The Legend of Zelda: The Wind Waker Text Dump
PAL Version (Comparison Table)

Dumped by Iron Knuckle
Modified by Sarsky
for Zelda Legends

Key:

(+) = Control Stick
(C) = C Stick
(D-pad) = Digital 4 Direction Pad
(>) = Right
(<) = Left
(^) = Up
(v) = Down
(A) = A Button
(B) = B Button
(L) = L Trigger
(R) = R Trigger
(X) = X Button
(Y) = Y Button
(Z) = Z Button

English German French Spanish Italian Japanese
You can only call Tingle from areas that
have maps!
Tingle kann nur an Orten gerufen werden,
zu denen es eine Kartenanzeige gibt.
Tingle ne peut être appelé que quand une
carte apparaît à l'écran.
Sólo es posible hablar con Tingle
cuando puedes ver el mapa de la parte
inferior izquierda de la pantalla.
Puoi chiamare Tingle
solo da alcuni luoghi.
チンクルはマップのある場所でしか呼び出せません。
You've already called Tingle. Check your
Game Boy Advance.
Du hast Tingle bereits gerufen. Vous avez déjà appelé Tingle. Tingle ya ha respondido a tu llamada. Sei già in collegamento con Tingle. チンクルはもう呼び出されています。
There is no Game Boy Advance connected.
Use this item only after connecting a Game
Boy Advance to Controller Socket 2, 3, or 4
and turning the Game Boy Advance ON.
Der Game Boy Advance reagiert nicht.
Schalte ihn ein und schließe ihn an einer
der Anschlussbuchsen für Controller 2 - 4
an. Danach kannst du das Item benutzen.
Aucune Game Boy Advance n'a été détectée.
Branchez le câble d'alimentation GBA dans
l'un des ports 2, 3 ou 4 et allumez la
console pour pouvoir utiliser cette fonction.
La consola GBA no está conectada.
Enciéndela y conéctala mediante el cable
Game Boy Advance de Nintendo GameCube
a uno de los Puertos del Mando libres.
Después podrás utilizar el Tinglevisor.
Il GBA non è collegato. Accendilo,
collega il cavo Game Boy Advance alla
presa per controller 2, 3 o 4 e attiva
la connessione con lo strumento adatto.
GBAがつながっていません。電源を入れ、GBAケーブルをコントローラポート2~4に差してから アイテムを使ってください。
The Game Boy Advance is not ON. Use this
item only after connecting the Game Boy
Advance to Controller Socket 2, 3, or 4
then turning the Game Boy Advance ON.
Der Game Boy Advance ist nicht
eingeschaltet. Schließe ihn an einer
der Anschlussbuchsen für Controller 2-4
an und benutze dann das Item.
La Game Boy Advance n'est pas allumée.
Branchez le câble d'alimentation GBA dans
l'un des ports 2, 3 ou 4 et allumez la
console pour pouvoir utiliser cette fonction.
La consola GBA está apagada.
Enciéndela y conéctala mediante el cable
Game Boy Advance de Nintendo GameCube
a uno de los Puertos del Mando libres.
Después podrás utilizar el Tinglevisor.
Il GBA è spento. Accendilo, collega
il cavo Game Boy Advance alla presa
per controller 2, 3 o 4 e attiva la
connessione con lo strumento adatto.
GBAの電源が切れています。電源を入れ、GBAケーブルをコントローラポート2~4に差してから アイテムを使ってください
Would you like to call Tingle?
Yes
No
Tingle rufen?
Ja
Nein
Appeler Tingle?
Oui
Non
¿Quieres llamar a Tingle?

No
Vuoi chiamare Tingle?

No
チンクルを呼び出しますか?はいいいえ
Now calling Tingle... Verbindungsaufbau... Appel en cours... Llamando a Tingle... Chiamata in corso... 呼び出し中・・・・・・・
An error has occurred. Please check to be
sure that your Game Boy Advance is
properly connected to Controller Socket
2, 3, or 4 and that the power is ON.
Überprüfe noch einmal, ob dein
Game Boy Advance eingeschaltet
und ob er an einer der Anschlussbuchsen
für Controller 2 - 4 angeschlossen ist.
Veuillez vérifier que la Game Boy Advance
est bien allumée et que le câble
d'alimentation GBA est bien connecté à
l'un des ports 2, 3 ou 4.
Comprueba que la consola GBA está
encendida y conectada mediante el cable
Game Boy Advance de Nintendo GameCube
a uno de los Puertos del Mando libres.
Controlla che il GBA sia acceso
e che il cavo Game Boy Advance
sia connesso alla presa per
controller 2, 3 o 4.
もう一度、GBAの電源が入っていてGBAケーブルがコントローラポート2~4に差されていることを確認してください。
Tingle appeared on your Game Boy
Advance
!
Tingle ist auf deinem
Game Boy Advance erschienen.
Tingle apparaît sur votre Game Boy
Advance.
Tingle ha aparecido en la consola GBA. Tingle è sul GBA! チンクルがGBAに現れました。
There is no Memory Card in Slot A.

Please check to confirm that a Memory
Card is inserted properly.
Es befindet sich keine Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A.
Überprüfe, ob sie korrekt eingesteckt ist.
Aucune Memory Card (carte mémoire) n'est
détectée dans le Slot A.
Vérifiez que la Memory Card
(carte mémoire) est bien connectée.
No se ha detectado ninguna
Memory Card (tarjeta de memoria)
en la Ranura A. Asegúrate de que haya
una Memory Card (tarjeta de memoria)
correctamente insertada en la Ranura A.
Nessuna Memory Card (Scheda Memoria)
inserita nello Slot A. Controlla che la
Memory Card (Scheda Memoria) sia
correttamente inserita nello Slot A.
スロットAにメモリーカードが見つかりません。メモリーカードの接続を確認してください。
The Memory Card in Slot A is damaged and
cannot be used.
Die Memory Card (Speicherkarte)
in Steckplatz A ist beschädigt und
kann nicht verwendet werden.
La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A est endommagée et ne peut pas être
utilisée.
La Memory Card (tarjeta de memoria)
insertada en la Ranura A está dañada
y no puede utilizarse.
La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A è danneggiata e non può essere
utilizzata.
スロットAのメモリーカードはこわれているので使用できません。
The device inserted in Slot A is not a
Memory Card.
Das Objekt in Steckplatz A wird nicht als
Memory Card (Speicherkarte) anerkannt.
Bitte stecke eine Memory Card
(Speicherkarte) ein.
L'objet inséré dans le Slot A n'est pas
valide. Remplacez-le par une Memory Card
(carte mémoire).
El objeto insertado en la Ranura A no es
válido. Inserta una Memory Card (tarjeta
de memoria) válida.
L'oggetto presente nello Slot A non
è idoneo. Inserisci una Memory Card
(Scheda Memoria) idonea.
スロットAにはメモリーカード以外のものがささっています。
The Memory Card in Slot A is not
compatible with this game.
Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A wird nicht unterstützt.
La Memory Card (carte mémoire)
dans le Slot A n'est pas valide.
La Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no es compatible.
La Memory Card (Scheda Memoria) inserita
nello Slot A è corrotta.
スロットAのメモリーカードには対応していません。
The Memory Card in Slot A is corrupted and
needs to be formatted. Would you like to
format the Memory Card now?

[?]Yes[?]No
Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A ist fehlerhaft und muss
formatiert werden.
Möchtest du jetzt formatieren?

[?]Ja[?]Nein
La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A contient des données corrompues et
a besoin d'être formatée.
Formater?

[?]Oui[?]Non
La Memory Card (tarjeta de memoria)
insertada de la Ranura A contiene
datos dañados y hay que formatearla.
¿Quieres formatearla?

[?]Sí[?]No
La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A è corrotta e deve essere
formattata. Vuoi formattarla?

[?]Sì[?]No
スロットAのメモリーカードはデータがこわれているので初期化が必要です。初期化しますか?[?]はい[?]いいえ
There is no free space on the Memory Card
in Slot A. To save The Legend of Zelda:
The Wind Waker, you need at least 1 save
file and 12 free blocks of memory.
Es befindet sich entweder nicht genügend
Platz auf der Memory Card (Speicherkarte)
in Steckplatz A oder die maximale Anzahl
an Spielständen ist überschritten.
Um Spielstände für dieses Spiel zu
speichern, werden eine freie Datei und
zwölf freie Blöcke benötigt.
Il n'y a pas assez d'espace libre sur la
Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A. Pour créer un nouveau fichier de
sauvegarde, 1 fichier libre et 12 blocs libres
sont nécessaires.
No hay espacio suficiente en la Memory
Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A
o se ha llegado al número máximo de
archivos. Para guardar datos de este
juego se necesitan al menos 1 archivo
y 12 bloques libres.
Spazio insufficiente nella Memory Card
(Scheda Memoria) nello Slot A.
Per salvare i dati di gioco sono
necessari almeno 1 file e 12 blocchi vuoti.
スロットAのメモリーカードに空き容量がないか、ファイル数の制限を越えてしまいます。このゲームをセーブするにはファイル1つと12ブロックの空き容量が必要です。
The Memory Card in Slot A cannot be used
with this game.
Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A kann nicht für dieses Spiel
verwendet werden.
La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A ne peut pas être utilisée pour
cette partie.
La Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no puede utilizarse
para este juego.
La Memory Card (Scheda Memoria)
nello Slot A non può essere utilizzata
in questo gioco.
スロットAのメモリーカードはこのゲームでは使用できません。
Formatting the Memory Card will erase
all previously saved data. Are you
sure you want to format?
[?]Yes[?]No
Durch das Formatieren der Memory Card
(Speicherkarte) werden alle zuvor
gespeicherten Daten gelöscht.
Möchtest du trotzdem formatieren?

[?]Ja[?]Nein
Formater la Memory Card (carte mémoire)
entraînera la perte de toutes les données
sauvegardées.
Voulez-vous continuer?

[?]Oui[?]Non
Si formateas la Memory Card (tarjeta de
memoria), se borrarán todos los datos
guardados. ¿Quieres continuar?

[?]Sí[?]No
La formattazione cancellerà tutti i dati
salvati nella Memory Card
(Scheda Memoria). Vuoi procedere?

[?]Sì[?]No
初期化するとメモリーカード内のデータはすべて消えます。よろしいですか?[?]はい[?]いいえ
The Memory Card is being formatted...

Do NOT touch the Memory Card or the
POWER Button.
Formatierung wird vorgenommen.

Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A und
betätige nicht den POWER-Schalter.
Formatage en cours.

Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
Formateando...

No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Formattazione in corso...

Non toccare la Memory Card
(Scheda Memoria) o il pulsante POWER.
初期化しています。メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
The Memory Card has been formatted. Formatierung abgeschlossen. Formatage terminé. La Memory Card (tarjeta de memoria)
se ha formateado.
Formattazione completata. 初期化しました。
The Memory Card could not be formatted. Bei der Formatierung könnte eventuell
ein Fehler aufgetreten sein.
Le formatage peut avoir échoué. Es posible que la Memory Card (tarjeta
de memoria) no se haya formateado.
La formattazione potrebbe
non essere riuscita.
初期化に失敗した可能性があります。
Would you like to create a save file for
The Legend of Zelda: The Wind Waker on
the Memory Card in Slot A?
[?]Yes[?]No
Möchtest du eine Datei für dieses
Spiel auf der Memory Card (Speicherkarte)
in Steckplatz A anlegen?

[?]Ja[?]Nein
Un fichier de sauvegarde doit être créé
afin de sauvegarder votre partie sur la
Memory Card (carte mémoire)
dans le Slot A.

Créer le fichier de sauvegarde maintenant?

[?]Oui[?]Non
¿Quieres crear un archivo de este juego
en la Memory Card (tarjeta de memoria)
insertada en la Ranura A?

[?]Sí[?]No
Vuoi creare un file di questo gioco
nella Memory Card (Scheda Memoria)
nello Slot A?

[?]Sì[?]No
スロットAのメモリーカードにこのゲームのファイルをつくりますか? [?]はい[?]いいえ
There is no save file for The Legend
of Zelda: The Wind Waker on the Memory
Card in Slot A.
Auf der Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A befindet sich keine Datei,
um dieses Spiel zu speichern.
Un fichier de sauvegarde doit être créé
afin de sauvegarder votre partie sur la
Memory Card (carte mémoire)
dans le Slot A.
En la Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no hay un archivo para
guardar este juego.
Impossibile salvare il gioco.
La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A non dispone di spazio sufficiente.
スロットAのメモリーカードにはこのゲームをセーブするファイルがありません。
Now creating a save file...

Do NOT touch the Memory Card or the
POWER Button.
Eine Datei für dieses Spiel wird angelegt.

Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A und
betätige nicht den POWER-Schalter.
Création du fichier en cours.

Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
Creando un archivo...

No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Creazione del file in corso...

Non toccare la Memory Card (Scheda
Memoria) o il pulsante POWER.
ファイルをつくっています。メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
A save file could not be created. Es könnte eventuell ein Fehler
beim Anlegen der Datei für dieses
Spiel aufgetreten sein.
La création du fichier de sauvegarde
peut avoir échoué.
Es posible que no se haya
creado el archivo.
La creazione del file potrebbe
non essere riuscita.
ファイルをつくるのに失敗した可能性があります。
A save file has been created. Es wurde eine Datei für
dieses Spiel angelegt.
Création du fichier réussie. Se ha creado un archivo. La creazione del file è completata. ファイルをつくりました。
The game cannot be saved. Would you
like to continue anyway?

[?]Yes[?]No
Du wirst nicht in der Lage sein,
deinen Fortschritt zu speichern.
Möchtest du dennoch beginnen?

[?]Ja[?]Nein
Vous ne pouvez pas effectuer de
sauvegarde.
Souhaitez-vous tout de même commencer
la partie?
[?]Oui[?]Non
No podrás guardar la partida.
¿Quieres comenzar de todas formas?

[?]Sí[?]No
Non è possibile salvare.
Prosegui senza salvare?

[?]Sì[?]No
セーブはできませんがゲームをはじめますか?[?]はい[?]いいえ
File Selection Spielstand wählen Choisir un fichier. Selección de archivo Seleziona i dati. データ選択
Erase this data? Spielstand löschen? Effacer ces données? ¿Quieres borrar este archivo? Cancellare questi dati? このデータを消しますか?
Erasing data... Wird gelöscht Effacement en cours. Borrando... Operazione in corso... 消しています
The data was erased. Gelöscht Effacement terminé. Se ha borrado el archivo. Dati cancellati. 消しました
Copy to where? Wohin kopieren? Où effectuer la copie? ¿Dónde quieres copiar el archivo? Dove vuoi copiarli? どこにコピーしますか?
Overwrite this data? Spielstand überschreiben? Remplacer la sauvegarde existante? ¿Quieres sobrescribir este archivo? Sovrascrivere questi dati? このデータに上書きコピーしますか?
Copying... Wird kopiert Copie en cours. Copiando... Operazione in corso... コピーしています
The data was copied. Kopiert Copie terminée. Se ha copiado el archivo. Dati copiati. コピーしました
This data is corrupted.
Erase this data?
Dieser Spielstand ist beschädigt.
Möchtest du ihn löschen?
Les données sont corrompues.
Voulez-vous les effacer?
Este archivo está dañado.
¿Quieres borrarlo?
Questi dati sono corrotti.
Vuoi cancellarli?
このデータはこわれています。データの内容を消しますか?
This data is corrupted.
Erase and copy over data?
Dieser Spielstand ist beschädigt.
Möchtest du ihn löschen und kopieren?
Les données sont corrompues.
Voulez-vous remplacer la
sauvegarde existante?
Este archivo está dañado.
¿Quieres borrarlo y copiar sobre él?
I dati salvati sono corrotti.
Vuoi cancellarli e sostituirli?
このデータはこわれています。データの内容を消してコピーしますか?
Do not touch the Memory Card or the
POWER Button.
Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) und betätige nicht den
POWER-Schalter.
Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Non toccare la Memory Card (Scheda
Memoria) o il pulsante POWER.
メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
The data could not be erased. Es könnte eventuell ein Fehler
beim Löschen aufgetreten sein.
L'effacement peut avoir échoué! Es posible que no se haya
borrado el archivo.
La cancellazione dei dati
potrebbe non essere riuscita.
消すのに失敗した可能性があります。
The data could not be copied. Es könnte eventuell ein Fehler
beim Kopieren aufgetreten sein.
La copie peut avoir échoué! Es posible que no se haya
copiado el archivo.
La copia dei dati potrebbe
non essere riuscita.
コピーに失敗した可能性があります。
Name Entry Namenseingabe Entrez votre nom. Selección de nombre Inserisci il nome. 名前入力
The game cannot be saved.

There is no Memory Card in Slot A.
Please check to be sure that a Memory
Card has been inserted properly.
Es kann nicht gespeichert werden.

Es befindet sich keine Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A.
Überprüfe, ob sie korrekt eingesteckt ist.
Impossible de sauvegarder.

Aucune Memory Card (carte mémoire) n'est
détectée dans le Slot A.
Vérifiez que la Memory Card
(carte mémoire) est correctement insérée.
No se puede guardar la partida.

No se ha detectado ninguna Memory Card
(tarjeta de memoria) en la Ranura A.
Asegúrate de que haya una Memory Card
(tarjeta de memoria) correctamente
insertada en la Ranura A.
Non è possibile salvare.

Nessuna Memory Card (Scheda Memoria)
inserita nello Slot A. Controlla che la
Memory Card (Scheda Memoria) sia
correttamente inserita nello Slot A.
セーブできません。スロットAにメモリーカードが見つかりません。メモリーカードの接続を確認して下さい。
The game cannot be saved.

The Memory Card in Slot A is damaged
and cannot be used. Please insert
a functional Memory Card into Slot A.
Es kann nicht gespeichert werden.

Die Memory Card (Speicherkarte)
in Steckplatz A ist beschädigt und
kann nicht verwendet werden.
Stecke bitte eine einwandfreie
Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A.
Impossible de sauvegarder.

La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A est endommagée et ne peut pas être
utilisée.
Veuillez la remplacer.
No se puede guardar la partida.

La Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A está dañada y no puede
utilizarse. Inserta una Memory Card
(tarjeta de memoria) válida en la Ranura A.
Non è possibile salvare.

La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A è danneggiata e non può essere
utilizzata. Inserisci una Memory Card
(Scheda Memoria) idonea nello Slot A.
セーブできません。スロットAのメモリーカードはこわれているので使用できません。スロットAに正常なメモリーカードを差して下さい。
The game cannot be saved.

The device inserted in Slot A is not
a Memory Card. Please insert a functional
Memory Card in Slot A.
Es kann nicht gespeichert werden.

Das Objekt in Steckplatz A wird nicht als
Memory Card (Speicherkarte) anerkannt.
Bitte stecke eine Memory Card
(Speicherkarte) ein.
Impossible de sauvegarder.

L'objet inséré dans le Slot A n'est pas
valide. Remplacez-le par une Memory Card
(carte mémoire).
No se puede guardar la partida.

El objeto insertado en la Ranura A
no es válido. Inserta una Memory Card
(tarjeta de memoria) válida en la Ranura A.
Non è possibile salvare.

L'oggetto presente nello Slot A non
è idoneo. Inserisci una Memory Card
(Scheda Memoria) idonea.
セーブできません。スロットAにはメモリーカード以外のものがささっています。スロットAに正常なメモリーカードを差して下さい。
The game cannot be saved.

The Memory Card in Slot A cannot be used
with The Legend of Zelda: The Wind Waker.
Please insert a functional Memory Card in
Slot A.
Es kann nicht gespeichert werden.

Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A wird nicht unterstützt.
Stecke bitte eine einwandfreie
Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A.
Impossible de sauvegarder.

La Memory Card (carte mémoire) insérée
dans le Slot A n'est pas valide.
Veuillez la remplacer.
No se puede guardar la partida.

La Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no es compatible.
Inserta una Memory Card (tarjeta
de memoria) válida en la Ranura A.
Non è possibile salvare.

La Memory Card (Scheda Memoria) inserita
nello Slot A è corrotta. Inserisci una
Memory Card (Scheda Memoria) idonea.
セーブできません。スロットAのメモリーカードは対応していません。スロットAに正常なメモリーカードを差して下さい。
The Memory Card in Slot A is corrupted
and needs to be formatted. Would you
like to format the Memory Card now?

[?]Yes[?]No
Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A ist fehlerhaft und muss
formatiert werden.
Möchtest du jetzt formatieren?

[?]Ja[?]Nein
La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A contient des données corrompues
et a besoin d'être formatée.
Formater?
[?]Oui[?]Non
La Memory Card (tarjeta de memoria) de la
Ranura A contiene datos dañados y hay que
formatearla. ¿Quieres formatearla?

[?]Sí[?]No
La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A è danneggiata e deve essere
formattata. Vuoi formattarla?

[?]Sì[?]No
スロットAのメモリーカードはデータがこわれているので初期化が必要です。初期化しますか?[?]はい[?]いいえ
There is not enough free space on the
Memory Card in Slot A. You need 1 save file
and 12 free blocks of memory to save
The Legend of Zelda: The Wind Waker.
Es befindet sich entweder nicht genügend
Platz auf der Memory Card (Speicherkarte)
in Steckplatz A oder die maximale Anzahl
an Spielständen ist überschritten.
Um dieses Spiel zu speichern, werden eine
freie Datei und zwölf Blöcke benötigt.
Il n'y a pas assez d'espace libre sur la
Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A. Pour créer un nouveau fichier de
sauvegarde, 1 fichier libre et 12 blocs libres
sont nécessaires.
No hay espacio suficiente en la Memory
Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A
o se ha llegado al número máximo de
archivos. Para guardar datos de este
juego se necesitan al menos 1 archivo
y 12 bloques libres.
Spazio insufficiente nella Memory Card
(Scheda Memoria) nello Slot A.
Per salvare i dati di gioco sono
necessari almeno 1 file e 12 blocchi vuoti.
スロットAのメモリーカードに空き容量がないか、ファイル数の制限を越えてしまいます。このゲームをセーブするにはファイル1つと12ブロックの空き容量が必要です。
The game cannot be saved.

The Memory Card in Slot A cannot
be used with this game. Please insert
a functional Memory Card in Slot A.
Es kann nicht gespeichert werden.

Die Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A kann nicht für dieses Spiel
verwendet werden.
Stecke bitte eine einwandfreie
Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A.
Impossible de sauvegarder.

La Memory Card (carte mémoire) dans le
Slot A ne peut être utilisée pour cette
partie. Veuillez la remplacer.
No se puede guardar la partida.

La Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no puede utilizarse
para este juego. Inserta una Memory
Card (tarjeta de memoria) válida en
la Ranura A.
Non è possibile salvare.

La Memory Card (Scheda Memoria) nello
Slot A è danneggiata e non può essere
utilizzata. Inserisci una Memory Card
(Scheda Memoria) idonea.
セーブできません。スロットAのメモリーカードはこのゲームでは使用できません。スロットAに正常なメモリーカードを差して下さい。
If you format the Memory
Card, all previously saved
data will be lost. Are you
sure you want to format?

[?]Yes[?]No
Durch das Formatieren der Memory Card
(Speicherkarte) werden alle zuvor
gespeicherten Daten gelöscht.
Möchtest du trotzdem formatieren?

[?]Ja[?]Nein
Formater la Memory Card (carte mémoire)
entraînera la perte de toutes les données
sauvegardées.
Voulez-vous continuer?

[?]Oui[?]Non
Si formateas la Memory Card (tarjeta de
memoria), se borrarán todos los datos
guardados. ¿Quieres continuar?

[?]Sí[?]No
La formattazione cancellerà tutti i dati
salvati nella Memory Card (Scheda
Memoria). Vuoi procedere?

[?]Sì[?]No
初期化するとメモリーカード内のデータはすべて消えます。よろしいですか?[?]はい[?]いいえ
Now formatting the Memory Card...

Do not touch the Memory Card or
the POWER Button.
Formatierung wird vorgenommen.

Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A und
betätige nicht den POWER-Schalter.
Formatage en cours.

Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
Formateando...

No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Formattazione in corso...

Non toccare la Memory Card (Scheda
Memoria) o il pulsante POWER.
初期化しています。メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
The Memory Card has been formatted. Formatierung abgeschlossen. Formatage terminé. La Memory Card (tarjeta de memoria)
se ha formateado.
Formattazione completata. 初期化しました。
The Memory Card could not be formatted. Bei der Formatierung könnte eventuell
ein Fehler aufgetreten sein.
Le formatage peut avoir échoué. Es posible que la Memory Card (tarjeta
de memoria) no se haya formateado.
La formattazione potrebbe
non essere riuscita.
初期化に失敗した可能性があります。
Would you like to create a save file
for The Legend of Zelda: The Wind Waker
on the Memory Card in Slot A?

[?]Yes[?]No
Möchtest du eine Datei für dieses Spiel auf
der Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A anlegen?

[?]Ja[?]Nein
Voulez-vous créer un fichier de sauvegarde
sur la Memory Card (carte mémoire)
dans le Slot A?

[?]Oui[?]Non
¿Quieres crear un archivo de este juego
en la Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A?

[?]Sí[?]No
Vuoi creare un file di gioco nella
Memory Card (Scheda Memoria)
nello Slot A?

[?]Sì[?]No
スロットAのメモリーカードにこのゲームのファイルをつくりますか? [?]はい[?]いいえ
The game cannot be saved.

There is no save file for The Legend of
Zelda: The Wind Waker on the Memory Card
in Slot A.
Es kann nicht gespeichert werden.

Auf der Memory Card (Speicherkarte) in
Steckplatz A befindet sich keine Datei,
um dieses Spiel zu speichern.
Impossible de sauvegarder.

Un fichier de sauvegarde doit être créé
afin de sauvegarder votre partie
sur la Memory Card (carte mémoire)
dans le slot A.
No se puede guardar la partida.

En la Memory Card (tarjeta de memoria)
de la Ranura A no hay un archivo para
guardar este juego.
Impossibile salvare.

Spazio insufficiente nella Memory Card
(Scheda Memoria) nello Slot A.
セーブできません。スロットAのメモリーカードにはこのゲームをセーブするファイルがありません。
Now creating a save file...

Do not touch the Memory Card or the
POWER Button.
Datei wird angelegt.

Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A und
betätige nicht den POWER-Schalter.
Création du fichier de sauvegarde en cours.

Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
Creando un archivo...

No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Creazione del file in corso...

Non toccare la Memory Card (Scheda
Memoria) o il pulsante POWER.
ファイルをつくっています。メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
A save file for The Legend of Zelda:
The Wind Waker could not be created.
Es könnte eventuell ein Fehler
beim Anlegen der Datei für dieses
Spiel aufgetreten sein.
La création du fichier peut avoir échoué. Es posible que no se haya
creado el archivo.
La creazione del file potrebbe
non essere riuscita.
ファイルをつくるのに失敗した可能性があります。
A save file has been created. Es wurde eine Datei für
dieses Spiel angelegt.
Création du fichier terminée. Se ha creado un archivo. La creazione del file è completata. ファイルをつくりました。
Would you like to save? Möchtest du speichern? Sauvegarder? ¿Quieres guardar la partida? Vuoi salvare? セーブしますか?
The game could not be saved.

The Memory Card in Slot A does not
contain the save file you last used.
Es kann nicht gespeichert werden.

Dieser Spielstand stimmt nicht mit
dem zuletzt gespeicherten überein.
Impossible de sauvegarder.

Ces données ne sont pas les
dernières que vous avez
sauvegardées dans le jeu.
No se puede guardar la partida.

Estos datos no pertenecen a la
partida que guardaste la última vez.
Non è possibile salvare.

La Memory Card (Scheda Memoria)
su cui stai cercando di salvare,
non è quella da cui il gioco
è stato caricato.
セーブできません。このデータは最後にセーブしたデータではありません。
The save file on the Memory Card in
Slot A is corrupted and cannot be
used. Would you like to erase this
save file and save over it?
Dieser Spielstand ist beschädigt.
Möchtest du ihn löschen und
überschreiben?
La Memory Card (carte mémoire)
dans le Slot A contient des données
corrompues.
Voulez-vous les effacer et remplacer
la sauvegarde existante?
Este archivo está dañado.
¿Quieres borrarlo
y escribir sobre él?
I dati salvati sono corrotti.
Vuoi cancellarli e sovrascrivere?
このデータはこわれています。データの内容を消して上書きしますか?
Now saving...
Do not touch the Memory Card or
the POWER Button.
Es wird gespeichert.
Bitte entferne nicht die Memory Card
(Speicherkarte) in Steckplatz A und
betätige nicht den POWER-Schalter.
Sauvegarde en cours.

Ne touchez pas à la Memory Card
(carte mémoire) dans le Slot A, ni au
bouton POWER.
Guardando...

No toques la Memory Card (tarjeta
de memoria) ni el Botón POWER.
Salvataggio in corso...
Non toccare la Memory Card
(Scheda Memoria) o
il pulsante POWER.
セーブしています。メモリーカードやパワーボタンにさわらないで下さい。
The game could not be saved. Es könnte eventuell ein Fehler
beim Speichern aufgetreten sein.
La sauvegarde peut avoir échoué. Es posible que no se hayan grabado
correctamente los datos.
Il salvataggio potrebbe
non essere riuscito.
セーブに失敗した可能性があります
The game has been saved. Speichervorgang abgeschlossen. Sauvegarde terminée. Partida guardada. Salvataggio completato. セーブしました。
The game has been saved.

Would you like to continue playing?
Speichervorgang abgeschlossen.

Möchtest du das Spiel fortsetzen?
Sauvegarde terminée.

Continuer la partie?
Partida guardada.

¿Quieres seguir jugando?
Salvataggio completato.

Vuoi proseguire nel gioco?
セーブしました。ゲームを続けますか?
Would you like to continue playing? Möchtest du das Spiel fortsetzen? Continuer la partie? ¿Quieres seguir jugando? Vuoi proseguire nel gioco? ゲームを続けますか?
I'll use this bow to cover you! Attack him
as best you can!
Ich werde versuchen, ihn kurzzeitig
außer Gefecht zu setzen! Versuch ihm
also währenddessen Schaden zuzufügen!
Je vais t'aider avec ça!
Frappe-le de toutes tes forces!
Te cubriré con el arco.
¡Dale duro a ese maldito!
Io ti proteggerò con questo!
Fatti valere, coraggio!
私が、コイツで援護するからおもいっきり、ブッたたいてやりな!
Warp to Mother and Child
Isles
?
Zur Mutter und Kind-Insel
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
l'Ile Géminée?
¿Quieres ir a las
Islas Madre e Hija?
Vuoi teletrasportarti
nell'Isola della Diade?
親子島にワープしますか?
Warp to Windfall Island? Nach Port Monee
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
Mercantîle?
¿Quieres ir a la
Isla Taura?
Vuoi teletrasportarti
nell'Isola Taura?
タウラ島にワープしますか?
Warp to Dragon Roost Island? Nach Drakonia wirbeln? Prendre la Tornade vers
l'Ile du Dragon?
¿Quieres ir a la
Isla del Dragón?
Vuoi teletrasportarti
nell'Isola del Drago?
竜の島にワープしますか?
Warp to Greatfish Island? Nach Ichthusk wirbeln? Prendre la Tornade vers
l'Ile du Poisson?
¿Quieres ir a las
Isla Pez Volador?
Vuoi teletrasportarti
nell'Arcipelago della Manta?
魚の島にワープしますか?
Warp to the Tower of
the Gods
?
Zum Turm der Götter
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
la Tour des Dieux?
¿Quieres ir a la
Torre de los Dioses?
Vuoi teletrasportarti
nella Torre degli Spiriti?
神の塔にワープしますか?
Warp to the Forest Haven? Nach Tanntopia
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
l'Ile aux Forêts?
¿Quieres ir a la
Isla del Bosque?
Vuoi teletrasportarti
nell'Arcipelago dei Boschi?
森の島にワープしますか?
Warp to Outset Island? Nach Präludien
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
l'Ile de l'Aurore?
¿Quieres ir a la
Isla Initia?
Vuoi teletrasportarti
nell'Isola Primula?
プロロ島にワープしますか?
The game will save and make a file
for a second play-through. To keep
current saved data, save over a new
Quest Log. Do you want to save?
Es wird ein Spielstand für den
2. Start kreiert. Wenn du deinen
bisherigen Spielstand erhalten
möchtest, solltest du auf einem
anderen Speicherplatz speichern.
Möchtest du jetzt speichern?
Sauvegarder et commencer une autre
partie. Si vous souhaitez conserver
les données présentes, sauvegardez-
les dans un autre fichier.
Sauvegarder?
Puedes continuar con una segunda
partida. Si quieres conservar los
últimos datos que guardaste, elige
otro Diario de viaje para guardarla.
¿Quieres usar otro Diario de viaje?
Puoi iniziare un altro gioco.
Vuoi conservare i dati di fine
gioco in un altro file?
セーブして、2周目のゲームファイルを作ります。今のデータも残したい時は別のファイルにセーブしてください。セーブしますか?
Are you sure you want to return to
the title screen without saving?
Ohne Speichern zum Titelbildschirm
zurückkehren?
Retourner à l'écran titre
sans sauvegarder?
¿Quieres volver a la pantalla inicial
del juego sin crear un archivo para
continuar con una segunda partida?
Tornare allo schermo del titolo? セーブせずにタイトルにもどりますがよろしいですか?
Choose a Quest Log. Wo willst du speichern? Choisir un fichier. ¿En qué archivo quieres guardar? Dove vuoi salvare i dati? どのファイルにセーブしますか?
Save over this data? Spielstand überschreiben? Remplacer la sauvegarde existante? ¿Quieres sobrescribir estos datos? Sovrascrivere questi dati? このデータに上書きセーブしますか?
Saving... Es wird gespeichert. Sauvegarde en cours. Guardando... Salvataggio in corso... セーブしています
The game was saved. Speichervorgang abgeschlossen. Partie sauvegardée. Partida guardada. Salvataggio completato. セーブしました
Link! You have to distract him! Link!
Jetzt müssen wir uns wohl eine etwas
raffiniertere Strategie einfallen lassen!
Link!
J'ai une bonne idée...
¡Link!
¡Se me ha ocurrido algo!
Link!
Ho avuto un'idea!
Vediamo se può funzionare...
リンク!ここらで、トリックプレイとシャレ込もうじゃないか!
Are you ready?! I'll aim for you!
And you use your shield... Do you get it?
Link!
Ich ziele auf dich und du benutzt dann
deinen Schild, um... Verstehst du?
Ecoute!
Je vais te viser!
Utilise ton Bouclier pour...D'accord?
¡Escucha!
Yo te tiro con el arco y tú con el escudo...
¿Entiendes?
Ascoltami bene!
Io tiro con l'arco, tu usa lo scudo...
Hai capito in che modo, vero?
いいかい!私は、アンタを狙うアンタはで・・・わかってるね?
Are you ready?! I'll aim for you!
And you use your shield... Do you get it?
Link!
Ich ziele auf dich und du benutzt dann
deinen Schild, um... Verstehst du?
Ecoute!
Je vais te viser!
Utilise ton Bouclier pour...D'accord?
Yo te tiro con el arco y tú con el escudo...
¿Entiendes?
Ascoltami bene!
Io tiro con l'arco, tu usa lo scudo...
Hai capito in che modo, vero?
いいかい!私は、アンタを狙うアンタはで・・・わかってるね?
Big Brother! Link! Grand Frère! ¡Link! Fratellino! にいちゃん!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press [Y]
to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
Postage due is 201 Rupees. Will you pay?
Yes
No
Das macht 201 Rubine. Ist Ihnen das recht?
Wenn's sein muss...
Spinnst du?
Cela fera 201 Rubis.
L'acceptez-vous?
Oui
Non
El importe es de 201 rupias. ¿Lo acepta?

No
C o s t o   2 0 1   R u p i e ,
r i t i r a r e   l e t t e r a ?

No
201ルピーデスガ ヨロシイデスカ?はいいいえ
IN-credible Chart Wahnsinns-Karte Super Carte Mapa a-lu-ci-nante SuperMappa すんごいマップ
Dragon Roost Cavern Drako-Sanktuarium Caverne du Dragon Cueva del Dragón Caverna del Drago 竜の山のほこら
Forbidden Woods Verbotener Hain Bois Défendus Bosque Prohibido Bosco Proibito 禁断の森
Tower of the Gods Turm der Götter Tour des Dieux Torre de los Dioses Torre degli Spiriti 神の塔
Earth Temple Terratempel Temple de la Terre Templo de la Tierra Santuario della Terra 大地の神殿
Wind Temple Zephirtempel Temple du Vent Templo del Viento Santuario del Vento 風の神殿
Ganon's Tower Ganons Kastell Château de Ganon Castillo de Ganon Castello di Ganon ガノン城
[+]Pick Warp [A]Decide [B]Cancel [+]Ziel wählen [A]Auswahl [B]Abbrechen [+] Choisir une destination. [A] Confirmer. [B] Annuler. [+]Elegir destino [A]Aceptar [B]Cancelar [+] Destinazione [A] Conferma [B] Annulla [+]ワープ場所を選択 [A]決定 [B]やめる
You got a Green Rupee!

That's worth 1 Rupee!
Better collect lots of them!
Du hast einen Grünen Rubin gefunden!

Das ist die Währung dieses Landes!
Sammle so viele wie möglich!
Vous obtenez un Rubis Vert!

Le Rubis est la monnaie de ce jeu.
Tentez d'en trouver le plus possible!
Has obtenido una Rupia verde.

Tiene un valor de 1 rupia.
¡Sigue buscando más!
Hai ottenuto una Rupia Verde!

Questa gemma vale 1 Rupia!
Cercane altre!
緑ルピーを手に入れた
1ルピーだ!たくさん集めよう!
You got a Blue Rupee!

That's worth 5 Rupees.
Not too bad, huh?
Du hast einen Blauen Rubin gefunden!

Er ist so viel wert wie 5 Grüne
Rubine
! Da kommt Freude auf!
Vous obtenez un Rubis Bleu!

Un Rubis Bleu vaut 5 Rubis Verts.
C'est bien!
Has obtenido una Rupia azul.

¡Tiene un valor de 5 rupias!
No está mal.
Hai ottenuto una Rupia Blu!

Questa gemma vale 5 Rupie!
Niente male!
青ルピーを手に入れた
5ルピーだ!チョッピリ、うれしい
You got a Yellow Rupee!

That's worth 10 Rupees.
Not too shabby!
Du hast einen Gelben Rubin gefunden!

Er ist so viel wert wie 10 Grüne
Rubine
! Ein Grund zum Feiern!
Vous obtenez un Rubis Jaune!

Un Rubis Jaune vaut 10 Rubis Verts.
C'est super!
Has obtenido una Rupia amarilla.

¡Tiene un valor de 10 rupias!
Estás de suerte.
Hai ottenuto una Rupia Gialla!

Questa gemma vale 10 Rupie!
Davvero niente male!
黄ルピーを手に入れた
10ルピーだ!うれしい
You got a Red Rupee!

That's 20 Rupees.
What a pleasant surprise!
Du hast einen Roten Rubin gefunden!

Er ist so viel wert wie 20 Grüne
Rubine
! Was für ein Glückstag!
Vous obtenez un Rubis Rouge!

Un Rubis Rouge vaut 20 Rubis Verts.
C'est formidable!
Has obtenido una Rupia roja.

¡Tiene un valor de 20 rupias!
Es para ponerse contento, ¿no?
Hai ottenuto una Rupia Rossa!

Questa gemma vale 20 Rupie!
Che felicità!
赤ルピーを手に入れた
20ルピーだ!意外とうれしい
You got a Purple Rupee!

That's worth 50 Rupees.
That's just great!
Du hast einen Violetten Rubin
gefunden!
Er ist so viel wert wie
50 Grüne Rubine! Ein breites Grinsen
ziert dein Gesicht!
Vous obtenez un Rubis Violet!

Un Rubis Violet vaut 50 Rubis Verts.
C'est fantastique!
Has obtenido una Rupia púrpura.

¡Tiene un valor de 50 rupias!
¡No se ven todos los días!
Hai ottenuto una Rupia Viola!

Questa gemma vale 50 Rupie!
Che fortuna!
紫ルピーを手に入れた
50ルピーだ!けっこううれしい
You got an Orange Rupee!

Just one of these is worth
100 Rupees! Your face is beaming!
Du hast einen Orangen Rubin
gefunden!
Er ist so viel wert wie
100 Grüne Rubine! Du könntest vor
Freude in die Luft springen!
Vous obtenez un Rubis Orange!

Un Rubis Orange vaut
100 Rubis Verts. C'est grandiose!
¡Has obtenido una Rupia naranja!

¡Tiene un valor de 100 rupias!
¡No puedes ocultar la alegría!
Hai ottenuto una Rupia Arancione!

Questa gemma vale 100 Rupie!
Stupendo!
オレンジルピーを手に入れた
1コで100ルピーだ!顔がニヤける
You got a Piece of Heart!

Collect four of these to complete a
new Heart Container. More Heart
Containers equals more life!
Du hast ein Herzteil gefunden!

Jeweils vier Herzteile fügen sich zu
einem Herzcontainer zusammen.

Das bedeutet mehr Energie, also
immer fleißig suchen!
Vous obtenez un Quart de Cœur!

4 Quarts de Coeur vous donnent un
Réceptacle de Coeur. Un Réceptacle
de plus augmente votre jauge
d'Energie Vitale.
Has obtenido una Pieza de corazón.

Cuatro forman un Contenedor de
corazón. ¡Cuantos más Contenedores
de corazón, más vidas!
Hai ottenuto un Frammento di Cuore!

4 frammenti completano un
Portacuore! Più cuori, più vita!
ハートのかけらを手に入れた!
4つのかけらで 1つの器器が増えれば ライフが増える!
You got a Heart Container!

Your life energy has increased by
one! Plus, your life gauge has been
replenished!
Du hast einen Herzcontainer gefunden!

Damit erhöht sich deine Energie um1!
Zusätzlich wird deine Herzleiste
wieder vollständig aufgefüllt!
Vous obtenez un Réceptacle de Cœur!

Votre Energie Vitale
augmente d'un Cœur! Et votre jauge
d'Energie Vitale est remplie!
¡Has obtenido un
Contenedor de corazón!

¡Tienes una vida más!
¡Y rellenas todos tus corazones!
Hai ottenuto un Portacuore!

Il tuo livello di vita aumenta
di 1 unità.
E in premio... recuperi tutte le energie!
ハートの器を手に入れた!
ライフが1つ増えた!おまけに 体力 全回復!
Conduct with [C]. Mit Hilfe von [C] schwingen. Utilisez votre baguette avec [C]. [C]: Mover Esegui con [C]. [C]で振る
Well done, Link! With the shards
you have collected, the Triforce of Courage
is now complete at last! We must make for
Hyrule, quickly!
Sehr gut, Link!
Damit hast du alle Splitter gefunden und
das Triforce kann wieder vollständig
zusammengesetzt werden!
Bravo, Link!
Tu as retrouvé tous les Fragments
de la Triforce.
Bien, Link.
¡Has completado la Trifuerza!
Molto bene!
Hai ottenuto tutti i Frammenti di Triforza!
よし! リンクこれで、お前の集めているトライフォースは完全な物になったぞ!
The sword-hilts of my servants who lurk
deep in the darkness shall be the
guideposts that point to me.
Die Schwerter, die meine Knechte in
den Tiefen der Dunkelheit schwingen,
weisen den Weg zu mir.
Au fond des Ténèbres, suis les indications
des Sabres de mes serviteurs
et tu me trouveras.
La empuñadura de la espada del siervo,
que aguarda en las profundidades,
mostrará el camino que al amo conduce.
Ti attendo nelle profondità delle Tenebre.
Le spade dei miei servitori ti condurranno
fino a me
.
Segui il cammino che condurrà alla tua fine!
闇の底で待つ 我が僕の持つ剣は我を指し示す 道しるべなり
 Dear Link,



 If you are reading this letter, it can only
 mean you have peeked into one of our
 many postboxes.

 I am indebted to you. I am very sorry I
 let you leave without thanking you.
 Please accept my heartfelt apology
 along with my thanks.
 We cannot do much to help you, but we
 can at least do this: if we get any
 letters or parcels for you, we will
 deliver them to a postbox near you.
 If you see any wiggling postboxes,
 please look inside them.


 I suppose you have a long way to go
 before your perilous journey is done.
 I have included a gift for you with my
 letter in the hope that it might help you.
 Please accept this small token. I look
 forward to the day that we meet again.


 May Fortune Fill Your Wings
                        From Komali's Father
Lieber Link,



die Tatsache, dass du diesen Brief
gerade in Händen hältst und liest,
bedeutet, dass du Gebrauch von unseren
Briefkästen machst.
Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld.
Ich entschuldige mich aufrichtig dafür,
dass wir keine Gelegenheit hatten,
dir unseren Dank gebührend auszudrücken.
Wir können leider nicht viel für dich tun,
aber falls dir jemand einen Brief oder eine
Postsendung schickt, werden wir dafür
sorgen,
dass du die Sachen in einem Briefkasten
in deiner Nähe in Empfang nehmen kannst.
Sollte der Briefkasten also ungeduldig
herumzappeln,
wirf doch bitte einen Blick hinein.
Ich bin mir sicher, du hast noch eine lange
Reise vor dir. Ich habe dem Brief eine
Kleinigkeit für dich beigelegt und hoffe,
dass es dir nützen wird. Bitte nimm es
als kleines Dankeschön an.


Ich freue mich schon auf den Tag,
an dem ich dich wieder bei uns begrüßen
kann.

Ich wünsche dir alles nur erdenklich Gute
für deine Reise.

                   Gezeichnet, Komoris Vater
Link,



Si tu lis ces lignes,
cela veut dire que
tu as consulté notre
Boîte aux Lettres.
Tu m'as rendu un grand service,
et je suis confus de ne pas t'avoir
correctement remercié.

Je ne peux pas faire grand chose,
mais si une lettre ou un colis
te sont adressés,

nous ferons toujours en sorte qu'ils
soient livrés à la Boîte aux Lettres
la plus proche de l'endroit
où tu te trouves.
Alors si tu vois
une Boîte aux Lettres bouger,
va la consulter.

Tu es sûrement loin
d'avoir terminé ton voyage.


Ce que j'ai glissé dans la lettre pourra
peut-être te servir.
Fais-moi le plaisir de l'accepter.

J'ai hâte de te revoir.



Bonne chance!

               Le père de Scaff
Estimado Link



Si estás leyendo esta carta, quiere decir
que has utilizado uno de los buzones.


Quiero pedirte perdón por no haberte
agradecido como se debe todo lo que
has hecho por nosotros.

No podemos ayudarte mucho, pero en
cuanto recibamos alguna carta o paquete
para ti, lo echaremos sin falta al buzón
que tengas más cerca.
Cuando veas que un buzón se mueve,
revísalo.


Aún te espera un largo viaje.
Con esta carta te enviamos algo
que sin duda te será útil.

Espero verte pronto.



Hasta entonces, buena suerte.

                     El padre de Komali
Caro Link,

Se stai leggendo questa lettera, significa
che hai sbirciato nelle buche delle lettere!
Ti ringrazio per tutta la premura che hai
avuto per noi e mi dispiace di non essermi
potuto sdebitare come si deve.

Per lo meno accetta il piccolo aiuto
che voglio offrirti: infilerò nelle buche
delle lettere epistole e strumenti
destinati a te.
Se le buche delle lettere sono
un poco agitate, controllale:
ci sarà certamente posta ad attenderti!

Il tuo viaggio è ancora lungo, spero che
le lettere e i regali ti daranno sollievo.
Attendo con ansia d'incontrarti ancora!
Ti auguro tutta la fortuna del mondo,

            Patriarca, il padre di Falin
 リンク君 キミが、この手紙を読んでいると いうことは、我々のポストを 覗いてくれたということだと思う。 キミには、大変 世話になった ちゃんとした礼もせず 本当に申し訳ない。 たいした事は出来ないが キミ宛の手紙や届け物があったら、 必ず 我々が、キミのいる近くのポストに 届けてあげるから、ポストが動いていたら 覗いてみてくれ。 キミの旅は まだまだ続くことだろう。 手紙と一緒に入っている物は、少しはキミの 役に立つはずだ。ぜひ、受け取って欲しい。 また、いつか会える日を楽しみにしている  キミの幸運を祈る                    コモリの父より
    Notice from Beedle's Shop Ship!



 It's time for our semi-annual Big Chance
 Extravaganza! We have a new product
 that has burst onto the scene: Bombs!!!

 We're having an extra-special sale on
 this choice item for a limited time only!
 You'll know where to find us by checking
 the enclosed Beedle Shop Ship Chart!
 Visit a Beedle Shop Ship near you today!
 (Offer not available in all regions.)



 Don't miss this HUGE opportunity!!!
                                    Beedle
     Ihre Terri-Händler geben bekannt!



So eine Chance kommt nur einmal alle
halbe Jahre! Wir führen jetzt auch ganz
neu Bomben in unserem Sortiment!!!

Mit Güteklasse A sprengen, aber nur
Preisklasse C bezahlen!


Diesem Schreiben liegt die
Terri-Händler-Karte bei, mit der Sie auf den
ersten Blick sehen können, wo sich auch in
Ihrer Nähe ein Terri-Händler befindet!
(Allerdings gilt dieses Angebot
nicht in allen Filialen.)


Verpassen Sie nicht diese einmalige
Gelegenheit!!!
                                           Terri
Les Boutiques Terry vous informent!



La bonne affaire du semestre:
les Bombes font une entrée fracassante
dans vos boutiques préférées.
Prix de lancement exceptionnels.
Ci-joint,
la Carte des Boutiques Terry,
pour trouver en un clin d'œil
le magasin le plus proche.
Allez-y vite!
(NB: offre valable dans certains
magasins uniquement.)

Ne laissez pas passer cette chance!
                        Terry
      PROMOCIÓN EN TIENDAS TERRY



¡Gran oportunidad semestral!
¡No se pierda las Bombas, un nuevo
producto a precios explosivos!

Para su comodidad, adjuntamos un
Mapa de Terry que le permitirá encontrar
fácilmente su tienda más cercana.

(Oferta no disponible en ciertas zonas).



¡Una oportunidad única!
¡No la deje escapar!

                                 Terry
Terry annuncia la svendita promozionale
di fine stagione! Sconti su tutta la merce!


Fra i nuovi articoli: le Bombe!
Allegata la Mappa delle Botteghe di Terry!
(Solo una bottega è omessa).


Veniteci a trovare nella filiale più vicina!
Non lasciatevi sfuggire quest'occasione!
                        Terry
   テリーショップからのお知らせ! 半期に一度のビッグチャンス 新商品のバクダンがドカーンと入荷!! 今なら、大特価セール中 一目でわかる テリーショップマップを 同封いたしますので お近くのテリーショップでお求め下さい。 (ただし、一部地域を除きます) このチャンスを、お見逃しなく!!                          テリー
 Yo! How ya been, man? I gotta tell ya,
 you really helped me out back there at
 the Mail Center. I appreciate it!

 I've been trying real hard ever since then,
 but my postman skills are still weak.
 I just can't seem to hit 22 letters!
 I doubt I'll ever be as good as you, man.
 So anyway, I've been hearing all kinds of
 crazy tales about you, and I figured I
 just had to write you a letter.

 It sounds like you're doing some pretty
 amazing stuff, man! You're great!
 You're awesome! You're...the man, man!

 You can probably tell that I had no idea
 what to write, but hey, I figured the
 least I could do would be to send you
 a letter of encouragement.
 So... Yay, man, yay!
 Go, man, go! Go! Go!
 Never give up! Never lose hope!

 And while I don't make much, I'm sending
 you the wages I've earned lately. Just
 doing my part! Hope it helps!

 I'm really sorry I had to send this C.O.D.,
 but I guess that's the price of fame!
           Take care!
    Thanks again, boss!          From Baito
Tag! Habe die Ehre, Chef!

Vielen Dank für alles im Postbotenhaus.

Seit damals gebe ich ständig mein Bestes,
aber 22 Briefe sind für mich das Äußerste.
An dich komme ich einfach nicht 'ran, Chef!

Neulich habe ich von deiner Queste gehört.
Mann, war ich beeindruckt!
So beeindruckt, dass ich gleich diesen
Brief schreiben musste!
Ich muss echt sagen, du bist ein
Wahnsinnstyp! Was du da machst,
da kann man nur alle Hüte dieser
Welt vor dir ziehen!
Ich würde ja gerne etwas tun, um dir
beizustehen, aber ich fürchte, außer
diesen Brief zu schreiben bleibt nicht viel...

Drum pack ich zumindest ein paar
Durchhalteparolen hier rein.
Ich hoffe, die spornen dich in harten
Zeiten ein kleines Bisschen an!
Hau rein, Chef!
Gib nie klein bei, Chef!
Du bist der Größte, Chef!

Außerdem habe ich noch etwas von meinem
Lohn beigelegt. Viel ist es nicht,
aber gib es bitte ohne Reue aus!

Bitte sei nachsichtig, dass ich
diesen Brief per Nachnahme
geschickt habe. Aber ich bin mir sicher,
du kannst es dir leisten!

Hochachtungsvoll, dein Beit!
Salut Chef!
Ca fait un bail, dis donc...


Merci encore pour tes conseils,
au bureau de poste.
Depuis ton départ,
je me suis beaucoup entraîné.
Mais mon record ne dépasse pas
les 22 lettres.
Je suis encore loin du tien.

J'entends beaucoup parler de toi,
alors je me suis finalement
décidé à t'écrire.

C'est vraiment fort,
ce que tu fais.
C'est génial!

C'est... Comment l'écrire?
Je ne sais pas...


Alors voilà tout ce que je peux t'écrire:
Accroche-toi, accroche-toi, Chef!
Courage, courage, Chef!
Bats-toi, bats-toi, Chef!
Je sais que ça n'est pas grand'chose,
mais je t'envoie mon salaire.
J'espère qu'il pourra te servir.

A très bientôt!

             Le Commis du bureau de poste
¡Maestro, tanto tiempo sin verle!
Gracias por ayudarme en la Casa Postal.


He seguido entrenándome, ¿sabe? pero no
logro pasar de las 22 cartas...
¡Cuánto me falta para alcanzar su nivel!

He oído hablar mucho de usted y no he
podido resistir el deseo de escribirle.


Maestro, lo que usted está haciendo es...
Es magnífico, es sublime, es...
¡Es una pasada!

No soy bueno con las palabras, pero
aquí va mi humilde mensaje de apoyo:


¡Mi maestro, héroe sin igual!
¡Mi maestro, lucha contra el mal!
¡Mi maestro, aguante hasta el final!

También le envío una parte de mi sueldo;
es poco, pero espero que le sirva.


Perdón por escribirle a cobro revertido.
Se lo devolveré cuando sea un empleado
hecho y derecho. ¡Se lo prometo!

Con gratitud y admiración,
                             Su discípulo Novi
Ciao ma'!
Come stai? Qui tutto a posto.
Il lavoro procede bene anche se non riesco
a imbucare 22 lettere come il mio capo.
Lui è veramente incredibile! Vorrei fartelo
conoscere, è davvero un tipo intelligente,
bravo, efficiente, strepitoso, esuberante...

Ti mando i miei pochi risparmi.
Scusa se ti faccio pagare le spese di
spedizione, ma navigo in cattive acque...
             Tuo figlio, Partaim
 オッス! せんぱい おひさしぶりっす! ポストハウスでは、お世話になりました。 あれから、自分もがんばっていますが 22枚がやっとで、なかなか せんぱいのようには いかないっす。 せんぱいのことを いろいろ聞いて いてもたってもいられず手紙を書きました。 せんぱいのしていることは、 なんてスゴイことなんすっか! えらいっす! ステキっす! どうやって、書いたらいいか わからないですが ここに、自分からの 応援の言葉を せんぱいに送るっす。 フレー フレー せんぱい! ガンバレ ガンバレ せんぱい! 負けるな 負けるな せんぱい! あと、少ないですが 自分のバイト料を 送るっす。使ってやってください! 着払いにして、申し訳ありませんでした これは、出世払いにしてください。                       よろしく!    せんぱいに 世話になった バイトより
You got a Silver Rupee!

One is worth a whopping 200 Rupees!
It's time to jump for joy!
Du hast einen Silbernen Rubin
gefunden!
Er ist so viel wert wie
200 Grüne Rubine! Mehr Glück kann
dir kaum widerfahren!
Vous obtenez un Rubis Argenté!

Un Rubis Argenté vaut
200 Rubis Verts. C'est grandiose!
¡Has obtenido una Rupia plateada!

¡Tiene un valor de 200 rupias!
Como diría Terry... ¡es lo máximo!
Hai ottenuto una Rupia d'Argento!

Questa gemma vale 200 Rupie!
Te la sei meritata!
シルバールピーを手に入れた
1コでなんと、200ルピー!もう、叫びたい!!!
If you wish to be a true
swordsman...

find some Knight's Crests!


And return to me!

                      
                          Orca
Wenn Du ein echter
Ritter werden willst,
dann sammle die
Ritterwappen.
Auf dass du heil
zurückkommst!
  Vadder Orca
Si tu veux améliorer
ta maîtrise de l'épée,


Trouve des
Blasons d'Epéiste.

Reviens vite!


         Orco
Si deseas llegar a ser un
maestro de la espada...

¡Busca Blasones de guerrero!


 
¡Y ven a verme!

                      
            Viejo Orca
Chi prode vuol diventare,
gli Emblemi del Guerriero
mi deve portare!
            Sensei Ken
 真の剣士になりたければ 剣士の紋章を手に入れてみよ 必ず、戻って来い!             赤シャチ
Foolish creature who does not fear the
gods! To the end of the sea with you!
Let the winds of Cyclos's wrath blow
you away!!!
Dreistes Menschlein, das du es wagst,
dich unverfroren einem Gott zu nähern!


Spüre den Zorn von Cyclos, des Gottes
des Windes und sei hinfort getragen
von meinem mächtigen Wirbelsturm!
Cessez d'importuner les Dieux, pitoyables
êtres humains!
Ou les Tornades du furieux Cyclos vous
enverront à l'autre bout des mers!
¡Humano necio que desafías el poder divino!
Has despertado la ira del gran Cyclos.
¡Mi torbellino te hará volar
hasta los confines del océano!
Creatura mansueta che
hai calmato il mio spirito inquieto,
lasciati accompagnare dai tifoni
ovunque desideri, anche in capo al mondo!
神を恐れぬ、おろかな人間どもよ!風の神 ライチン様の怒りの竜巻に乗って海の果てに飛んでいけ!
Link, are you all right?



It would seem that the wind god Cyclos
bears some ill will toward humans.


As you go forward, it would be wise to
try not to get sucked up by any cyclones
you see upon the seas.

Ah, but if only we could find a way to
harness the power of those cyclones...
Then it might be possible for us to travel
across the ocean instantaneously
.
Bist du unversehrt, Link?



Dieser Gott Cyclos scheint wahrlich einen
argen Groll gegen alle Menschen zu hegen.


Wenn du das nächste Mal den
Wirbelsturm auf See siehst, dann
versuche einen Bogen um ihn zu machen
und nicht hineingezogen zu werden.
Falls es uns jedoch irgendwie gelingen
könnte die Kraft der Wirbelstürme für
uns zu nutzen, wären wir in der Lage, im Nu
große Entfernungen auf See zurückzulegen
...
Link, est-ce que ça va?



Ce Dieu Cyclos semble vraiment
très en colère à l'égard des humains...


Méfie-toi la prochaine fois que tu verras
des Tornades sur les flots...


Remarque,
si nous arrivions à nous servir
de ces Tornades, nous pourrions sûrement
nous déplacer beaucoup plus vite...
¿Estás bien, Link?



Parece que ese dios Cyclos realmente
guarda rencor a los humanos...


De ahora en adelante, cuando veamos
ese torbellino en el mar habrá que
tener cuidado para que no nos trague.

Ojalá lográsemos hacernos con su
poder sobre el torbellino, entonces
podríamos trasladarnos instantáneamente
a lugares distantes en el mar...
Link, tutto bene?



Sembra che lo Spirito Beolo nutra un certo
rancore verso gli esseri umani...


Perciò, quando sei in mare, sta' attento
a non farti inghiottire dai suoi tifoni.


... Certo che se riuscissi a domare i tifoni,
potresti utilizzarli per farti trasportare
in un battibaleno
da un punto all'altro
dell'oceano...
リンク だいじょうぶか?あのライチンという神はよほど人間に恨みを持っているようだこれからは、海の上で竜巻を見かけたら巻き込まれないように、用心せねばならんなだが、あの竜巻の力を我が物にできれば海の上を瞬時に移動することが可能になるかもしれん
You do not yet have an item that can pierce
distant targets
! If you did, you might be
able to obtain such a power. Keep that
in mind!
Noch hast du keine Waffe, mit der du auf
entfernte Ziele schießen kannst
, aber mit
Hilfe solch einer Waffe wäre es wohl mög-
lich, dir diese Kraft zu Nutze zu machen.
Merke dir meine Worte für später!
Tu ne possèdes pas encore d'arme
qui te permette de tirer à distance
, mais
si tu en trouves une, tu pourras peut-être
t'en servir sur Cyclos... Ne l'oublie pas.
Aún no tienes un arma capaz de
atravesar enemigos a distancia;
Si tuvieses una, quizá podrías
apropiarte de ese poder.
Recuérdalo.
Non possiedi ancora uno strumento
per colpire bersagli lontani
...


Se lo avessi, potresti impossessarti
dei loro poteri... Non dimenticarlo!
お前はまだ、遠くの的を射貫く道具を持っていないが、それさえあればあの力が手に入るかもしれんぞ忘れずに、覚えておくのだ
If you use your item that can pierce distant
targets
, you might be able to harness the
power of the whirlwinds that Cyclos has
control over.
Mit Hilfe deiner Waffe, mit der du auf
entfernte Ziele schießen kannst
, sollte
es dir möglich sein, dir Cyclos' Kraft
der Wirbelstürme
zu Nutze zu machen!
Et si tu te servais de ton arme
qui tire à distance, pour pouvoir utiliser
les Tornades de Cyclos?
Si utilizas esa arma tuya capaz de
atravesar enemigos a distancia,
quizá puedas apropiarte del
poder del torbellino de Cyclos.
Con ciò che colpisce i bersagli lontani,
potrai ottenere i poteri dei tifoni di Beolo!
お前の持つ、遠くの的を射貫く道具を使えばあのライチンの竜巻の力手にいれることができるかもしれんぞ
You got a small key!

Use it to open locked doors.
You can use it only in this dungeon.
Du hast einen Kleinen Schlüssel
gefunden!
Damit kannst du
eine verschlossene Tür in diesem
Labyrinth öffnen.
Vous obtenez une Petite Clé!

Les Petites Clés permettent d'ouvrir
les portes verrouillées des alentours.
Has obtenido una Llave pequeña.

Sirve para abrir una puerta,
pero sólo se puede utilizar
en esta mazmorra.
Hai ottenuto una Piccola Chiave!

Ora puoi aprire una delle porte chiuse
nascoste in questo luogo.
小さなカギを手に入れた!
カギのかかったドアを 開くカギここでしか 使えない
[v] Fairy Fountain Site Ahead
Increase your fortune!
[v]
Zur Feen-Quellen-Ruine

Das Glück des Wohlstands
sei mit dir!
[v]
Tout droit:
Ex-Fontaine des Fées

Venez donc remplir
votre Bourse...
[v]
Ruinas de la Fuente del Hada
Tenga fe y hará fortuna
[v] Fonte delle Fate
Più fortuna, più Rupie!
[v]この先 妖精の泉跡ご利益 金運アップ
You got a Joy Pendant!

You can keep it in your Spoils Bag.


These pendants are said to flock to
those who spread joy, like butterflies
to nectar-filled blossoms.
Du hast ein Glücksamulett gefunden!

Es wird in deiner Beutetasche
aufbewahrt.

Man sagt, so wie sich Schmetterlinge
auf einer Blumenwiese einfinden, so
kommt das Glück zum Träger dieses
Amulettes.
Vous obtenez un
Pendentif du Bonheur,

qui sera placé dans
votre Sac à Butin.
A la manière des papillons attirés
par les fleurs, on dit ces Pendentifs
attirés par ceux qui font le bonheur
de leur entourage.
Has obtenido un
Collar de la felicidad.

Queda guardado en
tu Bolsa de trofeos.
Estos collares, según la leyenda,
buscan a quienes brindan felicidad
como las mariposas se reúnen
en torno a las flores.
Hai ottenuto un Portafelicità!

Conservalo nel Borsello.


Come le farfalle si radunano sui fiori
più belli, così questa collana
con ciondolo trova sempre
le persone felici.
幸せのペンダントを手に入れた!
エモノ袋に入れておこう花に集まる蝶のように幸せをあたえる者のところに集まるといわれるペンダント
You got the Telescope!

This is your sister's most precious
belonging. Treasure it dearly!

Set it to [Y], [Z], or [X] and use it by
pressing whatever button you set it
to. Do it now, and see what you can
see!
Du hast das Fernrohr geliehen
bekommen!
Es ist der größte Schatz
deiner kleinen Schwester!

Rufe das Item-Menü auf, lege es auf
[Y][Z][X] und riskiere einen Blick!
Vous recevez la Longue-Vue!

C'est un objet précieux auquel votre
sœur tient beaucoup.

Faites apparaître l'Inventaire
et assignez la Longue-Vue
à [Y], [Z] ou [X].
Te han prestado el Catalejo.

Es uno de los objetos más
preciados de tu hermana.

En la pantalla del menú,
asígnalo a [Y], [Z] o [X]
y podrás otear el horizonte.
Ti ha prestato il Cannocchiale!

Il tesoro più prezioso di tua sorella!
Accedi allo schermo degli strumenti e
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
望遠鏡を貸してもらった!
妹が大事に、大事に使っている宝物アイテム画面を出して[Y][Z][X]のどれかにセットしてのぞいてみよう!
He gave you the Tingle Tuner!

If you get stuck or need a quick hint,
connect a Game Boy Advance to your
Nintendo GameCube to talk to Tingle.
After connecting the Game Boy
Advance
to Controller Socket 2, 3,
or 4, set the Tingle Tuner to [Y],
[Z], or [X] to call Tingle.
Du hast den Tingleceiver bekommen!




Wenn du mal nicht weiter weißt,
stelle eine Verbindung mit deinem
Game Boy Advance her und frage
Tingle um Rat!
Lege ihn auf [Y][Z][X] und rufe Tingle,
nachdem du den Game Boy Advance
mit dem NINTENDO GAMECUBE GAME
BOY ADVANCE-Kabel
an einer der Controller-Anschluss-
buchsen 2 - 4 angeschlossen hast.
Vous obtenez le Poste de Tingle!

Quand vous avez besoin d'aide,
connectez votre Game Boy Advance à
votre Nintendo GameCube pour parler
à Tingle! Une fois la GBA connectée à
l'un des ports 2, 3 ou 4, assignez
le Poste à [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido el Tinglevisor!

Cuando estés en apuros, conecta
la consola GBA y Tingle te ayudará.

Conecta la consola GBA a uno
de los Puertos del Mando libres
con el cable Game Boy Advance
de Nintendo GameCube.
Después, asigna el Tinglevisor a
[Y], [Z] o [X] y podrás llamar a Tingle.
Ti ha regalato RadioTingle!

Per qualsiasi consulenza,
collegati al Game Boy Advance
e parla con Tingle.
Connetti il cavo Game Boy Advance
alla presa per controller 2, 3 o 4,
assegna RadioTingle a uno dei
pulsanti [Y][Z][X] per chiamare Tingle.
チンクルシーバーをもらった!
困ったことがあったら、GBAとつないでチンクルに相談しよう!GBAを、コントローラポート2~4にGBAケーブルで接続してから[Y][Z][X]にセットして呼び出す
You got the Picto Box!

Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]!
It can hold up to three pictographs.
Press [R] to view your pictographs.
Du hast die Foto-Box gefunden!

Benutze sie, indem du sie auf [Y][Z][X]
legst! Du kannst bis zu drei Licht-
bilder gleichzeitig in ihr aufbewahren.
Schalte mit [R] zu deinen Bildern um,
um sie zu betrachten!
Vous obtenez la Boîte à Image!

Allez à l'écran d'inventaire
et assignez la Boîte à Image
à [Y], [Z] ou [X].

Vous pouvez conserver jusqu'à
3 clichés. Le bouton [R]
vous permet de les visionner.
¡Has obtenido la Caja luminográfica!

Abre la pantalla de Inventario y
asígnala a [Y], [Z] o [X].

Puedes conservar hasta tres
luminografías. Para verlas, pulsa [R].
Hai ottenuto l'Immaginografo!

Accedi allo schermo degli strumenti,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].

Cattura tutte le immagini che vuoi:
l'album però ne può conservare
solo 3. Sfoglia l'album con [R].
写し絵の箱を手に入れた!
アイテム画面を出して[Y][Z][X]どれかに、セットして使おう!撮った写し絵は3枚まで残せる[R]で切り替えて眺めよう
You got the Spoils Bag!

You can keep the items you get from
enemies in this handy pouch.

It can hold up to eight types of
items. Press [Y], [Z], or [X] on the Items
screen to see what's inside.

Press [Y], [Z], or [X] again to set
and use one of its contents.
Du hast die Beutetasche gefunden!

Eine praktische Tasche, in der du
hauptsächlich im Kampf eroberte
Items verstauen kannst.
Von diesen Items gibt es insgesamt
acht Arten. Wenn du den Inhalt der
Tasche ansehen willst, wähle sie an
und drücke [Y][Z][X].
Vous obtenez le Sac à Butin!

Ce sac vous sera très utile,
notamment pour ranger les objets
que vous aurez dérobés à vos
ennemis. Ce sac peut contenir jusqu'à
8 objets. Pour en visionner le
contenu, positionnez le curseur sur
le sac dans l'Inventaire et
appuyez sur [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido la Bolsa de trofeos!

Una práctica bolsa que te servirá
sobre todo para guardar los objetos
que arrebates al enemigo.
Tiene capacidad para 8 tipos de
objetos. Para abrirla, selecciónala
en la pantalla de Inventario
y pulsa [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto il Borsello!

Comoda tracolla in cui puoi
conservare fino a 8 tipi di oggetti
diversi ottenuti sconfiggendo i nemici.
Per aprire il Borsello, selezionalo
nello schermo degli strumenti e premi
uno dei pulsanti [Y][Z][X].
エモノ袋を手に入れた!
おもに、敵から手に入れたアイテムが入る 便利な袋 最高8種類のアイテムが入る中身を見るときは、アイテム画面でカーソルを合わせて、[Y][Z][X]を押す
You got the Grappling Hook!

This was an item used by the
Rito people before they had wings.

Set it to [Y], [Z], or [X] on the Items
screen, then press that button to
aim. Use this item to latch on to
anything with a [k] on it.
You can even use it to haul things
up from the sea floor while on your
boat.
Du hast den Greifhaken erhalten!

Ein Gegenstand, der beim Volk der
Orni noch aus jener Zeit stammt, zu
der sie noch keine Flügel hatten.
Rufe das Item-Menü auf, lege ihn auf
[Y][Z][X] und visiere dein Ziel an.


Wenn du ihn auf dem Boot benutzt,
kannst du im Meer verborgene
Schätze heben.

An Stellen, an denen er sich
festgreifen kann, erscheint[k].
Vous obtenez le Grappin-Griffe!

Cet objet était utilisé par le peuple
Piaf avant qu'il n'obtienne ses ailes
et il s'est transmis jusqu'à nos jours.
Allez à l'écran d'inventaire et
assignez le Grappin-Griffe
à [Y], [Z] ou [X]
pour pouvoir l'utiliser.

Vous pouvez utiliser le Grappin-Griffe
en mer, pour repêcher des objets qui
ont sombré dans les profondeurs.

Le signe [k] indique les endroits
où vous pouvez accrocher votre
Grappin-Griffe.
¡Has obtenido la Garra!

Un instrumento utilizado
antiguamente por los Orni,
cuando aún no tenían alas.
Abre la pantalla de Inventario y
asígnala a [Y], [Z] o [X].


En el barco, sirve para extraer
objetos del fondo del mar.


En los puntos donde puedas
engancharla, aparecerá la marca [k].
Hai ottenuto il Rampino!

I Falchi Viaggiatori ne perfezionarono
l'uso tanto tempo fa, quando ancora
non disponevano delle ali.
Accedi allo schermo degli strumenti,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X],
prendi la mira e...

Se lo usi in nave, puoi ripescare gli
oggetti caduti in fondo al mare.


L'icona [k] indica i punti
in cui puoi usare il Rampino.
カギつめロープを 手に入れた!
羽根のない時代からリト族に伝わる道具アイテム画面を出して[Y][Z][X]にセットして狙う船で使えば、海に沈んだ物も引き上げられる引っ掛けられる場所には[k]が表示される
You got a Deluxe Picto Box!

It has been imbued with a mystical
light, so now it can take color
pictographs!
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
Deine Foto-Box stellt jetzt die
Deluxe-Version dar!



Durch die Einspeisung einer
mysteriösen Lichtquelle kannst
du nun Farblichtbilder machen!

Rufe das Item-Menü auf und lege sie
auf [Y][Z][X]! Viel Spaß in Farbe!
Votre Boîte à Image se transforme en
Boîte à Image DX, le modèle De Luxe!



Une étrange lumière a pénétré
à l'intérieur de votre boîte et
vous permet désormais de prendre
des clichés en couleur!

Assignez la boîte à image couleur à
[Y], [Z] ou [X] dans l'inventaire
et essayez donc de prendre un cliché!
¡Tu Caja luminográfica se
ha convertido en cromográfica!

Ahora aloja una misteriosa luz que
permite sacar luminografías en color.
Abre la pantalla de Inventario y
asígnala a [Y], [Z] o [X].
L'Immaginografo è ora in versione SP!

Nella macchina risiede una misteriosa
luce che ti permetterà di catturare
immagini a colori!
Accedi allo schermo degli strumenti,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e... va' a caccia di immagini!
写し絵の箱がDXになった!
不思議な光を箱に宿したため写し絵がカラーで撮れる!アイテム画面を出して[Y][Z][X]にセットして使ってみよう
You got the Magic Armor!

Use your magic power to create a
barrier around you that protects you
from enemy attacks!
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]!
Du hast die Magische Barriere
gefunden!



Mit Hilfe deiner Magischen Energie
kannst du deinen Gegnern einen
Rundumschlag verpassen! Zudem
schützt sie vor Angriffen.
Benutze sie, indem du das Item-Menü
aufrufst und sie auf [Y][Z][X] legst.
Vous obtenez l'Armure Magique!

Utilisez votre Energie Magique pour
vous protéger des attaques de vos
ennemis. Assignez l'Armure
à [Y], [Z] ou [X]
dans l'Inventaire.
¡Has obtenido el Aura mágica!

Ahora podrás utilizar tu poder
mágico
para crear una barrera que te
protegerá de cualquier ataque.
Abre la pantalla de Inventario y
asígnala a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Corazza Magica!

Utilizza l'energia magica per creare
intorno a te una barriera che
ti protegge dagli attacchi nemici.
Accedi allo schermo degli
strumenti e assegnala a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
マジックシールドを手に入れた!
魔法力によってシールドを周囲に発生! 敵の攻撃から身を守るアイテム画面を出して[Y][Z][X]にセットして使おう!
You got the Bait Bag!

You can keep plenty of bait in this
convenient satchel!

It has eight pouches for storing bait.
Press [Y], [Z], or [X] to see what's
inside, then press [Y], [Z], or [X] again
to get your bait ready to use!
Du hast die Futtertasche erhalten!

Eine praktische Tasche, in der du
Tierfutter verstauen kannst.

Maximal passen8 x 3 Portionen
hinein. Wenn du ihren Inhalt ansehen
möchtest, wähle sie an und drücke
[Y][Z][X].
Vous obtenez un Sac à Appâts!

Ce sac est très pratique pour stocker
divers types d'aliments. Il peut en
contenir jusqu'à 8 types différents.
Pour visionner son contenu,
positionnez le curseur sur le sac
dans l'Inventaire et appuyez
sur [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido el Saco de cebos!

Una bolsa muy útil para llevar cebos.


Tiene capacidad para 8 cebos.
Para observar el contenido,
selecciónalo y pulsa [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto il Fagotto!

Comodo per riporre semi e granaglie.


Può contenere al massimo 8 tipi
di oggetti. Per aprirlo, selezionalo
nello schermo degli strumenti e premi
uno dei pulsanti [Y][Z][X].
エサ袋を手に入れた!
エサが入る 便利な袋最高8個のエサを入れられる中身を見るときは、カーソルを合わせて [Y][Z][X]を押す
You got the Boomerang!

Set it to and throw it with
[Y], [Z], or [X].

Target specific objects by holding
the button you set it to and aiming
at something until the red targeting
cursor
changes to a [k].
You can target up to five objects at
once.
Du hast den Bumerang gefunden!

Rufe das Item-Menü auf, lege ihn auf
[Y][Z][X] und lass ihn fliegen!

Bei Objekten, die man treffen kann,
ändert sich die rote Zielmarkierung in
[k].

Maximal kannst du fünf Objekte
gleichzeitig anvisieren und mit
ihm treffen.
Vous obtenez le Boomerang!

Faites apparaître l'Inventaire,
assignez le Boomerang à [Y], [Z] ou [X]
et essayez de le lancer.

Le signe [k] remplace le point rouge,
aux endroits que peut frapper votre
Boomerang. Vous pouvez frapper
jusqu'à 5 endroits en un seul lancer.
¡Has obtenido el Bumerán!

Abre la pantalla de Inventario
para asignarlo a [Y], [Z] o [X],
y lánzalo usando ese mismo botón.
En los puntos que puedes golpear,
la marca roja se convertirá en [k].
Puedes dar hasta 5 golpes seguidos.
Hai ottenuto il Boomerang!

Accedi allo schermo degli
strumenti e assegnalo a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
L'icona [k] che sostituisce il
punto rosso indica la precisa zona
in cui puoi colpire il bersaglio.

Puoi prendere di mira fino a
un massimo di 5 bersagli
con un lancio solo.
ブーメランを手に入れた!
アイテム画面を出して[Y][Z][X]にセットして投げてみよう ヒットする所では、赤いマーク[k]に変化する  最大5つまで連続して当てることができる
You got a Delivery Bag!

Finely crafted bags like this are
used by Rito postmen everywhere!

With so many pockets, it can hold
many items. Select it on the Items
screen and press [Y], [Z], or [X]
to see what you have inside.
Du hast die Posttasche erhalten!

Eine praktische Tasche, in der du
allerlei Dinge befördern kannst.

Willst du ihren Inhalt ansehen, wähle
sie aus und drücke [Y][Z][X].
Vous obtenez un Sac de Facteur!

Le peuple Piaf trouve
ce sac très pratique et il l'utilise
pour transporter des tas d'Objets.
Pour en visionner le contenu,
positionnez le curseur sur le sac
dans l'Inventaire et appuyez
sur [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido la Saca de cartero!

Una saca amplia que utilizan los Orni
para llevar objetos de diversos tipos.

Para ver el contenido, selecciónala
con el cursor y pulsa [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Cartella!

È un comodo portacarte usato dai
Falchi Viaggiatori: al suo interno
puoi riporre vari oggetti.
Per aprirla, selezionala nello schermo
degli strumenti e premi
uno dei pulsanti [Y][Z][X].
配達袋を手に入れた!
リト族が使っているいろいろなアイテムが入る便利な袋中身を見るときは、カーソルを合わせて [Y][Z][X]を押す
You got bombs!

You can carry up to 30.


Pull one out, then press [A] to throw
it, or [R] to set it at your feet.
Try it out...it's a blast!

Using bombs while on your boat
gives you a mighty cannon you can
use to fight off seagoing enemies.

Set them to and use them with
[Y], [Z], or [X]!
Du hast die Bomben gefunden!

Du kannst maximal 30 Stück mit dir
führen.

Halte sie über den Kopf und wirf sie
durch Drücken von [A]! Mit [R] kannst
du sie ablegen.

Hoffentlich wirst du einen
Bombenspaß mit ihnen haben! Wenn
du sie auf dem Boot benutzt,

kannst du sie mit der Bordkanone
abfeuern! Rufe das Item-Menü auf,
lege sie auf [Y][Z][X] und Feuer frei!
Vous obtenez des Bombes!

Vous pouvez transporter
jusqu'à 30 Bombes.

Lancez les Bombes en appuyant
sur [A] et posez-les avec [R].

Elles éclatent avec fracas:
c'est un bonheur!

En mer, les bombes se transforment
en canon!
Allez à l'écran d'inventaire et
assignez-les à [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido Bombas!

Puedes llevar 30 como máximo.


Después de levantarlas,
pulsa [A] para lanzarlas
o [R] para dejarlas en el suelo.
¡El estruendo es espectacular!
Si las usas en el barco,
se convierten en balas de cañón.
Abre la pantalla de Inventario
y asígnalas a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto una Bomba!

Puoi possederne al massimo 30.


Dopo aver selezionato una Bomba,
puoi lanciarla con [A] o poggiarla
a terra con [R] e... BOOM!

Se la usi in nave, puoi spararla col
cannone. Accedi allo schermo degli
strumenti e assegnala
a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
バクダンを手に入れた!
最高で30個 持てるかついで、[A]で投げられるおく時は[R]ドカンと一発 イイ気持ち!船で使うと、大砲の弾として使える!アイテム画面を出して[Y][Z][X]どれかにセットして使おう!
You got the Skull Hammer!

Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
This mighty hammer can break things
and pound obstacles into the ground.
Some enemies even get stunned by
the shock waves it causes when you
pound the ground with it.
Du hast den Stahlhammer gefunden!

Lege ihn auf [Y][Z][X] und hämmere
drauflos!

Du kannst mit ihm Objekte
zerschlagen oder Hindernisse
beseitigen.

Schlägst du auf den Boden, kannst
du sogar manche Gegner kurzzeitig
gefechtsunfähig machen.
Vous obtenez la Masse!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X],
dans l'Inventaire.

La Masse vous permet de détruire
certains objets et d'écraser certains
obstacles; Un coup de Masse sur le
sol immobilise aussi certains ennemis
quelques instants.
¡Has obtenido el Martillo!

Asígnalo a [Y], [Z] o [X].


Sirve para romper cosas y
eliminar obstáculos. Algunos
enemigos quedan paralizados
cuando golpeas el suelo con él.
Hai ottenuto il Martello!

Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
Usalo per frantumare oggetti
e polverizzare gli ostacoli.
Alcuni nemici si paralizzano
se colpisci il suolo
nelle loro vicinanze.
ハンマーを手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして使うモノを壊したり 邪魔な障害物を潰したりでき、地面をたたけば動けなくなる敵もいる
You got the Deku Leaf!

Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].


Plant your feet on the ground and
use it to blow blasts of air at
objects and enemies.

You can also jump in the air and
use your magic power to drift on
the currents of the wind!
Du hast das Deku-Blatt gefunden!

Lege es auf [Y][Z][X] und wirble
deine Umwelt kräftig auf!

Benutzt du es im Sprung, kannst du
mit Hilfe deiner Magischen Energie
durch die Lüfte gleiten.

Du musst dabei lediglich auf die
Windrichtung achten!
Vous obtenez la Feuille Mojo!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]
dans l'Inventaire.

Agitez la Feuille Mojo et elle enverra
un souffle d'air! Utilisez-la en sautant
et elle vous permettra de voler si
vous avez assez d'Energie Magique!
¡Has obtenido la Hoja Deku!

Asígnala a [Y], [Z] o [X] y agítala para
generar una fuerte ráfaga de viento.

Si la utilizas al saltar,
podrás planear en el aire
consumiendo poder mágico.
Hai ottenuto la Foglia Deku!

Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].


Sventolandola puoi creare una folata
di vento che spazza via tutto ciò
che incontra.

Se usata durante un salto, consumerà
energia magica permettendoti
di planare dolcemente.
デクの葉を手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして振れば物を吹き飛ばす!ジャンプして使えば、魔法力を使って空を飛べるうまく、風にのろう
The powers of fire and ice have been
added to your arrows!
When you take
out your bow, use [R] to change
arrowheads, then fire away!
Die Kraft von Feuer und Eis wurde in
deinen Bogen aufgenommen!



Du kannst jetzt durch Drücken von [R]
zwischen deinen Pfeilen umschalten.
Vos Flèches peuvent dorénavant être
de Glace ou de Feu!

Après avoir visé, appuyez sur [R] pour
choisir quel type de Flèche utiliser.
¡Tu Arco ha adquirido el poder de
disparar flechas de hielo y de fuego!

Al apuntar con el Arco, pulsa [R]
para elegir qué poder utilizarás.
Le Frecce hanno il potere del Gelo
e del Fuoco!



Incocca una freccia e premi [R]
per sceglierne il potere!
弓矢の力がそなわった!
弓をかまえた時に、[R]で切り替えて撃ってみよう!
You got the Light Arrow!

When you take out your bow, use [R]
to change arrowheads, then fire
away.
The sacred light of these arrows can
pierce pure evil itself!
Du hast die Licht-Pfeile gefunden!

Du kannst durch Drücken von [R] zu
ihnen umschalten. Die Kraft des
heiligen Lichts ist nun mit dir!
Vous obtenez la Flèche de Lumière.

Visez un objet avec votre arc et
appuyez sur [R] pour la choisir.
Sa lumière divine transperce le mal!
¡Tu Arco ha adquirido el poder
de disparar Flechas de luz!

Cuando apuntes con el Arco,
pulsa [R] para seleccionarlas.
¡Fulgor sagrado, destruye el mal!
Hai ottenuto la Freccia della Luce!

Estrai l'arco e premi [R]
per selezionare questa freccia che
dissipa il Male con un raggio di luce!
光の矢を手に入れた!
弓をかまえた時に、[R]で切り替えて撃ってみよう聖なる光が 悪を射る!
You accepted the Hero's Sword!

Wield it with [B].


Use it wisely and carefully... You
don't want to let down the kind old
man who has entrusted it to you!
Du hast das Heroen-Schwert
empfangen!

Schwinge es durch Drücken von [B].

Mache es dir zur Aufgabe zu lernen,
es perfekt zu beherrschen.


Schließlich willst du den alten Mann,
der so viel Vertrauen in dich gesetzt
hat, nicht enttäuschen!
Vous recevez l'Epée du Héros!

Tirez-la de son fourreau avec [B].


Utilisez-la avec sagesse
par respect pour le vieil homme
qui vous a transmis son savoir.
¡Has recibido la Espada del héroe!

Pulsa [B] para atacar.


Úsala debidamente para que
el viejo Orca no se arrepienta
de habértela confiado.
La Spada dell'Eroe è tua!

Impugnala premendo [B].


Il Sensei ti offre un consiglio:
"Quando un combattimento raggiunge
lo stallo, fermati e cambia strategia".
勇者の剣を受け取った!
[B]で振る自分を信じてくれた  おじいさんのためにも、使い方には気をつけよう!
You got the Master Sword!

The legendary blade with the power
to repel evil...once wielded by the
legendary hero himself!
Du hast das Master-Schwert erhalten!




Man sagt, der Held der Zeit soll
dieses Schwert benutzt haben, um
das Böse vom Antlitz der Welt
zu verbannen.
Vous obtenez Excalibur!

Excalibur est l'Epée Légendaire
du Héros du Temps, qui a le pouvoir
de repousser le mal.
¡Has obtenido la Espada maestra!

Una legendaria espada capaz de
repeler el mal, que un día blandió
el Héroe del Tiempo.
Hai ottenuto la Spada Suprema!

La leggendaria spada che ha il
potere di esorcizzare il Male.
Fu impugnata dall'Eroe del Tempo.
マスターソードを手に入れた!
時の勇者が使ったとされる伝説の退魔の剣
The prayers of the Earth Sage have
restored the Master Sword's former
energy!


There is but one last step before it
becomes the true Master Sword once
again!
Durch die Gebete des Terra-Weisen
hat das Master-Schwert wieder einen
Teil seiner alten Stärke
zurückgewonnen.

Du bist nur einen Schritt davon
entfernt, das wahre Master-Schwert
in Händen zu halten!
Les prières du Sage de la Terre
raniment peu à peu Excalibur!

Plus qu'une étape et cette épée
redeviendra l'Excalibur d'antan.
Los rezos de la Sacerdotisa de la
Tierra han devuelto a la Espada
maestra
parte de su poder.


¡Falta poco para que recupere
toda la fuerza de una auténtica
Espada maestra!
Grazie alla benevolenza del saggio
della Terra, la Spada Suprema ha in
parte riacquisito il suo vigore.


Affinché recuperi tutti i suoi poteri
originari, manca l'opera di
un altro saggio...
大地の賢者の祈りによってマスターソードが生気を取り戻した
真のマスターソードになるまであと、もう一歩だ!
You got the Hero's Shield!

This is the legendary shield said to
have been used by the hero himself!

Hold [R] to defend yourself. You can
also hold [R] to defend while
[L]-targeting.
Du hast den Heroen-Schild erhalten!

Man sagt, der legendäre Held soll ihn
verwendet haben.

Drücke [R], um ihn vor dich zu halten,
während du dich duckst.


Hältst du [L] gedrückt, kannst du mit
Hilfe von [R] auch abwehren, während
du dich bewegst.
Vous obtenez le Bouclier du Héros!

Ce Bouclier est, paraît-il,
le Bouclier du Héros de la Légende.

Appuyez sur [R] pour vous accroupir
et vous protéger ou maintenez [L]
enfoncé
et appuyez sur [R], pour
vous protéger tout en continuant
à bouger.
¡Has obtenido el Escudo del héroe!

Un escudo legendario que
supuestamente perteneció a
un héroe de la antigüedad.
Con la espada desenvainada,
pulsa [R] para agacharte y
bloquear los ataques.

Cuando hayas fijado el blanco
con [L]
, podrás moverte mientras
te defiendes con [R].
Hai ottenuto lo Scudo dell'Eroe!

In numerose occasioni, ha salvato
gli eroi della leggenda da una fine
sicura. Ora è tuo.
Usa lo scudo premendo [R].
Per proteggerti quando ti muovi,
premi contemporaneamente [L] per
mirare il bersaglio e [R] per difenderti.
勇者の盾を手に入れた!
勇者が使ったとされる伝説の盾[R]を押して しゃがんで防御[L]注目中に[R]で移動しながら防御も可能
You got the Mirror Shield!

Its shiny surface reflects beams of
light. Hold [R] to shield and use [+]
aim its reflection.
Du hast den Spiegel-Schild gefunden!

Mit ihm kannst du Licht bündeln und
reflektieren.

Drückst du [R], hältst du ihn vor dich.
Mit Hilfe von [+] bestimmst du die
Richtung, in die der Lichtstrahl
reflektiert werden soll.
Vous obtenez le Bouclier Miroir!

Le Bouclier Miroir réfléchit la lumière.
Appuyez sur [R] pour pouvoir viser et
choisissez votre angle avec [+].
¡Has obtenido el Escudo espejo!

Un escudo que refleja la luz.
Sostenlo con [R] y utiliza [+]
para dirigir el haz reflejado.
Hai ottenuto lo Scudo Specchio!

La sua superficie riflette la luce.
Equipaggialo con [R] e cambia
la direzione del riflesso con [+].
ミラーシールドを手に入れた!
鏡の盾は 光をはじく[R]でかまえ[+]で反射の方向をかえる
You got back the Hero's Sword you
dropped
! Now you're in business!

Take care not to drop it again!
Du hast das verlorene Heroen-Schwert
wieder gefunden!



Sei in Zukunft vorsichtiger, denn du
willst es natürlich kein zweites Mal
verlieren!
Vous avez retrouvé l'Epée du Héros,
qui vous avait échappé.

Prenez bien soin de
ne plus vous en séparer désormais.
¡Has recuperado la Espada
del héroe
que habías perdido!

Cuídala...
¡Que no se te caiga de nuevo!
Hai riottenuto la Spada dell'Eroe!

Fa' attenzione a non perderla
di nuovo!
落とした勇者の剣を取り返した!
二度と落とさないように大切にしよう
You got a Skull Necklace!

You can keep it in your Spoils Bag.


This rather off-putting accessory
would appear to be of little value,
but shown to the right person, it is
apparently of great worth.
Du hast eine Totenkopfkette gefunden!

Sie wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Die Kette erscheint auf den ersten
Blick ziemlich geschmacklos und
ohne großen Wert.

Aber sicherlich finden sich in
Sammlerkreisen auch Liebhaber...
Vous obtenez un Collier macabre!

Il sera rangé dans votre Sac à Butin.


A première vue, ce collier semble sans
intérêt et sans valeur, mais on le dit
très recherché par certaines
personnes...
¡Has obtenido un Colgante macabro!

Queda guardado en tu Bolsa
de trofeos.

Es un accesorio de mal gusto que
parece no tener valor alguno, pero
hay quien lo considera un tesoro.
Hai ottenuto la Collana Teschio!

Conservala nel Borsello.


Sembra una collana da quattro Rupie,
eppure è un oggetto da collezione,
almeno per alcuni appassionati...
ドクロの首飾りを手に入れた!
エモノ袋に入れておこうただの趣味の悪い首飾りで、価値は無いように見えるが見る人が見ると、あるらしい
You got a Boko Baba Seed!

You can keep it in your Spoils Bag!


This is the source of the evil plant's
magic. Perhaps if you can find
someone to cook it up, its magic
can be unleashed!
Du hast einen Plantagranda-Samen
gefunden!

Er wird in der Beutetasche
aufbewahrt.
Dies ist der Quell der magischen
Kräfte einer dämonischen
Pflanzenkreatur.

Ein Alchemist könnte dir daraus
sicherlich etwas Wundervolles
zaubern!
Vous obtenez une
Graine de Bokobaba!

Elle sera rangée
dans votre Sac à Butin.
Un élixir préparé avec des graines
de plantes carnivores peut sans doute
servir...
¡Has obtenido una
Semilla de boko baba!

Queda guardada en
tu Bolsa de trofeos.
De esta flor endemoniada se extrae
poder mágico. Quizá sirva para que
te preparen algo útil.
Hai ottenuto un Seme Nefentyax!

Conservalo nel Borsello.


Questo seme genera l'energia magica
dei mostri vegetali.
Sembra che sia usato per preparare
sciroppi benefici...
ボコババのタネを手に入れた!
エモノ袋に入れておこうバケモノ植物の魔力の源調合してもらえば役に立つかもしれない!
You got a Golden Feather!

Keep it in your Spoils Bag.


A certain strangeness emanates from
the quill of this beautifully shining
golden feather. Winged girls are said
to be infatuated with these treasures.
Du hast eine Goldfeder gefunden!

Sie wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Eine golden strahlende Feder,
umgeben von einer eigenartigen und
faszinierenden Aura.

Ein sehr beliebtes Accessoire bei
geflügelten Damen.
Vous obtenez une Plume d'Or!

Elle sera rangée
dans votre Sac à Butin.

Une étrange aura émane de cette jolie
plume dorée. Les jeunes filles qui
possèdent des ailes rêvent toutes d'en
revêtir de pareilles...
¡Has obtenido una Pluma dorada!

Queda guardada en tu Bolsa
de trofeos.

Su bello y misterioso brillo de oro
cautiva a las muchachas con alas.
Hai ottenuto una Piuma Dorata!

Conservala nel Borsello.


La sua luce dorata, graziosa
e misteriosa, affascina le ragazze
con le ali.
金の羽根を手に入れた!
エモノ袋に入れておこう金色の美しい輝きの中に妖しさを漂わせる羽根羽根を持つ女性の憧れのモノ
You got a Knight's Crest!

Keep it in your Spoils Bag.


All who are skilled in the ways of
the sword know the value of a crest
such as this!
Du hast ein Ritterwappen gefunden!

Es wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Jeder Schwertkämpfer, dessen
Fähigkeiten ein meisterliches Niveau
erreicht haben, weiß seinen Wert
zu schätzen.
Vous obtenez un Blason d'Epéiste!

Il sera rangé dans votre Sac à Butin.
Quiconque connaît bien le maniement
de l'épée en sait la valeur.
¡Has obtenido un Blasón de guerrero!

Queda guardado en tu Bolsa
de trofeos.

Su valor es apreciado por todo aquel
que se dedique con pasión al arte
de la lucha.
Hai ottenuto un Emblema del
Guerriero
!
Conservalo nel Borsello.


Chi eccelle nell'arte della spada
conosce il valore di quest'emblema.
剣士の紋章を手に入れた!
エモノ袋に入れておこう剣術に優れた者なら誰でもこの紋章の持つ価値を知っている
You got some Red Chu Jelly!

Keep it in your Spoils Bag.


This gelatinous goo comes from deep
within Red ChuChus. It is effective as
a cure for exhaustion, but it can't be
used in its current state.
Du hast Rotes Schleim-Gelee
gefunden!
Es wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Das Rote Gelee enthält viele wertvolle
Bestandteile, die wahre Wunder gegen
Erschöpfung wirken. Allerdings muss
es noch weiterverarbeitet werden.
Vous obtenez de la
Gelée Chuchu Rouge!

Elle sera rangée
dans votre Sac à Butin.
La Gelée Chuchu Rouge est
hautement revitalisante,
mais elle ne peut être
utilisée telle quelle.
¡Has obtenido Jugo de chuchu rojo!

Queda guardado en tu Bolsa
de trofeos.

Contiene sustancias muy eficaces
contra la fatiga, pero no puede
utilizarse en su estado natural.
Hai ottenuto la Gelatina ChuChu
Rossa
!

Conservala nel Borsello.

Contiene sostanze molto efficaci
contro la fatica, ma non può
essere utilizzata
al suo stato naturale.
赤チュチュゼリーを手に入れた!
エモノ袋に入れておこう赤いゼリーの中には疲労によく効く成分がたくさん詰まっているが、このままでは使えない
You got some Green Chu Jelly!

Keep it in your Spoils Bag.


Inside Green ChuChus is a magical
gelatinous essence, but it can't be
used in its current form.
Du hast Grünes Schleim-Gelee
gefunden!
Es wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Das Grüne Gelee enthält viele
wertvolle Bestandteile, die deiner
Magischen Energie wieder auf die
Sprünge helfen.
Allerdings muss es noch
weiterverarbeitet werden.
Vous obtenez de la
Gelée Chuchu Verte!

Elle sera rangée
dans votre Sac à Butin.
La Gelée Chuchu Verte régénère
votre Energie Magique, mais ne peut
être utilisée telle quelle.
¡Has obtenido Jugo de chuchu verde!

Queda guardado en tu Bolsa
de trofeos.

Contiene sustancias que generan
poder mágico, pero no puede
utilizarse en su estado natural.
Hai ottenuto la Gelatina ChuChu
Verde
!

Conservala nel Borsello.

Contiene sostanze molto efficaci per
recuperare energia magica, ma non
può essere utilizzata
al suo stato naturale.
緑チュチュゼリーを手に入れた!
エモノ袋に入れておこう緑のゼリーの中には、魔法の力が湧いてくる成分が詰まっているが、このままでは使えない
You got some Blue Chu Jelly!

Keep it in your Spoils Bag.


Deep within Blue ChuChus is a
gelatinous essence that is said
to be a magical cure-all.

...But unfortunately, it can't be
used in its current form.
Du hast Blaues Schleim-Gelee
gefunden!
Es wird in der Beutetasche
aufbewahrt.

Das Blaue Gelee enthält viele
wertvolle Bestandteile, die
eine wundersame Gesamtgenesung
herbeiführen.
Allerdings muss es noch
weiterverarbeitet werden.
Vous obtenez de la
Gelée Chuchu Bleue!

Elle sera rangée
dans votre Sac à Butin.

La Gelée Chuchu Bleue est riche en
composants aux vertus physiques
étonnantes, mais elle ne peut être
utilisée telle quelle.
¡Has obtenido Jugo de chuchu azul!

Queda guardado en tu Bolsa
de trofeos.

Contiene sustancias de gran efecto
benéfico sobre el organismo en
general, pero no puede utilizarse
en su estado natural.
Hai ottenuto la Gelatina ChuChu Blu!

Conservala nel Borsello.


Contiene sostanze molto efficaci
per recuperare tutte le energie,
ma non può essere utilizzata
al suo stato naturale.
青チュチュゼリーを手に入れた!
エモノ袋に入れておこう青いゼリーの中には総合的に、体によく効く成分が詰まっているが、このままでは使えない
You got the Dungeon Map!

Press [v] to view it.


Green areas are ones you've visited.
The flashing area is your current
location. Tilt [+][v][^] to view other
floors.
Du hast die Labyrinth-Karte gefunden!

Mit Hilfe von [v] kannst du
sie dir ansehen.

Grüne Räume hast du bereits besucht.
In dem Raum, der aufleuchtet,
befindest du dich gerade.

Mit Hilfe von [+][v][^] schaltest
du zwischen den Stockwerken hin
und her.
Vous obtenez la Carte du Donjon!

Faites-la apparaître à l'écran en
appuyant sur [v].

Les pièces en vert sont celles que
vous avez déjà visitées. La pièce
qui clignote est celle où vous vous
trouvez. Vous pouvez passer d'un
étage à l'autre en utilisant [+][v][^].
¡Has obtenido el Mapa de la
mazmorra
!

Para abrir la pantalla del mapa,
pulsa [v].
Las zonas en verde son las que ya
has visitado. La sala donde estás
ahora brilla intermitentemente.
Elige el piso con [+][v][^].
Hai ottenuto la Mappa del Labirinto!

Consulta la mappa
con [v].

Le stanze verdi sono quelle che hai
già visitato. Il punto che lampeggia
indica la tua posizione attuale.
Seleziona il livello con [+][v][^].
ダンジョンマップを手に入れた!
[v]でマップ画面を見てみよう緑の部屋は 行った場所点滅するのは 現在地[+][v][^]で フロアを選ぶ
You got the Compass!

Now you can see where things are
hidden in the dungeon. Press [v] to
view your map and see for yourself!
Du hast den Kompass gefunden!

Jetzt weißt du, wo sich all die
Schätze in diesem Labyrinth befinden!

Rufe mit Hilfe von [v] den Karten-
Bildschirm
auf und mach dich schlau!
Vous obtenez la Boussole!

Vous connaissez désormais
l'emplacement d'un certain nombre
de Trésors dans le Donjon.
Utilisez [v] pour faire
apparaître la Carte à l'écran.
¡Has obtenido la Brújula!

Revela la ubicación de diversos
objetos ocultos en la mazmorra.

Abre la pantalla del mapa con [v]
y podrás comprobarlo.
Hai ottenuto la Bussola!

Segnala gli oggetti nascosti nel
labirinto. Accedi allo schermo della
mappa
e controlla con [v].
コンパスを手に入れた!
ダンジョンに隠されたいろいろな物が わかった[v]でマップ画面を出して確かめてみよう!
You got the Big Key!

Use it to gain entrance to the room
where the dungeon's boss lurks!

Press [v] to see for yourself
on your map.
Du hast den Großen Schlüssel
gefunden!
Er ermöglicht dir, das
Versteck des Wächters zu betreten!

Rufe mit Hilfe von [v] den
Karten-Bildschirm auf, finde ihn
und mach ihm den Garaus!
Vous obtenez la Grande Clé!

Vous pouvez à présent pénétrer
dans la pièce où se cache le Boss
du Donjon!
Faites apparaître la Carte
à l'écran en appuyant
sur [v].
¡Has obtenido la Gran llave!

Abre la sala del jefe que acecha
desde algún lugar de la mazmorra.

Búscala en la pantalla del mapa.
Para abrirla, pulsa [v].
Hai ottenuto la Grande Chiave!

Ora puoi entrare nella sala
ove risiede il Signore del labirinto.

Accedi allo schermo della mappa
e controlla con [v].
ボス部屋のカギを手に入れた!
ダンジョンに潜むボスの部屋へ入れるようになった![v]でマップ画面を出して確かめてみよう!
You got an empty bottle!

Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].


Bottles are great for carrying water
and holding other things.
Du hast eine Flasche gefunden!

Lege sie auf [Y][Z][X] und mache
sie dir zu Nutze!

Du kannst zum Beispiel Wasser mit
ihr schöpfen oder sie noch mit jeder
Menge anderer Sachen füllen.
Vous obtenez un Flacon!

Assignez-le à [Y], [Z] ou [X].


Il pourra vous servir
à puiser de l'eau ou
à conserver un certain
nombre de choses.
¡Has obtenido una Botella vacía!

Para utilizarla,
asígnala a [Y], [Z] o [X].

Sirve para recoger agua
y llevar diversas cosas.
Hai ottenuto un'Ampolla!

Per usarla, assegnala a uno dei
pulsanti [Y][Z][X]. Puoi riempirla
con acqua o tante altre cose.
あきビンを 手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして使う水をくんだり、いろいろなモノを入れることができる
You got some Red Potion!

Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to
replenish your life energy. You can
keep it in your bottle.
Du hast Rotes Elixier erhalten!

Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es,
um deine Energie aufzufrischen.

Du kannst es in einer Flasche mit dir
herumtragen.
Vous obtenez la Potion Rouge!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
La Potion Rouge redonne des forces.
Vous pouvez la transporter dans
un flacon.
¡Has obtenido Poción roja!

Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás vitalidad.
Hai ottenuto la Pozione Vita!

Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila
quando vuoi recuperare energia vitale.
赤いクスリを 手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして使えば体力回復ビンに入れて 持ち歩く
You got some Green Potion!

Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to
recover your magic power. You can
keep it in your bottle.
Du hast Grünes Elixier erhalten!

Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es,
um deine Magische Energie
aufzufrischen.
Du kannst es in einer Flasche
mit dir herumtragen.
Vous obtenez la Potion Verte!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].


La Potion Verte
redonne de l'Energie Magique.
Vous pouvez la transporter
dans un flacon.
¡Has obtenido Poción verde!

Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás poder mágico.
Hai ottenuto la Pozione Magica!

Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila
per recuperare energia magica.
緑のクスリを 手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして使えば魔法力回復 ビンに入れて 持ち歩く
You got some Blue Potion!

Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to
replenish both life energy and magic
power
.
Keep it in your bottle until you need
it.
Du hast Blaues Elixier erhalten!

Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es,
um deine Energie und Magische
Energie
aufzufrischen.
Du kannst es in einer Flasche
mit dir herumtragen.
Vous obtenez la Potion Bleue!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
La Potion Bleue restaure l'Energie
Vitale et l'Energie Magique
.
Vous pouvez la transporter
dans un Flacon.
¡Has obtenido Poción azul!

Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás vitalidad
y poder mágico
.
Hai ottenuto la Pozione Curatutto!

Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila per
recuperare l'energia vitale e magica.
青いクスリを 手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして使えば体力・魔法力回復 ビンに入れて持ち歩く
You got Elixir Soup!

This healthy soup your grandmother
makes replenishes all of your life
energy and magic power
!
Your attack power also doubles until
the first time you take damage! Now
THAT is one hearty soup!

And your kind old grandmother filled
your bottle so full that there's
two helpings inside! Isn't she the
sweetest?
Du hast Omas Suppe bekommen!

Deine Großmutter hat sie extra für
dich gekocht! Sie schmeckt und wirkt!

Wenn du sie zu dir nimmst,
regenerierst du deine Energie und
Magische Energie
, und zwar
vollständig.
Solange du keinen Schaden erleidest,
schlägst du mit doppelter
Angriffsstärke
zu.

Weil deine Großmutter die Flasche
ganz voll gemacht hat, reicht es
für satte zwei Portionen!
Vous recevez la Soupe de Mémé!

Cette soupe est un mets revitalisant
que votre grand'mère a préparé
pour vous.

Elle restaure toute votre Energie
Vitale et toute votre Energie Magique
quand vous la consommez.

Jusqu'à votre prochaine blessure,
vous infligerez à vos ennemis des
dommages deux fois plus importants.
Faites remplir entièrement votre
Flacon de cette soupe et vous
pourrez en prendre 2 fois!
¡Has conseguido Sopa de la abuela!

Una sopa revitalizante que
te ha preparado tu abuela.

Al beberla, devuelve por completo
la vitalidad y el poder mágico.
Además, duplica tu poder de
ataque
hasta que sufres daño.
Tu abuela te ha llenado a tope la
botella y tienes para dos raciones...
¡No es un encanto de abuelita!
Ti ha versato la Zuppa della Casa!

È la zuppa preparata da tua nonna.
Bevila per recuperare energia vitale
e energia magica.
Finché non subisci un attacco fisico,
hai un potere d'attacco doppio
a quello solito.

Nonna ha riempito l'Ampolla fino
all'orlo, potrai bere la Zuppa 2 volte!
特製スープを 入れてもらった!
ばあちゃんの作ってくれた元気スープ!飲めば体力・魔法力全回復するダメージを受けるまで2倍の攻撃力が持続するビンいっぱいに入れてもらったから2回は飲めるぞ!
You filled your bottle with water!

Try pouring it on something that
looks dry and withered.
Du hast Wasser in die Flasche
gefüllt!
Versuche mal, es auf etwas
Verdorrtes zu träufeln.
Vous avez mis de l'Eau dans
votre Flacon!

Essayez d'en asperger
des objets déshydratés...
¡Has llenado de Agua una botella!

Prueba a verterla sobre algo que
tenga aspecto de seco y marchito.
Hai riempito l'Ampolla con l'Acqua!

Prova ad annaffiare le piante secche.
を ビンに入れた!
乾いたモノに かけてみよう
You caught a fairy in your bottle!

When your life energy runs out and
you collapse from exhaustion, this
fairy will replenish your strength.
Set it to [Y], [Z], or [X] and use it if
you want to replenish your energy
immediately.
Du hast eine Fee in der Flasche
gefangen!



Sie ist ein Schutzengel und
rappelt dich auf, wenn du im Kampf
zu Boden gehst.

Lege sie auf [Y][Z][X] und lass dir von
ihr helfen, wenn du am Ende deiner
Kräfte bist.
Vous avez attrapé une Fée
avec votre Flacon!

Cette bonne Fée vous viendra en aide
quand vous serez à bout de forces.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]
pour qu'elle vole à tout moment
à votre secours.
¡Has metido un Hada en una botella!

Una aliada formidable que te dará
fuerzas cuando caigas exhausto.

Si la asignas a [Y], [Z] o [X], acudirá
a tu llamada en cualquier momento.
Hai posto la Fata nell'Ampolla!

È una graziosa creatura che ti offrirà
tutta la sua energia.

Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X],
selezionala e ti aiuterà!
妖精を ビンに入れた!
力つきて 倒れた時に力をくれる頼もしい仲間[Y][Z][X]にセットして使えばすぐに 助けてくれる
You caught a Forest Firefly in your
bottle!
A strange light emanates from
this mystical creature...
Du hast ein Tannglühwürmchen in der
Flasche gefangen!



Ein mysteriöses Lebewesen,
das ein merkwürdiges Licht
ausstrahlt.
Vous avez mis une Luciole de la
Forêt
dans votre Flacon!

C'est une créature mystérieuse
qui émet une lumière étrange...
¡Has llenado la botella con
una Luciérnaga del bosque!

Es una intrigante criatura
que emite una luz misteriosa.
Hai infilato la Lucciola dei Boschi
nell'Ampolla!
È una creatura
eterea che sprigiona
una luce misteriosa.
森のホタルを ビンに入れた!
不思議な光を放つ、神秘的な生き物
You filled your bottle with Forest
Water
!
You can use it multiple times,
but it loses its forest freshness after
just 20 minutes.
After that, it becomes normal water.
Du hast Tanntopisches Wasser
in die Flasche gefüllt!



Du kannst es so oft verwenden,
wie du willst.


Allerdings verpufft seine Wirkung,
sobald es sich länger als 20 Minuten
außerhalb von Tanntopia befindet.
Vous avez mis de l'Eau de la Forêt
dans votre Flacon!



Vous pouvez utiliser cette eau
autant de fois que vous le souhaitez,
mais elle perdra ses vertus propres
20 minutes après votre sortie
de la Forêt.
¡Has llenado la botella con
Agua del bosque!



Puedes usarla tantas veces como
quieras, pero recuerda que se
convierte en agua común 20 minutos
después de salir del bosque.
Hai riempito l'Ampolla con l'Acqua
dei Boschi
!
Puoi usarla quante volte
vuoi, ma se la porti fuori dai boschi,
perderà i suoi poteri dopo 20 minuti.
森の水を ビンに入れた!
何回でも使えるが、森の外に持ち出して20分たてば ただの水
You got Nayru's Pearl!

The water spirit Jabun was kind
enough to give you this jewel, a
treasure of one of the goddesses!
Du hast Nayrus Deamont erhalten!

Du hast ihn von Jaboo, dem Hüter des
Wassers, überreicht bekommen.
Vous obtenez la Perle de Nayru!

Ce joyau divin vous est remis par
Jabu, l'Esprit de l'Eau.
¡Has obtenido el Orbe de Nayru!

Esfera sagrada que te ha
confiado Yabú, amo del agua.
Hai ottenuto la Perla di Nayru!

È il tesoro che ti ha affidato
Jabun, lo Spirito dell'Acqua.
ネールの神珠を 手に入れた!
 水の精霊 ジャブーから授かった 神の宝玉
You received Din's Pearl!

This is the gem the Ritos claim was
passed down from the great
goddess!
Du hast Dins Deamont erhalten!

Ein göttliches Artefakt, das beim
Volk der Orni von Generation zu
Generation weitergegeben wird.
Vous obtenez la Perle de Din!

C'est un joyau divin qui se transmet
de génération en génération
chez le peuple Piaf.
¡Has obtenido el Orbe de Din!

Esfera sagrada que ha estado
desde tiempo inmemorial bajo la
custodia de los Orni.
Hai ottenuto la Perla di Din!

È il tesoro che i Falchi Viaggiatori
si tramandano di generazione
in generazione.
ディンの神珠を 手に入れた!
リト族に伝わる 神の宝玉
You received Farore's Pearl!

The earth spirit, the Deku Tree, has
seen fit to give you this jewel, a
treasure of the goddess, Farore.
Du hast Farores Deamont erhalten!

Du hast ihn vom Deku-Baum,
dem Terrahüter, überreicht bekommen.
Vous obtenez la Perle de Farore!

Ce joyau divin vous est remis par
l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre.
¡Has obtenido el Orbe de Farore!

Esfera sagrada que te ha entregado
el Árbol Deku, amo de la tierra.
Hai ottenuto la Perla di Farore!

È il tesoro che ti ha affidato
l'Albero Deku, lo Spirito della Terra.
フロルの神珠を 手に入れた!
 大地の精霊 デクの樹から授かった 神の宝玉
You got a boat's sail!

Set it to [Y], [Z], or [X], then use
it while on your boat to sail across
the sea. Press [A] to put it away.
Du hast das Segel erhalten!

Lege es auf [Y][Z][X] und setze es,
wenn du dich an Bord des Bootes
befindest.
Durch Drücken von [A] kannst
du es wieder einholen. Ahoi!
Vous obtenez une Voile de Bateau!

Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]
et, en mer, utilisez [A] pour la hisser
ou l'abattre.
¡Has obtenido la Vela!

Asígnala a [Y], [Z] o [X]
y utilízala para impulsar al barco.
Para arriarla, pulsa [A].
Hai comprato la Vela per la barca!

Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e issala quando sei in mare prestando
attenzione alla direzione del vento.
Per ammainarla, premi [A].
船の帆を 手に入れた!
[Y][Z][X]にセットして船で使えば帆が開く しまう時は[A]
You got All-Purpose Bait!

Animals will be drawn to this
gourmet pet food the moment you put
it down. (It has three portions.)
Choose your Bait Bag on the Items
screen, then set this bait to [Y], [Z], or
[X] to use it!
Du hast das Universalfutter erhalten!

Verstreue es und locke damit Tiere
an! Tierfutter mit unwiderstehlichem
Geschmack (3 Portionen).
Wähle im Item-Menü die Futtertasche
aus und lege es auf [Y][Z][X].
Vous obtenez l'Appât Universel!

Jetez un peu de cet appât par terre:
tous les animaux accourront,
attirés par cette nourriture
délicieuse (3 parts).
Sélectionnez le Sac à Appâts dans
l'Inventaire et assignez
l'Appât Universel
à [Y], [Z] ou [X].
¡Has obtenido Cebo multiuso!

Un cebo de gran calidad que
atrae irresistiblemente a los
animales (3 porciones).
Para utilizarlo, abre el Saco de cebos
en la pantalla de Inventario y asigna
el cebo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto dei Grani Multi!

È un mangime prelibato che attira gli
animali. Un'unità corrisponde
a 3 razioni.
Accedi allo schermo degli strumenti,
apri il Fagotto e assegna i Grani
a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
万能エサを手に入れた!
まけば たちまち動物がよってくる高級ペットフード (3回分)アイテム画面でエサ袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Town Flower!

This flower hails from the town
of bright smiles.

If you find a place to set this rather
small flower, choose your Delivery
Bag
on the Items screen and set this
item to [Y], [Z], or [X] to use it.
Du hast eine Stadt-Blume erhalten!

Eine kleine Blume, die eine Zierde
für jedes Stadtbild ist.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez une Fleur de la Ville!

Cette jolie petite Fleur sied
parfaitement aux parterres urbains.

Lorsque vous voudrez la planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez la Fleur
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido una Flor de pueblo!

Pequeña delicadeza de
cierto aire rústico.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto un Fiore di città!

È un fiorellino indicato
al clima cittadino.

Se trovi un posto dove metterlo,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
町の花を手に入れた!
町によく似合うちょっと小さな花置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Sea Flower!

The scent of the sea wafts from the
delicate petals of this flower from an
exotic, far-off land.
If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen, and set the flower to [Y], [Z],
or [X] to use it.
Du hast eine Meeres-Blume erhalten!

Sie verströmt den Duft des weiten
Meeres und der exotischen Ferne.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez une Fleur Marine!

Cette Fleur à la senteur marine
provient d'une contrée lointaine...

Lorsque vous voudrez la planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez la Fleur
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido unas Flores de mar!

Flores exóticas que despiden
un leve aroma marino.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlas, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalas a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto un Fiore di mare!

È un fiore che emana un delicato
profumo di mare.

Se trovi un posto dove metterlo,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
海の花を手に入れた!
海の香りが漂う異国の花置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got an Exotic Flower!

It's a refreshing flower that
blossoms in the tropical regions to
the south.
If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the flower to [Y],
[Z], or [X]!
Du hast eine Südwind-Blume erhalten!

Eine frisch duftende Blume die
in südlichen Gefilden wachsen soll.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez une Fleur du Sud!

Cette Fleur éclatante pousse dans les
contrées méridionales.

Lorsque vous voudrez la planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez la Fleur
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido una Flor del sur!

Llamativa flor que crece
en tierras meridionales.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto il Fiore esotico!

È un fiore originario
delle terre del sud.

Se trovi un posto dove metterlo,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
南風の花を手に入れた!
南国に咲くという鮮やかな花置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got the Hero's Flag!

This flag has a rather courageous
feel to it.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set this item to [Y], [Z],
or [X].
Du hast eine Helden-Fahne erhalten!

Diese Fahne erweckt Zuversicht
und Mut.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez le Drapeau du Héros!

Ce Drapeau vous permet de vous
sentir un petit peu plus courageux.

Lorsque vous voudrez le planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez le Drapeau
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un Banderín de héroe!

Banderín que evoca gestas gloriosas.


Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Bandiera dell'Eroe!

È una bandiera che evoca
gesta gloriose...

Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
勇者の旗を手に入れた!
ちょっと勇ましい感じがする旗置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got the Big Catch Flag!

This flag was made by a fisherman
from a foreign land and designed to
encourage a big haul of fish!
If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the flag to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Petri Heil-Fahne
erhalten!



Diese Fahne wird von Fischern eines
fernen Landes benutzt und soll für
einen guten Fang sorgen.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez le Drapeau de la Pêche
Miraculeuse
!

Ce Drapeau a été fabriqué par un
pêcheur d'une contrée lointaine.
Lorsque vous voudrez le planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez le Drapeau
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un
Banderín de pescador!

Banderín hecho por pescadores
de tierras remotas.
Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Bandiera
del Pescatore
!
È una bandiera cucita
da un vecchio pescatore proveniente
da terre lontane.
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
大漁祈願の旗を手に入れた!
異国の漁師が作った旗置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got the Big Sale Flag!

This flag looks like it would
definitely be good for business.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the flag to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Schlussverkauf-Fahne
erhalten!



Diese Fahne soll Handelsglück
und eine segensreiche Wirtschaftslage
bringen.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez le Drapeau des Soldes!

Ce Drapeau améliore légèrement la
conjoncture économique.

Lorsque vous voudrez le planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez le Drapeau
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un Banderín de saldo!

Banderín que presagia
el éxito en los negocios.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Bandiera
della Svendita
!
È una bandiera
che propizia successo
e lauti guadagni nel commercio...
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
大売出しの旗を手に入れた!
なんとなく景気が良くなりそうな旗置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Pinwheel!

The wheel on it spins when it catches
puffs of air. It's kind of fun!

If you find a place to put this item,
choose your Delivery Bag on the
Items screen and set the Pinwheel to
[Y], [Z], or [X].
Du hast ein Windrad erhalten!

Das Rad dreht sich im Wind und
macht den tristen Alltag etwas
fröhlicher.
Hast du einen Platz gefunden, an dem
es sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege es auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez un Moulin à Vent!

Quand le vent souffle dans la bonne
direction, le Moulin tourne... C'est un
petit jouet sympathique.
Lorsque vous voudrez le planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez-le
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un Molinete!

Un juguete clásico que gira
impulsado por el viento.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Girandola!

Si tratta di un giocattolo
che gira con la forza del vento.

Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna il
giocattolo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
風車を手に入れた!
風をうけると回転する車ちょっとだけ楽しい置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got the Sickle Moon Flag!

This flag of a bright-red crescent
moon is quite fancy.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the flag to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Mondsichel-Fahne
erhalten!
Die knallrote Mondsichel ist
ein absoluter Blickfang.

Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez le Drapeau du
Croissant
!

Ce Drapeau est assez joli,
avec son croissant rouge...

Lorsque vous voudrez le planter,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez le Drapeau
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un Banderín de la luna!

Un llamativo banderín con la forma
de una luna en cuarto creciente.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Bandiera
Spicchiodiluna
!

È un'elegante bandiera raffigurante
una luna falcata di color vermiglio.
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
三日月の旗を手に入れた!
真っ赤な三日月がちょっとおしゃれな旗置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Skull Tower Idol!

It's made of the fossilized skulls of
strange creatures. It's pretty weird.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the idol to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Fossilschädel-Statuette
erhalten!

Es handelt sich um fossilierte Köpfe
seltsamer Kreaturen.
Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez une Statue Ricrâne!

Ces fossiles sont des têtes de
créatures étranges.

Lorsque vous voudrez la poser,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez-la
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido unas Cabezas fósiles!

Son los restos fósiles de
unas criaturas misteriosas.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlas, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalas a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto le Teste Fossili!

Sono i resti fossili di una misteriosa
creatura...

Se trovi un posto dove metterle,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la scultura a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
化石頭部像を手に入れた!
ふしぎな生き物の頭の化石置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Fountain Idol!

This is a strange statue of a girl
carrying water.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the statue to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Wasserträgerin-Statuette
erhalten!

Eine eigenartige Statuette,
die eine Wasserträgerin darstellt.
Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez une Statue Naïade!

Cette Fontaine est surmontée
d'un vase orné d'étranges motifs.

Lorsque vous voudrez la poser,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez-la
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido una
Fuente de la doncella!

Una curiosa estatua de arcilla,
inspirada en el agua.
Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Fonte di Giara!

È una fontana raffigurante
una graziosa figura femminile
con una giara in testa.
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la statua a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
ツボの噴水像を手に入れた!
水をモチーフにした不思議な陶器の像置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Postman Statue!

This is a carving of the Rito
postman, hero of all Ritos and a
symbol of laborers the world over.
If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the statue to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Postboten-Statuette
erhalten!
Eine Statuette die den
tapferen Postboten der Orni, wahren
Helden der Arbeit, gewidmet ist.
Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez la Statue du Facteur!

Cette Statue représente
un facteur Piaf, qui est le Héros
de ce peuple volant.

Lorsque vous voudrez la poser,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'inventaire et assignez la statue
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido una Efigie de cartero!

Una estatua que representa a
un cartero de la raza Orni.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Stele del Postino!

È dedicata all'eroe dei
Falchi Viaggiatori, l'instancabile
postino a servizio del popolo.
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la stele a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
ポストマンの像を手に入れた!
リト族の勇士であり、労働者の鏡ポストマンをかたどった彫像置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You got a Shop Guru Statue!

This little statue is the apple of
every businessman's eye.

If you find a place to put it, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set the bust to [Y],
[Z], or [X].
Du hast eine Handelsgenie-Statuette
erhalten!

Nach dieser Statuette sehnen sich
alle fliegenden Händler.
Hast du einen Platz gefunden, an dem
sie sich gut machen würde, wähle im
Item-Menü die Posttasche aus,

lege sie auf [Y][Z][X] und versuche
dein Glück!
Vous obtenez la Statue du Marchand!

Cette Statue est convoitée par
tous les marchands ambulants...

Lorsque vous voudrez la poser,
ouvrez votre Sac de Facteur dans
l'Inventaire et assignez-la
à [Y], [Z] ou [X]!
¡Has obtenido un Gran Mercader!

Por esta estatua pierden el
sueño todos los mercaderes.

Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, abre la
Saca de cartero en la pantalla de
Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Hai ottenuto la Statua del
Gran Mercante
!

È una statua molto ambita dai
venditori erranti.
Se trovi un posto dove metterla,
accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona la Cartella e assegna
la statua a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
露天のあるじ像を手に入れた!
全ての露天商あこがれの像だ置けそうな場所を見つけたらアイテム画面で配達袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!
You accepted Father's Letter!

It is a letter from a father
addressed to his son.

Since you've just received a fine
Delivery Bag, why not use it to carry
this letter down to Komali?

When you want to take it out, choose
your Delivery Bag on the Items
screen and set this letter to [Y],
[Z], or [X].
Du hast den Brief von Vater erhalten!

Ein Brief an Komori von seinem Vater.


Erst mal in deiner Posttasche
verwahren und dann schnell zu
Komori bringen!

Wenn du ihn herausnehmen willst,
wähle die Posttasche an und lege
ihn auf [Y][Z][X].
Vous vous êtes fait remettre
la Lettre de Père!


Cette lettre est adressée
à un fils par son père. Rangez-la
dans le Sac de Facteur et allez
trouver Scaff pour la lui remettre!


Quand vous souhaiterez la donner
à son destinataire,
ouvrez votre sac de facteur et
assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
¡Te han entregado la Carta del padre!

Es la carta de un padre a su hijo.


Queda guardada en la Saca
de cartero
que te han dado.
¡Llévasela a Komali!

Cuando quieras sacarla, abre
la Saca de cartero y asígnala
a [Y], [Z] o [X].
Hai preso in consegna la Lettera
del padre
!
È scritta dal Patriarca,
per suo figlio. Conservala in Cartella
e consegnala a Falin!
Per consegnarla, seleziona
la Cartella, aprila e assegna
la lettera a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
父の手紙を預かった!
息子に宛てた 父の手紙さっそく、もらった配達袋に入れてコモリのところに 届けに行こう!取り出したい時は、配達袋を選んで[Y][Z][X]にセットする
You accepted a Note to Mom!

It's so sad you could almost cry...


Keep it in your Delivery Bag until
you find a postbox to drop it in.
Du hast den Brief an Mutter erhalten!

Wirklich ein zu Tränen
rührender Brief...

Du verwahrst ihn erst mal in deiner
Posttasche, um ihn später bei
Gelegenheit in einen Briefkasten
einzuwerfen.
Vous vous êtes fait remettre
une Lettre à la Mère!

Elle raconte une histoire émouvante...
Rangez-la dans votre Sac de Facteur
et glissez-la vite dans
une Boîte aux Lettres.
¡Te han entregado la Carta a mamá!

Qué conmovedor...


Queda guardada en la Saca de
cartero
. ¡Échala al buzón en
cuanto puedas!
Hai preso in consegna la
Lettera alla madre!
È commovente...
Conservala in Cartella e imbucala
nella buca delle lettere.
お袋への手紙を預かった!
泣ける話だ・・・配達袋にしまってポストに入れてきてあげよう
You got Maggie's Letter!

It's a letter from Maggie to her
sweetie.

Keep it in your Delivery Bag until
you find a postbox to drop it in.
Du hast Dolores' Brief erhalten!

Ein Brief von Dolores
an ihren Liebsten.

Du verwahrst ihn erst mal in deiner
Posttasche, um ihn später bei
Gelegenheit in einen Briefkasten
einzuwerfen.
Vous vous êtes fait remettre
une Lettre de Maggy!

C'est une lettre adressée par Maggy
à son petit ami.

Mettez-la dans votre Sac de Facteur
et glissez-la vite dans
une Boîte aux Lettres.
¡Te han entregado la
Carta de Dolores!

Es una carta de Dolores a su novio.

Queda guardada en la Saca de
cartero
. ¡Échala al buzón
en cuanto puedas!
Hai preso in consegna
la Lettera di Maggy!



È la lettera che Maggy ha scritto al
proprio innamorato. Conservala
in Cartella e infilala
nella buca delle lettere.
マギーの手紙を 手に入れた!
恋人に宛てた マギーからの手紙配達袋にしまってポストまで 届けにいこう
You got the Moblin's Letter!

This letter has sort of a stink to it.
Take it to Maggie.
Du hast den Brief eines Molblin
erhalten!
Der Brief verströmt eine
leichte Parfümnote.
Bringe ihn zu Dolores!
Vous vous êtes fait remettre
la Lettre du Molblin!



Cette lettre dégage une odeur assez
désagréable.
Allez vite trouver Maggy pour la lui
remettre.
¡Te han entregado la
Carta del molblin!

Huele un poco a quemado.
¡Llévasela a Dolores!
Hai preso in consegna la Lettera di
Grubbly
!
È una lettera profumata.
Consegnala a Maggy!
モリブリンの手紙を 手に入れた!
ほんのり香ばしい臭いがする手紙マギーのところまで 届けにいこう
You got the Cabana Deed!

It's written on yellowed parchment.
It looks quite old.
Du hast die Urkunde des Anwesens
erhalten!



Das Papier ist schon ein wenig
vergilbt, das Schreiben scheint also
bereits etwas älter zu sein.
Vous recevez le
Titre de Propriété de la Villa!

Il est rédigé sur un parchemin jauni...
Il est sans doute bien vieux.
¡Te han entregado las
Escrituras del chalé!

Tienen sus años y las hojas
están un poco amarillentas.
Hai ottenuto l'Invito alla Villa!

È un pezzo di carta ingiallito.
Sembra un invito d'altri tempi...
別荘の権利書を手に入れた!
ちょっと黄ばんだ紙きれ見るからに年代もの
You got the Complimentary ID!

Who knows what this is, but
apparently you should take it to
Beedle...
Keep it in your Delivery Bag for now.
Du hast den Laudatio-Schein
erhalten!



Dir ist nicht ganz klar, was es mit
diesem Schreiben genau auf sich hat,
aber man sollte es bei einem
Terri-Händler vorzeigen.
Du verwahrst es erst mal
in deiner Posttasche.
Vous obtenez un Ticket Flatteur!

Difficile de dire de quoi il s'agit,
mais apparemment, il faut s'en servir
chez Terry...
Rangez-le pour le moment dans votre
sac de Facteur...
¡Has obtenido el Cupón de elogios!

Ni idea de qué será,
pero parece que hay que
llevarlo a la Tienda de Terry...
Por ahora, queda guardado
en la Saca de cartero.
Hai ottenuto il Tagliando con Lode!

Chissà cos'è...
Conservalo in Cartella e magari prova
a portarlo alla Bottega di Terry.
オホメ券を 手に入れた!
何かわからないが、使う時はテリーショップへ持っていくようだ・・とにかく、配達袋にしまっておこう
You got the Fill-Up Coupon!

It will fill every item you have to the
max! Give it to Beedle, but remember:
it doesn't cover all of his products...
Keep it in your Delivery Bag for now.
Du hast den Prämien-Schein erhalten!

Alle Items, die du mit dir führst,
werden bis zum Limit aufgestockt!

Wenn du meinst, es ist soweit, wende
dich an einen Terri-Händler deines
Vertrauens!

Du verwahrst ihn erst mal
in der Posttasche.
Vous obtenez un Ticket de plein!

Ce ticket vous permet de faire le
plein des Objets que vous possédez!

Apportez-le chez Terry à l'occasion,
mais n'oubliez pas qu'il n'est pas
valable sur tous ses produits!

Rangez-le pour le moment
dans votre Sac de Facteur.
¡Has obtenido el Cupón de relleno!

¡Multiplica al máximo
todos los objetos que tienes!

Llévalo a la Tienda de Terry
cuando la ocasión sea propicia.
Aunque parece que algunos
artículos están excluidos...
Por ahora, queda guardado
en la Saca de cartero.
Hai ottenuto il Tagliando Ricarica!

Gli strumenti che possiedi
saranno ricaricati!

Dovresti portarlo alla
Bottega di Terry! Alcuni articoli
sono esclusi dal servizio.
Conserva il tagliando in Cartella.
満タン券を 手に入れた!
持っているアイテム全て満タンにしてくれる!ここぞという時に、テリーショップに持っていこう!ただし、一部商品は除くようだ・・・とりあえず、配達袋にしまっておこう
You got the Dragon Tingle Statue!

It bubbles over with warmth.
It will be waiting for you on
Tingle Island.
Du hast die Drakonia-Tingle-Statue
erhalten!



Sie fühlt sich etwas warm an.
Gib sie Tingle, der freut sich
bestimmt!
Vous obtenez la
Statue Tingle du Dragon!

Elle est tiède au toucher...
Apportez-la à Tingle!
¡Has obtenido el Tingle draconiano!

Desprende un extraño calor...
¡Llévaselo a Tingle!
Hai ottenuto Tingle dragone!

Questa scultura è incandescente!
Consegnala a Tingle!
竜のチンクル像を手に入れた!
ホカホカと、なまあたたかいチンクルに渡してしまおう
You got the Forbidden Tingle Statue!

It's covered in sticky sap.
It will be waiting for you on
Tingle Island.
Du hast die Verbotene Tingle-Statue
erhalten!



Sie ist ganz klebrig und voller Harz.
Gib sie Tingle, der freut sich
bestimmt!
Vous obtenez la
Statue Tingle Défendue!

Elle est toute poisseuse...
Apportez-la à Tingle!
¡Has obtenido el Tingle prohibido!

Está cubierto de una savia pegajosa.
¡Llévaselo a Tingle!
Hai ottenuto Tingle proibito!

È una statua appiccicosa di resina!
Consegnala a Tingle!
禁断のチンクル像を手に入れた!
ネバネバとした樹液に包まれているチンクルに渡してしまおう
You got the Goddess Tingle Statue!

Its salty seawater coating is kind of
gross. It will be waiting for you on
Tingle Island.
Du hast die Göttliche Tingle-Statue
erhalten!



Sie ist ganz mit Meeressalz verkrustet
und fühlt sich nicht gerade angenehm
an. Gib sie Tingle, der freut sich
bestimmt!
Vous obtenez la Statue Tingle Divine!

Beurk, elle est couverte d'eau de mer,
ça colle!
Apportez-la à Tingle!
¡Has obtenido el Tingle divino!

Está cubierto de agua salada
y da no sé qué tocarlo.
¡Llévaselo a Tingle!
Hai ottenuto Tingle degli Spiriti!

È una statua appiccicosa...
sembra salsedine.
Bleah! Consegnala a Tingle!
神のチンクル像を手に入れた!
海水のベタベタが、イヤな感じだチンクルに渡してしまおう
You got the Earth Tingle Statue!

It's cool and damp and smells like
mold. It will be waiting for you on
Tingle Island.
Du hast die Terra-Tingle-Statue
erhalten!
Sie ist feucht, kühl und
riecht ziemlich modrig.

Gib sie Tingle, der freut sich
bestimmt!
Vous obtenez la
Statue Tingle Terrestre!

Elle est froide, humide,
et elle sent le moisi...
Apportez-la à Tingle!
¡Has obtenido el Tingle terrestre!

Está húmedo y huele a moho.
¡Llévaselo a Tingle!
Hai ottenuto Tingle terrestre!

Questa statua è umida e
odora di muffa!
Consegnala a Tingle!
大地のチンクル像を手に入れた!
ひんやり湿ってカビくさいチンクルに、渡してしまおう
You got the Wind Tingle Statue!

It's sandy and kind of rough.
It feels weird. It will be waiting
for you on Tingle Island.
Du hast die Zephir-Tingle-Statue
erhalten!



Sie hat eine ziemlich raue
und sandige Oberfläche und fühlt
sich nicht gerade angenehm an.

Gib sie Tingle, der freut sich
bestimmt!
Vous obtenez la
Statue Tingle du Vent!

Beurk, elle est couverte de sable et
toute râpeuse.
Apportez-la à Tingle!
¡Has obtenido el Tingle eólico!

Está todo lleno de arena
y no dan ganas de tocarlo.
¡Llévaselo a Tingle!
Hai ottenuto Tingle eolico!

È una statua sporca di sabbia.
Che ribrezzo! Consegnala a Tingle!
風のチンクル像を手に入れた!
砂でザラザラと、イヤな感じだチンクルに、渡してしまおう
[v]
The way to the Northern Fairy Isle
is to the north.

Increase your fortune!
[v]
Zum Nördlichen Feen-Cordial
von hier aus nach Norden und
noch mal nach Norden.
[v]
Maintenez votre cap vers le Nord,
toujours vers le Nord, pour atteindre
l'Ilot Septentrional des Fées.
[v]
Para ir a la Isla del Hada del Norte,
avanzar al norte del norte.
[v]
Per l'Oasi Fata del Nord, prosegui a nord,
a nord. Cercala, se vuoi poter diventare
ancor più ricco...
[v]北の妖精島へはココより、へ へ進む
You learned the Hurricane Spin!

Hold [B] to build up your power, then
release it to perform a whirling
attack with your blade.
Remember, it consumes magic power.
Du hast die Große Wirbelattacke
erlernt!
Halte [B] gedrückt, sammle
deine Kräfte und räum ordentlich auf!

Allerdings verbraucht diese Technik
Magische Energie, also nicht
übermütig werden!
Vous avez appris l'Attaque Tourbillon!

Maintenez [B] enfoncé, pour concentrer
l'Energie de votre Epée, puis relâchez
le bouton pour exécuter l'attaque.
Attention, cette attaque consomme
de l'Energie Magique.
¡Has aprendido el ataque huracán!

Concentra energía manteniendo
pulsado [B] y luego suéltalo.

Pero no olvides que esta
técnica consume poder mágico.
Hai appreso la tecnica Gran Tornado!

Carica l'energia tenendo premuto [B]
e rilascia il pulsante per eseguire
la tecnica. Consuma energia magica.
大回転斬りをおぼえた!
[B]を押して 気合をためてから使うただし、魔法力を消費するから注意しよう
You can now carry more Rupees!

Now you can hold up to 1000 Rupees!
Du kannst jetzt mehr Rubine mit dir
führen!
Dein Geldbeutel fasst
nun stolze 1000 Rubine.
Le nombre maximum de Rubis que
vous pouvez avoir dans votre bourse
a augmenté!


Vous pouvez désormais posséder
jusqu'à 1000 Rubis!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar rupias!

Ahora puedes llevar 1000 rupias.
Puoi possedere più Rupie!

Ora puoi custodire fino a 1.000 Rupie!
持てるルピーの数が上がった!
最高1000ルピーまで持てるようになった
You can now carry more Rupees!

Now you can hold up to 5000 Rupees!
Du kannst jetzt mehr Rubine mit dir
führen!
Dein Geldbeutel fasst
nun unglaubliche 5000 Rubine.
Le nombre maximum de Rubis que
vous pouvez avoir dans votre bourse
a augmenté!


Vous pouvez désormais posséder
jusqu'à 5000 Rubis!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar rupias!

Ahora puedes llevar 5000 rupias.
Poi possedere più Rupie!

Ora puoi custodire fino a 5.000 Rupie!
持てるルピーの数が上がった!
最高5000ルピーまで持てるようになった
You can now carry more bombs!

Now you can bring a maximum of 60
with you wherever you go.
Du kannst jetzt mehr Bomben mit dir
führen!
Maximal stehen dir nun
60 Bomben zur Verfügung,
um einen Bombenspaß zu haben!
Le nombre maximum de Bombes que
vous pouvez transporter a augmenté!



Vous pouvez désormais transporter
jusqu'à 60 Bombes!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar bombas!

Ahora puedes llevar 60 bombas.
Poi possedere più Bombe!

Ora puoi custodire fino a 60 Bombe!
バクダンの持てる数が上がった!
最高60個まで持てるようになった
You can now carry more bombs!

Carry a maximum of 99 with you
wherever you go!
Du kannst jetzt mehr Bomben mit dir
führen!
Maximal stehen dir nun
99 Bomben zur Verfügung,
um einen Bombenspaß zu haben!
Le nombre maximum de Bombes que
vous pouvez transporter a augmenté!



Vous pouvez désormais transporter
jusqu'à 99 Bombes!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar bombas!

Ahora puedes llevar 99 bombas.
Puoi possedere più Bombe!

Ora puoi custodire fino a 99 Bombe!
バクダンの持てる数が上がった!
最高99個まで持てるようになった
You can now carry more arrows!

Carry up to 60 with you wherever
you go!
Du kannst jetzt mehr Pfeile mit dir
führen!
Maximal kannst du nun
60 Pfeile in deinem Köcher tragen!
Le nombre maximum de Flèches que
vous pouvez transporter a augmenté!



Vous pouvez désormais transporter
jusqu'à 60 Flèches!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar flechas!

Ahora puedes llevar 60 flechas.
Puoi possedere più Frecce!

Ora puoi custodire fino a 60 Frecce!
を持てる数が上がった!
最高60本まで持てるようになった
You can now carry more arrows!

Carry up to 99 with you wherever
you go!
Du kannst jetzt mehr Pfeile mit dir
führen!
Maximal kannst du nun
99 Pfeile in deinem Köcher tragen!
Le nombre maximum de Flèches que
vous pouvez transporter a augmenté!



Vous pouvez désormais transporter
jusqu'à 99 Flèches!
¡Ha aumentado la capacidad que
tenías de llevar flechas!

Ahora puedes llevar 99 flechas.
Puoi possedere più Frecce!

Ora puoi custodire fino a 99 Frecce!
を持てる数が上がった!
最高99本まで持てるようになった
Your magic power has increased!

You now have twice as much as what
you had before!
Deine maximale Magische Energie ist
gestiegen!



Deine maximale Magische Energie
beträgt nun das Doppelte der
bisherigen Menge.
Votre Energie Magique a augmenté!

Elle est 2 fois supérieure à celle
que vous aviez jusqu'à présent.
¡Ha aumentado tu poder mágico!

Ahora tienes el doble que antes.
È aumentata la tua energia magica!

La barra di energia
magica è raddoppiata!
魔法力が上がった!
今までの2倍になった
You got the Ghost Ship Chart!

Press [v] and check your charts
to view it.
Du hast die Geisterschiff-Karte
gefunden!

Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la Carte du
Vaisseau Fantôme
!

Utilisez [v] pour la déplier!
¡Has obtenido el
Mapa del barco fantasma!

Para verlo, pulsa [v] y abre
la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa delle
Navi Fantasma
!

Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dai un'occhiata.
幽霊船のマップを手に入れた!
[v]で海図をひらいて 確認しよう
You got Tingle's Chart!

What kind of chart could it be?
Head out to sea, then press [v]
and check your charts to find out!
Du hast Tingles Karte erhalten!

Was ist das wohl für eine Karte?


Sobald du auf dem Meer bist, sieh sie
dir mit Hilfe von [v] an und mach
dich schlau!
Vous obtenez la Carte de Tingle!

Mais qu'est-ce donc que cette carte?!
Utilisez [v] pour y jeter un œil
quand vous êtes en mer!
¡Has obtenido el Mapa de Tingle!

¿Qué tipo de mapa será?
Cuando estés en el mar,
pulsa [v] para verlo.
Hai ottenuto la Mappa Tingle!

Che tipo di mappa è questa? Dagli
un'occhiata con [v] quando sei
in mare!
チンクルのマップを手に入れた!
どんなマップだろう?海にでたら[v]で見てみよう!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!
Vous obtenez une Carte au Trésor!
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!
宝のマップを手に入れた!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica,
pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im
Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der
Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Once you are out to sea, open your
Sea Chart and check this map.

After viewing this chart with [Y] and
opening it up, the spot where the
treasure lies will light up!

Go to that area and rely on this
chart to guide you to the spot. Then
you can get the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!

Sobald du auf See bist, rufe die
Seekarte auf und sieh dir die
Schatzkarte an.
Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Consultez cette Carte
lorsque vous êtes en mer!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.

Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

Cuando estés en el mar,
abre la carta náutica.

Después pulsa [Y] (Mapas) y abre
el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.

¡Encuentra el tesoro!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海上に出たときに海図をひらいて 確認しよう海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You got a Triforce Chart!

You can't read it yourself, so you'll
have to get it deciphered somewhere.
Du hast eine Triforce-Karte gefunden!




Leider ist sie verschlüsselt und du
musst sie dir erst von jemandem
entschlüsseln lassen, um sie lesen zu
können.
Vous obtenez une
Carte de la Triforce!

Telle quelle, elle est
incompréhensible.
Tentez de trouver quelqu'un
qui puisse la décrypter
pour vous.
¡Has obtenido un
Mapa de la Trifuerza!



Desgraciadamente, no se entiende.
Alguien tendrá que descifrártelo.
Hai ottenuto la Mappa della Triforza!

Purtroppo, è illeggibile...
Eppure da qualche parte dovrebbero
saperla decifrare...
トライフォースのマップ手に入れた
このままでは わからないのでどこかで、解読してもらおう!
You learned the Wind's Requiem! Du hast das Lied des Windes erlernt! Vous avez appris
la Mélodie du Vent!
¡Has aprendido la
Melodía del Viento!
Hai imparato la Canzone del Vento! 風の唄を覚えた!
You learned the Ballad of Gales! Du hast den Kanon des Sturmes
erlernt!
Vous avez appris le
Requiem de la Tornade!
¡Has aprendido la
Melodía del Tornado!
Hai imparato la Melodia del Tifone! 疾風の唄を覚えた!
You learned the Wind God's Aria! Du hast die Hymne des Zephirgottes
erlernt!
Vous avez appris
l'Hymne du Dieu du Vent!
¡Has aprendido la
Melodía del Espíritu del Viento!
Hai imparato l'Inno del Vento! 風神の唄を覚えた!
You learned the Song of Passing! Du hast die Kleine Tag- und
Nachtmusik
erlernt!
Vous avez appris
le Chant du Soleil!
¡Has aprendido la
Melodía del Transcurrir!
Ecco la Sonata in Dì Notturno! 昼夜の唄を覚えた!
[v]
The way to the Northern Fairy Isle
is to the north.
[v]
Zum Nördlichen Feen-Cordial
von hier aus nach Norden.
[v]
L'Ilot Septentrional des Fées se
trouve plus au Nord.
[v]
Para ir a la Isla del Hada del Norte,
poner rumbo al norte.
[v]
Per l'Oasi Fata del Nord,
prosegui a nord.
[v]北の妖精島へはココより、へ進む
Telescope Fernrohr Longue-Vue Catalejo Cannocchiale 望遠鏡
Grappling Hook Greifhaken Grappin-Griffe Garra Rampino カギつめロープ
Pirate's Charm Piraten-Talisman Amulette Pirate Amuleto pirata Amuleto Pirata 海賊のお守り
Piece of Heart Herzteil Quart de Cœur Pieza de corazón Frammento di Cuore ハートのかけら
Hero's Sword Heroen-Schwert Epée du Héros Espada de héroe Spada dell'Eroe 勇者の剣
Hero's Shield Heroen-Schild Bouclier du Héros Escudo de héroe Scudo dell'Eroe 勇者の盾
Dungeon Map Labyrinth-Karte Carte du Donjon Mapa de la mazmorra Mappa del Labirinto ダンジョンマップ
Compass Kompass Boussole Brújula Bussola コンパス
Big Key Großer Schlüssel Grande Clé Gran llave Grande Chiave ボス部屋のカギ
Targeting Mode Visier Type de Visée Fijación blanco MIRA 注目タイプ
Hold Halten Rapide Mantener tieni
premuto
ホールド
Tingle Tuner Tingleceiver Poste de Tingle Tinglevisor RadioTingle チンクルシーバー
Options Optionen Options Opciones Opzioni オプション
Hero's Charm Helden-Talisman Amulette du Héros Amuleto de héroe Amuleto dell'Eroe 勇者のお守り
Bomb Bombe Bombe Bomba Bomba バクダン
Joy Pendant Glücksamulett Pendentif du Bonheur Collar de la felicidad Portafelicità 幸せのペンダント
Wind Waker Taktstock des Windes Baguette du Vent Batuta de los vientos Bacchetta del Vento 風のタクト
Picto Box Foto-Box Boîte à Image Caja luminográfica Immaginografo 写し絵の箱
Spoils Bag Beutetasche Sac à Butin Bolsa de trofeos Borsello エモノ袋
Deluxe Picto Box Foto-Box Deluxe Boîte à Image DX Caja cromográfica Immaginografo SP 写し絵の箱DX
Hero's Bow Heroen-Bogen Arc du Héros Arco de héroe Arco dell'Eroe 勇者の弓
Power Bracelets Kraft-Armbänder Bracelets de Force Brazaletes de fuerza Superbracciali パワーリスト
Iron Boots Eisenstiefel Bottes de Plomb Botas de plomo Calzari di Piombo ヘビィブーツ
Magic Armor Magische Barriere Armure Magique Aura mágica Corazza Magica マジックシールド
Switch Schalten Normale Pulsar premi e
rilascia
スイッチ
Bait Bag Futtertasche Sac à Appâts Saco de cebos Fagotto エサ袋
Boomerang Bumerang Boomerang Bumerán Boomerang ブーメラン
Hookshot Enterhaken Grappin Gancho Arpione フックショット
Delivery Bag Posttasche Sac de Facteur Saca de cartero Cartella 配達袋
Skull Hammer Stahlhammer Masse Martillo Martello ハンマー
Deku Leaf Deku-Blatt Feuille Mojo Hoja Deku Foglia Deku デクの葉
Hero's Bow Heroen-Bogen Arc du Héros Arco del héroe Arco dell'Eroe 勇者の弓
Hero's Bow Heroen-Bogen Arc du Héros Arco del héroe Arco dell'Eroe 勇者の弓
Master Sword Master-Schwert Excalibur Espada maestra Spada Suprema マスターソード
Master Sword Master-Schwert Excalibur Espada maestra Spada Suprema マスターソード
Mirror Shield Spiegelschild Bouclier Miroir Escudo espejo Scudo Specchio ミラーシールド
Master Sword Master-Schwert Excalibur Espada maestra Spada Suprema マスターソード
Skull Necklace Totenkopfkette Collier Macabre Colgante macabro Collana Teschio ドクロの首飾り
Boko Baba Seed Plantagranda-Samen Graine de Bokobaba Semilla de boko baba Seme Nefentyax ボコババのタネ
Golden Feather Goldfeder Plume d'Or Pluma dorada Piuma Dorata 金の羽根
Knight's Crest Ritterwappen Blason d'Epéiste Blasón de guerrero Emblema del Guerriero 剣士の紋章
Red Chu Jelly Rotes Schleim-Gelee Gelée Chuchu Rouge Jugo de chuchu rojo Gelatina ChuChu Rossa 赤チュチュゼリー
Green Chu Jelly Grünes Schleim-Gelee Gelée Chuchu Verte Jugo de chuchu verde Gelatina ChuChu Verde 緑チュチュゼリー
Blue Chu Jelly Blaues Schleim-Gelee Gelée Chuchu Bleue Jugo de chuchu azul Gelatina ChuChu Blu 青チュチュゼリー
Empty Bottle Flasche Flacon Botella vacía Ampolla あきビン
Red Potion Rotes Elixier Potion Rouge Poción roja Pozione Vita 赤いクスリ
Green Potion Grünes Elixier Potion Verte Poción verde Pozione Magica 緑のクスリ
Blue Potion Blaues Elixier Potion Bleue Poción azul Pozione Curatutto 青いクスリ
Water Wasser Eau Agua Acqua
Triforce Shard Triforce-Splitter Fragment de la Triforce Fragmento de la Trifuerza Frammento di Triforza トライフォースのかけら
Triforce of Courage Triforce Triforce du Courage Trifuerza del Valor Triforza del Coraggio 勇気のトライフォース
Nayru's Pearl Nayrus Deamont Perle de Nayru Orbe de Nayru Perla di Nayru ネールの神珠
Din's Pearl Dins Deamont Perle de Din Orbe de Din Perla di Din ディンの神珠
Farore's Pearl Farores Deamont Perle de Farore Orbe de Farore Perla di Farore フロルの神珠
Wind's Requiem Lied des Windes Mélodie du Vent Melodía del Viento Canzone del Vento 風の唄
Ballad of Gales Kanon des Sturmes Requiem de la Tornade Melodía del Tornado Melodia del Tifone 疾風の唄
Song of Passing Kleine Tag- und Nachtmusik Chant du Soleil Melodía del Transcurrir Sonata in Dì Notturno 昼夜の唄
Command Melody Sonate des Puppenspielers Air du Marionnettiste Melodía de la Voluntad Canto del Burattino 操りの唄
Earth God's Lyric Hymne des Terragottes Hymne du Dieu de la Terre Melodía del Espíritu de la Tierra Inno della Terra 地神の唄
Wind God's Aria Hymne des Zephirgottes Hymne du Dieu du Vent Melodía del Espíritu del Viento Inno del Vento 風神の唄
Sail Segel Voile de Bateau Vela Vela 船の帆
Rumble Feature Rumble-Funktion Vibration Vibración RUMBLE しんどう
Hyoi Pear Putput-Frucht Fruit Miam Miam Fruto de ajinjín Seme ChipChop ヒョイの実
All-Purpose Bait Universalfutter Appât Universel Cebo multiuso Grani Multi 万能エサ
On Ja Oui あり
Off Nein Non No no なし
Sound Sound Son Sonido AUDIO サウンド
Mono Mono Mono Mono mono モノラル
Stereo Stereo Stéréo Estéreo stereo ステレオ
Town Flower Stadt-Blume Fleur de la Ville Flor de pueblo Fiore di città 町の花
Sea Flower Meeres-Blume Fleur Marine Flores de mar Fiore di mare 海の花
Exotic Flower Südwind-Blume Fleur du Sud Flor del sur Fiore esotico 南風の花
Hero's Flag Helden-Fahne Drapeau du Héros Banderín de héroe Bandiera dell'Eroe 勇者の旗
Big Catch Flag Petri Heil-Fahne Drapeau de la Pêche Miraculeuse Banderín de pescador Bandiera del Pescatore 大漁祈願の旗
Big Sale Flag Schlussverkauf-Fahne Drapeau des Soldes Banderín de saldo Bandiera della Svendita 大売出しの旗
Pinwheel Windrad Moulin à Vent Molinete Girandola 風車
Sickle Moon Flag Mondsichel-Fahne Drapeau du Croissant Banderín de la luna Bandiera Spicchiodiluna 三日月の旗
Skull Tower Idol Fossilschädel-Statuette Statue Ricrâne Cabeza fósil Teste Fossili 化石頭部像
Fountain Idol Wasserkrugträgerin-Statuette Statue Naïade Fuente de la doncella Fonte di Giara ツボの噴水像
Postman Statue Postboten-Statuette Statue du Facteur Efigie de cartero Stele del Postino ポストマンの像
Shop Guru Statue Handelsgenie-Statuette Statue du Marchand Gran Mercader Statua del Gran Mercante 露天のあるじ像
Father's Letter Brief von Vater Lettre de Père Carta del padre Lettera del padre 父の手紙
Maggie's Letter Brief von Dolores Lettre de Maggy Carta de Dolores Lettera di Maggy マギーの手紙
Moblin's Letter Brief eines Molblin Lettre du Molblin Carta del molblin Lettera di Grubbly モリブリンの手紙
Cabana Deed Urkunde des Anwesens Titre de Propriété de la Villa Escrituras del chalé Invito alla Villa 別荘の権利書
Complimentary ID Laudatio-Schein Ticket Flatteur Cupón de elogios Tagliando con Lode オホメ券
Fill-up Coupon Prämien-Schein Ticket de Plein Cupón de relleno Tagliando Ricarica 満タン券
Surround Surround Surround Envolvente stereo
surround
サラウンド
Forest Firefly Tannglühwürmchen Luciole de la Forêt Luciérnaga del bosque Lucciola dei Boschi 森のホタル
Forest Water Tanntopisches Wasser Eau de la Forêt Agua del bosque Acqua dei Boschi 森の水
Elixir Soup Omas Suppe Soupe de Mémé Sopa de la abuela Zuppa della Casa 特製スープ
Fairy Fee Fée Hada Fata 妖精
Elixir Soup (1/2) Omas Suppe (1/2) Soupe de Mémé (1/2) Sopa de la abuela (1/2) 1/2 Zuppa della Casa 特製スープ(1/2)
HAPPY BIRTHDAY! Alles Gute zum Geburtstag,
Link!
Joyeux anniversaire,
Grand Frère!
¡Feliz cumpleaños! Auguri, fratellino! にいちゃん おめでとう!
 I'm sorry to disturb you with this
 unsolicited letter. If the following does
 not interest you, please throw the letter
 away without a second thought.

 BUT THIS IS YOUR BIG CHANCE!!!


 Do you have need of an empty bottle,
 a Piece of Heart, or a Treasure Chart?
 We have them at special bargain prices.

 BUT WE HAVE ONLY ONE OF EACH!



 If you're interested, go to the Shop Ship
 near Rock Spire Island. First come,
 first serve! I can't wait to serve you!

 To those who took the time to read this
 letter...please accept my humble thanks.
    Asst. Manager, Rock Spire Shop Ship
Ich bitte meine Dreistigkeit, Sie unerlaubt
anzuschreiben, gnädigst zu entschuldigen.


Wenn Sie kein Interesse an meinem Angebot
haben, werfen Sie dieses Schreiben bitte
weg.

Leider entgeht Ihnen dann aber eine
einmalige und sensationelle Gelegenheit!


Denn ich biete Ihnen eine Flasche,
ein Herzteil und eine Schatzkarte
zum absoluten Vorzugspreis an!

Allerdings führe ich von jedem Artikel,
wie oben geschrieben, nur ein Exemplar.


Sollten Sie Interesse haben, dann beeilen
Sie sich doch bitte zur Isla Stalagmitica,
in deren Nähe ich mit meinem Geschäft
anzutreffen bin.
Ich erwarte Sie freudigst.



Als Dankeschön dafür, dass Sie sich
die Zeit genommen haben mein Angebot
zu studieren, erlaube ich mir Ihnen
eine kleine Kundenprämie beizulegen.
           Stellvertretender Geschäftsführer,
           Isla Stalagmitica-Filiale
Cher Client,
Excusez-nous pour ce courrier inattendu.
N'hésitez pas à le détruire
s'il vous importune.
Voici une chance unique,
pour vous seul!


Besoin de Flacon,
de Quart de Coeur,
de Carte au Trésor? Nous vous
en proposons à des prix exceptionnels!
Mais attention: nous n'avons qu'un seul
article de chaque sorte!


Si vous êtes intéressé, n'hésitez pas à
venir acheter ces articles dans notre
nouvelle boutique, à l'Ile de la Rocaille.

Nous serons très heureux
de vous accueillir.


Nous tenons à vous offrir ce petit cadeau
pour vous remercier d'avoir lu ce courrier.
Fidèlement vôtre!

     Boutique Terry de l'Ile de la Rocaille
Le rogamos nos disculpe si esta
comunicación no es de su interés.
Si es así, por favor, haga caso
omiso de esta circular.
¡Gran oferta exclusiva!



- Botella vacía
- Pieza de corazón
- Mapa del tesoro

Tres artículos de gran valor, a precios
de promoción.
* Sólo disponemos de uno de cada tipo.

Le esperamos en las proximidades
de la Isla de los Pilares.
¡No deje escapar esta oportunidad!

Acepte una humilde retribución por
haberle importunado con esta misiva.
                  Jefe suplente
                  Sucursal Isla de los Pilares
Una grande occasione vi aspetta!
Se vuoi rinunciare ad un affarone,
butta pure questo volantino!

- Ampolle
- Frammenti di Cuore
- Mappe del Tesoro

Tre articoli di valore a prezzi stracciati!
Disponiamo di un solo pezzo per articolo.


Veniteci a trovare presso la nostra
nuova filiale dell'Isola della Rocca.
Affrettatevi!
  Il direttore dell'Isola della Rocca
 突然の手紙 失礼いたします 興味のない方は、捨ててください。 アナタだけのビッグチャンス!! あきビンハートのかけら宝のマップ ご入り用の方は、安価でお売りします。 全て、1点限りの品です ご興味のある方は、石渡り島あたりで ショップを開いていますので、 お早めにお越し下さい。 お待ちしております。 これは、読んでいただいた方への ほんの、志でございます。 お受け取りください。               石渡り島店 支店長代理
This is Hyrule... Das hier ist Hyrule! Le Royaume d'Hyrule! ¡El reino de Hyrule! Il Regno di Hyrule... ハイラルなのだ!
You are Princess Zelda. Du bist Prinzessin Zelda! Tu es la Princesse Zelda! La princesa Zelda. La Principessa Zelda... ゼルダ姫なのだよ
[Y][Z][X] Open Mit [Y][Z][X] Inhalt ansehen Voir le contenu avec [Y], [Z] ou [X]. Abrir con [Y][Z][X] Apri con [Y][Z][X] [Y][Z][X]で中身を見る
You received this treasured item from your
sister on your birthday.
Peer through it and tilt [C][v] to zoom in
and [C][^] to zoom out.
Deine Schwester hat dir ihren Schatz
anlässlich deines Geburtstages ausgeliehen.
Wenn du durchschaust, kannst du mit Hilfe
von [C][v] zoomen. Mit [C][^] abbrechen.
Objet précieux que votre Sœur vous a prêté
pour votre anniversaire. Regardez au loin,
appuyez sur [C][v] pour zoomer et sur
[C][^] pour revenir.
Preciado objeto de tu hermana;
te lo ha prestado por tu cumpleaños.
[C][v]: Acercar [C][^]: Alejar
L'utile oggetto che tua sorella ti ha
prestato il giorno del tuo compleanno.
[C][v]: zoom +, [C][^]: zoom -.
妹が誕生日に貸してくれた 宝物覗いて[C][v]でズーム[C][^]で戻す
Latch onto [k], swing with [+][v][^], and jump
with [A]. Stop swinging with [R], use [+][v][^] to
climb up or down, and use [<][+][>] to change
direction
. Use it on the boat to lift treasure.
[k] zeigt an, wo er greift. Mit [+][v][^] schwin-
gen, mit [A] abspringen. Mit [R] stoppen. Mit
[+][v][^] auf und ab klettern. Mit [<][+][>] Rich-
tung ändern
. Hebt Schätze vom Boot aus.
Accrochez-le à [k]. [+][v][^] permet de se
balancer, [+][v][^] de monter/descendre, [A] de
lâcher, [R] de s'arrêter, [<][+][>] de changer de
direction
. Remonte aussi les trésors en mer.
Se clava en [k]. [+][v][^]: Balancearte.
[A]: Saltar. [R]: Detenerte, y después [+][v][^]:
Subir o bajar. [<][+][>]: Cambiar de dirección.
En el barco, sirve para extraer tesoros.
Si aggancia a [k]. Usa [+][v][^] per bilanciarti,
[A] per lasciare la presa, [R] per fermarti,
[+][v][^] per salire o scendere,
[<][+][>] per cambiare direzione.
Azionandolo in nave,
è possibile recuperare i tesori sommersi.
[k]は引っかかる所[+][v][^]で揺らし[A]で飛ぶ[R]で止め [+][v][^]で昇り降り[<][+][>]で向きの変更 船で使えば宝を引き上げられる
This is the mysterious stone the pirate
Tetra lent to you.

Use it when [f] appears to speak with Tetra.
Merkwürdiger Stein, den du von der
Piratin Tetra geliehen bekommen hast.
Leuchtet [f] auf, drücke den Knopf,
um mit ihr zu sprechen.
Cette pierre étrange vous a été remise par
Tetra la Pirate. Assignez-la à un bouton
puis, quand [f] apparaît, appuyez sur
ce bouton pour parler à Tetra.
Misteriosa piedra que te ha prestado la
pirata Tetra. Cuando aparezca [f],
pulsa el botón y podrás hablar con ella.
Il misterioso amuleto che ti è stato
prestato da Dazel, capitana dei pirati.
Quando sullo schermo appare l'icona [f],
premi il pulsante per parlare con Dazel.
海賊テトラから借りた 不思議な石[f]の時に押すと テトラと会話できる
Four Pieces of Heart form one Heart
Container. Increasing your number of
Heart Containers adds to your life energy.
Vier Herzteile fügen sich zu einem
Herzcontainer zusammen. Und mehr
Herzcontainer bedeuten mehr Energie.
Avec 4 Quarts de Cœur, vous remplissez un
Réceptacle de Coeur. Un Réceptacle de
Coeur vous donne une Vie supplémentaire.
Cuatro Piezas de corazón
forman un Contenedor de corazón.
Y cuantos más Contenedores, más vidas.
4 Frammenti di Cuore completano
un Portacuore. Più cuori, più vita.
かけら4つで 1つの器器がふえれば ライフがふえます
This is the blade given to you by old
man Orca. Swing it with [B].
Schwert, das du von Vadder Orca
erhalten hast.
Mit [B] schlagen.
Cette épée vous a été remise par le Vieux
Maître d'Arts Martiaux.
Sortez-la de son fourreau avec [B].
Espada que te entregó el viejo Orca.
[B]: Atacar
La spada che ti è stata donata da
Sensei Ken. Brandiscila con [B].
赤シャチのおじいさんから渡された剣[B]で振る
When holding your sword, press [R] to use
this shield to defend yourself from enemy
attacks. Use [R] while [L]-targeting to defend
yourself while moving.
Wehre bei gezogenem Schwert mit [R] ab.
Während du mit [L] einen Gegner anvisierst,
drücke [R], um dich während der Abwehr um
deinen Gegner herum bewegen zu können.
Quand votre épée est dégainée,
protégez-vous en appuyant sur [R], ou
visez avec [L] et appuyez sur [R] pour
vous protéger tout en continuant à bouger.
Con la espada desenvainada, pulsa [R] para
bloquear los ataques. Si has fijado el
blanco con [L], puedes moverte mientras
te defiendes con [R].
Sguaina la spada e premi [R] per difenderti
con lo scudo. Se hai mirato il bersaglio
con [L], puoi difenderti mentre sei
in movimento premendo [R].
剣を抜いた時に [R]でかまえて防御[L]注目中に[R]で移動しながら防御も可能
Green rooms are ones you've visited.
The flashing area indicates your
current location.
In grünen Räumen warst du bereits.
Der Raum, der aufleuchtet, ist dein
gegenwärtiger Standort.
Les pièces en Vert sont celles que vous
avez déjà visitées. La pièce qui clignote
est celle où vous vous trouvez actuellement.
Las salas en verde son las que ya
has visitado. La zona que brilla
intermitentemente
es donde estás ahora.
Le stanze verdi sono già state visitate.
Il simbolo lampeggiante indica
la tua posizione.
緑の部屋は 行った場所点滅する場所は 現在地
This handy item reveals the locations of
items hidden in the dungeon.
Zeigt an, wo man in diesem Labyrinth
Schätze finden kann.
Vous savez désormais où sont cachés les
nombreux Trésors qui se trouvent à
l'intérieur du Donjon.
Revela la ubicación de diversos
objetos ocultos en la mazmorra.
Mostra dove sono nascosti gli oggetti
all'interno di un labirinto.
ダンジョン内に かくされたいろんな物の場所が わかります
Use this key to enter the lair of the
dungeon's master.
Öffnet die Tür zum Raum des Wächters. Vous pouvez désormais pénétrer dans la
pièce où se cache le Boss de ce Donjon.
Abre la sala del jefe que acecha
desde algún lugar de la mazmorra.
Offre l'accesso alla sala in cui
dimora il Signore del labirinto.
ダンジョン内に潜む ボスの部屋に入れます
Tilt [+][v][^][<][>] to change settings. Mit [+][v][^][<][>] die Einstellungen
ändern.
Faites vos réglages avec [+] [v][^][<][>]. Utiliza [+][v][^][<][>] para cambiar
las opciones del juego a tu gusto.
Modifica le impostazioni con [+][v][^][<][>]. [+]の[v][^][<][>]で設定を変更できます
Have you noticed, Link? Morning
has not broken since we arrived at
Greatfish Isle_the land that was so ravaged
by monsters. It is as if time itself is frozen.
Perhaps this is the curse that Valoo
spoke of?


Whatever the reason, if this night does not
end, then we need not worry about the
pirates overtaking us.

In fact, it might not be a bad idea for you
to visit your hometown and family again
after such a long time away.

We can speak with Jabun after you do.
Link, hast du es auch schon
bemerkt? Seit wir Fuß auf Ichthusk
gesetzt haben,

das von Ungeheuern angegriffen wurde,
scheint die Zeit still zu stehen und
die Nacht nicht zu Ende gehen zu wollen.

Ist das vielleicht der Fluch,
von dem Valoo sprach?


Einen Vorteil hat das Ganze, zumindest
im Moment. Wenn der Morgen nicht däm-
mert, müssen wir auch keine Angst haben,
die Piraten könnten uns zuvorkommen.
Du bist seit langem wieder auf deiner
Heimatinsel. Vielleicht solltest du diese
Gelegenheit auch dazu nutzen, wieder
einmal deine Liebsten zu sehen.
Zeit für Jaboo bleibt
danach immer noch genug!
Tu as remarqué, Link?



Depuis que nous avons abordé
l'Ile du Poisson infestée de monstres,
c'est comme si le temps s'était arrêté:
le jour ne se lève plus.
Est-ce la malédiction dont parlait Valoo?
En tous cas, si le jour ne se lève pas,
nous n'avons pas à craindre que les pirates
nous précèdent.
Il y a bien longtemps que tu n'es pas rentré
sur ton île.
Tu pourrais peut-être en profiter pour aller
embrasser tes proches?
Nous pourrons partir après à la recherche
de Jabu.
Link, ¿te has dado cuenta?
Desde que desembarcamos en las
Islas Pez Volador, parece que
el tiempo se hubiera detenido.
Es una noche eterna...



¿Será ésta la maldición de la
que hablaba el venerable Valú?


Sea lo que fuese, si la noche no
se acaba, tampoco hay peligro de
que se nos adelanten los piratas.

Hacía mucho que no visitabas
tu isla natal... No estaría
mal que vieras a tu familia.

Podemos buscar al venerable
Yabú más tarde.
Hai notato che da quando siamo sbarcati
nell'Arcipelago della Manta il tempo
si è fermato e la notte non conosce alba?

Sarà la maledizione di cui parlava Valoo?



Comunque, se la notte non sboccia in un
nuovo giorno, non dobbiamo nemmeno temere
che i pirati arrivino prima di noi!

Potremmo approfittarne per tornare alla
tua terra natale a salutare la tua famiglia.


Jabun può aspettare.
リンク 気がついていたか?魔物に襲われた魚の島に上陸してから時が止まったかのように夜が明けないこれがヴァルー様の言われていた呪いなのか?何であれ、夜が明けぬのなら海賊に先を越される心配は無いということだお前にとっては、久しぶりの故郷の島だ家族に会っておくのも悪くはないだろうジャブー様のことは、それからでも良いぞ
To call Tingle, use a Nintendo GameCube
Game Boy Advance cable to connect a
Game Boy Advance to Controller Socket 2,
3, or 4, then use this item with [Y], [Z], or [X].
Auf [Y][Z][X] legen und Tingle rufen,
nachdem du den Game Boy Advance an
eine der Controller-Ansteckbuchsen 2-4
angeschlossen hast.
Connectez la GBA en branchant le câble
d'alimentation GBA dans l'un des trois ports
2, 3 ou 4, puis assignez le Poste à
[Y], [Z] ou [X] pour pouvoir appeler Tingle.
Para llamar a Tingle, asígnalo
a [Y], [Z] o [X] y conecta la consola GBA
a uno de los Puertos del Mando libres
mediante el cable Game Boy Advance.
Usa il cavo Game Boy Advance per
connettere il Game Boy Advance alla
presa per controller 2, 3 o 4.  Assegnalo
a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e chiama Tingle.
GBAを コントローラポート2~4にGBAケーブルで接続してから[Y][Z][X]にセットしてチンクルを呼び出す
I cannot say when you will again have a
chance to return to this island,
young Link.

It would be wise for you to show your
family members that you are alive and
healthy while you have the chance.
Es ist völlig ungewiss, wann du
das nächste Mal wieder nach Hause
zurückkehren kannst.

Du tust gut daran, diese Gelegenheit
zu nutzen und deinen Liebsten dein
strahlendes Lächeln zu zeigen!
Je ne sais pas quand tu pourras revenir
sur ton île...
Tu devrais profiter d'être ici pour aller
dire à tout le monde que tu vas bien.
Quién sabe cuándo podrás volver a
esta isla... Es mejor que aproveches
la oportunidad y veas a los tuyos.
Chissà quando potrai tornare a casa...
Ti consiglio di farlo ora.
これから先、またいつこの島に戻ってこられるかわからないからな今のうちに家族に元気な姿を見せておくのだ
This mystical charm is able to see into
an enemy's soul. It will reveal an enemy's
life energy when you equip it.
[?] Equip [?]Don't Equip
Geheimnisvoller Talisman, der es dir
ermöglicht, die Lebensenergie deiner Feinde
zu sehen, wenn du ihn anlegst.
[?]Anlegen[?]Nicht anlegen
Cette drôle d'Amulette vous permettra de
voir l'Energie Vitale des monstres,
si vous l'équipez.
[?]Equiper l'Amulette[?]Ne pas l'équiper
Misterioso amuleto que revela la fuerza
de los monstruos. Llévalo puesto para saber
cuánta vitalidad le queda a tus enemigos.
[?]Ponértelo [?]No ponértelo
Un misterioso amuleto che mostra,
se equipaggiato, le condizioni del nemico.
[?]Equipaggiato [?]Non equipaggiato
魔物たちの生命力を見透かす不思議なお守り装備すると敵の体力がわかる[?]装備する[?]装備しない
Pull out one of these and press [A] to
throw it or [R] to set it down. Use bombs
while on your boat to fire them with a large
cannon. You can carry up to 13.
Über den Kopf halten und mit [A] werfen.
Mit [R] ablegen. Auf dem Boot kannst
du sie mit der Bordkanone abfeuern.
Du kannst bis zu 13 haben.
Lancez les bombes avec [A].
Posez-les avec [R]. En mer,
vos bombes deviennent un canon.
Vous pouvez transporter jusqu'à 13.
Levántala y pulsa [A] para lanzarla.
Para dejarla en el suelo, pulsa [R].
En el barco, se convierte en bala de cañón.
Puedes llevar 13 como máximo.
Una volta accesa la miccia, puoi lanciare
la Bomba con [A] o poggiarla a terra con [R].
In mare, puoi spararle con il cannone.
Puoi custodire un massimo di 13.
かついで、[A]で投げられるおく時は[R] 船で使えば大砲の弾になる最高13まで持てます
Joy Pendant
These pendants are said to flock to those
who spread joy, like butterflies gathering
around nectar-filled blossoms.
Glücksamulett
Man sagt, so wie sich Schmetterlinge auf
einer Blumenwiese einfinden, so kommt das
Glück zum Träger dieses Amulettes.
Pendentif du Bonheur
A la manière des papillons attirés par les
fleurs, on dit ces pendentifs attirés par
ceux qui font le bonheur de leur entourage.
Collar de la felicidad
Estos collares, según la leyenda, buscan
a quienes brindan felicidad como las
mariposas se reúnen en torno a las flores.
Portafelicità
Come le farfalle si radunano sui fiori più
belli, così questa collana con ciondolo
trova sempre le persone felici.
幸せのペンダント花に集まる蝶のように、幸せをあたえる者のところに集まるといわれるペンダント
This conductor's baton can call upon and
borrow the power of the gods. Use [C] to
swing it and [+] to choose between 3/4,
[<][+] 4/4, and [+][>] 6/4 time.
Damit hat man die Kräfte der Götter auf
seiner Seite. Mit [C] den Taktstock schwin-
gen. Neutrale [+]-Position für Dreiertakte,
[<][+] für Vierertakte, [>][+] für Sechsertakte.
Cette baguette vous permet d'utiliser des
pouvoirs divins. Actionnez-la avec [C]. [+] en
position normale permet de jouer 3 notes.
[<][+], d'en jouer 4 et [+][>], d'en jouer 6.
Una batuta que invoca poderes divinos.
Muévela con [C]. Sin tocar [+], el compás
será de 3 tiempos; con [<][+] será de
4 tiempos y con [+][>], de 6 tiempos.
Bacchetta che invoca il potere degli Spiriti.
Non muovendo [+], scegli uno spartito
di 3 tempi, invece a [<][+] sarà di 4 tempi
e a [>] di 6 tempi.
Esegui la composizione inclinando [C].
神の力が借りられる指揮棒[C]でタクトを振る[+]を動かさなければ3拍子[<][+]は4拍子、[+][>]で6拍子
Set this to and use it with [Y], [Z], or [X].
It can hold up to three pictographs. Press
[R] to switch to its pictograph-viewing mode.
Benutzen, indem du sie auf [Y][Z][X] legst.
Du kannst drei Lichtbilder gleichzeitig
haben. Schalte durch Drücken von [R]
zu deinen Bildern um.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
Vous pouvez conserver jusqu'à 3 clichés.
[R] vous permet de les visionner.
Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Puedes conservar hasta tres luminografías.
Para verlas, pulsa [R].
Per usarlo, assegnalo a uno dei
pulsanti [Y][Z][X]. Nell'album puoi
conservare un massimo di 3 immagini.
Usa [R] per sfogliare l'album.
[Y][Z][X]に、セットして使う撮った写し絵は3枚まで残り[R]で切り替えて眺められる
This bag is primarily used to hold up to
eight different kinds of items that defeated
enemies drop. Press [Y], [Z], or [X] to see what
you have inside.
Tasche, in der hauptsächlich von Gegnern
eroberte Items (acht Arten) verstaut
werden. Um den Inhalt der Tasche zu
sehen, anwählen und [Y][Z][X] drücken.
Permet notamment de ranger les objets
dérobés à vos ennemis. Ce sac peut contenir
jusqu'à 8 objets. Pour en voir le
contenu, appuyez sur [Y], [Z] ou [X].
Tiene capacidad para 8 tipos de
objetos, principalmente aquellos
que has arrebatado al enemigo.
Para ver el contenido, pulsa [Y], [Z] o [X].
Può contenere al massimo 8 tipi di oggetti
diversi che ottieni sconfiggendo i nemici.
Per aprirlo, premi uno dei pulsanti [Y][Z][X].
おもに、敵から手に入れたアイテムが最高8種類 入る中身を見るときは[Y][Z][X]を押す
This high-tech type of Picto Box can take
full-color pictographs. It, too, can hold up
to three pictures inside. Press [R] to switch
to its pictograph-viewing mode.
Ermöglicht Lichtbilder in Farbe zu machen.
Du kannst drei Lichtbilder gleichzeitig
haben. Schalte durch Drücken von [R]
zu deinen Bildern um.
Permet de prendre des clichés en couleur.
Vous pouvez conserver jusqu'à 3 clichés.
Appuyez sur [R] pour les visionner.
Saca luminografías en color.
Puedes conservar hasta tres luminografías.
Para verlas, pulsa [R].
Cattura immagini a colori.
Nell'album puoi conservare un massimo di
3 immagini. Usa [R] per sfogliare l'album.
写し絵がカラーで撮れる撮った写し絵は3枚まで残り[R]で切り替えて眺められる
Hold the button you've set this weapon to
and you'll nock an arrow_release the button
to let the arrow fly. You can carry up to
13 at one time.
Den Knopf drücken, auf den du ihn gelegt
hast, um zu zielen, loslassen, um zu
schießen. Du kannst maximal13
mit dir führen.
Appuyez sur le bouton auquel vous l'avez
assigné, visez, puis lâchez le bouton pour
décocher une flèche. Votre carquois peut
contenir jusqu'à 13.
Para apuntar, pulsa el botón al que lo has
asignado. Después suéltalo para disparar.
Puedes llevar 13 como máximo.
Premi il pulsante a cui è assegnato l'Arco e
rilascialo quando vuoi scoccare la freccia.
Puoi possedere al massimo 13.
セットしたボタンを押すとかまえてはなすと 矢を発射最高13まで 矢が持てる
Strength flows through your limbs when you
wear these bracelets, allowing you to lift
heavier objects than before. Press [A] to
grab and lift things.
Mit diesen Armbändern strotzt du nur
so vor Kraft. Hebe schwere Objekte
durch Drücken von [A] hoch.
Passez-les pour augmenter votre force
physique: vous pourrez alors saisir et porter
des objets très lourds, avec le bouton [A].
Otorgan tremenda fuerza a tus brazos
y te permiten levantar moles enormes.
Para levantar un objeto, pulsa [A].
Ti rendono forzuto, in grado di sollevare
pesi altrimenti insostenibili.
Solleva gli oggetti con [A].
両腕に 力がみなぎり 今までより重い物が[A]でつかんで 持ち上げられる
Set these heavy-duty boots to a button and
press it to wear them. Press the button
again to remove them. With these on, you
can stand in the face of the fiercest winds.
Den Knopf drücken, auf den du sie gelegt
hast, um sie anzuziehen. Noch mal drücken,
um sie auszuziehen. Lassen dich selbst den
stärksten Orkanböen trotzen.
Pour les chausser ou les déchausser,
appuyez sur le bouton auquel vous les avez
assignées. Avec ces bottes, vous restez
bien ancré au sol par les plus grands vents.
Para ponértelas, pulsa el botón al que las
has asignado. Para quitártelas, púlsalo una
vez más. Mientras las tengas puestas,
no habrá viento que te arrastre.
Premi il pulsante a cui sono assegnati
per metterli o toglierli. Quando li indossi,
neppure il più violento dei venti
ti impedirà di procedere nel tuo cammino.
セットしたボタンを押して はきもう一度押せば 脱ぎますはけば 強風にも吹き飛ばされない
Use your magic power to raise a protective
barrier around you that guards against
enemy attacks! Set it to and use it with
[Y], [Z], or [X].
Mit Hilfe deiner Magischen Energie kannst
du deinen Gegnern einen Rundumschlag
verpassen. Zudem schützt sie vor Angriffen.
Im Item-Menü auf [Y][Z][X] legen.
Protégez-vous grâce à votre
Energie Magique! Cette armure vous
protégera des attaques de vos ennemis.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
Utiliza el poder mágico para crear una
barrera en torno al guerrero que le protege
contra los ataques del enemigo.
Asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Utilizza energia magica per creare
una barriera intorno a te che
ti protegga dagli attacchi nemici.
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
魔法力によってシールドを周囲に発生!敵の攻撃から身を守る[Y][Z][X]にセットして使う
Are you ready?



If that is the case, then we must search
for the cave around the backside of Outset
where Jabun is said to hide.
Bist du bereit?



Wenn du bereit bist, lass uns zur Rückseite
der Insel fahren und die Höhle suchen,
in der Jaboo sich versteckt halten soll.
C'est bon?



Si tu es prêt, nous pouvons partir
à la recherche de la caverne
où se cache Jabu, derrière l'île.
¿Estás listo?



Si es así, buscaremos la cueva
donde se oculta el venerable Yabú
en el otro lado de la isla.
Sei pronto?



Jabun è nella grotta dietro l'isola.
Andiamo a cercarlo.
もう良いのか?良ければ、この島の裏にあるというジャブー様の隠れておられる洞窟を探しに行こう
This spacious sack can hold up to eight
pieces of bait. Press [Y], [Z], or [X] to see
what is currently inside.
Maximal 8 x 3 Portionen passen hinein.
Anwählen und [Y][Z][X] drücken,
um ihren Inhalt anzusehen.
Ce sac peut contenir jusqu'à 8 types
d'aliments différents
. Pour en visionner
le contenu, appuyez sur [Y], [Z] ou [X].
Tiene capacidad para 8 cebos.
Para observar el contenido,
pulsa [Y], [Z] o [X].
Conserva al massimo 8 tipi
di semi o cibo per animali.
Per aprirlo, premi uno dei pulsanti[Y][Z][X].
最高8個のエサを入れられる中身を見るときは、[Y][Z][X]のどれかを押す
Set this weapon to and use it with [Y], [Z], or
[X]. Use the red cursor to aim. It will lock on
to and hit any object you target with [k].
It can target up to five things at one time.
Auf [Y][Z][X] legen und werfen.
Bei Objekten, die man treffen kann, ändert
sich die rote Zielmarkierung in [k].
Maximal sind fünf Markierungen möglich.
Assignez-le à [Y], [Z] ou [X] et essayez de le
lancer. [k] remplace le point rouge aux
endroits que vous pouvez frapper. Vous
pouvez frapper jusqu'à 5 points en 1 lancer.
Asígnalo a [Y], [Z] o [X] y
lánzalo con el mismo botón. En los puntos
que puedes golpear, la marca roja cambiará
a [k]. Puedes dar hasta 5 golpes seguidos.
Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
L'icona [k] apparirà al posto del
punto rosso per indicarti dove puoi colpire
con precisione.
Puoi colpire fino a 5
bersagli contemporaneamente.
[Y][Z][X]にセットして投げるヒットする所では赤いマーク[k]に変化最大5つまで連続して 当てることができる
It extends! It retracts! It latches onto
things! Hold down the button you've set it
to and use [+] to aim. It will fire out when
you release the button.
Du kannst ihn festhaken und dich heranzie-
hen oder herunterlassen. Halte den Knopf,
auf den du ihn gelegt hast, gedrückt, um
zu zielen, lass ihn los, um ihn abzufeuern.
Le Grappin se lance sur les parois et peut
s'allonger ou se rétrécir. Maintenez le
bouton auquel il est assigné enfoncé, visez
avec [+]. Lâchez le bouton pour le lancer.
Se extiende, se clava y te lleva por
los aires. Mantén pulsado el botón al
que lo has asignado y apunta con [+].
Después, suelta el botón para lanzarlo.
Si estende, si ritrae, ti porta lontano...
Premi il pulsante a cui l'hai
assegnato e prendi la mira con [+].
のびて ちぢんで 引っ掛けるセットしたボタンを押しながら[+]で狙いをつけて はなすと発射
This handy bag holds a maximum of eight
different kinds
of items. Press [Y], [Z], or [X]
to see what you have inside.
Eine Tasche, in der allerlei Dinge
(bis zu acht verschiedene) befördert
werden können. Auswählen und [Y][Z][X]
drücken, um ihren Inhalt anzusehen.
Ce sac peut contenir jusqu'à
8 types d'Objets. Pour en voir le
contenu, mettez le curseur sur le sac et
appuyez sur [Y], [Z] ou [X].
Práctico saco en el que puedes llevar
8 tipos de objetos como máximo. Para
ver el contenido, selecciónalo con el
cursor y pulsa [Y], [Z] o [X].
Comoda borsa in cui puoi conservare
al massimo 8 tipi diversi di oggetti.
Per aprirla, selezionala e premi uno
dei pulsanti[Y][Z][X].
最高8種類のアイテムが入る便利な袋中身を見るときは、カーソルを合わせて [Y][Z][X]を押す
Set this mightiest of mallets to and use it
with [Y], [Z], or [X]. It can smash objects and
break through barriers. Strike the ground
with it to stun enemies with a shockwave.
Auf [Y][Z][X] legen und damit Objekte
zerschlagen, Hindernisse beseitigen und
manche Gegner durch einen Schlag auf den
Boden kurzzeitig gefechtsunfähig machen.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. Elle détruit
certains objets et écrase certains obstacles;
un coup sur le sol immobilise certains
ennemis quelques instants.
Asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Sirve para romper cosas y eliminar
obstáculos. Algunos enemigos quedan
paralizados cuando golpeas el suelo con él.
Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
Serve per frantumare ed eliminare ostacoli.
Alcuni nemici rimangono paralizzati
se colpisci a terra.
[Y][Z][X]にセットして使うモノを壊したり邪魔な障害物を潰したりでき地面をたたけば、動けなくなる敵もいる
Set this magic leaf to and use it with [Y], [Z],
or [X] to blast objects with a gust of air.
If you have magic power, you can jump into
the air and use it to fly through the skies.
Auf [Y][Z][X] legen und damit die Umwelt
kräftig aufwirbeln. Wenn du es im Sprung
benutzt, kannst du durch Gebrauch der
Magischen Energie durch die Lüfte gleiten.
Appuyez sur le bouton auquel elle est
assignée pour envoyer un souffle d'air!
En sautant, elle vous permet de voler si
vous avez assez d'Energie Magique!
Asígnala a [Y], [Z] o [X] y
agítala para generar una ráfaga de viento.
Si la utilizas al saltar, podrás planear
consumiendo poder mágico.
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
Se la sventoli, crei una folata di vento.
Se la usi quando salti, puoi planare
nel cielo consumando energia magica.
[Y][Z][X]にセットして振れば物を吹き飛ばす! ジャンプして使えば、魔法力を使って空を飛べる
Take out your bow and press [R] to switch
between ice and fire power. You can carry
up to 13.
Durch Drücken von [R] kannst du zwischen
Feuer und Eis umschalten. Bis zu 13
haben im Köcher Platz.
Après avoir visé, appuyez sur [R] pour
choisir les Flèches de Feu ou de Glace.
Vous pouvez mettre dans votre carquois
jusqu'à 13.
Al apuntar con el arco, pulsa [R]
para elegir entre hielo y fuego.
Puedes llevar 13 como máximo.
Prendi la mira con l'Arco,
poi premi [R] per scegliere fra
le frecce Gelo e Fuoco.
Puoi possedere al massimo 13.
弓をかまえて[R]で、に切り替わる最高13まで、矢が持てる
Take out your bow and press [R] to switch
between ice, fire, and light arrows. You can
carry up to 13.
Durch Drücken von [R] zwischen Feuer,
Eis und Licht umschalten. Bis zu 13
haben im Köcher Platz.
Après avoir visé, appuyez sur [R] pour
choisir les Flèches de Feu, de Glace ou de
Lumière. Vous pouvez mettre dans votre
carquois jusqu'à 13.
Al apuntar con el arco, pulsa [R]
para elegir entre hielo, fuego y luz.
Puedes llevar 13 como máximo.
Prendi la mira con l'Arco, poi
premi [R] per scegliere fra
le frecce Gelo, Fuoco e Luce.
Puoi possedere al massimo 13.
弓をかまえて[R]で、に切り替わる最高13まで、矢が持てる
This is the legendary blade said to have
been used by the Hero of Time himself.
Man sagt, der Held der Zeit soll dieses
Schwert benutzt haben, um das Böse vom
Antlitz der Welt zu verbannen.
Excalibur est l'Epée légendaire du
Héros du Temps.
Una legendaria espada
capaz de repeler el mal.
Se dice que fue utilizada
por el Héroe del Tiempo.
La leggendaria spada
che fu brandita dall'Eroe del Tempo
per esorcizzare il Male.
時の勇者が使ったとされる伝説の退魔の剣
This is the legendary blade of evil's bane. Legendäres Schwert, in dem die Stärke
innewohnen soll, das Böse vom Antlitz
dieser Welt zu verbannen.
Cette Epée est l'épée légendaire qui
repousse le mal.
Legendaria espada que oculta el poder
de aniquilar espíritus malignos.
Spada leggendaria in cui risiede
il potere di annichilire gli esseri malvagi.
退魔の力を宿した 伝説の剣
This mirror-plated shield can reflect beams
of light. Press [R] to hold it and use [+] to
aim the light beams.
Mit ihm kann man Licht bündeln und
reflektieren. Drücke [R], um ihn vor dich
zu halten, bestimme mit [+] die Richtung
des reflektierten Lichtstrahls.
Le Bouclier Miroir réfléchit la lumière.
Appuyez sur [R] pour pouvoir viser et
choisissez votre angle à l'aide du [+].
Escudo que refleja la luz.
Sostenlo con [R] y utiliza [+]
para dirigir el haz reflejado.
Scudo a specchio che riflette la luce.
Equipaggialo con [R] e cambia la direzione
del riflesso della luce con [+].
光をはじく 鏡の盾[R]でかまえ[+]で反射の方向をかえる
This is the Master Sword, the edge of
which has been restored by the prayers of
the Earth Sage. Another sage's prayers are
needed to regain the power to repel evil.
Durch die Gebete des Terra-Weisen hat das
Master-Schwert einen Teil seiner Stärke
zurückgewonnen. Es bedarf noch der Gebete
eines Weisen zur kompletten Regeneration.
Les prières du Sage de la Terre raniment
peu à peu Excalibur!

Plus qu'une prière de Sage et cette épée
redeviendra l'Excalibur d'antan.
Los rezos de la Sacerdotisa de la Tierra
han devuelto a la Espada maestra parte
de su poder. Ahora otro sacerdote
ha de orar también por ella.
Gli omaggi offerti dal saggio della Terra
hanno restituito alla Spada Suprema parte
del suo potere di esorcizzare il Male.
Manca ancora un saggio...
大地の賢者の祈りによって生気を取り戻したマスターソードに退魔の力が宿るにはあと、1人賢者の祈りが必要
Skull Necklace
They may look worthless, but these
fine accessories are quite valuable
amongst connoisseurs.
Totenkopfkette
Erscheint auf den ersten Blick ziemlich
geschmacklos und ohne großen Wert, aber
sicherlich finden sich auch Liebhaber...
Collier Macabre
A première vue, ce collier semble sans
intérêt et sans valeur, mais on le dit très
recherché par certaines personnes...
Colgante macabro
Parece que no valiera nada, pero
hay quien lo considera un tesoro.
Collana Teschio
Sembra una collana da quattro Rupie,
eppure molti collezionisti ne vanno pazzi.
ドクロの首飾り価値は無いように見えるが見る人が見るとあるモノ
Boko Baba Seed
This source of the monster plant's magic is
said to be most helpful when mixed in the
proper quantities.
Plantagranda-Samen
Der Quell der magischen Kräfte einer dämo-
nischen Pflanzenkreatur. Ein Alchemist kann
daraus sicherlich Wundervolles zaubern!
Graine de Bokobaba
Ces graines ont un pouvoir magique et l'on
dit qu'il est possible d'en faire une potion.
Semilla de boko baba
De ella surge el poder mágico de esta
flor endemoniada. Dicen que sirve para
preparar algo de mucha utilidad.
Seme Nefentyax
Genera l'energia magica dei mostri vegetali.
Pare che sia usato per preparare
sciroppi benefici.
ボコババのタネ調合してもらえば、役に立つといわれるバケモノ植物の魔力の源
Golden Feather
A certain strangeness emanates from this
beautifully shining golden feather. Winged
girls are said to be fond of these treasures.
Goldfeder
Von einer eigenartigen und faszinierenden
Aura umgebene golden strahlende Feder.
Beliebtes Accessoire bei geflügelten Damen.
Plume d'Or
Une étrange aura émane de cette jolie
plume dorée. Les jeunes filles qui ont des
ailes rêvent toutes d'en revêtir de pareilles.
Pluma dorada
Su bello y misterioso brillo
cautiva a las muchachas aladas.
Piuma Dorata
La sua luce dorata e graziosa
affascina le ragazze alate.
金の羽根金色の美しい輝きの中に妖しさを漂わせる羽根を持つ女性の憧れのモノ
Knight's Crest
All who are skilled in the ways of the
sword know the value of a crest such
as this!
Ritterwappen
Jeder Schwertkämpfer, dessen Fähigkeiten
ein meisterliches Niveau erreicht haben,
weiß dessen Wert zu schätzen.
Blason d'Epéiste
Quiconque connaît bien le maniement de
l'épée en sait la valeur.
Blasón de guerrero
Su valor es apreciado por todo aquel que
se dedique con pasión al arte de la lucha.
Emblema del Guerriero
Chi eccelle nell'arte della spada
conosce il valore di quest'emblema.
剣士の紋章剣術に優れた者なら誰でもこの紋章の持つ価値を知っているモノ
Red Chu Jelly
There's a gelatinous substance in the red
jelly
. It's an effective cure for exhaustion,
but it can't be used in its current state.
Rotes Schleim-Gelee
Voller wertvoller Bestandteile, die wahre
Wunder gegen Erschöpfung wirken.
Muss aber noch weiterverarbeitet werden.
Gelée ChuChu Rouge
Cette Gelée Rouge est hautement
revitalisante, mais elle ne peut
pas être utilisée telle quelle.
Jugo de chuchu rojo
Contiene sustancias muy eficaces
contra la fatiga, pero no puede
utilizarse en su estado natural.
Gelatina di ChuChu Rosso
Contiene sostanze molto efficaci
contro la fatica, ma non può essere
utilizzata al suo stato naturale.
赤チュチュゼリー赤いゼリーの中には、疲労によく効く成分が詰まっているが、このままでは使えない
Green Chu Jelly
There is a gelatinous essence in the green
jelly
that is filled with magic power, but
you can't use it in its current form.
Grünes Schleim-Gelee
Voller wertvoller Bestandteile, die der Magi-
schen Energie auf die Sprünge helfen.
Muss aber noch weiterverarbeitet werden.
Gelée Chuchu Verte
Cette Gelée Verte régénère l'Energie
Magique, mais elle ne peut
pas être utilisée telle quelle.
Jugo de chuchu verde
Contiene sustancias que generan
poder mágico, pero no puede
utilizarse en su estado natural.
Gelatina di ChuChu Verde
Contiene sostanze molto efficaci per
recuperare energia magica, ma non può
essere utilizzata al suo stato naturale.
緑チュチュゼリー緑のゼリーの中には、魔法の力が湧いてくる成分が詰まっているがこのままでは使えない
Blue Chu Jelly
There is a gelatinous substance in the
blue jelly that is a cure-all, but you
can't use it in its current state.
Blaues Schleim-Gelee
Voller wertvoller Bestandteile, die eine
wundersame Gesamtgenesung herbeiführen.
Muss aber noch weiterverarbeitet werden.
Gelée Chuchu Bleue
Cette Gelée Bleue est riche en composants
aux vertus physiques étonnantes, mais elle
ne peut pas être utilisée telle quelle.
Jugo de chuchu azul
Contiene sustancias de gran efecto benéfico
sobre el organismo en general, pero no
puede utilizarse en su estado natural.
Gelatina di ChuChu Blu
Contiene sostanze molto efficaci per il
recupero totale delle energie, ma non può
essere utilizzata al suo stato naturale.
青チュチュゼリー青いゼリーの中には総合的に、体によく効く成分が詰まっているがこのままでは使えない
From the sound of things, the cave where
Jabun is hiding must be blocked by some
sort of hard stone doorway.

Once we approach it, try using the item you
obtained from the pirates
.
Der Eingang der Höhle, in der Jaboo sich
versteckt, soll von einer großen Steinplatte
versperrt werden.

Sobald wir nahe genug sind,
solltest du den Gegenstand benutzen,
den du von den Piraten erhalten hast!
L'entrée de la caverne où se cache Jabu est
donc fermée par une stèle de pierre,
paraît-il...

Utilise l'arme que tu as reçue des pirates
quand nous nous approcherons
de la caverne.
Al parecer, la cueva donde se
oculta el venerable Yabú está
cubierta por un monolito enorme.

Cuando estemos cerca, prueba a utilizar
lo que te han dado los piratas.
Jabun si trova nella grotta la cui entrata
è ostruita da una parete rocciosa.


Avvicinati e colpiscila con
gli strumenti che hai ottenuto dai pirati.
ジャブー様の隠れておられる洞窟は硬い石版でふさがれているらしい近くに行ったら、海賊から手に入れた道具を使ってみるのだ
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
You can keep a variety of things in bottles.
They're quite handy.
Auf [Y][Z][X] legen und benutzen.
In sie kann zum Beispiel Wasser oder noch
jede Menge anderer Sachen gefüllt werden.
Assignez le Flacon à [Y], [Z] ou [X].
Il peut servir à conserver un certain nombre
de choses.
Para utilizarla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Sirve para llevar cosas muy diversas.
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
È un comodo contenitore multifunzione.
[Y][Z][X]にセットして使う中に、いろいろなモノを入れることができる
Set it to and drink it with [Y], [Z], or [X]
to recover life energy. Keep it in a bottle to
take it with you wherever you go.
Auf [Y][Z][X] legen und trinken,
um die Energie wieder aufzufrischen.
Kann in einer Flasche aufbewahrt werden.
Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X].
La Potion Rouge redonne des forces.
Vous pouvez la transporter dans un flacon.
Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás vitalidad.
Se lleva en una botella.
Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila
quando vuoi recuperare energia vitale.
[Y][Z][X]にセットして飲めば体力回復ビンに入れて 持ち歩く
Set it to and drink it with [Y], [Z], [X]
to recover magic power. Keep it in a bottle
to take it with you wherever you go.
Auf [Y][Z][X] legen und trinken, um die
Magische Energie wieder aufzufrischen.
Kann in einer Flasche aufbewahrt werden.
Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X].
La Potion Verte redonne de l'Energie
Magique.
Vous pouvez la transporter dans
un flacon.
Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás poder mágico.
Se lleva en una botella.
Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila
quando vuoi recuperare energia magica.
[Y][Z][X]にセットして飲めば魔法力回復ビンに入れて 持ち歩く
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X] to
drink it and recover both life energy and
magic power
. Keep it in a bottle to take it
with you wherever you go.
Auf [Y][Z][X] legen und trinken,
um die Energie und die Magische Energie
wieder aufzufrischen. Kann in einer Flasche
aufbewahrt werden.
Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X].
La Potion Bleue vous redonne de l'Energie
Vitale
et de l'Energie Magique.
Vous pouvez la transporter dans un Flacon.
Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al beberla, recuperarás vitalidad y poder
mágico
. Se lleva en una botella.
Versala in un'Ampolla, assegnala a
uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila
quando vuoi recuperare energia vitale
e energia magica.
[Y][Z][X]にセットして使えば体力・魔法力回復ビンに入れて持ち歩く
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
Keep it in a bottle to take it with you
wherever you go.
Auf [Y][Z][X] legen und benutzen.
Kann in einer Flasche aufbewahrt werden.
Assignez l'Eau à [Y], [Z] ou [X].
Vous pouvez la transporter dans votre
Flacon.
Para utilizarla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Se lleva en una botella.
Per usarla, mettila in un'Ampolla
e assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
[Y][Z][X]にセットして使うビンに入れて 持ち歩く
This is a piece of the sacred golden
triangle that sleeps on the ocean floor,
far beneath the waves.
Teil des Heiligen Goldenen Dreiecks,
das tief auf dem Meeresgrund schlummert.
Fragment du triangle d'Or de Sagesse
qui repose au fond de la mer.
Parte del sagrado triángulo dorado que
yace fragmentado en el fondo del mar.
Frammento del triangolo d'oro
che giace sui fondali marini.
海底に眠る黄金の聖三角のかけらの一部
This is the complete sacred golden triangle
that had been hidden on the sea floor,
far beneath the waves.
Heiliges Goldenes Dreieck,
das aus im Meer versunkenen Splittern
wieder zusammengefügt wurde.
Triangle d'Or de Sagesse reconstitué à
partir de ses fragments trouvés au fond
de la mer.
Sagrado triángulo dorado que has
restaurado extrayendo sus fragmentos
del fondo del mar.
Triangolo d'oro che hai ricomposto
recuperando i suoi frammenti
dai fondali marini.
海底に沈む かけらを集めて完成した黄金の聖三角
This is the pearl of the gods, given to you
by the great sea spirit, Jabun.
Von Jaboo, dem Hüter des Wassers,
erhaltenes göttliches Artefakt.
Ce joyau divin vous a été remis par
Jabu, l'Esprit de l'Eau.
Esfera sagrada que te entregó
el venerable Yabú, amo del agua.
Sfera che ti è stata affidata da Jabun. 水の精霊 ジャブーから授かった神の宝玉
This is the pearl of the gods spoken of in
Rito legends.
Ein göttliches Artefakt, das beim
Volk der Orni von Generation zu Generation
weitergegeben wird.
Ce joyau divin se transmet de génération en
génération chez le peuple Piaf.
Esfera sagrada que ha estado
desde tiempo inmemorial
bajo la custodia de los Orni.
Sfera che viene conservata di generazione
in generazione dai Falchi Viaggiatori.
リト族に伝わる 神の宝玉
This is the pearl of the gods given to you
by the Great Deku Tree_the great spirit of
the earth.
Vom Deku-Baum, dem Terrahüter, erhaltenes
göttliches Artefakt.
Ce joyau divin vous a été remis par
l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre.
Esfera sagrada que te entregó el venerable
Árbol Deku, amo de la tierra.
Sfera che ti è stata affidata da
Sua Arborescenza Deku,
lo Spirito della Terra.
大地の精霊 デクの樹から授かった神の宝玉
You can only place three shop items
in your Delivery Bag at one time.
Es können nicht mehr als drei
Fliegende-Händler-Artikel in
der Posttasche verwahrt werden.
Vous ne pouvez mettre que
3 articles de la Boutique
dans votre Sac de Facteur.
En la Saca de cartero puedes llevar
tres artículos de mercader como máximo.
La Cartella può contenere un massimo
di 3 articoli acquistati alla bancarella.
露店の商品は、配達袋に3つまでしか入れられない
This chart shows sunken treasure. Open the
Sea Chart with [v] and check your special
charts with [Y]. Compare island terrain on
the left with Treasure Charts on the right.
Gibt die Lage eines Schatzes an. Rufe mit
Hilfe von [v] die Seekarte auf und schalte
mit [Y] zur Karte. Vergleiche die vergrößerte
Inselkarte links
mit der Schatzkarte rechts.
Ces cartes indiquent où sont enfouis
certains Trésors. Ouvrez l'écran Cartes avec
[v] et changez d'écran avec [Y]. Comparez
la Carte de gauche avec celle de droite.
Indica la ubicación de un tesoro.
Abre la carta náutica con [v], cambia
de pantalla con [Y] (Mapas) y compara
el mapa de la isla con el mapa del tesoro.
Indica dove si trova un tesoro.
Accedi alla Carta Nautica con [v], cambia
lo schermo delle mappe con [Y] e paragona
la mappa dell'isola con quella del tesoro.
海底に眠る宝のありかを印したマップ[v]で海図を開き[Y](しらべる)で画面を変え島の拡大図宝のマップを見比べる
Link, have you seen any filthy,
thieving rats around?


I know they are annoying, but keep your
wits about you...they are only rats!


If you spread bait near their nest,
they may share their store of treasure
with you. Why don't you try it?
Link, diese durchtriebenen und
diebischen Ratten, die den Leuten alle
möglichen Sachen stibitzen, siehst du
nicht zum ersten Mal, oder?
Ich verstehe ja, dass sie dich wütend
machen, aber Ratten sind nun mal Ratten.


Probier doch mal, etwas Futter vor eines
ihrer Rattenlöcher zu streuen, vielleicht
geben sie dir ja was von ihrer Beute ab...
Link, as-tu déjà eu affaire aux
rats malins qui passent leur temps à
dérober les biens d'autrui?
Ce ne sont rien d'autre que des rats!
Essaie de trouver leur Nid, approche-toi et
propose leur de la Nourriture. Ils
accepteront peut-être de partager avec toi
leur butin. Tu devrais essayer...
Link, esas ratas escurridizas
amantes de lo ajeno...
Las has visto antes, ¿verdad?

Son un verdadero fastidio, pero al
fin y al cabo no son más que ratas.


Si buscas su agujero y tiras un
poco de cebo cerca, quizá te vendan
algo de lo que han robado.
Link, hai visto quei topini furbetti
che non fanno altro che derubare
il prossimo? Non è possibile sopportarli,
ma in fondo non sono altro che topi!
Cerca la loro tana, prova a nutrirli.
Magari apprezzano il gesto e chissà,
potrebbero condividere con te il bottino
delle loro razzie!
リンク、人の持ち物をくすねていく小賢しいネズミに見覚えがあるだろう?アタマに来るヤツらだがしょせんはネズミ!巣穴を探して、近くでエサでもまいてやればためこんだ物を分けてくれるかもしれん・・・一度試してみてはどうだ?
I have scattered the seeds of the future... Euer Land und unser Vermächtnis... Allez, mes enfants... He lanzado las semillas al viento... Ho lanciato un seme al vento... 我、種子を放てり・・・
To the living:
Light the six torches and dive down to the
sea floor.

Guide the lost spirit of the boat that
forever wanders in darkness.
Lebender!
Entzünde die sechs Fackeln und
führe die Seele des durch die Dunkelheit
irrenden Schiffes ans Licht!
O, être comblé du don de vie! Allume
6 Flambeaux pour rendre son âme à ce
navire qui un jour sombra au fond des
mers et erre depuis dans les ténèbres.
A ti, que tienes vida, te pido:
Enciende los seis fuegos para que guíen el
espíritu del barco que, aun hundido en el
abismo, sigue errando por el mar nocturno.
Tu, essere vivente. Accendi i 6 bracieri e
immergiti nei fondali marini. Illumina il
cammino dello spirito della nave che vaga
tra i meandri delle tenebre.
生ある者よ6つの燭台をともし、海底に沈み今も闇をさまよい続ける船の魂をみちびけ
Link, your foe may be fierce
and fearsome, but do not be afraid!


Forged deep within the steel of your Master
Sword is the power to repel evil...


Even as his ball of fell magic bears down
on you, stand your ground and knock it
back with your sword
!

...I am sure you will have a shot at victory!
Link, seine Kraft ist zwar
erdrückend, aber du darfst keine
Angst haben!

Deinem Master-Schwert wohnt die Stärke
inne, das Böse vom Antlitz dieser Welt
zu verbannen!

Wenn er dir seinen Angriff entgegen-
schleudert, dann musst du ihn tapfer
mit deinem Schwert zurückschlagen!

Du wirst mit Sicherheit
eine Siegeschance erkennen!
Link, ton adversaire est un
ennemi redoutable, mais n'aie pas peur!


Excalibur a le pouvoir de repousser le mal.
Laisse ton ennemi s'approcher sans crainte
et affronte-le avec ton épée! Tu as toutes
les chances de gagner cette bataille...
Link, tu enemigo es poderoso,
pero no debes temer.


Tu Espada maestra tiene el
poder de repeler el mal.


Cuando recibas un ataque,
repélelo con la espada.
Sin duda encontrarás el
camino a la victoria.
Link, il tuo avversario ha forza
da vendere, ma non possiede certamente
il tuo coraggio!

Nella tua Spada Suprema risiede
il potere che esorcizza il Male.


Perciò non temere, lascia che l'avversario
s'avvicini per poi passare al contrattacco.
Puoi farcela!
リンク、ヤツの力は強大だが恐れる事はない!お前のマスターソードには邪悪を退ける力が宿っているのだヤツの攻撃が来ても恐れずに剣で打ち返せ!・・・必ず勝機は見つかるはずだ!
You got a Submarine Chart!

Now you know where to find the
enemy submarines that surface from
below!
Press [v] and open your charts
to view it.
Du hast die U-Boot-Karte gefunden!

Damit kannst du die auf See
auftauchenden gegnerischen U-Boote
lokalisieren!
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte des Sous-marins!



Cette carte vous permet de repérer
la position des Sous-marins ennemis
qui sillonnent la mer.
Utilisez [v] pour déplier la carte.
¡Has obtenido el Mapa de submarinos!

Ahora podrás localizar esos
submarinos enemigos con los que
te topas a veces en el mar.
Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto
la Mappa dei Sottomarini!



Accedi alla Carta Nautica con [v]
e osserva dove sono collocati
i sottomarini nemici
che infestano i fondali!
センスイ艦マップを手に入れた!
これで、海に出没する敵のセンスイ艦の位置がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
Set this to and use it with [Y], [Z], or [X].
Use it on your boat to hoist it and sail
in the direction the wind blows. Press [A] to
put it away.
Auf [Y][Z][X] legen und auf dem Boot setzen.
Das Boot fährt mit dem Wind. Durch
Drücken von [A] wieder einholen.
Assignez la voile à [Y], [Z] ou [X].
En mer, utilisez [A] pour la
hisser ou l'abattre.
Asígnala a [Y], [Z] o [X].
Al izarla, presta atención
a la dirección del viento.
Para arriarla, pulsa [A].
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e issala quando sei in mare prestando
attenzione alla direzione del vento.
Per ammainarla, premi [A].
[Y][Z][X]にセットして船で使えば帆が開き 風の方向に進むしまう時は[A]
Submarine Chart U-Boot-Karte Carte des Sous-marins Mapa de submarinos Mappa dei Sottomarini センスイ艦マップ
The Savage Labyrinth



Deep in the never-ending darkness, the way
to the Golden Shard you seek awaits.
Verwunschener Irrgarten


Jener, der du den goldenen Splitter suchst.
Eine Karte zu ihm ruht in den
tiefsten Tiefen der Finsternis.
Crypte Magique

Au plus profond des Ténèbres,
cherche le Fragment d'Or que tu convoites.
Cripta de los Monstruos


Allá abajo, en lo más profundo,
duerme una de las guías que
llevarán al héroe hasta el
fragmento dorado que anhela.
Dedalo dei Mostri

Fra le tenebre più profonde giace
il frammento dorato a cui tanto aneli.
魔獣の迷宮奥深い闇の底に汝 求めし黄金のかけら眠る
Use this bait to take control of a
seagull. Set it to and use it with [Y], [Z], or
[X]. When controlling the bird, press [A] to
flap its wings and [R] to quit.
Futter, um Möwen zu kontrollieren. Auf
[Y][Z][X] legen und benutzen. Durch Drücken
von [A] die Möwe schneller fliegen lassen,
mit Hilfe von [R] abbrechen.
Cette Nourriture permet d'exercer une
emprise sur les goélands. Assignez-la à [Y],
[Z] ou [X] . [A] permet d'accélérer l'allure du
goéland, et [R] de lever votre emprise.
Te permite manejar a una gaviota.
Asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Cuando el ave esté bajo tu control,
utiliza [A] para acelerar y [R] para cancelar.
È un seme utile per volare con i gabbiani.
Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
Quando sei in volo col gabbiano, premi [A]
per accelerare e [R] per annullare.
使うと カモメを操れるエサ[Y][Z][X]に セットして使う操っている時は、[A]で加速 [R]でやめる
This handy bait is great for attracting
animals_it's essentially gourmet pet food.
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
Lockt Tiere an, wenn man es verstreut.
Tierfutter mit unwiderstehlichem Geschmack.
Auf [Y][Z][X] legen und benutzen.
Tous les animaux raffolent de cette
nourriture délicieuse.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X].
Cebo de gran calidad que atrae
irresistiblemente a diversos animales.
Para utilizarlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Mangime di ottima qualità,
irresistibile per molti animali.
Per usarlo, assegnalo a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
まけば たちまち動物がよってくる高級ペットフード[Y][Z][X]に セットして使う
If we stay here much longer, our foes may
be drawn to Zelda's whereabouts. Climb
into the boat and let us return to the world
above the sea before that happens!
Wenn wir hier noch länger verweilen,
erfährt der Feind von Zeldas Existenz.
Gehe an Bord des Bootes und kehre zu der
Welt oberhalb des Meeres zurück!
Si tu t'éternises ici, tes ennemis
se douteront que la Princesse Zelda est là.
Monte vite dans le bateau
et retourne au-dessus des flots!
Si seguimos aquí, el enemigo puede
descubrir el lugar donde se oculta Zelda.
Sube pronto a bordo y volvamos al mar.
Se continuiamo a restare ormeggiati qui,
il nemico capirà che Zelda è con noi!
Svelto, sali a bordo e torniamo in mare!
いつまでもここに居るとゼルダの存在が敵に知られてしまうぞ早く船に乗り、海上に戻るのだ
The effects of the tune you conducted can
only be seen in places where the sun and
moon are visible.
Wenn du nicht an einem Ort bist, an dem
man die Sonne oder den Mond sehen kann,
stellt sich die Wirkung nicht ein.
Ce morceau n'a d'effet que lorsque vous
pouvez voir le soleil ou la lune.
Sólo surte efecto a la
vista del sol o la luna.
Può avere effetto solo nei luoghi
in cui il sole e la luna sono visibili.
太陽の見える場所でなければ効果は無い
Unexplored Sector Keine Daten! Zone inconnue. Terra incognita Nessuna info. 情報がありません
Ho ho! My, that battery of mounted guns
is a dangerous thing. If only someone could
blow the entire lot of them to bits!

It is such a shame that they exist, for there
is something wonderful hidden there!
Poootzbliiitz! Diese Kanonen sind
eine Gefahr für alle Reisenden!
Ob die nicht endlich
jemand verschrotten will?
Dort gäbe es doch auch was
Lohnendes zu holen!
Ho! Mais c'est dangereux,
tous ces canons!
Si quelqu'un pouvait les détruire!

Le Trésor qui est caché là-bas
en vaut la peine, en plus!
Ah, si seulement...
Oh... Esos cañones son un peligro...
¿Por qué a nadie se le ocurre
romperlos todos?

¡Si alguien lo hiciera,
encontraría algo valioso!
Lástima...
Ohò! Ma tutta quell'artiglieria è pericolosa!
Nessuno che osi sfidarla...


Lo so, lo so che lì si nasconde
qualcosa di speciale...
ほ~、あの砲台は、あぶないのう~ダレか、全部 こわしてくれんかのう~あそこには、イイモノがあるのにのう~おしいのう~
[v]
Head west from here to reach
Mother & Child Isle.
[v]
Zur Mutter und Kind-Insel
von hier aus nach Westen.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ile Géminée,
poursuivez votre route vers l'Ouest.
[v]
Para ir a las Islas Madre e Hija,
poner rumbo al oeste.
[v]
Per l'Isola della Diade,
prosegui verso ovest.
[v]親子島へはココより、西へ進む
This little flower is reminiscent of the town.
If you find a place where you think it
belongs, set it to and place it with [Y], [Z],
or [X].
Eine kleine Blume, die eine Zierde für jedes
Stadtbild ist. Findest du einen Platz,
an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette jolie petite Fleur sied parfaitement
aux parterres urbains. Si vous trouvez où la
planter, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour la planter.
Pequeña flor de aire rústico.
Cuando encuentres un buen lugar
para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Piccolo fiore di città.
Quando trovi un luogo dove sistemarlo,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
町によく似合う ちょっと小さな花置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
The scent of the sea wafts from the
delicate petals of this flower from a distant
exotic land. If you find a place to put it,
set it to and use it with [Y], [Z], or [X].
Blume, die den Geruch des weiten Meeres
und der exotischen Ferne verströmt. Findest
du einen Platz, an dem sie sich gut machen
würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette Fleur à la senteur marine provient
d'une contrée lointaine... Si vous trouvez où
la planter, assignez-la à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour la planter.
Flores exóticas que despiden un leve
aroma marino. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlas, asígnalas a [Y], [Z] o [X].
Fiore che emana un delicato profumo
di mare. Quando trovi un luogo
dove sistemarlo, assegnalo a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
ちょっと海の香りが漂う 異国の花置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This refreshing flower blossoms in the
tropical regions to the south. If you find a
place to put it, set it to [Y], [Z], or [X].
Frisch duftende Blume, die in südlichen
Gefilden wachsen soll. Findest du einen
Platz, an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette Fleur éclatante pousse dans les
contrées méridionales. Si vous trouvez où la
planter, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour la planter.
Llamativa flor de tierras meridionales.
Cuando encuentres un buen lugar
para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Fiore che cresce nelle terre meridionali.
Quando trovi un luogo dove sistemarlo,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
南国に咲くという 鮮やかな花置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This flag has a rather courageous feel to it.
If you find a place to put it, set it to and
place it with [Y], [Z], or [X].
Mit dieser Fahne kommt Zuversicht und Mut
auf. Findest du einen Platz, an dem sie sich
gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und
einsetzen.
Ce Drapeau vous permet de vous sentir un
petit peu plus courageux. Si vous trouvez
où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour le planter.
Banderín que evoca gestas gloriosas.
Cuando encuentres un buen lugar
para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Bandiera che evoca gesta gloriose.
Quando trovi un luogo dove sistemarla,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
ちょっと勇ましい感じがする旗置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This flag was made by a fisherman from a
foreign land and designed to encourage a
big haul of fish! If you find a place to put
it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X].
Von Fischern eines fernen Landes benutzt,
soll sie einen guten Fang bringen. Findest
du einen Platz, an dem sie sich gut machen
würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Ce Drapeau a été fabriqué par un pêcheur
d'une contrée lointaine. Si vous trouvez
où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour le planter.
Banderín hecho por pescadores de tierras
remotas. Cuando encuentres un buen lugar
para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Cucita da un pescatore di terre remote.
Quando trovi un luogo dove sistemarla,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
異国の漁師が作った旗置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This flag looks like it would definitely be
good for business. If you find a place to
put it, set it to and place it with
[Y], [Z], or [X].
Soll Handelsglück und stetig gute
Geschäftserfolge bringen. Findest du einen
Platz, an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Ce Drapeau améliore légèrement la
conjoncture économique. Si vous trouvez
où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour le planter.
Banderín que presagia el éxito en los
negocios. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, asígnalo [Y], [Z] o [X].
Bandiera che propizia il successo
negli affari. Quando trovi un luogo
dove sistemarla, assegnala a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
なんとなく景気が良くなりそうな旗置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
The wheel on this spins when it catches
puffs of air_kind of fun, huh? If you find a
place to put it, set it to and place it with
[Y], [Z], or [X].
Dreht sich, wenn der Wind weht und macht
den tristen Alltag etwas fröhlicher. Findest
du einen Platz, an dem sie sich gut machen
würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Quand le vent est dans la bonne direction,
le Moulin à Vent tourne: c'est un petit jouet
sympathique. Si vous trouvez où le planter,
appuyez sur le bouton auquel il est assigné.
Juguete clásico que gira impulsado por
el viento. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Giocattolo divertente che gira col vento.
Quando trovi un luogo dove sistemarlo,
assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
風をうけ回転する車 ちょっとだけ楽しい置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This flag of a bright-red crescent moon
is quite fancy. If you find a place to put it,
set it to and place it with [Y], [Z], or [X].
Die knallrote Mondsichel ist ein absoluter
Blickfang. Findest du einen Platz,
an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Ce Drapeau est assez joli, avec son
croissant rouge... Si vous trouvez où le
planter, assignez-le d'abord à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour le planter.
Llamativo banderín con forma de cuarto
creciente. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Bandiera col motivo di una luna falcata.
Quando trovi un luogo dove sistemarla,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
三日月の形をした 派手な旗置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This thing is made from...the fossilized
skulls of some strange creatures. It's
pretty weird. If you find a place to put it,
set it to and place it with [Y], [Z], or [X].
Fossile Statuette der Köpfe seltsamer
Kreaturen. Findest du einen Platz,
an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Ce double Fossile est à l'effigie d'une drôle
de créature. Si vous trouvez où le poser,
assignez-le d'abord à [Y], [Z] ou [X],
puis appuyez sur ce bouton pour le poser.
Restos fósiles de unas criaturas misteriosas.
Cuando encuentres un buen lugar para
ponerlos, asígnalos a [Y], [Z] o [X].
Resti fossili di una creatura misteriosa.
Quando trovi un luogo dove sistemarli,
assegnali a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
ふしぎな生き物の頭の化石置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This is a strange, bubbling statue in the
shape of a girl carrying a jar. If you find a
place to put it, set it to and place it with
[Y], [Z], or [X].
Eigenartige Statuette, die eine
Wasserkrugträgerin zeigt. Findest du einen
Platz, an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette Statue porte un vase avec
des motifs d'eau. Si vous trouvez où
la poser, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X]
puis appuyez sur ce bouton pour la poser.
Curiosa estatua de arcilla, inspirada
en el agua. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Fontana raffigurante una donna con giara.
Quando trovi un luogo dove sistemarla,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
水をモチーフにした 不思議な陶器の像置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This is a carving of the Rito postman, hero
of all Ritos and a symbol of laborers the
world over. If you find a place to put it, set
it to and place it with [Y], [Z], or [X].
Den tapferen Postboten der Orni, wahren
Helden der Arbeit, gewidmet. Findest du
einen Platz, an dem sie sich gut machen
würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette Statue représente un facteur Piaf.
Si vous trouvez où la poser,
assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X]
puis appuyez sur ce bouton pour la poser.
Estatua que representa a un cartero de
la raza Orni. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Dedicata a un postino dei Falchi
Viaggiatori. Quando trovi un luogo dove
sistemarla, assegnala a uno
dei pulsanti [Y][Z][X].
リト族のポストマンをかたどった彫像置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
This little statue is the apple of every
businessman's eye. If you find a place to
put it, set it to and place it with
[Y], [Z], or [X].
Nach dieser Statuette sehnen sich alle
fliegenden Händler. Findest du einen Platz,
an dem sie sich gut machen würde,
auf [Y][Z][X] legen und einsetzen.
Cette statue est convoitée par tous
les marchands ambulants. Si vous trouvez
où la poser, assignez-la à [Y], [Z] ou [X]
puis appuyez sur ce bouton pour la poser.
Por esta estatua pierden el sueño todos
los mercaderes. Cuando encuentres un buen
lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X].
Per questa scultura,
qualunque mercante perderebbe la testa.
Quando trovi un luogo dove sistemarla,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
全ての露天商あこがれの像置けそうな場所を見つけたら[Y][Z][X]に セットして置く
A letter from a father addressed to his son.
Take it to Komali, the Rito prince. The Rito
chieftain has asked you to do so.
Ein Brief an Komori von seinem Vater,
dem Oberhaupt der Orni. Du wurdest von
ihm persönlich beauftragt den Brief zu
überbringen.
Cette lettre est celle d'un père à son fils.
Allez trouver Scaff pour la lui remettre!
Son père, le Grand-Chef du
peuple Piaf, vous l'a demandé.
Carta de un padre a su hijo.
Te la ha confiado el patriarca,
líder de la raza Orni, para que
se la entregues a Komali.
Lettera del padre al figlio.
Te l'ha data il Patriarca,
capo dei Falchi Viaggiatori,
affinché tu la consegni a Falin.
息子に宛てた 父の手紙リト族のコモリのところに 届けるようリト族の長 親方様から頼まれた手紙
A letter from Maggie to her true love.
Maggie has asked you simply to drop it
into the nearest post box.
Ein Brief von Dolores an ihren Liebsten.
Du wurdest von Dolores gebeten, ihn für
sie in einen Briefkasten einzuwerfen.
Cette lettre est adressée par Maggy à son
petit ami. Maggy vous a demandé de la
glisser dans une Boîte aux Lettres pour elle.
Carta de Dolores a su novio.
Dolores te ha pedido que la
eches al buzón.
Lettera di Maggy al proprio innamorato.
Maggy ti ha chiesto di imbucargliela.
恋人に宛てた マギーからの手紙マギーからポストに投函するよう頼まれた手紙
This letter has a sort of stink to it.
Take it to Maggie.
Der Brief verströmt eine leichte Parfümnote.
Du wurdest gebeten ihn Dolores zu bringen.
Cette lettre dégage une odeur assez
désagréable. On vous a demandé de la
remettre à Maggy.
Carta con un leve y agradable aroma.
Te han pedido que se la lleves a Dolores.
Lettera che emana un gradevole profumo.
Ti è stato chiesto di consegnarla a Maggy.
ほんのり香ばしい臭いがする手紙マギーのところまで届けるよう頼まれた手紙
This seems to be the deed to a resort
cabana on a far-off island. It's written on
yellowed parchment and looks quite old.
Urkunde für ein Anwesen auf irgendeiner
Insel. Das Papier ist schon ein wenig
vergilbt, das Schreiben scheint also bereits
etwas älter zu sein.
Ce Titre de Propriété est celui d'une villa
qui se trouve quelque part sur une île.
Il est jauni par le temps.
Escrituras de propiedad del chalé que
hay en alguna isla. Tienen sus años y
las hojas están un poco amarillentas.
Permesso per entrare nella villa in un'isola.
L'invito è un po' vecchio ed è ingiallito.
どこかの島にある別荘の権利書ちょっと黄ばんだ年代もの
This special gift was given to you to
commemorate your silver membership level.
Take it to the nearest Beedle Shop Ship
and use it there.
Gratulation! Du bist VIP-Kunde bei Terri!
Zeige diesen Schein bei einem Terri-Händler
vor.
Ce ticket vous a été remis lorsque
vous êtes devenu membre d'argent.
Pour l'utiliser, rendez-vous dans une
Boutique Terry.
Regalo que has recibido al convertirte
en cliente de plata. Cuando quieras
usarlo, llévalo a la Tienda de Terry.
Regalo ricevuto per essere diventato
titolare della Carta d'Argento.
Per usarlo, portalo alla Bottega di Terry.
シルバー会員になった記念品使う時はテリーショップへ持っていく
This prize was given to you to commemorate
your gold membership level. It fills your
consumable items to the maximum number
you can hold. Use it at Beedle Shop Ships.
Gratulation! Du bist Super-VIP-Kunde bei
Terri! Alle deine Items werden damit bis zum
Limit aufgestockt
. Zeige diesen Schein bei
einem Terri-Händler vor.
Ce ticket vous a été remis lorsque vous êtes
devenu membre d'honneur. Il permet de faire
le plein des objets que vous possédez. Pour
l'utiliser, allez dans une Boutique Terry.
Regalo que has recibido al convertirte
en cliente de oro. Multiplica al máximo
los objetos que tienes. Cuando quieras
usarlo, llévalo a la Tienda de Terry.
Regalo ricevuto per essere divenuto titolare
della Carta d'Oro. Effettua una ricarica
completa degli strumenti che possiedi!
Per usarlo, portalo alla Bottega di Terry.
ゴールド会員になった記念品持っているアイテム全て満タンにする使う時は テリーショップに持っていく
[v]
To reach Dragon Roost Island,
head east from here.
[v]
Nach Drakonia
von hier aus nach Osten.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ile du Dragon,
poursuivez votre route vers l'Est.
[v]
Para ir a la Isla del Dragón,
poner rumbo al este.
[v]
Per l'Isola del Drago,
prosegui verso est.
[v]竜の島へはココより、へ進む
This mystical creature unleashes mysterious
bursts of light
.
Ein mysteriöses Lebewesen, das ein
merkwürdiges Licht ausstrahlt.
Cette créature mystérieuse émet une
lumière étrange...
Intrigante criatura que
emite una luz misteriosa.
Intrigante creatura che emette
una luce misteriosa.
不思議な光を放つ 神秘的な生き物
This magic forest water never seems to run
out, but within 20 minutes of taking it out
of the forest, it loses its potency and
becomes plain old water. Only 13 left!
Beliebig oft verwendbar, aber die Wirkung
verpufft, sobald es länger als 20 Minuten
außerhalb Tanntopias ist. 13,
dann wird es zu gewöhnlichem Wasser.
Cette eau peut être utilisée autant de fois
que vous le souhaitez, mais elle perd ses
vertus 20 mn après votre sortie de la Forêt.
Il vous reste 13.
Puedes usarla tantas veces como quieras,
pero se convierte en agua común 20 minutos
después de salir del bosque.
Lo hará en 13.
Puoi usarla tutte le volte che vuoi,
ma torna a essere acqua normale
20 minuti dopo che sei uscito dal bosco.
Mancano 13.
何回でも使えるが、森の外に持ち出して20分たてば ただの水になるただの水になるまで あと13
This is two helpings of your grandma's
homemade soup. Drink it to replenish all
life energy
and magic power and to inflict
double damage until you take damage.
Großmutters gute Suppe (2 Portionen).
Regeneriert Energie und Magische Energie
vollständig
. Solange du keinen Schaden
erleidest, hast du doppelte Angriffsstärke.
Soupe de votre grand'mère (2 portions). Elle
restaure toute votre Energie Vitale et votre
Energie Magique
. D'ici la prochaine blessure
vous infligerez 2 fois plus de dommages.
Sopa de la abuela (2 porciones)
Devuelve por completo la vitalidad y
el poder mágico. Además, duplica el
poder de ataque
hasta que sufres daño.
Zuppa della Nonna (2 porzioni)
Fa recuperare tutta l'energia vitale e quella
magica, inoltre raddoppia il potere di
attacco
fino a che non subisci dei danni.
ばあちゃんの元気スープ (2回分)飲めば 体力・魔法力全回復する ダメージを受けるまで、2倍の攻撃力が持続する
This little sprite will lend you its energy
when you've used up all of yours. Set it
to and use it with [Y], [Z], or [X] to
immediately replenish your life energy.
Rappelt dich wieder auf, wenn du im Kampf
zu Boden gehst. Lege sie auf [Y][Z][X] und
lass dir von ihr helfen, wenn du am Ende
deiner Kräfte bist.
Cette bonne Fée vous vient en aide quand
vous êtes à bout de forces. Assignez-la à
[Y], [Z] ou [X], pour qu'elle vole
à tout moment à votre secours.
Te dará fuerzas cuando caigas exhausto.
Si la asignas a [Y], [Z] o [X],
acudirá a tu llamada en cualquier momento.
Ti aiuta nei momenti difficili.
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e richiamala quando ne hai bisogno.
力つきて 倒れた時に力をくれ[Y][Z][X]にセットして使えばすぐに 助けてくれる
This is one helping of your grandma's
homemade soup. Drink it to replenish all
life energy
and magic power and to inflict
double damage until you take damage.
Großmutters gute Suppe (1 Portion).
Regeneriert Energie und Magische Energie
vollständig
. Solange du keinen Schaden
erleidest, hast du doppelte Angriffsstärke.
Soupe de votre grand'mère (1 portion). Elle
restaure toute votre Energie Vitale et votre
Energie Magique
. D'ici la prochaine blessure
vous infligerez 2 fois plus de dommages.
Sopa de la abuela (1 porción)
Devuelve por completo la vitalidad y
el poder mágico. Además, duplica el
poder de ataque hasta que sufres daño.
Zuppa della Nonna (1 porzione)
Fa recuperare tutta l'energia vitale e quella
magica, inoltre raddoppia il potere di
attacco
fino a che non subisci dei danni.
ばあちゃんの元気スープ (1回分)飲めば 体力・魔法力全回復する ダメージを受けるまで、2倍の攻撃力が持続する
[v]
To reach Western Fairy Isle, head
west from here.
[v]
Zum Westlichen Feen-Cordial
von hier aus nach Westen.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ilot Occidental
des Fées
, poursuivez votre route vers
l'Ouest.
[v]
Para ir a la Isla del Hada del Oeste,
poner rumbo al oeste.
[v]
Per l'Oasi Fata dell'Ovest,
prosegui verso ovest.
[v]西の妖精島へはココより、西へ進む
[v]
To reach Eastern Fairy Isle, head
east from here.
[v]
Zum Östlichen Feen-Cordial
von hier aus nach Osten.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ilot Oriental des
Fées
, poursuivez votre route vers l'Est.
[v]
Para ir a la Isla del Hada del Este,
poner rumbo al este.
[v]
Per l'Oasi Fata dell'Est,
prosegui verso est.
[v]東の妖精島へはココより、へ進む
[v]
To reach Bomb Island, head
south from here.
[v]
Zur Isla Bomba
von hier aus nach Süden.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ile de la Bombe,
poursuivez votre route vers le Sud.
[v]
Para ir a la Isla Bomba,
poner rumbo al sur.
[v]
Per l'Isola Bomba,
prosegui verso sud.
[v]バクダン島へはココより、へ進む
[v]
To reach Thorned Fairy Isle, head
north from here.
[v]
Zum Dornarm Feen-Cordial
von hier aus nach Norden.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ilot Epineux des
Fées
, poursuivez votre route vers le Nord.
[v]
Para ir a la Isla del Hada Custodiada,
poner rumbo al norte.
[v]
Per l'Oasi della Fata Avvinta,
prosegui verso nord.
[v]トゲの妖精島へはココより、へ進む
[v]
To reach Southern Fairy Island, head
east from here.
[v]
Zum Südlichen Feen-Cordial
von hier aus nach Osten.
[v]
Pour vous diriger vers l'Ilot Méridional des
Fées
, poursuivez votre route vers l'Est.
[v]
Para ir a la Isla del Hada del Sur,
poner rumbo al este.
[v]
Per l'Oasi Fata del Sud,
prosegui verso est.
[v]南の妖精島へはココより、へ進む
No Entry
The forest paths are closed until
suspension bridge repairs are complete.
Überqueren verboten!


Wegen Ausbesserungsarbeiten ist
das Passieren der Brücke in
den Wald untersagt!
Défense d'entrer
Pont suspendu en travaux,
accès à la forêt interdit!
PROHIBIDO EL PASO
PUENTE EN OBRAS
SE PROHIBE EL ACCESO AL BOSQUE
Ingresso vietato
Ponte in riparazione.
Vietato l'accesso al bosco.
立ち入り禁止吊り橋 補修工事のため、森への通行禁止
[<] Watchtower
       Forest of Fairies [>]
[<] Ausguck
       Feen-Wald [>]
[<] Poste d'observation
 Forêt des Fées      [>]
[<] MIRADOR
 BOSQUE DEL HADA[>]
[<] Osservatorio
  Bosco delle Fate [>]
[<] 見張り台   妖精の森 [>]
    Wielder of the Flaming Arrow:
When you appear, the lighthouse signal
shall return to light the seas at night.
     (The Seer, J. L. Picall)
Gebieter des Feuer bringenden Bogens!
Aus der Ferne wirst du zu uns kommen
und das Licht des Leuchtturms wieder
auferstehen lassen!
Dann wird er das nächtliche Meer erneut
mit seinem sanften Schein erhellen.
(Prophet J. L. Daccord)
Ô Homme aux flèches enflammées,
Le jour où tu paraîtras,
L'éclat du phare de nouveau luira,
La mer la nuit encore éclairera.
 (J.L. Picard, le Prophète)
Cuando de remotas comarcas llegue el
arquero con flechas de fuego, volverá el
faro a bendecir el mar nocturno con su luz.
                        J. M. Línter, profeta
Da terre lontane il focoso arciere
giungerà a riaccendere il faro
della speranza.
          - Il profeta M. Neverhects -
燃えさかる弓を射る者彼方よりあらわれし時灯台の光はよみがえり夜の海を明るく照らすであろう(予言者 J・L・ピカール)
Notice: Windfall Auction Tonight!
Bidding starts at dusk.
All comers welcome!
Anzeige - Große Auktion in Port Monee!
Seien Sie dabei, wenn es jede Nacht heißt:
"Auktion frei"!
Sie sind uns herzlichst willkommen!
Avis: Enchères de Mercantîle.
Les enchères débuteront à la nuit tombée.
Vous y êtes cordialement invités.
AVISO - Gran Subasta de Taura
Horario: Tras la puesta del sol
¡Esperamos su visita!
Avviso: ASTA di TAURA
In serata si darà inizio all'Asta.
Accorrete numerosi!
告知 タウラ・ザ・オークション競売、夜から開始しますふるってご参加下さい
A Thrilling Night of Money and Desire!
This way to the Auction House (Floor 1)
     (6:00 P.M. - 6:00 A.M.)
Reichtum schafft Begierde,
Begierde schafft Reichtum.
Heute ist Ihre Nacht!

Die Auktion findet zwischen 18:00 und 6:00
Uhr im Erdgeschoss statt.
Cette nuit sera-t-elle celle de vos désirs?
Enchères au rez-de-chaussée du bâtiment.
(18:00-06:00)
Tesoros, dinero, pasión...
¡Viva una noche diferente!
Asista a la Gran Subasta.
Planta baja, de 18:00 a 6:00.
Rupie, tesori, passione...
Provate il brivido dell'asta!

Piano terra, dalle 18 alle 6.
金と欲望のうずまく熱い夜オークション会場はこちら1F(18:00~6:00)
Date: Unknown
At last, I have succeeded in stealing the
Picto Box I have desired for so long.
Succeeded, yes...but sadly...
Due to a slight mistake on my part, I was
also caught. I have been imprisoned, but
I do not give in easily! I refuse to
give this wondrous box to my captors!
I have decided to hide it here in the
depths of my cell and then make my
escape by tunneling out. Yes! That is
my plan!
Hier in Port Monee ist es mir endlich
geglückt, eine Foto-Box zu klauen.
So eine wollte ich schon mein ganzes
Leben lang haben!
Dummerweise war ich unvorsichtig und
wurde gleich darauf geschnappt, was meine
sofortige Inhaftierung zur Folge hatte.

Nun schmore ich in der Zelle! Doch selbst
jetzt ist meine größte Sorge, dass mir meine
geliebte Foto-Box wieder weggenommen
werden könnte.
Daher habe ich einen Tunnel gegraben und
sie ganz tief im Inneren versteckt, damit sie
von niemandem gefunden werden kann!
Xème jour, Nème mois
Je suis enfin parvenu, ici, sur Mercantîle,
à subtiliser la Boîte à Image que je
convoitais depuis si longtemps.
Mais... une petite erreur m'a conduit derrière
ces barreaux.
Je ne tiens pas à laisser
n'importe qui s'emparer de mon trésor.
C'est pourquoi j'ai creusé un trou dans le
mur de la prison pour l'y dissimuler.
Al fin he logrado, aquí en esta isla,
apoderarme de la Caja luminográfica
con la que tanto había soñado.

Desgraciadamente, me he tenido que
valer de medios no muy bien vistos
y he terminado entre rejas.

Pero pase lo que pase, la caja nadie
me la quita, ¡no, señor! He decidido
cavar un túnel en la pared del calabozo
y esconderla en el fondo.
Era un giorno qualunque di un mese
qualunque. Mi trovavo sull'Isola Taura dove
avevo finalmente ottenuto l'Immaginografo
che desideravo da tempo.
Prima ancora di poterne provare
il funzionamento, ecco che
mi hanno sbattuto in cella.

Qualunque cosa succeda, non cederò
l'Immaginografo per nessuna ragione
al mondo! Così l'ho nascosto ben benino:
se non può esser mio, non sarà di nessuno.
O月 X日ここタウラ島で、おれはとうとう念願の写し絵の箱を盗み出す事に成功した・・・のは良いのだがちょっとした手違いから捕まって投獄されてしまい、今にいたっているそれでも箱を誰にも渡したくないおれだ牢の壁に穴を掘り、奥に隠す事にした
Of course, if I ever successfully escape from
this prison, I shall one day return to recover
the Picto Box. I will write the controls
for it in case I should forget them...
Set it to [Y], [Z], or [X] on the Items
screen. Press [A] to snap shots. Use [C] to
zoom in and out. Press [R] to switch to its
delightful pictograph-viewing mode.
It saves up to three pictographs at one
time. Oh, how it pains me to leave it!


...I just wish I could get out of here
so I could start taking pictographs!
Natürlich habe ich vor, mir meine geliebte
Foto-Box wieder zu holen, sobald ich erst
mal aus diesem miefigen Loch hier raus bin.

Also schreibe ich hier die Gebrauchsan-
leitung auf, bevor ich sie noch vergesse:


Zuerst das Item-Menü aufrufen und sie auf
[Y][Z][X] legen. Durch Drücken von [A]
Lichtbilder machen. Mit Hilfe von [C] heran-
oder wegzoomen.
Durch Drücken von [R] können die gemachten
Lichtbilder jederzeit betrachtet werden.
Allerdings fasst die Foto-Box nicht mehr
als drei Lichtbilder gleichzeitig.
ARGH! Ich muss schnell hier ausbrechen!
Eine ganze Welt wartet darauf, von mir
auf Lichtbild gebannt zu werden!
Je ne compte pas faire de vieux os ici, mais
je reviendrai un jour chercher ma Boîte.
Je grave ces instructions pour ne pas
oublier comment m'en servir...
Assigner la Boîte à [Y], [Z] ou [X], dans
l'Inventaire. Appuyer sur [A] pour prendre un
cliché. Utiliser [C] pour zoomer. Appuyer sur
[R] pour visionner les clichés.
Il est possible de conserver jusqu'à trois
clichés.


Comme j'ai hâte de sortir d'ici et
de me servir de ma Boîte à Image!!!
Por supuesto, cuando haya escapado
de aquí, volveré a buscar mi Caja
luminográfica
. Apuntaré aquí cómo se
usa, por si me olvido...
"Abrir la pantalla de Inventario y
asignar la Caja a [Y], [Z] o [X].
Para luminografiar, pulsar [A].
Es posible cambiar el aumento con [C]."
"Puede guardar hasta tres luminografías.
Para verlas, cambiar el modo con [R]."
Aaah... ¡Me muero por salir de
aquí a luminografiar el mundo!
Appena riuscirò a evadere da questa cella,
tornerò per riprendermi l'Immaginografo.
Lascio un promemoria contenente le
istruzioni per l'uso, non vorrei dimenticarle.
Dunque... Accedo allo schermo
degli strumenti, lo assegno a uno
dei pulsanti [Y][Z][X], catturo le immagini
con [A] e imposto lo zoom con [C].
Conservo le immagini nell'album che posso
sfogliare con [R]. L'album contiene un
massimo tre immagini. Ne sono certo, un
giorno l'Immaginografo sarà di nuovo mio!
モチロンここから脱獄したら写し絵の箱は取りに来るつもりだ忘れないよう使い方を記しておく・・・アイテム画面を出して[Y]か[Z]か[X]にセットして[A]で写す[C]で倍率を変えられる撮った写し絵は[R]で切り替えていつでも眺めることができ最大3枚まで残す事ができるのだ・・・ああ早くここから出て、写しまくりたい!
Help Wanted
For light product sorting, etc.
Pay depends on experience.


Inquire at the Dragon Roost Island
Mail Center.
Suchen Sie einen
Nebenjob?
Postsendungen sortieren und mehr!
Bezahlung nach Vereinbarung.
Bewerben Sie sich im
Postbotenhaus auf Drakonia.
Avis de Recrutement!
Tri de colis, etc.
Salaire à débattre.

Adressez votre candidature à la
Poste de l'Ile du Dragon.
SE BUSCA EMPLEADO
Para clasificación de correspondencia
y tareas afines.

Preguntas y solicitudes:
Casa Postal, Isla del Dragón
CERCASI PERSONALE
Cercasi addetto allo smistamento postale.
Stipendio da concordare.

Rivolgersi all'Ufficio Postale Centrale
presso l'Isola del Drago.
アルバイト募集荷物の仕分け などバイト料は 要相談お問い合わせは、竜の島・ポストハウスまで
[<]  Wind Shrine
[v]  Mail Center
[<] Windschrein
[v] Postbotenhaus
[<] Sanctuaire du Vent
[v] Poste
[<] ALTAR DEL VIENTO
[v] CASA POSTAL
[<] Santuario del Vento
[v] Ufficio Postale Centrale
[<] 風のお社[v] ポストハウス
Your sword landed all the way up there?
Shoot! I'm sorry! I apologize! I guess my aim
was off by a little bit.

Heh heh... The look on your face... Priceless!
Oh nein! Dein Schwert...!
Tut mir Leid, da haben wir
wohl etwas daneben gezielt.

Hahaha, du schaust aber
auch dumm aus der Wäsche!
Aïe! Sans ton épée, dans un endroit pareil...
Euh... pardon, mal visé!
Mais ne fais pas cette tête-là...
Huy... Mira adónde ha
ido a parar tu espada.
Je, je... Parece que tenemos
que mejorar nuestra puntería.
¿Te he sorprendido, eh?
Ops...
Guarda dov'è finita la tua spada...
Scusa, non abbiamo preso bene la mira!

Su, non fare quella faccia!
Dopotutto hai salvato la pelle!
あちゃ~! 剣があんなところに・・・ごめん、ごめん 当たりどころが悪かったねフフフ、ずいぶん驚いた顔してるね
Come on! What are you doing?!



If you start wandering around a place as
well-guarded as that without any means of
defense, you're bound to get caught!

At the very least, you should see if there's
anything nearby that you can use to hide
yourself
with! Think stealth!

See what you can find around there, and be
quick about it! Time is short!
Hey! Bist du noch ganz bei Trost?!



Wenn du an einem streng bewachten Ort
wie diesem so unbedarft und vor allem
unbewaffnet umherspazierst

brauchst du dich nicht zu wundern,
wenn du geschnappt wirst!


Sieh dich lieber mal um, ob du
nicht etwas findest, mit dem du dich
vor wachsamen Blicken verstecken kannst!
Hé, mais que fais-tu?
Crois-tu qu'il soit prudent de te
promener à découvert, dans un endroit
si dangereux?
Tu vas te faire prendre, c'est sûr!
Il faudrait que tu trouves
dans quoi te cacher...
Cherche bien autour de toi!
¡Si serás patoso!



Si entras como Pedro por su casa
en un lugar tan bien vigilado,
¿cómo quieres que no te pillen?

En ese tipo de situaciones
tienes que buscar algo con
que ocultarte
. ¿Entendido?
Ehi! Cosa combini?



La sorveglianza sembra rigidissima,
è troppo rischioso andarsene
a spasso senza equipaggiamento!

Il minimo che possa
succederti è che ti scoprano!


In questi casi, sarebbe meglio cercare di
nascondersi, magari all'interno di
qualcosa
.
Apri gli occhi e cerca per bene!
あ~モウ、何してるんだい!あんな警戒厳重なとこをそんな無防備なカッコウで歩いてたら見つかっちまうの あたりまえだろ?ああいう時は まわりに身を隠してくれるようなモノがないかよく探してみるんだよ!
Are you planning on spending the rest of
your life in there?!


Look around! I'd be surprised if a run-down
cell like that didn't have a hole or two that
you could use to worm your way out!
Willst du da drin eigentlich
auf deinen Lebensabend warten?


Diese alte Zelle ist bröckeliger als ein
Marmorkuchen. Wäre doch gelacht, wenn du
da nicht irgendwo ein Loch zum Durch-
schlüpfen findest, oder? Los, sieh dich um!
Et tu vas rester là longtemps?...
Il doit bien y avoir une issue,
si étroite soit-elle,
dans cette prison! Non?
Oye, ¿piensas quedarte ahí
hasta el año que viene?


Esa celda está cayéndose a pedazos.
Si buscas bien, seguro que encuentras
algún agujero por el que puedas escurrirte.
Cosa vuoi fare, invecchiare lì dentro?



Non è certamente una cella di massima
sicurezza!
Non dirmi che non riesci a trovare un modo
per sgattaiolare fuori...
アンタ、一生そこにいるつもりかい?そんなボロイ牢屋よく探せば、ムリして通れるぐらいの穴が開いてても、不思議じゃないだろ?
Ah-hah! I've got it, Link!



In order to reach the top of the tower where
your sister's being held, you'll have to find
the room right below the tower. The path to
the tower begins in the rear of that room!
You got that?
Haha! Jetzt hab ich's, Link!



Rauf auf den Turm, wo sie deine Schwester
gefangen halten, kommst du von da aus
nicht. Selbst wenn du zu dem Raum
direkt unterhalb gelangst!
Der Weg, der nach oben führt, liegt nämlich
auf der Rückseite des Gebäudes!


Alles klar?
Aaaaah... Je sais, Link!



Pour accéder à la tour où est
emprisonnée ta sœur, tu vas devoir
chercher la pièce qui se trouve
juste en dessous...
Et le chemin qui y mène se trouve derrière
l'édifice
!
Tu comprends?
¡Ahora lo veo claro, Link!



Para subir a lo alto de la torre donde
tienen a tu hermana, deberás encontrar
la sala que está justo debajo de ella.

¡Busca una pequeña escalera que hay
en la parte trasera de esa sala!


¿Has entendido?
Ho capito!



Per arrivare alla torre dov'è tenuta
prigioniera tua sorella devi recarti
nella stanza che si trova al di sotto
della torre stessa!
はは~ん、わかったよ リンク妹の捕まっている塔の上に行くには塔の真下の部屋を探したってダメなんだ!しかも、そこに続く道は建物の裏にあるのさ!わかるかい?
Those searchlights are a real pain, huh?



You're going to have to deal with them
somehow, I'm afraid...


There's got to be a way to get up to where
those searchlights are. Look around and see
what you can find, OK?
Die Suchscheinwerfer auf dem Turm da
sind ganz schön lästig, was?


Das Beste wäre wohl, die Suchscheinwerfer
irgendwie auszuschalten...


Es gibt bestimmt irgendwo einen Aufgang zu
diesem Turm mit den Suchscheinwerfern.


Also Augen auf und geflissentlich suchen!
Les gros projecteurs qui éclairent cet
édifice ne te facilitent pas la tâche...
Et si tu faisais quelque chose pour que
ces projecteurs cessent de te gêner?
Il doit y avoir un moyen d'atteindre le
haut des tours où se trouvent ces lumières!
Cherche bien!
Esos reflectores son un fastidio.
Tendrías que librarte de ellos
de alguna forma...

Debe de haber alguna manera de
subir a las torres donde están.
¡Ponte a buscarla!
I fari rappresentano una vera seccatura...
Dovremmo sbarazzarci dei guardiani che
li tengono in funzione!
あの塔を照らすサーチライトは くせ者だねこうなりゃ、サーチライトを何とかするしか方法はないか・・・・あのサーチライトのある塔に上がれる場所がきっとどこかにあるはずだよ探してみるんだね
Listen up, Link...
There's a monster running the searchlight
up there!

If you can slay the monster, then just
maybe it'll shut the searchlight down.


Oh...but you're unarmed, aren't you?
All you have is a shield...


If I were you, I'd try to use my shield to
deflect the monster's blows and see if I
could make it drop its weapon. If you did
that, you could pick up its weapon with [A].
...But that's just me. What'll you do?
Link! Hör mir gut zu!



Wenn du die Leiter raufkletterst,
erwartet dich da oben der Unhold,
der diese Suchscheinwerfer bedient!

Wenn du ihn bezwingst, hältst du damit
vielleicht die Scheinwerfer an.


Dummerweise bist du unbewaffnet.
Außer deinem Schild hast du nichts,
um dich ihm zu stellen...

Also, an deiner Stelle würde ich mit meinem
Schild den Angriff dieses Schurken abweh-
ren und wenn er seine Waffe verliert, diese
schnell durch Drücken von [A] aufheben!
Na ja, mal sehen, wie du dich behauptest!
Link, écoute bien!



En haut de cette échelle se trouve un
monstre qui actionne les projecteurs.
Si tu parvenais à te débarrasser de lui, tu
pourrais sans doute éteindre la lumière.
Le problème, c'est que tu n'as pas d'arme:
tu ne peux te servir que de ton Bouclier...


Si j'étais toi, je me protégerais de l'attaque
du monstre avec mon Bouclier en appuyant
sur [L] et [R] simultanément pour faire
tomber son arme
, que je ramasserais avec
[A]! Mais c'est à toi de voir...
Link, escúchame bien.



Arriba de esa escalera está el
guardia que maneja el reflector.


Si te deshaces de él, quizá
puedas desviar el reflector
para que no te descubra.

Pero estás desarmado, ¿verdad?
Sólo tienes el escudo...


Yo que tú lo usaría [L] y [R] a la vez
para bloquear los ataques del guardia y,
cuando se le cayera el arma, me haría
con ella pulsando [A]...
¿O tienes alguna idea mejor?
Link, apri bene le orecchie!



In cima a quelle scale si nasconde
il guardiano del faro.
Toglilo di mezzo, forse in questo modo
è possibile spegnere il faro.
Ah... Dimenticavo... Sei disarmato...
Puoi soltanto proteggerti con lo scudo.
Se riesci a trovare un'arma,
raccoglila con [A].
リンク よく聞きなそこのハシゴを登ったところにはサーチライトを動かしているバケモノがいるよ!そいつを倒せば サーチライトを止めることができるかもしれないねでも、アンタ 丸腰だったよね使えるのはだけか・・・私だったら、バケモノの攻撃をでかわして落とした武器を[A]で頂いちまうとこだけどアンタなら どうする?
What's the matter!? The room your sister's
in is just up ahead...


Look carefully at the tower wall. Isn't there
a narrow ledge you can cross?

Face the wall and press [A] to sidle along
the wall. You should be able to get across
the ledge...as long as you're careful.

Just remember, you can't do anything else
while you're sidling, so you have to be
extra-careful of what's around you!
Was ist?
Es ist nicht mehr weit bis zum
Gefängnis deiner Schwester...!

Sieh dir doch die Mauer dieses Turms
vor dir mal ganz genau an...
Siehst du den schmalen Vorsprung?

Stell dich an die Wand und drück
[A] (Anpressen), um dich an die
Wand zu pressen.

Mit etwas Vorsicht und Geschick
kannst du den schmalen Weg
sicherlich meistern!

Allerdings kannst du keinerlei
andere Handlungen mehr durchführen,
wenn du an die Wand gepresst bist.
Pass also gut auf!
Mais que fais-tu?



Tu n'es pourtant plus très loin de
l'endroit où ta sœur est emprisonnée...
Regarde bien le mur de l'édifice, devant toi.
N'y vois-tu pas un étroit passage?
Si tu t'approches du mur et si tu appuies
sur [A] (Se Plaquer), en avançant
prudemment, tu devrais pouvoir passer.

Attention: quand tu avances plaqué au mur,
tu ne peux rien faire d'autre. Alors regarde
bien ce qui se passe autour de toi avant de
te lancer!
¿A qué esperas, tontín?
¡El lugar donde tienen a tu
hermana está muy cerca!

Mira bien la pared de la torre,
un poco más adelante...
¿No ves una cornisa?

Las cornisas como esa puedes
cruzarlas poniéndote frente
a la pared y pulsando [A] (Pegarse).
Después avanza con mucho cuidado.
Pero ¡ojo! Cuando estés pegado a la pared
no podrás hacer ninguna otra cosa.
Dove stai andando?



Ormai sei vicinissimo a tua sorella!

Riesci a vedere il muraglione della torre?
E quel passaggio angusto?


Avvicinati al muraglione e premi [A]:
aderirai al muro come se fossi
una pianta rampicante! Ma non dimenticare
che sei circondato dal pericolo!
どうしたんだい?妹の捕まっている場所はもうすぐだっていうのに・・・この先の塔の壁を よ~く見てみな細い道があるだろう?壁に向かって[A](はりつく)で慎重に進めば そういう細い道も必ず渡れるさでも、はりついている時は他になにもできないからまわりには、よく注意するんだよ!
Heh heh... I slipped this stone into your
pocket just before we fired you over there.
It's no ordinary stone, either.

I can see what you're doing through this
stone, and obviously you can hear me
through it. So...if you see [f],
you'd better press that button!
I've put the stone on your Quest Status
screen
. Press START and use [L] or [R] to
scroll around. It's pretty basic.

Hey, but listen carefully! I need this back
after you save your sister, so don't go
losing it, you understand?!
Der Stein, den ich dir vorhin heimlich
zugesteckt hab, das ist nicht einfach
bloß irgendein Stein.

Mit seiner Hilfe kann ich sehen,
was du gerade so treibst!


Wie du siehst, können wir sogar
kommunizieren, also drücke den Knopf,
wenn dieser so aussieht: [f]

Ich hab den Stein in dein Status-Menü
getan, das du findest, wenn du START
drückst und mit Hilfe von [L][R] umschaltest.

Aber du gibst ihn mir schön brav wieder,
sobald du deine Schwester gerettet hast!
Also verlier ihn bloß nicht!
La pierre que je t'ai secrètement donnée
tout à l'heure n'est pas une
pierre comme les autres...

Grâce à cette pierre, je peux voir tout ce
que tu fais! Et je peux même te parler.
Quand tu vois apparaître [f], appuie
un peu sur le bouton!
Appuie sur START, puis sur [L] ou
[R] pour faire apparaître l'Ecran Statut
Quête
: tu y verras ma pierre.

Mais tu devras me la rendre quand tu auras
retrouvé ta sœur, alors ne la perds pas!
Te la he puesto en el bolsillo sin que te
dieras cuenta. ¡No es una piedra cualquiera!


Mientras la lleves, sabré en todo
momento dónde estás y qué haces.


Como ves, también te puedo
hablar, así que cuando veas
la señal [f], pulsa el botón.

La piedra está en
la pantalla de Colección;
para abrir esta pantalla,
pulsa START y después [L] o [R].
Cuidado con perderla, ¿eh?
¡La quiero de vuelta cuando
hayas salvado a tu hermana!
Senza che te ne accorgessi, ti ho infilato
in tasca questo amuleto.


Grazie ai suoi poteri posso vederti e in
alcuni casi posso anche comunicare con te.
Quando appare [f], premi il pulsante.

L'amuleto si trova nello
schermo dell'Inventario.
Premi START e cambia schermo con [L][R].

Guarda che è solo in prestito, capito?
Non appena tua sorella è al sicuro,
me lo devi ridare!
さっき、こっそりアンタに持たせたその石は、ただの石じゃないんだその石を通して、私にはアンタのやっていることがお見通しなのさこうやって、声も伝えられるから[f]になったら、押してみなスタートボタンを押して、[L][R]で切り替えるコレクト画面に入れておいたからねでも、妹を助けたら返してもらうから無くすんじゃないよ!
Ah, now I remember...



I was eating shrimp last night...
Heh heh heh...
Na klar, jetzt fällt's mir wieder ein!



Gestern Abend haben wir Hummer gegessen!
Hehehe!
Tiens, tu me rappelles...



Que j'ai mangé des Langoustines, hier soir...
Hé, hé, hé!
Ahora que me acuerdo...



Anoche comí gambas. ¡Je, je, je!
Ora che ci penso bene...



Ieri ho mangiato i gamberi... Ehèhè!
あっ、思い出した・・・昨日の夜、えび食べたんだなぁ・・・へへへっ
Warp to this area? Hierhin wirbeln? Prendre la Tornade vers
cette zone?
¿Quieres ir a
este cuadro?
Vuoi teletrasportarti
in quest'area?
このエリアにワープしますか?
There is no wind for you to conduct. Es weht kein Wind,
den du kontrollieren könntest.
Aucun vent ne souffle ici. No sopla ningún viento que puedas cambiar. Non puoi domare i venti che soffiano qui... コントロールできる風が吹いていない
You can only call up cyclones when you
are in your boat on the sea.
Einen Wirbelsturm kannst du nur erzeugen,
wenn du auf See an Bord des Bootes bist.
Vous ne pouvez appeler de Tornade que
lorsque vous êtes en mer, sur votre bateau.
Sólo puedes llamar al torbellino cuando
estás a bordo de Mascarón Rojo, en el mar.
Puoi invocare l'arrivo del tifone solo se
sei in mare, a bordo del veliero.
竜巻は、海の上で船に乗っている時しか呼び出せない
All right, Link...
I'll need you to listen to me for a moment.


The item you seek is hidden somewhere in
this castle. To find it, you must find the
entrance to the basement.

But...that entrance has been blocked by a
mighty threshold, firmly sealed to prevent
evil from ever gaining access.

Do you know where to search and what you
must do to open the hidden way?


You will find a clue in the shape of the
herald
near where we arrived at the castle.
Nun, Link,
hier darfst du dir mal selber ein
bisschen das Köpfchen verrenken!

Das, weswegen du hergekommen bist,
verbirgt sich hier irgendwo in diesem
Schloss. Du musst allerdings einen
Eingang zum Untergeschoss finden.
Dieser Eingang wird aber durch eine
schwere Tür versperrt, die zur Abwehr
von Feinden dienen soll.

Du musst also offensichtlich irgendwo
etwas tun, damit sich diese Tür öffnet.
Weißt du wovon ich spreche?

Gut, ich bin mal nicht so und gebe dir
sogar einen kleinen Tipp: Die Lösung des
Rätsels hat etwas mit der Form des
Wappens
zu tun, das du hier überall siehst.
Allez, Link!
Il va falloir te creuser un peu la tête.


Pour trouver ce que tu cherches, tu vas
devoir découvrir l'entrée qui permet
d'accéder au sous-sol de ce château.

Mais pour qu'aucun ennemi ne puisse
pénétrer au sous-sol, cette entrée est fermée
par une lourde porte.

Sais-tu où se trouve la porte, et comment
l'ouvrir?
L'indice que tu cherches se trouve dans ce
château et il a la forme d'un blason.
Ahora, Link, tendrás
que demostrar tu ingenio.


El objeto que buscas se haya en
una cámara secreta de este castillo.
Debes encontrar la entrada.

Tiene una sólida puerta para impedir
que se infiltre el enemigo.


¿Podrás encontrar la entrada
y la manera de abrirla?


La pista es ese emblema que adorna
la sala central del castillo.
Bene bene, Link,
è ora di spremersi le meningi.


Per raggiungere l'obiettivo, devi trovare
l'entrata per il sotterraneo del castello.


I guardiani, per impedire l'ingresso
agli ospiti indesiderati,
hanno sbarrato la via.

Eppure dev'esserci un modo
per penetrare all'interno...
Pensa pensa pensa pensa pensa...

Un indizio: l'emblema del castello!
さて、リンクここで、ちょっと頭をひねってもらおうお前が目的のモノを手に入れるにはこののどこかに隠されている地下への入り口を見つけなくてはならないだが、その場所への入り口は敵が侵入できないように固い扉で閉ざされているのだその場所がどこで、どうやったら扉が開くかお前には わかるか?手がかりは、この城のいたるところにある紋章の形
Excellent, Link. To perceive such
a puzzle and decipher it is no small feat.


Now, take the sword that lies before you.



It is none other than the Master Sword...
The blade of evil's bane.


It is the only sword that can banish
Ganon from the world above!
Respekt, Link!

Hätte nicht gedacht,
dass du das durchschaust!
Und nun nimm dir das Schwert,
das vor dir liegt!


Das Schwert, mit dem Ganondorf vom
Antlitz dieser Welt verbannt werden kann!
Das Master-Schwert!
Bravo, Link!
Seul un homme de valeur pouvait percer à
jour cette machination!

Prends donc l'épée qui se trouve devant toi!
Il s'agit d'Excalibur, l'épée qui lutte contre
les forces maléfiques. Elle devrait pouvoir
débarrasser enfin la terre de Ganondorf!
Bien hecho, Link.
Al descubrir ese artilugio has
demostrado tu sagacidad.

Ahora, recoge la espada
que tienes frente a ti...


¡La Espada maestra!



El poder de repeler el mal que posee esa
arma será capaz de borrar al malvado
Ganondorf de la faz de la Tierra.

Eccellente, Link!
Quella trappola non era certo uno scherzo!


Ora impugna la spada che è di fronte a te.
È la Spada Suprema, la spada che possiede
il potere di sconfiggere
il malvagio Ganondorf!
さすがだな リンクあの仕掛けを見破るとは、たいしたものださあ、目の前にある剣を手にするのだあのガノンドロフを地上から消し去ることのできる退魔の剣マスターソードを!
Link! We must return to the
surface!


Return to me, quickly!
Link!
Mach dich schnell wieder
auf den Weg nach oben!

Kehre unverzüglich zu deinem Boot zurück!
Link!
Remonte vite au-dessus des flots!
Tu dois vite retourner au bateau!
¡Link, debemos volver
a la superficie!


¡Ven aquí deprisa!
Link, torna su!



Sbrigati, alla nave!
リンク ! さあ、地上に戻るぞ!急いで船まで戻ってくるのだ!
Long ago, there existed a kingdom where
a golden power lay hidden.
Es war einmal vor langer Zeit in einem weit
entfernten Königreich, von dem man sagte,
die Kräfte der Götter würden in ihm ruhen.
Il y a bien longtemps,
existait un Royaume où l'on disait
cachés les pouvoirs des Dieux.
"Hace mucho tiempo existió un reino que
ocultaba el poder dorado de los dioses."
C'era una volta un Regno in cui dimorava,
nascosto, il potere degli Spiriti.
その昔、神々の力が眠るといわれた王国がありました。
It was a prosperous land blessed with green
forests, tall mountains, and peace.
Dieses Land war gesegnet mit der Frische
lebendigen Grüns und idyllischer Natur.
C'était une province splendide,
verdoyante et fertile.
"Era un lugar hermoso de verdes bosques y
enormes montañas, donde reinaba la paz."
La pace si stendeva sulle sue
lussureggianti terre, fra le
elevate cime e le verdi foreste.
その国は、緑豊かな 美しいところでしたが
But one day a man of great evil found the
golden power and took it for himself...
Aber das Böse hatte sein Auge darauf
gerichtet und raubte die Kräfte der Götter.
Mais un beau jour, l'attention d'un être
maléfique se porta sur ce Royaume.
Et il déroba les pouvoirs des Dieux.
"Pero un día fue presa de la ambición de un
villano que le arrebató el poder dorado."
Un giorno, tuttavia, un uomo malvagio
s'impossessò del potere degli Spiriti.
悪しき者に 目をつけられ神々の力を 奪われてしまいました。
With its strength at his command, he
spread darkness across the kingdom.
Durch diese dunklen Mächte wurde das
Königreich in die Finsternis gestürzt.
Ses forces maléfiques plongèrent la
province dans les Ténèbres.
"El reino cayó en las tinieblas." Forte del potere così acquisito,
fece calare una fitta trama di tenebre
sopra le terre del Regno.
悪しき力により王国は、闇につつまれ
But then, when all hope had died, and the
hour of doom seemed at hand...
Doch als es so aussah,
als wäre das Ende gekommen...
Alors que le sort du Royaume
semblait scellé...
"Y cuando el pueblo casi había
perdido toda esperanza..."
Il destino di quelle lande
sembrava segnato, quando...
命運ここに尽きたかと思われた その時
...a young boy clothed in green appeared
as if from nowhere.
...tauchte plötzlich ein Jüngling, gewandet
im Grün der Wiesen, aus dem Nichts auf!
Un jeune homme, tout de vert vêtu,
surgit de nulle part.
"...apareció como de la nada un joven
vestido con ropas verdes."
Dal nulla, giunse un giovane
avvolto in una tunica verde.
緑衣を 身にまとった若者が何処からともなく 現れました。
Wielding the blade of evil's bane, he sealed
the dark one away and gave the land light.
Der Jüngling schwang sein heiliges Schwert
und bannte damit das Böse. Das Licht der
Hoffnung erleuchtete das Königreich wieder.
Il brandit son épée magique,
fit taire l'être maléfique,
et ramena la lumière dans la province.
"Con su misteriosa espada, el joven sepultó
al villano y devolvió al reino la luz."
Con la sua spada esorcizzò il Male
e la luce tornò a splendere sul Regno.
若者は 退魔の剣をふるい 悪しき者を封じ王国に 光を取り戻したといいます。
This boy, who traveled through time to save
the land, was known as the Hero of Time.
Das Volk nannte den Jüngling, der die Gren-
zen der Zeit überwunden hatte, den "Helden
der Zeit" und überlieferte seine Geschichte.
Le peuple du Royaume appela ce jeune
homme qui avait traversé le Temps pour
lui ramener la lumière le "Héros du Temps".
"Como venía de otra época,
el pueblo le llamó 'Héroe del Tiempo'."
Poiché l'Eroe giungeva da un'altra epoca,
venne chiamato Eroe del Tempo.
時を越えてあらわれた若者を民は「時の勇者」と呼び 称えました
The boy's tale was passed down through
generations until it became legend...
Generationen vergingen und seine
Abenteuer warfen sich mit der Zeit
den Mantel der Legende über.
L'histoire du jeune garçon se transmit
de génération en génération, jusqu'à devenir
une Légende...
"Muchos años después, cuando la historia
del joven se había convertido en leyenda..."
Le sue gesta furono tramandate di
generazione in generazione e quando
infine si fecero Leggenda...
若者の話は、言の葉で語り継がれやがて 伝説となった頃・・・
But then...a day came when a fell wind
began to blow across the kingdom.
Doch dann wurde das Königreich erneut
in den Sog der Tragödie gezogen.
Quand un jour un nouveau malheur s'abattit
sur le Royaume.
"...en el reino volvieron a
soplar vientos de tragedia."
Una nuova catastrofe si abbatté sul Regno. 王国に 再び災いの嵐が吹き荒れました。
The great evil that all thought had
been forever sealed away by the hero...
Das Böse, das der Jüngling vermeintlich
gebannt zu haben schien...
L'être maléfique que le Héros semblait avoir
réduit au silence...
"El villano que el héroe
había sepultado..."
L'essere malvagio che era stato
imprigionato nelle viscere della terra
per mano del giovane Eroe...
勇者により 封じられたかに見えたあの 悪しき者が
...once again crept forth from the depths of
the earth, eager to resume its dark designs.
...kroch einmal mehr aus den
Eingeweiden der Erde hervor.
ressurgit soudainement du plus profond
de la terre.
"...resurgió de las profundidades
de la tierra."
Risorse e fece ritorno nel mondo,
pronto a riprendere le proprie
oscure macchinazioni.
地の底より 這い出してきたのです。
The people believed that the Hero of Time
would again come to save them.
Das Volk des Königreiches glaubte
fest daran, dass der Held der Zeit
zurückkommen würde.
Le peuple voulut croire que le
Héros viendrait à nouveau à son secours.
"El pueblo confiaba en que el Héroe
del Tiempo volvería a salvar el reino."
Il popolo attendeva di essere
salvato di nuovo dall'Eroe del Tempo.
王国の民は、時の勇者が再び 現れてくれると信じていました。
...But the hero did not appear. Doch kehrte er nicht wieder... Mais...
le Héros ne reparut point.
"Pero el héroe no apareció." Tuttavia, ogni attesa andò delusa.
L'Eroe non riapparve.
しかし・・・勇者が 現れることはありませんでした。
Faced by an onslaught of evil, the people
could do nothing but appeal to the gods.
Hilflos standen die Menschen dem Bösen
gegenüber. Ihnen blieben nur ihre Gebete.
Et face aux forces maléfiques, le peuple
n'eut d'autre recours que la prière.
"El pueblo, indefenso ante ese
enorme poder, sólo podía rezar..."
Al popolo, vittima dell'irresistibile potere
del Male, non rimase altro che la supplica.
邪悪な力を 前にした彼らはなすすべもなく ただ祈るばかり
In their last hour, as doom drew nigh, they
left their future in the hands of fate.
Schließlich blieb ihnen kein anderer
Ausweg, als ihr Schicksal in die Hände
der Götter zu legen.
Il remit donc son destin
entre les mains des Dieux.
"...y encomendar su destino a los dioses." Affidò ancora una volta il proprio destino
nelle mani degli Spiriti.
ついに、みずからの 命運を神々に、ゆだねることにしました。
What became of that kingdom...?
None remain who know.
Was danach aus dem Königreich wurde,
davon weiß heute niemand mehr zu
berichten...
Et nul ne sait ce qu'il advint
du Royaume...
¿Qué habrá sido de aquel reino?
Nadie lo sabe...
Nessuno conosce la storia del
futuro di quel Regno...
その後 王国が どうなったのか・・・知るものはいません。
The memory of the kingdom vanished, but
its legend survived on the wind's breath.
Die Erinnerungen an das Königreich mögen
verblassen, aber die Legende wird vom
Wind getragen und ist noch nicht vergessen.
Si aucun souvenir de la province ne
demeure, le souffle de la Légende ne s'est
pas encore tout à fait tu.
Aunque su recuerdo se ha borrado,
la leyenda aún se respira en el viento.
Tuttavia la storia del suo passato
non conosce oblio: la Leggenda
cavalca i venti per raccontarsi al mondo.
国の記憶は 消えようとも伝説は風に乗り 今も息づいています。
On a certain island, it became customary to
garb boys in green when they came of age.
Es gibt eine Insel auf der es Brauch ist,
einem Jungen ein grünes Gewand zu über-
reichen, so er ein bestimmtes Alter erreicht.
Et dans une petite île, on continue de fêter
le jour où les garçons atteignent les douze
ans en leur faisant revêtir un habit vert.
En una remota isla, cuando los hijos
varones llegan a cierta edad, lo celebran
vistiéndoles con ropas verdes...
Impaziente, il popolo culla la speranza che
un giorno un giovane tornerà ad indossare
la tunica verde della Leggenda.
ある島では 男の子が大きくなると緑の衣を着せ、祝う風習があります。
Clothed in the green of fields, they aspired
to find heroic blades and cast down evil.
Der Wind, der über das Grün der Wiesen
streicht, erfüllt sein Herz und wie ein Wirbel
schwingt er sein Schwert gegen das Dunkel!
Le cœur frais comme le vent des prairies,
ils font alors siffler leurs lames comme en
un tourbillon pour briser les Ténèbres.
...para que se conviertan en hombres
valientes como aquel héroe de la leyenda.
Poiché le speranze di assistere di nuovo
alle gesta eroiche dell'Eroe Leggendario
non possono essere sopite.
草原にわたる 新緑の風を 心にまとい旋風のごとく 剣をうならせ「闇」を絶つ
The elders wished only for the youths to
know courage like the hero of legend...
Der Wunsch, dass er so wird wie der Held
aus der Legende, voller Mut und Taten-
drang, liegt wohl diesem Brauch zugrunde...
Et ils prient pour montrer dans leur
jeunesse autant de courage que le Héros
de la Légende...
Aquel cuyo corazón vestía el viento
verde de la pradera y cuya espada era
un torbellino que disipaba las tinieblas.
Il sibilo della lama dell'Eroe
echeggerà ovunque, come una luce
che fende le Tenebre.
あの 伝説の若者のように勇気を知る者になれと 願いをこめ・・・
An evil power seems to have blocked the
effects of the music you conducted!
Aufgrund böser Mächte wird die
Wirkung des Liedes blockiert.
Des forces hostiles empêchent
votre morceau d'être efficace.
El efecto de la melodía es
anulado por una fuerza maligna.
Forze malefiche annullano
i poteri della Bacchetta.
邪悪な力によって唄の効果が封じられている
There is nothing nearby that you can
control.
Niemand ist in der Nähe,
den du kontrollieren könntest.
Ici, votre air n'agit sur personne. Aquí no puedes controlar
la voluntad de nadie.
Colui che puoi manovrare non è qui vicino. 操れるモノが 近くにいない
Conduct with [C].
Change rhythm with [<][+][>].
Mit Hilfe von [C] schwingen.
Mit Hilfe von [<][+][>] den Takt ändern.
Jouez votre morceau avec [C] et changez
le rythme avec [<][+][>].
[C]: Mover   [<][+][>]: Cambiar compás Esegui con [C]. Cambia spartito con [<][+][>]. [C]で振る [<][+][>]でリズムの変更
You conducted the Wind's Requiem! Du hast das Lied des Windes gespielt! Vous avez joué
la Mélodie du Vent!
¡Has hecho sonar la Melodía del Viento! Hai eseguito la Canzone del Vento! 風の唄を振った!
You conducted the Ballad of Gales! Du hast den Kanon des Sturmes gespielt! Vous avez joué
le Requiem de la Tornade!
¡Has hecho sonar la Melodía del Tornado! Hai eseguito la Melodia del Tifone! 疾風の唄を振った!
You conducted the Command Melody! Du hast die Sonate des Puppenspielers
gespielt!
Vous avez joué
l'Air du Marionnettiste!
¡Has hecho sonar la
Melodía de la Voluntad!
Hai eseguito il Canto del Burattino! 操りの唄を振った!
You conducted the Earth God's Lyric! Du hast die Hymne des Terragottes
gespielt!
Vous avez joué
l'Hymne du Dieu de la Terre!
¡Has hecho sonar la
Melodía del Espíritu de la Tierra!
Hai eseguito l'Inno della Terra! 地神の唄を振った!
You conducted the Wind God's Aria! Du hast die Hymne des Zephirgottes
gespielt!
Vous avez joué l'Hymne du Dieu du Vent! ¡Has hecho sonar la
Melodía del Espíritu del Viento!
Hai eseguito l'Inno del Vento! 風神の唄を振った!
You conducted the Song of Passing! Du hast die Kleine Tag- und Nachtmusik
gespielt!
Vous avez joué
le Chant du Soleil!
¡Has hecho sonar la
Melodía del Transcurrir!
Hai eseguito la Sonata in Dì Notturno! 昼夜の唄を振った!
Conduct with [C].
Change rhythm with [<][+][>].
Mit Hilfe von [C] schwingen.
Mit Hilfe von [<][+][>] den Takt ändern.
Utilisez votre Baguette avec [C] et
changez le rythme avec [<][+][>].
[C]: Mover   [<][+][>]: Cambiar compás Esegui con [C]. Cambia spartito con [<][+][>]. [C]で振る [<][+][>]でリズムの変更
It is too dangerous to go any further
in this direction! We must turn back!
Hier weiterzufahren könnte gefährlich
werden! Lass uns abdrehen!
Il est dangereux de s'aventurer plus loin
dans cette direction.
Faisons demi-tour!
Es peligroso seguir en
esta dirección. ¡Volvamos!
Non vi sono avventure ad attenderci,
oltre questo punto.
Viriamo, torniamo indietro.
この方向にこれ以上行くのは危険だ!ターンして戻るぞ
Did you get a sail?



There is no time to lose!
You must find one, quickly!
Hast du denn das Segel schon gefunden?



Nein? Warum vertrödelst du dann wertvolle
Zeit? Schicke dich an, es schnell zu finden!
As-tu trouvé une Voile?
Dépêche-toi d'aller en chercher une!
Il n'y a pas de temps à perdre.
¿Has conseguido una vela?



No hay tiempo que perder.
¡Busca una, deprisa!
Hai trovato una vela?



Non abbiamo tempo da perdere.
Svelto, va' a cercarla!
は手に入ったか?グズグズしているヒマはないぞ早く探してくるのだ!
Why do you hesitate so?
Quickly, come next to me and then
press [A] to climb in.
Was verschwendest du hier kostbare Zeit?
Tritt an die Seite des Bootes heran und
drücke [A] (An Bord)!
Cesse de lambiner!
Viens sur le côté du bateau et appuie
sur [A] (Monter).
¿A qué esperas?
Anda, ponte al lado del
barco y pulsa [A] (Subir).
Smettila di perdere tempo!
Avvicinati e premi [A] per salire a bordo.
何をグズグズしている早く船の横に近づいて[A](のる)を押すのだ
Oh! That look in your eye... So, you've
found yourself a sail, have you?


Very well! Then I shall teach you the
art of sailing!
Oh, du strahlst ja bis über beide Ohren!
Hast du etwa das Segel gefunden?


Sehr schön! Dann will ich dir mal
die Bootssteuerung beibringen!
Quelle mine réjouie!
Tu as donc trouvé une Voile?
Très bien! Je vais donc t'expliquer
comment diriger un bateau.
Ajá, esa cara de satisfacción...
Apuesto a que has conseguido una vela.


Vale, te enseñaré a navegar.
Non riesci a contenere la tua felicità,
ragazzo. Hai trovato la vela!


Bene, da oggi non sarò più una semplice
barca, ma un valoroso veliero!
Ti insegnerò a manovrarmi!
おっ、その顔は・・・さては 帆を手に入れたのだな?よし、では船の操縦法を教えよう
Come next to my hull and press [A] to
climb aboard.


Set the sail you got to [Y], [Z], or [X],
and press that same button to hoist it.


The sail will catch the wind, which will
push the boat forward. The [v] that
appears behind me indicates wind direction.

Use [+] to steer. If you wish to move
quickly, you should keep the wind blowing
directly into the sail. You can always
press [A] to put away the sail.
Try it when you want to adjust your speed.
Nähere dich dem Boot von der Seite und
drücke [A] (An Bord), um an Bord des
Bootes zu gehen.

Wenn du das erhaltene Segel auf [Y][Z][X]
legst und benutzt, wird es auf dem Boot
gesetzt.

Das Boot wird vom Wind im Segel
angetrieben. Behalte deswegen immer die
Windanzeige [v] hinter dem Boot im Auge!

Manövriere das Boot mit Hilfe von [+] so,
dass es immer Rückenwind hat.


Möchtest du das Segel einholen, drücke [A].
Probiere es ruhig auch mal, wenn du
nur langsamere Fahrt machen willst.
Approche-toi du bateau et appuie
sur [A] (Monter), pour monter à bord.


Assigne la Voile que tu as trouvée
à [Y], [Z] ou [X] et appuie sur le
bouton choisi pour la hisser.

Le bateau marche grâce à la force du Vent.
Surveille le signe [v], derrière le bateau; il
indique la direction du Vent. Utilise [+] pour
faire en sorte que le Vent gonfle ta Voile.
Pour abattre ta Voile, appuie sur [A].
Essaie également d'appuyer sur ce
bouton quand tu souhaites ajuster ta
vitesse
.
Para subir a bordo, ponte a babor
o a estribor y pulsa [A] (Subir).


Asigna la vela que has conseguido
a [Y], [Z] o [X] y podrás utilizarla
para aprovechar el viento.

La [v] que verás a popa indica la
dirección del viento. Mueve [+] de
manera que recibamos un viento favorable.

Para arriar la vela, pulsa [A].
Hazlo cuando quieras detenerte
o reducir la velocidad
.
Avvicinati e premi [A] per salire.
Assegna la Vela che hai ottenuto a uno dei
pulsanti [Y][Z][X] e premilo per issarla.

Il veliero avanza grazie alla forza eolica:
presta attenzione alla[v] dietro di me:
indica ladirezione del vento.

Inclina [+] per manovrare il veliero,
premi [A] per ammainare la vela.
船の横に近づいて[A](のる)を押せば船に乗ることができる手に入れた帆を[Y][Z][X]にセットして使うと船に帆が張れる船は風を受けて進むので船の後ろにでる[v]風向き表示をよく見て帆に追い風が当たるよう[+]を動かし進むのだ帆を閉じたい時は、[A]で閉じるからスピードを調整したい時は やってみるのだ
Did you understand all that?
Yes
No
Und? Konntest du mir folgen?
Aber natürlich!
Kein bisschen!
Alors, c'est compris?
Oui
Non
¿Has entendido?

No
Tutto chiaro?

No
どうだ、わかったか?はいいいえ
I see... Then allow me to explain again.
Nicht...?
Gut, lass es mich noch einmal erklären.
Ah bon?
Très bien, je répète!
Mm... Está bien, te lo
explicaré de nuevo.
No? Te lo ripeterò, dunque. う~んじゃあ、もう一度 説明するぞ!
Ah! One more thing. When you are out at
sea with few landmarks to go by, you will
be at the mercy of your Sea Chart.

I have marked the place we should
currently be heading for on your Sea Chart.


If you get lost at sea, simply press [v]
to open the chart and confirm your position.


Now! A westerly wind blows! Hop in and
let it carry us to the east!
Das Einzige, was dir auf weiter See als
Navigationshilfe dient, ist deine Seekarte!


Ich habe deinen Zielort auf der Seekarte
eingezeichnet.


Solltest du dich auf hoher See verirren und
nicht wissen, wo du bist, drücke [v]
und überprüfe deine Position auf der Karte.

Gut! Wir haben Westwind!
Ideale Bedingungen also, um nach Osten zu
segeln! Setze das Segel und los geht es!
En mer, tu n'auras aucun repère. Il faudra
donc que tu te serves de cette
Carte Marine!


J'ai fait une marque sur la Carte, à l'endroit
où tu dois te rendre.
Si tu es perdu en mer, appuie sur [v] pour
déplier ta Carte et te repérer.
Bien, le vent se lève à l'Ouest!
Monte vite!
Nous faisons voile vers l'Est!
Otra cosa... En el mar hay pocos
puntos de referencia. La carta
náutica
te será imprescindible.

He marcado en ella el lugar
adonde debemos ir.


Cuando te pierdas en el mar, pulsa [v]
y observa la carta náutica.


Bien... Sopla viento del oeste.
Nos llevará hacia el este,
adonde queremos ir. ¡En marcha!
Orientarsi in mare non è facile. Se non
sai decifrare la posizione delle stelle,
puoi usare questa Carta Nautica!
Ho segnato il luogo verso cui siamo diretti.
Quando credi di esserti perduto,
premi [v] e accedi alla mappa
per controllare la tua posizione.

Bene, ora il vento proviene da ovest.
Allora, a gonfie vele verso est!
それから、何も目標が無い海の上ではたよれるのは海図だけだ!海図のお前が行くべき場所に印をつけておいた海で迷った時には、[v]を押して海図を開いて確認するのだよし、西風がふいている!この風に乗ってまずはに向かって出発するのだ
There! On the horizon!



That is our destination, Link...
Dragon Roost Island!
Land in Sicht!



Das ist dein Zielort,
die Insel Drakonia!
Terre en vue!



Voici l'île où tu dois te rendre,
l'Ile du Dragon!
¡Ahí está!



Ése es el lugar adonde debes ir...
La Isla del Dragón.
Terra! Terra in vista!



È l'isola dove ti devi recare,
l'Isola del Drago!
見えてきたぞ!アレがお前の行くべき場所竜の島
High atop this island's peak lives the
spirit of the skies...a great dragon by the
name of Valoo.
Auf dem Berggipfel dieser Insel wohnt
der Hüter des Himmels, der Drache Valoo.
Au sommet de cette île, vit un Dragon
nommé Valoo, l'Esprit du Ciel.
En la cumbre de esa isla
está el venerable dragón
Valú, amo de los cielos.
Sulla sommità dell'isola vive il
drago Valoo, lo Spirito del Cielo.
あの島の山頂には 空の精霊である ヴァルー様という竜が住んでおられる
You must go see this dragon and request
from him a jewel called Din's Pearl.
Deine Aufgabe ist es, diesen Drachen
zu treffen und von ihm das göttliche
Artefakt "Dins Deamont" in Empfang
zu nehmen.
Tu vas aller voir ce dragon et lui demander
de te remettre un joyau: la Perle de Din.
Debes ir a verle y pedirle el
Orbe de Din, una esfera sagrada.
Devi giungere al cospetto del drago e
ottenere un tesoro prezioso: la Perla di Din.
お前はその竜に会いディンの神珠という宝玉を授けてもらうのだ
Ask the people of the Rito tribe who inhabit
this island about how to see the dragon.
Wie du den Drachen treffen kannst,
fragst du besser die Bewohner dieser Insel,
das Volk der Orni.
Demande donc au Peuple Piaf, qui vit sur
cette île, comment trouver
le dragon...
Los Orni, moradores de la isla,
te dirán cómo encontrarte con el dragón.
Se dovessi incontrare delle difficoltà, puoi
chiedere aiuto alla tribù dei Falchi
Viaggiatori
che vive su quest'isola.
竜に会う方法は、島に住んでいるリト族に聞くといい
Oh, I almost forgot! Wait just a moment! Ach ja! Einen Moment noch! Mais... attends! ¡Un momento! Un momento! Aspetta! そうだ! ちょっと待て
This island has been a calm and peaceful
place for as long as I have known it.


What could have happened to it?
Soweit ich weiß, war diese Insel
vormals ein friedlicherer Ort...


Ich frage mich, was wohl vorgefallen ist.
Il me semblait que cette île était plus
sereine qu'elle ne paraît l'être aujourd'hui...


Qu'a-t-il bien pu se passer?
Esta isla era un lugar más apacible
la última vez que la vi...


¿Qué diablos habrá pasado?
Quest'isola sembrava molto più serena
quando la visitai l'ultima volta, tempo fa...
Deve essere successo qualcosa di strano.
私の知る限りこの島はもう少し穏やかな島だったはずだが一体、どうしたというのだ?
Ask the winged Rito tribespeople about the
sky spirit, Valoo.


We cannot set sail again until you have
the pearl.
Wenn du etwas über Valoo,
den Hüter des Himmels, erfahren willst,
befrage das Volk der Orni.


Bevor du nicht den Deamont besitzt,
kann ich dich leider nicht an Bord lassen.
Va demander aux Piaf, ce peuple volant,
comment trouver le vénérable Valoo.


Je ne pourrai pas te laisser remonter à bord
tant que tu n'auras pas trouvé la Perle.
Acerca del venerable Valú, amo
de los cielos, puedes preguntar
a los Orni, esos seres alados.

No podemos irnos hasta que
hayas conseguido el Orbe.
Chiedi ai Falchi Viaggiatori come
giungere fino allo Spirito del Cielo, Valoo.


Sappilo sin da ora: non potrai
risalire sul veliero finché
non otterrai la perla dal drago.
空の精霊 ヴァルー様のことは羽根を持つ リト族に聞くのだ神珠が手に入らない限りお前を船に乗せることはできぬ
It would seem that Ganon sent those
monsters to this place.


But that would mean...
Es hat ganz den Anschein, als hätte Ganon
seine Heerscharen geschickt.


Wenn das wirklich wahr ist, dann...
C'est comme si...
Comme si Ganon avait envoyé ici ses
monstres...

C'est étrange...
Parece que Ganon había enviado
a sus monstruos a este lugar.


Eso significa que...
Ganon potrebbe aver inviato
le sue creature malvagie...
どうやら、ガノンが魔物たちを送り込んでいたようだなだとすると・・・・
There is no time to lose! We must depart at
once for the place where the next pearl
sleeps! We sail to the south!
Wir dürfen keine Zeit verschwenden!
Wir müssen sofort zum nächsten Deamont!


Setze das Segel und nimm Kurs
in Richtung Süden!
Allez, ne traîne pas!
Nous devons tout de suite partir chercher la
prochaine Perle.

Cap au Sud!
¡No hay tiempo que perder!
Hay que encontrar el siguiente Orbe.


Debemos poner rumbo al sur.
¡En marcha!
Non è il momento di andare a zonzo!
Dobbiamo cercare la prossima perla!
Ci dirigiamo verso sud.
グズグズしてはいられない!すぐに次の神珠の眠る場所南の方角に向けて出航するぞ!
The wind is blowing to the south! Quickly!
Swim beside me and press [A] to climb
aboard! We must depart at once for the
place where the next pearl lies sleeping!
Wir haben gerade Nordwind!
Tritt schnell an die Seite des Bootes heran
und drücke [A], damit wir zum nächsten
Deamont aufbrechen können.
Le vent souffle vers le Sud!
Approche-toi du bord du bateau et appuie
sur [A].
Partons chercher la prochaine Perle!
El viento sopla hacia el sur.
¡Deprisa, nada hasta llegar a mi lado
y pulsa [A] para subir a bordo!

Debemos encontrar el siguiente Orbe.
Il vento soffia verso sud!
Presto, sali sul veliero con [A].
Salpiamo alla ricerca della prossima perla!
風はに向かって吹いているぞ!早く、船の横で[A]を押して次の神珠の眠る場所に向けて出航するのだ
...Unfortunately, we cannot depart until the
wind blows to the south.


It would be a fatal mistake to set sail
under an unstable breeze.


I have heard legends that tell of a wind god
who once resided on this island...

Have you heard nothing of him?
Leider kann ich dich nicht an Bord
lassen, bis wir Nordwind haben.
Bei unsicherer Windlage in See zu stechen
wäre nämlich ein zu tollkühnes Unterfangen.
Übrigens kommen mir Gerüchte in den Sinn,
laut denen der Gott des Windes auf dieser
Insel residieren soll...

Vielleicht hilft uns das ja weiter?
Je suis désolé mais je ne peux pas te
laisser monter tant que le vent ne souffle
pas dans la direction du Sud. Partir par
vent contraire risquerait de te coûter la vie.
Mais j'ai entendu dire que sur cette île
vit le Dieu du Vent...


N'en as-tu pas entendu parler?
Lo siento, pero no podremos zarpar
hasta que tengamos un viento
que sople hacia el sur.

Hacerse al mar con el viento
equivocado puede ser fatal.


He oído decir que en esta isla
mora un dios del viento...


¿Has oído algo de eso?
Mi dispiace, ma non puoi salire a bordo
finché il vento non soffia verso sud.
Non è saggio affrontare il mare mentre
il vento soffia nella direzione sbagliata.
Sembra che su quest'isola viva
lo Spirito del Vento...
Ne hai mai sentito parlare?
・・・ザンネンながら風が向きになるまでお前を乗せることはできぬ不安定な風で出航するのは命取りになりかねないからなこの島には風の神が住んでいるとウワサには聞いたことがあるが・・・心当たりは ないか?
Yes! Do you not see what rises up from
the horizon?


That is where you must go, Link...
the Forest Haven.
Land in Sicht!



Das ist dein Zielort,
die Insel Tanntopia!
Terre en vue!



Voici l'endroit où tu dois te rendre,
l'Ile aux Forêts!
¡Mira a proa!



Ése es el lugar adonde debes
ir, la Isla del Bosque.
Terra! Terra in vista!



È il luogo in cui ti devi recare,
l'Arcipelago dei Boschi!
うむ、見えてきたぞ!アレがお前の行くべき場所森の島
It may appear as though this is but a great
tree rising far above the ocean's surface...


But it is a sacred place. It is inside this
grotto that you will find the spirit of the
earth
, the Great Deku Tree.
Von See aus scheint es fast so, als würde
ein riesiger Baum aus dem Meer ragen. Aber
auf dieser Insel liegt ein üppiger Wald, die
Heimat des Deku-Baumes, des Terrahüters.
Cette île ressemble à un grand arbre qui
s'élèverait au milieu de la mer. Mais à
l'intérieur se trouve, paraît-il, une Forêt où
habite l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre.
Parece un gran árbol plantado en medio del
mar... Dentro hay un bosque donde mora
el venerable Árbol Deku, amo de la tierra.
Quest'arcipelago sembra un maestoso albero
che si staglia in mezzo al mare.


In realtà al centro dell'isola troverai
un bosco in cui vive l'Albero Deku,
lo Spirito della Terra.
海の上に大木が立っているように見えるがあの中に大地の精霊 デクの樹様の住む森がある
You must speak with the Deku Tree and
receive from him the sacred gem known as
Farore's Pearl.
Deine Aufgabe ist es, den Deku-Baum
zu finden und von ihm das göttliche
Artefakt "Farores Deamont" in Empfang
zu nehmen.
Va trouver l'Arbre Mojo et demande-lui de
te remettre un autre joyau: la Perle de
Farore
.
Tienes que ir a verle y pedirle la esfera
sagrada conocida como el Orbe de Farore.
Raggiungi l'Albero Deku e imploralo di
donarti il suo tesoro: la Perla di Farore.
お前はそのデクの樹様にお会いしフロルの神珠という宝玉を授けてもらうのだ
I fear that Ganon's vile hand may have
already reached this most sacred of
sanctuaries.

Go forth with caution, Link.
Ich hege die Befürchtung,
dass uns Ganon auch auf dieser
Insel zuvorgekommen sein könnte.

Sei also auf der Hut.
Ganon risque fort d'avoir mis son emprise
sur cette île également.


Fais bien attention.
Es probable que a esta isla también
hayan llegado los secuaces de Ganon.


¡No te descuides!
Avverto anche in questo luogo le malvagie
macchinazioni di Ganon. Fa' attenzione!
この島もすでにガノンの手先が先回りしている恐れがあるじゅうぶん気をつけるのだぞ
Around the Forest Haven there were once
many lush islands that were home to
throngs of forest fairies...

When did this place become so barren
and sad?
Nahe Tanntopia liegt eine kleine
Inselgruppe, deren saftiges Grün eigentlich
die Waldgeister beheimaten sollte...

Ich frage mich, wann sich das alles hier in
einen so unheimlichen Ort verwandelt hat.
L'Esprit de la Forêt devrait pourtant vivre
dans les environs de l'Ile aux Forêts: il
devrait y avoir par ici une multitude de
petits îlots verdoyants.
Comment cet endroit a-t-il pu devenir
aussi sinistre?...
Cerca de la Isla del Bosque había
unas frondosas islas donde moraban
los espíritus del bosque...

¿Cuándo se han convertido
en un lugar tan lúgubre?
Vicino all'Arcipelago dei Boschi troverai
alcune isolette rigogliose in cui viveva
lo Spirito del Bosco...

Come mai questo posto è divenuto
così lugubre?
森の島の隣には 森の精霊が住む緑あざやかな島々があったはずだが・・・いつのまに、あのようなブキミな場所になってしまったのだ?
Could those withered islands be...



Link! You must hurry to the Deku
Tree
and ask him for his sacred pearl!
Diese unheimliche Spannung,
die über der Inselgruppe liegt...


Link! Du musst schnell den
Deamont vom Deku-Baum in Empfang
nehmen!
Cette atmosphère...



Link, va vite trouver l'Arbre Mojo
pour qu'il te donne la perle.
Seguramente esas lúgubres islas...



¡Deprisa, Link!
Debes pedirle el Orbe al Árbol Deku.
L'atmosfera è sinistra...



Link, accorri all'Albero Deku
e ottieni la perla!
あのブキミな島々は やはり・・・リンク、早くデクの樹様から神珠を授けてもらうのだ
So this place, too, has been attacked by
Ganon. Could he already be regaining
his power?
Dann wurde diese Insel also auch von
Ganon überfallen...?
Er wird doch nicht im Begriff sein,
seine Macht wiedererstarken zu lassen!
Cet endroit porte bien, lui aussi, la marque
de Ganon...
Comment peut-il donc retrouver ainsi
toutes ses forces?...
De modo que este lugar también
cayó bajo las garras de Ganon.
Temo que ese malvado haya comenzado
a recuperar su verdadero poder.
Anche qui è possibile riconoscere
il marchio di Ganon... Sembra che i suoi
poteri siano nuovamente all'opera.
やはりここも ガノンに襲われていたか・・・まさか、ヤツは力を取り戻し始めたのでは・・・?
Link, you must get the remaining
pearl! It lies in a place northwest of here.


We must set sail immediately!
Link! Der letzte Deamont verbirgt
sich nordwestlich von hier.


Verliere keine Zeit und setze sofort Kurs!
Link, la dernière perle que tu
dois trouver est dans un endroit situé
au Nord Ouest d'ici.

Partons vite!
Link, la última esfera
sagrada se encuentra en un
lugar al noroeste de aquí.

¡En marcha de inmediato!
Link, l'ultima perla
si trova a nord ovest.


Presto, salpiamo!
リンク、残る最後の神珠はここから北西にいった場所にあるすぐに、出発するぞ!
What are you doing?



I have marked our next destination on your
Sea Chart.


We have no time to delay here!
Warum lässt du wertvolle Zeit verstreichen?



Den Zielort, an den du dich als nächstes
zu begeben hast, habe ich auf der Seekarte
eingezeichnet!

Ich möchte dir eindringlich zur Eile raten!
Qu'est-ce que tu fais?



L'endroit vers lequel tu dois te diriger
maintenant doit être indiqué sur ta carte.


Ne perds pas de temps ici!
¿Qué diablos haces?



El lugar adonde debes ir está
marcado en la carta náutica.


¡No pierdas más tiempo!
Cosa stai combinando?



Il luogo in cui devi dirigerti
è segnato sulla Carta Nautica!
Non abbiamo tempo da perdere!
何をしているお前が次に目指さねばならぬ場所は海図に記されているはずだここでグズグズしているヒマはないぞ!
You can change the direction of the wind
from aboard my deck.


If you get lost out on the sea, just check
your Sea Chart and change the wind so it
blows toward your destination.
Auch an Bord des Bootes bist du in der
Lage, die Richtung des Windes zu ändern.


Wenn du dich auf See verirrt hast,
ändere die Richtung des Windes und
nimm Kurs auf deinen Zielort.
Tu dois pouvoir changer la direction du
vent tout en te trouvant à bord du bateau.


Si tu es égaré en mer, change la direction
du vent
pour pouvoir naviguer vers
l'endroit que tu veux atteindre.
También puedes cambiar la dirección
del viento cuando estás a bordo.


Si te pierdes en el mar, mira
la carta náutica y cambia la
dirección del viento
para que
te lleve a donde quieres ir.
Puoi cambiare la direzione del vento
anche quando sei a bordo.


Se ti perdi in mare, cambia la direzione
del vento
e lasciati trasportare
nel luogo in cui vuoi recarti.
風の方向を変えるのは船の上でもできるはずだ海の上で迷ったら、風の方向を変えて目的の場所をめざすのだ
Look, Link! Do you see it?



...What has happened to this place?



.............
Land in Sicht!



...Was ist hier geschehen?



... ... ...
Terre en vue!



Hein?



Mais...
¡Estamos cerca!



¿Qué?...
Terra! Terra in vista!



... Come?
うむ、見えてきたぞ!・・・なんだ?・・・・・・・・
Wh-What is the meaning of this?
The island... It is...
W-was ist hier nur geschehen...?
Die Insel...!
Mais....
L'île... Elle...
¿Qué ha pasado aquí?...
¡Las islas están...!
Cos'è accaduto?
Non la riconosco più...
な、なんということだ・・・・島が・・・・!
...We are too late.



I knew we had precious little time, but I
never suspected how little...


A great water spirit named Jabun once lived
here, but no sign of him remains...
Sind wir zu spät...?



Ich hatte mit dem Schlimmsten gerechnet,
aber dies übertrifft gar noch meine kühnsten
Befürchtungen...

Auf dieser Insel lebte Jaboo, der Hüter
des Wassers
, aber so wie sich die Dinge
darstellen, können wir nur mehr bangen...
Arrivons-nous trop tard?



J'en avais peur, mais je ne pensais pas...
A ce point...


Jabu, l'Esprit de l'Eau vivait, paraît-il,
dans cette île... Mais vu l'état de l'île,
y vit-il encore?
Hemos llegado tarde...



Lo temía, pero no pensé
que sería tan terrible.


En estas islas habitaba
Yabú, amo del agua.
Ojalá no le haya ocurrido nada...
Siamo arrivati troppo tardi...



Sapevo che non avevamo molto tempo,
ma non potevo immaginare che tutto
potesse accadere così presto...

Jabun, lo Spirito dell'Acqua, dovrebbe
dimorare su quest'isola... Se è ancora vivo!
・・・遅かったかもしやと思っていたがこれほどまでとは・・・・この島にはジャブー様という水の精霊住んでおられたのだがこの様子では、もはや・・・
Ho, there! Link! Hey! Link! Hé ho! Link! ¡Link! Ehi! Link! お~い! リンク
So, you're here! I've been looking for you!



Are you by chance seeking the great
spirit, Jabun?


I'm sorry to report to you that Jabun can
no longer be found here.
Hier bist du also!
Ich habe nach dir gesucht!


Du suchst doch Jaboo den Hüter, oder?



Nun, bedauerlicherweise wirst
du ihn hier aber nicht finden!
Enfin te voilà! Je t'ai cherché partout!



Je crois que tu cherches Jabu, l'Esprit de
l'Eau
, c'est bien ça?


Je suis désolé, mais je dois te dire que
Jabu n'est pas ici.
Sabía que estarías aquí.
¡Al fin te encuentro!


¿Por casualidad buscas a
Yabú, uno de los amos?


Lo siento, pero Yabú no está aquí.
Eccoti finalmente! Ti ho cercato ovunque!



Stai cercando il Signore dell'Acqua, Jabun?



Sfortunatamente non è più qui.
やっぱり ここにいたか、探したぜ!お前、ジャブーという精霊を探しているんじゃないのか?残念ながら、ジャブーはココにはいないぜ
Just look at how this place has been torn
to pieces... I suppose this, too, is the work
of the shadow in Forsaken Fortress.

But fear not! Jabun was able to flee this
island before it was attacked. He is in a
safer abode now.

Would you like to guess where that abode
may be?
Wirklich ein furchtbarer Anblick...
Alles liegt in Trümmern!
Das waren sicherlich diese Ungeheuer
aus der Verwunschenen Bastion...
Aber keine Angst! Sie hatten es zwar auf
Jaboo abgesehen, aber er konnte an einen
sicheren Ort fliehen, bevor der Angriff
auf diese Insel hier begann!
Du wirst ganz schön überrascht sein,
wenn ich dir sage, wohin er
geflohen ist...
Cet endroit est lugubre, n'est-ce pas?
Encore un coup des monstres de
la Forteresse Maudite...

Mais rassure-toi: celui que tu cherches,
Jabu, a eu le temps de s'enfuir avant que
l'île ne soit détruite. Et devine où il a
trouvé refuge?
Mira cómo han dejado este lugar...
Parece que también es obra de los
monstruos de la Isla del Diablo.

Pero no te preocupes.
Yabú escapó a un lugar seguro
antes de que atacaran la isla.

¡Adivina dónde está!
Anche qui hanno seminato distruzione...
Sarà opera dei demoni della Fortezza...


Non disperare, però. Jabun è fuggito
prima che distruggessero l'isola.
Dove credi che si sia rifugiato?
しかし、ハデに荒らされたものだな・・・コレも、魔獣島のバケモノの仕業らしいぜでも、安心しな!お目当てのジャブーは、島が襲われる前にある場所に逃げているよどこだと思う?
...On the island where you were born.


On Outset.
Auf deine Heimatinsel.



Nach Präludien!
Dans l'île où tu es né!



L'Ile de l'Aurore!
En tu isla natal...



La isla Initia.
Proprio nella tua isola natale,
l'Isola Primula.
お前の生まれた島プロロ島さ
Yet even if you were to go to Outset now,
you would not be able to see Jabun.


The cave where he hides is sealed with a
mighty stone slab that repels all who try
to pass it. Why, not even the pirates with
their mighty ship could get in...
Aber selbst wenn du nach Präludien fährst,
wirst du Jaboo nicht treffen können.


Die Höhle, in der Jaboo sich versteckt hält,
wird von einer schweren Steinplatte
blockiert. Sie macht es unmöglich,
von außen hineinzugelangen.
Nicht einmal die Piraten
waren in der Lage dazu...
Ah, mais tu auras beau aller sur l'Ile de
l'Aurore, tu ne pourras pas rencontrer Jabu.


La caverne dans laquelle il se cache est
fermée par une lourde Stèle, ce qui la rend
inaccessible de l'extérieur. Même les pirates
n'ont, paraît-il, pas réussi à y entrer.
Pero aunque vayas ahora no podrás verle.



La cueva donde se oculta Yabú
esta cubierta por un enorme
monolito y no se puede entrar.

Ni los piratas lo han logrado...
Anche recandotici ora,
non potrai incontrare Jabun.


La grotta in cui s'è rifugiato è inaccessibile,
protetta da una massiccia parete rocciosa.
Nemmeno i pirati sono riusciti a penetrarla.
あっ、でもプロロ島に行ってもジャブーに会うことはできないぜジャブーが隠れてる洞窟は硬い石版でおおわれていて外からは入れなくなっているからなあの海賊たちでさえ中には入れなかったみたいだし・・・・・
...I must apologize, Link.
I thought if anyone would know of your
whereabouts, it would be the pirates.

I told them this tale without so much as
a thought for the consequences.


I don't know what they hoped to get, but
they immediately set sail for Outset Island
and tried to break into the cave.
...Verzeih mir, Link...



Ich dachte, die Piraten wüssten,
wo du dich aufhältst, also habe ich
ihnen leichtsinnigerweise alles erzählt...

Ich habe keine Ahnung, was sie sich dabei
gedacht haben, aber sie sind sofort nach
Präludien aufgebrochen und haben versucht,
selber in die Höhle zu gelangen.
Désolé, Link!



Je pensais que les pirates savaient où tu
étais: je leur ai donc distraitement parlé de
tout ça, et voilà qu'ils sont partis vers l'Ile
de l'Aurore, pour pénétrer dans la grotte!
Link, tengo que pedirte perdón...



Pensé que los piratas sabrían dónde
estabas y les hablé de esto sin
darme cuenta de lo que hacía.

Enseguida pusieron rumbo a Initia
y trataron de entrar en la cueva.
Scusami, Link.



Credevo che i pirati sapessero dov'eri,
e quindi ho raccontato loro tutta la storia...


Sono partiti di tutta fretta,
diretti all'Isola Primula,
per provare a penetrare nella grotta.
・・・・・すまない リンクオレは海賊たちなら お前のいる所を知っていると思ってうっかり、この話をしちまったんだがあいつら、何を思ったのか自分たちがプロロ島に行って洞窟の中に入り込もうとしやがった
...It is lucky they could not gain entrance.
I have heard that they were last spotted
on Windfall Island, but doing what, I do
not know.
If you wish to see Jabun, I think you'd
better search for the pirates on Windfall
Island
.
Letzten Endes war es ihnen aber nicht
möglich die Höhle zu betreten und so
fuhren sie nach Port Monee.

Willst du Jaboo treffen, dann solltest
du die Piraten in Port Monee im Auge
behalten.
Mais ils n'ont pas réussi à y pénétrer, et ils
se trouvent maintenant sur Mercantîle,
sans doute en train de préparer un mauvais
coup.
Si tu veux aller trouver Jabu, tu devrais
peut-être aller voir ce qui se trame sur
Mercantîle...
Pero fracasaron y ahora están
en la Isla Taura tramando algo.


Si quieres ver a Yabú, no sería mala
idea averiguar detrás de qué andan...
Tuttavia, non ci sono riusciti e ora
si trovano sull'Isola Taura per sbrigare
chissà quali affari.

Prima di incontrare Jabun, sarebbe meglio
se ti recassi all'Isola Taura a controllare.
でも、結局、入れなくて今はタウラ島で何かしているよジャブーに会いたいのならタウラ島の海賊の動きを探るべきだな
What an eerie isle this is... Everywhere else
boasts clear skies and calm seas, but this
place suffers under dark clouds and rain.
Irgendwie eine unheimliche Insel...
Draußen auf See scheint die Sonne,
aber hier hängen diese schwarzen Wolken
und es regnet unaufhörlich.
Mais cette île...
C'est quand même dingue! Il fait beau
partout ailleurs, en mer, mais ici, le ciel est
noir et menaçant... C'est d'un triste!
Qué lugar tan siniestro...
Fuera de aquí luce el sol,
pero aquí cuelgan esas nubes
negras y llueve todo el tiempo.
Quest'isola è inquietante...
Anche se il sole splende alto nei cieli,
qui il tempo permane cupo e minaccioso...
それにしても、ブキミな島だな外の海は晴れているのに、ココだけ真っ黒な雲がかかって、雨が降っていやがる
Valoo must have been right when he asked
me to bring word of Jabun to you...


He called this island cursed...
Da fällt mir ein, Valoo, der mich bat, diese
Geschichte an dich heranzutragen, sprach
davon, dass diese Insel verflucht sei...
Valoo avait sûrement raison, quand il m'a
dit de venir te raconter tout ça.
Il a dit que cette île était maudite...
El venerable Valú me ordenó que
te dijera todo esto...


Y llamó a estas islas malditas...
Valoo mi ha ordinato di riferirti
che questa è un'isola maledetta...
そういえば、この話をお前に伝えるよう命ぜられたヴァルー様がこの島は呪われていると言っておられたな・・・
I would counsel against staying here
longer than you have to.


...But that is your decision. I have told you
of Jabun, so my task is complete!
Du solltest dich hier
nicht zu lange aufhalten.


Jedenfalls habe ich dir
die Sache mit Jaboo berichtet.
Toi non plus, ne reste pas trop
longtemps ici!


Je t'ai dit tout ce que je savais sur Jabu!
Creo que es mejor que no te
quedes mucho tiempo aquí.


Pero tú sabrás lo que haces.
¡Yo ya te he dicho todo lo que
tenía que decirte sobre Yabú!
Sarebbe meglio che non vi
rimanessi troppo a lungo.
Ti ho riferito tutto ciò che ha detto Jabun!
お前も、こんな所に長居しないほうがいいジャブーの事、確かに伝えたぜ!
So, Jabun has survived!



The sea spirit has lived through the trials
of many long years. He must have caught
wind of Ganon's attack beforehand...

If we are to believe the words of the Rito
postman, then the pirates know something
about the cave where Jabun hides.

Why don't we go first to Windfall and
search for them there?
Jaboo ist also am Leben.



Seine Weisheit und sein Gespür,
die er im Laufe seines langen Lebens
entwickelt hat, haben ihn also Ganons
Übergriff voraussehen lassen...
Höre auf die Worte eines Mannes vom
Volke der Orni. Die Piraten wissen etwas
über die Höhle, die dem großen Jaboo als
Unterschlupf dient.
Du solltest zuerst nach Port Monee fahren
und dich dort ein wenig umsehen.
Le grand Jabu est donc sain et sauf!



Cet Esprit qui a traversé courageusement
les âges aura donc perçu l'imminence de
l'attaque de Ganon...

A en croire les dires de ce Piaf,
les Pirates sauraient quelque
chose sur la caverne dans laquelle se
cache Jabu.
Allons donc sur Mercantîle, et tentons de
découvrir ce qui s'y passe, d'accord?
De modo que el venerable
Yabú está a salvo...


El poder que ha adquirido en sus
largos años como amo le permitió
predecir el ataque de Ganon.

Si lo que dice ese Orni es cierto,
los piratas deben de saber algo
sobre la cueva donde se oculta Yabú.

¿Qué tal si ponemos rumbo a la Isla Taura
e investigas qué están tramando?
Bene, il grande Jabun è sano e salvo!



I poteri che ha accumulato nel corso
della sua lunga vita gli hanno consentito
di percepire l'imminente attacco di Ganon...

Se il Falco Viaggiatore non ha mentito,
i pirati dovrebbero conoscere i segreti
della grotta in cui si trova Jabun.

Bene, salpiamo per l'Isola Taura!
ジャブー様は生きておられたのだな長い年月を生き抜いた精霊の力はガノンの侵攻を、いち早く察知していたようだ・・・リト族の男の言うことを信ずるならばジャブー様が潜んでおられる洞窟については海賊達が何かをしっているらしいなまずは、タウラ島に行って、探りをいれてみるか?
What is the matter? Have you forgotten
where Windfall Island lies?


If you have, then check your Sea Chart.
Sag bloß, du hast vergessen,
wo Port Monee liegt?


In solchen Augenblicken empfehle ich,
einen Blick auf deine Seekarte zu werfen.
Comment?
Tu as oublié l'endroit où se trouve
Mercantîle?
Alors consulte ta carte!
¿Qué sucede?
¿Has olvidado dónde está la Isla Taura?


Mira la carta náutica...
Che ti prende?
Non ricordi dove si trova l'Isola Taura?
Controlla sulla Carta Nautica.
どうした?タウラ島の場所を忘れてしまったのか?そういう時は、海図で確認するのだ
It is too soon for us to venture in this
direction. We should sail directly to our
next destination.
Es ist noch zu früh für dich,
hier mit dem Boot weiter vorzudringen.
Du hast zunächst ein anderes Ziel,
auf das es Kurs zu nehmen gilt
.
Il est un peu tôt pour aller par là-bas.
Rendons-nous plutôt là où tu dois aller
maintenant
!
Aún no es el momento propicio
para avanzar en esta dirección.



Ya sabes cuál es el lugar al que debes ir;
dirígete a él sin demora.
Non è ancora il momento per
dirigerci in questa direzione.


Sai dove dobbiamo recarci, vero?
この先に船を進めるのは、今はまだ早いまずは、今 行くべき場所に進路を取るのだ
Beyond here is outside the bounds of the
course. We must not stray out-of-bounds!
Du weichst vom Kurs ab!
Sieh zu, dass wir wieder
auf richtigen Kurs kommen!
Nous nous éloignons de notre route!
Retournons dans la bonne direction!
¡Nos hemos salido de los límites!
¡Regresemos ya!
Questa non è la direzione giusta!
Cambiamo rotta!
ここから先はコースの外だ正しいコースに戻るぞ!
Link...
You must remember well the appearance
of this room.

The shape of the floor... The number of
items hanging on the walls
...
Such things are the keys to solving the
riddles that lie ahead.
Do not overlook anything!
Link!
Präge dir genau ein, was du
in diesem Raum hier siehst!

Die Muster an den Wänden sind der
Schlüssel zu dem Rätsel, das dich erwartet!
Also gib Acht, dass dir nichts entgeht!
Link,
observe bien l'intérieur de cette pièce
et mémorise-le.

La forme du sol, le nombre de choses qui
sont accrochées au mur
t'aideront bientôt à
résoudre des énigmes.  
Regarde bien autour de toi.
Link, recuerda bien esta sala.



La forma del suelo, los objetos
que cuelgan de las paredes
...


Te ayudarán a resolver
un enigma más tarde.
Link, fissa nella tua mente
questa sala.


I motivi per terra, gli oggetti alla parete...



Saranno l'indizio per sciogliere un enigma.
リンク よこの部屋の中の様子を良く覚えておくのだ床の形壁にかかっている物の数それらは、この先にある謎を解くカギになる見落とすでないぞ!
Closed all night for pirate party. Wegen geschlossener Piratengesellschaft
heute leider nur für geladene Gäste.
Aujourd'hui,
réservé aux Pirates.
Local reservado por el día de
hoy para los señores piratas.
Oggi siamo al completo:
tutti i tavoli sono riservati
per i signori pirati.
本日、海賊様 御一行貸し切りデス
Sorry, but I'm asleep. Please don't bother
me until after nightfall. Thank you!
Ich schlafe. Da ich dies bis zum Abend
zu tun gedenke, bitte nicht wecken.
Je dors.
Ne me réveillez pas avant la nuit.
Estoy durmiendo.
No me despierten hasta que anochezca.
Sto dormendo.
Non svegliatemi prima di sera.
寝ています。夜まで起こさないで下さい。
I've been waiting for you, Link.



Link...
Try these on.
Link! Ich habe auf dich gewartet!



Link...
Probier doch mal das hier an.
Link, je t'attendais!



Tiens, Link!
Veux-tu bien essayer ces vêtements?
Te esperaba, Link.



Ven aquí...
Ponte esto.
Link, ti stavo aspettando!



Tieni tesoro, mettiti questa!
リンク 待ってたんだよさあ、リンクこれを着てごらん?
Time certainly flies... I can't believe you're
already old enough to wear these clothes.
Wie schnell doch die Zeit vergeht...
Kaum zu glauben, dass du schon in dem
Alter bist, um dieses Gewand zu tragen.
Comme le temps passe vite!
Tu as bien grandi, mon enfant!
Tu es déjà en âge de revêtir ces habits...
¡Ay, hijo! El tiempo vuela...
No puedo creer que ya estés en
edad de ponerte estas ropas.
Voi crescete e noi ci facciamo vecchi...
Come passa il tempo...


Hai già l'età per indossare la tunica!
はやいもんだねえ・・・お前も もう この服を着る歳になったんだねえ
Don't look so disappointed, dear one!
Just try them on.


Today is a day to celebrate! It is the day
that you become the same age as the young
hero spoken of in all the legends.

You only have to wear them for one day, so
don't look so down. Be proud, child!
Jetzt schau doch nicht so.
Schlüpf rein!


Heute ist der Tag, an dem du dasselbe
Alter erreicht hast, wie damals der Held
aus der alten Legende.

Es ist doch nur für einen Tag,
also sei tapfer.
Ne fais pas cette tête-là,
essaie-les donc!
Je suis sûre
qu'ils t'iront très bien!
Tu viens d'atteindre l'âge du Héros de
la Légende! Ce jour se fête: tu dois au
moins porter ces vêtements aujourd'hui!
¡No pongas esa cara y pruébatelas ya!



Hoy tienes la misma edad que el héroe
de la leyenda y hay que festejarlo.


¡Por lo menos aguántate un día!
Non fare quella faccia.
Fa' contenta nonna, indossala!


Fa' un sacrificio almeno oggi: lo sai che
hai la stessa età dell'Eroe Leggendario!
Certo, capita a tutti, prima o poi,
ma è comunque un onore!
そんな顔するもんじゃないよいいから、着てごらん今日はお前が 昔話に出てくる勇者様と同じ歳になったお祝いの日なんだから1日ぐらい 我慢しないと
In the olden days, this was the day boys
were finally considered to be men. They
were taught the ways of the sword to
prepare them for battle with their enemies.
Früher wurden die Jungen ab diesem Tag
als reif betrachtet und in der Kunst des
Schwertkampfes unterwiesen, um sie auf
den Kampf gegen das Böse vorzubereiten.
Autrefois, ce jour marquait le passage des
garçons à l'âge adulte. Ils se préparaient à
affronter les méchants et on leur enseignait
le maniement de l'épée.
En la antigüedad, cuando un niño llegaba
a tu edad, se le consideraba un hombre
hecho y derecho y le enseñaban a manejar
la espada para luchar contra el mal.
Tanto tempo fa, alla tua età si era già
adulti e si doveva imparare a combattere
contro gli esseri malvagi usando le spade
forgiate per l'occasione.
昔はね この日が来たら 一人前とされて悪者との戦いにそなえて剣術を教わったそうだよ
Hanging the family shield on the wall as
decoration is another tradition that has
been carried down from those days.
Der Schild, den du hier als Wandschmuck
siehst, ist noch ein Überbleibsel aus
jenen alten Zeiten.
La tradition que nous avons
d'orner nos intérieurs d'un bouclier
remonte également à l'époque du Héros...
De esa época viene la costumbre de
colgar un escudo como éste en la casa.
Anche la tradizione di conservare
uno scudo in ogni casa risale a quell'epoca.
こうやって家の中に を飾るのもその時のなごりなのさ
Does all this make sense to you? Verstehst du? Tu le savais? ¿Has entendido? Hai capito cosa ti ha detto nonna? わかったかい?
Isn't that nice, Link? They suit
you perfectly! A perfect fit!


Well, tonight I'm going to invite the whole
town over for your birthday party, so I'd
better start getting ready, shouldn't I?

Your grandma is going to make your
favorite soup for you tonight! Mmmm!


I just know you're looking forward to it!



Now, go get your sister, Aryll.
Link!
Freu dich doch! Das Gewand steht
dir wirklich ganz ausgezeichnet!

Gut. Heute Abend kommen alle Nachbarn,
um deinen Geburtstag zu feiern.
Ich habe ja noch so viel mit den ganzen
Vorbereitungen für die Feier zu tun!
Ich koche nämlich heute deine
Lieblingssuppe für euch.
Ich hoffe, du freust dich!

Ach, das wird bestimmt eine
ganz wundervolle Feier!


Gut.
Bitte geh und hole deine Schwester Aril, ja?
Link!
Tu es superbe!
Cette tenue te va comme un gant!

J'ai invité tous les habitants de l'île à venir
ce soir fêter ton anniversaire. J'ai encore un
tas de choses à préparer. Je vais vous faire
cette soupe dont vous raffolez tous...
Vivement ce soir!
Va vite appeler ta sœur Arielle, tu veux?
¡Pero si te queda de
maravilla, Link!


Esta noche vendrá toda la isla a festejar
tu cumpleaños. ¡Tengo tanto que hacer!
Prepararé tu sopa favorita.

¡Te chuparás los dedos!



Ahora ve a buscar a tu hermanita Abril.
Link, guarda come sei carino!
Il verde ti dona!


Stasera nonna ha invitato tutti
i bimbi dell'isola alla tua festa.
Preparerò anche la tua zuppa
preferita, sei contento, stellina?
Ora va' a chiamare tua sorella Aril!
リンクいいじゃないか、すごく似合うよさあ、今夜は 島のみんなを呼んでお前の誕生日パーティーをするからさっそく、準備にかからないと!ばあちゃんね、今日は お前たちの好きなあのスープを作ってあげるよ楽しみにしているんだよ!さあ、妹のアリルを呼んでおいで
What is it, Link?



Go call Aryll for me!
Was ist, Link?



Solltest du nicht Aril holen?
Eh bien alors, Link,
qu'est-ce que tu fais?


Va vite appeler Arielle!
¿Qué pasa, Link?



¡Vuelve pronto y trae contigo a Abril!
Cosa c'è, tesoro di nonna?



Va' a chiamare Aril!
どうしたんだい? リンク早く アリルを呼んでおいでよ!
But we don't live in such an age any
longer... Our ways are the ways of peace.


Nowadays, I suppose Orca is the only one
on the island who still knows anything
about swordplay.
Aber diese Zeiten sind vorbei...



Und überhaupt, der Einzige,
der sich auf dieser Insel noch mit der
Kunst des Schwertkampfes beschäftigt,
ist der alte Vadder Orca.
Bien sûr, à notre époque, tout cela n'a plus
vraiment de sens...


Et d'ailleurs,
il n'y a dans cette île que le vieil Orco,
notre voisin,
qui pratique encore le maniement de l'épée.
Pero ahora son otros tiempos...



En esta isla, el único que sigue
practicando el arte de la lucha es
el viejo Orca de la casa de enfrente.
I nostri giorni, però, sono giorni di pace
e per fortuna l'arte del combattimento non
è più così diffusa.

L'unico maestro di arte della spada
dell'isola è il Sensei Ken.
Ormai è vecchio, non credo sia più in grado
di impugnare nemmeno un coltello...
でも今は そんな時代じゃないからねえ・・・だいいち、この島で剣術なんてしているのは家の前に住む 赤シャチのジイ様ぐらいしかいないだろ?
You always wear the same outfit...
I think you need a new look...
Sieht irgendwie auch nicht anders aus
als sonst, dieses Gewand...
Mais c'est les mêmes que d'habitude,
ces vêtements...
Aunque, ahora que te veo bien,
quizás te haría falta algún accesorio...
Certo che non cambi mai!
... E quella tunica?
なんだか、いつもと変わらないねその服・・・
Hoo hoo hoooooooooo! If my appearance
does not surprise you...
Then you, sir, must be a fairy, just
like Tingle!
Uiuiuiui! Du siehst mich und erschreckst
dabei nicht?!
Bist du etwa eine Fee, so wie ich...?
Oh! Cette silhouette... Ca alors!
Toi aussi... Tu es un Lutin?...
¡Oh!... Si no te asombras al verme, es que...
¿Acaso eres un duende, como yo?
Ehi ehi ehi! Mi assomigli tantissimo!
Sei proprio uguale a me...
Non sei mica una Fatina?
ぬぬぬ!この姿を見て驚かぬとは!オヌシ、チンクルと同じ、妖精さんでは・・・?
Blue clothes...and a crawfish design? ...Ein blaues Gewand mit einem aufgestickten Hummer? ... Tenue bleue avec le dessin d'une langoustine?... Ropa azul, dibujo de langostino... La tunica blu col gambero? ・・・青い服に、えびマーク?
I've been waiting for you, Link.



Here you are, Link.
Try these on!


These are special clothes...made of a
special fabric that only the honest can see!
Warte, Link!



Link...
Probier doch mal das hier an.
Das ist das Gewand, das nur der
Kluge und Taugliche sehen kann.
Link, je t'attendais!



Bien, Link.
Mets un peu ces habits, pour voir?
Ce sont tes habits neufs...

Ceux que seuls les honnêtes hommes
peuvent voir...
Te esperaba, Link.



Ven aquí, Link...
Ponte esto.


¡Son las Ropas que sólo ven los honestos!
Link, ti aspettavo!



Avanti, prova questa...



La tunica che solo i puri di cuore
riescono a vedere!
リンク 待ってたんだよさあ、リンクこれを着てごらん?これは、正直者にしか見えない服だよ!
What's the matter? Why the long face?
You CAN see them, can't you? Hm hm hm...


Well, today is the day we commemorate
the fact that you've reached the same age
as the hero of the legends! You have to be
proud about that for at least one day!
Put them on and see if you can't fool
anybody in town!
Warum machst du denn so ein Gesicht?
Du kannst das Gewand doch auch sehen,
oder?

Heute ist der Tag, an dem du das selbe
Alter erreicht hast wie damals der Held aus
der alten Legende. Es ist doch nur für einen
Tag, also sei tapfer.
Wenn du glaubst, ich wolle dich reinlegen,
dann schlüpf doch rein!
Eh bien? Pourquoi fais-tu cette tête-là?
Tu les vois, ces habits, non?


Tu viens d'atteindre l'âge du Héros de
la Légende! Ce jour se fête: tu dois au
moins porter ces vêtements aujourd'hui!
Allez, essaie-les donc!
¿Por qué pones esa cara?
Tú puedes verlas, ¿no?


Hoy tienes la misma edad que el héroe
de la leyenda y hay que festejarlo.
¡Por lo menos aguántate un día!

Venga, pruébatelas ya sin protestar.
... Beh? Come mai quella faccia?
Anche tu la vedi, no?


Su, indossala...
Fa' un sacrificio almeno oggi:
hai la stessa età dell'Eroe Leggendario!

Credi che nonna ti prenda in giro?
Prova a infilarla, allora!
なんだい? そんな変な顔してお前にも、見えるだろ?今日はお前が 昔話に出てくる勇者様と同じ歳になったお祝いの日なんだから1日ぐらい 我慢しないとダマされたと思って、着てごらんよ
Wow! You really DO have blue clothes...
with a picture of a crawfish on them!


You're Link, right?
Tatsächlich, du trägst ein blaues Gewand
mit einem Hummer drauf...


Du musst Link sein, nicht wahr?
Tiens, en effet... Tenue Bleue avec
le dessin d'une langoustine...


Tu dois être Link?
¡Ah! Ropa azul, dibujo de langostino...



Eres Link, ¿verdad?
Ah, la tunica blu, il gambero...



Sei proprio tu, Link!
あっ、ホントに青い服に えびマーク・・・アナタが リンクさんですね?
You got the Great Fairy Chart!

Now you can find the Great Fairies
and the Fairy Queen! Press [v]
to check your charts to view it.
Du hast die Große Feen-Karte
gefunden!



Sie zeigt dir, wo sich die Feenkönigin
und die Großen Feen aufhalten!


Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte des Grandes Fées!



Grâce à elle, vous pourrez trouver la
Reine des Fées et les Grandes Fées!
Dépliez la carte avec [v].
¡Has obtenido el
Mapa de las grandes hadas!

Ahora podrás localizar a la Reina
de las hadas
y a las grandes hadas.
Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa delle
Fate Radiose
!



Accedi alla Carta Nautica con [v]
e osserva dove si trovano
la Fata Regina e le Fate Radiose!
大妖精マップを手に入れた!
これで、妖精の女王大妖精のいる場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Octo Chart!

Now you know where to find the
Big Octos! Press [v] and check your
charts to view it.
Du hast die Okto-Karte gefunden!

Damit weißt du, wo sich die
schrecklichen Riesenkraken befinden,
die auf See ihr Unwesen treiben!
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la Carte des Kalamars!

Vous saurez désormais où risquent de
surgir les Calamars Géants qui
hantent les flots.
Dépliez la carte avec [v] pour
connaître l'endroit où ils se cachent.
¡Has obtenido el Mapa de calamares!

Ahora podrás localizar los
oftalos que acechan en el mar.

Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa Octo!

Accedi alla Carta Nautica con [v]
e osserva dove si trovano i vari
esemplari di Octoboss!
イカマップを手に入れた!
これで、海に出現するダイオクタの場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
Octo Chart Oktalus-Karte Carte des Kalamars Mapa de calamares Mappa Octo イカマップ
Great Fairy Chart Große Feen-Karte Carte des Grandes Fées Mapa de las grandes hadas Mappa delle Fate Radiose 大妖精マップ
Link, have you seen your sister,
Aryll, this morning?
Link.
Hast du deine Schwester Aril getroffen?
Link,
as-tu trouvé ta sœur?
Link, ¿has visto
a tu hermana Abril?
Link, hai incontrato Aril? リンク妹のアリルには 会ったのかい?
I wouldn't be surprised if she's climbed up
to her favorite spot to play with the gulls
again today.

I've always thought it quite odd...
She's the only person I know who the wild
gulls will even approach.
Bestimmt ist sie wieder da oben
und spielt mit den Möwen.


Es ist schon seltsam...
Möwen sind eigentlich menschenscheue
Tiere, doch zu Aril sind sie zutraulich.
Ah, telle que je la connais, elle est encore
là-bas, à jouer avec les goélands...


C'est tout de même étrange...
Les goélands sont censés être des oiseaux
sauvages, mais avec elle, on dirait qu'ils
sont apprivoisés!
¿No habrá subido a jugar con
las gaviotas como de costumbre?


Es increíble cómo la quieren esas aves.
Si al resto de la gente ni se le acercan...
Quella giocherellona...
Sarà ancora laggiù coi gabbiani!


Quelle bestiole sono così selvatiche
che non si fanno avvicinare da nessuno.
Soltanto con Aril sono mansuete!
あの子また アソコに登ってカモメたちと遊んでいるんじゃないのかい?不思議だよねえ・・・野生のカモメが、あの子にだけなつくなんてさ
With the power you have now, you can
neither lift nor destroy that stone.


And yet, somewhere on this sea, the power
to do so lies waiting for one to find it.


You must seek it out.
Diesen Felsen kannst du mit deiner
gegenwärtigen Kraft weder hochheben
noch zerstören.

Die Kraft, die dir dies aber
ermöglicht, verbirgt sich
zweifelsohne irgendwo auf See.

Du musst sie nur finden!
Tu n'as la force ni de soulever, ni de briser
ce rocher pour le moment.


Mais un objet qui te donne cette force doit
pouvoir se trouver quelque part.



Pars à sa recherche!
La fuerza que ahora posees no basta
para levantar ni destruir esa roca.


Pero en algún lugar de este
océano se oculta sin duda el
poder que te permitirá hacerlo.

Debes buscarlo.
Con i tuoi poteri attuali, non riusciresti
a distruggere quella parete rocciosa.


Ma sono convinto che da qualche parte
in mare ci sia lo strumento che fa per te.


Cercalo!
その岩は、今のお前の力では持ち上げることも、破壊することもできないだが、それを可能にする力がこの海のどこかに必ず眠っているはずそれを探し出すのだ
Hollo's Forest Potion Shop[v] Payenus' Waldapotheke[v] Chez Dichopsis
Pharmacie de la Forêt[v]
[v]
Botica del Bosque de Nyatoh
Da Nyatoh [v]
Farmacia del Bosco
ニヤトの森のクスリ屋[v]
Link! What's the matter?
What's happened?
Link!!!
Was ist passiert?!
Ist etwas geschehen?!
Link!!
Qu'y a-t-il?
Que s'est-il passé?
¡Link!
¿Ha pasado algo?
Link, cosa c'è?
Cos'hai, stellina della nonna?
リンク!!どうしたんだい?なにがあったんだい?
Where is Aryll?



I know she's a good girl who behaves
herself, but she's still just a child.
You mustn't let your eyes off of her.
Wo ist Aril?



Sie wirkt zwar schon sehr sicher,
aber sie ist dennoch ein kleines Kind.
Du darfst sie nicht aus den Augen lassen!
Où est Arielle?



Elle a beau être sage, cette enfant est
encore petite, il faut bien la surveiller!
¿Dónde está Abril?



Es una niña fuerte, pero muy pequeña.
¡No debes perderla de vista!
Dov'è Aril?



È ancora piccola, bisogna starle dietro!
Sono un po' in pensiero...
アリルはどこにいるの?しっかりしていてもあの子はまだ小さいんだ目をはなしちゃダメだよ
Why, what are you doing with such a
dangerous thing? That's no toy!
What's happened?
Was trägst du denn da auf dem Rücken?
Was ist vorgefallen?
Pourquoi une épée?...
S'est-il passé quelque chose?
¡Ten cuidado con eso o te harás daño!...
¿Qué ha ocurrido?
... Sta' attento con quello, tesoro!
È successo qualcosa?
そんな、あぶないモノを持って・・・なにが あったんだい?
Link, what is that thing you
have on your back?
Link...
Ist das auf deinem Rücken etwa...?
Link,
mais qu'est-ce que tu as dans le dos?!
Link, eso que
llevas a la espalda...
Link, cosa porti sulla schiena? リンク、その背中にしょっているモノは・・?
Why are you carrying a dangerous thing
like that around?
Was willst du mit etwas so Gefährlichem? Pourquoi as-tu besoin d'un objet
aussi dangereux?
¿Qué bicho te ha picado?
¡Con eso te puedes hacer daño!
Perché vai in giro con una cosa
così pericolosa, amore di nonna?
そんな、あぶないモノを持ってどうしたんだい?
You got a Piece of Heart!

You've collected a total of two
pieces
. Get two more to complete
another Heart Container.
Du hast ein Herzteil gefunden!

Zwei dahin, noch zwei im Sinn!
Also finde noch zwei, dann erhöht
sich deine Energie um 1!
Vous obtenez un Quart de Cœur!

Vous avez 2 Quarts de Cœur.
Si vous en trouvez encore 2, votre
Energie Vitale augmentera d'un Cœur.
Has obtenido una Pieza de corazón.

Ahora tienes dos. Consigue otras dos
y tendrás una vida más.
Hai ottenuto un Frammento di Cuore!

Ora ne possiedi 2.
Trova altri 2 frammenti e il tuo
livello di vita aumenterà di 1 unità!
ハートのかけらを手に入れた!
集めたかけらは 全部で2つあと2つ集めればライフが1つ増える
What's the matter? Is there something
wrong? Is it something you can't even
tell your grandma?
Du verheimlichst deiner Großmutter
doch nichts, oder?
Qu'a-t-il pu se passer de si grave pour
que tu ne puisses pas en parler à Mémé?
¿Qué pasa? ¿Hay algo que no le
puedes decir ni a tu abuela?
... Allora?
C'è qualcosa che non vuoi dire a nonnina?
なんだい?ばあちゃんに話せないことでもあるのかい?
What is it, Link? Please...
Tell Grandma what's troubling you.
Link, was ist los?
Bitte sag es deiner Großmutter!
Link, que s'est-il passé?
Dis-le moi, je t'en supplie!
Link, ¿qué ocurre?
Cuéntaselo a tu abuela...
Link, cos'è successo?
Su, dillo alla nonna!
リンク、どうしたんだい?ばあちゃんにも、教えておくれよ・・・
And where's Aryll...? Is she still
playing outside with the gulls?
Wo ist Aril?
Sie spielt doch noch draußen, oder...?
Où est Arielle?
Est-elle encore en train de jouer dehors?
¿Dónde está Abril?...
Sigue jugando fuera, ¿verdad?
Dov'è Aril?
È ancora fuori a giocare?
アリルは、どこだい・・・?まだ、外で遊んでいるんだろ?
Ohhh... Uhnnn...




Link... Aryll...
Don't go... Don't leave... Uhhnnn...
Don't leave your poor old grandma...
...all alone... Uhnnn... Uhhhnnn...
Oh weh...
Link... ... Aril...
Bitte, du darfst nicht fortgehen!
Lass deine Großmutter nicht allein...!
Uuh...Uhuhu...
Ouuuuuuuh
Link, Arielle,
ne partez plus...
Ne laissez plus votre Mémé toute seule!
Ouuuuh! Ouuuuuh!
Ah... Aaah...
Link... Abril...
No os vayáis...
No dejéis sola a vuestra abuelita...
Aah... Aah...
Link, Aril...
Perché siete andati via...
Perché lasciate sola la vostra nonna...
Sigh... sigh...
う、う~んリンク・・・・アリル・・どこにも行かないでおくれよ・・・ばあちゃんを 一人にしないでおくれう~ん・・・う~ん
Ohh, Link? Is that you,
Link?
Oh, Link!
Du bist es doch, Link, oder?
Ooh, Link!
Link, c'est bien toi?
¡Link!
¿De veras eres tú?
Ma... Sei Link...
Sei tu, l'amore di nonna!
おお、リンクリンク なのかい?
Link... My dear, sweet
Link.


You're safe... That's wonderful...
Just wonderful.


Did you do this? Did you heal me?
Oh, you're such a sweet child...
Link...
Mein kleiner, lieber Link...!


Ich bin ja so froh, dass es dir gut geht...



Warst du das? Hast du mich geheilt?
Du bist wirklich ein braver Junge!
Link,
mon petit Link!


Dieu merci, tu vas bien!
Dieu merci...


C'est toi qui m'as guérie?
Tu es un amour!
Link...
Mi querido Link...


Estaba tan preocupada por ti...



¿Eres tú quien me ha curado?
Qué bueno eres...
Link!
Il mio cucciolo adorato!


Stai bene?
Meno male!
Come sono stata in pensiero...

Ma... Mi hai curato tu?
Sei davvero un tesoro!
リンクワタシのかわいい リンク無事だったんだね・・・よかったよ よかったお前が 治してくれたのかい?お前は、やさしい子だねえ・・・
Ohh... That's right...



You and your sister, Aryll, are trying so
hard to be strong, and I've just been
sitting here, moaning and worrying...

I'm your grandmother... I'm the one who
should be taking care of you...


I'm so sorry, Link. I haven't even
considered what you must be going
through. I'm a terrible grandma...
Weißt du...



Du und Aril, ihr seid wirklich
tapfere Kinder und eure Großmutter
ist ängstlich und beschwert sich
die ganze Zeit über nur...
Ich bin eigentlich diejenige,
die sich selbst am Schlafittchen
packen sollte, nicht wahr?

Es tut mir wirklich Leid,
ich sollte mehr auf deine Gefühle achten.
Ich bin eine schlechte Großmutter...
C'est vrai...



Toi, mon petit Link, et ta sœur
Arielle, vous faites de grandes choses, et
moi, je suis là à me plaindre...

Je devrais me montrer un peu plus forte...
Pardonne-moi, mon enfant. Je n'aurais pas
dû te laisser me voir ainsi.
Je suis une bien mauvaise grand'mère.
Y yo...



Mientras Abril y tú corríais peligro,
yo estaba aquí, lamentándome...


¡Cuando tendría que haber
sido fuerte para apoyaros!


Perdóname... Soy una abuela
debilucha y egoísta...
Che pessima nonna sono...



Tu e Aril siete stati così coraggiosi
e vostra nonna non ha fatto che lagnarsi...


Mah, sarà la vecchiaia...
Da oggi sarò più forte!
・・・そうだよねリンクやアリルががんばっているのに、ばあちゃん一人弱音ばかりはいて・・・ホントは、ばあちゃんの方がしっかりしないといけないのにゴメンよ、お前の気持ちも考えずに悪い ばあちゃんだよね・・・
Link, this is all I have to give
you right now. You can keep it in your
empty bottle!
Link.
Mehr kann ich leider nicht für dich tun.
Aber ich will dir wenigstens das hier in
deiner Flasche mit auf den Weg geben!
Link,
ça n'est pas grand'chose, mais mets
toujours ceci dans ton Flacon!
Link, esto es lo único
que puedo hacer por ti...
Dame esa Botella vacía.
Link, quello che nonna può fare
per te è solo riempirti questa Ampolla.
リンクこんなことしか、してやれないけどあきビンの中にコレを入れておいき!
You and your sister love this soup,
don't you? If you run out, I can make
it for you any time you like.
Die mögt ihr doch so gerne, nicht wahr?
Wenn sie aufgebraucht ist, komm ruhig
wieder und hol dir einen Nachschlag.
Ich werde sie gerne für dich kochen!
Je sais bien que vous adorez cette soupe.
Dès qu'il n'y en aura plus, j'en
préparerai à nouveau.
Es tu favorita, ¿verdad?
Cuando se te acabe,
ven a verme y te haré más.
Lo so che ti piace, amore!
Quando finisce, te la preparo di nuovo!
お前たち 好きだろう?なくなったら、いつでも作ってあげるからね
Grandma's going to try to be strong,
so you try to be strong, too!
Großmutter wird sich von jetzt an
wirklich Mühe geben, also sei auch
du tapfer, mein Kleiner!
Je vais me montrer courageuse, c'est promis.
Alors toi aussi, sois courageux!
Ahora ve y haz lo que debas hacer.
¡Tu abuela te esperará aquí!
Nonna si farà forza.
Anche tu, sii coraggioso!
ばあちゃんもガンバルからお前も ガンバルんだよ!
But don't do anything reckless!

All right?
Aber tu ja nichts Gefährliches!

Hörst du?
Mais promets-moi de faire bien attention

D'accord?
Pero no te arriesgues demasiado, ¿eh?

¿Me lo prometes?
Però devi stare attento!

Promesso?
だけど、けっして ムチャはするんじゃないよ
いいね
You got a Piece of Heart!

You've collected three so far. Collect
one more to increase your life energy
by one heart.
Du hast ein Herzteil gefunden!

Drei dahin, noch eines im Sinn!
Also finde noch eines, dann erhöht
sich deine Energie um 1!
Vous obtenez un Quart de Cœur!

Vous avez 3 Quarts de Cœur.
Si vous en trouvez encore 1, votre
Energie Vitale augmentera d'un Cœur.
Has obtenido una Pieza de corazón.

Ahora tienes tres. Te falta una
para conseguir una vida más.
Hai ottenuto un Frammento di Cuore!

Ora ne possiedi 3.
Con 1 altro frammento il tuo livello
di vita aumenterà di 1 unità!
ハートのかけらを手に入れた!
集めたかけらは 全部で3つあと1つ集めればライフが1つ増える
Link... Link! Link! Link... Link! リンク
My dear, sweet Link... Oh! Mein kleiner lieber Link! Oooh, mon petit Link! Mi querido Link... Eccolo, il tesoro della nonna! おお、ワタシのかわいい リンク
Link... Link! Link! Link... Link! リンク
Oh, Link! How are you? You
haven't injured yourself, have you?
Oh, Link!
Bist du in Ordnung?
Du bist doch nicht etwas verletzt, oder?
Oooh, Link!
Est-ce que tu vas bien?
Tu n'es pas blessé, au moins?
¡Link! ¿Cómo estás?
No estarás herido, ¿verdad?
Ah! Link!
Stai bene? Sei ferito?
おお、リンク元気だったかい?ケガは、していないかい?
If you run out of Grandma's homemade
soup, then you just come see me. I can
make it for you whenever you like.
Wenn dir meine Suppe ausgeht,
bring mir eine leere Flasche.
Ich kann dir jederzeit mehr zubereiten!
Quand tu auras mangé toute ta soupe,
rapporte ton Flacon!
Mémé t'en préparera à nouveau avec plaisir!
Cuando se te acabe la sopa,
ven a verme y te haré más.
Quando finisci la zuppa, porta l'Ampolla.
Nonna ti preparerà tutta la zuppa che vuoi!
ばあちゃんのスープがなくなったらココに 持っておいでいつでも 作ってあげるよ
Aren't you hungry? Would you like Grandma
to fill your bottle with some of her
special homemade soup?

Yes, please
No, thank you
Hast du Hunger? Soll ich dir etwas
Suppe in deine Flasche füllen?
Ja, bitte!
Nein, danke...
Est-ce que tu as faim?
Veux-tu que Mémé mette de la Soupe dans
ton Flacon?
Oui
Non
¿Tienes hambre?
¿Quieres que te llene la botella de sopa?

No
Hai fame, cucciolo mio?
Vuoi che ti versi la zuppa nell'Ampolla?

No
オナカはすいていないかい?ばあちゃんのスープをビンの中に入れてあげようか?はいいいえ
You are such a well-mannered boy!
Here you go!
Du bist ein ehrlicher und braver Junge!
Hier hast du!
Quel enfant poli...
Tiens!
¡Así me gusta!
Aquí tienes.
Bravo bambino! Eccola... お前は、素直ないい子だねえはい!
You and your sister love my soup, don't
you? If you run out, you come back and
see me. I can make it for you whenever
you like.
Die mögt ihr doch so gerne, nicht?
Wenn sie aufgebraucht ist,
komm ruhig wieder und hol dir mehr!
Ich koche sie gerne für dich!
Elle vous plaît, cette soupe, hein?
J'en referai dès qu'il n'y en aura plus.
Es tu favorita, ¿verdad?
Cuando se te acabe, ven
a verme y te haré más.
Lo so che ti piace, amore!
Quando finisce, te la preparo di nuovo!
お前たち 好きだろう?なくなったら、いつでも作ってあげるからね
You are such a well-mannered child!
But you do know you can ask me for
some whenever you like, don't you?
Du bist ein bescheidener und braver Junge!
Aber du musst dich wirklich nicht
zurückhalten! Du kannst jederzeit
welche haben.
Quel enfant poli!
Mais vas-y, ne fais pas de manières!
¿De veras?
Ya sabes que no me cuesta nada, ¿eh?
Che bravo bambino!
Non fare i complimenti, prendi!
お前は、欲のない素直な子だねえエンリョしなくていいんだよ!
Whenever you have an empty bottle, you
just bring it straight to Grandma.
I can make more soup for you whenever
you like!
Wenn du eine leere Flasche hast,
dann bring sie mir.
Ich habe etwas ganz Feines für dich!
Quand ton Flacon sera vide, rapporte-le
chez Mémé. Elle te le remplira de ce que
tu aimes.
Cuando tengas vacía la botella que
tienes, tráemela y te la rellenaré
con eso que tanto te gusta.
Quando la tua Ampolla è vuota, torna qui.
Nonna ti metterà dell'altra zuppa,
sei contento?
持っているビンの中身がカラになったらばあちゃんのところに持っておいでいつものを、作ってあげるから
Taking this out here won't do anything... Nichts passiert,
als du das Item hervorholst...
Inutile de sortir ça ici... Sacar esto aquí no sirve de nada... Uso non consentito... ココでだしても 何も起こらなかった・・・
Oh, Link! Happy birthday!



Hey, did your sister, Aryll, find you?
She was supposed to tell you that your
grandmother is looking for you.

Speaking of your sister, she saw me at work
the other day, and she said she wanted to
learn to carry jars on her head like me so
she could help your grandma with chores.
So...if you see her, tell her that all
she has to do is stand in front of a jar
and press [A] to carry it. To put the
jar down, she just has to press [R]!
Can you tell her that for me?
Hallo, Link!
Alles Gute zum Geburtstag!


Sag mal, deiner Schwester Aril
bist du nicht über den Weg gelaufen?


Sie sollte dir ausrichten, dass dich
deine Großmutter sucht.


Da fällt mir ein, als mich deine Schwester
neulich gesehen hat, sagte sie, sie wolle
auch schnell groß werden, um wie ich
Krüge tragen zu können.
Sie meinte, dann könne sie ihrer
Großmutter zur Hand gehen.
Wenn du sie triffst,
dann sage ihr doch bitte Folgendes:
Wenn sie vor einem Krug steht, kann sie ihn
mit Hilfe von [A] (Tragen) hochheben und
tragen. Wenn sie ihn wieder abstellen will,
muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken!
Tiens, Link!
Joyeux anniversaire!


Mais?
Tu n'as pas vu ta petite sœur Arielle?


Il paraît que ta grand'mère te cherche!



Tiens oui, au fait! L'autre jour, Arielle
me voyait porter un vase et elle disait
qu'elle aimerait bien apprendre, elle aussi, à
en porter pour aider votre grand'mère.
Alors si tu la vois, dis-lui que pour porter
un vase, il faut se placer devant le vase,
appuyer sur [A] (Soulever) pour le soulever
et sur [R] (Poser) pour le reposer.
C'est d'accord, tu le lui diras?
¡Hola, Link!
¡Feliz cumpleaños!


¿Eh?...
¿No has visto a tu hermana Abril?


Me ha dicho que tu abuelita
te estaba buscando.


A propósito... ¿Sabes lo que me
dijo tu hermanita el otro día?


¡Que quería aprender pronto a
llevar el cántaro sobre la cabeza
para ayudar a vuestra abuelita!

Cuando la veas, dile que pruebe
a colocarse frente a un cántaro
y pulsar [A] (Levantar).
Para dejarlo, que pulse [R] (Soltar).
Buon compleanno, Link!



Oggi ti cercano tutti...



Tua sorella Aril e tua nonna...



A proposito, Aril mi ha chiesto se posso
insegnarle a portare la giara in testa per
aiutare la nonna nelle faccende di casa.

Spiegale che deve posizionarsi davanti
alla giara, premere [A] per sollevarla
e premere [R] per poggiarla a terra.
あら、リンク誕生日おめでとうあれ?妹のアリルちゃんに会わなかった?おばあちゃんが、アナタのこと探していたそうよそういえばこの前 あのコね私を見て早くこんなふうにツボをのせておばあちゃんのお手伝いがしたいんだってそうだ、あのコに会ったらツボはツボの前で[A](もつ)で持って置く時は [R](おく)よ!って、教えてあげてね
The secret to lifting jars is to stand in
front of them and press [A].
And don't forget to tell Aryll to set
jars down with [R], OK?
Bitte richte ihr aus, dass Krüge tragen
wirklich kein Kunststück ist!


Vor dem Krug muss sie [A] (Tragen) drücken,
um ihn hochzuheben und zu tragen
und wenn sie ihn wieder abstellen will,
muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken!
Enseigne-lui mon truc pour porter un vase:
il faut qu'elle se place devant le vase,
qu'elle appuie sur [A] (Soulever) pour le
soulever et sur [R] (Poser) pour le reposer.
Para levantar un cántaro
hay que pulsar [A] (Levantar).
Después, puedes dejarlo en
el suelo pulsando [R] (Soltar).
¡Enséñaselo a tu hermana!
Se vedi Aril, spiegale che deve posizionarsi
davanti alla giara e premere [A] per
sollevarla e [R] per poggiarla a terra.
ツボを持つコツは ツボの前で[A](もつ)[R](おく)で置く ってあのコに教えてあげてね
What was that noise!? It was awful!
You'd better return home quickly...
A sound like that can only mean trouble!

You know what I'd do if trouble came my
way? I'd throw rocks to fight it off!
You could handle that, couldn't you?

It's easy! Just stand in front of a rock and
press [A] to lift it. Press [A] again to throw
it. If you just want to set the rock back
down, press [R].
Do you understand?
Was ist das für ein Lärm?!
Ich würde dir raten,
schnell nach Hause zu gehen!

Wenn die Notwendigkeit besteht,
benutze doch einen der
herumliegenden Steine.

Stehst du vor einem Stein, drücke [A],
(Tragen) um ihn zu tragen. Drückst du noch
einmal [A] (Werfen), wirfst du ihn. Mit Hilfe
von [R] (Ablegen) kannst du ihn ablegen.
Alles klar?
Mais qu'est-ce que c'est que ce bruit?
Tu devrais vite rentrer chez toi!


Si besoin est, utilise les pierres qui
sont par terre.


Appuie sur le bouton [A] (Soulever) devant
une pierre pour la porter. Appuie à nouveau
sur [A] (Jeter) pour la lancer, et si tu veux la
poser, appuie sur [R] (Poser).
Tu as compris?
¿Has oído ese ruido?
Es mejor que te vayas pronto a casa.


Si pasa algo, utiliza las
piedras que hay por el suelo.


Para recoger una piedra, colócate
frente a ella y pulsa [A] (Levantar).
Para tirarla, pulsa otra vez [A] (Lanzar).
Para dejarla en el suelo, pulsa [R] (Soltar).
¿Has entendido?
Cos'è stato quel rumore?
Corri a casa, mettiti al sicuro!


Se dovesse succedere qualcosa, afferra
le pietre con [A] e lanciale
premendo nuovamente [A]!
Oppure puoi poggiarle a terra con [R].

Tutto chiaro?
なに、あの音は!?早く ウチに戻ったほうがいいわもし何かあったら落ちている石を使いなさい石の前で [A](もつ)で持ってもう一度[A](なげる)で投げられるわ置く時は[R](おく)よわかった
To lift a rock, stand in front of it and
press [A]. When you want to throw, press
[A] again. Press [R] to set it down.
Couldn't be easier!
Wenn du einen Stein tragen
willst, drücke [A] (Tragen),
um ihn zu tragen. Willst du ihn
werfen, drücke nochmals [A] (Werfen).
Zum Ablegen musst du einfach
nur [R] (Ablegen) drücken.
Pour porter une pierre, tiens-toi devant elle
et appuie sur [A] (Soulever). Appuie à
nouveau sur [A] (Jeter) pour la lancer, et si tu
veux la poser, appuie sur [R] (Poser).
Para levantar una piedra,
pulsa [A] (Levantar).
Para tirarla, pulsa otra
vez [A] (Lanzar).
Si quieres dejarla en el suelo,
pulsa [R] (Soltar).
Se vuoi afferrare le pietre, premi [A].
Se vuoi lanciarle, premi di nuovo [A].
Se invece vuoi poggiarle a terra, usa [R].
石を持つ時は 石の前で[A](もつ)投げる時は もう一度[A](なげる)置く時は [R](おく)よ
Link, I thought I heard Aryll's
voice cry from far away...
Is it...
Is it really true?
Link!
Ich habe Arils Stimme gehört...
Dann
stimmt es also?
Link!
J'ai entendu Arielle crier...
C'est...
C'est donc vrai?
Link...
He oído gritar a Abril...
Entonces...
¿es cierto?
Link, erano le urla di Aril?
... Lo sapevo!
Povera piccola...
リンクアリルちゃんの声が聞こえたけど・・・やっぱり、
 そうなのね
What kind of weird boat is that? Was hat es eigentlich
mit diesem Schiff auf sich?
Mais qu'est-ce que c'est que ce bateau? ¿Qué buscan los de ese barco?... Che razza di nave è quella? あの船は・・・いったい、なんなの
...That's just terrible! My precious jars...
How could you?
Wieso hast du das getan?!
Meine kostbaren Krüge...
Die ersetzt du mir aber!
C'est terrible!
Mes vases si précieux!...
Tu vas devoir me rembourser!
¡Qué has hecho!...
Mi pobre cántaro...
¡Págamelo ahora mismo!
Non posso crederci...
Hai rotto la mia preziosa giara!
I danni vanno pagati!
・・・ひどい大切なツボだったのに・・・弁償して
That's just awful... Wieso hast du das getan?! C'est terrible... No creas que te voy a perdonar... Sei un insolente! ひどいわ・・・
Oh,
that was fine...
It won't do.
It won't do.
Ja,
das war gut...
Schon gut,
schon gut!
Oh?
Pas mal...
Mais non!
Non!
¡Ah!
Ahora que me acuerdo, aquello no
hacía falta... Menos mal,
menos mal...
Oh...
Quasi perdo l'equilibrio...
Devo stare più dritta con le spalle...
Così!
あっ、
あれはよかったんだ・・・いけない、
いけない
Oh,
that's right!
I knew I forgot something.

Yes,
I'd better head back.
Nein,
nicht so.
Ja,
ja,
ich vergaß.
Oh!
Non.
Humm.
Humm.
Je ne sais plus.
¡Ah!
No, no...
¡Claro!
Sí...
Me olvidaba.
Non ce la faccio...
Uffa!
Devo pensare di camminare

su una linea retta
...
あっ、
違うそう、
そう、
忘れてた
Is... Is that you, Link?



Well, looks as though you're safe...
That's good to know.
Bist du es wirklich, Link...?



Du bist wohlauf...
Welch Freude!
Mais... C'est toi, Link?



Tu n'es pas blessé!
Tant mieux!
¡Link!



Estoy tan contenta de que hayas vuelto...
sano y salvo.
Sei proprio tu, Link!



Stai bene?
... Sono contenta!
やっぱり・・・リンク なのね?無事だったのね・・・よかった
Your grandmother has been having a
terrible time of it ever since you left.


She rarely leaves the house, and as far as I
can tell, she just spends her days sleeping.
She hardly eats...

I've actually come here to see if my old
grandpa knows of any medicine or anything
that might make her feel better.
Seit du weg bist,
geht es deiner Großmutter gar nicht gut.


Sie ist seitdem bettlägerig und nimmt auch
nicht besonders viel Nahrung zu sich...


Ich wollte Vadder Orco gerade fragen,
ob er nicht vielleicht eine gute Medizin
kennt.
Depuis ton départ, ta grand'mère va mal,
tu sais...


Elle garde le lit, elle ne mange presque
plus rien...


J'étais justement venue demander à mon
grand'père s'il n'aurait pas par hasard un
remède pour la soigner.
Desde que te fuiste, tu
abuela ha estado muy enferma.


Ya no sale de casa y casi no come.



Por eso he venido a preguntarle
al abuelo si conoce algún buen
remedio para ella.
Quando sei partito, la nonna si è ammalata.



Passa giornate intere a letto
e non mangia quasi nulla...


Ero venuta a chiederti se è possibile
recuperare dei farmaci che
la aiutino a guarire.
アナタが出て行ってからおばあちゃんが、大変なのよあれから、寝込んでしまってね食事もあまりとっていないみたいだし・・・なにか、いいクスリでもないかおじいちゃんに聞きに来ていたところなの
The island has really taken a turn for the
worse since you left.


I'm sure you noticed them... The monsters...
Those horrible creatures... They rampage
through town every night after dark.

I'm scared... Too scared...
Seit du weg bist
wird unsere Insel ständig
von Tragödien heimgesucht.

Wie du sehen kannst, treiben hier nach
Einbruch der Dunkelheit furchtbare Monster
ihr Unwesen und machen alles kaputt!

Ich habe ja solche Angst!!!
Et il se passe aussi des choses terribles
sur l'île depuis que tu es parti!


Comme tu as pu le voir, dès que la nuit
tombe, des monstres apparaissent et
rendent l'île dangereuse.

J'ai vraiment peur, tu sais!!!
Desde que te fuiste, las cosas
han cambiado mucho en esta isla.


Como ves, de noche se llena de monstruos...



¡Tengo tanto miedo!
Da quando sei partito, qui sull'isola
ne abbiamo viste di tutti i colori.


Quando cala la notte, il villaggio si riempie
di creature malvagie che disturbano
la nostra vita pacifica.
Sono terrorizzata...
アナタが出て行ってからこの島も大変なことになっているのよごらんの通り、夜になるとバケモノたちが現れて、島を荒らしに来るの私、怖くて、怖くて
Ever since you left, our lovely island has
become a horrible place to live.


Every night now, when the sun disappears,
vile monsters appear and tear across the
island, causing havoc.

It's frightening... So frightening...
Seit du weg bist
wird unsere Insel ständig
von Tragödien heimgesucht.

Nach Einbruch der Dunkelheit treiben
hier furchtbare Monster ihr Unwesen
und machen alles kaputt!

Ich habe ja solche Angst!!!
Et il se passe aussi des choses terribles
sur l'île depuis que tu es parti!


Dès que la nuit tombe, des monstres
apparaissent et rendent l'île dangereuse.


J'ai vraiment peur, tu sais!!!
Desde que te fuiste, las cosas
han cambiado mucho en esta isla.


De noche se llena de monstruos...



¡Tengo tanto miedo!
Da quando sei partito, qui sull'isola
ne abbiamo viste di tutti i colori.


Quando cala la notte, il villaggio si riempie
di creature malvagie che disturbano
la nostra vita pacifica.
Sono terrorizzata...
アナタが出て行ってからこの島も大変なことになっているのよ夜になるとバケモノたちが現れて島を荒らしに来るの私、怖くて、怖くて
Your poor old grandmother...
Her days are spent in worry, and her nights
are filled with horrific nightmares...

I've tried to give her medicine to help
her feel better, but she just can't seem
to drink it...

I don't know what to do...
Deine Großmutter stöhnt die ganze Zeit über
im Schlaf. Wahrscheinlich hat sie schlimme
Albträume. Sie kann einem richtig Leid tun...

Ich wollte ihr ja Medizin zu trinken geben,
aber sie bekommt keinen Schluck hinunter...


Was soll ich nur tun?
Ta pauvre grand'mère...
Elle me fait vraiment de la peine...
Elle a sans arrêt des cauchemars...

Mais on a beau tenter de lui donner des
remèdes, elle n'a pas l'air d'arriver
à les avaler!

Que faire?
Pobre abuela...
Se pasa el día lamentándose...


Ni siquiera tiene voluntad
para tomar su medicina.


¿Qué podemos hacer?
Povera nonnina...
Tutte le notti è preda degli incubi...


Ho provato a somministrarle delle medicine,
ma non riesce neppure a ingoiarle.
Come si può fare?
おばあちゃんかわいそう、いつもうなされて・・・おクスリを飲ませたくてものどを通らないみたいだし・・・どうしたら、いいのかしら?
Link? Are you all right?



Our island is a dangerous place now.
You shouldn't stay outside long!
Alles in Ordnung, Link?



Draußen ist es gefährlich, am besten,
du treibst dich nicht zu lange hier herum!
Link, ça va?



Tu ne devrais pas traîner comme ça dehors
trop longtemps: c'est dangereux, tu sais!
Link, ¿estás bien?



No salgas mucho, que es peligroso.
Link, tutto bene?
Non stare in giro troppo a lungo,
è pericoloso!
リンク 大丈夫?危ないからあまり外をウロウロしてちゃダメよ!
Monsters have begun appearing in town at
night. It's awful out there! You really
should go home while you can. Who else is
going to protect your grandmother?
Sobald es Nacht wird kommen furchtbare
Monster von überall her und man ist
seines Lebens nicht mehr sicher! Du tust
gut daran schnell nach Hause zu gehen!
Schließlich musst du ja auch deine
Großmutter beschützen!
La nuit, des monstres apparaissent et c'est
vraiment très dangereux.
Rentre vite chez toi,
va prendre soin de ta grand'mère.
Es mejor que vuelvas temprano a casa,
porque de noche salen los monstruos.


Protege a tu abuela, ¿vale?
Lo so che vivere qui è rischioso...



Ma non potresti tornare
a vivere con tua nonna?
夜になると バケモノが現れてブッソウだから今のうちに、早くお家に帰りなさいおばあちゃんのこと、守ってあげてね!
Oh, Link.



Hey, congrats! I'm really looking forward
to tonight, buddy! We're gonna party!


But...are you really that old already?
Wow! Time just flies right by, huh?!
It never ceases to amaze me.

I mean, for example, I swear I just cut the
grass in this field the other day, but look
at how tall it's gotten! Ah, well...
The mysteries of time and grass...
Oh, Link!



Alles Gute, Junge!
Ich freue mich schon auf heute Abend!


Kaum zu glauben,
dass du schon so alt bist...
Da merkt man erst,
wie schnell doch die Zeit vergeht...
Das ist wie mit meinem Rasen, weißt du.
Ich könnte schwören, ich hätte ihn erst
gestern gemäht, doch heute ist das Gras
schon wieder kniehoch...
Eh, Link!



Bon anniversaire!
Vivement ce soir!


C'est quand même dingue que tu
aies déjà cet âge-là!
Comme le temps passe...
C'est fou!
Je me rappelle comme si c'était hier du
temps où tu venais avec moi dans les
champs couper les mauvaises herbes!
Et tu es déjà si grand...
¡Link!



Te felicito.
¡Esta noche nos divertiremos en grande!


Así que ya eres mayorcito...
¡Cómo pasa el tiempo!


Pasa lo mismo con mi parcela.
Corto la maleza, y en menos
que canta un gallo...
vuelve a crecer otra vez.
Ehi, Link!



Stasera si festeggia, allora!
Ma quanti anni hai compiuto?


... Beh, ormai sei grande!
Appena finisco di sforbiciare questo campo,
faccio un'acconciatura da ometto pure a te!
Pelo, contropelo e basette. Che ne dici?
おっ、リンクおめでと~さん!今夜は、楽しみにしてるよ~んしかし、もうそんな歳になったのかい?月日がたつのは 早いや~ね~畑だって、ついこの間 草刈りしたと思ったのにもう こんなになっちゃって・・・・さっ
Say, do you want to try cutting it, too,
Link? You'd be surprised at the
things people drop in the grass. It's
like hunting for treasure!
Except... Without some kind of grass-cutting
tool, you can't cut the grass. Sorry, buddy.
Link, möchtest du nicht auch mal
eine Runde Gras mähen? Man findet oft
die erstaunlichsten Sachen im Gras!
Das macht richtig Spaß!
Aber ohne passendes Werkzeug ist
leider nicht gut Mähen! Richtig schade
für dich. Dir entgeht da so einiges!
Link, tu veux réessayer?
On trouve parfois des choses intéressantes
qui sont tombées là
. C'est sympa, tu sais!
Mais il te faut un outil pour couper l'herbe!
¿No quieres probar a cortarla tú?
¡Es divertido! A veces encuentras
cosas valiosas entre la maleza.
Pero si no tienes herramienta...
Vuoi provare anche tu a sfoltire l'erba?
Magari trovi qualche oggetto raro
fra i ciuffi!

Ah... Ti manca lo strumento adatto...
Peccato, sarà per la prossima volta!
リンクもしてみないかい?たまにいろんなモノが落ちてて楽し~よ~だ!だけど、道具がなきゃ 刈れないや~ね~
I can't just let this field be, you know.
If I did, the weeds would take control!
Man muss sich täglich um seinen Rasen
kümmern, da darf man keine Faulheit
einkehren lassen! Sonst wuchert einem noch
eines Tages das Unkraut über den Kopf!
Je ne peux pas laisser ce champ comme ça.
Si je ne m'en occupais pas, il n'y pousserait
plus que des mauvaises herbes.
No es bueno dejar la parcela abandonada...
¡En un abrir y cerrar de
ojos se llena de maleza!
Mi chiamano tagliaerba, ma preferisco
definirmi "acconciatore ecologico".
Se non ci fossi io, giovanotto,
quest'isola sarebbe tutta scapigliata!
畑も ほったらかしておくとダメだ~ねぇ~雑草ばかり生えちゃって・・・さっ
Cutting grass is hard work, but it pays off!
People leave the darnedest things in the
grass, so if you go to the trouble of cutting
it, you get to keep whatever you find.
Natürlich kann es manchmal ganz schön
lästig sein, den Rasen mähen zu müssen,
aber man findet oft die
erstaunlichsten Sachen im Gras!
Das ist die Plackerei allemal wert!
C'est vraiment pas drôle de couper l'herbe,
mais des tas de choses tombent par terre et
restent enfouies ici! Ce genre de boulot a le
mérite de rapporter gros de temps en temps!
Cortar la maleza es un trabajo duro,
¡pero a veces encuentras cosas valiosas!
Tagliar l'erba è un lavoro difficile:
bisogna sfoltire, sfumare, scalare e
infine fare la messa in piega...

Tuttavia non è solo un lavoro faticoso.
Spesso fra una ciocca e l'altra si trovano
tante cose per cui vale la pena sforbiciare!
草を刈るのもしんどいけどいろんなモノが落ちてて得する事もあるんだ~よ~だ!
Did you hear that noise, Link?
Did something happen? What was it?
Link! Was war das vorhin für
ein Lärm...? Ist etwas passiert?
Link, c'était quoi, ce bruit,
tout à l'heure?
Link, ese ruido que
se ha oído hace un momento...
¿Ha pasado algo?
Link, cos'è stato quel rumore? リンク さっきの音・・・なにかあったのか
Oh, say! That's a fine sword you have
there, buddy! Just look at that thing!


You know, you'd be doing me a big favor
if you'd cut this here grass for me.
Ein wirklich prachtvolles Schwert!



Ich wäre dir natürlich sehr dankbar,
wenn du damit das Unkrauf auf meinem
Rasen mähen könntest!
Tiens mais dis donc, tu en as
une belle épée!


Ca m'aiderait bien si tu pouvais me donner
un coup de main pour couper ces
mauvaises herbes!
Pero ¡menuda espada tienes!



No sabes qué bien me vendría
que la utilizaras para ayudarme
a cortar la maleza...
Caspita che spada, giovanotto!
Potresti affettare un capello in quattro!


Perché invece non provi a fare un bel
taglio a spazzola a questo campo?
それにしても 立派な剣だ~ねぇ~それで その辺の雑草でも刈ってもらえると助かるんだけどな
Sometimes you can find things in the
grass when you cut it, so it isn't always a
thankless chore! It pays, buddy!
Man findet oft die erstaunlichsten Sachen
im Gras! Mähen ist also nicht
nur unerfreuliche Arbeit!
On trouve parfois des choses intéressantes
dans les herbes folles!
Ca vaut parfois la peine de couper les
mauvaises herbes!
A veces encuentras cosas valiosas,
así que cortar la maleza...
¡No es tan aburrido como parece!
A volte ne ho fin sopra i capelli di questo
lavoro, a volte invece mi dà soddisfazione...
Soprattutto quando fra la fresca chioma
verde dell'erba trovo cose interessanti!
たまに いろんなモノ拾ったりするし草刈りするのも、イヤな事ばかりじゃないよ~!
Eh? Link? Is that you,
Link? Whoa.


You kind of startled me there, buddy. I
thought more of those monsters had come
to harass me.
Link?
Link, bist du es?


Du hast mich aber erschreckt!
Ich dachte, es ist vielleicht
eines dieser Monster!
Hé, Link?
C'est toi, Link?


Ah!!! Tu m'as fait peur!
J'ai cru que c'était un monstre qui
s'approchait!
¿Link?...
¿Eres tú, Link?


¡Ay, qué susto me has dado!
He pensado que era un monstruo.
... Eh?
Ah, sei tu, Link?


Che spavento...
Credevo fosse un mostro!
あっ、リンク?リンク なのか?あーびっくりした~バケモノが来たのかと思ったよ~
I tell you, there have been a lot of strange
things going on here at night lately. I
haven't gotten a good night's sleep in ages
because of it! And I love sleep!
Weißt du, in letzter Zeit passieren die
schrecklichsten Dinge in der Nacht!
Da kriegt man vor Angst kein Auge mehr zu!

Und dabei brauche ich doch meinen Schlaf
für die Arbeit an meinem Rasen!
Tu sais, ces temps-ci,
il se passe des choses bizarres, la nuit.
Et moi, je n'arrive plus à dormir!
Últimamente pasan cosas
tan raras por la noche...
¡Ya no se puede ni dormir tranquilo!
Ultimamente di notte succedono strane
cose e non riesco a prender sonno...
最近は~ね~夜に 変なことばかり起きちゃってさうかうか寝てられないんだ~ね~!
In fact, I saw something really odd just a
little while ago. Of course, this was back
before the bridge was destroyed...

It was up in the Fairy Woods, near the old
dried-up fountain. I saw this tall girl who
glowed like a fairy, which was odd enough,
but then she vanished into that rock...
Really! I saw it with my own eyes!
Ich hab da neulich etwas gesehen.
Bevor die Brücke kaputt ging, meine ich...


Oben bei der Quelle im Feen-Wald war diese
große Frau, die hat geleuchtet und sah aus
wie eine Fee! Und sie ist glatt in diesem
Felsen verschwunden, einfach so!
Glaub mir, ich hab's mit
meinen eigenen Augen gesehen!
J'ai vu un truc bizarre, l'autre fois...
Avant que le pont ne se brise...


L'ex-fontaine de la Forêt des Fées s'est
illuminée, et une grande femme qui
ressemblait à une Fée est entrée dans la
roche
. Comme ça, pfuit! Je te jure!
¿Sabes lo que vi una vez?
Fue antes de que se cayera el puente...


Arriba, en las ruinas de la fuente del
Bosque del Hada, apareció una mujer
enorme
que parecía un hada y se metió
en una roca como si fuera de aire.
¡No te miento!
Sai chi ho visto, una volta,
prima che crollasse il ponte?


Su, alle rovine della fonte del Bosco
delle Fate
ho visto una donna molto alta,
che somigliava ad una Fata, entrare nella
roccia
come se fosse fatta d'aria!
この間なんかさ 見ちゃったんだよね橋がなくなる前に・・・上の妖精の森の泉跡でボ~っと光る妖精みたいな大きな女の人岩の中にス~ッと入るのをさっ・・・ホントだ~よ~
There have been strange things going on at
night, I tell you! It's turned my whole
schedule upside-down. Now I'm up all night
and asleep in bed all day...
Weil nachts die ganze Zeit nur noch
schreckliche Dinge vor sich gehen,
ist jetzt mein gesamter Lebensrhythmus
völlig auf den Kopf gestellt...!
Il se passe un tas de trucs bizarres la nuit!
C'est comme si le cours normal de la vie
s'était inversé entre la nuit et le jour!
De noche pasan cosas tan raras
que ahora duermo de día...
Di sera succedono cose stranissime!
Pare che abbiano invertito il giorno
con la notte!
夜に変なことばかり起きるからさ昼と夜 生活が逆転しちゃってさ・・・
Awww... I just want to cut the grass... Junge...! Was würde ich jetzt gerne
meine Sense packen und drauf los mähen!
Einfach nur mähen, mähen, mähen!
Mähen, bis mein Herz sich beruhigt hat!
Ahhh... Couper l'herbe... Aah... ¡Cómo me gustaría cortar la maleza! Una spuntatina di qua 13
Una sfoltita di là 13
E un tirabaci sognare mi fa 13
はあ~あ、 草 刈りてぇ~な~
I wonder what that was all about...
That fairy-looking girl I saw up there
by the big stone...
Ich frage mich wirklich, was es wohl mit
dieser feenhaften Frau auf sich hatte,
die ich oben im Wald bei dem
großen Felsen gesehen habe...
Mais je me demande bien ce que c'était...
Cette femme qui ressemblait à une Fée,
en haut de la colline, près du gros rocher...
¿Pero qué será esa especie de
hada que vi cerca de la gran
roca
del bosque, allá arriba?
Chi sarà stata mai quella donna...
Lì su al bosco, vicino alla grande roccia...
Era così bella, bella come una Fata...
だけど、なんだったんだろう~ね・・・上の森の大きな岩あたりで見た妖精のような女の人は・・・・?
Link! Is that you? If I recall
correctly, today, you are the same age as
the legendary hero.

When did you get so old?



You must build strong muscles from now on!
Strong muscles!
Oh, Link!
Heute erreichst du also dasselbe Alter
wie damals der legendäre Held!

So alt bist du also schon...



Nun denn! Von jetzt an muss es dein
Bestreben sein, dich körperlich zu
ertüchtigen! Denn nur in einem starken
Körper kann auch ein starker Geist wohnen!
Tiens, Link!
Il paraît qu'aujourd'hui tu vas avoir
l'âge du Héros...

J'ai du mal à croire que tu sois déjà
aussi grand...


Tu vas devoir commencer à faire de
l'exercice physique pour te muscler!
Etre fort, c'est important!
¡Link!
De modo que ya tienes la misma
edad que el héroe legendario...

¡Cómo pasa el tiempo!



Pues... ¡es hora de que empieces
a cultivar el cuerpo como se debe!
Link!



Ebbene, oggi hai raggiunto l'età dell'Eroe...
Sei un uomo, devi imparare a combattere.


"In virtù della sua forza e invincibilità,
il suo nome sarà universalmente onorato."


Se vuoi lasciare ai posteri una gloria
imperitura, devi addestrare il tuo corpo,
conoscerne le debolezze,
affinarne le qualità!
おお、リンク か!今日で、勇者様と同じ歳になったそうじゃなお前も、もうそんな歳になったか・・・ならば、これからは肉体を鍛えんといかんぞ肉体を!
You have come at the perfect moment!
I was just trying my rolling attack.
Allow me to teach it to you!
Du kommst gerade recht!
Ich wollte soeben die Rolle üben!
Ich werde sie dir also
auch gleich beibringen!
Tu tombes bien!
J'étais justement en train de m'entraîner à
l'Attaque Roulée. Je vais t'enseigner cette
technique, si tu veux!
Llegas en buen momento.
Ahora mismo estaba practicando
la voltereta del guerrero.
Te la enseñaré.
Arrivi proprio al momento giusto:
mi stavo esercitando nella tecnica della
capriola in avanti. Provala anche tu.
ちょうどいい今回転アタックをためしていたところじゃ!お前にも教えてやろう
Are you ready? Just run as fast as you
can, then press [A]. That is how you
perform a rolling attack.

If you think you understand, then try to roll
into the wall. Go on, young one!
Pass gut auf! Du läufst zuerst mit
vollem Tempo los und drückst dann [A],
um die Rolle auszuführen!

Wenn du glaubst den Dreh raus zu haben,
dann roll doch mal mit aller Kraft gegen
die Wand!
Bien. Cours le plus vite que tu peux et
appuie sur [A] pour faire une Attaque Roulée.


Tu as compris?
Alors entraîne-toi
contre le mur!
Presta atención. Debes correr y,
sin detenerte, pulsar [A].
Así se hace la voltereta del guerrero.

¿Has entendido? Pruébalo dándole
un buen golpe a la pared.
Per eseguire la capriola in avanti,
corri velocissimo e premi [A].


Prova a eseguirla contro il muro.
いいか、思いっきり走りながら[A]を押すと回転アタックができるんじゃわかったら、ちょっと壁にむかって思いっきり ぶちかましてみろ
Did you hear me, Link? Run as
fast as you can and press [A] to perform
a rolling attack. Try rolling into the wall.
Link!
Lauf mit vollem Tempo und drücke dabei [A],
um die Rolle auszuführen!
Roll mit voller Kraft gegen die Wand!
Link,
cours le plus vite que tu peux et appuie sur
[A] pour faire une Attaque Roulée.

Vas-y, entraîne-toi contre le mur,
le plus fort que tu peux!
Link, para hacer la voltereta
del guerrero
, debes correr y
pulsar [A] sin detenerte.
¡Pruébalo contra la pared!
La capriola in avanti si esegue correndo
il più velocemente possibile e premendo [A].
Prova a esercitarti contro il muro!
リンク思いっきり走りながら[A]で 回転アタックじゃ壁にむかって思いっきり ぶちかましてみろ
Oh! What is the matter, Link?
You have an urgent look about you...
Has something happened?
Oh, Link! Was hast du?
Du bist ja so blass... Ist etwas geschehen?
Eh bien?
Qu'est-ce qui t'arrive, Link?
Tu es tout pâlot!
Est-il arrivé quelque chose?
¡Link!
Vienes con cara de malas noticias...
¿Ha pasado algo?
Cosa ti è successo?
Sei pallido, ragazzo mio!
おお、どうした?リンク!血相をかえて・・・何かあったのか?
Whatever it is, from the look on your face
I suspect it is no laughing matter...

What say you, Link?
Was auch immer es ist, der besorgte
Ausdruck in deinem Gesicht lässt nichts
Gutes vermuten...

Na? Wie sieht's aus, Link?
Il a dû se passer quelque chose de grave,
pour que tu fasses une tête pareille!


N'est-ce pas, Link?
Me da la impresión de
que el asunto es grave.


Habla, Link.
È accaduto qualcosa di grave?



Link, parla!
その様子だと どうやらただごとでは、なさそうだな?どうじゃ、リンク
Do you wish to practice your skills with
the sword?
Yes
No
Bist du bereit für eine kleine Übungsstunde?
Und ob!
Nicht so richtig...
Tu veux t'entraîner à l'épée?
Oui
Non
¿Quieres entrenarte?

No
Vuoi addestrarti con la spada?

No
剣のけいこをするか?はいいいえ
Do not begrudge the effort required to
build strength. If you change your mind,
come see me. I will be happy to train you.
Wenn du wirklich stark werden willst,
darfst du die Strapazen nicht scheuen.
Komm jederzeit wieder, wenn du es dir
anders überlegst!
Ne ménage jamais tes efforts
pour progresser. Mets cette règle en
pratique et tu pourras venir ici
quand tu veux.
El entrenamiento es la base del progreso.
Vuelve cuando estés preparado.
Se vuoi essere l'artefice del destino dei tuoi
avversari, devi esercitarti con la spada!
強くなるためには努力を惜しむなその気になったら いつでもこい
Very good! Your first lesson shall be the
horizontal slice!
Face me and press [B]. Do not fear for my
safety... I am ready for you!
Schön! Als Erstes üben wir
den Horizontalhieb!
Drücke [B] und greif mich an!
Bien, commençons par l'Attaque Horizontale!
Viens vers moi et appuie sur [B].
Bien, empezaremos por el corte horizontal.
¡Colócate frente a mí y pulsa [B]!
Bene, cominciamo col fendente orizzontale.
Fatti sotto e premi [B]!
よし、まずは横斬りからじゃ[B]を押して ワシに向かってこい
Very good. Next is the vertical slice!
Hold [L] to target me, then press [B]!
Gut! Als Nächstes den Vertikalhieb!
Drücke [L], um mich anzuvisieren
([L]-Auto-Fokus) und drücke danach [B]!
Bon, passons à l'Attaque Verticale!
Appuie sur [L] pour viser, puis appuie sur [B]!
Bien.
Ahora pasaremos al corte vertical.
Usa [L] para fijar el blanco
y después pulsa [B].
Bene, passiamo al fendente verticale.
Mira con [L] e colpisci con [B]!
よし、次は縦斬り[L]を押して[L]注目して[B]
Very good! Next is the thrust!
[L]-target, then tilt [+] [v] and press [B].
Come at me! Thrust with your sword!
Sehr schön! Und jetzt der Ausfall!
Visiere mich mit dem [L]-Auto-Fokus an
und drücke [+][v][B]!
Gib mir alles, was du hast!
Bien. Ensuite, le Coup Visé.
Vise avec [L], dirige [+]
vers le haut [v], et appuie
de manière répétée sur [B]!
¡Eso es!
Ahora aprenderás la estocada.
Fija el blanco con [L],
inclina [+][v] y pulsa [B]. ¡Ataca!
Bene! Il prossimo è l'affondo.
Mira con [L], inclina [+][v] e colpisci con [B]!
よし! 次は 突き[L]注目して[+][v]に倒して[B]じゃどんどん 突いてこい
Very good! Now finally, the jump attack!
Draw your sword, [L]-target, and press [A]!
Wunderbar! Und zu guter Letzt
noch den Sprungangriff!
Zieh dein Schwert, visiere mich mit dem
[L]-Auto-Fokus an und drücke [A]!
Bon! Et pour finir, le Saut!
Sors ton épée, vise avec [L] et
appuie sur [A].
¡Estupendo!
La última técnica es el corte volador.
Con la espada desenvainada, fija
el blanco
con [L] y pulsa [A].
Bene!
Passiamo infine al colpo in salto.
Mira con [L] e colpisci con [A]!
よし! 最後は ジャンプ斬りじゃ剣を抜いて[L]注目して[A]
That was a fine display!
Das war schon sehr gut, Junge!
Belle attaque!
Golpeas fuerte, muchacho.
Bel colpo, ragazzo!
いい踏み込みじゃった
You still have much to learn, but the skill
to become a master is in your veins. Do not
neglect your practice!
Dir fehlt es natürlich noch an Übung,
aber du bist wirklich ein Naturtalent!
Sei also unermüdlich, denn die Übung wird
aus dir sicherlich einen Meister machen!
Tu as encore beaucoup à apprendre, mais
tu as d'excellentes dispositions.
Ne néglige pas tes exercices!
Aún te falta técnica,
pero tienes madera.
¡No dejes de entrenarte!
Hai ancora molto da imparare,
ma sei un allievo dotato.
Persevera nell'addestramento.
腕はまだまだじゃが、いい筋をしておるたえず練習を怠るな
Wrong! Press only [B]! Falsch!
Drücke nur [B]!
NON!
Tu dois uniquement appuyer
sur [B]!
¡No, no!
¡Debes pulsar sólo [B]!
No! Devi premere soltanto [B]! ちがう![B]だけ押すんじゃ
[L]-target and press [B] to perform a
vertical slice!
Für den Vertikalhieb musst du
mich mit dem [L]-Auto-Fokus anvisieren
und [B] drücken!
Pour l'Attaque Verticale,
vise avec [L] puis appuie sur [B]!
Para el corte vertical,
debes fijar el blanco con [L]
y luego pulsar [B].
Il fendente verticale si esegue prendendo
la mira con [L] e colpendo con [B]!
縦斬り[L]注目して[B]
You thrust by [L]-targeting, tilting
[+] [v], and pressing [B].
Für den Ausfall musst du mich mit dem
[L]-Auto-Fokus anvisieren und [v][B] drücken!
Pour le Coup Visé,
tu dois viser avec [L], diriger [+]
vers le haut [v] et appuyer sur [B].
Para dar una estocada,
debes fijar el blanco con [L],
poner [+] en [v] y pulsar [B].
L'affondo si esegue prendendo
la mira con [L], inclinando [+][v] e
colpendo con [B].
突き[L]注目して[+]を[v]に倒して[B]
You must perform a jump attack! Draw your
blade, [L]-target, and press [A].
Für den Sprungangriff musst du dein
Schwert ziehen, mich mit dem [L]-Auto-Fokus
anvisieren und [A] drücken!
Pour le Saut, sors ton épée,
vise avec [L] et appuie sur [A].
Para el corte volador,
debes desenvainar la espada, fijar
el blanco con [L]
y pulsar [A].
Il colpo in salto si esegue
mirando con [L] e colpendo con [A]!
ジャンプ斬りは剣を抜いて[L]注目して[A]
What say you? Na? Wie sieht's aus? Que veux-tu? ¿Qué hay? Dunque? どうじゃ
Such a racket! Can't you keep quiet!?

You've knocked everything off my
shelves, you dratted hooligan!
Was ist das wieder für ein Lärm da
unten?! Kann man denn nicht ein Mal seine
Ruhe haben?!
Die ganzen Sachen in meinen
Regalen sind auf den Boden gefallen!!!
Dis donc, ça suffit!!!

Tu as fait tomber tout ce qui était posé
sur mes étagères!
¡Basta ya! ¡Silenciooo!

¡Se han caído todas las cosas
que tenía en las estanterías!
La facciamo finita, o no?

Guarda, i miei scaffali... è caduto tutto!
うるさいぞ 静かにせんか!!
タナに置いた物がみんな落ちてしまったじゃないか!!
Ah! My brother upstairs is very high-strung.
His is the way of knowledge. He locks
himself in his room and studies all day.

He is quite wise, but with that big head of
his, he is hardly...accommodating.


On top of it all, he is so very feeble! At
times, I am ashamed to call him my brother.
Denk dir nichts, Junge, mein älterer Bruder,
der oben wohnt, ist nervlich eben etwas
labil. Ist ja auch kein Wunder! Den ganzen
Tag hockt er in seinem Zimmer und liest!
Er weiß zwar viel und ist sehr gebildet,
aber so klug er ist, so stur ist er auch!


Aber noch schlimmer steht es körperlich
um ihn. Der ständige Bewegungsmangel
hat einen klapprigen Schwächling aus
ihm gemacht! Wirklich beschämend...
Mon grand frère, qui habite au dessus,
a un sacré caractère!
Il reste enfermé dans sa chambre
toute la journée à étudier...
Il sait pas mal de choses,
mais sa grosse tête n'en fait pas
quelqu'un de très compréhensif...

Et aucune forme physique,
par dessus le marché!
J'ose à peine dire
que c'est mon frère...
¡Viejo quisquilloso!...
Arriba vive mi hermano.
Se pasa el santo día
estudiando en su habitación.
Reconozco que sabe mucho,
pero es un presumido y tiene
la cabeza dura como una roca.

¡Encima es un blandengue!
Y pensar que es mi hermano...
Non è nulla, solo quell'isterico
di mio fratello...
È un intellettuale che passa
la vita chiuso in casa a studiare.
Un uomo colto, indubbiamente,
ma vive nel mondo delle idee.
Credo che abbia perso il contatto
con il mondo reale.
Per non parlare del suo corpo...
Flaccido come un mollusco, gonfio come un
pesce palla, lento alla reazione. Non si può
vivere rinchiusi nella propria mente!
まったく 上に住む兄者は 神経質じゃのう部屋にこもって一日中 勉強ばかりじゃ知識は豊富じゃが、頭でっかちで融通がきかん そのうえ、体はひょろひょろじゃ!我が兄ながら 情けないわ
But enough of that, Link! I sense
the natural talent that beats in your veins.


But you need more than talent to make it
in the world today. You must also be bold!
And to that end, I shall teach you the art
of swordplay.
What say you?
Ich muss schon sagen, Link,
Du verfügst sowohl über Talent, als auch
über eine gute Auffassungsgabe!

Es stehen raue Zeiten bevor. Nur der
Starke und Kampffertige wird bestehen!
Ich habe mich entschlossen, dich in der
Kunst des Schwertkampfes zu unterweisen!
Na? Wie sieht's aus?
Mais où en étais-je, déjà?
Ah oui, Link!
Tu as de bonnes dispositions!

Mais tu dois encore t'entraîner pour
être capable de te défendre ici-bas.
Je vais t'apprendre
le maniement de l'épée.
Eh bien?
Pero dejemos eso...
Link, parece que
tienes madera de guerrero.

El hombre tiene que ser fuerte.
¡Te enseñaré el arte de la espada!


¿Qué me dices?
Ma torniamo a noi!
Possiedi una buona predisposizione,
ma manca la tecnica...

Per questo diventerò il tuo maestro.



Imparerai a far crollare i nervi del nemico
con l'arguzia, a essere umile per renderlo
arrogante e tanto sottile da essere informe.

Ti insegnerò l'arte della spada!
それよりも、リンク !お前は なかなか筋がいいぞ!これからの世は、たくましくならんとな!ワシがお前に 剣術を教えてやる!どうじゃ!
I am sure you can master the sword quickly,
as well!

What say you?
Du hast Talent, aus dir wird bestimmt
eines Tages ein großer Schwertmeister!


Na? Wie sieht's aus?
Je suis sûr que tu apprendras très vite.



Eh bien?
Estoy seguro de que pronto
manejarás bien la espada.


¿Qué me dices?
Il condottiero conosce le sue truppe
e io conosco i miei allievi.


Tu hai talento da vendere, ragazzo.
Devi soltanto affinare la tecnica!
お前なら きっと剣術でもすぐ 上達するはずじゃ!どうじゃ!
From now on, Link, you must
train your body constantly!
Link!
Fortan musst du dich täglich
körperlich ertüchtigen!
Link,
tu vas désormais devoir t'entraîner tous les
jours pour que ton corps s'endurcisse.
Link...
¡En los tiempos que vienen será
importante mantenerse en forma!
Link, da oggi in poi devi
allenarti con costanza.
リンクこれからは、日頃から体を鍛えんとな
Press [A] while running to do a
rolling attack! [L]-target and press [A] while
tilting [+] [<] or [>] to jump.

Ah, yes! And remember, to do a back-flip,
just tilt [+] [^] and press [A].
Drücke [A] in vollem Lauf,
um die Rolle auszuführen. Visiere deinen
Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an und
drücke [+][<][>][A], um zur Seite zu springen.
Durch Drücken von [+][^][A] vollführst du
einen Rückwärtssalto.
Cours et appuie sur [A] pour une
Attaque Roulée.
Vise avec [L], utilise [+][<][>]
et appuie sur [A] pour faire un Saut Latéral.
Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour
effectuer un Salto Arrière.
Para hacer una voltereta del guerrero,
corre y, sin detenerte, pulsa [A].
Para saltar de costado, fija el
blanco con [L]
y pulsa [+][<][>] [A].
Si pulsas [+][^] [A], darás un
salto mortal hacia atrás.
Capriola in avanti: corri e premi [A].
Salto laterale: mira con [L], inclina [+][<][>]
e premi [A].
Piroetta all'indietro: inclina [+][^] e premi [A].
走りながら[A]で 回転アタック[L]注目して[+][<][>] [A]で横飛び[+][^] [A]なら バック宙じゃ
You should practice daily from now on.



By the way, Link, might you be
interested in learning the art of fencing?

What say you?
Dieses Wissen sollte ausreichen,
um jeden Tag üben zu können.


Übrigens, Link,
würdest du nicht gerne die Kunst
des Schwertkampfes erlernen?

Na? Wie sieht's aus?
Tu pourras maintenant faire ces exercices
tous les jours...


Mais au fait, Link,
aimerais-tu apprendre le maniement
de l'épée?

Eh bien?
No olvides practicar todos los días.



Dime, Link...
¿No quisieras aprender
el arte de la espada?


¿Qué me dices?
Da oggi in poi, devi addestrarti ogni giorno.



Link, vuoi imparare le segrete
tecniche dell'arte della spada?


Ebbene?
これなら 日頃から練習できるじゃろところで、リンク剣術を学んでみんか?どうじゃ!
Press [A] while running to perform a
rolling attack. [L]-target and press [A] while
tilting [+] [<] or [>] to jump.

Tilt [+] [^] and press [A] to do a back-flip.
Do not forget these things.
Drücke [A] in vollem Lauf,
um die Rolle auszuführen. Visiere deinen
Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an und
drücke [+][<][>][A], um zur Seite zu springen.
Durch Drücken von [+][^][A] vollführst du
einen Rückwärtssalto.


Versuch dir das zu merken!
Cours et appuie sur [A] pour une
Attaque Roulée.
Vise avec [L], utilise [+][<][>]
et appuie sur [A] pour faire un Saut Latéral.
Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour
effectuer un Salto Arrière.


N'oublie pas!
Para hacer una voltereta del guerrero,
corre y, sin detenerte, pulsa [A].
Para saltar de costado, fija el
blanco con [L]
y pulsa [+][<][>] [A].
Si pulsas [+][^] [A], darás un
salto mortal hacia atrás.
Debes aprender todo bien.
Capriola in avanti: corri e premi [A].
Salto laterale: mira con [L], inclina [+][<][>]
e premi [A].
Piroetta all'indietro: inclina [+][^] e premi [A].
走りながら[A]で 回転アタック[L]注目して[+][<][>] [A]で横飛び[+][^] [A]なら バック宙じゃよく覚えるんじゃぞ
Good! ...Keep coming at me until you hear
me say "Very good!"
Greif mich so lange an,
bis ich sage, dass es reicht!
Bien!
Mais répète le même mouvement plusieurs
fois sans t'arrêter.
¡Ataca sin parar hasta que yo te diga! Bene! Ripetilo un'altra volta! よし! と言うまでドンドンかかってこい!
Keep swinging! Nur keine Scheu!
Gib mir alles, was du hast!
C'est ça, continue! ¡Ataca sin parar! Attacca senza indugiare! ドンドンかかってこい!!
Very good! Keep thrusting! Gut! Ich will einen Ausfall
nach dem anderen sehen!
Bien, donne-moi plusieurs coups d'affilée! ¡Bien! ¡Ataca sin parar! Bene! Attaccami! よし! ドンドン突いてこい!
Next is the spin attack! Hold [B] briefly to
build up your strength, then release it!
(Or rotate [+] once and press [B].)
Als Nächstes die Wirbelattacke!
Halte [B] für eine Weile gedrückt,
sammle deine Kräfte und lass los!

(Du kannst alternativ auch mit
Hilfe von [+] eine Kreisbewegung
ausführen und danach [B] drücken!)
Et maintenant, l'Attaque Circulaire!
Appuie un moment sur [B], retiens ta
respiration et relâche le bouton!
(Ou actionne [+] puis appuie sur [B].)
Ahora aprenderás el ataque circular.
Mantén pulsado [B] para concentrar
energía
y luego suéltalo.

También puedes girar [+] una vuelta
completa y después pulsar [B].
Il prossimo è l'attacco rotante!
Tieni premuto [B], trattieni il respiro
e rilascia il pulsante!
Oppure ruota [+] e poi premi [B].
次は 回転斬りじゃ![B]をしばらく押して 気をためて離す!(又は、[+]をグルリと回して[B])
Hold [B] briefly and release it to do a
spin attack! (Or rotate [+] once and tap [B].)
Um die Wirbelattacke auszuführen,
halte [B] für eine Weile gedrückt und
lass dann los
!

(Vollführe alternativ dazu mit Hilfe von [+]
eine Kreisbewegung und drücke danach [B]!)
Pour l'Attaque Circulaire, appuie un
moment
sur [B], puis relâche le bouton!
(Ou bien utilise [+] puis [B].)
Para el ataque circular, mantén pulsado [B]
un momento y después suéltalo.
O gira [+] y después pulsa [B].
Per eseguire l'attacco rotante, tieni
premuto
[B] e poi rilascialo,
oppure ruota [+] e poi premi [B].
回転斬りは[B]をしばらく押して、離す!(又は、[+]をグルリと回して[B])
Very good! More! Keep it up! Sehr gut! Mehr davon! Mehr! C'est ça!
Encore, encore!
¡Eso es! ¡Otra vez! Bene, così!
Ancora!
よし! もっとじゃ! もっと!
Come at me once more! Ich will noch einen sehen! Encore une fois! ¡Una vez más! ¡Vamos! Ancora un colpo! もう一丁こい!
Next is harder! This is a parry attack.
[L]-target until you see [f], then quickly
press [A] to perform a defensive strike!
Die nächste Übung wird etwas schwieriger.
Kommen wir nun zur Spezialattacke! Visiere
deinen Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an
und drücke [A], sobald [f] erscheint!
La prochaine technique est difficile:
il s'agit de l'Attaque Spéciale!
Vise avec [L] et quand [f] apparaît,
appuie sur [A]!
Y ahora, mi golpe maestro:
te enseñaré el ataque especial.
Fija el blanco con [L] y, cuando
aparezca [f], pulsa rápidamente [A].
La successiva è una tecnica complessa:
si chiama attacco speciale.
Mira con [L] e quando appare [f], premi [A]!
次は難しいぞ 特殊攻撃じゃ![L]注目して[f]になった時に[A]を押してみろ!
Very good! And again! [L]-target and watch
closely for [f]!
Ausgezeichnet! Visiere mich noch einmal
mit dem [L]-Auto-Fokus an und schlage zu,
wenn [f] angezeigt wird!
Bravo! Encore une fois:
Vise avec [L] et quand [f]
apparaît, appuie dessus!
Muy bien. Prueba otra vez.
Fija el blanco con [L] y, cuando
aparezca [f], pulsa el botón.
Bene, ancora un colpo!
Mira con [L] e premi [f]!
よし、もう一度 [L]注目して[f]をよく見て押してみろ!
No! You can only perform a parry by
[L]-targeting and pressing [A] when
you see the [f]!
Falsch! Die Spezialattacke führst du aus,
indem du mich mit dem [L]-Auto-Fokus
anvisierst und [A] drückst, wenn sich die
Anzeige zu [f] ändert!
NON! Pour l'Attaque Spéciale,
vise avec [L] et quand [f] apparaît,
appuie sur le bouton [A]!
¡No, no! ¡Para el ataque especial,
debes fijar el blanco con [L] y
pulsar [A] nada más aparezca [f]!
No! No! No!
Per eseguire l'attacco speciale devi mirare
con [L] e devi premere [A] quando appare [f]!
ちがう! 特殊攻撃[L]注目の時に[f]になったら[A]押し!
Ah? Link? You are all right! Oh, Link!
Dir geht es also gut?
Oh, Link!
Tu n'es pas blessé?
¡Link!
Qué alegría verte sano y salvo.
Link!
Noto con estremo piacere che stai bene!
おお、リンク無事でいたか!
Why did you not tell me about Aryll?
That was thoughtless of you...
Warum hast du mir die Sache mit Aril
verschwiegen?
Es war sehr töricht von dir
einfach loszuziehen!
Pourquoi ne m'as-tu rien dit
à propos d'Arielle?
Tu as manqué de prudence...
¿Por qué no me dijiste lo de Abril?
Chiquillo insensato...
Perché non mi hai avvertito di Aril?
Capisco che la prudenza non è mai troppa,
ma non dovresti avere segreti con me!
アリルのことを なぜ黙っていたムチャしおって・・・
This island has seen hard times ever
since you departed...
Kaum warst du weg, schon hat sich
unsere friedliche Insel in einen
gefährlichen Ort verwandelt...
Depuis que tu es parti,
notre île est devenue dangereuse, tu sais...
Desde que te fuiste, esta isla se
ha convertido en un lugar peligroso.
Dopo la tua partenza, quest'isola
è divenuta un luogo pericoloso.
お前が出て行ってから この島もブッソウになってきてな・・・
Hmm... I do not know what you have been
doing on your journey, but you seem a little
more daring these days.

That look in your eye is not the one you
left here with.
Aber eines zumindest freut mich!
Nämlich zu sehen, dass du auf deinen
Reisen stärker geworden zu sein scheinst!

Es muss sich wohl einiges zugetragen
haben. Du wirkst so anders, so gereift.
J'ignore où tes pas t'ont porté,
mais je te trouve bien endurci.


L'expression de ton visage a changé.
Oye... No sé qué aventuras habrás
pasado, pero te veo más fuerte.


Tu cara también ha cambiado.
Non so dove ti abbiano condotto
le tue avventure, ma leggo sul tuo volto
un'espressione più dura,
temprata dalle difficoltà...
ところでお前、旅先で何があったか知らんが少し、たくましくなったようじゃな顔つきが、昔とは違うわ
Very good! Show me just how much you've
improved your sword skills!
OK
Not now
Gut! Lass uns gleich die Gelegenheit
für eine Übungsstunde ergreifen!


Ich brenne darauf zu sehen,
wie stark du inzwischen geworden bist!
Dann sei gewappnet!
Stark? Ich?
Allez! Montre-moi un peu les progrès que
tu as faits à l'Epée. D'accord?
Oui
Non
Bien... ¿Me mostrarás tus progresos
en el arte de la lucha?

No
Avanti, mostra al tuo maestro i progressi
che hai fatto nell'arte della spada!

No
よし、どれほどの腕前になったかワシに見せてくれ!はいいいえ
If I must say so, your skills with the
sword are still at the level of a page!
Ich will dir ja nicht zu Nahe treten,
aber verglichen mit mir bist du immer
noch ein absoluter Anfänger, Junge!
Permets-moi de te dire que ton niveau est
encore celui d'un débutant!
Mm... Diría que tu nivel
es apenas de principiante.
Permettimi di dire che il livello che hai
raggiunto nell'arte della spada è ancora
quello di un dilettante...
ワシに言わせれば お前の剣の腕前はまだまだ、見習いレベルじゃ!
Very good! Try to hit me 100 times or more
before I hit you three times!
Na schön! Versuch mich 100 Mal zu
treffen, bevor ich dich 3 Mal treffe!
Bien... Essaie de me frapper au moins
100 fois avant que je puisse te frapper
3 fois.
Bien. Veamos si eres capaz de
atacarme 100 veces o más antes
de que yo pueda darte 3 golpes.
Colpiscimi 100 volte
prima che io ti dia 3 colpi!
よし、ワシの一撃を3回くらうまでに100回以上ワシに打ち込んでみろ!
Very good, knight! Nicht schlecht für einen Grünschnabel! Bien, Poussin! ¡Bien, discípulo! Forza, principiante! よし、ひよっこ
Now, try to hit me 300 times before I hit
you three times!
Jetzt versuch mich 300 Mal zu
treffen, bevor ich dich 3 Mal treffe!
Maintenant, essaie de me frapper au moins
300 fois avant que je puisse te frapper
3 fois.
Bien. Veamos si eres capaz de
atacarme 300 veces o más antes
de que yo pueda darte 3 golpes.
Colpiscimi 300 volte
prima che io ti dia 3 colpi!
ワシの一撃を3回くらうまでに300回以上は打ち込んでこいよ!
You are still at the level of swordsman
when it comes to your sword skills.
Was deine Schwertkünste angeht,
bist du noch eine halbe Portion.
Ton niveau n'a pas encore dépassé celui
d'une demi-portion!
Diría que has alcanzado
el nivel de guerrero.
Il tuo livello dell'arte della spada
è intermedio.
まだまだ、お前の剣の腕前は半人前じゃ
If you want to be a true master, you
must hit me 500 times before I hit you
three times!
Wenn du ein ganzer Mann werden willst,
versuch mich 500 Mal zu treffen,
bevor ich dich 3 Mal treffe!
Si tu veux être un homme, un vrai,
tu dois réussir à me frapper au moins
500 fois avant que je puisse te frapper
3 fois.
Si quieres llegar a instructor,
tienes que ser capaz de atacarme
500 veces o más antes de que
yo pueda darte 3 golpes.
Vuoi essere un vero guerriero?
Colpiscimi 500 volte prima
che io ti dia 3 colpi!
一人前になりたかったら ワシに一撃を3回くらうまでに500回以上打ち込んでみろ!
Are you happy just being a swordsman?
Surely you can do better than that!
Du wirst dich doch nicht damit zufrieden
geben, ein ganzer Mann zu sein, oder?
Bei deinen Fähigkeiten solltest du dir
durchaus noch höhere Ziele stecken!
Tu es prêt à te contenter d'être un homme?
Je suis sûr que tu peux faire bien mieux
encore.
¿Te basta con ser instructor?
¡Sé que puedes llegar más alto!
Ti ritieni soddisfatto del livello raggiunto?
Ragazzo, se solo ti applicassi con durezza,
potresti diventare un maestro!
一人前で満足か?お前なら、もっと上を目指せるはずじゃ!
Keep coming at me until I hit you
three times!
Geh an deine Grenzen und gib mir alles,
was du hast, bevor ich dich 3 Mal treffe!
Essaie de me frapper autant de fois que tu
peux avant que je puisse te frapper
3 fois.
¡Atácame sin cesar hasta que
yo pueda darte 3 golpes!
Cerca di colpirmi più volte che puoi
prima che io ti colpisca 3 volte!
ワシの一撃を3回くらうまでとことん打ち込んでみろ!
Do not hold back, Master Link. Nun denn, Meister Link...
En Garde!
Eh bien, Maître Link,
vas-y, je t'en prie!
Bien, maestro Link.
Cuando quieras.
Bene, Sensei Link.
Sono pronto.
では、リンク師範遠慮せずに
Come at me as if I were your fiercest enemy! Betrachte mich als echten Gegner
und kämpf mit vollem Einsatz!
Attaque-moi comme si j'étais
ton pire ennemi!
¡Atácame como si fuera el enemigo! Fatti sotto, attaccami come
fossi il tuo peggior nemico!
ワシを敵だと思って 打ち込んできなさい!
This is all I can do for you, I am afraid!
Of course, I will always be happy to face
off against you...
Mehr als mich als Übungspartner anzubieten
kann ich leider nicht für dich tun.
Ein andermal vielleicht,
ich freue mich schon darauf!
Je crois que je n'ai plus rien à t'apprendre!
Viens ici quand tu veux, je serai toujours
heureux de m'entraîner avec toi!
Esto es todo lo que puedo hacer por ti...
¡Ven a entrenarte cuando quieras!
Non ho più nulla da insegnarti,
l'allievo ha superato il maestro...


In ogni caso, torna a addestrarti
quando vuoi.
Un po' di esercizio mi farebbe bene!
ワシがお前にしてやれることはコレぐらいじゃ!いつでも、喜んで相手をしてやるぞ・・・
Enough! Das genügt! Assez! ¡Alto! Basta così. そこまで!
You couldn't pierce my defenses even once...
What a poor showing. You must remember...
As you grow stronger in your skills,
others may grow stronger as well!
Was für eine Enttäuschung! Nicht mal
einen Treffer konntest du landen...
Aber gib nicht auf, denn der Mensch
wächst an seinen Niederlagen!
Tu n'as pas réussi à me toucher
une seule fois!
Tu vois, on a beau faire soi-même des
progrès, les autres progressent aussi!
¡No has podido golpearme ni una vez!...
Recuerda: en el camino del guerrero,
cada meta alcanzada nos fortalece.
Non mi hai colpito nemmeno una volta.
Ad ogni colpo andato a segno,
il tuo braccio diventerà più forte,
più veloce.
1回も打ち込めんとは・・・自分の目標を達成するたびに人は 強くなれるのじゃ!
You may come here to practice as often as
you like. I will always be happy to face off
against you.
Komm so oft du willst auf eine
Übungsstunde vorbei. Ich stehe
dir gerne als Partner zur Verfügung!
Viens ici aussi souvent que tu en as envie.
Je serai toujours ravi de m'entraîner
avec toi.
Ven a entrenarte cuantas veces quieras.
Siempre estaré esperándote aquí.
Dopo lunghe sessioni di addestramento,
voglio dirti di essere onorato
di aver potuto affinare le mie
tecniche con un allievo come te.
何度でも 練習しに来たらよいワシでよければ 喜んで相手をしよう
[?], eh...?
Remember, though you may grow in
strength, others grow stronger as well!
[?]...?
Gib nicht auf, denn der Mensch
wächst an seinen Niederlagen!
[?]?
Tu vois, on a beau faire soi-même des
progrès, les autres progressent aussi!
[?]...
Recuerda: en el camino del guerrero,
cada meta alcanzada nos fortalece.
[?]...
Ad ogni colpo andato a segno, il
tuo braccio diventerà più forte, più veloce.
[?]か・・・自分の目標を達成するたびに人は強くなれるのじゃ!
Ah! [?]! You have improved! [?]! Nicht schlecht!
Du bist besser geworden!
Oh oh.... [?]!
Tu as fait de sacrés progrès, dis donc!
¡Vaya, [?]!
Has mejorado.
Ehi, [?]!
Sei incredibilmente migliorato!
おお、[?]じゃ!腕を上げたな!
I guess it was wrong of me to treat you
like you were still a lowly page.
You are a page no more!

Now you are a knight!
Ich sehe schon, ich sollte dich nicht mehr
wie einen absoluten Anfänger behandeln.
Damit tu ich dir wohl Unrecht...

Gut! Ab jetzt nenne ich dich Grünschnabel!
Hummm...
J'ai eu tort de dire que tu n'étais encore
qu'un débutant... Tu n'es pas un débutant,
tu es un tout petit poussin tombé du nid!
Mm... Siento haberte tratado
como a un principiante.
Desde este momento te reconozco...

... ¡como discípulo!
Perdonami se ti ho definito un dilettante
dell'arte della spada, quando in realtà sei...


Un principiante!
うむ、見習い扱いして悪かったなこれからは、見習い改めひよっこじゃ!
Knight! It is not much, but it is now
yours! Take this with you!
Grünschnabel!
Viel ist es nicht, aber nimm es!
Tiens, Poussin!
Ce n'est pas grand'chose, mais
emporte toujours ceci!
¡Discípulo! Toma esto...
¡Es poco, pero te lo has ganado!
Tieni, principiante!
Te lo meriti...
ひよっこ!少ないが、コレを持っていけ!
It was wrong of me to treat you like a
child. From now on, you have my respect.


I shall call you swordsman!
Ich sehe schon, ich sollte dich nicht
mehr wie ein Kind behandeln.
Damit tu ich dir wohl Unrecht...

Von jetzt an nenne ich dich halbe Portion!
J'ai eu tort de te traiter en enfant jusqu'ici.



Désormais, je vais t'appeler Demi-Portion!
Perdona por haberte
tratado como a un niño.


Has llegado al nivel de guerrero.
Scusa se ti ho trattato come un bambino...



Ormai hai raggiunto un livello intermedio
e meriti tutto il mio rispetto!
今まで、子供あつかいして悪かったなこれからは、半人前と呼ぶようにしよう
Swordsman! You will likely need something
like this in your travels... Take it.
Halbe Portion!
Sicherlich wirst du auf deinen Reisen
viele Ausgaben haben. Nimm das hier,
du kannst es bestimmt gebrauchen!
Tiens, Demi-Portion!
Ceci pourra te servir dans tes voyages...
Prends-le!
¡Guerrero! Llévate esto...
Puede venirte bien cuando estés de viaje.
Tieni, allievo prediletto!
Questo potrebbe servirti in viaggio...
半人前!旅先では何かと物入りだろう・・・コレを持っていけ
You have already become a fine swordsman.
But I am certain you can do even better!
Du bist wirklich schon ein ganzer Mann
und ein guter Schwertkämpfer! Aber ich bin
mir sicher, du kannst sogar in noch höhere
Sphären der Schwertkunst vordringen!
Bravo, tu es enfin devenu un homme,
un vrai! Tu sais manier l'Epée correctement.
Mais tu peux encore mieux faire, je le sais!
Ya eres un instructor hecho y derecho.
¡Y quizá puedas llegar más alto!
Bene, finalmente hai raggiunto
un livello avanzato!
Sono sicuro che potrai migliorare ancora
se ti applichi!
もう、立派な一人前の剣士じゃなお前なら、もっと上を目指すことができるかもな!
Link, take this! Link!
Nimm das hier!
Link,
prends ceci.
Link, llévate esto. Link, prendi questo! リンクコレを持っていけ!
Impressive, Link! I lost count of
how many times you struck me!
Großartig, Link!
Du hast so viele Treffer gelandet,
ich bin gar nicht mehr mit
dem Zählen hinterher gekommen!
Félicitations, Link!
Je n'ai même pas pu compter le nombre de
fois où tu m'as touché!
¡Notable, Link!
¡He perdido la cuenta de los golpes!
Complimenti, Link!
Non sono nemmeno riuscito a contare
tutti i colpi che ho subito!
見事じゃ、リンク!もう、何回打ち込まれたか わからんわ!
You have learned all I have to teach,
Master Link!
Es gibt nichts mehr,
was ich dich lehren könnte,
Meister Link!
Je suis impressionné,
Maître Link!
¡Te mereces la máxima categoría!
Desde hoy eres el maestro Link.
Sono davvero... colpito,
Sensei Link!
免許皆伝じゃ!リンク師範
Master! It is not much to speak of, but
please, take this.
Meister!
Großartig ist es zwar nicht,
aber bitte nimm es an!
Maître,
c'est peu de chose, mais accepte ceci!
¡Maestro! Aquí tiene...
Es poco, pero acéptelo, por favor.
Sensei, accetta questo dono... 師範!少ないがコレを受け取ってくだされ
Ah. How...pleasant. My arm feels numb.



Master, is your left index finger not numb,
as well?
Schon lange hatte ich keinen solchen
Spaß mehr! Mein linker Arm ist ganz
taub geworden!

Meister!
Hast du keinen Krampf in
deinem linken Zeigefinger?
Voilà qui me plaît bien!
Mon bras est encore tout engourdi!
Et ton index gauche, maître, n'est-il pas lui
aussi tout engourdi?
¡Increíble!
¡Aún tengo los brazos entumecidos!


Maestro, ¿a usted ni siquiera se
le ha entumecido el índice izquierdo?
Per tutti i mostri marini!
Sono esausto, e tu sembri fresco
come una rosa, Sensei!
実に愉快じゃ!まだ、腕がしびれておるわ師範は、左の人さし指はしびれておらぬか?
Master! Please, take this. Meister!
Bitte nimm das hier an!
Maître,
accepte ceci!
¡Maestro!
Por favor, acepte esto.
Sensei, accetta questo dono... 師範!コレを受け取ってくだされ
Ah. How...pleasant. My arm feels numb.


Master, is your left index finger not numb?
Schon lange hatte ich keinen solchen
Spaß mehr! Mein linker Arm ist ganz
taub geworden!

Meister!
Hast du keinen Krampf in
deinem linken Zeigefinger?
Voilà qui me plaît bien!
Mon bras est encore tout engourdi!
Et ton index gauche, maître, n'est-il pas lui
aussi tout engourdi?
¡Increíble!
¡Aún tengo los brazos entumecidos!


Maestro, ¿a usted ni siquiera se
le ha entumecido el índice izquierdo?
Per tutti i mostri marini!
Sono esausto, e tu sembri fresco
come una rosa, Sensei!
実に愉快じゃ!まだ、腕がしびれておるわ師範は、左の人さし指はしびれておらぬか?
Impressive, Master Link! Meister Link!
Das war wirklich ganz ausgezeichnet!
Félicitations, Maître Link! ¡Bravo, maestro Link! Congratulazioni, Sensei Link! リンク師範 お見事!
This is thanks for giving me a good lesson! Ich danke dir für diese
meisterliche Übungsstunde!
Merci de m'avoir montré tout ça! ¡Tome, como agradecimiento por la lección! Grazie per ciò che mi hai mostrato... いいものを見せてもらったお礼じゃ!
I have learned much. Ich konnte noch etwas lernen. Cette fois c'est toi qui m'as appris
des choses!
He aprendido mucho. Mi hai offerto una preziosa lezione di vita. 勉強になりました
Ah. We have not met for some time. Lange nicht mehr gesehen. Tiens, te revoilà! Vaya, cuánto tiempo sin verte. Rieccoti! ひさしぶりじゃな
Do you wish to fight me again?
What say you, Link?
Sure
No thanks
Na, Link? Wie sieht's aus?
Eine Übungsstunde gefällig?
Allerdings!
Keine Lust...
Link, tu es prêt pour t'entraîner?
Prêt!
Non
Link, ¿quieres entrenarte?

No
Link, vuoi addestrarti un po'?

No
リンク やるか?やるやらない
It has been some time since I last saw you,
Master.
Lange nicht mehr gesehen, Meister. Bonjour!
Cela faisait bien longtemps...
Es un placer verle de nuevo. Rieccoti! おひさしぶりでございます
Shall we, Link?
Sure
No thanks
Nun, Meister Link?
Wie wäre es mit einem Schaukampf?
Selbstverständlich!
Hab keine Zeit...
Tu veux t'entraîner, Maître Link?
Oui
Non
Maestro Link,
¿me hará el honor?

No
Sensei Link, sei pronto?

No
リンク師範 やりますかな?やるやらない
Wh-Why, that is...a Knight's Crest!
Da-Das ist doch...
Das ist doch ein Ritterwappen!
M... Mais?
C'est un Blason d'Epéiste que tu as là!
¿Qué... qué tienes ahí?...
¡Si es un Blasón de guerrero!
Quelli...
Sono Emblemi del Guerriero!
そ、それは?剣士の紋章ではないか!
How many of those do you have? Wie viele davon besitzt du? Combien en as-tu? ¿Cuántos tienes, dime? Quanti ne possiedi? それを、お前はいくつ持っている?
Hmph!



Then I suppose the time has come for me to
speak to you about the crests...
Gut!



Mir scheint, die Zeit ist nunmehr reif,
dir über diese Wappen zu erzählen.
Hummm... Je vois...
Il est donc temps que je t'explique à quoi
servent ces Blasons...
Mm...



Parece que ha llegado el momento
de hablarte sobre esos blasones.
Hmm...



Direi che è giunto il momento di spiegarti
cosa rappresentano questi emblemi.
うむ!どうやら、お前にその紋章について話す時が来たようじゃな・・・・
The Knight's Crest...
It is the symbol of a courageous knight...


But not just anyone can gather them...
No! It takes a soul who possesses not only
power, but wisdom and courage as well!

Any courageous soul who gathers ten of
these crests can learn a powerful new
sword technique!
Die Ritterwappen erstreitet man
nicht nur durch Stärke.


Nur wer zudem noch Wissen und
Mut zu seinen Tugenden zählt,
vermag sie zu erringen und
erweist sich als Ritter würdig.
Und demjenigen, dem es gelingt zehn Stück
von ihnen zu sammeln, wird die Gabe zuteil,
die ultimative Schwerttechnik erlernen zu
können!
Les Blasons d'Epéiste sont des preuves...



que seuls les hommes forts, sages et
courageux peuvent collecter.


Et l'on dit que seuls ceux qui sont capables
d'en collecter dix sont en mesure
d'apprendre une certaine technique à l'épée.
El Blasón de guerrero es la marca
de un verdadero hombre de batalla.


Para reunir muchos se requiere no sólo
fuerza sino también inteligencia y coraje.


Por eso se dice que sólo quien pueda
conseguir diez de ellos será capaz de
aprender la técnica suprema de la espada.
Gli Emblemi del Guerriero
possono essere collezionati solo dagli
uomini forti, saggi e coraggiosi.

Si racconta che chi riesce a
collezionarne 10 può apprendere
una tecnica mortale nell'arte della spada.
剣士の紋章、それは力だけでなく知恵、そして勇気をかねそなえた者のみが集めることのできる 剣士の証そして、それらを10個 集めることができた者のみが、一撃必殺の剣の技をおぼえる力を持つという
Both my brother and I dreamt of learning
this technique in our youth. We worked so
hard to collect the crests...

But it took many long years and adventures
beyond count before we even approached
finding ten of them, and we both grew old...
Mein Bruder und ich waren in unseren
jungen Jahren voller Ehrgeiz und
Tatendrang und so setzten wir uns das Ziel,
zehn Ritterwappen zu sammeln.
Doch trotz unserer unermüdlichen
Anstrengungen waren unser beider
Leben noch lange nicht genug,
stolze zehn Stück zu erstreiten...
Mon frère et moi, quand nous étions jeunes,
nous rêvions de collecter dix Blasons
comme ceux que tu possèdes et nous nous
sommes efforcés d'y arriver.
Mais nous n'y sommes jamais parvenus
ni l'un ni l'autre.
De jóvenes, mi hermano y yo
soñamos con lograrlo...


Pero ahora somos demasiado viejos siquiera
para pensar en juntar diez blasones.
Quando eravamo ragazzi,
anch'io e mio fratello sognavamo
di collezionare 10 emblemi,
proprio come quelli che hai tu.
ワシも、あの兄者も若い時は夢を見 努力したが紋章を10個 集めるには 二人ともあまりにも歳をとりすぎてしまった・・・
It appears you have enough might to learn
that technique now.
Doch du bist auf dem besten Wege
dir jene Gabe anzueignen und in
die höchsten Sphären der Kunst des
Schwertkampfes vorzudringen!
Tu as donc à présent la force qu'il faut
pour pouvoir apprendre cette technique!
Pero tú has demostrado tener la fuerza
suficiente para aprender esa técnica.
Ora possiedi l'energia necessaria
per eseguire questa tecnica!
今のお前は、その技を覚えるのに耐えうる力を持っているということじゃ
Perhaps, just perhaps, you can master it!



Very good, Link!
Heed my words!
Ich weiß,
du kannst es schaffen!


Gut, Link!
Befolge meine Anweisungen!
Tu devrais donc pouvoir y arriver, toi!



Bien, Link!
Fais exactement ce que je vais t'expliquer!
¡Quizá lo consigas!



Bien, Link...
¡Haz como te digo!
Ce la puoi fare!



Bene, Link.
Fa' come ti dico.
お前なら できるかもしれん!よし、リンクワシの言う通りやってみろ!
Hold [B] to build up power, then release it!

Come at me, now! Do it!
Drücke [B], sammle deine Kräfte
und lass danach los!

Wende dich in meine Richtung
und versuch es!
Appuie sur [B], prends une grande
respiration, puis lâche le bouton!

Vas-y, attaque-moi!
Mantén pulsado [B] para concentrar
energía y luego suéltalo.

¡Pruébalo conmigo!
Premi [B], fa' un bel respiro e rilascia il
pulsante.
Ora fatti sotto, attaccami!
[B]を押して、気合をためてから はなす!
ワシに向かって、やってみろ!
Hold [B] to build up your power! Then
release it! Heed me! Try it again!
Drücke [B] und lass erst los,
wenn du deine Kräfte gesammelt hast!
Wende dich in meine Richtung
und versuch es noch einmal!
Allez, appuie sur [B], prends une grande
respiration, et lâche le bouton!
Allez, viens!
¡Debes pulsar [B] y soltarlo
después de concentrar energía!
¡Otra vez!
Premi [B], fa' un bel respiro e rilascia il
pulsante. Fatti sotto, prova a colpirmi!
[B]を押して、気合をためてからはなすのじゃワシに向かって、やってもう一度!
Link! Where are you going!?
Hold [B] to build up your power,
then release it!
Link!
Wo willst du denn auf einmal hin?
Jetzt drück schon [B], sammle deine Kräfte
und lass danach los!
Hé!!!
Mais où vas-tu?
Appuie sur [B], prends une grande
respiration, et lâche!
¡Link! ¿Adónde vas, eh?
¡Pulsa [B], concentra energía y suéltalo!
Link! Cosa stai combinando?
Tieni premuto [B] e rilascia il pulsante!
こりゃ、リンクどこに行くのじゃ![B]を押して、気合をためてから はなさんか!
Amazing, Link! You did it! You
have mastered the Hurricane Spin!



At last, you have made our long-held dream
come true!
Ganz ausgezeichnet, Link!
Das ich das noch erleben durfte! Das ist sie
also, die legendäre Große Wirbelattacke!

Ich danke dir! Du hast den langjährigen
Traum meines Bruders und von mir erfüllt!
Etonnant, Link!
C'est donc ceci, l'Attaque Tourbillon?


Tu as réussi, toi, à concrétiser ce qui était
notre rêve d'enfants, à mon frère et moi!
¡Estupendo, Link!
Oh... De modo que ése es
el ataque huracán...

¡Has cumplido el sueño
que tanto hemos anhelado!
Meraviglioso!
Era proprio il Gran Tornado!


Hai avverato il sogno della mia infanzia,
il sogno mio e di mio fratello!
見事じゃ! リンクおお、それがまことの大回転斬りか?!ワシら兄弟の長年の夢をよくかなえてくれた!
Oh, the joyful tears... They won't stop...



I thought my tears had dried up long ago.
Ich kann meine Tränen der Freude kaum
unterdrücken...!


Und dabei glaubte ich, Freudentränen
seien mir bereits vor langem versiegt...
Je n'arrive pas à retenir mes larmes!



Je n'aurais jamais pensé que je pouvais
encore pleurer.
¡Estoy... llorando!



Pensaba que ya no quedaban lágrimas
en el cuerpo de este viejo...
Non riesco a trattenere le lacrime...



Credevo che ormai il mio cuore fosse troppo
arido, e invece riesce ancora a piangere...
涙がとまらぬ・・・涙なぞ、とうに枯れたものだと思っていたわ
There is nothing left for me to teach you!



I am certain now that you will save your
sister, Aryll, and bring her home to Outset!
Es gibt wirklich nichts mehr,
das ich dich noch lehren könnte!


Ich glaube tief und fest daran,
dass es dir gelingen wird
Aril zu retten und mit ihr zurückzukehren!
Je n'ai réellement plus rien à t'apprendre!



Je ne souhaite plus qu'une chose: que tu
retrouves Arielle et que vous rentriez enfin
tous les deux.
¡Ya no tengo nada más que enseñarte!



Ahora podrás traer de vuelta a Abril
sana y salva. No tengo la menor duda.
Non ho nient'altro da insegnarti.
Spero solo che potrai trovare Aril.
Tutti noi stiamo aspettando
il vostro ritorno.
ワシがお前に教えられることはもう、何もない!お前なら、必ずアリルを連れて帰ってくると信じているぞ!
...



Come see me once you have collected ten of
the Knight's Crests!
Then I can teach you what they are for!
... ... ...



Wenn es dir gelingt, zehn Ritterwappen
zu erstreiten, tritt noch einmal
vor mich. Dann erzähle ich dir,
was es mit ihnen auf sich hat!
...



Reviens me voir quand tu auras
10 Blasons d'Epéiste. Je t'expliquerai alors
à quoi servent ces objets.
...



Cuando hayas conseguido diez Blasones
de guerrero
, tráemelos. Sólo entonces
te enseñaré su significado.
.........



Torna da me quando avrai collezionato
10 Emblemi del Guerriero, e
ti racconterò una storia.
・・・・剣士の紋章10個持つことができたらもう一度、ワシの所に来い!その時に、それが何なのか教えてやろう!
I have nothing left to teach you!



I am certain you will save your sister,
Aryll, and return with her to Outset!
Es gibt wirklich nichts mehr,
das ich dich noch lehren könnte!


Ich glaube tief und fest daran,
dass es dir gelingen wird
Aril zu retten und mit ihr zurückzukehren!
Je n'ai réellement plus rien à t'apprendre!



Je ne souhaite plus qu'une chose: que tu
retrouves Arielle et que vous rentriez enfin
tous les deux.
¡Ya no tengo nada más que enseñarte!



Ahora podrás traer de vuelta a Abril
sana y salva. No tengo la menor duda.
Non ho nient'altro da insegnarti.
Spero solo che potrai trovare Aril.
Tutti noi stiamo aspettando
il vostro ritorno.
ワシがお前に教えられることはもう、何もない!お前なら 必ずアリルを連れて帰ってくると信じているぞ!
'Hoy! Link! Press [L] right there
and use [A] to talk to me! Try it!
Link!
Halte doch mal [L] gedrückt und sprich
mich dann durch Drücken von [A] an!
Versuche es!
Hé, Link!
Vise avec [L] et appuie sur [A]
pour me parler!
Link...
Desde ahí donde estás, pulsa [L]
y háblame con [A].
Link, restate lì dove siete,
provate a premere [L] e a parlarmi con [A]!
おーい リンクそこで [L]を押して[A]で話しかけてみろ
That's correct. You're a smart one! Sehr gut! Ausgezeichnet!
Du bist ein kluger Junge!
Oui, c'est tout à fait ça!
Tu es un enfant intelligent!
¡Eso es! Eres un joven listo. Bene, siete un giovanotto sveglio voialtri! そうじゃ、そうじゃお前は 賢い子じゃな
You, my friend, have just [L]-targeted me.
You see, when you press [L], you can target
certain objects. I, for one, use it quite often
to talk to folks who are far away from me.
Of course, even if there isn't anything
around to target, you can press [L] to face
forward, you know. It's quite handy, indeed.

There are a myriad of other ways to use
[L]-targeting, as well. Quite an ingenious
little thing, if I do say so myself!
Es handelt sich hierbei um den
[L]-Auto-Fokus. Indem du [L] drückst,
kannst du Personen ansprechen,
die weiter weg stehen.
Doch nicht nur das! Ist niemand in deiner
näheren Umgebung, kannst du so deinen
Blick nach vorne ausrichten.

Diese Funktion ist überaus praktisch!
Schreib sie dir also hinter die Ohren!


Abgesehen von den vorher erwähnten gibt
es aber auch noch einige weitere Einsatz-
möglichkeiten des [L]-Auto-Fokus!
Tu viens d'utiliser la visée [L].
En appuyant sur [L], tu peux donc viser des
gens qui se trouvent loin de toi pour
discuter avec eux.
Et si tu n'as personne à qui parler, la visée
te permet de regarder droit devant toi.


C'est pratique, tâche de t'en souvenir!



La visée [L] permet d'ailleurs de faire un tas
d'autres choses...
Eso se llama fijar el blanco con [L].
Pulsando [L] puedes hablar
con alguien que está lejos.

Si no hay nadie, te sirve
para mirar al frente.


Recuérdalo; te será muy útil.



Fijar el blanco con [L] también tiene
otros usos... ¡Ya los aprenderás!
Sapete a cosa serve [L], MIRA?
A rivolgervi alla persona con cui volete
confabulare, oppure a volgere
il vostro sguardo dritto di fronte a voi.
Possiede molte altre funzioni che fareste
meglio ad apprendere al più presto!
これは[L]注目といってな[L]を押せば こうやって注目して遠くの人と会話したり注目する相手がいなくても前を向くことができるんじゃ便利だから 覚えておくといいほかにも[L]注目にはいろいろな使い方があるんじゃぞ
Of course, that's not the only trick in my
bag. Not remotely! I can teach you a few
more things if you'll just climb up that
ladder over there and drop by my room.
Was hältst du davon, wenn ich dir
noch ein paar Dinge mehr beibringe?
Klettere doch einfach die Leiter dort
hoch und besuche mich in meinem Zimmer!
J'ai beaucoup à t'apprendre.
Gravis cette échelle et viens me
rendre visite!
Si te interesa, puedo enseñarte otras cosas.
Sube esa escalera y ven a mi habitación.
Siete invitato nel mio studio, vi spiegherò
qualche altro trucchetto del mestiere!
Salite per quella scala.
そうじゃ、もっといろんな事を教えてやろうそのハシゴを登ってわしの部屋に遊びに来なさい
That [L]-targeting you just did has a
wide range of uses, my boy! Most certainly!


For instance, you can use it to talk to
far-off people, or if there isn't anyone to
target, you can use it to face forward
quickly. It's quite ingenious, I should say!
Wie ich schon sagte,
der [L]-Auto-Fokus ist eine überaus
praktische und vielseitige Funktion.

Du kannst zum Beispiel mit entfernt
stehenden Personen sprechen oder
deinen Blick nach vorne ausrichten,
wenn niemand in deiner Nähe ist.
La visée [L] que tu as utilisée permet
de faire beaucoup de choses très
pratiques.

Par exemple, tu peux parler à des gens qui
sont loin de toi comme nous l'avons fait.
Et quand tu n'as personne à qui parler, la
visée te permet de regarder droit devant toi.
Fijar el blanco con [L] tal como lo has
hecho tiene muchos usos prácticos...


Por ejemplo, te permite hablar con
alguien que está lejos o mirar al
frente en cualquier momento.
[L], MIRA, possiede
molte altre funzioni.


Vi permette, ad esempio,
di confabulare con persone distanti o
di guardare dritto di fronte a voi.
お前がした、 この[L]注目はいろいろ便利な使い方があってな、例えば、こうやって遠くの人と会話したり、相手がいない時に使えば簡単に前を向くことができるんじゃ
If you desire the benefits of my wisdom, I
can teach you many other things. Just climb
up that ladder over there and come see me
in my room for some expert tutelage.
Aber ich bringe dir gerne noch
viele andere Dinge bei, also
klettere doch einfach die Leiter dort
hoch und besuche mich in meinem Zimmer!
Je peux t'apprendre tout plein d'autres
choses. Gravis donc cette échelle et
viens chez moi!
Si quieres, puedo enseñarte
muchas otras cosas. Sube esa
escalera y ven a mi habitación.
Siete invitato nel mio studio, vi spiegherò
qualche altro trucchetto del mestiere!
Salite per quella scala.
もっといろんな事を教えてあげるからそのハシゴを登ってわしの部屋に遊びに来なさい
You're growing up, Link, which
means you're going to need as much wisdom
as you can get from this point forward!

And if you want to be wise, you must first
know things!


Now, I was born before you, so I know all
sorts of things. Yes, I've been studying
all manner of topics for many years now.

Now, I can tell you're a smart lad...



Lately, I've been thinking it's time for me to
pass some of my wisdom down, and I think
you're the one I'm going to pass it down
to... Count yourself lucky, lad!
Link. Es stehen schwierige Zeiten
bevor. Nur der Weise und Belesene
wird bestehen!

Wer weise werden will, muss jedoch zuerst
lernen, den Lauf der Dinge und der Welt
zu verstehen!

Ich habe mich schon den Studien
verschrieben, da warst du noch
lange nicht geboren!

Du bist ein kluger Junge.



Ich war der Auffassung,
ich könne dir einiges beibringen.
Deswegen habe ich dich hergebeten...
Il te faudra beaucoup de sagesse,
dans la vie, Link.
Et la connaissance est
le premier pas vers la sagesse.
J'ai appris beaucoup de choses
au cours de ma longue vie.
Tu es un enfant intelligent.
J'aimerais partager mon savoir avec toi.
Link, en el mundo en
que vivimos lo más importante
es adquirir sabiduría.

Para eso, antes que nada es
necesario tener conocimientos.


Yo he estado aprendiendo todo
tipo de cosas desde antes de
que vinieras al mundo...

Eres un joven muy listo.



Me haría feliz poder compartir
contigo algo de lo que sé.
Link, credete di non necessitare
d'accrescere il vostro bagaglio culturale?
Ah, la superbia è figlia dell'ignoranza!

Sapete da quanto durano i miei studi?
Tutta una vita. Se volete vivere nella virtù,
dovrete divenire come la stella polare,
immobile mentre le altre le girano intorno.
Imparare senza pensare non conduce a nulla
e pensare senza imparare porta alla follia.


Bah... Chissà se potete capire ciò
che vi dico.
Comunque, avete un viso sveglio...
Mi piacerebbe insegnarvi qualcosa.
リンク、これからの世の中は知恵をつける事が大切じゃ!知恵をつけるにはまず物事を知らねばならん!わしはお前が生まれる前からず~っといろんな事を学んできたお前は賢い子じゃ少しでもお前に教えることができたらと思ってな・・・・
Everything that you see tacked to the walls
here is something that I've researched
thoroughly. And before you ask, yes,
I do know my filing system is odd.
Organizational issues aside, however, it's
all extremely useful information. You would
do well to read it all very carefully.
Reading leads to knowing, you know!
Die Lektionen, die du an der Wand
siehst, beruhen alle auf meinen
lebenslangen Studien.

Ich bin überzeugt davon, dass sie dir eine
gute Lebenshilfe sein werden, also lies sie
bitte alle mit größter Aufmerksamkeit durch.
J'ai rédigé toutes les leçons qui sont
au mur.


Chacune d'entre elles est profitable.
Je te conseille de les lire.
Verás colgadas en la pared
las conclusiones a las que he
llegado tras toda una larga
vida dedicada al estudio.
Léelas; no te arrepentirás.
"L'uomo che non conosce la storia
è schiavo delle mode".
La conoscenza della tradizione è
l'unica via per il progresso.
A questo proposito, vi consiglierei
di leggere attentamente il prontuario
che troverete appeso al muro.
壁に書かれてある事はみんな わしが調べたことじゃためになる事ばかりだから読んでいきなさい
Such a racket! Can't you keep quiet!?

You've knocked everything off my
shelves, you dratted hooligan!
Was ist das wieder für ein Lärm da
unten?! Kann man denn nicht ein Mal seine
Ruhe haben?!
Die ganzen Sachen in meinen
Regalen sind auf den Boden gefallen!!!
Du calme, ça suffit, hein!!

Tu as fait tomber tout ce qui était posé
sur mes étagères!
¡Basta ya! ¡Silenciooo!

¡Se han caído todas las cosas
que tenía en las estanterías!
La facciamo finita, o no?

Aaargh! I miei vasi, i miei oggetti preziosi!
うるさいぞ 静かにせんか!!
タナに置いた物がみんな落ちてしまったじゃないか!!
Honestly! The hooligan I'm referring to
is my younger and much less intelligent
brother, who lives just downstairs...

He hates studying. All day, every day, the
lout just exercises and practices with his
weapons. Does he exercise his brain? No!
The brain's a muscle, too! ...I think.
Anyway, the only thing he DOES study is
the art of fighting. Right now, for instance,
he's been studying fencing and whatnot. As
if that's of any use to anyone...
He simply doesn't know how to do anything
besides exercise. I ask you, what's a
brother to do?
Also wirklich, mein jüngerer Bruder,
der unten wohnt, ist fürwahr eine Plage!


Tagein tagaus stählt er seinen Körper.
Ich frage mich wirklich, wann er wohl
das letzte Mal ein Buch in die Hand
genommen hat!
Warum hält er überhaupt so verbissen
an der Kunst des Schwertkampfes fest?
In der heutigen Zeit ist das
doch vergeudete Liebesmüh!
Über seinen Körper vernachlässigt er
völlig seinen Geist! Wie beschämend...!
Ah... Mon frère, qui vit en bas...



Il déteste étudier et passe ses journées à
s'agiter.


En ce moment, par exemple, il s'exerce au
maniement de l'épée. Peux-tu me dire à quoi
cela va bien pouvoir lui servir?!

Il n'est vraiment bon qu'à gigoter!
Il n'y a rien à en tirer!
¡Uf! Es mi hermano, que vive abajo...



Odia el estudio y se pasa todo
el santo día haciendo ejercicio.


En estos tiempos, ¿de qué sirve aprender
el arte de la espada, digo yo?


Es que mi hermano no sabe hacer otra
cosa que cultivar el físico...
È mio fratello che abita di sotto...
Un uomo senza cultura!


Passa le giornate a addestrarsi
con la spada e niente più.
E naturalmente i risultati sono questi:
tutto muscoli, niente cervello!
Che disgusto...
Apprendere l'arte della spada...
A cosa servirà mai di questi tempi...
ったく 下に住む 弟のせいじゃよ・・・勉強嫌いで 毎日 体ばかり鍛えておるいまどき、剣術などおぼえたところでな~んの役にもたたんというのに・・・あいつは、体を動かすことしか知らんどうしようもないヤツじゃ・・・
You're a smart lad, Link.



You'll find that everything I've written down
and tacked to my walls will be very useful
in life. A lifetime of knowledge, all for you!

You just be sure to take the time to read it
all through very carefully.


If you don't, you'll surely end up like that
useless hooligan of a little brother of mine
who lives downstairs.
Link, du bist wirklich
ein kluger Junge.


Die Lektionen, die ich an der Wand
aufgehängt habe, werden dir sicher
eine wertvolle Lebenshilfe sein.

Scheue also nicht die Strapazen
sie dir alle aufmerksam durchzulesen!


Oder willst du etwa so werden
wie mein Bruder da unten?
Link, tu es intelligent.



Toutes les leçons qui sont affichées au mur
pourront te servir dans la vie.


C'est un peu long, mais lis-les
attentivement!


Sinon, tu risquerais de devenir comme
mon petit frère!...
Link, eres un joven listo.



Lo que ves colgado en la pared
son verdades cuyo conocimiento
puede serte muy útil en la vida.

No seas perezoso y léelo todo.



De lo contrario terminarás
siendo como mi hermano.
Link, avete un viso intelligente.
Ma affinché l'intelligenza non si fermi
al volto e salga fino alla mente...

Leggete il prontuario al muro, vi sarà utile.



... Cosa? Non avete voglia di leggere?



Giovanotto, non vorrete mica
diventare come mio fratello?
なあ リンク お前は賢い壁に書かれている事は、これからのお前の生き方に役立つ事ばかりじゃめんどくさがらずたくさん読んでいきなさいそうしないと下に住む 弟のようになってしまうぞ
Oh! Link? You've come back!
And in one piece, too! Gracious!
Oh, Link!
Du bist zurück!
Oh, Link!
Tu es de retour!
¡Vaya, Link!
Es bueno verte de nuevo por aquí.
Salve, Link!
È un piacere averla di nuovo qui!
おお、リンクよく戻ってきた!
My granddaughter tells me that your
grandmother is in poor health these days...


Now, I'm certain that a little fairy dust
would provide all the lift her spirits need,
but... Well, the problem is, I haven't seen
any fairies in these parts recently.
Of course, long ago you could find a lot of
them up by the old Fairy Fountain, and
you could even capture them in empty
bottles
. Sure! It was easy as you please!
Yes, there was a time when I used to like
playing with fairies... Uh...ahem! In any
case, ever since the fountain was blocked
up by that huge rock, I haven't seen a one...
Meine Enkeltochter hat mir berichtet,
dass es deiner Großmutter gar nicht
gut geht...

Man sagt, in solchen Fällen solle
Feen-Staub wahre Wunder wirken,
aber Feen sieht man heutzutage kaum mehr.

Früher gab es ganz viele an der Quelle
oben im Feen-Wald
und ich habe mir oft
welche in einer leeren Flasche gefangen
und mit ihnen gespielt.
Aber seit die Quelle von einem Felsen
versperrt wird, habe ich da keine mehr
gesehen...
Ma petite-fille m'a dit que ta grand'mère
n'était pas en bonne santé, ces temps-ci.


Je suis sûr qu'un peu de Poudre de Fée la
remettrait d'aplomb, mais les Fées se font
rares, en ce moment...

Autrefois, j'avais l'habitude d'aller là-haut,
à la Fontaine de la Forêt des Fées.
Il y en avait plein: j'en enfermais dans mon
Flacon et je jouais avec elles...
Mais depuis que la Fontaine a été bouchée
par ce gros rocher, je n'ai pas vu l'ombre
d'une Fée.
Dice mi nieta que tu
abuela no está bien...


El polvo de hadas es muy eficaz
para males de ese tipo, pero
últimamente casi no se ven hadas.

En mis años mozos, había muchas
allá arriba, en la fuente del
Bosque de las Hadas
, y jugábamos
a meterlas en botellas vacías...
Pero desde que le cayó esa roca
encima es muy raro verlas.
Mia figlia mi ha riferito di vostra nonna.
Sono rammaricato...
Eppure deve esistere un farmaco
utile all'uopo...
Ho letto da qualche parte che le Fate
possiedono una panacea contro tutti i mali.


Ultimamente è raro avvistarne una...



Ai miei tempi le andavamo a catturare
con le ampolle alla fonte delle Fate.


Ora l'accesso alla fontana è bloccato da
una massiccia roccia che forse impedisce
loro di uscire...
なんでも、孫によるとばあさんの容態が 悪いそうじゃのう・・・妖精の粉がよく効くというが最近は 妖精もあまり見かけなくなった昔は、上の妖精の森の泉にたくさんいてあきビンでつかまえてよく、妖精と遊んだものじゃが泉がでふさがれてからあまり、みかけなくなってのう・・・
I tell you, my boy, this island has seen
more than its share of trouble lately.


Night after night, monsters appear in town.
The fiends! They come to ravage our
peaceful little island. Why? None know.

And yet...it seems they don't desire to do
harm to us villagers... It's quite puzzling,
even for my larger-than-average intellect.
In letzter Zeit ist unser schönes
Präludien ganz schön gefährlich geworden.


Nacht für Nacht kommen schreckliche
Monster und treiben ihr Unwesen auf
unserer Insel.

Aber es hat zumindest den Anschein,
als hätten sie es nicht auf uns
abgesehen...
C'est que cette île est devenue dangereuse,
ces derniers temps.


Toutes les nuits, des monstres apparaissent
et effrayent tous les habitants.


Je me demande bien ce qu'ils peuvent
vouloir...
Últimamente, esta isla se ha
convertido en un lugar peligroso.


Por la noche vienen los monstruos
y no dejan títere con cabeza.


Aunque presiento que no es a nosotros
a quien buscan esas criaturas...
Quest'isola è un disastro!



Al calar delle tenebre giungono i mostri.
Di notte si materializza il caos!


Tuttavia, ho la sensazione che
non siamo noi le prede
di cui i mostri vanno alla caccia...
最近、この島もブッソウになってのう夜な夜な、バケモノたちが現れて島を荒らしに来るのじゃヤツラの目的は、どうやら、わしらではないようじゃが・・
The island has fallen on hard times
lately, my young lad.


You must have noticed all the monsters
on your way here tonight. They come after
dark to ravage our poor little village.

And yet...it seems they are not here to
harm us villagers... Quite puzzling.
In letzter Zeit ist unser schönes
Präludien ganz schön gefährlich geworden.


Wie du sehen kannst, kommen schreckliche
Monster und treiben ihr Unwesen auf unserer
Insel.

Aber es hat zumindest den Anschein,
als hätten sie es nicht auf uns
abgesehen...
C'est que cette île est devenue dangereuse,
ces derniers temps.


Comme tu as pu le voir, toutes les nuits,
des monstres apparaissent
et effrayent la population.

Je me demande bien ce qu'ils peuvent
vouloir...
Últimamente, esta isla se ha
convertido en un lugar peligroso.


Ya habrás visto a esos monstruos
que lo destruyen todo.


Aunque presiento que no es a nosotros
a quien buscan esas criaturas...
Quest'isola è un disastro!



Al calar delle tenebre giungono i mostri.
Di notte si materializza il caos!


Tuttavia, ho la sensazione che
non siamo noi le prede
di cui i mostri vanno alla caccia...
最近、この島もブッソウになってのう見ての通り、バケモノたちが現れて島を荒らしに来るのじゃヤツラの目的は、どうやら、わしらではないようじゃが・・
Before the Fairy Fountain was plugged by
that rock, you could always find fairies
there. In fact, long ago, I used to put them
in empty bottles and play with them.
I don't see many fairies these days, though.
It's sad, how life's little pleasures have
a way of slipping through the cracks of
time, isn't it? Ah, well.
In any case, your grandmother will need
some fairy dust if she is to get better.


Then again, I suppose seeing you and Aryll
safe and happy again is more important to
her than anything else!
Bevor die Quelle oben im Wald
von einem Felsen versperrt wurde,
traf man dort auf viele Feen.

Ich habe mir früher oft welche
in einer leeren Flasche gefangen
und mit ihnen gespielt.

Doch heutzutage trifft man
dort leider keine mehr an.


Für die Genesung deiner Großmutter ist
Feen-Staub zwar absolut unerlässlich...


...aber die lachenden Gesichter von dir
und deiner Schwester Aril sind ohne Frage
die beste Medizin!
Avant que la Fontaine ne soit bouchée
par ce gros rocher, il y avait plein de
Fées là-haut, à la Fontaine de la Forêt des
Fées
.

J'y allais parfois: j'en enfermais dans
mon Flacon et je jouais avec elles...
Mais maintenant, les Fées se font rares!

Il faudrait un peu de Poudre de Fée à ta
grand'mère, pour qu'elle guérisse.
Mais comment faire...

Remarque, il lui suffirait sans doute de vous
voir, toi et Arielle, près d'elle,
en bonne santé...
Antes de que le cayera esa roca encima,
allá arriba, en la fuente del bosque, había
muchas hadas y los chicos jugábamos a
meterlas en botellas vacías...
Pero últimamente casi no se ven.



Para curar a tu abuela,
necesitas polvo de hadas...


Pero lo que ella necesita
más que nada es oír la risa
de sus nietos.
Prima che quella roccia bloccasse
il passaggio, molte Fate giuocavano
lassù, alla fonte del bosco.

In gioventù, le catturavamo con le ampolle.
Se riusciste a trovare le Fate,
sono certo che vi darebbero una medicina
per la nonna.
Tuttavia vi ricordo che il miglior rimedio
alle malattie causate dalla solitudine,
è l'affetto.
Vostra nonna ha bisogno di voi e Aril!
でふさがれる前は、上の森の泉に妖精たちが たくさんいて 昔はあきビンにいれて 妖精と遊んだものじゃがその妖精も、最近はあまり見かけなくなったばあさんが元気になるには妖精の粉はもちろん必要じゃがなにより、お前やアリルの元気な笑顔が 一番じゃ!
The monsters appear night after night
and rampage across the island.


What could they possibly want here?
Nacht für Nacht kommen schreckliche
Monster und treiben ihr Unwesen auf
unserer Insel.

Was gibt es auf dieser Insel
denn nur, was von Wert für sie
sein könnte?
Toutes les nuits, des monstres apparaissent
et effrayent tous les habitants.


Mais qu'est-ce qui se passe ici?
Por la noche vienen los monstruos
y no dejan títere con cabeza.


¿Qué buscarán en esta
isla insignificante?
La notte, al calar delle tenebre,
giungono i mostri a disturbare
la nostra pace.

Perché? Che cosa li attira qui?
夜な夜な バケモノたちが現れて島を荒らしに来るのじゃこの島に、ナニがあるというのじゃ
Did you see them? They come every night
after dark. What could they want here?
Wenn es Nacht wird,
tauchen sie plötzlich auf.
Was ist es nur, was sie wollen?
Ils apparaissent dès que la nuit tombe.
Je ne sais pas ce qu'ils veulent...
¿Qué buscarán esas criaturas
que aparecen de noche?...
I mostri, i mostri notturni, cosa cercano?
O meglio, chi cercano?
Questo interrogativo mi tormenta...
夜になると 現れるヤツラの目的はなんじゃ?
Wh-Why, that's a Swordsman's Crest!



Have you already shown that to my
brother downstairs?
Da-das ist doch ein Ritterwappen?



Hast du das bereits meinem
jüngeren Bruder gezeigt?
M... Mais... C'est un Blason d'Epéiste
que tu as là!!!


L'as-tu déjà montré à mon frère?
¿E... eso es... un Blasón de guerrero?



¿Ya se lo has mostrado a mi hermano?
Quello non è forse l'Emblema del Guerriero?



Lo avete mostrato a mio fratello?
そ、それは、剣士の紋章ではないか?それを、すでにに見せたか?
Must you show it off like that...? Du brauchst mir das nicht so stolz zu zeigen... Mais pourquoi est-ce que tu me montres ça?... Bueno, tampoco es cuestión de presumir... Perché li esibite? La vanità rende ciechi! そんなに、見せびらかさんでも・・・
If you want to know what that thing is,
ask my brother downstairs.
Wenn du wissen willst,
was es damit auf sich hat,
dann zeige es meinem jüngeren Bruder.
Si tu veux savoir à quoi sert un Blason,
va le demander à mon frère.
Si quieres conocer el significado
de ese objeto, debes ver a mi hermano.
Se volete conoscere la storia,
dovete confabulare con mio fratello.
それが、なんなのか知りたいのならわしのを、たずねてみなさい
I just saw a wild...a wild pig!
Ooh! See? Look! That black one there...
Don't you see him?

This is perfect! My wife was just telling
me how she really wanted a pet...


You ready to go grab it, Link?
Now, you can't just run up on it!
Pigs are too alert about their surroundings
for you to just jog up and capture one.
If you want to get close to one, you have to
hold [R] to crouch and tilt [+] to crawl
slowly up behind it. Slowly...

You could also distract it with bait,
I guess.
Ich habe ein Wildschwein entdeckt!
Kannst du es fassen? Ein Wildschwein!
Siehst du es? Das schwarze da meine ich!
Wo ist es denn hin?
Meine Frau ist nämlich ganz wild
darauf, ein paar Schweine zu züchten,
verstehst du?

Link, hör mir zu!



In solchen Fällen darfst du
dich nicht wie ein Trampel verhalten!
So ein Schwein verfügt nämlich über
eine vortreffliche Wahrnehmung!
Willst du dich annähern, drücke [R], um
dich zu ducken und pirsche dich mit Hilfe
von [+] ganz langsam und behutsam an.
Laaangsam und behuuutsam!
Auch ein guter Trick ist es,
sie mit etwas Futter abzulenken!
J'ai vu un cochon sauvage! Je viens de voir
un cochon sauvage!
Il est là? Un cochon noir...
Tu ne l'as pas vu?
Ca tombe bien, ma femme venait de
me dire qu'elle voulait avoir un animal à la
maison.

Prêt, Link?
On ne peut pas s'approcher comme ça des
cochons sauvages. Ils sont très craintifs.

Appuie sur [R] quand tu t'approches pour
ramper. Approche-toi touuuuut doucement
avec [+].
Touuuut doucement.
Sinon, tu peux aussi les attirer avec de la
Nourriture.
¡He visto un cerdo salvaje!
Estaba por ahí, era negro...
¿No lo has visto?...

A mi mujer se le ha metido en la
cabeza que quiere un animalito, ¿sabes?


A propósito, Link... Los cerdos
son unos animales muy huidizos.


Si quieres acercarte a uno,
agáchate pulsando [R]
y arrástrate despacito con [+].
Deees... pacito, ¿vale?

También puedes echarle
comida para distraerlo...
Hmm... Dove si sarà ficcato...
Ti pare che devo passare tutto
il mio tempo a dare la caccia
a un maialino selvatico...?
Mia moglie si è messa in testa che
vuole un'aia e degli animali domestici.
E i desideri di quella donna son ordini...

Ti prego Link, aiutami a cercarlo!
Se ti avvicini quatto quatto con [R] e [+],
lo acchiappi di sicuro, quel maialino!

Mi raccomando: quatto quatto!
Altrimenti, a casi estremi, estremi rimedi:
adescalo con qualcosa da mangiare!
野ブタを見かけたんだよ・・・野ブタを!ほら、いるだろ? 黒いのが・・・いないか?ちょうど、ウチの母ちゃんが動物を飼いたがっていてな・・・リンク いいかい?こういう時は、むやみに近づこうとしちゃダメなんだ! 警戒心が強くなってるからな近づくなら [R]でしゃがみながら[+]でやさ~しく近づいてやるんだ やさ~しくなエサで気をそらすのも手だけどな
Remember, you can't frighten those oinkers!
Hold [R] to crouch and use [+] to slowly
crawl up behind them. And then POUNCE!!!
...Or you could just give them bait.
Du darfst es auf gar keinen Fall
erschrecken!
Ducke dich durch Drücken von [R] und
pirsche dich mit Hilfe von [+] an.
Aber du musst ganz laaangsam
und behuuutsam sein!
Wenn du natürlich Futter dabeihaben
solltest, wird es dir leichter fallen!
Il ne faut pas leur faire peur.
Rampe en appuyant sur [R],
et dirige-toi vers eux avec [+].
Il faut t'approcher touuuuuut doucement.
Le moyen le plus efficace est encore de leur
donner de la Nourriture!
¡Nada de asustarlo!
Agáchate pulsando [R]
y arrástrate deees... pacito con [+].

Si tienes cebo, es más fácil, claro...
Non devi assolutamente spaventarlo!
Ti accucci con [R] e gli strisci vicino con [+].
Poi quatto quatto l'acchiappi!
Se non ce la fai, dagli da mangiare!
決して 脅かしちゃダメだぞ![R]でしゃがみながら[+]でやさ~しく近づいてやらないとなエサでもあれば より効果的なんだけどな
If you come across wild pigs, you've got to
be careful not to scare them. What you
need to do is open your heart to them.
...Yeah, you heard me right!
For example, you can feed them bait to
settle them down, or hold [R] and use [+] to
slowly crawl up behind them. That way,
you won't startle them and they'll like you.
Oh, and remember to put away anything
you're holding before you press [R] to
crouch. You can't go crawling around with
stuff in your hands!
Du darfst wildlebende Tiere nicht
erschrecken, wenn du sie siehst!
Öffne ihnen dein Herz, sonst werden sie
kein Zutrauen zu dir fassen.
Du kannst ihnen zum Beispiel Futter geben
oder dich durch Drücken von [R] ducken
und dich mit Hilfe von [+] langsam an sie
heranpirschen.
Und noch etwas: Wenn du etwas in der
Hand hältst, dann musst du es zuerst
zurückstecken, bevor du dich
mit Hilfe von [R] ducken kannst!
Quand on trouve un animal sauvage, il ne
faut surtout pas l'effrayer. Il faut le mettre
en confiance.

On peut par exemple amadouer les cochons
sauvages avec de la Nourriture.
Et il ne faut pas leur faire peur
en s'approchant.
Il faut appuyer sur [R] pour ramper et
utiliser [+] pour avancer tout doucement.


Bien sûr, si tu tiens quelque chose à la
main, tu dois le ranger avant d'appuyer sur
[R] pour pouvoir ramper.
Nunca debes asustar a
los animales salvajes.
Hay que tratarlos con afecto...

Por ejemplo, puedes darles comida
para que se tranquilicen.


Cuando te acerques a ellos,
conviene agacharse pulsando [R]
y arrastrarse con [+] para no espantarlos.
Recuerda que antes de agacharte
pulsando [R] tienes que guardar cualquier
cosa que tengas en la mano, ¿eh?
Gli animali erbivori, ragazzo mio,
riconoscono subito le persone
dal cuore generoso.

Se ti avvicini con cautela usando [R] e [+]
e riponi gli oggetti che hai in mano,
la bestiola si fa mansueta!
野生の動物を見つけても 脅かしちゃダメだぞまずは、こっちが心を開いてやらないと・・例えば エサをやって落ち着かせたり近づく時にも 驚かさないように[R]でしゃがみながら[+]でゆっくり進むんだそれから しゃがむ時は必ず手に持っている物をしまってから[R]じゃないとダメだぞ
Wild animals scare easily. Just trust me on
this one, all right?


The secret is to put them at ease by
feeding them bait. Or you can press
[R] and use [+] to sneak up on them.

Just remember to put away anything you
have in your hand before you press [R]
to crouch.
Du darfst wildlebende Tiere nicht
erschrecken, wenn du sie siehst!


Der Trick ist es, sie mit Futter zu
besänftigen und sich beim Anpirschen durch
Drücken von [R] (Ducken) langsam mit
Hilfe von [+] vorwärts zu bewegen.
Und noch etwas: Wenn du etwas in der
Hand hältst, dann musst du es zuerst
zurückstecken, bevor du dich
mit Hilfe von [R] ducken kannst!
Quand on trouve un animal sauvage, il ne
faut surtout pas l'effrayer.


Bien sûr, on peut amadouer les cochons
sauvages avec de la Nourriture.
Et il ne faut pas leur faire peur
en s'approchant.
Il faut appuyer sur [R] pour ramper et
utiliser [+] pour avancer tout doucement.


Si tu tiens quelque chose à la
main, il faut le ranger avant d'appuyer sur
[R] pour pouvoir ramper.
Nunca debes asustar a
los animales salvajes.


La comida los tranquiliza. Cuando
quieras acercarte a uno, agáchate
pulsando [R] y arrástrate
con [+] para que no se espante.
Antes de agacharte pulsando [R],
no olvides guardar cualquier
cosa que tengas en la mano.
Anche gli animali selvatici
sono creature sensibili, giovanotto!


Avvicinati a loro con [R] e [+], riponi
gli oggetti che tieni in mano e, se hai
qualcosa di commestibile, prova a nutrirlo!
野生の動物を見つけても 脅かしちゃダメだぞコツはエサをやって落ち着かせたり近づく時も[R]でしゃがみながら[+]でゆっくり近づいてやると驚かないんだそれと、[R]でしゃがむ時は必ず手に持っている物をしまってからじゃないとダメだぞ
Link, your sister, Aryll... She's...



Don't tell me...
You're not going to board
that ship
and try to save her, are you?
Link! Aril... Aril ist...



Sag bloß,
du
hast vor,
an Bord dieses Schiffes zu gehen
und sie zu befreien...?
Link, Arielle, elle...

Non!
Et...
Et tu vas prendre ce bateau
pour aller lui porter secours?!
Link, he sabido lo de Abril...



Oye...
¡No pensarás...
subir
a ese barco para ir a buscarla!
Link, ho saputo ciò che è
successo ad Aril e posso immaginare
come ti senta, ma...

Ma...
Non vorrai mica andare
a salvarla con una nave come quella?!?
リンク アリルちゃんが・・・まさか、
お前、
あの船に乗って助けに行く気じゃ・・・?
Listen, I can imagine how you must feel...
but think about it for a second!


Setting out like this means many long hours
of toil and hardship lie ahead of you.


Are you really prepared to see this quest
all the way through to the end, without
giving up halfway through, Link?!
Ich kann dich ja gut verstehen,
aber denk doch einmal nach!


Wenn du dich entscheidest zu gehen,
hat das langfristige Konsequenzen!
Du begibst dich auf eine lange Reise!

Du wirst nicht einfach mittendrin aufgeben
können! Hast du wirklich das Zeug dazu,
Link?!
Je comprends ton sentiment,
mais réfléchis bien!


Si tu pars, ce sera pour longtemps.
Et tu ne pourras pas faire demi-tour une
fois ta décision prise.
Tu le sais, Link?
Entiendo cómo te sientes, pero...
¡piénsalo bien!


Será un camino largo y difícil.



¿Estás preparado para llegar
hasta el fin, pase lo que pase?...
Cerca di riflettere, ragazzo mio!



Se dai inizio ad un'impresa,
poi la devi portare a termine.


Te la senti di stare lontano
per un lungo tempo?
E se ti trovi nei guai, cosa farai?
Sei proprio sicuro di voler partire?
お前の気持ちはわかるが・・・よく考えるんだ!行けば これから先長い時間を費やす事になるんだぞ!途中で逃げ出さず やり遂げる覚悟が、リンクにはあるのか?!
Oh! Link! You made it back! Link!
Schön, dass du zurück bist!
Oooh, Link!
Tu es de retour!
¡Link, qué gusto verte! Ciao, Link!
Bentornato!
おお、リンク!よく もどってきた
Nasty things have been happening here at
night ever since you left on that boat...


You'd better head home early today...
And don't come out to play until long
after the sun has risen tomorrow.
Seit du von hier weg bist,
ist viel passiert. Unsere Insel
ist nachts ein unsicherer Ort geworden...

Geh lieber schnell nach Hause!
Komm doch morgen wieder vorbei,
wenn es hell ist!
Il se passe des choses effrayantes, dans
cette île, depuis que tu es parti.


Ne rentre pas trop tard chez toi.
Reviens me voir demain quand il
fera jour.
Desde que te fuiste, la isla ha cambiado...
Ahora da miedo salir de noche.


Hoy es mejor que te
vayas temprano a casa.
Ven a visitarme mañana
cuando el sol esté alto.
Da quando sei partito,
tutto sull'isola è andato di male in peggio!


La sera è pericoloso stare in giro!
Va' a casa, tornerai domattina a giocare!
お前が出て行ってから この島の夜はブッソウでな・・・今日は、早めに帰ったほうがいい・・また、明日 日が昇っているうちに遊びに来なさい
The pig you caught for us has really grown
up since the last time you saw him, hasn't
he? You'd better believe it!
Das Schwein, dass du uns gebracht hast,
ist ganz schön groß geworden seit du es
das letzte Mal gesehen hast, was?
Le cochon que tu nous as apporté a bien
grandi depuis la dernière fois, hein?
¿Has visto cómo ha crecido
el cerdo que me trajiste?
Hai visto com'è diventato grande
il maiale che mi avevi portato?
お前が 連れてきてくれたブタもしばらく見ない間にずいぶん、デカクなったろ?
He's really put on the pounds, too. In fact,
I've had such a hard time getting him over
the fence lately that I didn't think I'd be
able to do it anymore without an assistant.
But look at you! You picked him up as if he
were light as a feather! That's unbelievable!
You know, Link...

It doesn't seem like it's been all that long
since you first left here, but you're MUCH
stronger than I remember you being.
Jetzt bin ich aber sprachlos!
Ich kann es kaum glauben, dass du dieses
dicke, runde, riesige Schwein einfach so
heben konntest!
Kaum sieht man dich mal eine Weile nicht,
wirst du anscheinend richtig stark,
Link!
Il est très lourd et je me demandais si
j'allais pouvoir lui faire passer la barrière
encore longtemps.

Mais tu le portes comme s'il ne pesait rien!
Comme tu es fort! Tu n'étais pourtant encore
qu'un jeune garçon quand tu es parti...
Pensaba que ya no podría
sacarlo, de lo que pesa...
¡Pero tú lo has levantado
como si fuera una pluma!
Link, ¡qué fuerte
te han hecho tus viajes!
Quel suino è talmente pesante che
non credevo lo si potesse sollevare
con tanta leggerezza!

Link, stento a credere che in così
poco tempo sei diventato tanto forte!
とても、重くて外に連れ出せないと思っていたのにそれを軽々 持ち上げてしまうなんて・・・リンクしばらく見ない間にずいぶん、たくましくなったなぁ
Say, Link, do you remember the
day you first caught this oinker and
brought him over here?

Just look at that thing! Isn't he a lot bigger
now than the last time you saw him? And
not just bigger... He's a lot heavier, too!
Link, kannst du dich noch an
den Tag erinnern, als du es zu
uns gebracht hast?

Ist ganz schön groß geworden seit du es
das letzte Mal gesehen hast, was?
Und so groß wie es ist,
so schwer ist es auch!
Link, te souviens-tu du jour où tu
nous as apporté ce cochon? Il a bien
grandi, depuis, hein? Et il n'a pas
seulement grandi, il est aussi très lourd!
Link, ¿recuerdas el día
en que me trajiste este cerdo?


¿Has visto cómo ha crecido en tu ausencia?



No sólo es enorme...
¡también pesa una tonelada!
Ti ricordi quando mi hai riportato il mio
tenero maialino? Dovresti vederlo ora:
sembra un balenottero!
リンク こいつをかついで、ここに連れて来てくれた日をおぼえているか?しばらく見ない間にずいぶんデカクなっただろ?図体だけでなく、体重もスゴイんだよ!
Say, Link, is there any way you
could pick him up and take him for a walk
for me? I'd really appreciate it! My
back is just killing me...
Selbst du wirst es nicht mehr schaffen
es hochzuheben und damit spazieren
zu gehen!
Dis, Link,
tu voudrais bien l'emmener
faire une promenade?
Ca me rendrait service...
¡Apuesto a que ahora ni tú puedes
levantarlo en el aire como antes!
... Non darti tante arie!
Credi davvero di essere abbastanza forte
da poter sollevare quell'ammasso di ciccia?
さすがの、リンク ももう、かついで散歩には連れて行けないだろ?
Isn't our pig just mind-bogglingly huge?
We caught him after you left the island,
but who knew he'd get so big?

Even if I wanted to take him out for a
walk, he's so heavy now that it's all I can
do just to heave him over the fence.
Unser Schwein ist ganz schön groß, was?
Wir haben es schon seit du die Insel
verlassen hast und es wollte einfach
nicht aufhören zuzunehmen!
Natürlich will ich ihm ein bisschen
Auslauf gönnen, damit es abnimmt.
Aber es über den Zaun zu hieven ist
wirklich ein Gewaltakt, verstehst du?
Il est gros, notre cochon, hein?!
Nous l'avons attrapé après que tu sois parti
et il n'a pas arrêté de grossir...

Il faudrait lui faire faire de l'exercice, mais
il est déjà difficile de lui faire passer
la barrière!
¿Has visto el tamaño de mi cerdo?
Empecé a criarlo cuando te fuiste.


Engordó a una velocidad increíble y ahora
está tan pesado que no puedo sacarlo del
corral para que haga ejercicio.
Hai visto com'è grosso il mio maiale?
Mangiava come un suino ed è ingrassato
come un porco!

Ora è così pesante che non riesco nemmeno
a portarlo fuori dall'aia a razzolare.
ウチのブタ、すごくデカイだろ?お前がいなくなってから、飼いはじめたんだけどみるみる 太っちゃってね運動させたくても、もう重くて、重くてサクの外に出すのも ひと苦労さ
Say, Link, you look pretty
strapping... I bet you could lift him!
Could you do me a favor and take this guy
for a walk?
Selbst du wirst es nicht schaffen
es hochzuheben und damit spazieren
zu gehen!
Dis, Link,
tu ne l'emmènerais pas faire une
promenade? Ca me rendrait service...
¡Apuesto a que ahora ni tú
puedes levantarlo en el aire!
... Davvero vuoi provare a portarlo fuori?
Ti ho già detto quant'è pesante?
さすがのリンクも、かついで散歩には 連れて行けないだろ?
Isn't our pig just monstrously huge?
We caught him after you left, but I had no
idea he'd get so big!

Even if I wanted to take him for a walk,
it's all I can do to just get him outside
the fence, nowadays.
Unser Schwein ist ganz schön groß, was?
Wir haben es schon seit du die Insel
verlassen hast und es wollte einfach
nicht aufhören zuzunehmen!
Natürlich wollte ich ihm ein bisschen
Auslauf gönnen, damit es abnimmt.
Aber es über den Zaun zu hieven war
wirklich ein Gewaltakt, verstehst du?
Il est gros, notre cochon, hein?!
Nous l'avons attrapé après que tu sois parti
et il n'a pas arrêté de grossir...

Il faudrait lui faire faire de l'exercice, mais
il est déjà difficile de lui faire passer
la barrière!
¿Has visto el tamaño de mi cerdo?
Empecé a criarlo cuando te fuiste.


Engordó a una velocidad increíble y ahora
está tan pesado que no puedo sacarlo del
corral para que haga ejercicio, pero...
Hai visto com'è grosso il mio maiale?
Mangiava come un suino ed è ingrassato
come un porco!

Ora è così pesante che non riesco nemmeno
a portarlo fuori dall'aia a razzolare.
ウチのブタ、すごくデカイだろ?お前がいなくなってから、飼いはじめたんだけどみるみる 太っちゃってね運動させたくても、もう重くて、重くてサクの外に出すのも ひと苦労だったのに
But...you just picked him up as if he were
light as a feather! That's mind-blowing!


Wow, Link! I didn't think it had
been that long since you first left, but
you must have been working out every day
since then! You're a powerhouse!
Ich kann es kaum glauben,
dass du es einfach so heben konntest!


Wahnsinn! Kaum sieht man dich mal eine
Weile nicht, wirst du anscheinend richtig
stark, Link!
Mais tu le portes comme s'il ne pesait rien!
Comme tu es fort!
Tu n'étais pourtant encore qu'un jeune
garçon quand tu es parti...
¡Tú lo has levantado como
si fuera una pluma!


Link, ¡qué fuerte
te han hecho tus viajes!
Stento a credere che hai sollevato con
tanta leggiadria quel pachiderma!


Link, il lungo viaggio
ti ha reso forte come un titano!
それを軽々持ち上げてしまうなんて・・・さすが、リンクしばらく見ない間にずいぶん、たくましくなったなぁ
It's too dangerous to walk around outside
at night. I'm being serious, here.


If you want to play with the boys, come
back after the sun has come up. The boys
will be here waiting.
Nachts ist es draußen wirklich gefährlich!



Komm doch morgen vorbei, wenn die Sonne
aufgegangen ist! Die Kinder freuen sich
bestimmt auch!
Il est dangereux de se promener la nuit...



Viens donc nous rendre visite demain,
quand il fera jour. Les enfants ont hâte
de te revoir...
Es peligroso salir de noche, ¿sabes?



Ven a visitarme cuando el sol
esté alto. Los chicos te esperan.
Non lo sai che è pericoloso
stare fuori di notte?


Dormi, domattina potrai tornare
a giocare con gli altri bambini!
夜に外を出歩くと 危ないぞ日が登ってから、遊びにおいで子供たちも 待っているから
Hey, if you've got free time, why don't you
come back when it's light out and take our
pig for a walk?
Falls dir langweilig ist, mach doch
am Mittag einen kleinen Spaziergang
mit unserem Schwein!
Et si tu as du temps libre, dans la journée,
ce serait gentil si tu pouvais aller
promener notre cochon...
Si quieres, ven durante el día
y saca a pasear a mi cerdo.
Se hai un po' di tempo durante il giorno,
vai a portare a passeggio il mio maialone!
ヒマだったら 昼間のうちにウチのブタでも、散歩に連れて行ってくれよ
You know our pet pig? Well, to be honest...
We named him after you! Lucky you!


He's very smart, just like you. And just like
you, when you feed him some bait, he starts
digging with all his might until he digs up
treasure. ...Wait, you don't do that!
Wir haben unserem Schwein deinen Namen
gegeben! Da bist du baff, was?


Es ist nämlich genauso schlau wie du,
musst du wissen! Wenn man ihm Futter
gibt, dann gräbt es sogar wie besessen
im Boden nach Schätzen!
Tu sais, notre cochon... En fait, nous lui
avons donné ton nom. Il est intelligent
comme toi et si on lui donne à manger,
il creuse jusqu'à trouver un trésor!
Le he puesto tu nombre a mi cerdo, ¿sabes?



Es muy listo, como tú. Si le das cebo,
¡se pone a escarbar la tierra con una
fuerza impresionante y encuentra tesoros!
Beh... Ecco... Veramente...
Ho dato il tuo nome al mio maialone!
Sai, è forte come te, è imponente come te...

Quando gli do la sua razione,
inizia a raspare per terra
scovando un sacco di tesori!
ウチで飼っているブタの名前実は、お前の名前をもらったんだよ!お前に似て 賢くてなエサをやると ものすごい力で穴を掘って お宝を見つけるんだ
I'm still having trouble believing that you
were able to lift our pig up over your head
like that... You're so burly!
Aber kaum zu glauben, dass du es
einfach so hochheben konntest...
Mais j'ai du mal à croire que tu aies réussi
à soulever cet animal aussi facilement!
Todavía me parece increíble
que hayas podido levantarlo...
Vederti sollevare quell'ammasso di ciccia
con tanta facilità è stato sorprendente!
それにしても、よくウチのブタを持ち上げることができたなぁ・・・
I wouldn't mind you testing your might by
picking up that pig, Link, as long
as you take him for a walk afterward.
What do you say?
Du kannst es ruhig probieren, aber
selbst du wirst es nicht schaffen,
es hochzuheben und damit spazieren
zu gehen!
Tu devrais essayer...
Dis, Link,
tu ne l'emmènerais pas faire une
promenade? Ca me rendrait service...
Haz la prueba si quieres,
pero apuesto a que no podrás
levantarlo en el aire...
Come potresti mai sollevare quella bestia?
Se vuoi, provaci pure,
non sarò certo io ad impedirtelo!
一度、試してみるといいけどさすがのリンクもかついで散歩には 連れてけないだろ?
Our pig is really smart, just like you.
But unlike you, when you feed him some
bait, he starts digging with all his might
until he digs up treasure.
Unser Schwein ist genauso schlau wie du,
musst du wissen! Wenn man ihm Futter
gibt, dann gräbt es sogar wie besessen
im Boden nach Schätzen!
Tu sais, notre cochon est intelligent comme
toi, et quand on lui donne à manger, il
creuse la terre de toutes ses forces pour
déterrer des trésors!
Mi cerdo es muy listo, como tú.
Si le das cebo, ¡se pone a escarbar
la tierra con una fuerza impresionante
y encuentra tesoros!
Il mio maialone è forte come te!
Quando gli do la sua razione,
prende a raspare per terra
scovando un sacco di tesori!
ウチのブタ、お前に似て賢くてなエサをやると、ものすごい力で穴を掘って お宝を見つけるんだ
You really should try it yourself...
But I don't know, Link...
Do you even think you can lift him?
Du kannst es ruhig probieren, aber
selbst für dich wird es zu schwer sein,
um es hochzuheben, oder?
Tu devrais essayer...
Mais il est tellement lourd...
Tu crois que tu arriveras à le soulever?
Haz la prueba si quieres,
pero apuesto a que no podrás
levantarlo en el aire...
Come potresti mai sollevare quella bestia?
Se vuoi, provaci pure,
non sarò certo io ad impedirtelo!
一度、試してみるといいけど・・・さすがのリンクもこれだけ重いと、かつげないよな?
You're obviously strong enough to lift the
pig over the fence... Do you think you could
take him for a walk for me?
Du kannst das Schwein über den Zaun
hieven. Warum nimmst du es nicht mal
auf einen kleinen Spaziergang über die
Insel mit? Das wäre nett!
Tu as réussi à lui faire passer
la barrière!!!
Dis, tu ne voudrais pas aller le promener
un peu dans l'île, pour moi?
Ya que puedes sacarlo del corral,
¿por qué no lo llevas de paseo
por la isla y lo pruebas?
Porteresti il mio maialone
a fare una passeggiata?
ブタをサクの外まで運べるんだちょっと、島を散歩させて一度、試してみたらどうだ?
Link... Link! Link. Link... Link! リンク
If you have time, could you maybe take our
little Link for a walk?
Falls dir langweilig ist,
nimm doch Link zu
einem kleinen Spaziergang mit!
Si tu as un peu de temps libre, emmène
notre Link faire une
promenade, à l'occasion. Entendu?
Cuando tengas tiempo, saca a pasear
a mi Link, ¿quieres?
Quando hai tempo, porteresti
a passeggio il mio maialone?
ヒマだったら、またウチのリンクを散歩に連れてってくれよ
I suppose I should congratulate you on
your birthday, shouldn't I?


Well, to tell the truth, I could congratulate
myself, too. We just finished building our
little hutch and paddock today! Isn't it a
delightful addition to the place?
I was actually thinking of getting a pet and
keeping it here. The boys would really like
that, I'm sure. Boys love pets!
Heute ist wirklich ein schöner Tag!



Wir haben endlich unser Gehege
fertig gestellt!


Tja, jetzt brauchen wir nur noch
ein paar Tiere, damit etwas Leben
auf die Weide kommt! Darüber würden sich
die Kinder bestimmt auch riesig freuen!
Aujourd'hui est un jour de fête,
n'est-ce pas?


Chez nous aussi, c'est fête!
J'ai fini de construire l'abri!
On pourra y mettre des animaux.
Et les enfants sont drôlement contents!
Hoy es un día de festejos.



¡Me han terminado el corral, por fin!



Aquí pienso tener algún animal, ¿sabes?
Los chicos se pondrán contentos.
Oggi si festeggia, ragazzo!



Finalmente ho finito di sistemare l'aia!



Vorrei tenerci un po' di animali domestici.
Anche i miei bambini ne sarebbero felici!
今日は めでたい日だねえウチも今日ようやく小屋が完成したんだよここに動物でも飼おうかと思ってさ子供たちも喜ぶし
I wonder what kind of animal we should
get... What do kids like these days?
Listen, dearie, if you see any good pets
around, be a lamb and just bring one here.
If you do, I'll give you a little reward.
Oh! But we won't tell your grandma about
it, will we?
Aber welche Tiere eignen sich wohl
am besten? Wenn dir was Passendes
über den Weg läuft, dann bring es
doch bitte hierher, ja?
Ich gebe dir auch ein kleines Taschengeld,
ohne dass deine Oma was davon erfährt!
Je me demande quels animaux on
pourrait avoir...
Si tu en trouves de bien, amène-les ici,
tu veux?
Je te donnerai un petit quelque chose
en échange... Mais nous ne dirons rien
à ta grand'mère!
¿Qué animal me recomiendas?
Si encuentras alguno, tráelo aquí, ¿quieres?


Te daré unas rupias y no le diremos
nada a tu abuela, ¿vale?
Che animali potrei allevare...
Fammici pensare...


Beh, intanto se vedi qualche bestiola
che fa per me, ti prego di portarmela qui!


Ti darò una bella ricompensa!
どんな動物がいいんだろうね?いいのがいたら ココに連れて来てよおばあちゃんには内緒でおこづかいあげるからさ!
If you find an animal that would make a
good pet, just bring it here and put it
inside the fence, all right?

I'll give you a little spending money
if you do! And won't that be nice?
Wenn du ein hübsches Tier siehst, dann
trag es doch bitte hier in das Gehege.


Du kriegst auch ein kleines Taschengeld
dafür! Ich verlasse mich auf dich!
Si tu trouves des animaux à nous donner,
apporte-les ici, et mets-les dans l'enclos.
Je te donnerai un petit quelque chose en
échange, c'est promis.
Si encuentras algún animal que te
guste, ponlo dentro de este corral.


¡Venga! Te daré una buena propina...
Se trovi qualche animale che
fa per me, portalo qui nell'aia!


Ti ricompenserò a dovere!
いい動物がいたらこのサクの中まで 連れて来ておくれよおこづかい はずむからさ頼んだよ!
Why, did you bring that little piglet all the
way here just for me?
Nein, wie nett! Du hast dir also
extra die Mühe gemacht, mir dieses
süße Ferkel zu bringen?
Oh!
Tu m'apportes ce petit cochon
que tu as trouvé?
¿No me digas que has ido a buscar
ese cerdito especialmente para mí?
Ehi! Ma questo maialino
è per me?
もしかして、その子ブタわざわざ見つけて、連れて来てくれたのかい?
Oh! Thank you! Thank you so much!
I've been thinking of getting a pet
pig for a while now. The boys will be SO
happy when they get home. You sweetie!
OK, Link... Hold out your hand.
This is your reward! Don't spend
it all in one place!
Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss
gestehen, ich hatte sowieso Schweine im
Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe!
Die Kinder werden völlig begeistert sein!
Streck deine Hand aus, Link!
Ein kleines Dankeschön für dich!
Ich hoffe, du freust dich!
Ooohhh! Merci, vraiment!
Ca faisait très longtemps que j'avais envie
d'en avoir un! Et quand les enfants vont
rentrer, ils vont être fous de joie!
Link, donne ta main.
Voilà ta récompense!
Fais-en bon usage!
¡Gracias! ¡Qué bueno eres!
Hace tiempo que quería tener uno.
¡Los chicos se pondrán locos
de contentos cuando lo vean!
Link, ¡toma, para ti!
Te lo mereces.
Grazie, grazie!
Lo desideravo da così tanto tempo...
I miei bambini ne saranno felici!

Link, ecco...
Tieni... Grazie di cuore!
あら~、ありがと~ね~!前から飼いたいと思っていたんだよ子供たちも帰ってきたら、きっと喜ぶよリンク 手を出してごらんこれは、ほんのお礼だよ・・・受け取っておくれ!
Why, this little darling is cute as a button!
You know, it's so cute that I wouldn't mind
having even more of them!
Wenn du noch mehr so süße Ferkel
findest, dann bring sie mir bitte!
Je mehr, desto besser!
Il est si mignon!
Tu peux m'en apporter autant que tu veux!
¡Este cerdito es monísimo!
Quisiera tener muchos como él...
Daremo tutto il nostro affetto
al nuovo cucciolo della casa!
Se ti va, portamene altri!
こんな カワイイ子なら大歓迎さ!何匹でも連れて来ていいよ
Why, did you find these pigs and bring
them here just for little old me?
Nein, wie nett! Du hast dir also
extra die Mühe gemacht, mir diese
süßen Ferkel zu bringen?
Oh!
Tu m'apportes ces petits cochons
que tu as trouvés?
¡No! ¿Has ido a buscar esos
cerditos especialmente para mí?
Non dirmi che hai catturato
questo maialino per me!
Grazie, tante grazie!
もしかして、その子ブタたちわざわざ見つけて連れて来てくれたのかい?
Oh! Thank you! Thank you so much!
I've been thinking of getting a
pet pig for a while now. Oh, and the boys
will be SO happy when they get home.
OK, Link, hold out your hand...
This is your reward...
Don't spend it all in one place!
Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss
gestehen, ich hatte sowieso Schweine im
Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe!
Die Kinder werden völlig begeistert sein!
Streck deine Hand aus, Link!
Ein kleines Dankeschön für dich!
Ich hoffe, du freust dich!
Ooohhh! Merci, vraiment!
Ca faisait très longtemps que j'avais envie
d'en avoir un! Et quand les enfants vont
rentrer, ils vont être fous de joie!
Link donne ta main.
Voilà ta récompense!
Fais-en bon usage!

¡Gracias! ¡Qué bueno eres!
Hace rato que quería tener cerditos.
¡Los chicos se pondrán
locos cuando los vean!
Link, ¡toma, para ti!
Te lo mereces.
Grazie, grazie!
Lo desideravo da così tanto tempo...
I miei bambini ne saranno felici!

Link, ecco...
Tieni... Grazie di cuore!
あら~、ありがと~ね~!前から飼いたいと思っていたんだよ子供たちも帰ってきたら、きっと喜ぶよリンク 手を出してごらんこれは、ほんのお礼だよ・・・受け取っておくれ!
And this is our gratitude for bringing us
new family members!
Das ist der Dank dafür, dass du uns
so süße neue Familienmitglieder
gebracht hast!
Tiens...
Voilà pour te remercier d'avoir agrandi
la famille!
Y ahora, ¡una prueba de gratitud
por haberme agrandado la familia!
E poi, ti meriti un ringraziamento speciale
per averci portato un'intera famigliola!
それと、こっちは新しい家族を連れて来てくれた感謝の気持ちだよ!
Why, these little darlings are so adorable
that I wouldn't mind having even more of
them
! No, I wouldn't mind a bit!
Wenn du noch mehr so süße Ferkel
findest, dann bring sie mir bitte!
Je mehr, desto besser!
Il est si mignon!
Tu peux m'en apporter autant que tu veux!
¡Estos cerditos son monísimos!
Quisiera tener muchos más...
Daremo tutto il nostro affetto
al nuovo cucciolo della casa!
Se ti va, portamene altri!
こんな カワイイ子なら大歓迎さ!何匹でも連れて来ていいよ
Why, did you find these pigs and bring
them here just for little old me?
Nein, wie nett! Du hast dir also
extra die Mühe gemacht, mir diese
süßen Ferkel zu bringen?
Oh!
Tu m'apportes ces petits cochons
que tu as trouvés?
Oye, ¿has ido a buscar esos
cerditos especialmente para mí?
Non dirmi che hai catturato
questo maialino per me!
Grazie, tante grazie!
もしかして、その子ブタたちわざわざ見つけて連れて来てくれたのかい?
Oh! Thank you! Thank you so much!
I've been thinking of getting a
pet pig for a while now. Oh, and the boys
will be SO happy when they get home.
OK, Link, hold out your hand...
This is your reward...
Don't spend it all in one place!
Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss
gestehen, ich hatte sowieso Schweine im
Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe!
Die Kinder werden völlig begeistert sein!
Streck deine Hand aus, Link!
Ein kleines Dankeschön für dich!
Ich hoffe, du freust dich!
Ooohhh! Merci, vraiment!
Ca faisait très longtemps que j'avais envie
d'en avoir un! Et quand les enfants vont
rentrer, ils vont être fous de joie!
Link donne ta main.
Voilà ta récompense!
Fais-en bon usage!
¡Gracias! ¡Qué bueno eres!
Hace rato que quería tener cerditos.
¡Los chicos se pondrán
locos cuando los vean!
Link, ¡toma, para ti!
Te lo mereces.
Grazie, grazie!
Lo desideravo da così tanto tempo...
I miei bambini ne saranno felici!

Link, Ecco...
Tieni... Grazie di cuore!
あら~、ありがと~ね~!前から飼いたいと思っていたんだよ子供たちも帰ってきたら、きっと喜ぶよリンク 手を出してごらんこれは、ほんのお礼だよ・・・受け取っておくれ!
And here's our gratitude for bringing us new
family members!
Das ist der Dank dafür, dass du uns
so süße neue Familienmitglieder
gebracht hast!
Tiens...
Voilà pour te remercier d'avoir agrandi
la famille!
Y ahora, ¡una prueba de gratitud
por haberme agrandado la familia!
E poi, ti meriti un ringraziamento speciale
per averci portato un'intera famigliola!
それと、こっちは新しい家族を連れて来てくれた感謝の気持ちだよ!
And finally, this is to congratulate you for
working so hard on your birthday!
Happy birthday to YOOOOOUUUU!!
Und hier hast du noch etwas!
Eine kleine Aufmerksamkeit zum Geburtstag!
Alles Gute!
Ah! Et ça, c'est pour ton anniversaire.
Joyeux anniversaire!
¡Aún hay más
Esto es por tu cumpleaños.
¡Felicidades!
Un pensierino per te...
Grazie!
そして、もう1つこれは、アンタへのお祝いはい、おめでとう!
I suppose now I'll have to name these
little oinking cutie-kins...
Jetzt muss ich mir aber schnell
ein paar Namen für diese süßen Kleinen
ausdenken...
Bon! Et maintenant il va falloir
leur donner un nom à chacun.
Ahora tengo que ponerme
a pensar nombres...
Beh, devo trovare un bel
nome per i miei piccoli!
さあ、さっそく この子たちに名前をつけてあげないとね・・・
Why, did you bring me another piglet?



Oh, were you all worried that this little guy
would get lonely hanging out inside the
fence all by himself? That is the sweetest
thing I've ever heard!
Thank you SO much for bringing us yet
another family member.


Here's a little something for you!
Hast du mir wieder ein Ferkel gebracht?



Wunderbar! Jetzt fühlt sich das andere
bestimmt nicht mehr so einsam im Gehege!


Vielen Dank, dass du uns wieder
zu einem neuen süßen Familienmitglied
verholfen hast!

Hier, ein kleines Dankeschön für dich!
Tu m'as apporté un autre petit cochon?



Tu avais peur que l'autre s'ennuie
tout seul, dans l'enclos?
Comme c'est gentil!

C'est vraiment chou d'avoir agrandi
encore la famille...

Merci beaucoup!
¿Me has traído otro cerdito?



Ya lo veía triste, ahí solito en el corral...



¡Gracias por agrandarme la familia!



Ésta es una prueba de mi gratitud...
Mi hai portato un altro maialino?



Come sei carino! Ero così preoccupata
che uno, da solo, potesse soffrire
di solitudine!

Ma ora sono una famigliola!
Prendi, un regalino per te!
また子ブタを、連れて来てくれたのかい?サクの中に ひとりぼっちでかわいそうだと思っていたんだよまた新しい家族を連れて来てくれてありがとねこれは、感謝の気持ちだよ!
If you find any other little piggies,
you know where to bring them!
Wenn du noch ein streunendes Ferkel
findest, dann weißt du ja,
wo du es hinbringen kannst!
Si tu trouves encore des petits cochons
égarés, apporte-les moi!
¡Si encuentras otro cerdito
perdido por ahí, tráemelo!
Se trovi un altro maialino
in cerca di famiglia, portamelo!
また、迷子の子ブタでも見つけたら連れて来ておくれ!
Did you bring me another piglet? What?
You brought me a pair?!


Oh, you thought this little guy would get
all lonely behind the fence by himself?
That is SO sweet! Now they can have a
little pig party in there! Sooo-eee!
Thank you so much for bringing us a new
family member!

Thank you, thank you, thank you!
Diesmal hast du mir sogar
zwei Ferkel mitgebracht!


Wunderbar! Jetzt fühlt sich das andere
bestimmt nicht mehr so einsam im Gehege,
denn da ist jetzt richtig was los!

Vielen Dank, dass du uns wieder
zu neuen süßen Familienmitgliedern
verholfen hast!

Hier, ein kleines Dankeschön für dich!
Tu m'as apporté un autre petit cochon?
Formidable, nous en aurons deux,
maintenant.

Tu avais peur que l'autre s'ennuie
tout seul, dans l'enclos?
Comme c'est gentil!

C'est vraiment chou d'avoir agrandi
encore la famille...

Merci beaucoup!
¿Me has traído más cerditos?
¡Esta vez son dos!


Ya lo veía triste, ahí solito...
¡Ahora el corral estará más animado!


¡Gracias por agrandarme la familia!



Ésta es una prueba de mi gratitud...
Mi hai portato altri maialini?
Due per giunta?


Ero preoccupata che uno, da solo,
potesse soffrire di solitudine,
ma ora sono una famigliola!

Grazie, questo è per te!
また子ブタを、連れて来てくれたのかい?今度は2匹も!サクの中に ひとりぼっちでかわいそうだと思っていたんだ・・・これで、サクの中がにぎやかになったよ!また新しい家族を連れて来てくれてありがとねこれは、感謝の気持ちだよ!
And this is for working so hard on
your birthday!
Und hier hast du noch etwas!
Eine kleine Aufmerksamkeit zum Geburtstag!
Ah, et ça, c'est pour ton anniversaire! ¡Y esto es por tu cumpleaños! Un altro regalino per te! そして、もう1つこれは、アンタへのお祝いだよ!
I suppose now I'll have to think up names
for these little cutie-poos...
Jetzt muss ich mir aber schnell
ein paar Namen für diese süßen Kleinen
ausdenken...
Bon. Et maintenant il va falloir
leur donner un nom à chacun.
Ahora tengo que ponerme
a pensar nombres...
Beh, devo dare un bel nome
a tutti i miei cuccioli ora!
さあ、さっそく この子たちに名前をつけてあげないとね・・・
Ooh! Ooh! Look at this one! You sure do
know where to find the cutest pigs on the
whole Great Sea! Hey, oinker! Oink! Oink!

Oh, now things will be ever so much more
lively in the pen. It'll be like a big pig
jamboree in there!
Thank you so much!
Oh! That's right...

I can't let you leave without
giving you a present...
Happy birthday, Link!
Wie wunderbar! Der kleine Fratz,
den du mir diesmal bringst,
ist aber auch allerliebst!

Jetzt geht es in unserem Gehege
aber schon ganz schön rund, was?
Vielen, vielen Dank!

Also dann!

Diese Belohnung hast du dir
wirklich redlich verdient!

Alles Gute zum Geburtstag, Link!
Oh... Comme il est mignon, celui-ci aussi!
Cette fois-ci, l'enclos va être bien rempli!


Merci beaucoup!
Ah!

Et ça, c'est pour toi.
Joyeux anniversaire, Link!
¡Vaya, el que has traído esta
vez también es un primor!


El corral está como de fiesta.
¡Gracias, de veras!


¡Ah, me olvidaba!

Tengo un regalo para ti.


¡Feliz cumpleaños, Link!
Quello che mi hai portato ora è carinissimo!
Ha un musetto così tenero!


Guarda come sono felici tutti insieme!
Grazie tante, ragazzo!


Ah, dimenticavo!

Un pensierino anche per te!


Link, grazie di cuore!
まあ、今度連れてきた子もカワイイ子だねえ~これでサクの中がずいぶんにぎやかになったよホント、ありがとね!そうだ!
アンタにお祝いを渡さないとねリンク、おめでとう!
I guess I'd better think up some names
for these little oinky-woinkies, huh?
Ich muss mir wirklich schnell
ein paar Namen ausdenken...
Il va falloir lui trouver un nom... Tengo que ponerle un nombre
a aquel pequeño...
Hmm... Devo trovare dei nomi
carini per i miei cuccioli...
あの子の名前を決めないといけないねぇ~
Link! Don't you worry about
giving them exercise. I'll take the pigs out
for a walk whenever they need it. Be a
lamb and leave them behind the fence, OK?
Link!
Ich sorge schon dafür,
dass es nicht an Auslauf mangelt!
Du brauchst dich nicht darum zu kümmern!
Link!
Je m'occuperai de lui faire
faire sa promenade.
Inutile de le sortir...
¡Link, no lo saques del corral!
No hace falta que lo lleves a
pasear, eso lo hago yo misma.
Ora non ti devi preoccupare!
Faccio fare io la passeggiata
ai miei cuccioli, hai capito?
リンク!散歩なら私がやるから外に連れ出さなくてもいいんだよ!!
Any pig as cute as this one is welcome in
my pen! You just go ahead and bring me
however many you like!
Wenn du noch mehr so süße Ferkel
findest, dann bring sie mir bitte!
Je mehr, desto besser!
Il est si mignon!
Tu peux m'en apporter autant que tu veux!
¡Este cerdito es monísimo!
Quisiera tener muchos como él...
Portami altri animali, se vuoi.
Sarò una chioccia per tutti i
cuccioli in cerca di famiglia!
こんな カワイイ子なら大歓迎さ!何匹でも連れて来ていいよ
Look at how much space there is in that
pen! I'll tell you what... If you find any
other lost little piggies, you just go right
ahead and bring them here! OK?
Da ist noch viel Platz im Gehege!
Wenn du also ein streunendes Ferkel siehst,
dann bring es ruhig hierher!
Il y a encore de la place dans l'enclos!
Si tu trouves encore des petits cochons
égarés, apporte-les moi!
Todavía hay sitio de sobra en
el corral. Si encuentras otro
cerdito perdido, ¡tráelo aquí!
L'aia è grande, se vuoi portami altri
maialini, qui c'è una casa per tutti!
サクの中は、まだ広いんだ!迷子の子ブタを見かけたらココに連れて来ていいんだよ!
What should I name these little oinkers...? Was wären wohl gute Namen...? Comment est-ce qu'on pourrait
les appeler?...
¿Qué nombre le pondré?... Ti viene in mente qualche nome carino? どんな、名前がいいのかねぇ・・・
Say, Link...did something
happen to you?


You don't look well...
Aber sag mal, Link...
Ist etwas vorgefallen?


Du siehst so aufgebracht aus!
Mais que s'est-il passé, Link?



Tu es tout pâle...
Oye, Link...
¿Ha pasado algo?
Te veo pálido...
Link, che cosa ti succede?
Hai un visino così triste...
それより、リンク何かあったのかい?なんだか、顔色が悪いよ・・・・
I'm so glad you're safe, Link!



We've all been so worried...
Link! Wie schön,
dich gesund und munter zu sehen!


Ich habe mir wirklich Sorgen gemacht!
Je suis contente que tu sois sain
et sauf, Link!


Je me faisais beaucoup de souci pour toi.
¡Qué bien que estés
a salvo, Link,!


Estaba preocupada por ti.
Link, stai bene?



Non sai com'ero preoccupata!
リンク 無事でよかったよ心配してたのよ・・・
And the boys have been longing to see
you again!
Meine Jungs haben auch schon
die ganze Zeit nach dir gefragt!
Et les enfants avaient hâte de te revoir! ¡Mis chicos también querían verte! Sei mancato tanto ai miei bambini! この子たちも 会いたがっていたんだよ!
The boys will be so surprised to hear
you've returned! ...Just as soon as they
wake up, that is.
Das wird aber eine Riesenüberraschung
für meine Jungs, wenn sie hören,
dass du wieder da bist!
Les enfants vont être très surpris de voir
que tu es rentré!
¡Quiero verles las caras
cuando sepan que estás aquí!
Quando i miei figlioli sapranno che sei
tornato, faranno salti di gioia!
アンタが帰ってきたことを知ったらこの子たちも、ビックリすると思うよ!
Oh, did you notice how large the pig you
gave us has grown? It's a king among pigs!
Das Ferkel, das du uns damals gebracht
hast, ist übrigens richtig groß geworden!
Tu sais, le petit cochon que tu nous
avais apporté...
Il est devenu très gros!
Ese cerdito que me trajiste
ha crecido mucho...
Hai visto com'è cresciuto il
maialino che mi avevi portato?
アンタが連れてきてくれた 子ブタもずいぶん大きくなったんだよ
Things got so quiet and lonely after you
left the island...

So we decided to get a pet pig!
Als du die Insel verlassen hast,
ist es hier ein ganzes Stück einsamer
geworden...

Deswegen haben wir angefangen,
uns Schweine zu halten.
Je ne sais pas si c'est parce que nous
étions tristes que tu sois parti, mais après
ton départ, nous avons décidé d'avoir un
cochon de compagnie.
Desde que te fuiste, la isla se ha
convertido en un lugar muy triste.


Por eso decidí tener un cerdito
como mascota en la casa.
Eravamo tristi quando sei partito.
Ti pensavamo ogni volta che davamo
da mangiare ai piccoli che ci hai portato.
アンタが島を離れてからずいぶんさびしくなったからねえ・・・ウチで、ブタを飼いはじめたんだ
'Hoy, Link!



Hey, is it true that if you just have a
little courage and run as fast as you can,
then you can jump to that rock out there?
Huh, is it? Is it? Tell me!
Link! Hallo!



Was meinst du? Kann man wirklich
bis nach da hinten springen, wenn
man seinen ganzen Mut zusammennimmt
und ordentlich Anlauf nimmt?
Hé, Link!



Dis, dis, j'parie que t'es pas cap'
de courir le plus vite possible et de sauter
jusqu'à ce rocher, là-bas!
¡Ah, Link!



Oye, ¿es cierto que corriendo sin miedo
puedes llegar a lo alto de aquella roca?
Senti, bambino...



Ma è vero che se corri velocissimo,
puoi saltare fin su quello scoglio?
、リンクねえ、ねえ、勇気をもって思いっきり走ればあの岩場までとべるってホント?
Hey! Aren't you listening to me?
I've been trying to ask you...


Is it true that you can jump to that rock
out there just by running as fast as you
can
? I've gotta know, or I'll burst!
Du, hörst du mir überhaupt zu?
Ich hab gesagt...


...ob man wohl wirklich bis nach
da hinten springen kann, wenn man
seinen ganzen Mut zusammennimmt
und ordentlich Anlauf nimmt!
Hein? Dis? Tu m'écoutes?



Dis, hein? Je disais: j'parie que t'es
pas cap' de courir le plus vite possible et
de sauter jusqu'à ce rocher, là-bas.
Alors, t'es pas cap', hein?
¡Eh! ¿No me has oído?
Venga, hombre...


Te he preguntado si se podrá
llegar de un salto a esa roca
si corres a más no poder.
Senti, bambino...



Ma è vero che se corri velocissimo,
puoi saltare fin su quello scoglio?
ねえ、ねえ、聞いてる?だから・・・思いっきり走ればあの岩場までとべるってホントかって聞いてるの!
Wow... I hope I'll be able to jump like
you some day, Link...
Ob ich wohl auch mal so toll wie du
springen kann, Link...?
Moi aussi, dis donc, j'aimerais bien,
un jour, être cap' de sauter comme ça...
¡Guau! ¿Podré saltar como tú algún día?... Anche io, quando sarò grande
come te, riuscirò a saltare!
オレもいつかリンク みたいにとべるようになれるかなあ・・・
Link, are you going somewhere? Link!
Gehst du irgendwo hin?
Link,
où tu vas?
Link, ¿es cierto que te marchas? Link, ma che vai via? リンクどっか行っちゃうの
Hey! Aren't you listening to me?



Don't go, Link!
Du, hörst du mir überhaupt zu?



Du darfst nicht fortgehen, Link!
Hé, dis, tu m'écoutes?
Tu t'en vas pas, hein?
¡Eh, escúchame!



Link, no te vayas...
Senti, bambino...
Io non voglio che vai via...
ねえ、ねえ 聞いてる?リンク 行くなよ
Link! Link!!! Link!!! ¡¡Link!! Link!!! リンク!!
Lots and lots of things have happened here
since you left, Link!
Während du weg warst, Link,
ist echt jede Menge passiert!
T'sais, pendant que t'étais pas là,
il s'est passé plein de choses!
Han pasado un montón de cosas
desde que te marchaste.
Mentre non eri qui,
sono successe tante cose.
リンクがいない間に、いろんなことが起こったんだぜ!
First of all, my little brother doesn't wet
the bed anymore, so that's good, I guess.


And Mom got kind of chubby again.
Also!
Als Erstes hat mein kleiner Bruder
aufgehört, ständig ins Bett zu machen!

Dann hat Mama wieder zugenommen!
Mon p'tit frère ne fait plus pipi au lit.
Et Maman, elle est encore plus
grosse qu'avant!
Primero, mi hermanito ya
no se hace pipí en la cama.


Segundo, mamá ha engordado todavía más.
Prima cosa: Lukino non si fa più
la pipì addosso.


Seconda cosa: mamma è ingrassata ancora.
まずは、ウチの弟のおねしょが治ったこと次に、かあちゃんの体重がまた増えたこと
Hey! You shush! Joel! Pssscht! Chut! Enfin... ¡Calla, rapaz! Zitto! コレ! シーッ!
And, umm... Umm... Aber das ist noch nicht alles! Et pis, et pis... Tercero... eh... Terza cosa... それから、えっと・・・えっと・・・
Oh, yeah! And now, when you feed old
Link bait, he gets real excited
and digs holes in the hard patches of
black dirt you see around the village.
He always finds treasure in them! Yeah!
Wenn du Link Futter gibst,
dann flitzt er los und gräbt für dich an den
harten, schwarzen Erdstellen dieser Insel
nach Schätzen!
Et pis quand on donne à manger
à Link, il creuse la terre de
toutes ses forces là où elle est noire, et il
déterre des trésors!
¡Si le das cebo a Link,
se pone a escarbar con una fuerza
tremenda esa tierra negra y dura
de la isla y encuentra tesoros!
Quando do la pappa a Link,
ecco che comincia a scavare
nella terra nera
e trova un sacco di tesori!
リンク にエサをやるとものすごい力で 島の硬い黒い地面を掘って、宝を見つけるんだ!
Yes, we named the pig you caught for us
after you... I hope you don't mind!
Er meint das Schwein,
das du uns damals gebracht hast!
Es trägt denselben Namen wie du.
C'est le nom du cochon que tu nous
as donné!
Es el nombre del cerdo que has traído. Quello è il nome del maialino
che ci hai portato tu!
アンタが連れてきた ブタの名前だよ
Yup, that's our pet pig's name... Er meint das Schwein,
das wir uns seit einiger Zeit halten!
Es trägt denselben Namen wie du.
C'est le nom de notre cochon! Es el nombre del cerdo
que tenemos en casa.
Quello è il nome del maialino
che ci hai portato tu!
ウチで飼いはじめた ブタの名前だよ
I can't believe all it takes to get
Link all excited is a little bait.
Talk about a dummy!
Es freut sich immer so,
wenn man ihm Futter gibt.
Link hat wirklich
ein einfaches Gemüt!
Il est content quand on lui donne à manger!
Il aime bien manger, Link!
Mira que es simplón este Link...
¡Es feliz sólo con un poco de cebo!
Basta dargli la pappa e
Link è felice e scodinzola!
エサやって 喜ぶなんてリンクって、単純だよな~!
The pig! He's talking about our pig, not you! Er meint natürlich unser Schwein! Evidemment, c'est un cochon... ¡Habla del cerdo, claro! Quello è il nome del maialino! あっ、ブタのことだからね!
We don't have any other pigs anymore.



We used to, but then we had to...
Es war ja eigentlich...



...nicht unser einziges Schwein, aber...
Et pis sinon, y a un cochon, eh ben... También había otros cerdos...



Pero...
C'era anche un altro maialino...



Però...
他にも ブタはいたんだよだけどね・・・
Hey! You shush! Joel! Pssscht! Chut! Enfin!... ¡Chsss! ¡Chitón! Zitto! コレ! シーッ!
They just... They just ran away somewhere.



Yup! That's all! They just up and ran away
one day...
Yup...
A-aber, na ja, die anderen sind leider
ausgerissen...


Tja, wo sind sie nur hin?
Ähehehehe...
Si, si, il y en a plus.

Et tu sais où il est, hein?
Hi, hi!
Pe... pero... se han escapado.
Sí, eso es.



¿A... adónde habrán ido?...
Ja, ja, ja...
Eh sì, uno è scappato...



Chissà dov'è andato...
Sono certa che lo ritroveremo presto.
い、いや、どこかに逃げちゃったんだよど、どこに逃げちゃったんだろうねぇ・・ハハッ
It was delicious! Lecker war's! L'était bon! ¡Mm, e'taban bueníchimoz! Hmmm... Era buono!
Buonissimo, slurp!
おいちかった!
Shush! Til! Pssscht! Chut! ¡Chsss! Zitto! シーッ!
Th-The milk you just drank was delicious,
ri-right? That's what you meant, wasn't it,
my darling son?

What am I to do with these boys...?
D-Du meinst die Ke-Kekse vorhin,
nicht wahr?


Ja, die isst du einfach für dein Leben gern!
Euh... Dis-moi...
Le... Le lait que...
Le lait que tu as bu tout à l'heure,
il était bon, mon chou?
Ils sont intenables, ces enfants,
en ce moment!
Los... los bizcochos que
has co... comido antes
estaban buenos, ¿verdad, Juanito?

¿Y ahora te acuerdas? ¡Qué niño éste!
Ah... La merendina di prima?
Era buona, vero? Buonissima!


Era la merendina che era buona, giusto?
Mio figlio è proprio strano!
さっ、さっき飲んだ ミ、ミルクがおいしかったんだろ?やだよ、この子は いまごろ・・・
Oh, ho ho ho ho ho ho! Ähehehehehe! Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! ¡Ja... ja, ja, ja, ja! Ahàhàhà! オ、オホホホホホホッ!
But about those other pigs you caught
for us, Link...
Die anderen Schweine,
die du uns gebracht hast...
Et l'autre cochon que tu nous as apporté... Oye, los cerditos que trajiste... L'altro maialino che ci avevi portato... リンク が連れてきた他のブタはね・・・・
Umm... See, Link... Äh, Link...? Link, t'sais... Ejem... Link, no? リンク あのね~
Link... Shouldn't you go back to
your house? I mean, isn't your grandma
waiting for you?
Link?
Solltest du nicht lieber
nach Hause gehen? D-deine Oma
w-wartet doch bestimmt auf dich?
Link,
tu ne devrais pas rentrer chez toi,
mon chou? Euh...
Ta grand'mère doit t'attendre, non?
Link...
¿No será me... mejor que te vayas a casa?
Tu a... abuela te espera.
Perché non torni a casa dalla tua nonnina?
Sarà meglio che tu le faccia compagnia!
リンクお、お家に帰ったほうがいいんじゃないのかい?お、おばあちゃんも、ま、待っているだろ?
It was delicious! Lecker war's! L'était bon! ¡Mm, delichiosos! Era proprio buono! おいちかった!
Shush! Til! Pssscht! Chut! ¡Chsss! Zitto! シーッ!
What am I to do about these boys... A-also wirklich! Dieser Junge! Ces gosses, je te jure... ¡Ay, qué... qué niño este!... Che guaio questo piccolino... や、やだよ、この子は・・・
Oh, ho ho ho ho ho ho ho! Ähehehehehe! Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! ¡Ja... ja, ja, ja, ja! Ahàhàhà! オ、オホホホホホホッ!
So? So? So?


So...aren't those clothes hot?
Du, du, du!



Ist dir nicht schrecklich
heiß in diesen Sachen?
Hé, hé, dis!



Ils sont pas trop chauds, ces habits?
¡Oye, oye, oye!



Eza ropa, ¿no te da calor?
Smuc smuc...



Non hai caldo con questo vestitino?
なあ? なあ? なあ?その服 暑くないん?
So...what are you doin'? Was machst du gerade? Qu'est-ce que tu fais? ¿Qué 'tas hachiendo? Cosa fai? なにしてんの
No? Wohin? T'en vas? ¿... te ma'chaz? Stai andando via? っちゃうの?
Don't go! Nicht fortgehen! T'en vas pas! ¡... te vachaz! Non te ne andare! くなよ!
Yay! Link!!! It's Link!!! Hui! Du bist zurück!!! Hé, Link!! ¡Ah! ¡Link! Il mio amichetto Link! あっ、リンクだ!!
So? So? So? Du, du, du! Hé, hé, dis... ¡Oye, oye, oye! Smuc smuc... なあ、なあ、なあ!
So...did you save Aryll? Hast du Aril gerettet? T'as sauvé Arielle? ¿Ya salva'te a Abril? Hai trovato Aril? アリル、助けた?
Hey! Shush! Til! Chut! Enfin!.. ¡Chsss! ¡Chitón! Zitto! コレ! シーッ!
I'm sorry, Link. Don't you pay any
attention to him...
Entschuldige bitte, Link!
Er hat es nicht böse gemeint...
Excuse-le, Link!
Ne fais pas attention...
Perdona, Link...
No te lo tomes a mal, hijo...
Scusa...
Non te la prendere...
ゴメンよ リンク気にしないでおくれ・・・
So? So? So? Du, du, du! Hé, hé, dis.. ¡Oye, oye, oye! Smuc smuc... なあ、なあ、なあ!
So...haven't you saved Aryll yet? Warum hast du Aril noch nicht gerettet? Tu l'as pas encore sauvée, Arielle? ¿Todavía no salva'te a Abril? Non hai ancora salvato Aril? アリル、まだ助けてないの?
Shush! Til! Chut! ¡Chsss! Zitto! シーッ!
Oh, ho ho ho ho ho ho ho ho! Ähehehehehe! Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! ¡Ja... ja, ja, ja, ja! Ahàhàhà! オ、オホホホホホホッ!
Ah! 'Hoy, Big Brother!



Did Grandma make that outfit for you?
Oh! Link!



Hat das Oma für dich gemacht?
Ah! Te revoilà, Grand Frère!



C'est Mémé qui t'a tricoté ça?
¡Ah, Link!



Esas ropas, ¿te las ha hecho la abuelita?
Ciao, fratellino!



Chi ti ha cucito questa tunica, la nonna?
あっ、にいちゃん!それ、ばあちゃんが作ってくれたの?
But wow... You look like you'd be way too
hot in those clothes...
Na ja, aber ich weiß nicht...
Ist dir darin nicht heiß?
Dis donc, ils m'ont l'air un peu chauds,
ces vêtements...
Oye, tienen pinta de... abrigar... Ma non hai caldo? だけど、なんだか暑そうだね、その服・・・
I guess they're pretty neat, though! Aber es steht dir hervorragend! Mais ça te va très bien! ¡Pero te quedan muy bien! Però è carina! でも、カッコイイよ!
So, anyway, Link...



Can you close your eyes and hold out
your hand? Just for a second!
Link!



Streck doch mal deine Hand aus!
Parlons de choses sérieuses!



Tends les mains!
¡Ah!



Antes de que se me olvide...
Ah, devo darti una cosa anch'io.



Porgimi la mano...
ねえ、ねえ、にいちゃんそれより 手~出してみ!?
I'm going to give you my most treasured
belonging...but just for one day!
Das ist mein größter Schatz und
den leihe ich dir für den ganzen Tag!
Je vais te prêter un objet très précieux pour
toute la journée!
Te lo presto por un día.
Pero devuélvemelo, ¿eh?
Te lo presto soltanto per oggi,
è il mio tesoro più prezioso!
私の宝物今日一日、にいちゃんに貸してあげる!
So?
Well?!
Do you like it?



I'm letting you borrow this special gift
just because you're my big brother!
Aren't you lucky?! Hee hee hee!
Na?
Und?
Freust du dich?!



Dir leihe ich es gerne!
Du bist ja schließlich mein großer Bruder
und daher was ganz Besonderes!
Hihihi!
Alors?
Alors?

Ca te plaît?
C'est pour toi, parce que tu le mérites!
Hi, hi, hi!
¿Te gusta?
¿Sí?
¿Sí?



Es sólo para ti, ¿vale?
¡Tú eres especial! Je, je...
Ti piace?
Eh?
Carino vero?



Te lo presto solo perché sei speciale!
どお!
どお!
気にいった?にいちゃんだけは、特別だよ!ヘヘヘッ
Ooh, why don't you try it out! Right now!
Try looking over at our house from here!
Schau dir doch mal unser Haus von
hier aus an! Du wirst Augen machen!
Allez, allez,
essaie de regarder la maison d'ici!
¡Link, prueba a ver
nuestra casa desde aquí!
Guarda, guarda!
Da qui si vede casa nostra!
ねえ、ねえ、にいちゃんここから お家の方を見てみ!
Don't you know how to use my Telescope?
It's really easy to use, Big Brother...


Press START/PAUSE, then set the Telescope
to [Y], [Z], or [X] on the Items screen.
Then you can use it just by pressing the
button you set it to! It's simple!
Möchtest du nicht mal
das Fernrohr ausprobieren?
Es ist auch ganz einfach!

Drücke START und wähle das Fernrohr im
Item-Menü aus! Dann lege es auf einen der
drei Knöpfe [Y][Z][X] und...

...drücke dann den entsprechenden Knopf.
Nämlich den, auf den du es gelegt hast!
Tu ne regardes pas dans la Longue-Vue?
Elle est facile à utiliser, tu sais!


Appuie sur START pour ouvrir
l'Inventaire, assigne la Longue-Vue
à [Y], [Z] ou [X]. Appuie sur le bouton auquel
tu l'as assignée: Le tour est joué!
¿No utilizas el Catalejo?
¡Si es muy fácil!


Pulsa START para abrir la pantalla
de Inventario, elige el Catalejo
y asígnalo a [Y], [Z] o [X].
Después pulsa el botón al que lo asignaste.
Non usi il Cannocchiale?
Usarlo è facile!


Premi START, accedi allo schermo degli
strumenti e assegni il Cannocchiale a
uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Per usarlo,
premi il pulsante a cui l'hai assegnato.
望遠鏡 覗かないの?使い方簡単だよ・・・スタートボタンを押し アイテム画面で望遠鏡を選び[Y][Z][X]のどれかにセット後でセットした[Y][Z][X]を押せばいいんだよ
Hey, what's that? Link! Are you
looking at the red postbox?
Hm...? Link!
Kannst du den roten Briefkasten
vor unserem Haus sehen?
Mais? Regarde!
Tu vois la Boîte aux Lettres rouge, près de
la maison?
¡Link! ¿Por qué no miras al buzón
rojo
que hay frente a la casa?
Guarda la buca delle lettere rossa
vicino a casa nostra!
アレ・・・? にいちゃん!お家の近くの赤いポスト見てる?
The postman looks kinda weird, doesn't he? Nanu? Der Postbote verhält
sich aber irgendwie komisch...
Il fait une drôle de tête, ce facteur,
tu ne trouves pas?
¿Eh?... ¿Qué le pasa al cartero?... Chi è quel postino?
Non l'ho mai visto prima...
あれ、郵便屋さん、様子が変だね・・?
AAAAAHH! Link!
The sky! Look up in the sky!
Ah! Link!
Sieh doch mal nach oben!
Ahhhh! Regarde,
là-haut! Là-haut!
¡Ah! ¡Mira, en el cielo! Ah! Guarda su, nel cielo! あっ!にいちゃん空見て!空
Link, this is so terrible! That girl
fell into the forest! You have to go help her!
Oh nein! Das ist ja furchtbar!
Sie ist in den Wald gestürzt!
Wir müssen ihr helfen!
C'est horrible, Grand Frère!
Elle est tombée dans la forêt, il faut aller
lui porter secours!
¡Link! ¿Has visto eso?
¡Ha caído en el bosque!
¡Tienes que ayudarla!
Terribile!
È caduta nel bosco, devi aiutarla!
にいちゃん大変だ!に落ちたよ 助けにいかなきゃ!
Link, this is so terrible! That girl
fell into the forest! She needs help!
Oh nein! Das ist ja furchtbar!
Sie ist in den Wald gestürzt!
Wir müssen ihr helfen!
C'est horrible, Grand Frère!
Elle est tombée dans la forêt, il faut aller
lui porter secours!
¡Link! ¿Has visto eso?
¡Ha caído en el bosque!
¡Tienes que ayudarla!
Terribile!
È caduta nel bosco, devi aiutarla!
にいちゃん大変だ!に落ちたよ 助けにいかなきゃ!
...But it's too dangerous for you to go in
there without something you can use to
defend yourself with!
Aber so völlig unausgerüstet ist es
viel zu gefährlich für dich zu gehen!
Mais on ne peut pas y aller
comme ça!
Pero no puedes ir así, sin llevar nada... Però è troppo pericoloso
avventurarsi nel bosco disarmati...
だけど、何も持たずに入っちゃ あぶないよ!
Wh-What are you going to do if you go into
the forest and that big bird attacks you?!


You need something to fight it off with!!!
Stell dir nur vor, du gehst in
den Wald und plötzlich kommt dieser
große Riesenvogel und greift dich an!

Du brauchst etwas, um ihn zu vertreiben!
Si nous allons dans la forêt et que cet
immense oiseau revient, énervé,
qu'allons-nous faire?

Il nous faut quelque chose qui nous
permette de le chasser!!!
Si vas al bosque y te ataca ese
pájaro grandote, ¿qué harás?


¡Necesitas algo para espantarlo!
E se quell'uccellaccio ti attaccasse?



Non hai nulla per difenderti?
森に行って あの大きなトリが襲ってきたら ど、どうしよう?なにか、追い払うモノがいるよ!!
Oh, I hope whoever fell into the forest is
all right! This is so terrible...
Ich mache mir wirklich Sorgen um
das Mädchen, das in den Wald gestürzt ist!
Qui sait si la personne qui est tombée
dans la forêt est saine et sauve!
¿Estará bien la chica
que cayó en el bosque?...
Come starà la bambina caduta nel bosco? 森に落ちた人 大丈夫かなぁ!!
That giant bird has just been flying around
searching for whoever it dropped. It'll find
her soon, I just know it!

Oh, what do we do? What do we do? You
have to find her and save her, quickly!
Dieser große Riesenvogel von vorhin
sucht sie schon die ganze Zeit!


Was sollen wir bloß machen?!
Du musst sie schnell retten!
Le grand oiseau n'arrête pas de tourner
depuis tout à l'heure...


Que faire?...
Il faut vite aller lui porter secours avant
qu'il ne la trouve.
Ese pájaro grandote la está buscando...



¿Qué podemos hacer?...
¡Si no la salvamos pronto, la encontrará!
Quell'uccellaccio le sta dando la caccia!



Come facciamo?
Devi trovare un modo per salvarla!
さっきから、あの大きなトリが探しているよどうしよう? どうしよう?早く助けないと 見つかっちゃうよ~!
Big Brother! Are you using [C][v] to zoom in?
'Cause you should be!
Link!
Probier doch mal
durch Drücken von [C][v] zu zoomen!
Grand Frère!
Utilise [C][v] si tu veux zoomer!
¡Link!
¿Por qué no pruebas el zoom con [C][v]?
Usa lo zoom con [C][v]! にいちゃん![C][v]でズームして見てる?
If you press [X], you can look through
the Telescope! Neat, huh?
Drück doch mal den Knopf [X], auf den du
das Fernrohr gelegt hast und schau durch!
Appuie sur [X] auquel tu as assigné
la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir!
Has asignado el Catalejo a [X].
¡Si lo pulsas, podrás mirar por él!
Per usare il Cannocchiale, premi [X],
il tasto a cui l'hai assegnato.
望遠鏡をセットした[X]押せば覗けるんだよ!
If you press [Y], you can look through
the Telescope! Neat, huh?
Drück doch mal den Knopf [Y], auf den du
das Fernrohr gelegt hast und schau durch!
Appuie sur [Y] auquel tu as assigné
la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir!
Has asignado el Catalejo a [Y].
¡Si lo pulsas, podrás mirar por él!
Per usare il Cannocchiale, premi [Y],
il tasto a cui l'hai assegnato!
望遠鏡をセットした[Y]押せば覗けるんだよ!
If you press [Z], you can look through
the Telescope! Neat, huh?
Drück doch mal den Knopf [Z], auf den du
das Fernrohr gelegt hast und schau durch!
Appuie sur [Z] auquel tu as assigné
la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir!
Has asignado el Catalejo a [Z].
¡Si lo pulsas, podrás mirar por él!
Per usare il Cannocchiale, premi [Z],
il tasto a cui l'hai assegnato!
望遠鏡をセットした[Z]を押せば覗けるんだよ!
Big Brother! Link!!! Grand Frère! ¡Link! Fratellino! にいちゃ~ん!
Big Brother!! Link!!! Grand Frère!! ¡Link! Fratellino! にいちゃ~ん!!
I knew you'd be here! Da bist du ja! Ahhh! Evidemment, tu étais là! ¡Sabía que estarías aquí! Lo sapevo che eri qui! やっぱり、ここだ!
Hee hee hee! This is my FAVORITE spot to
gaze out at the sea. When I play with the
gulls, I call it "Aryll's Lookout."
Hihi!
Ich könnte mir auch von hier oben aus
den ganzen Tag lang das Meer anschauen!
Hi, hi!
C'est vrai, moi aussi
j'aime bien admirer
la vue d'ici!
Je, je...
Es que a mí también me gusta
mirar el mar desde aquí.
... Come facevo a saperlo?
Perché è il posto migliore
per guardare il mare!
へへっだって、アリルも ここから海を眺めるの、好きだもん!
So, do you remember what day it is today? Du, Link, weißt du eigentlich,
was heute für ein Tag ist?
Dis, Grand Frère,
tu sais quel jour on est, aujourd'hui?
Oye, ¿sabes qué día es hoy? Senti un po',
ti ricordi che giorno è oggi?
ねえ、にいちゃん今日は、何の日かおぼえてる?
...You're still half-asleep, aren't you? Du bist noch ein bisschen verschlafen,
habe ich Recht?
Hé!!!!
Tu dors encore, toi!
Link...
Todavía estás dormido, ¿verdad?
Sei ancora mezzo addormentato,
dì la verità!
・・・にいちゃんまだ、寝ぼけてるね
Did you forget? Hast du es etwa vergessen? Tu n'as pas oublié, quand même? ¿Lo has olvidado? ... Te lo sei dimenticato? 忘れちゃったの?
Big Brother, it's your birthday! Heute ist dein Geburtstag! C'est ton anniversaire aujourd'hui! ¡Hoy es tu cumpleaños! Oggi è il tuo compleanno! 今日は、にいちゃんの誕生日だよ!
That's why Grandma has been waiting for
you to come back to the house! She's been
waiting for a while now...
Darum wartet Oma auch schon
ganz ungeduldig darauf, dass
du endlich nach Hause kommst!
Et ça fait un bon moment que Mémé t'attend
à la maison!
¡La abuelita te está esperando
en casa desde hace rato!
Nonnina ti sta aspettando a casa! だから、ばあちゃんさっきからずっと、お家でにいちゃんが帰るの 待っているのに!
It's a good thing I came to find you! Gut, dass ich dich gesucht habe! Heureusement que je suis venue te chercher! ¡Menos mal que he venido a buscarte! Meno male che sono venuta a cercarti! よかった、探しに来て
You should probably go home and see what
Grandma wants, don't you think?
Link! Geh schnell nach Hause
und lass Oma nicht so lange warten!
Allez, rentre vite à la maison voir Mémé! Venga, Link, vete a
saludar a la abuelita, ¿vale?
Forza, sbrigati!
Va' a casa da nonnina!
ねえ、にいちゃん 早くお家に帰ってばあちゃんに会っておいでよ
Hurry up, Big Brother! Grandma is waiting
for you back at the house! And I'm sure
everyone else on the island wants to say
hello to you, too!
Link!
Oma wartet zu Hause auf dich!


Außerdem können es die Nachbarn
auch schon kaum mehr erwarten
dir zu gratulieren!
Dépêche-toi un peu!
Mémé t'attend à la maison!


Et tous les habitants de l'île veulent
te voir aussi!
Link, la abuelita
te espera en casa.


¡Y la isla entera quiere verte!
Cosa fai ancora qui?
Nonnina è a casa che ti aspetta!


E tutti i bambini dell'isola
vogliono farti gli auguri!
にいちゃんお家でばあちゃんが待ってるよそれに、さっきから島のみんなもにいちゃんに 会いたがっていたよ!
Link... Link... Link... Link... Link... リンク・・・
Is this what you're looking for? Du suchst dies hier,
nicht wahr...?
C'est CA que tu cherches? ¿No será esto lo que andas buscando?... Cercavi questo? お前が 探しているのはもしかして、コレかい?
...Take it with you. Nimm ihn... Emporte-le... Llévatelo... ... Prendilo. ・・・持ってお行き
I guess it is true... Aryll really has been
kidnapped... Hasn't she?
Dann ist es also wahr!
Aril wurde verschleppt...
Arielle a donc bien été enlevée... Entonces es cierto que
se han llevado a Abril.
Allora è vero che hanno rapito Aril... どうやら、アリルがさらわれたっていうのは本当なんだね・・・
What kind of monster could take such a
sweet, young child?
Warum tun sie meiner Kleinen so etwas an? Une enfant si jeune... Pourquoi?... ¿Por qué hacerle eso a
una niña tan pequeña?
Una bambina così piccola...
Ma... perché?
あんな幼い子をなぜ・・・
Oh, Aryll... Aril... Arielle... Abril... La mia piccola Aril... アリル・・・
Oh, my! Link! Congratulations!
That outfit looks cute on you!


Hey, your little sister, Aryll, was looking for
you not too long ago.


Oh, did I tell you? She was watching me
not too long ago, and she said she wanted
to learn to carry jars on her head, too,
so she could help your grandma do chores.
Hey! If you see Aryll, tell her that all she
needs to do to lift a jar is stand in front of
it
and press [A]. And to set it down, she
just needs to press [R]! Tell her, OK?
Hallo, Link! Gratuliere!
Das steht dir wirklich ausgezeichnet!


Deine kleine Schwester hat dich
vorhin gesucht.


Da fällt mir ein, als mich deine Schwester
neulich gesehen hat, sagte sie,
sie wolle auch schnell groß werden,
um wie ich Krüge tragen zu können.
Sie meinte, damit könne sie ihrer
Großmutter zur Hand gehen.


Wenn du sie triffst, dann sage
ihr doch bitte Folgendes:
Wenn Sie vor einem Krug steht, kann sie ihn
durch Drücken von [A] (Tragen) hochheben
und tragen. Will sie ihn wieder abstellen,
muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken!
Tiens, Link!
Bon anniversaire!
Ca te va bien, dis donc!

Au fait, il paraît que ta petite
sœur Arielle me cherchait...


A vrai dire, l'autre jour, Arielle
me voyait porter un vase et elle disait
qu'elle aimerait bien apprendre, elle aussi, à
en porter pour aider votre grand'mère.
Alors si tu la vois, dis-lui que pour porter
un vase, il faut se placer devant le vase,
appuyer sur [A] (Soulever) pour le soulever
et sur [R] (Poser) pour le reposer.
C'est d'accord, tu le lui diras?
¡Link, enhorabuena!
¡Qué bien te quedan esas ropas!


Oye, hace un rato te andaba
buscando tu hermana Abril.


A propósito... ¿Sabes lo que me
dijo tu hermanita el otro día?


¡Que quería aprender pronto a
llevar el cántaro sobre la cabeza
para ayudar a vuestra abuelita!

Cuando la veas, dile que pruebe
a colocarse frente a un cántaro
y pulsar [A] (Levantar).
Después, que pulse [R] (Soltar).
Buon compleanno, Link!
Però, niente male questa tunica!


Poco fa ti cercava tua sorella Aril.



A proposito, Aril mi ha chiesto se posso
insegnarle a portare la giara in testa per
aiutare la nonna nelle faccende di casa.

Spiegale che deve posizionarsi davanti
alla giara
, premere [A] per sollevarla
e premere [R] per poggiarla a terra.
あら、リンク  おめでとう!その姿、なかなか似合っているわよ!ちょっと前に妹のアリルちゃんが探していたわよそういえばこの前 あのコね私を見て、早くこんなふうにツボをのせておばあちゃんのお手伝いがしたいんだってそうだ、あのコに会ったらツボはツボの前で[A](もつ)で持って置く時は [R](おく)よ!って、教えてあげてね
'Hoy, Link!



What's that? Today is your birthday? Well,
congrats, buddy! Are you that old already?
Wow! Time just flies right by, doesn't it?
You blink and POOF! There goes a year!
Why, I swear I just cut the grass in this
field the other day, but look at how tall
it's gotten already...
Oh, Link!



Heute ist also dein Geburtstag?
Alles Gute, Junge!


Kaum zu glauben,
dass du schon so alt bist...
Da merkt man erst,
wie schnell doch die Zeit vergeht...
Das ist wie mit meinem Rasen, weißt du.
Ich könnte schwören, ich hätte ihn erst
gestern gemäht, doch heute ist das Gras
schon wieder kniehoch...
Ah, Link!



C'est ton anniversaire, aujourd'hui, non?
Bon anniversaire, alors!


C'est quand même dingue que tu
aies déjà cet âge-là!
Comme le temps passe...

Je me rappelle comme si c'était hier du
temps où tu venais avec moi dans les
champs couper les mauvaises herbes!
Et tu es déjà si grand...
¡Link!



Hoy es el gran día, ¿verdad?
¡Feliz cumpleaños!


Así que ya eres mayorcito...
¡Cómo pasa el tiempo!


Pasa lo mismo con mi parcela.
Corto la maleza, y en menos
que canta un gallo...
vuelve a estar alta otra vez.
Ciao, Link!



Ma davvero oggi è il tuo compleanno?
Tanti auguri, giovanotto!


Come? Sei già così grande?
Allora dovrò far la barba anche a te!
Ah... Come passa il tempo...

Beh, torno a fare l'acconciatura all'erba.
Cresce in fretta, con questi colpi di sole!
Se non ci fossi io, vivremmo nella giungla!
おっ、リンク今日は誕生日なんだって?おめでと~さん!もうそんな歳になったのかい?月日がたつのは 早いや~ね~畑だって、ついこの間 草刈りしたと思ったのにもう こんなになっちゃって・・・・さっ
Say, do you want to try cutting it,
Link? You'd be surprised at
the things people drop in the grass.
It's fun! It's like a treasure hunt.
Except...you're gonna need some kind of
grass-cutting tool if you want to cut the
grass. That's just common sense, buddy.
Link, möchtest du nicht auch mal
eine Runde Gras mähen? Man findet oft
die erstaunlichsten Sachen im Gras!
Das macht richtig Spaß!
Aber ohne passendes Werkzeug ist
leider nicht gut mähen. Richtig schade
für dich. Dir entgeht da so einiges!
Link, tu veux réessayer?
On trouve parfois des choses intéressantes
qui sont tombées là
. C'est sympa, tu sais!
Mais il te faut un outil pour couper l'herbe!
¿No quieres probar a cortarla tú?
¡Es divertido! A veces encuentras
cosas valiosas entre la maleza.

Ah, vaya, no tienes ninguna herramienta...
Vuoi provare anche tu a sfoltire l'erba?
Magari trovi qualche oggetto raro
fra i ciuffi!


Ah... Ti manca lo strumento adatto...
Peccato, sarà per la prossima volta!
リンクもしてみないかい?たまにいろんなモノが落ちてて楽し~よ~だ!だけど、道具がなきゃ 刈れないや~ね~
What say you, Link? Na? Wie sieht's aus, Link? Eh bien, Link? ¿Y bien, Link? Benvenuto nella mia umile dimora,
Link.
どうじゃ、リンク
Wh-Wh-Wh-What!? What do you want? W-w-was willst du?
Willst du was von mir?
Qu... Quoi?
Qu'est-ce qu'il y a?
Je peux faire quelque chose pour toi?
¡¿Qu.. qué quieres?! ... Che vuoi? Eh? ななな何だい、何か用かい?
OOOWWWWCH!!! Auauaua! Aïïïïïe! ¡Ayyyy!... Ahi! Che botta... イタタタッ!
Wow. What's with that get-up?
Well, whatever. So, where am I...?
Was hast du denn für Klamotten an?
Wie auch immer. Wo bin ich hier...?
Mais qu'est-ce que c'est que cette tenue?
Et où sommes-nous?
¿De qué vas disfrazado, eh?
Oye... ¿Qué sitio es éste?...
Ma... Cos'hai addosso?
... E dove siamo?
なんだいその服?それより、ココは・・・?
Oh, that's right! That giant bird came and... Ach ja! Ich wurde ja
von diesem riesigen Vogel...!
Ah, je me souviens...
Ce gros oiseau...
¡Ah! Ese pájaro maldito... Oh, certo!
Ero sull'isola grande e...
そうか! 私は デカイ鳥に・・・
Huh? What're you showing me this for?
This is just a regular old letter.
Das hier?
Das ist nur ein gewöhnlicher Brief,
mehr nicht!
Ca?
C'était une simple lettre!
¿Qué, esto?
Una carta común y corriente.
... Hmm?
... Questa?
Questa è una normalissima lettera!
ン、これ?これはふつうの手紙だよ
Miss!
Miss Tetra!
Käpten!
Käpten Tetra!
Ohé!
Tetra!!!
¡Capitanaaa!
¡Capitana Tetraaaa!
Capitana!
Capitana Dazel!
アネキー!テトラのアネキー!
Oh! Oh, thank... Thank goodness!
You're safe!


When I saw you get dropped on this summit,
I thought for sure you'd...
Dem Klabautermann sei Dank!
Ihr seid unverletzt!


Als ich Euch in den Wald hoch oben auf
dem Berg stürzen sah, da dacht ich schon,
es wär um Euch geschehen!
Dieu merci, tu es saine et sauve...



J'ai eu une de ces trouilles en te voyant
tomber en haut de cette montagne!...
¡Qué alivio, pardiez!



Cuando la vi caer en la cima
de la montaña, pensé que...
Per tutti i mari, che spavento!



Quando l'ho vista precipitare sulla cima
della montagna, ho creduto che...
よかった・・・ご無事だったんッスね山のてっぺんに落ちてくアネキを見てオレはてっきり・・・・
Summit?



So that bird dropped me on the top of
a mountain?
Wald? Hoch oben auf dem Berg?



Dieser verdammte Vogel hat
mich also in den Wald OBEN
auf dem BERG fallen lassen?
En haut de cette montagne?



Cet oiseau m'a donc amenée jusqu'en haut
de la montagne?
¿En la cima?



¿Quieres decir que ese pajarraco
me soltó en la cima de una montaña?
... Quale cima?



Ah sì!
Quell'uccellaccio mi ha mollata
proprio sulla cima della montagna!
てっぺん?じゃあ、鳥のヤツ私を山のてっぺんに落としやがったんだね!
Well, wasn't that nice of it! Das ist ja wohl die Höhe! Sympa de sa part! Ya verá lo que es bueno... Gli daremo una bella lezione! やってくれるじゃない!
Well, don't just stand there!
Let's go!

Time to repay our debt to that bird in full!
Los, steh hier nicht so untätig rum, Gonzo!
Gehen wir!


Mit diesem Vogel hab ich nämlich
noch ein Hühnchen zu rupfen!
Bon, ne perdons pas notre temps ici...



Allons-y!


Je connais quelqu'un
à qui je dois une fière chandelle!
¿Qué haces ahí parado?
¡En marcha!


¡Ese bicho no se saldrá con la suya!
Cosa fai lì impalato?
Muoviti!


Quell'orrendo pennuto rimpiangerà
di essere venuto al mondo!
さあ、こんな所でグズグズしてないで行くよ!
ヤツに、この借りをキッチリ返さないとね!
But, Miss... What about this boy? Käpten... Was is' mit dem Jungen? Mais dis, Tetra...
C'est qui, ce gamin?
Capitana...
¿Y el rapaz?
Capitana...
Ma chi è questo ragazzino?
アネキ・・・この小僧は?
Don't worry about him. Come on! Was soll schon mit ihm sein?
Kümmer dich nicht um ihn
und komm gefälligst mit!
T'inquiète...
Allez, dépêchons-nous!
¿Qué pasa con él? ¡Déjalo y vámonos! Non sono affari tuoi!
Andiamo!
いいから、かまってないで サッサと行くよ!
'Hoy! Big Brother! Link! Grand Frère! ¡Link! Fratellino! にいちゃーん!
Brother!!! Link!!! Grand Frère!! ¡Link! Fratellino! にいちゃーん!!
Uhhn! Stupid
kid!

Get ahold of yourself! She's gone.
There's nothing you can do.
Hey! Idiot!
Vollidiot!

Zappel gefälligst nicht so rum!
Hé! Idiot!
Ohhh!

Mais arrête de gigoter comme ça!
¡Eh! ¡No te...
muevas, bobo!

¡Que te vas a caer!
Ehi! Attento,
ragazzo!

Calmati, o finirai per cadere di sotto!
あっ、バカ
 こらっ!
もう、暴れるんじゃないよ!
What?!?

You want to come with us on our ship?
Was?!

Du willst an Bord unseres Schiffes?
Qu'est-ce que tu dis?

Tu voudrais t'embarquer avec nous?
¡¿Qué?!

¿Quieres ir en nuestro barco?
... Cosa?!?

Vuoi salire a bordo del nostro vascello?
なんだって!?
私たちの船に 乗りたい?
Do you understand what you're asking?
We're pirates! You know... PIRATES!
The terror of the seas!

What do we get out of bringing some
helpless little kid along with us?
I'll tell you what we get...a headache.

I know how you must feel, with your
sister having been kidnapped and all...


But that doesn't really have anything to
do with us, now does it?
Sag mal, hast du irgendwie nicht
mitbekommen, wer wir sind?
Wir sind Piraten, Kleiner!

Glaubst du etwa, wir nehmen so einen
nichtsnutzigen Knirps wie dich mit?


Ich versteh ja, dass du deine verschleppte
Schwester unbedingt retten willst, aber...


...wir sind weder eine Kreuz-
noch die Wohlfahrt! Wir haben nichts
mit deinen Problemen zu tun!
Mais tu es au courant, oui?
Nous sommes des pirates!!!


Quel intérêt aurions-nous à te laisser
t'embarquer avec nous, hein?
Tu peux me le dire?...

Et puis ton histoire ne nous regarde pas!
¿Te has fijado bien, pardillo?
Somos piratas, ¿sabes?


¿De qué nos sirve llevar
a un mocoso como tú?


Entiendo que quieras ir a
salvar a tu hermanita, pero...


¿Qué tenemos que ver nosotros con eso, eh?
Ti sei messo in buone mani, moccioso!
Sai chi siamo noi?


PIRATI!
PI-RA-TI!


Perché dovremmo farti salire?
Che vantaggio ne trarremmo?


Capisco che vuoi andare
a salvare tua sorella...


Ma non sono affari che ci riguardano!
アンタ、わかっているのかい?私たちは 海賊だよ!何のとりえも無いチビッコを乗せてなんの得があるのさ?アンタが妹をさらわれて後を追いかけたい気持ちはわかるけど・・・それは、私たちとは何の関係もない話だろ?
And how do you figure that...? Was du nicht sagst... Vous refusez de l'emmener? ¡Eh, tú! Creo que te equivocas. Ti sbagli. そいつは、どうかな・・・?
Whoa, whoa, whoa there! Just who are
you?! Where do you get off butting in on
someone else's conversation?!
H-hey! Geht's noch mit dir?!
Was quatschst du uns so von der Seite
dazwischen, du komischer Vogel?!
Hé, ho, qu'est-ce que tu veux, toi, là?
On t'a pas demandé ton avis.
D'accord?
¡Oye! ¿A ti quién te ha dado
vela en este entierro, pardiez?
Chi ti ha dato il permesso
di aprire il becco?
おう、おう、おう! 何だ~お前!横から口出すんじゃねえよ!
Please! All I mean to say is that if you
big, bad pirates hadn't come to this quiet
little island...

That poor girl wouldn't have been snatched
away by that bird.
Nicht gleich aufregen!
Alles was ich sagen will ist,
dass wenn du hier nicht aufgekreuzt wärst,

dieses Mädchen auch nicht verschleppt
worden wäre...
Je pense simplement que si vous n'étiez pas
venus sur cette île, cette enfant n'aurait
jamais été enlevée...
Sólo quiero decir que si no
hubierais venido a esta isla...


No le habría pasado nada a la chica.
Che mi si lasci parlare.



Se voi non foste giunti su quest'isola,
alla ragazzina non sarebbe successo nulla.
なに、オレが言いたいのはお前さんさえ この島に来なけりゃあの子が さらわれる事も無かっただろうって事さ・・・
And just what do you mean by that? Willst du damit etwa
irgendetwas andeuten?
Et puis quoi encore? ¿Qué quieres decir? Cosa vuoi dire? それは、どういう意味だい?
Just be quiet for a moment, and I'll tell you!



Now, as my work entails delivering letters,
I spend much of my time traveling amongst
the many different islands. As a result,
I hear many things...
Haven't any of you heard word that young
girls have been getting kidnapped lately
from all regions of the Great Sea?

No matter. Whether you've heard it or not,
that seems to be the case. Young girls with
long ears like yours have been getting
kidnapped, never to be seen again.
And unless my eyes fail me, the young girl
who was just kidnapped from this island
also has long ears, does she not? Much
like YOU do, Miss Fearsome Pirate.
My point is that the bird mistook that poor
girl for you, and that's why it grabbed her!
Ja, das will ich!



Meine Arbeit als Postbote bringt es mit
sich, dass ich viel herumkomme und
viele verschiedene Inseln besuche.

Ist euch vielleicht zu Ohren gekommen,
dass seit einiger Zeit auf diversen Inseln
junge Mädchen entführt werden?

Und nicht nur das! Es handelt sich
dabei ausschließlich um Mädchen mit
langen spitzen Ohren, wie du!

Und das hier gerade eben verschleppte
Mädchen hatte auch lange spitze Ohren,
nicht wahr?

Was ich sagen will ist, dass dieser Vogel
sie offensichtlich mit dir verwechselt und
somit irrtümlich verschleppt hat!
Ecoutez...



Je suis facteur, moi.
Mon travail m'oblige à
me déplacer d'île en île pour
apporter le courrier...
Et j'ai entendu dire que ces
derniers temps, beaucoup de jeunes filles
avaient été enlevées. Pas vous?

Eh bien il paraît que toutes les
jeunes filles qui sont enlevées ont, comme
toi Demoiselle, de grandes oreilles.

Je suppose que la petite fille qui vient de
se faire kidnapper a, elle aussi,
de grandes oreilles?

L'oiseau l'aura sans doute prise pour toi...
¡Escúchame!



Por mi trabajo, viajo todo
el tiempo de isla en isla...


¿No has oído decir que están
desapareciendo muchas niñas?


Parece que todas las niñas raptadas
tienen las orejas puntiagudas, como tú...


Aquella chica también tenía
las orejas puntiagudas, ¿verdad?


¡El pájaro se la ha llevado
creyendo que eras tú!
Ascoltatemi!



Sono un Falco Viaggiatore e il mio lavoro
di postino mi conduce a viaggiare
di isola in isola.

Ovunque ho sentito dire che
sono state rapite alcune bambine...


Tutte hanno la medesima caratteristica:
le orecchie a punta.


Anche quest'ultima avrà avuto
le orecchie a punta, ma quel volatile
l'ha rapita credendo fossi tu.
まあ、聞けよ!オレは仕事がら 手紙を配達しているからいろんな島に行くんだが・・・・最近、各地で娘が誘拐されるって話を聞いたことはないか?何でも、誘拐されているのはお前さんみたいに耳の長い娘だって話だそれに確か、さらわれたあの子も耳が長かったよな・・・?だからさ、あの鳥は お前さんと間違えてあの子を さらったんだよ!
...... ... ... ... ... ... ............ ・・・・・
And correct me if I'm wrong, but I believe it
was young Link here who saved
you from the monsters in the forest,
wasn't it?
Und außerdem war es Link hier,
der dich vor den Monstern im Wald
gerettet hat!
En plus, qui est venu te sauver,
dans cette forêt pleine de monstres?
C'est Link!
Además, Link te ha salvado
de los monstruos en el bosque.
Inoltre, è stato Link a salvarti
dai feroci mostri del bosco.
それに、森でバケモノたちからお前さんを助けてくれたのはこの リンク なんだぜ!
...Is this true? Stimmt das...? C'est pourtant vrai... ¿En serio? Davvero? それは、本当かい・・・?
Oh! And while I'm at it...



I may as well tell you that the bird that
kidnapped both you and Link's
sister has made its foul nest to the north,
on the heights of the Forsaken Fortress.
Ja! Und noch etwas!



Dieser riesige Vogel scheint sein Nest, wenn
man so will, in der Verwunschenen Bastion
zu haben, die nördlich von hier liegt.
Ah... Je suis heureux de te l'entendre dire!



Pour votre information, il paraît que
ce grand oiseau se cache au Nord d'ici,
dans une île où se trouve une
certaine Forteresse Maudite.
¡Claro! Te diré algo más...



Ese pájaro enorme vive en la
Isla del Diablo, al norte...
Ah! Dimenticavo di dirvi che...



Il covo di quel volatile è presso
la Fortezza dei Demoni, a nord.
ああ! ついでに言っておくとあのデカイ鳥は 北の方にある魔獣島を 根城にしているらしいぜ
The Forsaken Fortress?!



Isn't that the place where...
Die Verwunschene Bastion?!



Du meinst diese Insel, die...
Une Forteresse Maudite?



La Forteresse Maudite?
¡¿La Isla del Diablo?!



Pero ésa es la isla donde...
La Fortezza dei Demoni?



Quell'isola che...
魔獣島!?魔獣島って、あの・・・
So, what are you going to do?



Under the circumstances, I don't think it
would be unreasonable for you to give
Link a little help, now, would it?
Was gedenkst du also zu tun?



Wenn ihr doch ohnehin schon dabei
seid, wäre es da nicht das Schlaueste
den Jungen gleich mitzunehmen?
Alors, que comptez-vous faire?



Je pense que vous ne pouvez pas refuser
de venir en aide à Link, si?
Bueno, ¿qué dices?



En mi opinión, deberías
ayudar a Link.
Fossi in voi...



Mi farei dare una mano da Link.
どうする?ここは いきがかり上このリンクに力を貸してやるのが、筋じゃないのかい?
Hmph... I don't need you to tell me that! Pah! Die Rede hättest du dir sparen
können, denn das hatte ich sowieso vor!
Mais nous avions
l'intention de l'aider, justement!
Bah... ¡Pensaba hacerlo
aunque no me lo dijeras!
Non dirmi quello che devo fare, capito?
E comunque... l'avrei ingaggiato ugualmente!
クッ・・・ アンタに言われなくてもそうするつもりだったさ!
Even if I were to consider it...
Lately, I've heard nothing but evil rumors
about this Forsaken Fortress...

You can't possibly mean to go there with
nothing but that cheap little sword!
That's not brave! It's stupid!

I mean, come on! Even a simple little island
like this has to have something you could
use as a shield. You know, something to
protect yourself with? Anything?
Tell you what. If you come back with
something like that, we'll let you stow
away on our ship.

Oh, and one more thing: once we leave,
you won't be coming back here for a while,
so you'd better go say good-bye to your
family while you have the chance.
I don't want you getting all weepy-eyed
and homesick on me!
Über die Verwunschene Bastion hört man ja
in letzter Zeit nur die haarsträubendsten
Geschichten!

Sag bloß, du hast allen Ernstes vor,
mit dieser Ausrede von einem Schwert
da hin zu gehen?

Ich meine, selbst auf dieser verschlafenen
Insel muss es doch wenigstens noch so was
wie einen Schild geben, oder?

Schließlich willst du vor eventuellen
Gegnern ja nicht dumm dastehen!


Sobald du etwas Brauchbares aufgetrieben
hast, lass ich dich an Bord!


Und nur damit du Bescheid weißt!
Sind wir erst mal an Bord, kommen
wir so schnell nicht mehr hier vorbei!

Verabschiede dich also von deinen Lieben,
damit sie dich nicht gleich vermissen!
On entend dire les choses les plus
inquiétantes sur la Forteresse Maudite...


Tu ne comptes tout de même pas
t'embarquer avec pour seule arme
cette Epée ridicule?

Je sais que nous sommes dans un endroit
pacifique, mais tu devrais au moins pouvoir
trouver ici de quoi te protéger:
un bouclier, par exemple...
Reviens sur la plage
quand tu en auras trouvé un.
Je te laisserai monter dans notre navire.

Mais tu sais, une fois embarqué, tu ne
reviendras pas de sitôt, alors tu devrais
aussi aller dire au revoir à tes proches...
Últimamente se cuentan cosas
muy feas de la Isla del Diablo.


No pensarás ir a un lugar así con
esa espadita y nada más, ¿verdad?


Aún en una isla tan pacífica
como ésta, debe de haber algo
que sirva como escudo.

Cuando lo consigas, te
dejaré subir al barco.


Aprovecha para despedirte
de papá y mamá.


Una vez que hayamos zarpado, quién
sabe cuándo podrás volver a casa...
Ultimamente circolano voci terribili
a proposito della Fortezza dei Demoni.


Non penserai di affrontare
un'impresa così pericolosa
con un equipaggiamento del genere?
Quella spadina non ti basterà di certo!
Devi perlomeno procurarti uno scudo
per difenderti!
Ti permetterò di salire sul vascello solo
quando sarai pronto!
Una volta salpati, non torneremo per un po',
ti consiglio di salutare i tuoi cari.
魔獣島ってとこは最近、ブキミな噂がたえない場所さまさか、そんなチンケな剣だけで乗り込もうなんて、本気で思っているんじゃないだろうね?こんな平和な島にだって自分の身を守るになる物ぐらいあるだろ?そいつを手に入れて来たら船に乗せてやるよそれと、言っておくけどいったん船に乗ったらしばらくは帰ってこれないからね親を悲しませないようにちゃんと、あいさつしてくるんだよ!
Are you ready?
Yes
No
Bist du bereit?
Ja, das bin ich!
Ach, ich weiß nicht...
Tu es prêt?
Oui
Non
¿Estás listo?

No
Sei pronto?

No
いいかい?はいいいえ
Well, hurry up, already! If you take much
longer, we're going to leave without you!
Don't think we won't!
Beeil dich mal!
Wenn du uns noch länger aufhältst,
fahren wir ohne dich los!
Allez, dépêche-toi un peu!
Si tu continues à traîner,
nous allons te laisser ici!
¡Muévete, remolón!
¿Quieres quedarte en tierra?
Vuoi sbrigarti?
Se non ti muovi, ti lascio qui!
もう、早くしな!グズグズしていると、おいていくよ!
This is a terrible situation, Link...
I'm truly sorry.


Unfortunately, I can't go in your stead...
but if anything happens, please come to my
island. I will do what I can to aid you.
Link.
Die ganze Sache ist wirklich furchtbar!


Ich kann zwar diesen schweren Weg nicht
für dich beschreiten, aber wenn es
Probleme gibt, besuche mich auf meiner
Insel. Ich werde dir natürlich helfen!
Link,
ce qui se passe est terrible...


Je ne peux pas partir à ta place,
mais, si tu as besoin de moi, n'hésite pas
à venir me voir sur mon île.
Je ferai tout ce que je peux pour t'aider.
Link...
Lamento lo que ha ocurrido.


No puedo hacer mucho por ti, pero,
si necesitas ayuda, ven a mi isla.
Link, sono spiacente
per ciò che è successo.


Non posso fare molto per te, ma se ti serve
aiuto, sei il benvenuto sulla mia isola.
リンク大変な事に なっちまったな・・・オレが代わってやることはできないが何かあったら、オレの島を訪ねて来いできる限り 協力するからな
Don't worry about your home while you're
gone. If anything bad happens, I promise to
bring word of it to you. I swear it!
Du brauchst dir keine Sorgen um deine
Heimatinsel zu machen, während du weg
bist. Sollte irgend etwas vorfallen, werde
ich es dich auf jeden Fall wissen lassen.
Et ne t'inquiète pas pour ton île:
s'il s'y passe quelque chose en ton absence,
je te préviendrai.
No te preocupes por tu isla.
Si sucede algo en tu ausencia,
te avisaré sin falta.
Non preoccuparti per la tua isola,
se succedesse qualcosa durante
la tua assenza, ti porterò subito
la notizia, ovunque tu sia.
留守の間の島のことは、心配するな何かあったら オレが必ず知らせてやる
She can't be serious! What is she thinking,
bringing a shrimp like you on board?!
Talk about a joke...

Boy, Miss Tetra's impulsive nature sure has
a way of landing us in hot water...
Ich fass es nich'!
Wofür soll das gut sein, so 'nen kleinen
Knilch wie dich an Bord zu haben!

Also echt!
Der Käpten is' schon manchmal
'ne launische Frau!
Non mais franchement...
Laisser monter ce môme à bord...
Encore un caprice de Tetra!
Pffff.
¡Pardiez!
¿A quién se le ocurre llevar en
el barco a un rapaz como este?

Otro capricho de la capitana...
Questo è il colmo dei colmi!
Un moccioso come te sul vascello pirata...


Ringrazia la capitana... se non fosse
per i suoi capricci, saresti rimasto
qui con tua nonna!
マジかよ!こんなチビッコ、船に乗せてどうするつもりだよまったく・・・アネキの気まぐれも困ったもんだぜ
Listen, shrimp, whatever young Miss says
goes, so do what you have to do and be
quick about it, yeah?
Ich leg ja wirklich keinen Wert drauf, aber
wenn du schon mitfahren musst, dann mach
wenigstens hin mit deinen Vorbereitungen!
Man will ja auch mal in See stechen!
A toi de voir, mais décide-toi vite! Al menos podrías prepararte de una vez.
¡No tenemos todo el día, pardiez!
Allora? Vieni, non vieni...
Fa' come vuoi, basta che ti muovi!
どうでもいいけど、早くしたくして来な!
Heya, shrimplet! Are you gonna be our new
pirate swabbie?


...'Cause any new swabbie reports to me!
Hey, Kleiner!
Du heuerst also sozusagen bei uns an?


Sehr gut! Als Neuer rangierst du
nämlich sogar noch unter mir, hehe!
Hé, le môme!
Tu veux devenir pirate?
Si tu es novice, tu seras sous mes ordres!
¡Eh, peque!
¿Te vas a hacer pirata?


¡En ese caso serás mi subordinado!
¡Ejem!
Ciao, pivello!
Sei una nuova recluta della ciurma?


Allora io sono un tuo superiore!
おい、チビッコ!!お前、海賊の子分になるのか?・・・しんまい海賊ならオイラの子分だな!
Helloooooooo, new pirate swabbie!
Goooooood-bye, dirty pirate underwear!
Für dich heißt's bald Deck schrubben,
Tag und Nacht, mein Lieber! Hurra!
Endlich kann ich den Mopp weiterreichen!
Courage, apprenti pirate!
Les pantalons sales de Gonzo t'attendent!
¡Viva el nuevo pirata!
¡Adiós a los calzoncillos sucios!
Evviva i novellini!
Evviva gli sguatteri!
Evviva... i calzini sporchi!
しんまい海賊 バンザイ!さらば、汚いアニキのパンツ!!
Yes! This means I don't have to wash the
other pirates' dirty underpants anymore!
Hurra! Jetzt muss nicht mehr ich
die ganze Zeit das Deck schrubben!!!
Et pour moi, finie la corvée
de lessive, youpi!!!
¡Vivaaa! ¡No tendré que
lavar más calzoncillos!
Che bello! Non dovrò più lavare
i puzzolenti calzini di Gonzo!
Ora l'onore spetta a te!
Ahàhà!
やったー! これでアニキの汚いパンツを洗わなくてすむ!!
Shrimp! If you're going to go sailing on a
pirate ship, you better be prepared to
become a pirate, yeah?

'Cause if you get scared and start begging
and crying at us to let you off the ship
somewheres, then you're guaranteed to end
up as shark bait!
Kleiner! Wenn du an Bord unseres
Piratenschiffes gehen willst, dann musst
du das auch mit dem festen Entschluss tun,
ein richtiger Pirat zu werden!
Wenn du also unterwegs rumheulst,
dass du von Bord willst oder dergleichen,
dann schmeiß ich dich persönlich als
Haifischfutter über die Reling, klar?
Gamin! Si tu montes à bord,
sois prêt à te comporter en pirate!


Si tu veux descendre en route,
les requins feront un festin...
¡Rapaz! A bordo de un barco pirata
debes comportarte como tal, ¿entendido?


¡Si te pones a llorar por el camino,
serás comida de los tiburones!
Rifletti bene prima di salire.
Una volta in mare, non si torna indietro!
小僧!海賊船に乗るんだったら海賊になる覚悟で乗りな!途中で、おろして~なんていったらサメのえじきにしちまうからな!
Good luck, Link! Link! Viel Glück! Bonne chance, Link! ¡Fuerza, Link! Link, buona fortuna! リンク ガンバレよぉ~!
Good luck finding Aryll! Rette deine Schwester Aril! Retrouve vite Arielle! ¡Salva a Abril! Tornate presto, tu e Aril! アリルちゃんのこと よろしくねー!
Take care of yourself! Und pass gut auf dich auf! Fais bien attention à toi! ¡Cuídate! Sta' attento! 体に気をつけるんだよー!
Ugh... How much longer is this going to go
on, do you think? Do you have an estimate?
Bist du irgendwann mal fertig mit Winken? Qui sait quand tu reviendras... ¿Vas a seguir ahí todo el día? Ne hai ancora per molto? いつまで、やってんだい!
Are you sure you shouldn't just quit right
now? Seriously, think about it.
Wenn ich dich so sehe, frag ich mich,
ob es nicht vielleicht das Beste wäre,
du würdest dir die ganze Sache noch mal
überlegen und von Bord gehen?
Alors?
Tu n'aurais peut-être pas dû partir, hein?
Oye, ¿no será mejor que te quedes? Hai già nostalgia di nonnina!
Sei sicuro di essere adatto
alla vita del pirata?
アンタ、やっぱり行くのやめておいた方がいいんじゃないのかい?
I can tell you're just going to get more
sentimental from here on out.
Glaub mir, bald bist du völlig fertig mit
den Nerven und von Heimweh zerfressen!
En tout cas, maintenant,
tu dois oublier
ce que tu quittes et penser
à ce qui t'attend.
Si ya te has puesto sentimental,
cómo estarás dentro de unos días...
Lascia stare...
Chi te lo fa fare!
Torna indietro, è questo quello che vuoi...
そんなんじゃあ、これから先が 思いやられるよ
There's still time, you know...
Are you sure we shouldn't just turn around
and take you back to your island?
Sei vernünftig, überleg es dir noch mal!
Noch ist es nicht zu spät,
um zur Insel zurückzukehren...
Ou bien...
Peut-être que tu préfères
rentrer tout de suite,
pendant qu'il en est encore temps?
Todavía estás a tiempo.
Si quieres, volvemos...
Sei ancora in tempo.
Vuoi che ti riporti a casa?
何だったら、今からでも島に戻ってやろうか?
Gooood moooorrrning! Guuuten Mooorgen! Good Morning! ¡Bueeeenos díííías! B u o n g i o r n o ! グ~ッド モ~ニング
Gooood eeeevening! Guuuten Aaabend! Good Evening! ¡Bueeeenas nooooches! B u o n a s e r a ! グ~ッド イブニ~ング
Welcome to the Island Postal Service!
What do you have for delivery?
Wirf ein, bring Glück herein!
Was möchtest du aufgeben?
Bienvenue!
Que souhaitez-vous envoyer?
¿Tiene una carta, un paquete, una postal?
¡A su servicio para lo que guste mandar!
V o l e r e   i m b u c a r e
q u a l c o s a ?
イラッシャイ マセ~!オ届ケモノハ ナンデスカ~
Kah-chunk!
Puhhh-whirrrr!
Tschakabamm!
Babamm!
Pardon!
Pouahh!
¡Glub!
Mmmm...
G n a m !   
H m m !
ゴクン!
 プハ~ッ
Krzzzzt! PAHHHFT!

This item cannot be delivered.
Pfui! Bäh!

Das kann ich leider nicht zustellen!
Ohh! Beurk!

Je ne peux pas envoyer ça...
¡Ugh! Ajjj...

Artículo no despachable...
H m m ? ! ?   B l a h !

I m p o s s i b i l e   i m b u c a r e !
オエ~! ペッ!
コレハ オ届ケ デキマセン
Krzzzzt! PAHHHFT!

This letter has no addressee written on it.
Please deliver it yourself...
Pfui! Bäh!

Da steht keine Adresse drauf! Ich
darf also um persönliche Zustellung bitten!
Ohh! Beurk!

Il n'y a pas de destinataire.
Débrouillez-vous tout seul!
¡Ugh! Ajjj...

No figura el destinatario...
Deberá entregarse en persona.
H m m ? ! ?   B l a h !

M a n c a   i n d i r i z z o
d e s t i n a t a r i o !

A l l a   c o n s e g n a
p r o v v e d e r e  l e i !
オエ~! ペッ!
アテ先ガ 書イテ アリマセンゴ自分デ ドウゾ・・・
Letters for Link?
We have 13!
Ich habe 13 für Link!
Vous avez du courrier!
13.
Hay 13 para el señor Link. C ' è   p o s t a   p e r   Link .
N u m e r o   l e t t e r e :   13.
リンク サンニ手紙ガ 13届イテイマス
Well met, Hyrule King! Es ist lange her, König von Hyrule. Roi d'Hyrule...
Cela fait si longtemps...
Salud, Rey de Hyrule. I miei omaggi, Re di Hyrule! ヒサシブリダナ ハイラルオウヨ
Well met indeed, Jabun. I am pleased to see
that you are safe...
In der Tat,
viel Zeit ist seither verflossen.
Ich bin von größter Freude ergriffen,
Euch wohlauf zu sehen...
Cela fait si longtemps, oui...
Je suis heureux de voir
que tu es sain et sauf.
Nosotros también nos alegramos
de verle a salvo, venerable Yabú...
Sono lieto di sapere che
godete di buona salute.
お久しぶりでございますご無事でなにより・・・
The events which we have long feared seem
to have been set into motion.
Nun ist es also so gekommen,
wie wir es befürchtet haben.
Ce que nous redoutions tant
semble en train de se produire,
n'est-ce pas?
Al parecer, se ha puesto en
marcha aquello que tanto temía.
Pare che ciò che più temevamo
sia accaduto...
ツイニ オソレテイタコトガウゴキハジメタ ヨウダナ
Yes. It seems Ganon has returned. There can
be no other explanation.
Ja, Ganon scheint wiederauferstanden
zu sein.
En effet,
il semble que Ganon soit de retour.
En efecto, Ganon ha resucitado. Sì, Ganon è tornato alla vita. はい、あのガノンが蘇ったようです
If you have sought me out...it must mean
you have found the Hero of Time,
does it not?
Du bist also zu mir gekommen,
weil du den Helden der Zeit
gefunden hast?
Si tu es venu me voir,
c'est sans doute parce que tu as trouvé
le Héros du Temps?
Si has venido a verme, es porque
has hallado al Héroe del Tiempo,
¿no es así?
Siete forse venuto a omaggiarmi della
vostra visita perché avete infine
trovato l'Eroe del Tempo?
オマエガ ワタシニアイニキタトイウコトハトキノユウシャヲ ミツケルコトガデキタトイウコトダナ
Unfortunately, that is not so. Nein, die Dinge liegen leider anders. A vrai dire, ce n'est pas tout à fait cela... Desgraciadamente no es así, venerable. No, non è questo. いえ、そうではありません
Then for what purpose have you come to
see me?
Weshalb bist du dann
zu mir gekommen?
Mais alors pourquoi es-tu venu me trouver? Entonces, ¿se puede saber qué
te ha traído ante mi presencia?
Ebbene, dunque, perché siete qui? デハ オマエハ ナニヲシニワタシニ アイニキタノダ
The one I have brought with me has no
connection to the legendary one.


And yet I sense great promise in the
courage that this one possesses.
Der Junge, den ich zu Euch führe,
hat nichts mit der Legende zu tun.


Aber in seinem Mut sehe ich viel
Potential und einen Schimmer der Hoffnung.
Le jeune garçon que j'ai amené avec moi
n'est pas le Héros de la Légende.


Mais j'ai foi en son courage.
Je crois possible...
Este joven que me acompaña
nada tiene que ver con la leyenda.


Y sin embargo, su valentía me
infunde una gran esperanza.
Il giovane che mi accompagna
non è parte della leggenda.


Tuttavia, il coraggio che è in lui
suscita in me una grande speranza.
私が連れている この者は伝説とは 無縁の者ですですが、この者の持つ勇気に私は、可能性を感じました
Promise?



You suggest that I leave the fate of Hyrule
up to mere chance?
Einen Schimmer der Hoffnung?



Diesem Schimmer der Hoffnung also willst
du das Schicksal Hyrules anvertrauen?
Possible, dis-tu?



C'est du destin d'Hyrule qu'il s'agit.
Tu souhaites donc que je m'en remette à
une possibilité?
¿Esperanza?



¿Una esperanza en la que depositarías
el destino del reino de Hyrule?
Una grande speranza?



Vorrebbe affidare il destino del
Regno di Hyrule a una speranza?
カノウセイ?ソノカノウセイトヤラニ ハイラルノウンメイヲ マカセヨウト イウノダナ
I do. It is the only way. Jawohl! Oui. Sí, venerable, lo haré si no hay otra opción. Ebbene, sì. はい
I see. Then I suppose it is up to the gods
to deem whether his courage is true.
Ich verstehe.
Die Götter werden darüber entscheiden,
ob der Mut dieses Jungen von ausreichender
Stärke ist.
Soit.
Dans ce cas, les Dieux jugeront
si son courage est authentique.
Bien. Que los dioses juzguen
la valentía de ese joven, pues.
Saranno dunque gli Spiriti a valutare
il coraggio di questo giovine.
ワカッタソノモノノ ユウキガ シンノモノカドウカハ カミガ ハンダンスルデアロウ
I give to you the guidepost to the gods. Nimm den Wegweiser
zu den Göttern an dich.
Voici qui vous aidera à trouver les Dieux. Esto os guiará hasta ellos. Questa vi guiderà al loro cospetto. カミヘノミチシルベヲ ウケトルガヨイ
This jewel should dispel the curse that
Ganon has cast upon this land.
Den Fluch, den Ganon auf dieses Land
gelegt hat, vermag dieser Deamont
vielleicht zu brechen.
Ce joyau devrait permettre d'enrayer
la malédiction que Ganon a jetée sur
notre monde.
La esfera sagrada disipará la maldición
que Ganon ha impuesto sobre estos mares.
La perla ci libererà della maledizione
che Ganon ha imposto sui nostri mari.
コノチニ カケラレタ ガノンノノロイハ ソノ ホウギョクガトイテクレルダロウ
So...that foul rain and endless night were
indeed elements of a curse brought on us
by Ganon! He must intend to cast this land
into pure darkness for all time...
Dann waren dieser unheilvolle Regen und
die fortwährende Nacht also tatsächlich
ein Fluch Ganons?

Er hat also schon damit begonnen
unsere Welt in die Finsternis zu stürzen...
C'est donc bien la malédiction de Ganon
qui fait tomber ces pluies funestes et
empêche le jour de se lever...

Ce sinistre individu a sans doute décidé
de plonger notre monde dans les ténèbres...
De modo que esa ominosa lluvia y la
noche sin fin eran producto de una
maldición de Ganon... ¡Ese malvado trata
de hundir este mundo en las tinieblas!
Immaginavo che la pioggia sinistra
e la notte senz'alba erano frutto
dei suoi malefici!

Ora starà complottando affinché il nostro
mondo sia oscurato dalle sue Tenebre.
やはり、あの不吉な雨と明けぬ夜はガノンのかけた呪いだったのですねやつは、この地をも暗黒の地に変えようと・・・
Tell me, Hyrule King...
Have you learned the whereabouts of the
one who carries on the bloodline of the
princess, Zelda?
Eines noch, König von Hyrule.
Hast du die Nachfahrin gefunden,
die in der Blutslinie Zeldas steht?
Mais dis-moi, Roi d'Hyrule,
sais-tu où se trouve la descendante
de la Princesse Zelda?
A propósito, Rey de Hyrule...
¿Conoces el paradero de la persona por
cuyas venas corre la sangre de Zelda?
Sire, avete idea di dove possa
trovarsi la Principessa Zelda?
トキニ ハイラルオウオマエハ ゼルダノ チヲヒク モノノショザイヲ ツカンデイルノカ?
...I believe I have. Ich hege zumindest
einen starken Verdacht...
... Je le crois, oui. Creo que así es, venerable. Credo di sì. ・・・心当たりはあります
That is well. You must protect Zelda.
She cannot be permitted to fall into the
hands of Ganon.

I am counting on you!
Zelda darf unter keinen Umständen
in Ganons Hände fallen!


Ich verlasse mich auf dich!
Tu dois à tout prix protéger cette jeune fille
et éviter qu'elle ne tombe aux mains de
Ganon.

Je compte sur toi.
Se ha de impedir a toda costa
que caiga en manos de Ganon.


¡Haz lo que sea menester!
Non possiamo consentire che Zelda
soccomba al potere di Ganon!
ゼルダガ ガノンノテニオチルコトハダンジテ フセガネバナラナイタノンダゾ!
Ganon's curse has been broken by the
power of the pearl that Jabun gave us,
so morning should come soon. It is well
that we have gathered all of the pearls.

Are you ready, Link?


I have marked the places where you must
set the pearls on your Sea Chart.


Once you have placed each of the pearls in
its proper location, the proving grounds for
your courage will become apparent.
Ganons Fluch wurde durch die Kraft des
Deamont, den du von Jaboo erhalten hast,
aufgehoben. Bald wird sich wohl
die Nacht wieder zum Morgen wandeln.
Du bist nunmehr im Besitz aller Deamonte.



Link.



Ich habe die heiligen Orte, zu denen du
die Deamonte bringen sollst, auf deiner
Seekarte eingezeichnet.

Sobald du alle Deamonte an ihren
rechtmäßigen Platz gebracht hast,
wird sich dir der Ort, an dem dein
Mut geprüft wird, offenbaren...
Le pouvoir de la Perle de Jabu
a enrayé la malédiction de Ganon.
Le jour devrait bientôt se lever.
Tu as en ta possession toutes les perles.
Es-tu prêt, Link?



J'ai indiqué sur ta carte les endroits
où tu dois apporter les perles.


Quand tu auras apporté une perle
sur chacune de ces trois îles,
l'endroit où tu devras montrer
tout ton courage te sera révélé.
La maldición de Ganon se ha
disipado por obra del Orbe del
venerable Yabú... Pronto amanecerá.

Ya tienes todos los Orbes.



Escucha bien, Link...



He marcado en la carta náutica
los lugares donde debes ofrendar los Orbes.


Cuando hayas ofrendado todos los Orbes,
se revelará el lugar donde tu valor será
puesto realmente a prueba.
La maledizione di Ganon è stata
sventata grazie alla perla di Jabun.
Alla notte seguirà di nuovo l'alba e
il sole tornerà a splendere sulla terra.
Link, ascoltami bene!
Ora possiedi tutte le perle.


Sulla Carta Nautica ho segnato i luoghi
dove dovrai andare a offrire le perle.


Quando le avrai offerte,
verrai a conoscenza del luogo in cui
effettuerai la Prova del tuo coraggio.
ガノンの呪いはジャブー様の神珠の力によって解かれたもうすぐ朝がやってくるだろうさあ、これで全ての神珠がそろったよいか、リンクお前に渡した海図神珠をおさめるべき場所を記しておいたその場所に全ての神珠をおさめた時お前の本当の勇気が試される場所が明らかになるだろう・・・
Clearly, the search for Jabun has shown
that Ganon has begun to make efforts to
block our path forward.

It is certain that the perils ahead will be
greater than any you have faced thus far.


You should finish any business you have
here on Outset right now, so that you shall
not have any regrets later.
Wie du an der Episode mit Jaboo sehen
konntest, ist Ganon uns jedes Mal einen
Schritt voraus.

Von nun an wird unsere Reise wohl noch
gefährlicher als bislang verlaufen.


Ich rate dir, die Gelegenheit unseres
Zwischenstopps hier auf Präludien gut
zu nutzen, damit du deine Queste reinen
Gewissens fortsetzen kannst.
La retraite de Jabu montre à elle seule
que Ganon est bien décidé à
nous barrer la route.

Nos soucis ne font que commencer,
de plus grands dangers nous guettent!


Fais vite ce que tu as à faire ici,
sur l'Ile de l'Aurore,
pour ne pas avoir de regrets plus tard.
Lo sucedido con el venerable Yabú
indica que Ganon ha comenzado a
adelantarse a nuestros planes.

Puede que nuestro camino se haga
aún más difícil y peligroso.


Si tienes algo que hacer aquí, en Initia,
es mejor que lo hagas ahora.
Ciò che è accaduto con Jabun dimostra che
Ganon ci ha anticipati e si sta recando
proprio dove siamo diretti anche noi.

La situazione si farà ancor più pericolosa.
Se vuoi sostare su quest'isola per
concludere faccende di cui non voglio
sapere nulla, fallo. Ma fallo in fretta.
ジャブー様の一件でもわかるようにガノンは我々の行く手に先手をうちはじめたこれから先は、以前にもまして危険なことになるやもしれん心残りの無いよう、このプロロ島でやっておくべきことは済ませておくのだ
Ahhh! I was forgetting something important! Ups! Hab ich doch glatt
was Wichtiges vergessen!
Ah... J'oubliais quelque chose d'important! ¡Ah! ¡Me olvidaba de algo importante! Ah! Dimenticavo una cosa importante! あ~ 大事なこと忘れてた!
Oh, Mr. Fairy! You want to come to my
island, don't you?
Don't you? Don't you?
Herr Fee! Du willst doch sicher
mal zu meiner Insel kommen, oder?
'Tschuldigung! 'Tschuldigung!
Lutin, tu veux visiter mon île,
hein?
Pardon, Pardon!
¡Duende! Querrás visitar
la isla de Tingle, ¿verdad?
¿Verdad? ¿Verdad?...
Folletto, vorresti venire sulla mia isola, eh? 妖精さん! ボクの島に来たいよねぇ メンゴ メンゴ
When you go out to sea, open it! Wirf mal einen Blick drauf,
sobald du auf See bist!
Ouvre-la quand tu seras en mer... Ábrelo cuando salgas al mar. Accendilo quando sei in mare! 海にでたら、開いてみてよ
If you ever need any help with your charts,
just leave it to Tingle! Don't ever forget it!
Wenn's um Karten geht,
frag einfach den guten Tingle!
Vergiiiss das niiicht, O.K.?
Si tu as des problèmes avec les cartes,
compte sur moi pour te donner
un coup de main!
Surrrtout, n'oublie pas!
¡Si se trata de mapas, habla con Tingle!
No lo olvides. ¿Vale?
Problemi con la mappa?
Chiedi a Tingle!
マップのことなら、チンクルにおまかせ!ぜ~ったい、 忘れないでよね!
If you ever need help with charts...


Don't forget it!
Wenn's um Karten geht...

Alles klar?
N'oublie pas...
pour les cartes!
Si se trata de mapas...

¡No lo olvides!
Se hai problemi con la mappa...
Non ti dimenticare di me!
マップのことなら・・・忘れんなよ!
Oh! Mr. Fairy!
I've been longing to see you, sir!
Herr Fee!
Ich hab dich vermisst!
Lutiiiinnnnn!
Je suis content de te voir!
¡Duende!
¡Qué ganas tenía de verte!
Ehi, folletto!
Come volevo incontrarti!
妖精さぁ~ん!会いたかったのだぁ!
Yah! Link! I... I must say I've been
wanting to see you very badly!
Hallo, Link!
Ich hab dich vermisst!
Ouuuaaaah! Link!
Je... J'avais justement envie de te voir!
Vaya, Link...
¡Te... tenía ganas de verte!
Ehi, Link!
Avevo proprio voglia di vederti!
やぁ リンクあ、 会いたかったのだぁ!
What should we play? What do you want to
play? What? You're not here to play?
Was wollen wir spielen?
Was wollen wir spielen?
Hä? Du willst gar nicht spielen?
Qu'est-ce que tu fais? Tu veux jouer?
Hein? Non, tu ne veux pas jouer?
¿A qué jugamos? ¿A qué jugamos?
¿Eh? ¿No quieres jugar?...
A cosa giochiamo? A cosa giochiamo?
Come? Non vuoi giocare?
何して遊ぶ? 何して遊ぶ?んっ? 遊ばないのかぁ
Next time, bring me one of my favorites:
a chart I haven't seen yet! Please, sir, just
bring me one! Please!
Bring mir das nächste Mal eine
verschlüsselte Karte mit!
Ich zerbrech mir ja sooo gern
den Kopf über so etwas!
La prochaine fois, apporte-moi
une de ces cartes dont je raffole...
Tu sais, ces cartes que je suis
le seul à savoir décrypter...
La próxima vez tráeme uno de
esos mapas que me gustan a mí,
esos que cuesta descifrar...
La prossima volta portami una di quelle
mappe che amo decifrare, promesso?
今度は、ボクの大好きな解読しがいのあるマップを、持ってきて欲しいのだ
To the esteemed Mr. Fairy-Person,

Thank you very much for your purchase.
Enclosed is an IN-credible Chart.
This chart will show you where you can
find the Triforce Charts. I want you to use
it to find lots of them_they are my favorite
kind of charts!
And also, sir, have you been checking your
Tingle Chart? Have you seen those giant
fairy marks? Follow the chart to them and
your fortune will increase greatly!
                                         Tingle
   Sehr geehrter Herr Fee!

Vielen Dank für deinen Kauf!

Ich hab dir die Wahnsinns-Karte
beigelegt. Auf ihr sind die Orte
eingezeichnet, an denen du die Triforce-
Karten
findest. Waaahnsinn, oder?
Also mach dich daran, all die schönen
Karten zu finden, damit ich mir meinen
Kopf über sie zerbrechen kann!

Eines bitte ich aber zu entschuldigen,
Herr Fee!


Den Ort der letzten Karte wusst ich nicht.
Sie scheint nämlich umherzuwandern, so-
bald es Nacht wird. Bitte nicht böse sein!
                                         Tingle
Cher Lutin,

Merci beaucoup pour ta rétribution.

Je t'envoie avec ce courrier la Super Carte.
Elle indique où se trouvent les Cartes
de la Triforce
.

Grâce à elle, j'espère que tu mettras
la main sur ces Cartes dont je suis fou!


Lutin, désolé!
Je n'ai pas réussi à localiser précisément
la dernière carte. J'ai l'impression
qu'elle change de place toutes les nuits...
J'espère que tu ne m'en voudras pas trop!
A propos, la carte de Tingle montre aussi
où trouver les Grandes Fées.
                       Tingle
 Querido duende:

 Gracias por tu compra.

 Adjunto un Mapa a-lu-ci-nante
 que indica la ubicación de los
 Mapas de la Trifuerza.

 ¡Utilízalo para encontrar muchos
 mapas de esos que tanto me gustan!



 ¡Ah! Una aclaración...


 El último no sé dónde está.
 Parece que se mueve de noche...
 ¡Lo siento, duende!
                           Tingle
Caro folletto,

ti ringrazio per l'acquisto.

Ti invio la SuperMappa su cui sono segnati
i luoghi in cui si trovano
le Mappe della Triforza.
Devi trovarle tutte, capito?
Ah, dimenticavo:  proprio non capisco
l'indizio dell'ultimo luogo... un luogo che
non si trova su questa mappa:
"Comincia a muoversi la notte..." Boh!

                Tingle
  前略 妖精さん お買い上げ、ありがとうなのだ すんごいマップを送ります トライフォースのマップの場所が わかるマップなのだ これで、チンクルの大好きなマップを いっぱい見つけて欲しいのにゃ 妖精さん、スマヌ! 最後の1個は、場所がわからなかったのだぁ 夜中になると動き回っているようなのだ 許してほしいのだ           チンクル
If you're here for shrimp, you're just in time!
Huh?! Wait! No!
Nein, danke!
Hummer haben wir genug vorrätig!
Hm? Oh! Entschuldigung!!!
Non merci, je ne veux pas acheter
de langoustines!
Hein? Non merci!!!
¿Langostinos? No, gracias...
¿Eh? ¿No eres un vendedor?
Cosa vuoi? Sei un venditore di gamberi?
Eh...? Ah, scusa, mi sono sbagliato!
うちは、えびなら、まにあってますよ!んっ? 違う!!
My older brother has the same face I do,
but he wears green clothes, just like the
hero of legend.
Mein älterer Bruder hat genau dasselbe
Gesicht wie ich und trägt ein grünes
Gewand, genau wie der Held!
Mon frère aîné me ressemble
comme deux gouttes d'eau,
mais il est vêtu de vert comme
le Héros.
Mi hermano mayor es idéntico a mí,
pero viste de verde, como el Héroe.
Mio fratello è identico a me e indossa
una tunica verde come quella dell'Eroe!
兄は、私とそっくりな顔で、勇者のような、緑の服です
Hooo... I've put it on display down below.
You should look at it on your way down.
Puh! Ich hab sie unten hingestellt!
Wirf doch einen Blick drauf, wenn du gehst!
Ouf! je l'ai posée en bas...
Va la voir en partant!
Puf... Lo he puesto abajo.
Ve a verlo antes de irte, ¿vale?
Hmm... L'ho poggiato di sotto.
Dagli un'occhiata quando passi.
ふぅ~ 下に飾っておいたからね~帰りに、見ていくといいのだ
Goodbye, Mr. Fairy!
Please come visit me here at Tingle Tower
again, where wonderful fairy magic makes
the place spin and spin!
Bis dann, Herr Fee!
Ich hoffe, du besuchst unseren Tingle-Turm
bald mal wieder! Er dreht sich durch den
Einsatz von ganz toller Magie!
A bientôt, Lutin!
Reviens quand tu veux prendre du
bon temps sur la Tour de Tingle qui
tourne par magie...
¡Hasta la vista, duende!
Vuelve a visitarme en esta Torre de Tingle,
que gira y gira movida por la magia.
Ehi, folletto!
Vieni a trovarmi quando vuoi
nella magica Torre di Tingle!
じゃあね 妖精さん!素敵な魔法で回る、このチンクルタワーにまた遊びに、来てねぇ~
Hmmmmm?!? That fragrant musty scent!
Sir! You have found a chart!
Uiuiuiui! Dieser alte, nostalgische Duft!
Sag bloß, du hast eine Karte gefunden?!
Hummm... Cette odeur forte... de... de ranci!
Toi!... Tu as trouvé une Carte!
¡Oh!... Este sutil, fragante, arcaico aroma...
¡Duende! ¡Conque has encontrado un mapa!
Snif snif snif...
Roba vecchia, profumata...
Amico mio, hai trovato una mappa!
ヌヌヌ 古く 芳しい この香り オヌシ! マップを見つけたなぁ!
Splendid! Splendid!
Show me! Show me!
Famos! Famos!
Zeig her! Zeig her!
Chouette! Youpi!
Montre! Montre!
¡Qué bien! ¡Qué bien!
¡Muéstramelo! ¡Muéstramelo!
Che bello! Che bello!
La voglio vedere anch'io, ti prego!
いいな いいな 見せて! 見せて!
Why, you can't read that chart in its
current state! Impossible, sir!
So kannst du die Karte nicht lesen! Cette Carte ne peut pas se lire comme ça! Ese mapa... no se puede leer así como está. Ahà!
Non puoi leggere la mappa!
そのマップ そのままでは読めないよん
Would you like me to decipher it for you?
...For 398 Rupees
?
Sure
No thanks
Soll ich sie für dich entschlüsseln?
Macht 398 Rubine!

Üppig! Aber: Ja!
Bist du des Wahnsinns?
Veux-tu que je la décrypte pour toi?
Je prends 398 Rubis.

Oui
Non
¿Quieres que te lo descifre...
por 398 rupias?


No
Se vuoi, te la decifro per 398 Rupie
!

No
解読してあげようかなぁ? 398ルピー
ではいいいえ
Ehhh...
Mr. Fairy... Are you...poor?
Äh...
Herr Fee, bist du vielleicht... mittellos?
Eh...
Dis-moi, Lutin, tu ne serais pas fauché,
par hasard?
¿Eh?...
Duende, ¿por casualidad estás...
en la ruina?
Eh...?
Folletto, non dirmi che sei al verde!
えっ・・・妖精さん、ひょっとして・・・貧乏?
You
don't
have
enough

Rupees, sir!
Rubine!
Du hast nicht genug!
Tu n'as
pas assez de Ru-bis!
¡No
tienes
suficientes
rupias!
Non
ti bastano le Rupie!
ルピー 
た・り・ね・ぇ・ゾ!
Well... Well, I guess that's fine.
You can just return later to Tingle Tower,
where the wonderful fairy magic keeps the
world spinning and spinning!
Na ja, macht nichts.
Ich hoffe, du besuchst unseren Tingle-Turm
bald mal wieder! Er dreht sich durch den
Einsatz von ganz toller Magie!
Bah... Pas grave...
Reviens quand tu veux prendre du
bon temps sur la Tour de Tingle qui
tourne par magie...
Bueno... Tampoco es tanto drama.
Vuelve a visitarme en esta Torre de Tingle,
que gira y gira movida por la magia.
Hmm... Va bene...
Vieni a trovarmi quando vuoi
nella magica Torre di Tingle!
まっ、まぁ、いいのだ素敵な魔法で回る、このチンクルタワーにまた遊びに、来てねぇ~
Tingle!
Tingle!

Kooloo
-limpah!

Become...
READABLE!
Tingle!
Tingle!

Meer
und Sand!

Lies die Karte
in meiner Hand!
Tingle!
Tingle!

Kooloolin... Pah!

Voici ta carte...
décodée!
Tingleee...
Tingleee...

Kurulín...
¡PA!

¡Hazte legiii...
ble!
Tingle!
Dingle! Mingle! Kururìn-PA!

Impara a leggere
anche tu!
チンクル~
 チンクル~
クルリン
パッ!
読めるようにな~あ
れ!
Would you like me to decipher another
chart for 398 Rupees?
Sure
No thanks
Soll ich dir noch eine Karte entschlüsseln?
Macht 398 Rubine!
Sehr teuer, aber bitte!
Niemals!
As-tu d'autres Cartes à décrypter?
C'est 398 Rubis...
Oui
Non
¿Te descifro otro mapa?
Te cuesta 398 rupias.

No
Ti decifro anche un'altra mappa?
Ti costerà 398 Rupie.

No
他のマップも、解読しておく?398ルピーなのだはいいいえ
Hmmm... Mr. Fairy! I have marked
the location of the Triforce shard on your
IN-credible Chart, too!

When you open this chart by pressing [Y]
on your Sea Chart, the place where the
treasure is will shine forth!

Then, just go to that place and rely on
your chart to help you find the treasure!
Puh! Herr Fee!
Streng dich an und find den Schatz!


Drückst du im Seekarten-Menü auf [Y],
kannst du diese Karte untersuchen.
Der Ort, an dem der Schatz liegt,
fängt dann an zu leuchten!
Fahr so dicht du kannst an ihn heran und
finde den Schatz mit Hilfe der Karte!
Lutin! J'ai inscrit sur la Super Carte
où se trouve la Triforce!


Ouvre cette Carte dans l'écran Cartes
avec [Y] et tu comprendras où
est enfoui le trésor...

Suis les indications de la Carte et tu
trouveras le trésor.
Puf... ¡Duende!
¡A buscar el tesoro!


En la carta náutica
, pulsa [Y] (Mapas),
abre este mapa y el tesoro comenzará
a emitir un rayo de luz.

¡Acércate a él con la ayuda
del mapa y pronto será tuyo!
Forza, folletto!
Va' a cercare il tesoro!


Accedi alla Carta Nautica e premi [Y]
per aprire la mappa: il punto in cui
si trova il tesoro inizierà a brillare!

Segui le istruzioni della mappa e
cerca di ottenere il bottino!
ふぅ~ 妖精さん!頑張ってお宝をゲットするのだ!海図の [Y]しらべる画面でこのマップを開くと お宝の場所が光るのだそばまで行ったら、マップを頼りにお宝ゲットするのだぁ~
Heave... Ho... Und hepp...! Und hepp...! Oh Hisse! Oh Hisse!... Uf... Puf... Oooh... issa! Oooh... issa! ヨイショ・・・ ヨイショ・・・
Why must we rotate this thing like this!
This life is so very hard for us all...
Warum müssen wir das hier nur
dauernd wie blöde im Kreis drehen?
Wir sind schon völlig fertig!
Pourquoi est-ce qu'on tourne comme ça,
toujours?
Ca ne nous plaît pas du tout, de tourner!
¿Por qué seguiremos moviendo esta cosa?
No es que nos guste...
Chissà perché
dobbiamo spingere come muli...
Che fatica, ragazzo mio!
なんで、こんなの回してるんだろうみんな大変なのに・・・
Heave
-ho...
Hauruck!
Und hepp...!
Oh...
Hisse!!
Uf...
Puf...
Oooh...
Issa...
それっ
 ヨイショ・・・
Heave... Ho...
Ugh! This is heavy!
Und hepp...! Und hepp...!
Puh... Ist das schwer!!!
Oh Hisse! Oh Hisse!
Ouh... C'est dur!!
Ufff... Ufff...
Ugh... ¡Cómo pesaaaa!
Forza... Forza...
Mamma... Come pesa...
ヨイショ・・・ ヨイショ・・・ くぅ~ 重い!!
Day in and day out, I work. You want to
know the secret of how I ended up here?
Yes
Not really
Tagein, tagaus schufte ich!
Wie ich das durchhalte?
Möchtest du mein Geheimnis wissen?
Sag's mir!
Interessiert mich nicht...
Veux-tu connaître mon secret,
à moi qui tourne tourne, et tourne encore?

Oui
Non
Aquí me ves trabajando, día tras día.
Apuesto a que quieres conocer mi secreto.

No
Vorresti conoscere il segreto del perché
lavoro ogni giorno, ogni singolo giorno?

No
来る日も、来る日も、働き続ける私の秘密 知りたいでしょ?はいいいえ
I know you probably have a hard time
believing someone dressed as I am, but...
Du wirst mir das sicherlich nicht glauben,
so wie ich aussehe, aber...
Je pense que tu vas avoir du mal
à me croire...
Quizá por mi apariencia te
resulte difícil creerme, pero...
Magari vedendomi ridotto così,
ti risulterà difficile credermi...
こんな格好ですから、信じてはいただけないでしょうが・・・
This guy here and I are complete and utter
strangers
! I kid you not!
...ich bin absolut nicht
mit diesem Mann da verwandt!
En vérité, je ne suis pas du tout
de la même famille que ceux-là!
La verdad es que no tengo
ningún parentesco con ese sujeto.
Ma io non ho nulla a che fare
con quest'attrezzo!
私、この男とは、赤の他人なんです!
Once upon a time, I was a sailor. Ich war früher Seemann. Je suis un marin. Yo era marino. Io ero un marinaio. 私、船乗りだったんです
One night, as I was floating aimlessly
across the sea as I usually did...
Eines Nachts hatte ich mich, wie so oft,
mal wieder auf See verfahren...
Et une nuit où je naviguais
comme toutes les autres...
Una noche, cuando recorría
como de costumbre el mar...
Una notte, mentre navigavo
negli immensi mari...
いつものように、海をさまよっていたあの夜・・・
That night... Yes, I remember it vividly.
There was a fierce and terrible storm!
Jedenfalls tobte in dieser Nacht
ein furchtbarer Sturm.
C'était la nuit, oui...
Et il y avait beaucoup de vent...
Sí, aquella noche...
Había una terrible tempestad.
Un vento terribile mi portò alla deriva... そう、あの夜です・・・ひどい嵐でした
I was swallowed up by a giant twister,
and my boat was spun round and round!
Ich geriet in einen Wirbelsturm
und mein Boot wurde von ihm
durch die Lüfte geschleudert!
Mon bateau a été pris dans une Tornade. Me atrapó un remolino y el
barco comenzó a dar vueltas.
Cercai di fare del mio meglio, ma
un tifone inghiottì me e la nave...
竜巻に巻き込まれ、船は、グルグルと回りました
...That is the last thing I remember. ... ... ...
An mehr kann ich mich nicht erinnern.
...
C'est tout ce dont je me souviens.
...
Eso es todo lo que recuerdo.
.........
Di quella notte, non ricordo più nulla...
 ・ ・ ・ 覚えているのは、そこまでなんです
When I awoke, I was dressed like this!
And what do you think I was doing?
Und als ich zu mir kam,
da sah ich so aus wie jetzt!
Was habe ich denn bitteschön getan?!
Quand je me suis réveillé,
j'étais tel que tu me vois!
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
¡Cuando recobré el conocimiento, estaba
aquí, con esta ropa ridícula!
¿Qué habré hecho para merecer esto?
Ripresi i sensi e...
Eccomi qui...
次に気がついたら、こんな格好ですよ!私が、何をしたっていうんですか!
But I guess telling this story to you won't
do me any good... It sure won't get that
crazy guy in green off my back!
Aber ich will dich nicht
mit meiner Geschichte langweilen...
Mais je ne sais pas pourquoi
je te raconte tout ça...
Aunque no sirve de nada que
te hable de esto a ti...
Bah! Non ricordo nulla... こんな話、あなたにしても、しかたありませんね・・・
I suppose if you don't want to hear my tale,
there is nothing I can do about it.
Ich kann verstehen,
wenn es dich nicht interessiert.
Mon histoire n'intéresse personne... Si me dices que no te interesa
mi historia, no me ofendo.
Se non ti interessa la mia storia,
non mi offendo.
Non saresti certo il primo.
聞きたくないなら、しかたありませんね
Just taking time to talk gives me a
little bit of a rest... It's nice...
Es ist nur so, dass es mich irgendwie
erleichtert, wenn ich darüber reden kann...
Remarque, quand je discute, je peux
m'arrêter un peu de tourner et ça fait
vraiment du bien!
Aunque mientras hablo, al menos
puedo descansar. Algo es algo.
In fondo, chiacchiero solo perché così
posso riposare un po'...
しゃべってる間だけでもちょっと休めて、嬉しいんですけどね・・・
Ahhh... Aaah...! Oooooh! Ahhh... Ah... あ~ぁ
Oh! It's so heavy! Isn't there anyone who
can spin this thing for me?!?
Ist das aber auch schwer!
Gibt's denn niemanden, der das
hier mal für mich drehen könnte?
Aaah, c'est dur!
Si seulement quelqu'un pouvait nous
aider à tourner!
¡Cómo pesa esta cosa!
¿No habrá alguien que
quiera reemplazarme?
Uff... come pesa!
C'è nessuno che vuole darmi il cambio?
あぁ、重い!誰か代わりに、回してくれる人いないかなぁ
This is just between you and me... Ich vertraue dir jetzt mal was an... Je vais te confier quelque chose... No se lo digas a nadie, pero... Eh, è tutto qui... ここだけの話ですけどね・・・
But this guy has another brother. If that
guy could just come spin this thing instead
of me...
Die haben in Wirklichkeit noch einen Bruder.
Es wäre herrlich, wenn der das hier anstelle
meiner drehen könnte!
Ces deux-là ont un autre frère!
Si seulement il pouvait tourner à ma place!!!
Estos dos tienen otro hermano...
¡Él tendría que estar sudando aquí, no yo!
Loro due hanno un altro fratello.
Dovrebbe... Dovrebbe esserci qui lui
a sudare le proverbiali sette tuniche, non io!
こいつら、もう一人兄弟が、いるんですそいつが、代わりに、回してくれればなぁ・・・
Heave... Ho...
Hooo...
Und hepp...! Und hepp...!
Puh!
Oh! Hisse! Oh! Hisse!
Han...
Uf... Puf...
Ahhh...
Oooh... issa! Oooh... issa! ヨイショ・・・ ヨイショ・・・ ふぅ~
That guy's younger brother down below...
That blue guy... He doesn't help out at all!
Ihr kleiner Bruder da unten,
dieser Kerl in Blau!
Der macht aber auch keinen Finger krumm!
Si seulement ce frère qui est en bas,
si seulement ce frère habillé en bleu
pouvait venir nous aider un peu!
Ese que está abajo, el de la ropa azul...
¡No ayuda en nada!
Hai visto quello sfaticato, di sotto,
tutto vestito di blu?
Non ci aiuta per niente!
下にいる あの弟、あの青い奴ちっとも、手伝ってくれないんです!
He just hangs out down there, standing
guard and making sure no one writes any
graffiti on Tingle Tower! That's all!
No manual labor whatsoever!
Er passt nur die ganze Zeit auf,
dass niemand den Tingle-Turm beschmiert!
Il dit qu'il monte la garde
pour que personne ne vienne taguer
la Tour de Tingle!!!
Dice que está vigilando para que nadie
haga pintadas en la Torre de Tingle...
Dice che vigila affinché nessuno
prenda a scarabocchiare
la nostra Torre Tingle!
チンクルタワーに、落書きされないように見張ってるんですよ!
But who would even bother vandalizing
this place?
Ob es wohl so jemanden gibt? Mais je ne vois pas qui pourrait
avoir une idée pareille!
¿Pero a quién se le ocurriría tal cosa? Ma a chi verrebbe mai in mente
di fare una cosa simile?
そんな奴いませんよねぇ
Hey! Mr. Fairy! Herr Fee! Oh, Lutin!!! ¡Hola, duende! Ciao, folletto! やぁ、妖精さん!
Some outrageous fellow threw this
fantabulous Tingle Statue into the sea!
Kaum zu glauben, aber es gibt doch
tatsächlich Kunstverächter,
die diese wunderschönen Tingle-Statuen
einfach ins Meer werfen!
Dire qu'il existe des insolents
qui jettent ces superbes Statues Tingle
à la mer!...
Parece que hay inadaptados que
tiran al mar las estatuas de
Tingle
, ¡con lo bonitas que son!

Chi è stato quel disgraziato che ha
buttato in mare questa splendida
Statua di Tingle?
この素敵なチンクル像を、海に投げ捨てる不届き者が、いるらしいのだ
It is sad to know there is one on this sea
who does not even know the meaning
of beauty
!
Ja, es gibt doch nichts Traurigeres
als einen beschränkten Kunstverstand!
C'est vraiment triste de se dire
qu'il existe des gens
qui ne comprennent rien à la beauté!
¡Es triste que exista gente
que no comprende la belleza!
L'insensibilità alla bellezza è
una delle cose più tristi al mondo!
美しさへの無理解って、悲しいものだね
But not you, Mr. Fairy! You are different! Du bist da aber natürlich anders,
nicht wahr, Herr Fee?
Mais toi, la beauté, ça te connaît! No es tu caso, ¿verdad? Non sarà mica stato... il folletto?!? 妖精さんは、違うよね
Big Brother! I was worried about you!
Huh?!? You are not my brother!
Bruder! Ich war krank vor Sorge!
Hm? Oh! Entschuldigung!!!
Grand Frère!!! On s'inquiétait!!!
Tiens! Mais ce n'est pas lui!
¡Hermano! ¡Me tenías preocupado!
¿Eh? Huy, me he equivocado...
Fratello mio! Ero preoccupato per te!
Eh...? Mi sono sbagliato!
兄さん! 心配しましたよ!んっ? 違う!!
My brother said he was going to Windfall
Island
, but it has been so long...and still he
does not come back!
Mein älterer Bruder sagte, er ginge kurz
nach Port Monee. Doch seitdem habe ich
ihn nicht mehr gesehen!
Mon grand frère est parti en disant
qu'il allait à Mercantîle et
il n'en est pas revenu!
Mi hermano salió diciendo que iba
a la Isla Taura y aún no ha regresado...
Mio fratello è partito per l'Isola Taura
e non è più tornato...
兄が、タウラ島へ行くと言ったきり帰ってこないんです!
My brother looks just like me!
And he wears clothes just like yours!
Mein älterer Bruder hat dasselbe Gesicht
wie ich und dasselbe Gewand wie du.
Il a exactement
la même tête que moi et exactement
la même tenue que toi.
Mi hermano tiene la cara idéntica a mí
y la ropa idéntica a la de usted.
Mio fratello è praticamente il mio sosia,
però porta una tunica identica alla tua.
兄は、私とそっくりな顔で、あなたに、そっくりな服です
I am certain you will know him the moment
you set eyes on him. Can you not look for
him for me?

If he were here, he could decipher any
chart you have that needs deciphering,
no matter how difficult it is to read...
Du erkennst ihn sofort,
wenn du ihn siehst! Könntest du ihn
vielleicht für mich suchen?

Er ist in der Lage, jede noch so gekonnt
verschlüsselte Karte zu entschlüsseln...
Je pense que tu le reconnaîtras
très facilement.
Peux-tu aller à sa recherche, s'il te plaît?

Mon grand frère sait décrypter les Cartes
les plus compliquées...
Le reconocerá enseguida.
¿No le buscaría por mí?


Mi hermano es capaz de descifrar hasta
los mapas más complicados, ¿sabe usted?
Perché non vai a cercarlo?
Lui è un bell'uomo, intelligente come me,
e sa decifrare qualsiasi mappa!
すぐにわかると思います探してもらえませんか?兄がいれば、どんな難しいマップでも解読できるんですけどねぇ・・・
Windfall Island is northeast of here.



If my brother were here, he could decipher
any chart you have that needs deciphering,
no matter how hard it is to read...
Port Monee liegt nordöstlich von hier.



Er ist in der Lage, jede noch so gekonnt
verschlüsselte Karte zu entschlüsseln...
Mercantîle se trouve au Nord-Est d'ici.
Mon grand frère sait décrypter les Cartes
les plus compliquées, mais moi...
La Isla Taura está al noreste de aquí.



Mi hermano es capaz de descifrar hasta
los mapas más complicados, ¿sabe usted?
L'Isola Taura è a nord est da qui!



Mio fratello riesce a decifrare
anche le mappe più difficili!
タウラ島は、ここの北東です兄がいれば、どんな難しいマップでも解読できるんですけどねぇ・・・
Um... You have a Tingle Tuner, do you not? Äh... Du bist doch der,
der den Tingleceiver benutzt, oder?
Ah! Tu possèdes le Poste de Tingle,
n'est-ce pas?
Dígame... Está utilizando
el Tinglevisor, ¿verdad?
Scusa, tu usi RadioTingle? あのぉ チンクルシーバー お使いですよね?
Uh... Oh... Ah?! ¡Ah!... Ah... あっ・・・
No, if you do not have one, do not
worry about it. If you lack a Tingle Tuner...

It is sort of complicated, I suppose...
Nein, schon in Ordnung,
wenn du ihn nicht hast.
...wenn du ihn nicht hast...

Sicherlich hast du deine Gründe...
Ah... Si tu ne l'as pas... Bien sûr...

Mais... Tu dois avoir beaucoup d'autres
choses à faire...
No, si no lo tiene está bien.
Ningún problema.

Comprendo...
Cada uno tiene sus prioridades.
Capisco... Beh, se non ce l'hai, non importa.

Certo, ti dà molte informazioni in più...
いえ、なければいいんです、なければ・・・
いろいろとご事情が、おありでしょうから・・・
No, no. Do not go out of your way.
No, really.
Zerbrich dir bitte nicht den Kopf darüber!
Nein, wirklich!
Ca n'est pas grave.
Tant pis. Vraiment!
No me haga caso, no es nada.
¡Lo digo en serio!
Non preoccuparti, davvero... 無理なさらないで下さいいえ、ほんとに
I mean, it is quite useful...The Tingle Tuner,
I mean. But no, really. I would not expect
you to...
Ist allerdings sehr praktisch,
der Tingleceiver.
Aber schon O.K.!!! Bloß keine Umstände!
Pourtant, c'est vraiment pratique...
Le Poste de Tingle...
Mais ça n'est pas grave. Franchement...
Es un artefacto muy útil, el Tinglevisor.
¡Pero no me interprete mal!
No quiero forzarle a nada.
Beh, RadioTingle è davvero comoda...
Però, insomma, se non ce l'hai non importa.
便利なんですけどね、チンクルシーバーいえ、ほんとに、無理はいけません、無理は・・
My brother is so happy on days when you
call him up, Mr. Fairy. So very happy!
Der Tag, an dem du meinen älteren Bruder
angerufen hast, war ein wirklich glücklicher
Tag für ihn, Herr Fee!
Mon frère semble vraiment content,
quand tu l'appelles!
Vraiment!...
¡A mi hermano se le ve tan feliz
cuando usted le llama!
Non puoi immaginare com'era felice
mio fratello quando, una volta,
un folletto si è sintonizzato con lui!
妖精さんから、呼び出された日の兄は、本当に、嬉しそうなんです
And then he is nice to us! So nice! Auch für uns war es ein glücklicher Tag! Nous aussi, nous sommes contents! ¡A nosotros también nos alegra! E se è felice lui, siamo felici anche noi! 私たちにも、優しいんですよ!
I suppose I can pass this on... Na ja, wenn wir nur nicht ständig
das hier drehen müssten...
Ah, nous tournons, nous tournons... Aunque tengamos que seguir empujando... Anche se dobbiamo continuare a spingere... まぁ、これは、回すんですけどね・・・
Thank you for the gift_I know that
Tingle Statues are quite hard to come by.
Vielen Dank für die Tingle-Statue!
War bestimmt sehr strapaziös, nicht wahr?
Merci beaucoup pour la Statue Tingle!
Tu as dû avoir du mal à la trouver!
¡Gracias por la estatua de Tingle!
Debe de haberle costado encontrarla.
Grazie per la Statua di Tingle!
Sarà stata una bella fatica recuperarla!
チンクル像、ありがとうございました大変だったでしょう
Umm... It is not much, but please...
Take this.
Äh, es ist zwar nur eine Kleinigkeit,
aber bitte nimm es an!
Es kommt von Herzen!
Euh... Tiens!
Ca n'est pas grand'chose,
mais c'est pour toi!
Ejem... No es mucho, pero...
Tome, para usted.
Tieni, è un po' poco,
ma è tutto ciò che posso darti...
あのぉ、これ、少ないんですがとっといて下さい
I know what my big brother is like,
but please play with him again soon.
Otherwise he gets out of sorts.
Mein älterer Bruder hat zwar so seine
Macken, aber bitte komm doch mal wieder
vorbei! Er freut sich bestimmt riesig!
J'espère que tu reviendras
souvent voir mon frère!
Por favor, siga honrando con
su amistad a mi hermano.
Quando ne hai voglia, torna pure a
fare due chiacchiere con mio fratello!
あんな兄ですけど、また遊んであげて下さいね
Ah! You have gotten them all! Oho!
Du hast ja alle gefunden!
Mais!
Nous avons la collection complète!!!
¡Oh!...
¡Si las ha encontrado todas!
Ma è fantastico!
Le hai trovate tutte!
あっ!ぜ~んぶ揃ったんですねぇ! 
Please wait a moment.
As usual...
Bitte warte einen Moment.
Du bekommst wie immer etwas...
Attends un peu...
Comme d'habitude...
Un momento, por favor...
Aquí tiene...
Aspetta un attimo...
Il solito tipo...
ちょっと待ってて下さいねいつものやつを・・・
My big brother saved up everything he
got from you, Mr. Fairy.
Mein älterer Bruder hat alles aufbewahrt,
was er von dir bekommen hat, Herr Fee.
Mon frère met de côté ce que tu lui
donnes, tu sais?
Mi hermano ha venido ahorrando el
dinero que usted le daba, ¿sabe?
Mio fratello ha messo da parte
tutte le Rupie che gli hai dato tu!
兄が、妖精さんから、いただいた分を貯めておいたんです
I do not have anything else I can give you. Ich habe jedenfalls nichts mehr für dich. Et moi, je n'ai plus rien à te donner... Yo ya no tengo nada que darle... Non ho più nulla da darti... 私から、あげられるのは、もうないんです
But please play with my big brother again
soon. Promise me...
Aber bitte komm und besuche
meinen älteren Bruder wieder!
Versprochen?
Mais repasse voir mon frère!
Nous te paierons à ce moment-là!
Pero, por favor, siga honrando
con su amistad a mi hermano.
¡Prométamelo!
Però torna pure da mio fratello
quando vuoi! Promesso?
でも、兄とは、また遊んであげて下さいね約束ですよ
But please play with my big brother again
soon. Promise me...
Aber bitte komm und besuche
meinen älteren Bruder wieder!
Versprochen?
Mais repasse voir mon frère!
Nous te paierons à ce moment-là!
Pero, por favor, siga honrando
con su amistad a mi hermano.
¡Prométamelo!
Però torna pure da mio fratello
quando vuoi! Promesso?
でも、兄とは、また遊んであげて下さいね約束ですよ
For each Tingle Statue you find, I will
give you 50 Rupees. It is not much, is it?
Für eine Tingle-Statue gibt es 50 Rubine,
zum Dank, dass du sie gefunden hast!
Na ja, ist vielleicht ein bisschen wenig...
Hummm... 50 Rubis par Statue Tingle.
Je reconnais que ce n'est pas cher payé!
Mm... 50 rupias por cada
estatua de Tingle encontrada...
Debo reconocer que no es mucho.
Per aver trovato una Statua di Tingle
ti regalo 50 Rupie!
Troppo poco?
チンクル像 1体見つけて 50ルピーたしかに、少ないかも?
You got all of the Tingle Statues!
You get a 500 Rupee bonus!
Zum Dank, dass du das komplette
Tingle-Statuen-Set gefunden hast,
bekommst du noch einen Bonus
von 500 Rubinen!
Il y a un bonus de 500 Rubis pour
la collection complète des Statues!
¡Un premio extra por haber completado
la colección de estatuas de Tingle!
¡Nada menos que 500 rupias!
"Missione Statue di Tingle" compiuta!
Meriti un bel regalo di... 500 Rupie!
チンクル像コンプリート!500ルピーのボーナスだ!
I have decided that in the end, this one is
the most beautiful of all!
Ich habe letztendlich festgestellt,
dass es hier wirklich am schönsten ist!
Cet endroit est vraiment
le plus bel endroit du monde!
Me he dado cuenta de que éste
es el lugar más bello que existe.
Alla fine, ho capito che questo
è il posto più bello che ci sia!
結局、ここが一番美しいってわかったよ
Beauty does not come from what you see...
it comes from what is inside you.
Schönheit findet man nämlich nicht in
der Landschaft, sondern im Herzen.
La beauté n'est pas dans ce que l'on voit,
mais dans ce que l'on ressent!...
En realidad, la belleza no está
en el paisaje sino en el corazón...
La bellezza non è nel paesaggio,
ma nel cuore!
美しさって、景色の中ではなくって心の中に、あるんだね
Mr. Fairy! The Tingle Tuner is definitely
quite fun, but meeting face-to-face and
talking in person is better! It is the best!
Herr Fee! Der Tingleceiver ist zwar
auch toll, aber von Angesicht zu Angesicht
zu plaudern, ist immer noch das Beste!
Lutin!!! Le Poste de Tingle, c'est bien,
mais c'est encore mieux de te voir en vrai!
¡Hola, duende!
Me gustaría hablar más contigo
por el Tinglevisor, pero es mucho
mejor verte en persona.
Folletto, basta con RadioTingle!
Voglio parlare con te dal vivo!
妖精さん! チンクルシーバーもいいけど会って話すのが、一番なのだ!
You can record three more pictographs. Du kannst noch drei Lichtbilder machen. Vous pouvez encore conserver 3 images. Se pueden guardar tres luminografías. L'album può contenere altre 3 immagini. 残せる絵は、あと3枚です
You can record two more pictographs. Du kannst noch zwei weitere Lichtbilder
machen.
Vous pouvez encore conserver 2 images. Se pueden guardar otras dos luminografías. L'album può contenere altre 2 immagini. 残せる絵は、あと2枚です
You can record one more pictograph. Du kannst noch ein weiteres Lichtbild
machen.
Vous pouvez encore conserver 1 image. Se puede guardar una luminografía más. L'album può contenere un'altra immagine. 残せる絵は、あと1枚です
You can't record any more pictographs.
Press [R] to switch modes and erase any
pictographs you don't want to keep.
Du kannst keine weiteren
Lichtbilder mehr machen.
Drücke [R], um zu deinen Lichtbildern
umzuschalten und lösche eines.
Vous ne pouvez pas conserver
d'autres images.
Appuyez sur [R] pour changer de mode
et pouvoir effacer des images.
Ahora tienes tres luminografías guardadas.
Para poder guardar otra luminografía,
cambia el modo con [R] y borra
alguna de las que tienes.
L'album è completo.
Usa [R] per cambiare schermo
e cancellare le immagini.
これ以上、絵は残せません[R]で切り替えて 絵を消して下さい
Save this pictograph?
[?]Yes  [?]No
Möchtest du dieses Lichtbild behalten?
[?]Ja [?]Nein
Conserver cette image?
[?]Oui [?]Non
¿Quieres guardar esta luminografía?
[?]Sí [?]No
Vuoi conservare quest'immagine?
[?]Sì [?]No
この絵を残しますか?[?]はい [?]いいえ
You have three recorded pictographs. Du hast zurzeit drei Lichtbilder. Vous avez conservé 3 images. Tienes tres luminografías guardadas. Nell'album sono contenute 3 immagini. 残した絵は、3枚あります
You have two recorded pictographs. Du hast zurzeit zwei Lichtbilder. Vous avez conservé 2 images. Tienes dos luminografías guardadas. Nell'album sono contenute 2 immagini. 残した絵は、2枚あります
You have one recorded pictograph. Du hast zurzeit ein Lichtbild. Vous avez conservé 1 image. Tienes una luminografía guardada. Nell'album è contenuta un'immagine. 残した絵は、1枚あります
You have no pictographs recorded.
Press [R] to switch modes and record
a pictograph.
Du hast zurzeit kein einziges Lichtbild.
Drücke [R], um zur Foto-Box umzuschalten
und knipse ein Lichtbild.
Vous n'avez conservé aucune image.
Changez de mode avec [R] pour conserver
une image.
No tienes ninguna luminografía guardada.
Cambia el modo con [R] y guarda una.
Nell'album non sono presenti immagini.
Usa [R] per cambiare schermo
e conservare le immagini desiderate.
残した絵はありません[R]で切り替えて 絵を残して下さい
Erase this pictograph?
[?]Yes  [?]No
Möchtest du dieses Lichtbild löschen?
[?]Ja [?]Nein
Effacer cette image?
[?]Oui [?]Non
¿Quieres borrar esta luminografía?
[?]Sí [?]No
Vuoi cancellare quest'immagine?
[?]Sì [?]No
この絵を消しますか?[?]はい [?]いいえ
Show this pictograph?
[?]Yes  [?]No
Möchtest du dieses Lichtbild herzeigen?
[?]Ja [?]Nein
Montrer cette image?
[?]Oui [?]Non
¿Quieres mostrar esta luminografía?
[?] [?]No
Vuoi mostrare quest'immagine?
[?] [?]No
この絵を見せますか?[?]はい [?]いいえ
You have no recorded pictographs. Du hast zurzeit kein einziges Lichtbild. Vous n'avez conservé aucune image. No tienes ninguna luminografía guardada. Nell'album non sono presenti immagini. 残した絵はありません
Wandering traveler who seeks the guidepost
of the goddesses...
Place the pearl you hold here.
Umherirrender, der du einen Wegweiser
zu den Göttinnen suchst!
Bringe den Deamont zu mir!
O, toi qui as parcouru les mers
à la recherche des Dieux,
dépose ici ta Perle.
¡Oh, tú que erras por los mares
en busca del camino a los dioses!
Aquí has de dejar el Orbe.
Vagabondo che erri sul cammino
che conduce alla dimora degli Spiriti,
porta qui la perla che possiedi.
神への道しるべを求め さまよい歩く者よ汝の持つ 神珠をここへ
You placed Din's Pearl in the ancient
statue's hands.
Du hast Dins Deamont in die
Hände des Steingötzen gelegt.
Vous avez posé la Perle de Din
sur la statue d'argile.
Has colocado el Orbe de Din
en la figura de arcilla.
Hai incastonato la Perla di Din
nella statua di terracotta.
ディンの神珠を 土人形に置いた
You placed Farore's Pearl in the ancient
statue's hands.
Du hast Farores Deamont in die
Hände des Steingötzen gelegt.
Vous avez posé la Perle de Farore
sur la statue d'argile.
Has colocado el Orbe de Farore
en la figura de arcilla.
Hai incastonato la Perla di Farore
nella statua di terracotta.
フロルの神珠を 土人形に置いた
You placed Nayru's Pearl in the ancient
statue's hands.
Du hast Nayrus Deamont in die
Hände des Steingötzen gelegt.
Vous avez posé la Perle de Nayru
sur la statue d'argile.
Has colocado el Orbe de Nayru
en la figura de arcilla.
Hai incastonato la Perla di Nayru
nella statua di terracotta.
ネールの神珠を 土人形に置いた
Two pearls remain. Bleiben noch zwei. Plus que 2 Perles. Faltan dos. Ne mancano due. 残り 2つ
One pearl remains. Bleibt noch einer. Plus qu'une Perle. Falta uno. Ne manca una. 残り 1つ
You got a Piece of Heart!

That's the fourth piece, completing
another Heart Container! Your life
energy has increased by one heart!
Du hast ein Herzteil gefunden!

Vier dahin, keines mehr im Sinn!
Deine Energie erhöht sich um 1!
Vous obtenez un Quart de Cœur!

Vos 4 Quarts de Cœur vous donnent
un Réceptacle de Coeur: votre Energie
Vitale augmente d'un Cœur.
Has obtenido una Pieza de corazón.

¡Ya tienes las cuatro que necesitabas
para formar un Contenedor de
corazón
! ¡Ahora tienes una vida más!
Hai ottenuto un Frammento di Cuore!

Ora ne possiedi 4, il Portacuore
è completo. Il tuo livello di vita
aumenta di 1 unità!
ハートのかけらを手に入れた!
かけら4つで 器が完成!これで、ライフが1つ増えた
Throw this away?
Keep it
Throw it away
Wegwerfen?
Nein
Ja
Jeter?
Ne pas jeter
Jeter
¿Quieres deshacerte de este objeto?
No
Vuoi rinunciare a questo oggetto?
No
捨てて処分しますか?捨てない捨てる
Remove this from the pedestal and place
it in your Delivery Bag?
Yes
No
Vom Ständer nehmen und
in der Posttasche verwahren?
Ja
Nein
Oter du support et ranger dans
le Sac de Facteur?
Oui
Non
¿Quieres quitar este objeto del pedestal
y meterlo en la Saca de cartero?

No
Vuoi toglierlo dal basamento
e riporlo nella Cartella?

No
台座からはずして配達袋に入れますか?はいいいえ
Words of Joy
Breathe deep and read it loud and proud!


Joy is hidden in all the places of the world.
You must widen your eyes and search for it.


The first joy you find earns you a present.



With 20, you become a joy steward.



With 40, you'll have the look of a hero.
Aren't all of these things joyous?
Me, you... We'll all be full of joy!
Der Weg zum Glück!

Hol erst mal tief Luft und dann lies
die folgenden Zeilen laut vor!
Das Glück verbirgt sich überall auf der
Welt, drum mach dich voller Zuversicht
und Elan auf die Suche!

Das erste Stück vom Glück
ist ein Geschenk!


Das zwanzigste Stück vom Glück
und dir wird vom Verwalter Einlass
gewährt!

Das vierzigste Stück vom Glück und
du hast die Augen eines Helden!
Ist das nicht großartig?
Möge das Glück mit uns sein!
Slogan du Bonheur
Prenez votre respiration et lisez ce slogan
à voix haute!

Partout dans le monde se cache le Bonheur.
Il ne tient qu'à nous de le cueillir.


Mon premier est un cadeau.



Mon vingtième un majordome.



Mon quarantième la vue du Héros.
Quel beau cadeau que le Bonheur!
Manifiesto de la Felicidad
¡Respirad hondo y leedlo
en voz bien alta!

Hay felicidad oculta en todo el mundo.
¡Vamos a buscarla!


La primera es de regalo.



Veinte te llevan ante el mayordomo.



Cuarenta te darán la mirada del héroe.
¡Cantemos todos juntos,
alcemos nuestra voz!
¡Qué la felicidad nos envuelva!
INNO delle COSE FELICI

Fa' un bel respiro e leggi a squarciagola!

La felicità è ovunque, devi solo trovarla.



1 è un regalo.



20 ti conducono da un maggiordomo.



40 ti mostreranno lo sguardo dell'Eroe.



Conteremo tutti insieme per essere felici!
Tu, io, tutti noi, possiamo essere felici!
幸せのスローガン思い切り息を吸って、大きな声で読むこと!幸せは 世界各地にかくれてるだからさがしに行きましょう最初の1つは プレゼント20の幸せで執事に会える40の幸せで 勇者のまなざしマァ なんとうれしいことでしょう私もあなたも 幸せ~ 幸せ~
You put it in your Delivery Bag. Der Gegenstand wurde in der
Posttasche verwahrt.
L'objet a été placé dans
votre Sac de Facteur.
Has metido el objeto
en la Saca de cartero.
L'hai riposto in Cartella. 配達袋に入れました
You threw it away. Der Gegenstand wurde weggeworfen. L'objet a été jeté. Te has deshecho del objeto. Hai rinunciato a quest'oggetto. 捨てて処分しました
Place a decorative object here with [Y], [Z],
or [X]. Sincere good wishes will soon cover
the town in pure joy.
Mit Hilfe von [Y][Z][X] in den Ständer
einsetzen. Nur ein kleiner Handgriff für dich,
aber eine große Freude für die ganze Stadt!
Posez l'objet avec [Y], [Z] ou [X],
et un peu de bonheur illuminera la ville.
Usa [Y], [Z] o [X] y coloca aquí un objeto
decorativo. Entre todos podemos hacer del
pueblo un lugar más bello y alegre.
Inserisci un oggetto nel basamento
con [Y][Z][X].
Doniamo alla città grazia e bellezza,
basta un pizzico di generosità!
[Y][Z][X]で、はめこんでくださいちょっとしたまごころが街を幸せで飾ります
The Joyous Volunteer Association Freiwillige Gesellschaft
für Glück und Frohsinn
Association des Bénévoles du Bonheur Club de Voluntarios de la Alegría Associazione Volontari per la Felicità 幸せのボランティア協会
Ho ho! Too bad! All I can see is seagulls
now...


What a shame! I was certain that huge fairy
could be seen right around here...


Of course! ...Magic! That fairy is using
magic! That is the only explanation!
Poootzbliiitz! Wirklich seltsam!
Außer Möwen kann ich da nichts sehen!


Ich könnte schwören, da war
früher noch eine große Fee!


Aber ja! Magie!
Sie benutzt vielleicht
irgendeine Art der Magie?
Ho! Bizarre!
Il n'y a que des goélands...


Pourtant, c'est bien ici que j'avais vu
une grande Fée, j'en suis sûr!


C'est peut-être de la Magie?
Elle utilise peut-être ses pouvoirs magiques
pour disparaître?
Oh... Qué extraño...
Sólo veo gaviotas...


Creo recordar que ahí
había una gran hada...


¡Ah, ya sé! Es la magia...
¡El hada está utilizando su magia!
Ohò! Che strano...
Guarda quanti gabbiani...


La loro presenza potrebbe indicare
la vicinanza di una Fata ...


... Ma certo! La magia!
Quella è la Fata che usa la magia!
ほ~ おかしいのう~カモメしか見えん・・・たしか、あのあたりに大きな妖精が見えたんじゃがのう~そうか・・・魔法か!あの妖精は、魔法を使っとるんじゃな
This tower, which the pearls of the gods
have caused to appear, is a place that the
gods of the ancient world prepared so that
they might test the courage of men.
Only one who is able to overcome the
trials that await here will be acknowledged
by the gods to be a true hero.

Only then will that hero be permitted to
wield the power to destroy the great evil.


Link, that which you must obtain
now lies before you!


You must believe in your own courage,
which has led you to triumph over the
many hardships you have faced...and you
must triumph once again!
You must rise above the trial of the gods!
Dieser Turm, der durch die Kraft der
von den Hütern bewahrten Deamonte
aus der Versenkung aufgetaucht ist,

ist ein Ort, um den Mut der Menschen
auf die Probe zu stellen. Erbaut wurde
er von den Göttern der Vorzeit.

Nur wer die ihm hier auferlegten
Prüfungen zu bestehen weiß, wird von
den Göttern als Held anerkannt werden
und nur dem wird die Ehre zuteil,
von der Kraft, das Allböse ausmerzen
zu können
, beseelt zu werden.


Link!
Die Kraft, derer du dich würdig erweisen
und habhaft machen musst, ist nur noch
einen Schritt entfernt!
Glaube an deinen Mut, der dich schon
so viele Abenteuer hat überstehen
lassen und sei auch in den Prüfungen
der Götter erfolgreich!
La Tour qui vient d'apparaître grâce aux
trois perles est l'endroit que les Dieux
Antiques
ont choisi pour mettre le courage
des hommes à l'épreuve.
Seuls ceux qui parviennent à surmonter ces
épreuves sont reconnus par les Dieux comme
des Héros et autorisés à détenir la Force
nécessaire pour anéantir le Mal
.
Link,
la force qu'il te faut est à portée de main.


Que les souffrances que tu as endurées
jusqu'à présent te donnent foi et courage.
Triomphe des épreuves des Dieux!
Esta torre, revelada ante la presencia
de los Orbes, fue levantada por los
dioses arcaicos para someter a los
hombres de valor a una prueba final.
Sólo aquel que la supere es
reconocido por los dioses como
héroe y se le permite poseer la
fuerza que aniquila el mal supremo.
Link, el poder que buscas
ya está al alcance de tus manos.


Has llegado hasta aquí superando
enormes obstáculos gracias a tu valor.
¡Confía en él una vez más y saldrás
airoso de la Prueba de los dioses!
Questa torre, apparsa grazie alle perle,
fu innalzata dagli Spiriti ancestrali
per verificare il coraggio di coloro
che osano sottoporsi alla Prova.
Soltanto il valoroso che la supererà,
sarà riconosciuto dagli Spiriti come
colui che esorcizzerà il Male.

Link, i poteri che cerchi sono
proprio davanti ai tuoi occhi.


Confida nel coraggio che ti ha permesso di
superare ogni pericolo e ancora una volta
uscirai vittorioso dalla Prova degli Spiriti!
精霊が守っていた神珠で出現した、この塔は人の持つ勇気を試すために太古の神が用意した試練の場だここにある試練を乗り越えた者だけが神に勇者として認められ巨悪を滅ぼす力を持つことが許されるリンクよお前が手に入れるべき力は、もう目の前だ!今までの苦難を乗り越えてきた自分の勇気を信じ必ずや、神の試練に打ち勝つのだ!
OHHHHH! A customer! Welcome to Beedle's
Shop Ship! I deal in pretty much anything
and everything!

Do you have anything you don't need?
If you do, show it to me! I'll pay top
Rupees for your junk!!!

Or...do you see anything you'd like to buy?
Oh! Verehrter Kunde!
Bei einem Terri-Händler finden Sie alles,
wonach Ihnen der Sinn steht!

Oder haben Sie etwas, das Sie loswerden
wollen? Wenn ja, zeigen Sie es mir einfach!
Ich kaufe es Ihnen ab!

Möchten Sie vielleicht etwas kaufen?
Oh! Bonjour, cher client!
On trouve tout dans les boutiques Terry...


Peut-être avez-vous des vieilleries
dont vous souhaiteriez vous débarrasser?
Montrez-les moi:
je vous en offrirai un bon prix.
Vous avez besoin de quelque chose?
¡Hola, chico!
Bienvenido a la Tienda de Terry,
donde podrás encontrar de todo.

¿Te sobra algo, chico?
¡Muéstramelo, que pago bien!


¿O necesitas algo?
Salve!
Posso aiutarla?


Possiede oggetti che non le servono?
Me li mostri, glieli compro a peso d'oro!


Oppure vuole comprare qualcosa?
OH! オ客サンテリーノオ店ハ ナンデモソロウヨイラナイ物ナイカ?アッタラ、見セテミロ! 高ク 買イ取ルヨ!!欲シイ物 ナイカ?
Oh, just use [+][>] to browse. Drücken Sie [+][>] und wählen
Sie einen Artikel aus!
Utilisez [+][>] pour faire votre choix. Elige con [+][>], chico. Controlli la mercanzia con [+][>]. [+][>]デ 商品 選ブト イイネ
Huh? I don't have anything to say...
Just buy something! Buy! Buy!
Bitte? Ich habe aber nichts zu erzählen...
Jedoch jede Menge zu verkaufen!
Comment ça, vous me choisissez?
Mais moi je n'ai rien à dire!!
Achetez-moi donc quelque chose!
¿Qué? ¡Pero si no tengo
nada de que hablar!
Cómprame algo, chico...
... Come? Non ho niente da dirle!
Piuttosto, compri, compri!
ナニ? ワタシ、話スコト ナイヨ・・・何カ、買ッテヨ!
'Bye! Come again! Beehren Sie mich bald wieder! A bientôt! ¡Hasta otra! Arrivederci! マタ 来ルネ~!
What are you looking for, huh?
Do you have anything to sell?
Is there nothing you want to buy?
Speak to me! I must know!
Was suchen Sie?
Wollen Sie etwas verkaufen?
Wollen Sie etwas kaufen?
Que cherchez-vous?
Vous avez quelque chose à vendre?
Vous souhaitez acheter quelque chose?
¿Buscas algo?
¿Quieres vender?
¿Quieres comprar?
Cerca qualcosa in particolare?
Possiede oggetti di cui
si vuole sbarazzare?
Desidera acquistare?
何 探シテル?売リタイ物 ナイカ?欲シイ物 ナイカ?
Bait Bag  20 Rupees
This holds bait. It's quite useful. And it's
my very last one. You can't buy bait if you
don't have a bag like this!
Futtertasche, 20 Rubine
Eine Tasche für Futter, sehr praktisch.
Allerdings die letzte, die ich habe!

Wenn Sie diese Tasche nicht haben,
können Sie kein Futter kaufen!
Sac à Appâts.  20 Rubis.
Très pratique pour stocker les aliments.
Et c'est le dernier. Sans ce sac,
vous ne pourrez pas acheter de nourriture.
Saco de cebos   20 rupias
Para llevar los cebos, chico.
¡Es el último que me queda!
Lo necesitas para comprar cebo.
FAGOTTO - 20 RUPIE
Un comodo, raffinato portamangime.
Senza, non è possibile conservare
sementi e articoli affini! Ultimo pezzo!
エサ袋 20ルピーエサ入ル スゴク便利 最後ノ1個ネコノ袋ナイト エサ買エナイヨ
All-Purpose Bait (3 servings)  10 Rupees
Good things happen to those who feed this
stuff to animals! Do you have a bait bag,
O fine customer of mine?
Universalfutter (3 Portionen), 10 Rubine
Geben Sie Tieren dieses Futter,
können Sie sich ihres Dankes sicher sein!
Haben Sie eine Futtertasche?
Appât Universel (3 portions).  10 Rubis.
Donnez-en aux animaux et vous aurez
de bonnes surprises!
Vous avez un Sac à Appâts?
Cebo multiuso (3 porciones)   10 rupias
Prueba a dárselo a los animales y ya
verás como no te arrepientes, chico.
¿Tienes un Saco de cebos?
GRANI MULTI (3 porzioni) - 10 RUPIE
Mangime completo per ogni tipo di animale.
Ne è sufficiente una manciata per attirare
anche la bestia più indolente!
Possiede un Fagotto per contenerlo?
万能エサ(3回分) 10ルピー動物ニ食ベサセルト イイコト オキルネ!オ客サン エサ袋 持ッテルカ?
Hyoi Pear (1)  10 Rupees
You can't buy this anywhere else! Only
here! I'm serious! Now's your chance!
Buy buy buy! Buy!
Putput-Frucht (1 Stück), 10 Rubine
Die gibt es nur bei mir!
Ehrlich! Das ist eine einmalige Gelegenheit!
Fruit Miam Miam (1 Fruit).  10 Rubis.
Ce fruit n'est vendu que dans nos
magasins. C'est une exclusivité!
Ne ratez pas cette chance!
Fruto de ajinjín   10 rupias
Sólo se vende aquí, chico.
¡No te miento! Aprovecha...
SEME CHIPCHOP - 10 RUPIE
Quest'articolo è in vendita esclusivamente
nelle botteghe di Terry!
Non si lasci sfuggire l'affare!
ヒョイの実(1個) 10ルピーコレ 他デ売ッテナイ ココダケコレ ホント! 今ガ、チャンスネ
Bait Bag   20 Rupees
Will you buy it?
I'll buy it
No thanks
Die Futtertasche kostet 20 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Her damit!
Kein Bedarf...
Sac à Appâts  20 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Saco de cebos   20 rupias
¿Te lo llevas?

No
Il Fagotto costa 20 Rupie.
Vuole acquistarlo?

No
エサ袋 20ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
All-Purpose Bait (3 servings)  10 Rupees
Will you buy it?
I'll buy it
No thanks
Das Universalfutter (3 Portionen)
kostet 10 Rubine. Kaufen Sie es?
Das muss ich haben!
Was soll ich damit?
Appât Universel (3 portions)  10 Rubis
Acheter?
Oui
Sans façon
Cebo multiuso (3 porciones)   10 rupias
¿Te lo llevas?

No
3 porzioni di Grani Multi costano 10 Rupie.
Vuole acquistarli?

No
万能エサ(3回分) 10ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
1 Hyoi Pear  10 Rupees
Will you buy it?
I'll buy it
No thanks
Die Putput-Frucht kostet 10 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Unbedingt!
Nein, wirklich nicht!
Fruit Miam Miam (1 Fruit)  10 Rubis
Acheter?
Oui
Sans façon
Fruto de ajinjín   10 rupias
¿Te lo llevas?

No
Il Seme ChipChop costa 10 Rupie.
Vuole acquistarlo?

No
ヒョイの実(1個) 10ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
Warp to Tingle Island? Zu Tingles Insel
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
l'Ile de Tingle?
¿Quieres ir a la
Isla de Tingle?
Vuoi teletrasportarti
nell'Isola Tingle?
チンクル島にワープしますか?
You can't buy bait if you don't have a bait
bag. I'm serious! Do I look like I'm kidding?
Sie haben keine Futtertasche!
Wo wollen Sie denn Ihr Futter aufbewahren?
Sans Sac à Appâts,
vous ne pouvez pas en acheter!
C'est pourtant logique...
Si no tienes Saco de cebos,
¿dónde vas a meterlo?
¡Sentido común, chico!
Guardi che se non possiede il Fagotto,
non può comprare le sementi!
Non potrebbe conservarle in alcun modo!
エサ袋ナイト エサ 入ラナイヨコレ 常識ヨ!
OHHHHH! You don't have enough Rupees!
You may be a customer, but that doesn't
mean I have to laugh at your silly
"pretend-money" jokes, you know.
Oh! Sie haben nicht genug Rubine!
Da kann ich aber gar nicht drüber lachen!
Oh! Mais vous n'avez pas assez de Rubis!
Si c'est une plaisanterie,
elle n'est pas drôle...
No tienes suficientes rupias, chico...
¿O querías hacer una gracia?
Giovanotto, non le bastano le Rupie!
Spero non sia uno scherzo di dubbio gusto!
OH! ルピー足リナイネオ客サンノ ジョーク 笑エナイヨ
You don't need any more than you
already have!
Mehr können Sie aber nicht tragen! Vous n'avez pas besoin d'en acheter plus... ¡Ya tienes bastante, chico! Non può comprarne di più. ソレ以上 持タナクテ イイヨ!
Thank you!
Yes, thanks to you!
Danke!
Sie sind mein Lieblingskunde!
Thank-you!
Vous êtes super!!!
¡Gracias, gracias!
¡Eres lo máximo!
La ringrazio!
Se tutti i clienti fossero come lei...!
サンキュー!アナタ サイコー!
OHHHHH! You don't have an empty bottle!
I'm only selling the contents, not the jar!
Too bad for you, huh?
Oh! Sie haben gar keine leere Flasche!
Ich verkaufe Ihnen aber nur den Inhalt!
Oh! Mais je ne fais pas les Flacons...
Je ne vends que ce qu'on peut mettre
dedans.
¡Pero si no tienes una Botella vacía!
Sólo te vendo lo de dentro, chico...
Ehi, non possiede l'Ampolla!
Purtroppo, posso venderle
solo il contenuto...
OH! あきビン ナイジャン!売ルノ 中身ダケヨ!
You're the greatest! I'll never forget you!




I'm going to make a Member's Card just for
you! When you buy lots of things and build
up your points, something good will happen
to you! Something very good, indeed!
My shop is kind to its customers. No other
shop will do this sort of thing for you,
I'll have you know.
Sie sind mein Lieblingskunde!
Ich werde Sie nie vergessen!



Ich fertige eine Kundenkarte für Sie an!
Wenn Sie viel einkaufen, bekommen Sie
Punkte gutgeschrieben und für die gibt es
irgendwann mal einen tollen Bonus!
In meinem Laden ist der Kunde König!
Woanders bekommen Sie so einen Service
nicht geboten!
Vous êtes Super!!!
Je ne vous oublierai jamais!!!



Je vais vous faire une carte de fidélité.
Avec elle, chaque fois que vous achetez
quelque chose, vous gagnez des points.

Et ces points vous donneront droit à un
cadeau formidable.


Mon magasin offre un service incomparable.
Il est beaucoup plus respectueux
de sa clientèle que tous les autres!
¡Eres genial!
¡Nunca lo olvidaré!



Te haré una Tarjeta de cliente.
Si compras mucho y juntas puntos,
te pasará algo bueno, chico.

Ninguna otra tienda tiene este
servicio. ¡Terry es único!
Lei è un cliente eccezionale!

Le offro la Carta Terry!


Ad ogni acquisto le saranno assegnati i
punti che, una volta accumulati,
le consentiranno di vincere
un fantastico premio!
Non esiste una bottega in grado di offrire
un miglior servizio ai propri clienti!
アナタ サイコー!一生忘レナイヨ!
アナタノ メンバーズカード 作ッテオクヨタクサン買イ物シテ ポイント タメルトイイコトアルネウチノ店ハ スゴク良心的ヨソノ店 コンナ サービス シテクレナイヨ
Now you have 13 saved up.



You should try to save up 30 points, so you
can earn a Silver Membership!
Damit haben Sie jetzt
13 gesammelt!


Sammeln Sie 30 Punkte
und werden Sie V.I.P.-Kunde!
Cela vous fait 13.



Avec 30 points,
vous obtiendrez le titre de membre d'argent.
Has acumulado 13.



¡Llega a los 30 puntos y conviértete
en cliente de plata, chico!
Ora possiede un totale di 13!



Con 30 punti potrà diventare
titolare della Carta d'Argento!
コレデ 13 タマッタネ30ポイント タメテシルバー会員メザシテ クダサイ
OHHHHH! You saved up 30 points!



You've earned a Silver Membership!!!
Oh! Sie haben 30 Punkte gesammelt!



Damit sind Sie jetzt
V.I.P.-Kunde!
Oh! Vous avez 30 points!
Vous obtenez le titre de membre d'argent!!!
¡Oh! ¡Has acumulado 30 puntos Terry!



¡Desde este momento eres
cliente de plata, chico!
Bene, ha raccolto 30 punti!



Lei è diventato titolare
della Carta d'Argento!
OH! 30ポイント タマッタヨ!アナタ コレカラシルバー会員ネ!!
We give a luxurious gift to all of our
Silver Members. It's the least we could do!


I'll send it to you shortly. It should be
arriving at a postbox near you any day!
Promise me you'll wait anxiously for it!

Next, try to earn our Gold Membership!
Jeder V.I.P.-Kunde erhält
ein großartiges Geschenk!


Ihr Geschenk wird Ihnen zu einem
Briefkasten in Ihrer Nähe geschickt!
Es kann aber ein wenig dauern,
also seien Sie bitte geduldig!
Ich freue mich schon, Sie demnächst
vielleicht als Super-V.I.P.-Kunde
begrüßen zu dürfen!
Cher membre d'argent,
Un cadeau merveilleux vous attend.


Il vous sera bientôt livré
dans la Boîte aux Lettres la plus proche.


Réjouissez-vous d'avance
et devenez bientôt membre d'honneur!
Los clientes de plata reciben
un regalo muy especial.


Cualquier día de estos encontrarás
tu regalo en un buzón cercano.
¡Paciencia y a esperar, chico!

Y, si te esfuerzas, quizá puedas
llegar a cliente de oro...
Il fantastico regalo per i titolari della
Carta d'Argento può essere ritirato presso
la buca delle lettere più vicina!

Accumuli altri punti e diventi
titolare della Carta d'Oro!
シルバー会員ノ ミナ様ニハ豪華商品 プレゼント商品ハ、イツカ オ近クノ ポスト ニ発送サセテイタダキマス気長ニ 待ッテテネ!今度ハ、ゴールド会員 目指シテガンバレヨ
Now you have 13 saved up!



What you want to do is try to save up
60 points to earn our Gold Membership!
Damit haben Sie jetzt
13 gesammelt!


Sammeln Sie 60 Punkte
und werden Sie Super-V.I.P.-Kunde!
Cela vous fait 13.



Avec 60 points,
vous obtiendrez le titre de
membre d'honneur.
Has acumulado 13.



¡Llega a los 60 puntos y conviértete
en cliente de oro, chico!
Ora possiede un totale di 13!



Con 60 punti diventerà
titolare della Carta d'Oro!
コレデ 13 タマッタヨ60ポイント タメテゴールド会員 目指シテ クダサイ
OHHHHH! You've saved up 60 points!



You've earned a Gold Membership!
Oh! Sie haben 60 Punkte gesammelt!



Damit sind Sie jetzt
Super-V.I.P.-Kunde!
Oh! Vous avez 60 points!
Vous obtenez le titre de membre d'honneur!!!
¡Oh! ¡Has acumulado 60 puntos Terry!



¡Lo has hecho!
¡Eres cliente de oro, chico!
Bene, ha raccolto 60 punti!



Lei è diventato titolare
della Carta d'Oro!
OH! 60ポイント タマッタヨ!アナタ ゴールド会員ヨ!!
To you, our latest Gold Member, Beedle's
Shop Ship offers a fabulous gift!


It will be arriving soon at a red postbox
near you. I hope you'll await it anxiously!
And on top of that most special of gifts,
you shall be treated as a V.I.P. in our store!
Jeder Super-V.I.P.-Kunde erhält
ein phänomenales Geschenk
von den Terri-Händlern!

Ihr Geschenk wird Ihnen zu einem
Briefkasten in Ihrer Nähe geschickt!
Es kann aber ein wenig dauern,
also reichlich Geduld, bitte!
Als zusätzliche Prämie erlaube ich mir,
Sie in meinem Laden als Vorzugskunden
zu begrüßen!
Cher membre d'honneur,
Les Boutiques Terry ont le plaisir
de vous offrir un cadeau exceptionnel!

Il vous sera bientôt livré
dans la Boîte aux Lettres la plus proche.
Réjouissez-vous d'avance!

Et vous aurez le privilège d'être traité
en VIP quand vous viendrez
faire vos achats dans cette boutique!
Como cliente de oro tienes derecho
a un regalo extraordinario.


Cualquier día de estos lo
encontrarás en un buzón cercano.
¡Paciencia y a esperar, chico!

Además, cuando compres en
nuestras tiendas, gozarás
de un trato especial.
Il sensazionale regalo per i titolari
della Carta d'Oro può essere ritirato
presso la buca delle lettere più vicina!

Inoltre, i soci possono godere,
presso le nostre botteghe,
di un esclusivo trattamento speciale!
ゴールド会員ノ アナタニハ テリーショップ カラ ステキナプレゼントヲイツカ オ近クノ ポスト ニ発送サセテ イタダキマス気長ニ 待ッテロヨ!サラニ 特典 トシテ当店デノ 御買イ物ハ VIP待遇トサセテイタダキマス
OHHHHH! A customer! I've been waiting for
you! You lucky person, you.


Pirates sold me bombs for cheap!
Now's your chance! Buy! Buy! Buy!
Oh! Ich habe Sie schon erwartet,
verehrter Kunde!


Die Piraten hatten günstig Bomben
abzugeben! Eine einmalige Gelegenheit!
Oh! Je vous attendais, cher client!



Les Pirates ont accepté de me vendre
des Bombes!
Ne ratez pas votre chance!
¡Hola, chico, te esperaba!



Los piratas me han vendido
Bombas a muy buen precio.
¡Aprovecha, aprovecha!
Salve!
Capita proprio al momento giusto!


Ho comprato dai pirati alcune Bombe.
Le interessano?
Posso farle un prezzo speciale...
OH! オ客サン 待ッテタヨバクダン 海賊ガ 安ク 売ッテクレタヨ今ガ チャンスネ!
By the way, Mr. Customer, are you
acquainted with that adorable little
pirate girl?
Übrigens, ist dieses bezaubernde
Mädchen eine Bekannte von Ihnen?
Mais à ce propos,
la jeune fille qui était avec eux
m'a dit qu'elle vous connaissait...
A propósito...
Esa pirata tan guapa, ¿es amiga tuya?
Posso farle una domanda indiscreta?
Quella bella ragazzina è una sua amica?
トコロデ、オ客サンアノ カワイイ子 知リ合イカ?
You have a bashful look on your face,
Mr. Customer. You can't hide it from me!

Yuk yuk yuk yuk yuk yuk!
Sie sind mir schon einer! Sehen aus
wie ein kleiner Junge, aber haben es
in Wirklichkeit faustdick hinter den Ohren!

Hihihahahehehoho!
Vous cachez bien votre jeu, hein?!
Hou, hou, hou, hou, hou!
¡Vaya! No pierdes el tiempo, chico...



¡Jua, jua, jua, jua!
Caro signore, lei con questa faccina
ingenua chissà quante ne combina!


Ehèhèhèhè!
オ客サン 幼イ顔シテスミニオケナイネうひょひょひょひょ~!
Buy something, you little imp! Na los, kaufen Sie schon was!
Sie Schwerenöter!
Achetez-moi quelque chose!!
Mal élevé!
¡Anda, cómprame algo, donjuán! Non si faccia pregare, forza!
Compri qualcosina!
何カ買ッテヨ!コノ スケベ
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! Hihihahahehehoho! Hou, hou, hou, hou, hou! ¡Jua, jua, jua, jua! Ehèhèhè! うひょひょひょひょ~!
OHHHHH! Thank you, as always!
I appreciate your business.


If you have anything you want to sell, show
it to me_I'll buy it off you!


Or would you prefer to buy something?
Hereinspaziert!
Es ist mir jedes Mal eine Ehre!


Wenn Sie etwas verkaufen wollen,
einfach herzeigen! Ich kaufe es Ihnen ab!


Oder wollen Sie vielleicht etwas kaufen?
Oh! C'est vous!
C'est gentil de passer...


Si vous avez des choses à vendre,
n'hésitez pas...


Ou bien souhaitez-vous acheter
quelque chose?
¡Hola, chico!



Si tienes algo para vender,
muéstramelo. ¡Pago bien!


¿O me vas a comprar algo?
Eccolo, il mio cliente preferito!



Vuole mostrarmi qualche oggetto, oggi?



O preferisce spendere un po' di Rupie?
Faccia pure, fa bene alla salute!
OH マイド!イツモ ゴヒイキニ売リタイ物 アッタラ 見セテミロ買イ取ルヨ!ソレトモ、ナニカ 買ッテクレルカ?
If you don't have anything you want
to sell, then buy something! Buy!
Wenn Sie nichts verkaufen wollen,
dann kaufen Sie wenigstens etwas!
Si vous n'avez rien à me vendre,
achetez-moi quelque chose!
Si no tienes nada que vender,
cómprame algo, ¿vale?
Se non ha nulla da vendermi,
allora compri qualcosa!
売リタイ物 ナイナラナニカ、買ッテヨ!
Welcome, kind sir! Is there something you'd
like to purchase today?


Or is there anything else I might be able
to help you with at this time?
Guten Tag!
Wollen Sie etwas verkaufen?


Oder vielleicht etwas kaufen?
Bienvenue!
Vous avez quelque chose à vendre?


Ou vous désirez acheter quelque chose?
Sea usted bienvenido.
¿Tiene el señor algo para vender?


De lo contrario, ¿puedo ofrecerle
alguna de mis humildes mercancías?
Salve!
Ha qualcosa di cui vuole disfarsi?
Me la mostri, la compro io!

Oppure ha voglia di spendere un po'?
イラッシャイマす売リタイ物 何カ アリマスカ?ソレトモ、ナンニ ナサイマショカ?
If you don't have anything you want
to sell, then buy something...please!
Wenn Sie nichts verkaufen wollen,
dann kaufen Sie gefälligst...äh, bitte etwas!
Si vous n'avez rien à me vendre,
achetez-moi au moins quelque chose...
Si no tiene nada que vender,
cómpreme algo... señor.
Se non ha nulla da vendermi,
allora compri qualcosa...
Non sia timido!
売リタイ物 ナイナラナニカ買ッテ クダサレ・・・マセ
Dummy Message
Not Used In Game
In Wirklichkeit führe ich im Moment nichts... A vrai dire,
les affaires ne vont pas très bien
en ce moment...
NOT USED IN THE GAME ホントハ今、ナニモ売ッテイナイ・・・
You, Mr. Customer, have saved up 13,
haven't you? If you save up even more
points, something good will happen to you!
Something very good, indeed...
Sie haben zurzeit bereits 13
gesammelt. Wenn Sie fleißig weitersammeln,
gibt es irgendwann mal einen tollen Bonus!
Vous avez 13, cher client.
Tâchez d'en gagner plus et nous
vous offrirons un formidable cadeau!
Has acumulado 13.
¡Junta más y serás bien recompensado!
Caro cliente, dispone di 13!
Un altro piccolo sforzo e sarà premiato!
オ客サン 今 13ネモットタメルト イイコトアルネ
Generally, over time, I have to raise the
price of a product to keep up with inflation,
but you, Mr. Customer, are a V.I.P. I'll sell
to you at the same price I always have.
But don't tell anyone about this...
Eigentlich habe ich meine Preise erhöht,
aber Sie sind ja mein Vorzugskunde!
Deswegen brauchen Sie nicht mehr zu
bezahlen als bisher!
Sagen Sie das aber bitte nicht weiter...
En fait, mes prix ont augmenté.
Mais comme vous êtes un VIP, cher client,
je vous fais tout aux anciens prix.
Ne le dites à personne. D'accord?
La verdad es que he aumentado
los precios, pero usted es mi
mejor cliente... Le cobraré
lo mismo de siempre.
Pero no se lo diga a nadie, ¿eh?
La verità è che ho aumentato i prezzi,
ma lei ha diritto al trattamento speciale,
perciò... può pagare la tariffa standard!

Non lo dica agli altri clienti, eh!
ホンライ 商品 値上ゲシテ 売ッテルダケド、オ客サン VIPネイママデト 同ジ値段デイイヨミンナニハ、ナイショダヨ・・・
'Bye! Please come again! Ich erwarte freudig Ihren nächsten Besuch. Repassez dès que vous le pourrez! ¡Esperamos su próxima visita! Sempre al suo servizio! マタノゴ来店オ待チ シテオる マス
I'm sorry! Tut mir Leid! Désolé! ¡Perdona, chico! Mi dispiace! ゴメンネ!
I don't know when I'll get a shipment of
bombs in. They're too expensive for me to
stock. That old guy is so greedy...
Leider kann ich nicht sagen, wann mal
eine Lieferung an Bomben reinkommt.
Die Preise sind quasi förmlich explodiert...
Dieser alte Mann ist schuld!
Pour l'instant, je n'ai pas l'intention
de vendre des Bombes.
Elles sont à un prix exorbitant.
Il abuse vraiment, ce marchand...
Por ahora no tengo planes de vender
Bombas. ¡Están demasiado caras!
Deberían llevarse preso a aquel tipo...
Non so quando arriverà il nuovo
rifornimento di Bombe.


Quel vecchio ha stabilito prezzi assurdi!
Ma io non mi faccio certo
imbrogliare dai fornitori!
バクダン入荷未定ネ値段高クテ 仕入レデキナイヨアノおやじ アシモトミヤガッテ・・・
Due to circumstances beyond my control, I
don't carry arrows at this point in time!
Please wait just a little longer, huh?
Pfeile sind gerade nicht vorrätig!
Bitte gedulden Sie sich noch etwas!
Pour l'instant,
je ne vends pas encore de Flèches!
Vous allez devoir patienter encore un peu.
No tengo Flechas por ahora.
Espera un poco, chico.
Non ho nemmeno una Freccia in magazzino.
La prego di tornare fra qualche giorno...
ハ、都合上 今、売ッテナイ!モウ チョット 待ッテテヨ
Umm, I'm all out of potions right now... Elixiere sind leider gerade aus... En ce moment, je n'ai plus de potions... Se me han agotado las Pociones... Le Pozioni sono terminate... クスリ チョット キラシタ・・・
Thanks to you, I've completely sold out! Sie haben meine letzten Bestände gekauft! J'ai tout vendu! ¡Lo he vendido todo! ¡Hurra! Ho venduto tutto, ehèhè! オカゲサマデ 完売シタヨ!
30 Bombs   30 Rupees
Buy them while you can!
Bomben (30 Stück), 30 Rubine
Die haben gerade Konjunktur!
Bombes (30).  30 Rubis.
C'est le moment ou jamais!
Bombas (30)   30 rupias
Son de ocasión, chico.
30 BOMBE - 30 RUPIE
Questa è un'offerta esplosiva!
Non se la lasci scappare!
バクダン(30個) 30ルピー今 買イドキネ
30 Bombs    30 Rupees
You want to buy them?
I'll buy them
No thanks
Die Bomben (30 Stück) kosten 30 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Ein Bombengeschäft!
Nein, brauch ich nicht!
Bombes (30)  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Bombas (30)   30 rupias
¿Me las compras?

No
30 Bombe costano 30 Rupie.
Le vuole acquistare?

No
バクダン(30個) 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
10 Arrows   10 Rupees
Ours fly farther than the ones sold at
other shops, I swear. If you have a bow,
you'd better buy them! Buy! Buy buy buy!
Pfeile (10 Stück), 10 Rubine
Meine fliegen besser als die von anderen
Händlern! Wenn Sie einen Bogen haben,
kommen Sie um diesen Artikel nicht herum!
Flèches (10). 10 Rubis.
Elles se décochent beaucoup mieux que
celles que vous trouverez dans les autres
magasins... Achetez-en si vous avez un arc!
Flechas (10)   10 rupias
Vuelan mejor que las de otras tiendas.
Si tienes arco, no te las pierdas.
10 FRECCE - 10 RUPIE
Le migliori frecce in commercio.
Adatte per l'arciere più esigente!
矢(10本) 10ルピーヨソノ店ヨリ ヨク飛ブネ弓 持ッテルナラ 買ウトイイネ!
10 Arrows     10 Rupees
You going to buy them?
I'll buy them
No thanks
Die Pfeile (10 Stück) kosten 10 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Ein Schnäppchen!
So etwas brauche ich nicht!
Flèches (10)  10 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Flechas (10)   10 rupias
¿Me las compras?

No
10 Frecce costano 10 Rupie.
Le vuole acquistare?

No
矢(10本) 10ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
30 Arrows         30 Rupees
That's 30! What a deal! And look at this
color: it matches your bow perfectly!
Pfeile (30 Stück), 30 Rubine
Ganze 30 Stück im Vorratspack!
Die Farbe passt ganz ausgezeichnet
zu Ihrem Bogen!
Flèches (30). 30 Rubis.
Par lot de 30, c'est plus économique!
Cette couleur s'accordera parfaitement
avec celle de votre arc...
Flechas (30)   30 rupias
¡Un práctico paquete de 30!
Y el color combina de maravilla
con tu arco, chico.
30 FRECCE - 30 RUPIE
Le frecce più alla moda!
Il loro colore si abbina certamente
a quello del vostro arco!
矢(30本) 30ルピー30本入リ オ得ネ! コノ色ナラオ客サンノ弓ト アワセヤスイヨ
30 Arrows         30 Rupees
You going to buy them?
I'll buy them
No thanks
Die Pfeile (30 Stück) kosten 30 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Die will ich haben!
Die will ich NICHT haben!
Flèches (30)  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Flechas (30)   30 rupias
¿Me las compras?

No
30 Frecce costano 30 Rupie.
Le vuole acquistare?

No
矢(30本) 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
Red Potion        30 Rupees
When it comes to replenishing hearts,
nothing is more potent! Do you have an
empty bottle? If you do, then BUY!
Rotes Elixier, 30 Rubine
Wirkt wahre Wunder gegen
körperliche Erschöpfung!
Haben Sie eine leere Flasche dabei?
Potion Rouge. 30 Rubis.
La Potion Rouge restaure votre
Energie Vitale.
Vous avez un Flacon?
Poción roja   30 rupias
Te devuelve la vitalidad.
¿Llevas una Botella vacía?
POZIONE VITA - 30 RUPIE
Ottima per recuperare energia vitale!
Possiede un'Ampolla?
赤いクスリ 30ルピー体力回復ニハ ヨク効クネあきビン 持ッテルカ?
Red Potion        30 Rupees
Will you buy it?
I'll buy it
No thanks
Das Rote Elixier kostet 30 Rubine.
Kaufen Sie es?
Na, und ob!
Sicher nicht!
Potion Rouge  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción roja   30 rupias
¿Me la compras?

No
La Pozione Vita costa 30 Rupie.
Vuole acquistarla?

No
赤いクスリ 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
You want to use your Complimentary ID? Wollen Sie Ihren Laudatio-Schein einlösen? Vous désirez utiliser votre Ticket Flatteur? Chico, ¿quieres usar el
Cupón de elogios?
... Come?
Vuole usare il Tagliando con Lode?
アナタ、オホメ券 使ウカ?
OK! Here it goes... Also dann... Très bien, allons-y! Vale... ¿Estás listo? Beh, se insiste... ジャア、イクヨ
You are soooooooooooooooooo GREAT!



Absolutely fantastic!




Incredible!
Sie sind mein bester Kunde!



Mein allerbester Kunde!




Mein allerallerbester Kunde!
Vous êtes Super!



Super!




Super!!!
¡Eres... el mejor!



¡Lo máximo!




¡Mi ídolo!
Lei è davvero speciale!



Fantastico!




Eccezionale!
アンタハ、サイコー!サイコー!
サイコー!
And there you go!



Isn't it nice to be complimented once in a
while? It is, isn't it?
Das war's.



So viel Lob zu hören freut einen doch,
nicht wahr?
Et voilà...



Heureux?
Eso es todo...



¿Lo has disfrutado, chico?
E questo è tutto.



Allora, è soddisfatto?
L'ho lodata abbastanza?
ハイ、オシマイ・・・ホメラレテ、ウレシカッタ?
Would you like to use your Fill-up Coupon? Wollen Sie Ihren Prämien-Schein einlösen? Vous voulez utiliser votre Ticket de Plein? ¿Quiere usar su Cupón de relleno? ... Come?
Vuole usare il Tagliando Ricarica?
アナタ、満タン券 使ウカ?
Ready? INSTANT ITEM FILL-UP!



Be haaaappy!
Sehr wohl! Alle Ihre Items werden
bis zum Limit aufgestockt!


Freuen Sie sich!
C'est d'accord! Pour chaque objet acheté,
je vous fais le plein de cet objet!


Génial, non?!?!
¡Marche un depósito lleno de objetos!



¡Servido, señor!
Bene, effettuerò una ricarica
dei suoi strumenti
...


Signore, è servito!
アイヨ~! アイテム満タン 一丁!喜ンデ~!
I can't buy that! I only buy things that fit
in a Spoils Bag.


Don't you have anything else?
Das kann ich Ihnen nicht abkaufen!
Ich nehme nur Sachen aus Ihrer
Beutetasche!

Haben Sie denn sonst nichts?
Je ne peux pas vous acheter ça!
Je ne peux vous acheter que ce que
vous avez dans votre Sac à Butin.

Vous n'avez rien d'autre à me proposer?
Eso no te lo puedo comprar...
Muéstrame algo de tu Bolsa de trofeos.


¿No tienes nada, chico?
Mi dispiace, non posso acquistarlo...
Mi mostri cosa contiene il suo Borsello!
ソンナモノ 買イ取レナイヨ!買イ取トレル物 エモノ袋ニ入ル物ダケ他ニ ナイノカ?
Notice to Silver Membership Holders:



Thank you for your frequent patronage of
Beedle Shop Ships.


Since you have earned 30 points, you have
been granted Silver Membership. All Silver
Membership holders receive a special gift
of one Complimentary ID.
It is valid at all Beedle Shop Ships, so
bring it to a shop ship near you.


I look forward to your future patronage.
                                         Beedle
Ich begrüße Sie ganz herzlich
als V.I.P.-Kunden bei uns!


Vielen Dank, dass Sie immer bei
uns Terri-Händlern einkaufen.


Auf Ihrem Punktekonto sind 30 Punkte
zusammengekommen, so dass wir uns
erlauben, Sie mit dem heutigen Tag
zu einem unserer V.I.P.-Kunden zu machen.
Jeder unserer V.I.P.-Kunden erhält als
besonderen Bonus einen Laudatio-Schein,
der in allen landesweiten Filialen gültig
ist.
Bitte lösen Sie ihn bei einem
Terri-Händler in Ihrer Nähe ein.


Ich hoffe, Sie auch weiterhin als treuen
Terri-Kunden begrüßen zu dürfen.
                            
                                           Terri
Les Boutiques Terry vous
informent...
et vous remercient de votre fidélité!

Vous avez actuellement
30 points d'achat.


Vos 30 points d'achat vous donnent
le titre de membre d'argent
dans nos boutiques.

Tous nos membres d'argent ont la chance
de se voir offrir un Ticket Flatteur
à utiliser dans la Boutique Terry
de leur choix!!!
Venez vite utiliser le vôtre.
Nous vous attendons
dans la Boutique Terry la plus proche.

Fidèlement vôtre!

                             Terry
 Anuncio de Tiendas Terry
   - Cliente de plata -


 Antes que nada, permítanos agradecerle
 su fidelidad a las Tiendas Terry.


 ¡Enhorabuena! Con su última compra ha
 alcanzado los 30 puntos Terry. Tenemos
 el placer de nombrarlo cliente de plata.

 Como tal, se ha hecho acreedor de un
 Cupón de elogios válido en todas las
 islas. Puede canjearlo en la Tienda
 Terry
más cercana.
 ¡Esperamos su visita!
                                Terry
Avviso ai titolari della Carta d'Argento



Gentile cliente, siamo lieti di informarla
che, avendo raccolto 30 punti, è diventato
titolare della Carta d'Argento.

In veste di titolare della Carta d'Argento,
lei ha diritto a un Tagliando con Lode che
alleghiamo al presente avviso.

La attendiamo presso le Botteghe di Terry.

               Il titolare, Terry
 シルバー会員のお知らせ いつも、テリーショップ ご利用 ありがとうございます。 今回、お客様のお買い物ポイントが 30ポイントになりましたので、 シルバー会員とさせていただきます。 シルバー会員の皆様には 特典として 全国共通オホメ券1枚 同封しましたので お近くのテリーショップへお持ちください。 これからも、よろしくお願いします。                          テリー
To all Gold Membership Holders:



Thank you so very much for your continued
patronage of Beedle Shop Ships.


It has come to my attention that you have
earned 60 shopping points. This entitles
you to Gold Membership in my stores.

All Gold Membership holders receive a
special gift of one Fill-up Coupon that
fills your stock of items.

When you find yourself running low on
items, bring this coupon to your nearest
Beedle Shop Ship for an instant fill-up.
(Does not apply to all products.)    Beedle
Ich begrüße Sie ganz herzlich
als Super-V.I.P.-Kunden bei uns!


Vielen Dank, dass Sie immer bei
uns Terri-Händlern einkaufen.


Auf Ihrem Punktekonto sind 60 Punkte zu-
sammengekommen, so dass wir uns erlau-
ben, Sie mit dem heutigen Tag zu einem
unserer Super-V.I.P.-Kunden zu machen.
Jeder unserer Super-V.I.P.-Kunden
erhält als besonderen Bonus
einen Prämien-Schein,

mit dem Sie alle Ihre mitgeführten Items
bis zum Limit aufstocken lassen können!


Wenn Sie den Zeitpunkt für günstig halten,
lösen Sie ihn bitte bei einem Terri-
Händler
in Ihrer Nähe ein. (Allerdings gibt
es davon ausgenommene Items.)        Terri
Les Boutiques Terry
vous informent...
et vous remercient de votre fidélité.

Vous avez actuellement
60 points d'achat.


Vos 60 points d'achat vous donnent
le titre de membre d'honneur
dans nos boutiques.

Tous nos membres d'honneur ont la chance
de se voir offrir un Ticket de Plein.


Ce ticket vous permettra de faire le plein
des objets que vous possédez dans
la Boutique Terry de votre choix!!!

Venez l'utiliser quand bon vous semblera.
Nous vous attendons
dans la Boutique Terry la plus proche.
(Attention, offre limitée à certains articles.)
Fidèlement vôtre!

                           Terry
 Anuncio de Tiendas Terry
   - Cliente de oro -


 Antes que nada, permítanos agradecerle
 su fidelidad a las Tiendas Terry.


 ¡Enhorabuena! Con su última compra ha
 alcanzado los 60 puntos Terry. Tenemos
 el placer de nombrarlo cliente de oro.

 Como tal, se ha hecho acreedor de
 un Cupón de relleno que aumenta
 al máximo todos los objetos que
 posea usted en ese momento.
 Canjéelo cuando la ocasión sea propicia
 en la Tienda Terry más cercana.
 (Se excluyen algunos artículos).
                                   Terry
Avviso ai titolari della Carta d'Oro



Gentile cliente, siamo lieti di informarla
che, avendo raccolto 60 punti, è diventato
titolare della Carta d'Oro.

In veste di titolare della Carta d'Oro, lei
ha diritto a un Tagliando Ricarica che
alleghiamo al presente avviso.

Il Tagliando le assicurerà il diritto
a una ricarica dei suoi strumenti.
La attendiamo presso le Botteghe di Terry.
               Il titolare, Terry
 ゴールド会員のお知らせ いつも、テリーショップ ご利用 ありがとうございます。 今回、お客様のお買い物ポイントが 60ポイントになりましたので、 ゴールド会員とさせていただきます。 ゴールド会員の皆様には 特典として 持っているアイテムを 全て満タンにする 満タン券1枚同封しましたので ここぞ!という時に、 お近くのテリーショップまでお持ち下さい。 (ただし、一部商品を除く)       テリー
Hey! That's a pretty slick boat you got
there, kiddo!
Ahoi!
Sag mal, Kleiner, für so 'n Steppke in
deinem Alter is' das aber 'n mächtig
schicker Kahn, den du da hast, was?
Bonjour garçon!
Malgré ton jeune âge, tu as
un bateau superbe, dis donc!
Oh... Para ser un chaval,
tienes un barco estupendo.
Guarda guarda...
Così giovincello e già a bordo
di un signor veliero!
よう!若いのに、いい船 持ってるじゃねぇーか!
So what do you say, kiddo? You wanna
play a boat game for 30 Rupees?
Was hältste davon, für nur schlappe
30 Rubine 'n kleines Spielchen zu machen?
Veux-tu tenter ta chance?
Pour toi, ce sera 30 Rubis.

¿Quieres probar suerte
en mi juego por 30 rupias?
Senti un po', vuoi fare un gioco?
Costa solo 30 Rupie!
どうだい、若いの30ルピーで、遊んでいかねぇか?
What do you say?
Tell me the rules
I'll play now
No thanks
Na?
Nach den Regeln fragen
O.K.
Fällt mir gar nicht ein!
Qu'en dis-tu?
Expliquez-moi les règles
Je joue
Une autre fois
Tú dirás...
Explícame las reglas
Quiero jugar
Me marcho
Allora, che ne dici?
Prima dimmi le regole
Gioco
Non gioco
どうする?ルールを聞くゲームをするやめる
Well, I ain't that good a talker...



But here goes... Now listen up!



The deal is, you take your boat and sail
over the barrels floatin' in the water and
see how many Rupees you can bring to the
finish line within the time limit.
Ich bin zwar kein guter Redner, Steppke,
aber hör mir trotzdem gut zu!


Es geht nur darum, innerhalb von 'nem be-
stimmten Zeitlimit
möglichst viele Rubine
einzusammeln, die auf den umhertreibenden
Fässern liegen, und ins Ziel zu kommen.
Tu sais, je n'ai pas tellement
l'habitude de parler...
Alors sois attentif!

Monte dans ton bateau et essaie de
ramasser, en un temps donné, le plus grand
nombre de Rubis possible.

Les Rubis sont placés sur les tonneaux
qui flottent à la surface.
Tu dois en ramasser le plus possible et
revenir passer la ligne de départ.
No se me da muy bien esto
de explicar, pero...


Vale, ¡presta atención!



Hay unos barriles con rupias encima.
Tú vas en el barco y tratas de recoger
cuantas más puedas y volver a la meta
antes de que se acabe el tiempo.
Non sono molto bravo a spiegare le cose,
comunque ci provo. Ascoltami bene!


Nel mare sono sistemati alcuni
barili galleggianti sui quali
sono appoggiate delle Rupie.

L'obiettivo del gioco è
acchiappare più Rupie possibili
e raggiungere la meta
entro il tempo regolamentare.
オレは、あんまり しゃべりがうまいほうじゃねえからヨォ・・・まあ、よく聞きなよ!船に乗って、海に浮いているタルの上のルピーを 時間内にどれだけたくさん集めてゴールできるかっていうゲームだ
There's two kinds of floatin' barrels you
gotta watch out for: the ones that float on
their sides and the ones that float upright.

You can get the Rupees above the barrels
floatin' on their sides by just sailin'
right over the barrels...

But if you run into the barrels floatin'
upright in the water, they'll rough you up.
Es gibt zwei Arten von Fässern, nämlich
die senkrecht und die waagrecht treibenden.


Über die waagrecht treibenden Fässer
brauchste bloß drüber zu fahren,
um die Rubine aufzusammeln.

Aber wennde dasselbe bei den senkrecht
treibenden probierst, dann bauste 'nen
sauberen Unfall und erleidest Schaden
nich' zu knapp!
Il y a deux sortes de tonneaux qui flottent
à la surface: ceux qui sont debout et ceux
qui sont couchés.

Les Rubis placés sur les tonneaux couchés
se ramassent en passant sur les tonneaux.
Mais tu dois faire attention à ne pas
percuter les tonneaux qui sont debout.
Ojo, que algunos barriles flotan
de pie y otros tumbados.


A los que están tumbados les pasas por
encima
y ya está, las rupias son tuyas.


¡Pero, si haces lo mismo con los que
están de pie, te vas a hacer daño!
Ci sono due tipi di barili galleggianti:
quelli orizzontali e quelli verticali.


Per acchiappare le Rupie dei barili
orizzontali, basta passarci in mezzo;
se invece si passa fra quelli verticali,
si subiscono danni.
浮いているタルには、の2種類があってよになって浮いているタルのルピーはそのまま進めば 手に入るがに浮いているタルを横切ると船にあたって ダメージを受けるからな
You know you can press [R] to jump your
boat, right?


Yeah, well, to get the Rupees over the
upright barrels, you gotta jump with [R]!
It's the only way!
Aber ich erzähl dir bestimmt nix
Neues, wenn ich dir sag, dassde
durch Drücken von [R] dein Boot
springen lassen kannst, oder?
Also merk dir: Die Rubine auf den
senkrecht treibenden Fässern schnappste
dir, indem du mit Hilfe von [R] springst!
Sauras-tu faire sauter ton bateau
en appuyant sur [R]?


Cette manœuvre te permettra d'attraper
les Rubis placés sur les tonneaux
qui sont debout!
Sabes que puedes hacer saltar
el barco pulsando [R], ¿verdad?


Las rupias de los barriles que están de pie
se consiguen saltando sobre ellos con [R].
Hai già provato ad effettuare un balzo
con il tuo veliero premendo [R]?


Bene, allora se vuoi acchiappare le Rupie
dei barili verticali, effettua un balzo
premendo [R]!
[R]で船をジャンプさせることぐらいはできるんだろ?のタルのルピーは[R]のジャンプでとるんだ!
The barrels get placed out there based on
which way the wind's blowin'...


So watch that wind gauge behind your boat
real careful-like!
Die Fässer treiben hier immer in
Ideallinie mit der Windrichtung,
also hab auch 'n Auge auf die
Windanzeige hinter deinem Boot!
Les tonneaux flottent au gré
du vent qui souffle ici.


Surveille bien la direction du vent
grâce à la Flèche, derrière ton bateau!
Los barriles están colocados según
el viento que sopla en esta zona.


Mira bien la flecha de popa que
muestra la dirección del viento.
I barili fluttuano sull'acqua
secondo la direzione del vento.


Anche tu, cerca di navigare prestando
attenzione alla freccia direzionale
del vento
che appare dietro al veliero.
タルは、この辺りに吹く風の動きに合わせて置いてあるから船の後ろに出る風向き表示で 風をよみな!
Oh, and one more thing: if time runs out
before you finish, you lose! So watch the
timer, too, will ya?
Und wenndes nich' innerhalb des Zeitlimits
ins Ziel schaffst, wirste natürlich
disqualifiziert, also fahr zügig!
Attention,
si tu dépasses le temps imparti,
tu seras disqualifié.
Alors surveille bien le chronomètre.
Fíjate también en el reloj:
si te pasas del tiempo reglamentario,
quedarás descalificado.
Non dimenticare che quando scade
il tempo regolamentare,
il gioco termina!
それと、制限時間をオーバーしたら失格だから タイマーには気をつけなよ
Them's the rules!



What do you say? Wanna give it a shot?
Soweit die Regeln!



Na? Lust bekommen?
Voilà pour les règles!



Alors, tu as envie d'essayer?
Eso es todo lo que tienes que saber.



¡Apuesto a que te han
entrado ganas de probar!
Queste sono le regole,
non c'è altro.
ルールは以上だ!どうだい、やってみたくなっただろ?
Oh, yeah! This time I've taken 10 seconds
off the timer
, so you gotta be a little
faster than before.
Ach ja, noch was. Dieses Mal verkürzt
sich dein Zeitlimit um 10 Sekunden,
die ganze Sache wird jetzt also 'n
Stück schwieriger!
Ah et puis cette fois, tu auras 10 secondes
de moins
que la dernière fois.
Ce sera un tout petit peu plus difficile.
¡Ah! Esta vez tienes diez segundos menos,
así que será un poco más difícil.
Stavolta ti concedo 10 secondi in meno.
Sarà più difficile,
ma credo tu ce la possa fare!
そうそう、今回は前よりタイマーを10秒短くしたから、少し難しいかもしれないぜ
What's the matter, kiddo? You want to play
after all? Heh.


I can tell by that look in your eye!
Na, Jungchen?
Haste Lust auf 'ne Runde?


Tu dir nur keinen Zwang an! Ich kann doch
in deinen Augen sehen, dassde willst!
Alors, jeune homme?
Je vois bien que tu as envie
de jouer...

C'est écrit sur ton visage...
¿Qué dices, muchacho?
Yo sé que quieres jugar...


¡Se te nota en la cara!
Allora, ragazzo? Vuoi giocare?



Te lo si legge in faccia che non
ti dispiace accaparrarti un po' di Rupie!
どうした、若いのやっぱり、したいんだろ?その目を見りゃ、わかるんだよ!
Whoa! You wanna play again? Na, wagste 'ne Runde? Eh bien? ¿Harás la prueba? Che fai, giochi? おっ、やってくか?
What's the deal? You got yourself a boat
because you're hopin' to make it in the
world, right? You wanna get rich, right?

Well, playin' my game'll make you money
faster than sailin' around lookin' for
treasure! Oh, well! Your loss, kiddo!
Komm schon, gib doch zu, das Boot haste
dir nur besorgt, weil du auch mit einem
Streich das große Geld machen willst!

Hier bei mir hastes leichter als bei der
Schatzsuche da draußen, aber bitte, ich
werd dich nich' zu deinem Glück zwingen!
Allez, je sais bien que tu as acquis
ce bateau pour gagner de l'argent
facilement...

Mon jeu rapporte plus que
la chasse aux Trésors, tu sais?
C'est dommage...
¡Venga, yo sé que te has comprado
ese barco para ganar dinero fácil!


Esto es mejor que ponerse a
buscar tesoros, te lo aseguro.
No sabes lo que te pierdes...
Tanto lo so che hai comprato il veliero
per guadagnare Rupie a palate!


Altro che cacciatore di tesori!
Tu sei a caccia di barili, amico!
なんだよ、どうせお前もいっかく千金をねらって船を手に入れたんだろ?海でお宝探すよりは、手っ取り早いのにヨォまったく、ザンネンだぜ
Really? Ah, well. That's how it goes.



But hey! If you change your mind, come
back and see me, OK, kiddo?
Na ja, is' deine Entscheidung.



Wenndes dir noch mal anders überlegst,
komm einfach vorbei!
Ah bon?
C'est vraiment dommage!


N'hésite pas à revenir si tu changes d'avis!
¡No sabes lo que te pierdes!



Si cambias de idea, aquí estaré.
Fa' come credi...



Se dovessi cambiare idea,
sai dove trovarmi!
そうかい、まったくザンネンだぜまあ、気が向いたら また来てくれや!
...Link!? Listen, kid, you can't
just stand around on deck! You'll get in
everyone's way!

I've told Niko to look after you, so you'd
better report below decks and ask him what
you should be doing.
Link...?!
Lauf hier nicht so planlos rum,
du behinderst nur alle!

Ich hab dich Niko zugeteilt,
also geh unter Deck und frag ihn,
was du tun kannst!
...Link!?
Arrête de tourner en rond comme ça!
Tu donnes le tournis à tout le monde!

J'ai demandé à Nico qu'il s'occupe de toi.
Va le voir en bas et demande-lui ce que
tu peux faire pour l'aider.
¡Link, quítate del medio!
Aquí estorbas.


Le he dicho a Nico que se ocupe
de ti. Ve abajo y pregúntale
qué tienes que hacer.
Togliti di mezzo!
Smettila di dare fastidio!


Ho ordinato a Nico di tenerti d'occhio.
Lo trovi giù, chiedigli cosa devi fare.
・・・リンク!?フラフラしていると みんなの邪魔だよ!アンタの事は ニコにまかせたから下に行って何をすればいいか聞いてきな!
I'll call you when we reach the Forsaken
Fortress, so until then, just go talk to
Niko and do whatever he tells you.
Sobald wir bei der Verwunschenen Bastion
ankommen, sag ich dir Bescheid,
keine Angst! Also hör solange auf das,
was Niko dir sagt!
Je t'appellerai quand nous arriverons
à la Forteresse Maudite.
C'est promis.

En attendant,
fais ce que Nico
te demande de faire.
Cuando lleguemos a la Isla
del Diablo, te avisaré.
Hasta entonces, sé un buen
chico y obedece a Nico.
Quando arriveremo alla Fortezza
dei Demoni, ti avviserò.


Intanto fa' il bambino ubbidiente,
va' di sotto da Nico!
魔獣島に着いたら、ちゃんと知らせてやるからそれまでは、ニコの言うことを聞くんだよ
Into the big blue, boys!!
Turn the ship full to starboard!
We head for the northern seas!
Jiii-haaa!
Hart Steuerbord und auf nach Norden!
Oh! Hisse!
Au Nord, donc...
A tribord, toute!
¡Ea, timón al norte, a toda vela! Verso i mari del nord, a tutta forza! ヨ~ソロ~!北の海に向けて、面舵いっぱい~!
Listen, shrimp, you're really creeping me out
standing there like that! So quit it, yeah?
Stay outta my way! WAY outta my way!
Go down below and find Niko!!
Wenn du hier rumstehst, kann ich mich
gar nich' auf meine Arbeit konzentrieren!
Zieh Leine, Kleiner!

Solltest du nich' unter Deck zu Niko gehen?!
Tu me gênes, ici.
Ne reste pas là!
Allez, ouste!
Va voir Nico!!
¡No te quedes ahí parado como una
estaca, que me distraes, pichón!


¡Ve abajo con Nico y quédate allí!
Togliti dai piedi, moccioso!
Mi distrai! Va' giù da Nico!
こんな所に突っ立ってたら 気が散るじゃねえか!ジャマだ! ジャマ!お前は、下のニコの所に行ってろ!!
Hey! Zuko! You keep a strict watch up
there, yeah?! If you spot anything, give us
a shout! A LOUD shout!
Hey, Zuko! Pennst du etwa in deinem
Ausguck da oben? Sobald du was siehst,
laut rufen, kapiert?

LAUT!!!
Oooh! Zuco!
Sois attentif!
Et crie bien fort si tu vois quelque chose!
Bien fort!!!
¡Eh, Zuco! Abre bien los ojos y, si
ves cualquier cosa, grita como si
te fuera la vida en ello, ¿entendido?
Ehi, Zucco!
Mi raccomando, occhi ben aperti!
Se avvisti qualcosa di strano, urla!
おい、ズコ!しっかり見張ってろよ!何かあったら大声で知らせるんだぞ!大声で!!
What are you doing, shrimp!? Miss Tetra is
waiting for you up in the crow's nest!

Shake a leg, yeah? Go! Hoof it!
Was wuselst du hier 'rum?! Käpten Tetra
erwartet dich oben auf dem Ausguck!!


Na los!!! Oder soll ich dir Beine machen?!
Qu'est-ce que tu fais là?
Tetra t'attend là-haut,
au poste de guet.

Vas-y! Allez ouste!
¡La capitana Tetra te espera en
el puesto del vigía, pardiez!


¡Si sigues haciéndola esperar,
te tiraré a los tiburones!
Per tutti gli oceani!
La capitana ti aspetta al posto di vedetta!


Svelto o la farai arrabbiare!
何してんだ!テトラのアネキが見張り台でお待ちかねだぜ!チッ、早く行った! 行った!
So, your name's Link, right?
Heh heh heh!


That's one weird get-up you got on, there.
So what's the deal? Is that popular back
on your island, or what?

Now that I think about it, though...
I think I've seen an outfit like
that before somewhere...
Hey, dein Name war doch Link,
oder? Hehehe!


Komisches Gewand hast du da an!
Is' das auf eurer Insel grade
der letzte Schrei, oder so?

Hmm, aber irgendwoher kenn
ich dieses Gewand doch...
Salut! Tu t'appelles Link,
c'est bien ça? Hé, hé, hé!


T'as de drôles d'habits, dis donc. C'est...
C'est ça, la mode, dans ton île?
Et pourtant c'est bizarre... J'ai l'impression
d'avoir déjà vu ces habits quelque part.
Tú eres Link, ¿verdad? Je, je...



Qué ropa más rara.
¿Está de moda en tu isla, o qué?
Aunque la he visto en algún sitio...
Ehi, sei tu, Link?
Ma... Come ti sei conciato?


Vi vestite tutti così dalle vostre parti?
Eppure, ho già visto qualcuno
con una tunica simile alla tua,
da qualche parte...
よう、お前 リンクって言うんだよな へへっ変なカッコしてるなそいつは、アレか?お前の島で 流行ってるのか?だけど、そのカッコどっかで 見たことあるんだなぁ・・・
You know, come to think of it, I think
there's a picture of someone in an outfit
like yours hanging on the wall down in
Miss Tetra's cabin...
Ach ja, jetzt weiß ich's wieder!
In Käpten Tetras Kajüte hängt ein Bild,
da is' so'n ähnliches Gewand drauf zu
sehen wie deins!
Ah oui! Je crois que Tetra a
dans sa chambre un tableau sur lequel
on voit quelqu'un qui porte le même
genre d'habits que toi...
¡Ah! La capitana Tetra tiene en
su camarote un grabado de un
chaval vestido igual que tú...
Ah, sì! Ora ricordo...
La capitana Dazel conserva
nella sua cabina l'immagine di
uno vestito come te!
あっ、テトラのアネキの部屋にお前と同じカッコした絵が飾ってあったような気がしたんだなぁ・・・
So that's the Forsaken Fortress...
What an evil-looking place...
Das is' also die Verwunschene Bastion...?
Na, so unheimlich wie das aussieht,
kommt der Name aber nicht von ungefähr!
On dirait bien la Forteresse Maudite...
Mais quel endroit effrayant...
Así que ésa es la Isla del Diablo...
No se ve muy acogedora, ¿verdad?
La Fortezza dei Demoni...
Solo a vederla fa venire la pelle d'oca!
あれが、魔獣島か・・・見るからに ヤバソウなんだなぁ
You! Get outta the way, will ya?!



......
Turn around right now! Climb down!
Kleiner! ...Du störst!



... ... ...
Sofort wieder runter mit dir!
Hé, là! Tu me gênes!


...



Descends!
Tú... molestas.



...
¡Quédate... abajo!
Ehi! Dai fastidio!



Vattene di sotto!
お前・・・・ジャマ!・・・・・・下、おりてろ!
So... You really plan on going...
into the Forsaken Fortress?
...Listen, I'll tell you once I see it.
So climb down, will ya?
Sag mal... willst du wirklich
zur Verwunschenen Bastion?
...Ich sag dir Bescheid, wenn ich sie seh!

Also los! Runter mit dir!
Ecoute... Tu veux aller
à la Forteresse Maudite, c'est bien ça?
Dès qu'elle sera en vue, je te préviendrai.
Alors maintenant... Descends!!!
¿De veras quieres...
ir a la Isla del Diablo?
Bueno. Cuando la vea, te aviso.
¡Ahora, lárgate!
Sei serio quando dici che...
vuoi andare alla Fortezza dei Demoni?


... Va bene, appena l'avvisto, ti avviso.
Intanto però, vattene di sotto!
お前・・・・魔獣島行きたいのか?・・・・見えたら 教えてやるだから、下、おりてろ!
The young Miss...
is waiting for you up above.


We've reached the Forsaken Fortress.
Käpten Tetra...
Sie wartet oben auf dich.


Wir sind... bei der Verwunschenen
Bastion angekommen.
Tetra...
t'attend là-haut.
Nous sommes arrivés à la
Forteresse Maudite...
La capitana...
te espera arriba.


La Isla del Diablo... Hemos llegado.
La capitana ti aspetta, forza!
Siamo arrivati alla Fortezza dei Demoni!
アネキ・・・上で待ってる魔獣島・・・ついた
Hmmm! That Niko didn't make out half-bad.
...With you being the new swabbie and all.
Mann!
Ein echter Glücksfall für Niko!
MMMmmmm...
Il a bien joué, Nico...
¡Qué suerte que ha tenido Nico! Nico è stato davvero fortunato! う~む!それにしても ニコもうまいこと やりましたナ
You should know... There's always a test
when a new pirate swabbie joins up.
Es gibt da diesen Test, den machen
wir immer, wenn ein Neuer anheuert.
Genau!
Quand un nouveau monte à bord,
il doit toujours passer un test...
Cuando entra un nuevo pirata,
Nico siempre le hace una prueba...
Quando abbiamo un aspirante pirata,
lo sottoponiamo ad una prova speciale.
海賊の下っ端が入ったらいつもやる試験がありましてナ
Was Niko's test...easy?
...Really?
Du fandest Nikos Test einfach?
...Im Ernst?
Alors, le test de Nico? Il était facile?
... Vraiment???
¿Fue fácil la prueba de Nico?...
¿De veras?
... Come dici?
L'esame di Nico era facile?
ニコの試験・・・簡単?・・・ホントに?
Stop right there! This is Miss Tetra's cabin!



Most of us REAL pirates aren't even allowed
in here! There's no way we're letting an
outsider in! Don't you even THINK it!
Nicht so forsch!
Das hier ist Käpten Tetras Kajüte,
das geht doch nicht!

Selbst wir dürfen da nur alle Jubeljahre mal
rein! Da ist ja wohl klar, dass Fremde über-
haupt keinen Zutritt haben. Tja, so ist das!
Hé, là! Attends un peu!
Ici, c'est la chambre de Tetra.
Même nous, nous n'y allons presque jamais.
Alors toi, hors de question que tu entres!
Ay... Eres muy majo, pero no puedo
dejarte pasar, buen mozo. ¡No, no y no!


Éste es el camarote de la capitana
Tetra, encanto. Ni nosotros podemos
entrar. ¡Menos un extraño!
Altolà! Vietato entrare nella
cabina della capitana Dazel!


Non possiamo entrare noi, figurati tu!
おまちよ!ここから先は テトラのアネキの部屋だわサ私たちだってめったに入れないんだヨソ者が入れる場所じゃないの
You're probably wondering why we treat
young Miss Tetra with so much respect
when she's clearly so much younger than
us, aren't you, now?
Now, I won't go saying this in a very loud
voice, but while she may look young...
Miss Tetra's actually 35!
Gib's doch zu, du wunderst dich bestimmt,
wieso Käpten Tetra hier der Käpten ist,
wo sie doch noch so ein junges Ding ist!

Gut, ich verrate dir mal was, aber nicht
weitersagen, versprochen? Jung sieht
Käpten Tetra zwar schon aus, aber sie ist
bereits stolze 35 Jahre alt! Irre, was?
Tu dois bien te demander comment
ça se fait que Tetra nous commande,
alors qu'elle a l'air plus jeune
que nous tous, non?
Eh bien en vérité,
je ne peux pas le dire très fort, mais...
elle a 35 ans!
Oye, majo, ¿no te parece raro
que la capitana Tetra se dé
tantos aires a pesar de ser
más joven que nosotros?
La verdad es que...
No se lo digas a nadie, pero...
¡tiene 35 años!
La capitana è più giovane di me, eppure
si dà un sacco d'arie!


Ti confiderò un segreto...
Sai quanti anni ha?
... 35!
アンタ、テトラのアネキが私たちより年下のクセに、なんでああ偉そうなのかって思ってないかい?実はね、デカイ声じゃ言えないけどああ見えてテトラのアネキは35歳なんだわサ!
HAR! That's a joke, shrimpy! Ach Quatsch, jetzt lass dich
doch nicht so von mir foppen!
Mais non, idiot!
C'est une blague.
Es broma, tontín. ¡Jo, jo! Sciocco, è uno scherzo!
Mi hai creduto?
バカ、冗談だよ
Ahoy there, young shrimpy! It sounds like
we've actually arrived! Head on up to the
deck and have a look-see, why don't you?
Oho!
Scheint, als wären wir angekommen!
Geh schnell an Deck und sieh es dir an!
J'ai bien l'impression
qu'on est arrivés.
Remonte vite!
¡Ah! Parece que hemos llegado.
¡Subamos pronto!
Per tutti gli squali!
Siamo arrivati in un batter d'onda!
おやっ!どうやら、着いたようだね早く、上に見に行くんだわサ
Oh! Well now! Ahoy there, swabbie!
As of today... EH-HEH-AHEM!

I am your superior... Niko! Now, I promise I'll
go easy on you, so you do as I say, OK?
Hey! Neuer!
Ich bin... Ähem!

Ich bin ab heute dein Obermatrose, kapiert?

Also, hör auf das, was Niko dir sagt
und wir werden uns bestens verstehen!
Ah, te voilà, le Nouveau!
Je suis... ton chef.

Je m'appelle Nico.

Désormais, tu devras faire
tout ce que je te dirai.
Alors écoute-moi bien.
¡Hola, cadete!
Yo soy... ¡Ejem!

Tu superior inmediato, Nico.

Haz lo que te digo y
nos llevaremos bien.
Novellino, ti stavo aspettando.
Sono Nico, oggi farò le veci di Dazel.
Ascoltami bene e fa' come ti dico!
よう!シンマイオイラは、ゴホン、
今日からお前のアニキ分のニコ様だ!たっぷり、かわいがってやるから言うことを聞きな!
Right! Now, first off you have to take the
test all new pirates have to take. It's a bit
of a doozy, so get ready!

You watch everything I'm about to show you
real careful-like so you can cram it into
your no-doubt mushy swabbie brain!
Also! Als Erstes machen wir mal den
Aufnahmetest, wie sich das für einen
Neuen gehört! Kapiert?

Also! Sieh mir genau zu, wie ich's mache
und schau dir tüchtig was ab! Kapiert?
Bien. Nous allons commencer
par le test d'admission des pirates!
Prépare-toi.

Regarde bien ce que je vais faire
maintenant pour t'en rappeler.
Para empezar, deberás superar
la prueba del nuevo pirata.
¡Prepárate a sufrir!

Mira lo que hago y grábatelo
bien en la cabeza, ¿vale?
Sarai sottoposto a un esame.
La prova è semplice:
guarda cosa faccio, e rifallo!
じゃあ、まず始めにシンマイ海賊の試験をするぜかくごしな!オイラがこれからやる事を、よ~く見て頭に叩き込むんだぜ!
First off, you gotta press this switch.
This is the only easy part.


Just walk up to it and tilt [+] [v] to step
on it. Presto! Switch pressed!

Zuerst betätigst du den Schalter hier!



Stell dich einfach davor und drücke [+]
nach [v], um auf den Schalter zu steigen!
Kapiert?
D'abord, il faut appuyer
sur le bouton qui
se trouve ici.

Il faut t'approcher et orienter [+]
vers le haut [v] pour pouvoir monter
sur le bouton.
Primero hay que accionar este interruptor.



Acércate e inclina [+] hacia [v]
para pisarlo.
Prima cosa, devi premere quest'interruttore.



Avvicinati e inclina [+][v] per azionarlo.
まず、最初にここにあるスイッチを押すんだ近づいて[+]を[v]に倒せばスイッチを踏むことができるぜ!
Now, check it out! After the platforms rise
up from the floor, you gotta jump on them!
Die Plattformen fahren dann von unten rauf
und du musst auf sie draufspringen!
Saute sur la plateforme. Cuando suban las plataformas,
saltas a la primera.
I montacarichi salgono... salta sul primo. リフトが下から上がってくるからこいつにジャンプする!
OK, so I was able to jump to this first one
myself...but that next one is too far, right?


That's when you gotta do THIS!
Dann musst du auf die Plattform vor dir
springen, aber die is'n bisschen weit weg,
was? So weit springen is' leider nicht drin!

Aber es gibt natürlich einen Trick!
La plateforme d'après est trop loin
pour sauter dessus.
Alors il faut faire comme ça!
Ahora hay que seguir saltando,
pero la próxima está muy lejos.


¡En ese caso, haz esto!
L'altro è troppo lontano,
non può essere raggiunto con un salto,
perciò dovrai usare la corda.
ここから先のリフトにジャンプして進むんだが遠すぎて ジャンプできないだろ?そういう時は こうするんだ!
If you jump right at the rope, you can grab
onto it and use [+][v][^] to swing. Swing until
you get close enough to the next platform
then press [A] to let go and jump to it!
Wenn du an das Seil springst, kannst du
dich an ihm festhalten! Mit Hilfe von [+][v][^]
kannst du schwingen und wenn du
[A] (Loslassen) drückst, lässt du los!
Il faut attraper une corde pour
se balancer. Tu peux appuyer sur [+][v][^]
pour te balancer plus ou moins fort et
sur [A] (Lâcher) pour lâcher la corde.
Puedes colgarte de una cuerda
saltando hacia ella.
Utiliza [+][v][^] para balancearte
y [A] (Soltarse) para soltarte.
La afferri, ti dondoli con [+][v][^],
poi ti lasci andare con [A].
ロープには、ジャンプすればぶら下がれるから[+][v][^]で揺らして[A](はなす)で手を離す
So, do you think you get how to do it?
You have to swing from platform to
platform and try to get to the entrance
of that room over there!
Na? Hast du alles kapiert? Das machst du
dann einfach ein paar Mal, bis du bei der
Tür zu dem Raum da hinten bist!
Alors, tu as compris?
Il faut faire ça plusieurs fois,
jusqu'à l'entrée de la pièce, au fond.
¿Qué tal? ¿Lo has entendido?
Tienes que llegar hasta la
sala que está al otro lado.
Tutto chiaro?
Basta continuare così,
fino a raggiungere quella porta!
どうだ、やり方わかったか?コレを続けて、この先の部屋の入り口まで行くんだ!
Here's the problem, though, swabbie!
The platforms only stay raised for a little
while, so if you don't get there by the time
they drop, you have to start over!
Allerdings bleiben die Plattformen nicht
ewig oben, also musst du dich schon ein
wenig beeilen! Kapiert?
Les plateformes ne restent pas
très longtemps en l'air.
Alors il faut se dépêcher d'arriver en face.
Compris, le Nouveau?
Después de un tiempo, las plataformas
vuelven a bajar; ¡tendrás que darte
prisa o perderás!
Dopo un po' i montacarichi scendono:
sii svelto o dovrai ricominciare!
リフトの上がっている時間は短いからそれまでに、たどり着けなきゃそれでおしまい!
It will probably take you at least one year
before you're good enough to make it all
the way here. One rough year. One tough
year, full of bumps and bruises.
Of course, if you manage to do it faster,
I'll reward you!
Bis du's bis hierher schaffst,
brauchst du mindestens ein Jahr Übung!
Na ja, wenn du's schneller schaffst,
sollte ich dich wohl loben!
En général, il faut environ un an,
pour apprendre à faire ça...
Si tu y arrives en moins d'un an,
je te tire mon chapeau!
Calculo que para lograrlo
tardarás al menos un año...
¡Si lo haces antes,
me quitaré el pañuelo!
Per riuscire in un'impresa del genere,
bisogna allenarsi per un anno circa.
Se ci metti di meno, tanto di cappello!
ココまでするのに 最低でも 1年はかかるなまあ、それより早くできたらほめてやるぜ!
Now, give it a try! This ought to be good
for a chuckle or two!
Also! Häng dich rein! Allez!
Montre un peu ce que tu sais faire!
Pues... ¡adelante! Sei pronto? さあ、やってみな!
Hey! What are you doing? You have to jump
and make it over here! Falling isn't part
of the program, swabbie!
Also wirklich! Was soll das werden?!
Du musst schon genau springen,
wenn du's bis hierher schaffen willst!
Mais qu'est-ce que tu fabriques??
Saute correctement et viens jusqu'ici!
¿Qué haces, zoquete?
¡Salta como te he dicho
y llega hasta aquí!
Per tutti i bucanieri, che combini?
Devi venire verso di me!
も~! 何してんだよ!ちゃんとジャンプしてココまで来いよ!
Whaaaaat!? You did it already???



.........
Was?!
Du hast das so schnell geschafft?


... ... ...
Hein?
Quoi, déjà??


...
¡¿Eh?!...
¿Ya lo has logrado?...
Eh...? Ce l'hai fatta?!?



............
えっ!もうできたの?・・・・・・・・
I... I... I'm proud to have you as...
As my... As my underling!
I-i-ich hab dich wohl unterschätzt!
A-aus dir wird vielleicht auch mal
ein so guter Matrose wie ich es bin!
Je... Je... Je suis...
Oui, je suis fier d'être ton chef!
¡Co... co... como tu superior, me...
me... me siento orgulloso!
In veste di tuo su... su... superiore,
mi sento davvero orgoglioso!
オ、オ、オイラもアニキ分としてはっ、鼻が高いぜ!
I... I wonder if it's OK to just give that to him... O-ob ich ihm das wohl einfach so geben kann...? Ah. Je crois que je peux lui donner ça... ¿E... estará bien que
se lo dé sin permiso?...
Hmm... Potrò dartelo senza il suo permesso? ア、アレ勝手にあげてもいいかなあ・・?
...I don't see why not... I doubt I'll get busted... Ach was... Wird schon passen... Oui, je pense que je peux... Creo que sí... ... Ma sì! ・・・いいよな
All right, swabbie! I'll tell you what!
You can have the treasure in that chest
over there! It's your reward from the great
and generous Niko!
Also!
Die Schatzkiste da drüben is' für dich!
Kleine Anerkennung von deinem
Obermatrosen Niko sozusagen!
Bien!
Je vais t'offrir le Trésor
qui se trouve dans la pièce à côté.
Ce sera la récompense de ton chef Nico.
¡Decidido!
¡El tesoro que hay ahí dentro es tuyo!
Es un premio de tu superior Nico.
Vedi quel tesoro laggiù? Te lo regalo! よし!向こうにあるお宝は お前にやる!ニコ様からのお祝いだ!
Hu-Hurry up and take it! I'm serious!
Grab it and get outta here!


Someone might come! Hurry up, swabbie!
M-mach schnell!



Bevor die anderen noch was mitbekommen!
Viiite! Va vite les chercher!!!



Les autres vont arriver!
Dépêche-toi!!!
¡Llé... llévatelo ya!



¡Deprisa, antes de que
vengan los demás!
Dai, prendilo!



Sbrigati, prima che ti vedano gli altri!
は、早く持ってけよ!みんなが来ちゃうだろ!!はやく!
Gah! But there's still so much stuff I have
to teach you... This is so lame!


Ahh, well... I guess it can wait until you
finish whatever it is you have to do.
Ach nö! Ich wollte dir doch
noch so viel beibringen!


Na ja, ein andermal...
Sobald du mit deiner Sache fertig bist,
komm einfach wieder bei mir vorbei!
Mince alors!
J'avais encore plein d'autres choses
à t'apprendre...

Reviens me voir quand tu auras terminé
ce que tu as à faire...
Vaya... ¡Con todo lo que
aún tengo que enseñarte!


Cuando termines lo tuyo,
vuelve y seguiremos.
Peccato...
Avevo un sacco di cose da dirti!


Va beh...
Sarà per la prossima volta.
ちえっ! まだまだ教えることたくさんあったのによっ!まあいいや・・・お前の用事がすんでから また、やろうぜ
Come back and see me again after you
finish your errand, OK, swabbie?
Komm wieder, sobald du mit
deiner Sache fertig bist!
Reviens me voir quand tu auras
terminé ce que tu as à faire, d'accord?
¡Vuelve cuando termines lo tuyo! Torna a trovarmi quando hai tempo! 用事がすんだら また来いよ!
Hey! Link! We've reached the
Forsaken Fortress! Hurry and get up here!
Hey! Link!
Wir sind bei der Verwunschenen Bastion
angekommen! Komm sofort rauf!
Ohhhh! Link!
Nous sommes arrivés
à la Forteresse Maudite.
Remonte vite!
¡Link!
¡Sube ya, que hemos llegado
a la Isla del Diablo!
Link, vieni sul ponte!
Siamo arrivati alla Fortezza dei Demoni!
オーイ! リンク魔獣島に着いたよ!早く上がって来な!
Oh, there's one thing I forgot to tell you.



When you're hanging on to a rope, you can
hold [R] then tilt [<][+][>] to change direction
and tilt [+][v][^] to climb up and down. Try it
if you don't like the angle of the next jump.
Ach ja, eins hab ich
noch vergessen zu sagen!


Wenn du [R] gedrückt hältst, kannst du
mit Hilfe von[<][+][>] die Richtung,
in die du schwingen willst, ändern!

Und mit Hilfe von [+][v][^] kannst du das Seil
rauf oder runter klettern! Kapiert?
Ah...
Et puis j'ai oublié de te dire...


Quand tu te balances, accroché à la corde,
tu peux changer la direction dans laquelle
tu te balances en maintenant [R] enfoncé
et en utilisant [<][+][>].
Avec [+][v][^], tu peux
monter ou descendre.
Vas-y, maintenant, recommence!
Ah, me olvidaba...



Cuando estás colgado de la cuerda,
puedes cambiar de dirección con [<][+][>]
si mantienes pulsado [R].


También puedes subir o bajar
con[+][v][^].
¡Pruébalo!
Ah, dimenticavo!



Afferrata la corda, se tieni premuto [R],
puoi cambiare direzione con [<][+][>].
Con [+][v][^] invece, sali e scendi. Prova!
それから、言い忘れたけどロープにぶら下がっている時[R]を押しながら[<][+][>]で揺らす方向が変えられ[+][v][^]で上がり下がりできるから、やってみな!
Hurry and take it before someone comes! Nimm dir den Schatz besser schnell,
bevor noch die anderen kommen!
Va vite le chercher
avant que les autres n'arrivent.
¡Llévatelo pronto, antes
de que vengan los demás!
Sbrigati a prenderlo,
prima che ti vedano gli altri!
みんなが来る前に、早く持っていけ!
'Cause I can never figure out what you're
trying to say! THAT'S why you've gotta be
sure to shout, Zuko!
Von deinem Genuschel versteht
man nämlich sonst kein Wort, Mann!
Tu ne comprends vraiment
rien à ce qu'on te dit!
Siempre habla tan bajito
que no se le entiende ni jota...
Ti avvisa sempre con un filo di voce...
Non si capisce mai cosa dice...
いつも、ナニ言ってるのかさっぱり、わかんねえんだからよ・・・
New swabbies always get stuck doing the
hardest work. It's a real raw deal, but hey.


I'll tell you... It sure sounds like Niko is
happy to finally not be the bottom rung on
the pirate ladder! You bet he is!
Ganz unten in der Mannschaftsrangliste
hat man es schon ziemlich schwer, ja, ja...


Niko scheint regelrecht begeistert, dass
er jetzt nicht mehr das letzte Glied in der
Kette ist. Als dein Obermatrose wird er es
dir bestimmt nicht leicht machen. Genau!
Le travail des subalternes
est toujours le plus dur à bord...


Maintenant que Nico a
quelqu'un sous ses ordres
il doit être vraiment content! Hein?...
La vida a bordo es dura para
el marinero de menor rango...


Ahora que Nico tiene un
subordinado, debe de verlo
todo color de rosa.
La vita a bordo è dura per i cadetti,
ma Nico è molto contento adesso che
ha un subordinato su cui rifarsi!
下っ端の仕事はそりゃ、キビシ~事ばかりでしてナニコも、アニキ気取りではりきっているようデスナ
...Hey, but don't sweat it. I'm sure you'll do
just fine, so long as you don't disobey him.
Aber wenn du gute Miene zum bösen Spiel
machst, wird es schon nicht so schlimm
werden. Genau!
Ecoute bien ce qu'il te demande de faire
et fais-le du mieux que tu peux... Hein?!
Sea como sea, es mejor
que le hagas caso.
Ti conviene starlo bene a sentire! ・・・ま、逆らわずにうまいことやるんデスナ
I guess you could say it's our way of
welcoming new swabbies. Yup. That it is.
Im Prinzip ist es eine Art Willkommens-
begrüßung der Mannschaft an den Neuen.
Genau!
C'est un peu comme
une cérémonie d'accueil...Hein?!
Es algo así como una ceremonia de
bienvenida a su nuevo subordinado.
In parole povere, è una specie di
cerimonia di benvenuto per i subordinati!
いわゆる、アニキが新米を歓迎する 挨拶みたいなものデスナ
One way or the other, you'll figure out what
it is you gotta do once you get below
decks. Then be sure to do it. Yup. Do it.
Aber worum es genau geht,
das siehst du ja, sobald du unten bist.
Gib dein Bestes! Genau!
Dein Bestes!
Rejoins Nico en bas pour voir
ce qu'il t'a préparé...
Et fais ton maximum! Hein?!
Cuando bajes, sabrás de qué se trata...
¡Hazlo lo mejor que puedas!
Scendi giù e vedrai di cosa si tratta! まあ、何をするかは、下に行けばわかることうまいこと、やるんデスナ
I suppose it was just chance that we lost
our last Miss when Miss Tetra was still
young. Hooo... Fate is cruel, she is.

That's why Miss Tetra took over so young.
She owes it to her predecessor.


Everyone's come to respect her for that.
For coping with so much, at such an age.


Respect has nothing to do with how many
years you've been on the earth. But you're
probably too young to understand that.
Aber unser letzter Käpten war plötzlich
nicht mehr und Tetra wurde kurzerhand
zum Käpten anstelle des Käptens. Puh...!
Und das, obwohl sie noch so jung ist.
Doch sie war dem alten Käpten
eben was schuldig.


Jedenfalls hat die ganze Besatzung
Respekt vor ihr als Käpten und folgt
ihr loyal und ohne zu murren.

Respekt hat nämlich nichts mit dem Alter
zu tun. Aber das verstehst du vielleicht
noch nicht.
Notre ancien capitaine est mort,
laissant le navire aux mains
de la petite Tetra... Ah...
Quel difficile héritage!
Mais nous respectons tous
énormément Tetra!


Comme on dit, la valeur n'attend pas
le nombre des années...


Mais tu es un peu jeune pour
comprendre ça...
La anterior capitana murió,
dejándole el barco a la
pequeña Tetra... Ay...
La pobre tuvo que hacerse cargo.
Es que la anterior capitana hizo
mucho por ella, ¿sabes?


Además, todos respetamos a Tetra
y no aceptaríamos a ningún otro
capitán, ¡no, no y no!

Puedes respetar a alguien, aunque
sea muy joven... Pero quizá tú
no lo entiendas todavía, tesoro.
Quando la vecchia capitana dei pirati morì,
Dazel la sostituì benché fosse giovanissima.


Per carità, è una brava ragazza
e tutti la rispettano...


Ma l'età, amico mio...
L'età è una cosa che conta!
先代のアネキが亡くなって残された今のアネキが若いみそらでさ、フ~後をついだってわけさ先代には世話になったからねぇそれに、今のアネキをみんな尊敬してついてきているんだわサ尊敬するのに 年齢は関係ないのよまだ、アンタにはわかんないかもね
Hey! Link!
Here I am! Up here!
Hey! Link!
Hier! Hier bin ich!
Hé ho! Link!
Je suis là! Ici!
¡Eh! ¡Link!
¡Aquí, aquí! ¡Ven pronto!
Link, da questa parte! オーイ! リンク!こっち、こっちだよ!
What were you doing with Niko? Was treibst du bloß so lang mit Niko?! Alors, qu'est-ce que Nico t'a fait faire? ¿Qué hacías con Nico? Cosa combinavate tu e Nico? ニコと何をやってたんだい!?
Don't tell me you were playing some stupid
game for treasure...were you?
Ihr werdet doch nicht irgendwas um einen
Schatz oder so gewettet haben, oder?
Je suis sûre qu'il t'a fait faire un jeu
en te faisant miroiter un Trésor...
No estaríais... haciendo el
mono con las cuerdas, ¿verdad?
Non stavate mica giocando
alla caccia al tesoro?
まさか、お宝賭けてゲームとかして遊んでたんじゃ・・・・?
...Well, whatever!
There's something you need to see!
Have a look over there...

That's the cursed isle known as the
Forsaken Fortress.
Aber wie auch immer...
Sieh mal!


Das ist sie, die Verwunschene Bastion!
Mais, cela n'a pas d'importance.
Par contre...


Nous sommes arrivés à
la fameuse Forteresse Maudite!
Bah... No importa.
¡Mira!


Ésa es la famosa Isla del Diablo.
Bah, non importa...
Guarda!


La famigerata Fortezza dei Demoni!
・・・まあ、いいやそれより、ほらっ!あれが、ウワサの魔獣島
There are all sorts of strange rumors about
this place. What I do know is that long
ago, it used to be the hideout of a no-good
group of pirates we used to compete with...
But they were just small-time. Now, the
place looks like it's pretty dangerous.
Früher war das hier nur der Unterschlupf
einer Bande feindlicher Piraten.


Aber jetzt scheint es da ja wirklich
gefährlich geworden zu sein!
Il paraît que cette île était autrefois
le repaire d'un autre groupe de pirates...


Mais aujourd'hui,
cet endroit a l'air vraiment dangereux,
vu d'ici.
Antes era la guarida de una banda
de piratas de pacotilla que nos
disputaban estas aguas...

Por lo que veo, ahora es un
lugar bastante más siniestro.
Tempo fa, era il covo della banda di pirati
con cui ci contendevamo queste acque.


Comunque, ora sembra anche più desolata...
なんでも昔は、この辺りで私たちと張り合っていたチンケな海賊の隠れ島だったらしいけど・・・今じゃ見るからにブッソウな場所になっちまってるねぇ
Ah! I knew it! Look!

Over there!
By that window!
Sieh mal da!

Da drüben!
Das Fenster da!
Oh, regarde!

Là-bas!
Cette fenêtre!
¡Mira, mira!

¡Ahí arriba!
¡En esa ventana!
Ehi, guarda lì!

Ho detto lì
, verso quella finestra!
ほらっ、見てごらん!
あそこ!
あの窓のところ!
Have you ever seen so many seagulls flock
like that before?


...I'll bet you anything that's the place
where they've got your sister locked up!
Kommen dir die Möwen
irgendwie bekannt vor?


Ich vermute mal stark, dass sie da oben
deine Schwester gefangen halten!
Ces goélands, ça ne te dit rien?



Je suis persuadée que c'est là
que ta sœur est enfermée!
¿Ves esas gaviotas?



Seguro que ahí es donde
tienen a tu hermanita...
Non ti dicono niente quei gabbiani?



Sono certa che tua sorella è
tenuta prigioniera proprio lì dentro!
あのカモメたちに 見覚えがあるだろう?・・・たぶん、あそこにアンタの妹が閉じ込められているに違いないよ!
...But it looks like the whole place is under
really tight guard.
Die Bewachung scheint aber
ziemlich streng zu sein...
Mais l'endroit a l'air bien gardé... ¡Pche! Está demasiado vigilado... Per mille balene!
La sorveglianza è severissima...
・・・それにしても警戒が厳重だねぇ
This won't work... We'd be spotted before
we got anywhere near landing there.
Die finden uns, noch bevor wir
überhaupt einen Fuß an Land setzen!
Nous nous ferions repérer
avant même de pouvoir accoster.
¡Nos descubrirían antes de
que pudiéramos desembarcar!
Ci scoprirebbero subito,
una volta messo piede sulla terraferma!
これじゃあ、上陸する前に見つかっちまうのがオチだね
Hmmm... What do we do now? Hmm... Wie stellen wir das
wohl am schlauesten an?
Hum...
Comment faire?...
Mm... ¿Qué podemos hacer? Hmm... Come si può fare? う~ん、どうしたらいいかな~!
Look, don't struggle. If you really want to
get into a dangerous place like that, this is
the only way to do it. Trust me.

We pirates do this all the time. Don't worry
about it! It'll be a piece of cake!
Nun mach doch nicht so einen Aufstand!
Ein paar Opfer muss man bei solchen
Unternehmungen eben bringen!
So ist das halt!
Außerdem ist die Sache völlig ungefährlich,
wir machen das schließlich ständig!
Tu veux aller dans un endroit dangereux.
Il faut au moins ça pour que tu ne te fasses
pas attraper tout de suite!

On utilise souvent cette méthode
et elle marche très bien.
Ne te fais pas de souci,
ça va aller!
¡No pongas esa cara!
Es la única manera.


Lo hemos hecho mil veces,
¡no te preocupes!
Non guardarmi con quella faccia,
non c'è altro modo!


Ci abbiamo già provato molte volte,
è un sistema collaudato!
あんな危ないとこに行くんだこれぐらいしないとね!私達も、いつもやってることだし大丈夫だって!
Is everybody ready!? Also! Ist alles bereit? Vous êtes tous prêts? ¿Todos listos? Ciurma, tutti pronti? みんな! 準備はいいかい?
Never you fear, kid. We're pros. We're going
to launch you good!
Lasst ihn ordentlich durch die
Luft sausen! Ich will einen Flug
nach Vorschrift sehen!
Il ne faut pas manquer notre coup.
Visez bien!
¡No podemos fallar, así
que apuntad bien alto!
Non dobbiamo fallire,
scagliatelo più in alto possibile!
しくじっちゃならないからねハデに飛ばすんだよ!!
3 3 3 Tres... 3
2 2 2 Dos... 2
1 1 1 Uno... 1
Hmmmmmm! I see the same green clothes

and the same green hat!

By the look of you, I'd say...
Sir! Could you, by chance, be...a fairy?
Uiuiuiui!
Ein grünes Gewand wie meines!

Dazu ein grüner Hut!

Bist du etwa eine Fee
...?
Tiens, tiens, tiens... Même tenue verte

et même bonnet vert!

Serais-tu... un Lutin???
¡Oohhh! La misma ropa verde...

El mismo gorro verde...

¿Acaso eres... mi querido duende?
Ehi! La stessa Tunica verde...
E lo stesso Cappuccio verde...
Non sarai mica un folletto?!?
ぬぬぬ!同じ緑の服
緑の帽子
その姿 オヌシ、妖精さんでは・・・?
Goodness!
Did you feel my telepathy?!
That's why you saved me, isn't it?
Isn't it?
Isn't it?
Hui!

Du hast bestimmt meine telepathische
Botschaft empfangen und bist zu meiner
Rettung geeilt, oder? Oder?
Oder?
Oh!
La télépathie a marché
et tu es venu me délivrer?
C'est ça?
C'est ça?
¡Viva!
¡Has captado las
ondas telepáticas de Tingle
y has venido a rescatarle!
¿No es cierto?
Uhau!
Che telepatia!
Hai sentito che avevo bisogno di te
e sei venuto a salvarmi, vero? Vero?
ワオ!
ボクのテレパシーを感じとって助けに来てくれたんでしょ?でしょ?
 でしょ?
Do not worry!
Tingle knows without you

telling him,
sir!
Yes, sir!
Du brauchst nichts zu sagen!

Tingle
weiß auch so Bescheid!

Tingle
weiß Bescheid!
Je n'ai même pas besoin de parler
pour que

tu m'entendes!!
Super!
Hein?
No digas nada...

¡Tingle
te entiende
igual,
sí!
Non dire nulla!

Ti capirei anche se non sapessi parlare!
何も言わなくても、
チンクルには
わかるんだ
ぞ!
っと
Tingle is my name! I have been looking for
you and your kind, for I, too, long to be
one of the fairy folk!
Mein Name ist Tingle!
Mein größter Wunsch ist es
eine Fee zu werden und ich war die
ganze Zeit über auf der Suche nach euch!
Je m'appelle Tingle.
Je voudrais devenir un Lutin,
et je cherche quelqu'un
qui puisse m'apprendre...
¡Me llamo Tingle!
Tingle os estaba buscando a ti
y a los tuyos porque también
quiere ser un duende.
Mi chiamo Tingle.
Ti stavo cercando perché
vorrei diventare un folletto.
ボクの名前は チンクル!妖精になりたくて オヌシたちを探していたのだ!
And yet, I was mistaken for some kind of
troublemaker and put into this dreadful
sort of place!

How disrespectful!
Aber irgendwelchen Leuten hab ich
wohl nicht gepasst und ich wurde
in dieses Gefängnis hier gesteckt!

So eine Respektlosigkeit!
Mais on m'a pris pour un fou
et on m'a enfermé là-dedans!


Quelle effroyable erreur!
Pero le han confundido con
un delincuente y le han
puesto entre rejas...

¡Qué falta de consideración!
Ma poi alcuni brutti ceffi mi hanno
catturato e sbattuto qui dentro.


Che insopportabili figuri!
だけど、怪しい人に間違われてこんな所に入れられてしまったまったく、失敬だよ!
Please, Mr. Fairy... Rescue poor Tingle from
this place and take him to where you and
your kind live in splendor!
Herr Fee!
Du musst mich schnell befreien
und zu deinem Volk bringen!
Délivre-moi vite,
Lutin,
et emmène-moi trouver tes semblables!
Oye, duende, ¡saca a Tingle de aquí
y llévale con los tuyos!
Folletto, folletto mio,
salvami e portami via con te!
ねえ、妖精さん早くチンクルをここから連れ出してオヌシの仲間の所へ つれてって!
If you help me, I will give you a
fabulous present!
Soooo...
Wenn du mich befreist,
schenk ich dir etwas ganz Tolles!
B-I-T-T-E...!
Si tu me délivres,
je t'offrirai quelque chose de formidable!
Alors...
Si ayudas a Tingle, te dará
algo muy bonito. ¿Lo harás?
Se riesci a tirarmi fuori di qui,
ti farò un bel regalino!
助けてくれたらステキな物を あげちゃうぞ!だ・か・ら
Why! If it isn't Mr. Fairy!



Do you remember poor Tingle?
Oh, du bist es, Herr Fee!



Erinnerst du dich an mich?
Ich bin Tingle!
Tiens tiens!



Mais voilà l'ami Lutin!
Te souviens-tu de moi?
¡Vaya, si eres mi querido duende!



¿Te acuerdas de Tingle?
Ma... Sì, sei tu, folletto!



Ti ricordi di me? Sono Tingle!
ややっ、妖精さんではないか?チンクルのこと 覚えてる?
Hooooo... You're mean. You're terrible. You're
not even lifting a finger. And after poor
Tingle begged you to help him like that...
Du bist echt gemein...
Ich hab dich doch sooo sehr gebeten,
mich von hier zu befreien!
Tu sais?
Je t'avais demandé de me libérer!...
Qué malo eres...
¿Tingle tiene que pedirte de rodillas
que le saques de aquí?
Cattivo! Brutto e cattivo!
Un pover'uomo ti chiede aiuto, e tu?
う~ん、ひどいよ、ひどいあんなに助けてくれって たのんだのに・・・
Sir, do you, by chance, enjoy watching me
suffer? Is this lack of assistance done
intentionally
...?
Du machst das mit mir
doch nicht etwa zum Spaß
...?
Tu ne vas pas... Encore...
?
¿Acaso lo haces... a posta?

Ma... allora tu...
Sei venuto apposta...
?
オヌシ、ひょっとしてワザと
・・・?
No, that cannot be true!

Fairies are good beings.

Tingle sees all,
he does! He does!
Nein, ganz ausgeschlossen!

Herr Fee ist ein guter Herr Fee!

Tingle spürt so was.
Ich spüre so was!
Non, bien sûr!

Tu es un homme bien, Lutin...

Je le sais...
Hein... Oui...
No... ¡Qué va!

Sé que en el fondo eres

un buen duende.
Sí, señor.
Davvero...?

Lo sapevo che in fondo sei

un buon folletto!
Signorsì!
そんなことないよね~
妖精さんは いい人だって
チンクルにはお見通しなんだ
ぞ!っと
Please, Mr. Fairy! Please rescue poor
Tingle and take him to where you and your
kind live in harmony!
Herr Fee!
Du musst mich schnell befreien
und zu deinem Volk bringen!
Délivre-moi vite,
Lutin,
et emmène-moi trouver tes semblables!
Oye, duende, ¡saca a Tingle de aquí
y llévale con los tuyos!
Folletto, folletto mio,
salvami e portami via con te!
ねえ、妖精さん早くチンクルをここから連れ出してオヌシの仲間の所へ つれてって!
If you help me, I will give you a
fabulous present!
Sooooo...
Wenn du mich befreist,
schenke ich dir etwas ganz Tolles!
B-I-T-T-E...!
Si tu me délivres,
je t'offrirai quelque chose de formidable!
Alors...
Si ayudas a Tingle, te dará
algo muy bonito. ¿Qué dices?
Se mi aiuti, ti faccio un bel regalo.
Mi aiuti?
助けてくれたらステキな物を あげちゃうぞ!だ・か・ら
Hoorayyyy! Thank you oh so VERRRY much! Hui! Uiuiui! Hui!
Ich danke dir, ich danke dir, ich danke dir!!!
Yeeeeeeees!
Thank-you very much!
¡Hurraaa!
¡Gracias, gracias!
Sìììììì!
Grazie, grazie, grazie!
イエ~イ!サンキュ~ベリ~マッチョ!
Here is Tingle's heartfelt gift of thanks! Hier, das ist für dich!
Ein Geschenk, das von Herzen kommt!
Voici un petit cadeau
qui vient du cœur!
Ahora Tingle te dará una pequeña
muestra de gratitud...
Tieni, un pensierino! じゃあ、これはチンクルからの心ばかりのプレゼント
Tingle!
Tingle!

Kooloo
-limpah!

Become an i
tem!
Tingle!
Tingle!

Meer
und Sand!

Ein Item ist
in meiner Hand!
Tingle!
Tingle!

Kooloolin... Pah!

Voici pour toi...
Un objet!
Tingle...
Tingle...

Kurulín...
¡PA!

¡Conviértete en objeee...
to!
Tingle!
Dingle! Mingle!

Kururìn-PA!
Boom!

Collegati
anche tu!
チンクル~
 チンクル~
クルリン
パッ!
アイテムにな~あ
れ!
Now, no matter how far we travel from this
dingy cell, our souls will be as one!
Damit können unsere Herzen immer
zusammen sein, auch wenn wir räumlich
furchtbar weit voneinander entfernt sind!
Grâce à cet objet, nous ne ferons qu'un!
Même quand une grande distance
nous séparera!
De ahora en adelante estaremos unidos,
aunque nos separemos físicamente.
D'ora in avanti saremo sempre uniti,
anche se separati fisicamente!
もうこれで、肉体は離れ離れになっていても二人の心は1つ!
Splendid! Tingle is going to get ready to
go to the realm of the fairies, so you just
wait here, OK, sir?
Also dann! Ich vertingle mich erst mal,
um alle nötigen Vorbereitungen zu treffen,
dein Volk zu sehen!
Warte so lang auf mich!
Au fait,
tu vas aller retrouver tes amis Lutins?
Attends-moi, d'accord?
Voy a mi isla a prepararme
para ir a tu tierra.
No te vayas sin mí, ¿eh?
Mi preparerò per venire
nella terra dei folletti!
Aspettami, eh!
じゃあ、チンクル 妖精さんの所へ行く準備をしてくるね待っててね~!
Big Brother! Link! Grand frère! ¡Link! Fratellino! にいちゃん!
You're OK! Dir geht es also gut! Tu vas bien!... ¡Estabas bien! Stai bene? だいじょうぶだったんだね!
...I was...worried. ...Das freut mich! ... Comme je suis contente! Te he echado de menos... Meno male! ・・・よかった
The cell won't open that easily! So geht die Tür nie auf! Cette porte ne s'ouvre pas! Así nunca podrás abrirla. In quel modo non riuscirai mai
ad aprire la porta!
そんなんじゃ、扉は開かないよ!
There you go... Acting before you think,
as usual...
Unüberlegt wie immer... Tu es vraiment incorrigible... ¡Si serás atolondrado! Incredibile,
non riesci a combinarne una giusta!
あいかわらず、ムチャなヤツだねぇ・・・
I swear! Do you even realize that we had
to draw that monster bird off for you?


It was about to come flying in here after
you again!
Hätten wir nicht diesen Riesenvogel
für dich abgelenkt,


dann hätte er dich wieder
geschnappt und du würdest jetzt
um deine Haut planschen!
Si nous n'avions pas attiré l'attention de
cet oiseau énorme...


Tu aurais encore fini
dans les airs comme la dernière fois...
Si nosotros no hubiéramos
distraído a ese pajarraco,


habrías terminado volando por
los aires como la otra vez.
Bisogna sistemare quell'uccellaccio
una volta per tutte.


Scommetto che fra poco tornerà
a svolazzare qui sopra.
ったく、私たちが、あのバケモノ鳥を引きつけておかなきゃ今ごろは、また放り出されるところだったんだよ
...That sword! Dieses Schwert...?! Mais... Cette épée?!... ¡Esa espada...! E quella spada? その剣・・・?!
Where did you get that?! Wo hast du es her? Où l'as-tu trouvée?... ¿De dónde la has sacado? Dove l'hai presa? それを、どこで?
Are you... Is it even possible...? Bist du etwa...? Tu n'es pas?!... Oye, ¿acaso eres tú...? Non sarai mica...? もしかして・・・アンタ・・・
...How could it be? Ja ist es denn die Möglichkeit...?! ... Pas possible?!... No... ¡Cómo podrías serlo! Non posso crederci! ・・・まさかね?!
Hmm... Well, never mind about that.
For now, we'll just take these girls.


I'm sure their fathers back in town will pay
a handsome reward for their return.
Jedenfalls nehmen wir diese
Mädchen hier in Verwahrung!


Ihre Väter in der Stadt zahlen uns
nämlich ein Vermögen für die Kleinen!
Euh... Quoi qu'il en soit...
Nous allons emmener ces jeunes filles
avec nous.

Leurs pères, en ville, nous donneront
une belle récompense...
De todos modos, estas
niñas son nuestras.


Los padres nos pagarán una
buena recompensa por ellas.
Sarà compito mio riportare a casa
queste belle signorine.


I loro papà hanno promesso
una lauta ricompensa!
そんなことよりこの娘たちは 私たちがもらっていくよ町に住んでいる父親たちから、たんまり報酬が出るんでね
I'm so sorry to interrupt such a
heartwarming reunion...
Ich will euer rührendes Wiedersehen
ja nicht stören, aber...
Excusez-moi d'abréger une scène
aussi émouvante, mais...
Perdón por interrumpir una
escena tan emotiva, pero...
Scusate se interrompo questa
toccante scena strappalacrime, ma...
感動的なシーンをジャマして 悪いんだけど
But isn't there still something that you need
to take care of?
...gibt es da nicht noch etwas,
das du zu erledigen hast?
Je crois que tu as encore quelque chose
à faire, n'est-ce pas?
Tú todavía tienes algo
que hacer, ¿verdad?
Tu hai ancora una cosuccia da sbrigare. アンタには、まだ、やらなきゃいけないことがあるんだろう?
If you're worried about your sister...don't be.
I promise I'll deliver her safely back to your
little island.

Normally, I'd expect a huge reward for
something like this...but this time,
it's my treat!
Mach dir keine Sorgen um sie!
Ich werde sie wohlbehalten
nach Hause bringen!

Eigentlich sollte ich ja eine Belohnung
von dir verlangen, aber diesmal will ich
eine Ausnahme machen. Geht aufs Haus!
Ne t'inquiète pas pour ta sœur.
Je la ramènerai en pleine santé
sur votre île.

Habituellement, je demande une rançon
pour ce genre de service,
mais pour toi, ce sera gratuit.
No te preocupes por tu hermanita.
La llevaremos sana y salva a la isla.


Normalmente te pediría una recompensa...
Pero esta vez te saldrá gratis.
Non ti preoccupare per lei,
la riporterò io sull'isola.


E la ricompensa che mi spetta, beh...
puoi risparmiartela.
この子のことなら安心しな私が、無事に島まで送り届けてやるよいつもなら、報酬を・・・と言いたいところだけどこいつは、おごりにしておいてやるよ!
Listen, Aryll, your brother still has some
things to take care of. Big, important,
grown-up things.

He'll be back soon, so you just wait nice
and quiet until he returns, OK?
Dein großer Bruder muss da
noch etwas erledigen, weißt du?


Er wird nicht lange brauchen,
also musst du schön brav auf
ihn warten, verstanden?
Ton grand frère a encore quelque chose
à faire.


Mais il reviendra bientôt.
Tu vas l'attendre patiemment, d'accord?
Tu hermanito todavía tiene algo que hacer.



¿Le esperarás como una buena chica?
Tuo fratello rimane qui.



Ce la fai a stare un po' senza di lui
senza piagnucolare come una mocciosa?
にいちゃんは、まだやることがあるのさすぐ戻ってくるから、それまで、おとなしく待っていられるね
But, Big Brother... Link... Grand frère... Link... Link... にいちゃん
Miss Tetra! We have to hurry! The bird will
be here any second!
Käpten! Wir müssen uns beeilen!
Dieser Riesenvogel is' auf'm Weg hierher!
Tetra, nous devons faire vite!
Cet énorme oiseau va revenir!!!
¡Capitana, hay que darse prisa!
¡Pronto volverá ese pajarraco!
Capitana, faccia in fretta!
Quell'uccellaccio sarà presto di ritorno!
アネキ、急がねえとダメだ!もうすぐ、あのバケモノ鳥がここにやって来る!
Gonzo! Excellent! You're just in time!
Take this one for me.
Gonzo, du kommst wie gerufen!
Sie hier nehmen wir auch mit!
Gonzo, tu arrives au bon moment.
Emmène celle-ci aussi.
Gonzo, llegas justo a tiempo.
¡También nos llevamos a esta niña!
Gonzo, arrivi al momento giusto:
porta anche lei a bordo, viene con noi.
ゴンゾ、いいところに来た!この子も連れて行くよ!
Huh?! But she's... Was? Aber sie is' doch... Hein?! Mais elle n'était pas... ¡Eh!... Pero si ella... Eh? Chi, quella? えっ! だってこいつは・・・
She's fine! Just do as you're told! Tu was ich sage! Tais-toi et obéis! Vu? Cierra la boca y obedece. Fa' come ti dico. いいから、言われた通りにしな!
Big Brother! Link! Grand Frère! ¡Link! Fratellino! にいちゃん!
Link!
We'll be back. I swear it!
Link!
Sieh zu, dass du zurückkommst!
Link!
Dépêche-toi de faire ce que
tu as à faire et de rentrer, d'accord?!
Link...
Vuelve entero, ¿vale?
Link, tornerò presto. リンク必ず、戻ってくるんだよ
I swear it. Versprich es! Ne traîne pas... Sin falta... NOT USED IN THE GAME 必ずね
It's been a while, boy. Es ist lange her, Junge. Comme il y avait longtemps, jeune homme... De nuevo tú, muchacho. Di nuovo tu.
Fra i miei nemici, non sono molti coloro che
possono dire di avermi incontrato due volte.
小僧、ひさしぶりだな
You have done well to sneak into my
fortress and wriggle your way all the
way up here.
Dass du es bis in das Innere
meiner Festung geschafft hast,
nötigt mir durchaus Respekt ab.
Je te trouve bien téméraire,
pour pénétrer ainsi dans ma forteresse!
De entre mis enemigos, pocos pueden
presumir de haberme visto dos veces...
Inoltre, non è da tutti riuscire
a infiltrarsi nella mia fortezza.
我が砦に 入り込みよくぞここまで、たどりついた
I suppose the least I can do is commend
you for your reckless courage.
Jedenfalls ist dein Mut beachtlich,
oder sollte ich vielmehr sagen,
deine Torheit?
Ta hardiesse mérite des éloges... Tu insensatez es digna de elogio. Il tuo coraggio e la tua incoscienza
sono encomiabili.
その無謀な勇気だけは ほめてやろう
My name is Ganondorf...



And I am the master of Forsaken Fortress.
Gestatte mir, mich vorzustellen...
Mein Name ist Ganondorf.


Ich bin der Burgherr dieser so
genannten Verwunschenen Bastion.
Mon nom est Ganondorf.



Je suis le maître de cette Forteresse.
Mi nombre es Ganondorf.



Amo y señor de la Isla del Diablo.
Mi chiamo Ganondorf.



Sono il signore della Fortezza dei Demoni.
我が名は ガノンドロフこの魔獣島の主だ
By the way, boy... When you drew that
sword of yours out of its resting place...


Did you by chance notice how all of the
monsters frozen in time down there
suddenly began stirring again?
Lass mich dir eine Frage stellen, Junge...
Als du dieses Schwert aus dem Stein
gezogen hast,

haben sich da nicht all die Kreaturen,
die vorher gänzlich erstarrt waren,
wieder angefangen zu bewegen?
N'est-ce pas quand tu as extrait cette
Epée de son socle...


que les monstres jusqu'alors inertes
se sont ranimés?
Muchacho...
Cuando extrajiste esa
espada de su pedestal...

¿Acaso no viste cómo cobraron
vida mis guardianes inertes?
Sono certo che tu abbia notato
che quando hai estratto la spada
dal basamento...

I mostri un tempo immobilizzati
si sono animati.
ときに 小僧お前が そのを台座から引き抜いた時それまで動かなかった魔物たちが一斉に、動きはじめはしなかったか?
Do you understand precisely what that
means? ...I highly doubt you do.
Bist du in der Lage, eins und eins
zusammenzuzählen und verstehst du,
was das zu bedeuten hat?
Sais-tu ce que cela signifie? ¿No ves lo que eso significa? Sai cosa significa tutto ciò? お前には、それが何を意味するかわかるか?
Foolish child. While that sword is indeed
the blade of evil's bane, at the same time,
it has long played another role...

You see, it is also a sort of key...
a most wretched little key that has kept
the seal on me and my magic intact!
Diesem Schwert wohnt die Stärke inne,
das Böse vom Antlitz der Welt zu verban-
nen
, und das nicht nur in dem Sinne, dass
es im Kampf dämonische Gegner bezwingt!
Nein! Dies ist fürmehr sogar noch ganz
und gar wörtlich zu verstehen!
Es ist das Bannsiegel, mit dem wir Dämonen
gebannt und eingesperrt werden können!
Cette lame a le pouvoir de
repousser le mal...


mais cette même Epée incarnait le Sceau
maudit qui immobilisait mes monstres...
Pobre incauto...
Tu arma no sólo era una espada
capaz de repeler el mal
...

¡Era también el odioso sello que tenía
inmovilizada a mi legión de demonios!
Che rivendicando il possesso della
Spada che esorcizza il Male...


Hai spezzato l'odioso sigillo che
paralizzava la mia legione di demoni!
その剣は、魔を撃退する退魔の剣であると同時に、我が魔族を封じていた、いまいましい封印そのものなのだよ!
By withdrawing the blade, you have
broken that seal...
Und du, mein Junge, hast eben jenes
Bannsiegel gebrochen und uns so wieder
die Freiheit geschenkt...
Et tu as brisé ce Sceau... Ahora tú has roto el sello... Tu mi hai restituito ciò che è mio! お前は、その封印解いてしまった・・・
Fool!
...Why do I waste my breath on a child?
Do you still not understand?
Es ist sinnlos!
Hast du das denn
immer noch nicht begriffen?
Inutile!
On ne t'a pas prévenu?
Purtroppo, è inutile discutere
con un Eroe inconsapevole.
Non ti serve sapere altro...
無駄だ!まだ、気づかぬようだな!
You cannot defeat me with a blade that
does not sparkle
with the power to repel
evil
! What you hold is useless.
Mit diesem Schwert, dem das Licht fehlt,
das Böse zu verbannen
,
kannst du mich niemals bezwingen!!!
Tu n'as aucune chance de me vaincre
avec cette Epée qui a perdu son pouvoir.
¡Nunca podrás derrotarme con
una espada que ha perdido
el brillo que repele el mal
!
Sappi che se la tua spada non diffonde
la luce
in grado di dissipare le Tenebre,
ogni speranza di sconfiggermi sarà vana!
そんな、退魔輝きを持たぬ剣では我は 倒せぬ!!
Go back to the world below, and tell that
to the pathetic fools who made this blade!
Ich schicke dich ins Jenseits,
damit du es dem Schmied dieses
Schwertes ausrichten kannst!
Retourne dans l'autre monde
prévenir tes semblables.
En el otro mundo verás a
quienes la forjaron.
La tua fine è vicina.
Presto nell'aldilà conoscerai coloro che
forgiarono tale spada...
冥土に行ってこの剣を作り出した者たちに伝えるがよい
Its power is gone, and its edges are dull! Der Trumpf sticht nicht mehr!!! Dis-leur que les jeux sont faits! ¡Diles que ya no hay esperanza! Puoi riferire loro che
il mio avvento è inevitabile!
切り札は、もう無いとな!!
Link! Get up! Link! Schnell! Hors d'ici, Link! ¡Link, rápido! Link, svelto! リンク 早く!
Uhh! Stop! Let... Let me go! H-hey! La-lass mich los!!! Argh... Ne... Ne... Lâchez-moi! Ugh... ¡Sué... suéltame, pedazo de animal! Ah! Lasciami...
Ti ho detto di lasciarmi...
くっ、よせっ、はっ、離しな!!
You pathetic little sea rat! Du kleine, schmutzige Ratte!!! Misérable vermine! Ratita miserable... Topo di fogna. この薄汚い、小ネズミが!!
         ! ? ! !!! !!! ¡...! !!! !!
My Triforce of Power is resonating!



Ha! At long last, I have found you...
Princess Zelda!
M-mein Triforce der Kraft reagiert auf sie!!!



Habe ich dich also endlich gefunden,
Prinzessin Zelda!
Ma Pierre de la Force résonne!!!



Je t'ai retrouvée, Princesse Zelda!
¡Está resonando mi Trifuerza del Poder!



¡Ajá! Al fin te encuentro...
¡Princesa Zelda!
La mia Triforza della Forza sta percependo
la presenza di un potere equivalente!


Finalmente ti ho trovata, Principessa Zelda!
我が、力のトライフォースが共鳴しておるわ!!とうとう、見つけたぞ! ゼルダ姫
Wh-What?! What are you talking about?
I don't know any Zelda...
W-wer ist bitte Ze-Zelda?!
Wovon redest du denn da...?
Que... Zel... Zelda?...
Que... Que voulez-vous dire?
¿Qu... qué? ¿Ze... Zelda?
¿De qué diablos hablas?
... Cosa? Ze... Zelda?
Cosa dici?
な、何、ゼ、ゼルダって一体、何のこと・・・だ・・・
Feigning ignorance will gain you nothing!



Tell me... If you are not Zelda, then why
do you have this fragment of the Triforce?
Gib dir gar nicht erst die Mühe,
dich dumm zu stellen!


Wenn du nicht Zelda bist,
warum sollte mein Triforce dann...
Inutile de mentir!



Tu ne porterais pas cette Triforce
si tu n'étais pas Zelda.
Fingir no te servirá de nada...



Dime, si no eres Zelda, ¿por qué llevas
esa Trifuerza colgada al cuello?
Fingere non ti servirà a nulla.



Possiedi la Triforza,
non puoi che essere Zelda!
とぼけても無駄だ!お前がゼルダで無ければなぜ、このトライフォース
It's all right, Link!
She has merely lost consciousness.
Keine Sorge, Link!
Sie ist nur bewusstlos.
Ne t'inquiète pas, Link!
Elle s'est juste évanouie.
No te preocupes, Link.
Sólo está desmayada.
Non preoccuparti, Link.
È soltanto svenuta.
だいじょうぶだ! リンクこの子は、気を失っているだけだ
Your sister has escaped the Forsaken
Fortress with the pirates. You can relax.
She's safe now.
Und deiner Schwester geht es auch gut.
Sie konnte zusammen mit den Piraten
heil von dieser Insel fliehen.
Quant à ta sœur,
elle a quitté l'île avec les pirates
et elle est en sécurité, tout va bien!
Tu hermana huyó de la
Isla del Diablo con los
piratas y está bien.
Sta' tranquillo,
i pirati hanno portato tua sorella in salvo,
lontano dalla Fortezza dei Demoni.
妹さんは、海賊と一緒に 魔獣島から無事に逃げ出したから 安心して
Lord Valoo! You arrived not a moment too
soon... We are deeply grateful.
Großer Valoo, Ihr habt sie
vor dem sicheren Tod bewahrt.
Ich spreche Euch meinen tiefsten Dank aus.
Vénérable Valoo...
Ma gratitude sera éternelle.
Venerable Valú...
Mi gratitud será eterna.
Valoo, vi sarò eternamente riconoscente! ヴァルー様、危ないところを・・・大変、感謝しております
Still...it is too soon for us to relax.
Ganon cannot be destroyed by such simple
means as wrath and fire.
Noch ist es zu früh, um zu triumphieren.
Ganon ist mit solchen Mitteln
nicht zu besiegen.
Ne te réjouis pas trop vite.
Il n'est pas facile de
vaincre Ganondorf.
Es grande el poder de Ganon.
Lo que he hecho no ha bastado
siquiera para mellar su coraza.
¡Debe ser derrotado!
Immenso è il potere di Ganon,
tanto che il mio attacco non è
neppure riuscito a scalfirlo.

Ganon deve essere annientato.
アンシンスルノハ マダハヤイガノンハ アレシキノコトデタオセルモノデハナイゾ
I am aware of this.



Yet I thought our first priority should be
to separate these two from Ganon's grasp.
Dessen bin ich mir bewusst.



Unsere oberste Sorge muss es jetzt aber
sein, diese beiden so weit wie möglich von
Ganon wegzubringen.
J'en suis conscient.



Je crois d'ailleurs que le plus important
dans l'immédiat est d'éloigner ces
jeunes gens de Ganon.
Lo sé, venerable.



Pero creo que ahora lo más
importante es alejar a
estos jóvenes del villano.
Certo. Ora però non siamo abbastanza forti
per un'impresa di tale portata...


Per il momento dobbiamo limitarci
a proteggere questi giovani
dalle grinfie di Ganon.
それは、承知しておりますですが、今はまず この者たちをガノンから遠ざけることが 先決かと・・
I see...and I agree.
Very well, then! We are counting on you!
Ich verstehe...
Sodenn, ich verlasse mich auf dich!
Fais ce que tu crois devoir faire.
Je m'en remets à toi.
Que así sea, entonces...
Lo dejo en tus manos.
Così sia.
Li affido nelle tue mani.
ソウカ・・・デハ、タノンダゾ!
Link, I will explain things later!
Now we must return to the world beneath
the sea!
Link! Die Details bereden
wir später! Jetzt müssen wir erst mal
erneut in die Welt unterhalb des Meeres!
Nous devons redescendre dans le monde
au-dessous des flots.
Link, hablaremos después.
Ahora debemos ir nuevamente
al reino sumergido.
Link, ti spiegherò tutto in seguito.
Ora dobbiamo tornare al mondo subacqueo!
リンク くわしい話は後だ!再び、海の下の世界にむかうぞ!
O great hero, chosen by the Master Sword! Vom Master-Schwert Auserwählter! Héros choisi par Excalibur! ¡Oh, héroe elegido
por la Espada maestra!
Oh, valoroso guerriero
scelto dalla Spada Suprema!
マスターソードに選ばれし勇者よ
My name is Laruto. Mein Name ist Lart. Je m'appelle Laruto. Mi nombre es Lartis. Il mio nome è Laruto. 私の名前は ラルト
I am a Zora sage. For an age, I offered
my prayers here in the Earth Temple,
praying that the power to repel evil would
ever remain within the Master Sword.
Ich bin der Weise vom Volk der Zora,
der seit langer Zeit hier in diesem
Terratempel seine Gebete darbringt,

um dem Master-Schwert die Stärke zu
verleihen, das Böse vom Antlitz der
Welt zu verbannen.
Je suis le Sage du peuple Zora, qui jadis
pria les Dieux ici, dans le
Temple de la Terre, pour qu'Excalibur
ait le pouvoir de repousser le mal.
Soy la sacerdotisa de la raza Zora, y
he orado desde tiempos inmemoriales en
este Templo de la Tierra para otorgar
a la Espada maestra su poder.
Sono la saggia della tribù Zora che molto
tempo fa omaggiò gli Spiriti al Santuario
della Terra
affinché il potere di esorcizzare
il Male facesse ritorno alla Spada Suprema.
その昔から、この大地の神殿でマスターソードに退魔の力を宿すため神への祈りを捧げて来た ゾーラ族の賢者
And yet...unfortunately, due to Ganondorf's
evil designs, the Master Sword you hold
has lost this power.
Tragischerweise hat das Master-Schwert,
das du mit dir führst, durch die Intrige
Ganondorfs diese Stärke bereits verloren.
Malheureusement l'Excalibur que tu tiens
entre tes mains a perdu tous ses pouvoirs
par la faute de Ganondorf.
Desgraciadamente, tu Espada
maestra ha perdido su poder
por obra de Ganondorf.
Tuttavia, a causa di Ganondorf,
la Spada Suprema ha nuovamente perduto
il suo potere.
残念ながら、アナタの持つマスターソードはガノンドロフの策謀によってすでに その力を失っています
After his defeat at the hands of the Hero of
Time, Ganondorf was sealed away...but not
for all time. He was revived, and he
returned to Hyrule in a red wrath.
He attacked this temple and stole my soul,
knowing that he had to remove the power
contained in that enchanted blade.

In order to return the power to repel evil to
your sword, you must find another to take
my stead in this temple and ask the gods
for their assistance.
Als Ganondorf, der vom Helden der Zeit
niedergerungen wurde, erneut in Hyrule
zum Leben erwachte,

griff er diesen Tempel an und nahm mir
das meine, auf dass die Stärke des Master-
Schwertes schwinden würde.

Um dem Schwert nun wieder zu seiner alten
Stärke zu verhelfen, bedarf es eines Weisen,
der anstelle meiner in diesem Tempel hier
seine Gebete darbringt.
Ganondorf, qui avait été défait
par le Héros du Temps, a envahi le
Temple de la Terre et m'a ôté la vie quand
il est revenu dans le Royaume d'Hyrule.
Pour rendre tous ses pouvoirs à ton Epée,
quelqu'un doit venir à ma place, prier
les Dieux dans ce Temple.
Después de caer derrotado por el Héroe
del Tiempo, Ganondorf logró romper
el sello que le impusieron los dioses
y volvió a Hyrule rojo de furia.
Atacó este templo y me quitó la vida
para anular el poder que mis oraciones
otorgaban a la espada.

Para que el arma recupere el brillo
que repele el mal, es necesario que
alguien me reemplace y continúe orando
a los dioses en este templo.
Ganondorf, che era stato annientato
dall'Eroe del Tempo,
fece ritorno su Hyrule...

Portò il suo attacco a questo Santuario
e mi tolse la vita per privare la Spada
dei suoi poteri.

Affinché la Spada ritrovi ciò che
le è stato sottratto, è necessario che
un saggio prenda il mio posto e venga
a omaggiare gli Spiriti del Santuario.
時の勇者により滅ぼされたガノンドロフが再びハイラルに蘇った時ガノンドロフは、その剣の力を消し去るべくこの神殿を襲い、私の命を奪い去りましたその剣に再び 退魔の力を蘇らせるには私に代わり この神殿で神に祈りを捧げる者が 必要なのです
You must find the one who carries on
my bloodline... The one who holds this
sacred instrument...
Eines Weisen, der meine Blutsnachfolge
antritt und der dieses heilige Instrument
zu spielen vermag.
Quelqu'un qui soit de mon sang et
qui possède cet instrument sacré.
Alguien que lleve sangre de sacerdotisa en
las venas y posea este instrumento sagrado.
Il saggio è colui che possiede questo
strumento musicale...
Nelle vene del saggio scorre
il mio stesso sangue...
私の 血を引き、この聖なる楽器を持つ者
Nothing can stop the flow of time or the
passing of generations...but the fate carried
within my bloodline endures the ravages of
all the years. It survives.
Zeitalter vergehen, Generationen lösen
sich ab, aber das Schicksal wird durch
das Blut weiterhin überliefert und fließt
noch immer durch jemandes Adern.
Même si le temps a passé
et si l'époque a changé,
la mission doit s'être transmise.
Pasa el tiempo y las generaciones se
renuevan, pero el deber que la sangre
transmite no ha de ser olvidado.
I secoli scorrono uno dopo l'altro,
le generazioni si succedono inesorabilmente,
ma ciò che si trasmette col sangue
non cade nell'oblio.
時が流れ、代が変わっても血に込められた使命は伝承されているはずです
The song you just conducted is one which
will open the eyes of the new sage and
awaken within that sage the melody that
will carry our prayers to the gods.
Das Lied, das du gerade angestimmt hast,
wird dieser Person wieder das Lied in
Erinnerung rufen, das dem Gott dieses
Tempels darzubringen ist.
Und es wird ihr auch wieder
seine Bestimmung als
Weiser ins Gedächtnis rufen.
Rappelle à cette personne que
le morceau que tu viens de jouer est
une prière aux Dieux.
Et la personne se révélera être un Sage.
La melodía que hemos interpretado
recordará a esa persona nuestra
música ancestral y la conducirá
a su despertar como sacerdote.
Se suonerai di fronte al prescelto
il brano che hai appena eseguito,
l'antica conoscenza si risveglierà
e il saggio saprà di essere tale.
アナタが今、指揮した曲はその者に神への祈りの曲を思い出させ賢者として目覚めさせるためのモノなのです
The door that blocks your way will only
open when the sage plays that song.
Diese Tür lässt sich nur durch
das Lied dieses Weisen öffnen.
Cette porte ne pourra s'ouvrir que si
le Sage joue ce morceau.
Esta puerta sólo se abrirá cuando
el elegido toque aquí la melodía.
Questa porta si aprirà solo quando
il saggio eseguirà il brano
con il suo strumento.
このは、その者の奏でる曲でのみ開きます
May the winds of fortune blow with you. Meine besten Wünsche begleiten dich. Je vais prier pour que tu réussisses. ¡Que los dioses te protejan! Che gli Spiriti ti proteggano! どうか、御武運を
Are you the new hero? Bist du der neue Held? Tu es le nouveau Héros? ¿Tú eres el nuevo héroe? Sei dunque tu il nuovo Eroe? オマエが あたらしい勇者か?
I am Fado of the Kokiri tribe. I know I
appear to you as a child, but the eyes can
oft deceive. I am a most esteemed sage.
Ich bin Fodo vom Volk der Kokiri.
Vielleicht sehe ich nicht so aus,
aber ich bin ein Weiser, jawohl!
Je suis Fado, du peuple Kokiri.
Je n'en ai peut-être pas l'air,
mais je suis un grand Sage.
Yo soy Frido, de la raza Kokiri.
Y aunque no lo parezca a tus ojos,
soy un gran sacerdote.
Sono Fado, della tribù dei Kokiri.
A dispetto delle apparenze, sono
una persona molto importante!
オイラは コキリ族のフォドこう見えても、と~っても偉い賢者なんだぜ
I had been praying here so that the power
to repel evil would continue to be contained
within the blade of the Master Sword...
Ich habe hier gebetet und gebetet, um dem
Master-Schwert die Stärke zu geben, alles
Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen...
J'ai beaucoup prié ici pour que cette Epée
ait le pouvoir de repousser le Mal...
Durante años he orado aquí para
otorgarle a la Espada maestra
el poder de repeler el mal.
Mi trovavo qui, intento a omaggiare
gli Spiriti affinché infondessero nuovamente
nella Spada Suprema il potere
che esorcizza il Male...
そのマスターソードに退魔の力を入れるためにここで お祈りをしてたんだけど・・・
But I was attacked by the evil Ganondorf...
and this is what happened to me.
Aber ich wurde von Ganondorf
angegriffen und bin zu dem geworden,
was du jetzt vor dir siehst.
Mais Ganondorf m'a attaqué et il m'a
donné l'apparence que tu vois.
Pero una noche vino Ganondorf...
y desaparecí de este mundo.
Quando arrivò Ganondorf e...
sono finito all'altro mondo!
ガノンドロフのヤツに襲われてこんな姿にされちまった
You wish to return the power to your blade,
don't you?
Du möchtest dem Schwert wieder zu
seiner alten Stärke verhelfen, nicht wahr?
Tu aimerais rendre ses pouvoirs
à Excalibur, c'est bien ça?
Quieres que esa espada que llevas
recupere su brillo poderoso, ¿verdad?
Vuoi che la Spada recuperi
il suo antico potere, vero?
その剣に、力を取り戻したいんだろ?
In that case, look for the one who has the
same instrument that I hold, and teach him
the song you just played.
Um dies zu bewerkstelligen, musst du
jemanden finden, der dasselbe Instrument
spielt wie ich und ihm das Lied von vorhin
beibringen.
Alors cherche quelqu'un qui possède
le même instrument de musique que moi et
apprends-lui le morceau que tu viens
de jouer.
Entonces busca a alguien que toca
un instrumento como el mío y enséñale
la melodía que hemos interpretado.
Bene, allora trova colui che possiede uno
strumento musicale come il mio e insegnagli
il brano che hai eseguito poco fa.
それだったら、オイラと同じこの楽器を持っているヤツを探してさっきのを教えてあげな
Once you do, I'm certain the holder of the
instrument will feel the blood of the sages
awaken within his veins.
Dann wird diese Person sofort begreifen,
dass in ihr das Blut eines Weisen fließt!
Cette personne devra savoir qu'elle est du
même sang que le Sage.
Cuando lo hagas, se dará cuenta de que
por él también corre sangre de sacerdote.
Vedrai che comprenderà senza indugio
che nelle sue vene scorre sangue di saggio!
そしたら、そいつも自分が賢者の血を引いてるってきっとわかるはずさ
That Wind Waker you hold was used long
ago to conduct us sages when we played
our song to call upon the gods.
Der Taktstock, den du da bei dir hast,
wurde früher dazu benutzt, uns Weise
zu dirigieren und den Göttern ein gefälliges
Konzert darzubieten.
Autrefois, nous autres les Sages,
nous utilisions la Baguette que tu possèdes
pour jouer les morceaux qui nous
permettaient d'invoquer les Dieux.
Antiguamente, esa batuta que llevas
servía para que nosotros, los sacerdotes,
tocásemos canciones rituales que
invocaban a los dioses.
Un tempo, la Bacchetta veniva usata per
far eseguire a noi saggi i brani propiziatori,
i brani che potevano invocare gli Spiriti.
オマエの持ってるタクトは昔、オイラたち賢者を指揮して神様を呼ぶ曲を演奏する時に使われてたんだ
In those days, it was always the king who
conducted for us...
Damals hat ihn immer der König
höchstpersönlich geschwungen
und das Konzert dirigiert.
C'était toujours sa Majesté le Roi qui
utilisait la Baguette pour nous diriger.
En aquellos tiempos, era el Rey
quien nos dirigía...
Era il Re a dirigere l'orchestra. その時は、いつも国王様が指揮していたんだけどね
Please... Tell the king that I will still
play...even in the next world!
Bitte richte dem König aus, dass ich
immer noch auf meinem Instrument spiele
und zwar verborgen hinter den Wolken,
ruhend im Blau des Firmaments!
Dis bien à sa Majesté
que nous continuons à jouer, au Paradis.
Por favor, dile al Rey que, incluso
en el otro mundo, seguimos tocando
la música que tanto amaba.
Riferisci al Re che anche nell'altro mondo
continuiamo a suonare,
proprio come un tempo!
オイラは天国でも、ちゃんと演奏しているって国王様に伝えてくれよな!
That garb you wear...
Could you be the legendary hero?


Has the king at long last found the
Hero of Time?
Dieses Gewand, das du trägst...
Bist du etwa der legendäre Held der Zeit?


Hat der König also endlich
den Helden der Zeit gefunden?
Ces vêtements...
Serais-tu le Héros Légendaire du Temps?


Sa Majesté le Roi aurait-elle enfin
retrouvé le Héros du Temps?
Esa ropa que llevas...
¿Acaso eres el legendario
Héroe del Tiempo?

¿Ha encontrado finalmente el Rey
al Héroe del Tiempo?
Questa tunica...
Sei forse il leggendario Eroe del Tempo?


Il nostro sovrano ha dunque trovato l'Eroe?
オマエノ ソノカッコウモシヤ デンセツノ トキノユウシャカ?コクオウハ ツイニ トキノユウシャヲミツケタノカ?
What is the matter? Do you not understand
the ancient Hylian tongue?


So...you are not the Hero of Time.
Nanu? Du verstehst also kein Hyrulisch?



Dann bist du offensichtlich
nicht der Held der Zeit.
Tiens, mais tu n'as pas l'air de comprendre
la langue d'Hyrule?...


Tu n'es donc pas le
Héros du Temps...
Vaya... Parece que no entiendes
la lengua hyliana.


Entonces no eres el Héroe del Tiempo.
... Come?
Non capisci la lingua Hyrule?


Allora non sei l'Eroe del Tempo!
ナンダ ハイリアゴガ ワカラナイヨウダナ?デハ、トキノユウシャデハ ナイヨウジャナ
I must apologize. I was in error.
I saw your clothing, and suddenly I felt a
longing for an age gone by... That longing
caused the ancient tongue to pass my lips.
I am the guardian spirit of this Forest
Haven_the Deku Tree.


I owe you my thanks for your aid in ridding
me of those foul creatures...


Tell me... Was it not the King of Red
Lions
_the boat who speaks_who led you
to this place?
Bitte entschuldige...
Es ist nur so, dass dein Gewand mich
an vergangene Tage erinnerte und ich mich
der Sprache aus eben jenen Tagen bediente.
Ich bin der Schutzgott dieses Waldes,
der Deku-Baum.


Ich danke dir, dass du mich von
diesen Plagegeistern erlöst hast.


Sag mir, derjenige der dich hierher geführt
hat, ist nicht zufällig ein sprechendes Boot
namens Roter Leuenkönig?
Excuse-moi!
Ta silhouette m'a rappelé
le bon vieux temps et je me suis remis
à parler notre chère langue...
Je suis l'Arbre Mojo, l'Esprit qui protège
cette Forêt.


Merci pour ton aide!
Est-ce bien le Lion Rouge,
le bateau qui parle,
qui t'a conduit jusqu'à moi?
Perdona...
Al verte así vestido me ha entrado
la nostalgia y te he hablado en una
lengua olvidada ya hace mucho.
Soy el Árbol Deku, el espíritu
protector de este bosque.


Gracias por librarme de esos parásitos.



A propósito, ¿no habrás llegado
aquí guiado por Mascarón Rojo,
un barco que habla?
Arcifoglia!
Cos'ho, le bacche in testa?
Scusa, ma vedendoti, m'è venuta malinconia
e ho preso a parlare in una lingua morta...
Sono Deku, l'albero protettore del bosco.
Di questo bosco, e di tutti gli altri.


Grazie per avermi sradicato
di dosso quella tortura.


A proposito, chi ti ha portato qui?
Re Drakar, il veliero parlante?
すまん、すまんお前の身なりを見て、つい懐かしい言葉を口にしてしまったワシは この森の守り神デクの樹じゃ危ないところを助けてくれてありがとうところで、お前をココに導いたのは赤獅子の王という 言葉をしゃべる船ではないか?
So it is true...



Then you have come here because you have
need of the pearl of the goddess?
Das dachte ich mir...



Dann benötigst du also den Deamont
der Göttin, nicht wahr?
Bien sûr...



Si tu es là, c'est sans doute parce que
tu as besoin de la Perle Divine?
Así que es verdad...



Eso quiere decir que has venido
porque necesitas el Orbe sagrado.
¿Me equivoco?
... Come immaginavo.



Sei venuto per la perla, vero?
やはり、そうか・・では、お前がここに来たのは神の神珠が必要だからだな?
I see...
I knew there was a reason the monsters had
begun to congregate in the regions around
my wood. Now I understand it.
He has returned...
Ganon has returned...


In that case, we must make haste.
Ich verstehe... Damit ist auch das
Rätsel um all die Monster geklärt,
die vor einiger Zeit hier aufgetaucht
sind und die Wälder unsicher machen.
Dieser schändliche Ganon ist demnach
wieder auferstanden!


Eile ist geboten!
Bien entendu...
Depuis peu, des monstres apparaissent aux
alentours de la Forêt et je me doutais bien
que c'était à cause de lui...
Ganondorf est donc de retour!



Dans ce cas, nous devons faire vite!
Ya veo... Eso explica la aparición de
esos monstruos que se afanan en no sé
qué labores cerca del bosque...

Ha revivido el condenado... Ganon...



Si es así, no hay tiempo que perder.
... Capisco.
Questo spiega perché le presenze malefiche
nel bosco si sono moltiplicate.

"Dal frutto si riconosce l'albero"
e i mostri sono di sicuro opera di Ganon!


Se davvero è tornato alla vita,
dobbiamo essere pronti al contrattacco...
E in fretta!
なるほど・・・最近、森の周囲に魔物たちが現れ 何やらおかしな事を始めた理由が これでわかったきゃつが、あのガノンがよみがえったのだなそうか、ならば急がねばならんな
Koroks! Little children of the woods!
This traveler is not your enemy. Let your
hearts be at ease, and show yourselves!
Krogs! Kinder des Waldes!
Dieser Junge ist nicht euer Feind.
Seid unbesorgt und zeigt euch!
Peuple Korogu! Enfants de la Forêt!
Ecoutez-moi bien.
Ce jeune garçon n'est pas votre ennemi.
Vous pouvez vous montrer!
Criaturas del bosque...
Este viajero no es vuestro enemigo.
¡No temáis y mostraos!
Figli del bosco, Korogu!
Non temete, non è un nemico.
Uscite pure.
コログよ、森の子らよこの者は オマエたちの敵ではない安心して、出てくるがよい!
What do you call yourself?



Link?



Well, then, Link...
These are the Koroks_the spirits of
the forest.

Once upon a time, long ago, the Koroks
took on human forms, but when they came
to live on the sea, they took these shapes.

Now they fear people...but to me, they will
ever be my cherished little children.
Wie lautet dein Name, mein Junge?



Link?



Link, darf ich dir die Krogs
vorstellen? Sie sind ein Volk von
Waldgeistern.

Ursprünglich waren sie Menschen,
aber die langen, langen Jahre des Lebens
umgeben vom Meer haben sie ihre jetzige
Gestalt entwickeln lassen.
Die Menschen haben Angst vor ihnen wegen
ihres Aussehens, aber in meinen Augen sind
sie alle liebe, brave Kinder.
Comment t'appelles-tu,
jeune homme?


Link?



Bien, Link!
Voici le peuple Korogu. Ils sont
les esprits de la Forêt.

Les Korogu avaient autrefois une apparence
humaine, mais ils ont pris celle-ci en vivant
au-dessus de la mer.

Cette allure effraie la plupart des gens,
mais pour ma part, je les trouve
tous plus mignons les uns que les autres!
Dime, ¿cuál es tu nombre?



¿Link?



Bien, Link...
Éstos son los Kolog,
guardianes del bosque.

En un tiempo tuvieron forma humana,
pero la vida en el mar los fue
transformando a lo largo de
incontables generaciones.
Los hombres ahora les temen,
pero yo veo en ellos criaturas
encantadoras: pequeñas como bonsáis,
y delicadas como flores de loto.
Qual è il tuo nome?
... Link?


Bene, Link, ti presento i Korogu,
i guardiani del bosco.


In origine le loro parvenze erano umane,
ma la vita sopracquea li ha mutati
in questo modo.

Gli esseri umani li temono,
io invece li trovo graziosi:
piccoli come bonsai
e delicati come le foglie di loto!
お前、名を何という・・・?リンク?そうか、リンクよこの者たちは、森の精霊でコログという者たちじゃモトは、人の姿をしていたのだが海の上で生活するうちにこのような姿になってしまった人はこの姿を恐れるが私にとっては 皆カワイイ子供なのじゃ
As it happens, you have come just in time
for a ceremony that the Koroks hold but
once every year. It is about to begin.

I shall grant the pearl to you once their
ceremony is complete.


I must apologize for the brief delay, but if
the ceremony is not completed soon, an ill
fate could befall us.

So, let it begin! Are you ready, my children?
Wie gewohnt wollten wir gerade
alle zusammen unsere alljährliche
Zeremonie abhalten.

Den Deamont, den du benötigst, will ich
dir nach der Zeremonie aushändigen.


Aber wenn wir uns jetzt nicht mit der
Zeremonie beeilen, dann geschieht noch
ein Unglück!

Nun denn, sind alle bereit?
Wollen wir beginnen!
Je m'apprêtais à prendre part avec eux
à une cérémonie que nous célébrons une fois
par an.

Si tu es d'accord, je te donnerai la Perle
dont tu as besoin juste après la cérémonie.


Nous devons faire vite,
ou il se passera
des choses terribles...

Alors commençons.
Vous êtes tous prêts, n'est-ce pas?
Hoy es justo el día del rito
que celebramos una vez al año.


Te entregaré el Orbe que buscas
cuando hayamos terminado.


Lamento que tengas que esperar,
pero si no cumplimos con el rito a tiempo,
nuestro futuro estaría en peligro...

Empecemos ya, hijos míos.
¿Todos listos?
Oggi è il giorno in cui
celebriamo il rito annuale.


Ti consegnerò la perla non appena il rito
sarà concluso.


Se non lo completeremo in tempo,
una cosa terribile accadrà...


Korogu, siete pronti?
Nessun imboscato, spero...
これから、この者たちとともに年に一度の儀式を始めるお前が必要としている神珠は、その儀式の後に授けることにしようこの儀式を早く済ませぬと大変なことになるでなでは、始めるぞ皆、用意はいいな!
W-We are not, O Great Deku Tree!
Something terrible has happened!
It is Makar! Makar!
D-Deku-Baum!
Furchtbar! Furchtbar! Es ist ganz furchtbar!
Makorus! Makorus ist...!
C'est...
C'est horrible, vénérable Arbre Mojo!
Dumoria... Dumoria, il...
¡Ve... venerable Árbol Deku!
¡Ma... Makore ha...!
Sua Arborescenza Deku!
Macorè... Macorè...
た、大変デス!デクの樹サマ!マコレが、マコレが!
What is the matter, Linder?
You and Makar are always late...
Was ist geschehen, Tilius?
Du und Makorus, ihr kommt
aber auch immer zu spät...
Que se passe-t-il, Labula?
Dumoria et toi êtes toujours en retard...
¿Qué sucede, Labla?
¡Tú y Makore, siempre tarde!...
Insomma, Labula!
Tu e Macorè siete sempre in ritardo!
どうした、ラブラオマエとマコレはいつも遅刻ばかりしよ・・・
N-No! It is not that, O Great Deku Tree!
Makar...fell into the Forbidden Woods!
A-aber nein! Deku-Baum!
Makorus ist in den Verbotenen Hain
gestürzt!
N... Non, pas cette fois-ci,
vénérable Arbre Mojo!
Dumoria est tombé dans les Bois Défendus!
¡No, no, venerable Árbol Deku!
¡Makore ha caído en el Bosque Prohibido!
Sua Arborescenza,
Macorè è caduto nel Bosco Proibito!
ち、違うんデス! デクの樹サマ!マコレが 禁断の森に落ちてしまったんデス!
WHAT?!
The Forbidden Woods?
Was sagst du da?
In den Verbotenen Hain?
Quoi?? Comment??
Dans les Bois Défendus?
¿Qu... qué?
¿En el Bosque Prohibido?
Come?!? Nel Bosco Proibito? な、なに!あの禁断の森にか?
I told him to be careful! But still Makar
flew above the Forbidden Woods, and as he
drew close to it...
Ich habe ihm noch gesagt, er soll vorsichtig
sein! Aber Makorus sagte, er würde diesmal
die Route oberhalb des Verbotenen Hains
fliegen, das sei eine Abkürzung...
Je lui avais dit de se méfier...
Mais Dumoria ne m'a pas écouté.
Il a survolé les Bois Défendus
en disant qu'il prenait un raccourci...
Le dije que no lo hiciera, pero Makore
insistió en volar sobre el Bosque
Prohibido para llegar antes...
Gli ho detto di stare attento,
ma lui ha insistito e per fare
in fretta è voluto passare
attraverso il Bosco Proibito...
ボクは 注意しろって言ったんデスなのに マコレが 禁断の森の上を飛んで近道するって・・・・
Foolish little Makar... Immer dieser Makorus... C'est bien lui... Ese Makore, siempre dando problemas... Ogni giorno ne combina una! まったく、マコレのヤツは・・・
Link, you have heard all this?



The Forbidden Woods are right beside the
hallowed island of our Forest Haven.
Those woods... The whole region is a vile
place that is home to evil beasts.
And now it seems they have taken a child
of the forest named Makar.

...Your presence here is no mistake, I deem.
The King of Red Lions likely expects great
deeds of you_it is why he brought you here.
I am sorry to ask this of you, but can you
go rescue young Makar for me?
Link! Du hast es ja gehört!



Der Verbotene Hain liegt gleich neben
diesem Wald
. Es ist ein unheimlicher Ort,
an dem sich schreckliche Monster
niedergelassen haben.
Und dort ist mein kleiner Makorus
abgestürzt und wird jetzt bestimmt
von ihnen gefangen gehalten!

Du wurdest vom Roten Leuenkönig
hierher geführt.


Dürfte ich dich wohl darum bitten,
meinen kleinen Makorus zu retten?
Link!
Tu as tout entendu.


Les Bois Défendus dont nous parlons sont
juste à côté d'ici.
Ces Bois sont dangereux,
ils sont habités par des monstres.
Dumoria a dû être capturé
par ces monstres.


Si le Lion Rouge t'a amené jusqu'à moi,
tu dois pouvoir m'aider.
Je t'en prie, veux-tu bien
partir porter secours à Dumoria?
Link, le has oído.



Makore ha caído en el Bosque Prohibido,
muy cerca de nuestra isla.
Es un lugar siniestro plagado de monstruos.

Link, sin duda has llegado
aquí porque Mascarón Rojo ha reconocido
tus virtudes y tu valor...

Siento tener que pedirte esto, pero...
¿podrías rescatar a mi pequeño Makore?
Link, hai sentito?



Macorè è caduto nel Bosco Proibito,
un luogo sinistro, non lontano da qui.
Hmm, starà tremando come una foglia...

Considerando che Drakar ha riconosciuto
il tuo valore e ti ha condotto fin qui,
posso immaginare che tu vorrai insistere
per salvare il povero Macorè, o mi sbaglio?
リンクよ 聞いたとおりじゃこの森のすぐ隣にある禁断の森魔物が巣くう 不気味な場所に我が子マコレが捕らわれてしまったようじゃお前は 赤獅子の王に見込まれてこの地にやってきた者のはずスマンが、我が子 マコレを救ってやってくれぬか・・・?
But, Great Deku Tree! ...People cannot
fly through the air...
Deku-Baum!
Menschen können aber nicht fliegen...
Mais... Vénérable Arbre Mojo...
Cet étranger ne peut pas voler...
¡Venerable Árbol Deku!
Los humanos no pueden volar...
Sua Arborescenza!
Le ricordo che gli umani non volano...
デクの樹サマ!・・・ヒトは空を飛べまセン
Ah, yes... Thank you, child. You are right.
It is not possible to enter those woods
from the sea, is it...

Link, I would guess from your
size that you are heavier than my Korok
children...yet I think we may still be
able to solve this dilemma.
You must use the item I shall bestow
upon you
and fly through the sky!
Du hast Recht... Vom Meer aus
kommt man dort wohl nicht hin...


Link!
Du scheinst mir zwar schwerer zu sein
als die Krogs, aber es muss funktionieren.

Benutze den Gegenstand, den ich dir gebe,
und fliege damit durch die Lüfte!
Tu as raison...
On ne peut accéder à ces bois par la mer,
c'est vrai.
J'oubliais...
Link!
Je pense que tu es plus lourd
qu'un Korogu, mais nous allons
essayer quand même.
Tu vas utiliser ce que je vais te donner
pour essayer de voler!
Tienes razón... A ese bosque
no se puede entrar desde el mar.


Link, a juzgar por tu tamaño,
eres bastante más pesado que mis Kolog,
pero tiene que haber algún modo...

Te entregaré algo con lo que
quizá puedas volar.
Hai ragione...
E non è possibile accedere
al bosco dal mare...

Link, non dovresti pesare tanto
più di un Korogu...


Accetta questo dono e prova a volare!
そうじゃった・・・あの森は海から進入することはできなかったなリンクよお前は、コログより重そうじゃがなんとかなるであろうこれからワシが授ける物を使って空を飛んでみるのじゃ!
Hmmm?



What is this?
You seem to be quite bold.
Nanu?



Du wirkst ja gar nicht ängstlich?
Hein?



Mais qu'est-ce que tu fais?
Tiens-toi un peu tranquille!
NOT USED IN THE GAME. うん?これはどうしたことじゃ?ずいぶんしっかりしておるな・・・
Hmph!



Forgive me, Link, but could you
climb up to my crown and get the leaf
from up there?
Ha!



Also dann, Link!
Klettere bis hinauf über meinen Kopf
und hole dir das Blatt!
Mais!...



Désolé, Link,
mais tu vas devoir monter sur ma tête pour
aller chercher cette Feuille!
Puf...



Link...
Sube hasta lo alto de
mi copa y recoge esa hoja.
Uffa...



Link...
Sali sui rami, sopra la mia testa,
e prendi quella foglia.
フーッ!すまんが、リンクワシの頭の上まで登ってあのを取ってきてくれ!
Ah, yes... For one like you to reach the
heights, it will be necessary to use the
Baba Buds scattered around here.

Ask the little Koroks about how to use
them. They shall teach you all you need.
Um so hoch gelangen zu können,
musst du dich der Plantahumpa
bedienen, die hier wachsen.

Einzelheiten kannst du von den
Krogs erfahren.
Pour monter jusqu'en haut,
sers-toi des Buibaba qui poussent par ici...
Demande aux Korogu comment les utiliser.
Para subir, utiliza las
bui babas que crecen por aquí.
Los Kolog te dirán cómo.
Per salire così in alto,
puoi usare i Nefentia.
Come si usano?
Chiedilo ai Korogu.
ああいう高い場所に行くにはこのあたりに生えているブイババを使うのじゃ使い方は、コログたちに聞くとよい
What is the matter? Was hast du? Eh bien? ¿Qué pasa? Cosa c'è? どうした?
If you cannot even reach that leaf, there is
no way you will be able to save Makar from
the monsters in the Forbidden Woods.
Wenn du dich nicht einmal in der Lage
siehst, dir dieses Blatt zu holen, dann
ist es dir ganz und gar unmöglich, Makorus
aus dem Verbotenen Hain zu befreien.
Si tu n'arrives pas à atteindre cette Feuille,
tu ne pourras pas porter secours
à Dumoria dans les Bois Défendus...
Si ni siquiera puedes conseguir aquella
hoja, mejor no hablamos de ir al Bosque
Prohibido a rescatar a Makore...
Se non riesci nemmeno ad acchiappare
quella foglia, come puoi pensare di
salvare Macorè al Bosco Proibito?
あの葉を手に入れることぐらいできなければ禁断の森でマコレを救うことなどとうてい無理だぞ
You will need Magic Power to use my leaf.
You can find magic jars in grass clumps
and vases and after you defeat monsters.
Um mein Blatt benutzen zu können,
benötigst du Magische Energie.


Magische Energie findest du beispielsweise
im Gras oder in Vasen, manchmal
hinterlassen sie auch bezwungene Monster.
Pour utiliser ma Feuille, il te faut de
l'Energie Magique. Tu peux en
obtenir en coupant de l'herbe, en
brisant des vases ou en tuant des monstres.
Para usar mi hoja necesitas poder mágico.
Puedes encontrarlo escondido entre
la hierba o dentro de los cántaros,
o bien derrotando monstruos.
Per usare la mia foglia, hai bisogno di
energia magica che puoi ottenere
infrangendo le giare, cercando fra l'erba
oppure sconfiggendo i nemici.
ワシの葉を使うには、魔法の力が必要じゃ魔法の力はツボ魔物を倒しても手にいれられる
You must build up your reserves of magic
power and use that leaf to fly from the
high cliffs of my Forest Haven over to
the Forbidden Woods!
Sammle Magische Energie und gleite mit
Hilfe dieses Blattes von einem erhöhten
Ort aus in den Verbotenen Hain!
Si tu as assez d'Energie Magique,
tu pourras utiliser cette Feuille
pour voler du haut de la Forêt
aux Bois Défendus!
Acumula poder mágico y utiliza esa
hoja para volar al Bosque Prohibido
desde un lugar elevado de este bosque.
Accumula energia magica e lanciati con la
foglia da un'altura verso il Bosco Proibito!
魔法の力をためてその葉を使って、この森の高い場所から禁断の森へ飛ぶのじゃ!
The Koroks can teach you how to fly. Wie du fliegen kannst,
fragst du am besten die Krogs.
Les Korogu te montreront comment voler. Los Kolog te enseñarán a volar. I Korogu ti insegneranno a volare! 飛び方は コログたちが教えてくれるじゃろ
Please take care of Makar! Ich verlasse mich darauf,
dass du Makorus rettest!
Je m'en remets à toi pour sauver Dumoria! ¡Por favor, salva a Makore! Per favore, aiuta Macorè! マコレのこと、頼んだぞ!
Every year after the Koroks perform this
ceremony, they fly off to the distant
islands on the sea and plant my seeds
in the hopes that new forests will grow.
Die Krogs fliegen jedes Jahr nach
Beendigung der Zeremonie in die weite
Welt hinaus und pflanzen überall Samen,
um prächtige Wälder gedeihen zu lassen.
Les Korogu organisent cette cérémonie
une fois l'an.


Et à l'issue de la cérémonie,
ils s'envolent dans toutes les directions
pour aller planter des graines
afin que la Forêt repousse.
Todos los años, al terminar este rito,
los Kolog emprenden un viaje que les
llevará a islas remotas, donde deberán
sembrar las semillas de nuevos bosques.
I Korogu, dopo la cerimonia annuale,
spiccano il volo e si diffondono
in tutto il mondo, pronti a dar vita
a nuovi boschi.
コログたちは、ああやって年に一度の儀式の後各地に飛んでいって、実を植え森を育てているのじゃ
Forests hold great power_they can change
one tiny island into a much larger land.
Soon, a day will come when all the islands
are one, connected by earth and grove.
And the people who live on that great
island will be able to join hands and,
together, create a better world.

Such is my dream.
Die Wälder machen aus den kleinen Inseln
große Inseln und eines Tages werden
alle Inseln eins. Dann werden sie
zu einem Kontinent zusammenwachsen.
Die Menschen werden alsdann alle zu
einem Volk und helfen sich gegenseitig,
unsere Welt in eine bessere zu verwandeln.

Das ist der Traum, den ich habe.
En agrandissant la Forêt, nous agrandirons
les îles et elles finiront
par se rejoindre un jour.

L'entente régnera alors entre les habitants
de toutes les îles et nous
aurons construit un monde meilleur.

Tel est mon rêve.
Los bosques harán que las
islas crezcan más y más...
Y un día todas las islas serán una.

Cuando eso ocurra, el mundo
vivirá en paz y armonía.


Ése es mi sueño.
I boschi faranno diventare le isole
sempre più grandi, finché un giorno
si uniranno in un'enorme foresta.

Il mondo sarà sempreverde e vivremo
nella pace e nell'armonia della natura!


Questo è il mio sogno.
森は小さな島を大きな島へと変えやがては、全ての島が1つになる日が来るそうして、そこに住む人々が手を取り合ってより良い世界が築かれることそれが、ワシの夢なのじゃ
...But the one you are chasing is trying
to prevent that dream from ever coming
to pass.
Aber derjenige, dem du nachjagst,
versucht dies zu verhindern.
Mais l'homme que tu poursuis
veut empêcher mon rêve de devenir
réalité.
Pero aquel a quien persigues
tratará de evitarlo...
Come puoi immaginare,
l'uomo malvagio che sta seminando
distruzione nel nostro mondo,
vuole impedire che il mio sogno si realizzi!
じゃが、お前の追い求める者がそれを阻止しようとしている
Link...



Already, your fate is tied to the fate of this
world. You must proceed with great care.
Link!



Dein Schicksal entscheidet bald über das
Schicksal unserer ganzen Welt! Sei reinen
Herzens und schreite tapfer voran!
Link!



Ton destin est maintenant
lié à celui de la Forêt.
Fais attention à toi.
Link...



Ahora de tu destino depende
el destino del mundo.
¡No lo olvides!
Link, va' pure.



Ora il tuo destino
è il destino del mondo tutto.
リンクよお前の運命は、もはやこの世界の運命でもあるのじゃ心して、行くがよい
If ever you find yourself troubled or lost,
return to this haven...


I shall be waiting for you.
Solltest du auf deinem Weg verzweifelt
sein, so wisse, dass du hier jederzeit
willkommen bist.

Ich werde dich mit Freuden empfangen!
En cas de problème,
tu seras toujours le bienvenu sur cette île.


Ne l'oublie pas.
Cuando tengas algún problema,
ven a visitarme a esta isla.


Te espero.
Se dovessi trovarti nei guai,
non esitare a tornare su quest'isola.


Ti aspetterò.
なにか困ったことがあったら、いつでも、この島を訪ねておいで・・・待っているぞ
How are things in the world,
Link?
Link.
Geht deine Queste erfolgreich voran?
Est-ce que tout se passe bien,
Link?
Dime, ¿va todo bien, Link? Link, dimmi, va tutto bene? 万事、うまく事は進んでいるかな?リンク
As you can see, I am slowly growing older
and feebler. It seems only my wisdom is
full of vigor lately. But that is just the way
of life, child, and not cause for sadness.
If there is anything you wish to know,
just ask! I will aid you as I may.
Wie du sehen kannst, bin ich nicht mehr
der jüngste und vitalste,
aber mein Reichtum an Wissen ist ungetrübt!

Falls du also etwas wissen möchtest,
frage mich einfach!
Ich kann dir alles beantworten!
Je me fais vieux,
comme tu peux le constater...
Le seul avantage que je tire de
mon grand âge est la connaissance.
Si tu veux savoir quelque chose,
n'hésite pas à me questionner.
Je pourrai sans doute t'aider...
Como ves, soy un viejo achacoso,
pero los años me han dado conocimientos.


Si hay algo que quieres saber,
pregúntame y trataré de ayudarte.
Sono un vecchio tronco pieno di acciacchi,
ma la testa funziona ancora.


Se vuoi chiedermi qualcosa, fa' pure:
le mie conoscenze saranno le tue.
ワシは、この通り老いぼれてはいるが知識だけは豊富じゃ何か知りたいことがあったらなんでも聞いてくれ! 力になるぞ
What is it you wish to know?
Tell me about the Koroks
Tell me about Forest Water
Nothing
Was möchtest du wissen?
Alles über die Krogs
Alles über tanntopisches Wasser
Nichts
As-tu des questions à me poser?
Sur les Korogu
Sur l'Eau de la Forêt
Je n'ai rien à demander
¿Qué quieres saber?
Acerca de los Kolog
Acerca del Agua del bosque
Nada
Di cosa vuoi che ti parli?
Dei Korogu
Dell'Acqua dei Boschi
Di niente
ナニが知りたいのじゃ?コログのこと森の水のことやめる
What do you wish to learn about?
The Koroks
The King of Red Lions
Nothing
Was möchtest du wissen?
Alles über die Krogs
Alles über den Roten Leuenkönig
Nichts
As-tu des questions à me poser?
Sur les Korogu
Sur le Lion Rouge
Je n'ai rien à demander
¿Qué quieres saber?
Acerca de los Kolog
Acerca de Mascarón Rojo
Nada
Di cosa vuoi che ti parli?
Dei Korogu
Del Re Drakar
Di niente
ナニが知りたいのじゃ?コログのこと赤獅子の王のことやめる
What is the matter? Is there something else
you wish to ask me?
Und?
Möchtest du vielleicht jetzt etwas wissen?
Eh bien,
tu veux me demander quelque chose?
¿Quieres preguntarme algo? Te escucho. Cosa desideri?
Vuoi che ti racconti qualcosa?
どうした?やはり、何かワシに 聞きたいのであろう?
What do you wish to learn about?
The Island Koroks
The Forest Koroks
Nothing
Über welche Krogs
möchtest du etwas wissen?
Über die Krogs auf Reisen
Über die Krogs hier
Über keine
De quels Korogu veux-tu que je te parle?
De tous les Korogu
Des Korogu de la Forêt
Je ne veux rien savoir
¿Qué Kolog?
Los que salieron del bosque
Los que siguen en el bosque
Cancelar
Di quali Korogu vuoi che ti parli?
Di tutti
Di quelli del bosco
Di nessuno
コログのダレのことを知りたいのじゃ?各地のコログ森のコログやめる
Are you concerned about the little Koroks
who left the safety of our Forest Haven?


It is indeed true that there are many islands
on the Great Sea that have grown dark
and dangerous. Who knows what perils
might await my children?
I shall mark the places that my Korok
children have journeyed to on your
Sea Chart, Link.

Could you be so kind as to check on them
for me as you proceed with your quest?


I entrust their care to you...
Du möchtest also etwas über die Krogs
wissen, die Tanntopia verlassen und sich
auf Reisen begeben haben?

Zweifelsohne birgt das Meer
viele Gefahren in sich.


Link, ich werde die
Aufenthaltsorte der Krogs
auf deiner Seekarte einzeichnen,
damit du sie findest.
Vielleicht hast du ja mal die Zeit,
sie unterwegs zu besuchen?


Grüße sie von mir!
Tu t'inquiètes donc du sort des Korogu
qui ont quitté la Forêt?


Tu as raison, le monde au-dessus
des flots présente de nombreux
dangers.

Link, si tu ouvres ta Carte,
je t'indiquerai où ils se trouvent.
Peut-être pourras-tu aller les trouver,
entre deux aventures?
Je t'en serais très reconnaissant!
¿Te preocupan los Kolog
que salieron del bosque?


A mí también... Ahora los mares
encierran muchos peligros.


Link, marcaré en tu carta
náutica
la ubicación de los Kolog.
¿Me harías el favor de ir a ver
cómo están, cuando tengas tiempo?
Hazlo por este viejo.
Sei preoccupato per i Korogu che
si sono allontanati dal bosco?


Anch'io...
Nel mondo sopracqueo accadono
fatti orribili...

Segno la loro posizione sulla Carta Nautica.
Se fra un'avventura e l'altra hai voglia
di andarli a trovare, fallo pure,
te ne saranno riconoscenti.
Porta loro i saluti
di un vecchio tronco nodoso!
森をはなれた コログたちのことが気になるのか?確かに、今の海の上はイロイロとキケンなことが多そうじゃリンク、あの子らが 今、どこにいるか 海図を開けばわかるように しておくでな冒険の合間に、会いに行ってやってくれんか?たのんだぞ・・・
All you need to do is check your Sea Chart
to see where my children are.
Du weißt sofort, wo sich diese
Krogs befinden, wenn du einen
Blick auf deine Seekarte wirfst.
Tu sauras où ils se trouvent en
consultant ta Carte.
Viendo la carta náutica,
podrás saber dónde están mis pequeños.
Accedendo alla Carta Nautica,
potrai verificare la posizione
dei miei piccoli.
あの子たちのことは海図を見ればわかるはずじゃ
But do you not already know about the
Koroks who have left our haven?
Über die Krogs auf Reisen weißt du
doch inzwischen besser Bescheid als ich,
oder nicht?
Te voilà informé sur les Korogu
qui ont quitté la Forêt.
¿Los Kolog que salieron del bosque?
Creo que ahora tú sabes
más de ellos que yo...
Forse chi possiede più informazioni sui
Korogu che si sono allontanati dal bosco,
sei proprio tu!
森をはなれたコログのことなら今は、お前のほうが 詳しいはずではないか?
You can conduct this melody here, but it
will not do anything.
Den Taktstock hier zu schwingen
bringt leider gar nichts.
Jouer cette musique ici est inutile. No tiene sentido usar aquí
esa melodía.
Il potere della Bacchetta
non ti è utile in questo luogo.
ここで振っても意味がない
Ahh, if only the Great Deku Tree were
here right now...
Wenn doch nur der Deku-Baum hier wäre... Ah...
Si seulement le vénérable Arbre Mojo
pouvait être là...
Ahhh... Ojalá estuviera aquí el venerable... Ah...
Magari Sua Arborescenza fosse qui con noi,
invece di vegetare nel suo bosco...
ああ、ここにデクの樹サマがいてくれたら・・・
OHHHH! If you don't need Boko Baba Seeds,
I'll buy them for 5 Rupees each!
Oh! Plantagranda-Samen, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 5 Rubine das Stück ab!
Oh! Si vous avez des Graines de Bokobaba
à vendre, je vous les achète!
Je vous en offre 5 Rubis pièce!
Si te sobran Semillas de boko baba,
te las compro a 5 rupias cada una.
... Eh? Non le servono i Semi Nefentyax?
Glieli compro io: 1 per 5 Rupie!
OH イラナイ ボコババのタネ ナラ1個 5ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy a maximum of 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Boko Baba Seeds?
Yes
No
Wollen Sie Plantagranda-Samen verkaufen?
Allerdings!
Keinen einzigen!
Voulez-vous me vendre vos
Graines de Bokobaba?
Oui
Non
¿Quieres venderme Semillas de boko baba?

No
Mi vende i Semi Nefentyax?

No
アナタ ボコババのタネ 売ルカ?はいいいえ
You wish to know about the Koroks who
remain here in the Forest Haven?


Well, you can find Hollo in that hole
over there, researching potions.
Du möchtest also etwas über
die Krogs wissen, die hier
auf Tanntopia geblieben sind?

Nun, Payenus findest du in dem Loch dort
drüben, in dem er sich ganz der Alchemie
verschrieben hat.
Les Korogu qui sont restés dans la Forêt?



Eh bien Dichopsis tient une pharmacie
dans la grotte et il y fait des recherches
sur les Potions.
¿Los Kolog que se quedaron en el bosque?



Pues... Nyatoh sigue inventando
medicinas en esa cueva de ahí...
Mi chiedi se alcuni Korogu
sono rimasti nel bosco?


Certo! In quella grotta puoi trovare Nyatoh,
il ricercatore medico.
森に残ったコログのことか?それならニヤトは、そこの穴ぐらでクスリを研究しておるし
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántas me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quanti me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13
bekommen Sie 13!


Sind Sie einverstanden?
Ja, schon...
Nein! Bin ich nicht!
Alors... 13 multiplié par 5,
ça fait 13!


Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
'Bye! Come again! Bitte beehren Sie mich bald wieder! A bientôt! ¡Hasta otra! Arrivederci! マタ 来ルネ~!
But even if I buy them, you can't carry
all those Rupees!
Aber Sie können gar nicht so viele Rubine
tragen, wie Sie nach dem Verkauf hätten!
Pourquoi me vendez-vous tout ça?
Vous n'avez pas besoin de Rubis!
Oye... ¡Aunque me vendas, no tienes
lugar para guardar las rupias!
Scusi, perché vende i suoi oggetti
quando in tasca non le entra
più una Rupia?
デモ アナタ 売ッテモソンナニ ルピー 入ラナイヨ!
Huh? Then don't show them to me! Warum zeigen Sie mir das dann überhaupt?! Alors, ne me les montrez pas! ¡Para eso mejor que no me
hubieras enseñado nada!
Perché mi mostra la sua mercanzia? ナラ、見セルナヨ!
OHHHH! If you don't need your Skull
Necklaces
, I'll buy them for 5 Rupees each.
Oh! Totenkopfketten, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 5 Rubine das Stück ab!
Oh! Si vous avez des Colliers Macabres
à vendre, je vous les achète!
Je vous en offre 5 Rubis pièce!
Si te sobran Colgantes macabros,
te los compro a 5 rupias cada uno.
... Eh? Non le piacciono le Collane Teschio?
Gliele compro io, 1 per 5 Rupie!
OH イラナイ ドクロの首飾り ナラ1個 5ルピーデ 買イ取ルヨ!
I can buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Skull Necklaces?
Yes
No
Wollen Sie Totenkopfketten verkaufen?
Ja, weg damit!
Nein, die brauche ich noch!
Voulez-vous me vendre vos
Colliers Macabres?
Oui
Non
¿Quieres venderme Colgantes macabros?

No
Mi vende le Collane Teschio?

No
アナタ ドクロの首飾り 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quante me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
And as for Makar, well...just look!
He is right there!
Und Makorus, den findest
du gleich da drüben!
Dumoria...
est là-bas.
Y ahí tienes a Makore. E Macorè è qui giù. マコレなら、ほれそこにいるではないか
He is busy practicing a new song for next
year's ceremony.


He is already looking forward to it.
Ich glaube, er probt schon für
das Konzert nächstes Jahr.


Ich kann es kaum noch bis zur Zeremonie
im nächsten Jahr erwarten!
J'ai l'impression qu'il doit travailler
un morceau de musique pour la cérémonie
de l'année prochaine...

Vivement que nous l'entendions!
Parece que está ensayando la pieza
que tocará en el rito del año que viene.


¡Ya tengo ganas de que llegue ese día!
Si sta esercitando nel brano che intende
suonare alla cerimonia annuale...
dell'anno prossimo.

Sarà un rito bellissimo!
来年の儀式のための曲を練習しているようじゃ来年が楽しみじゃのう
As for Makar, he is somewhere here in the
Forest Haven. But I do not know where.


...Outside...perhaps?
Makorus muss irgendwo
hier auf der Insel sein.


Ob er vielleicht irgendwo draußen ist...?
Dumoria...
doit être quelque part dans l'île...


Dehors, peut-être?...
Makore debe de estar en
algún lugar de esta isla...


¿Estará... fuera?
Macorè dovrebbe trovarsi da
qualche parte, sull'isola...


Oppure... fuori...?
マコレならこの島のどこかにいるはずじゃ・・・外・・・・かのう?
I am certain he is practicing his little
leaf cello somewhere. You should be able
to hear his music when you are near to him.
Ich bin mir sicher, er übt wieder fleißig
auf seinem Instrument. Du solltest ihn also
schon aus der Ferne hören können...
Je pense qu'il doit être en train de
travailler un morceau de musique
avec son instrument...
Tu devrais l'entendre en t'approchant.
Aquel pequeño siempre está
practicando con su instrumento.
Si oyes música, seguro
que no está muy lejos.
Quel piccoletto è tutto preso
a solfeggiare col suo strumento.
Se ti avvicini, puoi sentirlo!
あの子は楽器の練習をしているはずだから近くに行けば音が聞こえるはずじゃが
Makar...?



Now that I think about it, I haven't seen
him of late. Perhaps he is hiding somewhere
preparing a song for next year's ceremony.

At such times, he never allows himself to
be seen. It would be useless to look for him.
But do not worry. I am certain he will return
before long.
Und Makorus...?



Jetzt, wo ich so darüber nachdenke,
fällt mir ein, dass ich ihn bereits
ein Weilchen nicht mehr gesehen habe.

Wahrscheinlich brütet er wieder
irgendwo heimlich über dem Stück
für die Zeremonie nächstes Jahr
.

Dabei will er immer alleine und ungestört
sein und versteckt sich irgendwo,
so dass es zwecklos ist, ihn zu suchen.
Nun ja, er wird schon wieder auftauchen.
Dumoria?...



Je ne l'ai pas vu...
Il doit travailler en cachette son morceau
de musique pour la cérémonie de l'an
prochain
.
Il se cache toujours, dans ces moments-là.
Inutile de le chercher!
Il ne devrait pas tarder à revenir...
¿Makore?...



Hace rato que no le veo...
Debe de estar escondido en algún
sitio pensando en la música que tocará
en el rito del año que viene
.
Nunca se dejaría ver, de modo que
es inútil que le busques.
En algún momento volverá por aquí.
Macorè?



Non l'ho visto.
Forse sta lavorando allo spartito
per la cerimonia del prossimo anno...

Quando compone, è inutile cercarlo!
Non vuole farsi vedere da nessuno,
ma prima o poi si farà vivo lui.
マコレは・・・・?そういえば、姿が見えないようじゃおおかた、来年の儀式の曲をどこかで密かに考えているのであろうあいつはこういう時は絶対に姿を現さんのでな 探しても無駄じゃまあ、そのうち帰ってくるじゃろう
Is there anything else you wish to ask? Möchtest du sonst vielleicht
noch etwas wissen?
As-tu d'autres questions? ¿Quieres preguntarme alguna otra cosa? Qualche altra curiosità? 他に、ナニか聞きたいことはないか?
I see. Well, if ever you wish to ask anything
else of me, you are welcome to do so.
Ich verstehe. Solltest du wieder
etwas wissen wollen, kannst du mich
jederzeit fragen.
Bien.
Si tu penses à autre chose,
n'hésite pas à venir me questionner!
Bien... Cuando tengas alguna
duda, ven a verme de nuevo.
Capisco...
Se ti interessa sapere qualcos'altro,
chiedimi pure.
Sarò lieto di soddisfare la tua curiosità.
そうか、またナニか聞きたくなったらいつでも聞いてくれ
The Forest Water?



So, you have learned the secret of our
Forest Haven?
Tanntopisches Wasser?



Ist dir etwa aufgefallen, welches Geheimnis
sich um das Wasser dieses Waldes rankt?
L'Eau de la Forêt?



Tu as donc remarqué que l'eau
de notre Forêt avait certaines
vertus cachées?
¿El Agua del bosque?



Parece que has advertido que el agua
de este bosque es algo especial...
Dell'Acqua dei Boschi?



Allora hai notato che è speciale!
Ne sono lieto...
森の水?そうか、この森の水の秘密に気がついたのじゃな?
The Forest Water is a mystical and
powerful draught that fills the trees
with life and vitality.
Das Tanntopische Wasser hat die
mystische Kraft, Bäumen auf wundersame
Weise Lebenskraft zu spenden.
L'Eau de la Forêt exerce un mystérieux
pouvoir revitalisant sur les arbres.
El Agua del bosque tiene un poder
misterioso que otorga a los árboles
una vitalidad extraordinaria.
L'Acqua dei Boschi possiede
il misterioso potere di donare
energia vitale agli alberi.
この森の水は木々に生命力をみなぎらせる不思議な力を持っておってな
With such water, it would even be possible
to return life to a battered, withered tree.
Mit diesem Wasser kannst du
selbst verdorrten Bäumen wieder
zu Lebenskraft verhelfen.
Cette Eau permet à elle seule de redonner
aux arbres que plantent les Korogu toute
la vigueur qui leur manque.
Con esta agua hasta es posible
devolver la vida a un árbol seco.
Con quell'acqua è possibile
restituire la linfa vitale
anche agli alberi ormai secchi.
この水さえあれば枯れた木に 生命力を取り戻すことも不可能ではない
And yet, the Forest Water is quickly spoiled
by the air outside the Forest Haven.


Once it leaves the borders of these woods,
it will lose its potency after just
20 minutes and become no different
from ordinary water.
Aber Tanntopisches Wasser verträgt
leider kein anderes Klima und wird
zu gewöhnlichem Wasser,

sobald es länger als 20 Minuten
außerhalb dieses Waldes ist.
Malheureusement, l'Eau de la Forêt résiste
mal à l'air extérieur. Elle perd toutes ses
vertus propres 20 minutes
après sa sortie de la Forêt.
Pero el Agua del bosque es
vulnerable al aire exterior.
Si la sacas de este bosque, a los
20 minutos se convierte en agua común.
Tuttavia, l'Acqua dei Boschi è
molto vulnerabile all'aria esterna.
Sottraendola al suo ambiente, il bosco,
diventa acqua normale dopo 20 minuti.
だが、森の水は外気に弱くこの森から持ち出せば 20分ただの水になってしまうのじゃ
I suppose it is thanks to such water that
this gnarled, old tree has been able to
live for so many long years.
In Wirklichkeit ist es diesem Wasser
zu verdanken, dass ich mich eines so
immens hohen Alters erfreuen kann.
D'ailleurs, c'est sans doute grâce à
l'Eau de la Forêt que j'ai vécu aussi vieux.
A esta agua le debo mi longevidad. Se un vecchio tronco come me è ancora
vivo ed energico è grazie a quest'acqua!
まあ、この老いぼれが長い年月 生きていられるのもこの水のおかげということなのじゃ
When the worst of all possible events
comes to pass, and Ganon is revived
once again...

One shall seek the hero who is destined
to defeat the great evil...
Einen Helden, der Ganon bezwingen kann,
zu suchen und zu finden, sollte
jemals der schreckliche Fall eintreten,
dass dieser wieder aufersteht.
Lorsque Ganon est revenu,
il a fallu à tout prix
rechercher le héros qui saurait le terrasser.
Si llegara a suceder lo peor
y resurgiera Ganon...


Entonces él tendría que buscar a
un héroe capaz de derrotarle.
Quando Ganon tornò a minacciare il mondo,
gli Spiriti vollero dare inizio alla ricerca
di un Eroe che potesse esorcizzare il Male.
ガノンが蘇るという最悪の事態が起きた時にそれを倒すことのできる勇者を探し出すこと
That is the destiny the goddesses have
placed upon the King of Red Lions.
Das ist die Aufgabe, die dem
Roten Leuenkönig anvertraut wurde.
Les Dieux ont décidé que cette tâche
serait celle du Lion Rouge.
Ésa fue la misión que los dioses
encomendaron a Mascarón Rojo.
Affidarono la missione al Re Drakar. それが、神が赤獅子の王に与えた宿命だった
Since that day, he has been sailing the
Great Sea in search of a young hero not
unlike yourself.
Und seitdem befährt dieses Boot das
große weite Meer auf der Suche nach
einem mutigen Jüngling wie dir.
Le bateau a alors pris la mer,
à la recherche d'un jeune garçon courageux
comme toi.
Desde entonces, ese barco
ha recorrido los mares en busca
de un joven valiente como tú.
Da allora, il veliero su cui solchi i mari
non smise di vagabondare per gli oceani
alla ricerca del valoroso Eroe.
以来、あの船はお前のような勇気ある若者を求め大海原をさまよっていたのだ
But I cannot yet reveal to you the truth
behind who that boat really is.


Perhaps if you are able to defeat Ganon
as the hero of old once did...
Noch kann ich dir die Identität
dieses Bootes nicht preisgeben...


Aber sobald es dir gelingt,
Ganon bravourös zu bezwingen...
Pour l'instant, il est un peu tôt pour qu'il te
révèle sa vraie nature.


Mais quand tu auras
vaincu l'horrible Ganondorf...
No puedo hablarte aún de
su verdadera identidad.


Si logras la proeza
de derrotar a Ganon...
Quel veliero non può ancora mostrarti
la sua identità, ma quando riuscirai
a sradicare il potere di Ganon, allora...
今はまだ、あの船の正体を明かすことはできないがお前が、みごとガノンを倒すことができた時
Then, all will be revealed to you. ...werden sich all deine Fragen
von selbst beantworten.
tu comprendras enfin. Ese día lo sabrás todo. Tutto sarà chiaro. おのずと、全てのことがわかるじゃろ
Until then, you must proceed in your quest,
Link. Do not lose your way.
Also sei tapfer und schreite unbeirrt
den Weg voran, den das Schicksal
vor dir ausgebreitet hat!
Ich glaube an dich, Link.
D'ici là,
suis bien les conseils de ton bateau,
Link!
Hasta entonces, confía en mí
y sigue tu camino.
¿Lo harás, Link?
Fino ad allora, confida in me
e prosegui nel tuo cammino.
それまでは、迷わず進むのじゃよいな、リンク
We Koroks pass most of our days far away
from our sacred Forest Haven, raising new
trees to foster healthy forests on the many
islands of the Great Sea.
Today is the day we were to return to our
home for our annual ceremony.
Eigentlich sind wir ja in alle
Himmelsrichtungen verstreut und züchten
neue Wälder. Jeder auf einer anderen Insel.

Doch heute haben wir uns alle hier auf
Tanntopia eingefunden, um zusammen
unsere alljährliche Zeremonie zu feiern.
D'habitude, nous parcourons les îles,
loin d'ici, pour replanter des forêts.


Si nous sommes réunis ici aujourd'hui,
c'est pour la cérémonie
que nous organisons une fois par an.
Nuestra labor es crear bosques
en todo el mundo, lejos de esta isla.


Hoy teníamos que reunirnos aquí
para celebrar nuestro rito anual...
Siamo una tribù dal pollice verde,
per questo la nostra missione è
creare e rendere rigogliosi
i nuovi boschi del mondo!
Oggi ci saremmo dovuti riunire
tutti qui, per celebrare il rito annuale.
ボクたちはいつもは、この森から遠く離れた島々で、森を育てているんデス今日は年に一度の儀式のためにこの森に集まるはずだったんデスが
But poor Makar... Nun ja, aber jetzt ist diese
Sache mit Makorus passiert...
Mais avec Dumoria... Pero Makore... Ma Macorè... マコレのヤツが・・・
Please, great swordsman! Please save our
brother, Makar!
Werter Freund! Könntest du vielleicht
Makorus irgendwie helfen?
Ami à l'Epée, je t'en prie,
va porter secours à Dumoria!
Señor guerrero, salve a Makore, ¡por favor! Ti prego, salva Macorè! けんしサマ、マコレを助けてやってください
If we are unable to hold our ceremony, we
will not be able to raise any new forests.
Wenn wir die Zeremonie nicht
abhalten, können wir auch keine
neuen Wälder heranziehen!
Si nous ne pouvons donner la cérémonie,
nous ne pourrons pas planter
de nouvelles forêts.
Si no celebramos el rito, ya no
podremos crear nuevos bosques.
Senza di lui,
il rito non può essere celebrato...
Senza rito,
i boschi non cresceranno...
儀式ができないと、新しい森を作ることができなくなってしまうんデス
If that comes to pass, then evil days will
follow. The Great Deku Tree's power will
wane, and our power will wane with it...
We might even wither altogether...
Und das hätte zur Folge, dass die
Lebenskraft des Deku-Baumes ebenso
wie die unsere geschwächt wird...
Le vénérable Arbre Mojo et nous-mêmes
finirons alors par nous affaiblir...
Et peut-être même que nous mourrons.
Entonces el venerable Árbol Deku
y nosotros mismos nos debilitaremos...
hasta secarnos por completo.
Senza i boschi,
Sua Arborescenza perirà...
Senza Deku,
gli alberi seccheranno...
そうすると、デクの樹サマやボクたちの力が弱くなってきて・・・もしかしたら、枯れてしまうなんてことも・・・
The Forbidden Woods were once our home.
They were peaceful back then.
Der Verbotene Hain war einst ein friedlicher
Ort, an dem wir sorglos zusammen lebten.
Autrefois, nous habitions les Bois Défendus.
Cet endroit était une Forêt où régnait
la paix...
El Bosque Prohibido era
antes nuestro hogar.
Un lugar pacífico...
Il Bosco Proibito era il pacifico bosco
in cui tutti noi vivevamo, un tempo.
禁断の森は、元はワタシたちが暮らしていた平和な森だったんデス
I would guess that our homes should still
exist somewhere deep within the woods.


If you have trouble anywhere in the forest,
just look for the stump-shaped houses.
Und deswegen steht dort
auch noch unser Haus.


Solltest du irgendwie in Schwierigkeiten
geraten, dann suche das Haus, das wie ein
Baumstumpf aussieht
.
Notre maison doit toujours y être...



Si jamais tu as un problème
dans les Bois Défendus,
cherche une Maison en forme de Souche.
Allí dentro aún deben
de estar nuestras casas
de entonces.

Eran tan hermosas, con aquella
enorme flor...
Lì sono ancora erette le nostre abitazioni.



Prova a recarti nella casa a forma
di tronco
, puoi usarla per avanzare
nella tua avventura...
だから、あの森の中にはまだワタシたちのお家があるはずデス森の中で困ったことがあったら切り株の形をした家を探してみてください
High atop the Forest Haven is a branch
that hangs out over the sea. If you take off
from there, you should be able to float to
and enter the Forbidden Woods.
That is what you need the Deku Leaf for.
Wenn du von den Ästen, die an den
erhöhten Stellen dieses Waldes zum Meer
hinaus ragen, durch die Lüfte gleitest,
gelangst du in den Verbotenen Hain.
Dafür brauchst du allerdings
das Deku-Blatt.
En montant tout en haut de cette Forêt,
et en te postant sur une branche
qui dépasse au-dessus de l'eau, tu pourras
voler jusqu'aux Bois Défendus.
Mais pour cela, il faudra que tu
te serves de la Feuille Mojo.
En lo alto de este bosque hay
una rama que cuelga sobre el mar.
Desde allí podrá volar hasta
el Bosque Prohibido.
Claro, que para eso
necesitará la Hoja Deku.
Se ti lanci da quel ramo sull'altura,
dovresti giungere fino al Bosco Proibito.


Attenzione, però! Ti serve la Foglia Deku!
この森の高い所にある海に突き出たから、空を飛べばきっと、禁断の森に入れますそのためには、デクの葉が必要なんデス
Wow! You're quite good at that, Mr. Knight!
Just keep doing that until you get all the
way up to the top!
Du bist wirklich sehr geschickt darin,
werter Freund!
Weiter so bis ganz nach oben!
Bravo, Ami à l'Epée!
Continue comme ça jusque là-haut!
¡Muy bien, señor guerrero!
Siga subiendo así y pronto llegará.
Bravissimo!
Continua a... puntare in alto!
おじょうずデス! けんしサマ!そうやって、ドンドン上をめざしまショウ
If you shoot out facing the wrong direction,
don't panic! If you don't tilt [+] in
any direction, you'll land safely back in
the Baba Bud.
Wenn du dich in der Sprungrichtung
täuschen solltest, dann lass einfach [+]
in neutraler Position. So landest du wieder
sicher in der Plantahumpa.
Si la direction de ton saut
ne te convient pas,
ne touche pas à [+] et tu retomberas
dans la fleur.
Si salta en la dirección equivocada,
no toque [+] y podrá volver a
entrar en la bui baba.
Direziona i balzi con [+]
e cerca di raggiungere un altro Nefentia!
変な方向にジャンプしてしまった時[+]を動かさなければまた、ブイババに入ることができますよ
You're almost to the top! But be careful!
You don't want to fall now that you're so
close. It's only a little higher.
Gleich bist du beim Deku-Blatt!
Pass auf, dass du nicht nach unten fällst
und erklimme die Wipfel!
Tu as presque atteint la Feuille Mojo.
Monte encore un peu en faisant bien
attention à ne pas tomber!
Pronto llegará arriba.
¡Siga subiendo con cuidado
para no caerse!
La Foglia Deku dovrebbe essere vicina!
Attento a non cadere, coraggio!
デクの葉は、もうすぐデス落ちないように気をつけて上をめざしてください
Do you know about this flower? It's called
a Baba Bud. You can stand in front of it
and tilt [+][v] to jump into it.
Weißt du, was das hier für eine Pflanze ist?
Das ist eine Plantahumpa, und wenn du
dich vor sie stellst und [+][v] drückst,
gelangst du in sie hinein!
Connais-tu ces Fleurs?
On les appelle Buibaba.
Place-toi devant l'une d'elles et utilise [+][v]
pour sauter à l'intérieur.
¿Conoce esta flor? Se llama bui baba.
Colóquese frente a ella y
salte dentro con [+][v].
Conosci questi fiori? Sono i Nefentia.
Avvicinati e entraci con [+][v].
この花を知ってマスか?この花は、ブイババと言って前に立って[+][v]に倒すと中に入れマス
Baba Buds have this peculiar habit of
shooting you up into the air after you
jump into them. So you can use them to
jump up to hard-to-reach places.
So eine Plantahumpa ist aber nicht
unbedingt glücklich darüber, wenn es
sich jemand in ihr gemütlich machen will,

so dass sie die Angewohnheit hat,
den frechen Eindringling nach oben auszu-
spucken
. Das kann man natürlich ausnutzen,
um an hochgelegene Orte zu springen!
Quand un corps étranger pénètre dans
une Buibaba, la fleur le recrache vers le
haut
. Utilise ceci pour sauter vers
des endroits en hauteur.
Las bui babas instintivamente escupen
hacia arriba
todo lo que tragan.
Por eso sirven para llegar a lugares altos.
I Nefentia sputano in aria ciò che
si trova dentro la loro corolla.
Sono molto utili per saltare in alto!
ブイババは、 中に何かが入ると上に向かって吐き出す習性がありますからそれで、高い所にジャンプするんデス
As soon as you jump into a Baba Bud,
tilt [<][+][>] to align the direction you wish
to jump in.

Once you're in the air, you can use [+][v][^]
to adjust the length of your jump.
Sobald du in der Plantahumpa bist,
bestimme mit Hilfe von [<][+][>] die Richtung,
in die du springen willst.

Wenn du gesprungen bist, kannst du mit
Hilfe von [+][v][^] deine Sprungweite
bestimmen.
Dès que tu entres dans une Buibaba, utilise
[<][+][>] pour choisir ta direction.


Après avoir commencé à sauter,
tu peux également ajuster la distance
de ton saut avec [+][v][^].
Al entrar en una bui baba, elija
la dirección del salto con [<][+][>].


Cuando esté en el aire, podrá ajustar
el alcance del salto con [+][v][^].
Appena entri nel Nefentia, direziona
il balzo con [<][+][>].


Quando sei in volo,
imposta la distanza del balzo con [+][v][^].
ブイババにはいったら、すぐに[<][+][>]でジャンプしたい方向を選んで下さいジャンプしてからは[+][v][^]でジャンプの距離が調整できマス
You're very talented, Mr. Swordsman! Sehr gut, werter Freund! Tu es fort, dis donc! ¡Lo hace usted muy bien, señor guerrero! Sei davvero bravissimo! けんしサマ、おじょうずデス
See?! If you jump from Baba Bud to Baba
Bud like that, you can gradually make
your way to higher and higher branches.
Wenn du so von Plantahumpa
zu Plantahumpa springst,
kannst du bis in die Wipfel gelangen!
Il ne te reste plus qu'à faire ça pour sauter
de Buibaba en Buibaba,
et monter où tu veux.
Siga saltando así, de bui baba
en bui baba, y podrá llegar muy alto.
Saltando di Nefentia in Nefentia,
puoi raggiungere i luoghi più elevati!
そうやって、ブイババからブイババにジャンプして行けばドンドン高い所に行けマスよ
We Koroks can fly through the sky using
our own Deku Leaves.
Mit Hilfe der Deku-Blätter
können wir durch die Lüfte fliegen.
Nous nous servons des Feuilles Mojo
pour voler.
Nosotros podemos volar
gracias a la Hoja Deku.
Noi possiamo volare con la Foglia Deku. デクの葉でワタシたちは空を飛ぶことができるのデス
We Koroks are very light...
You look like you weigh a lot more than
we do. Do you think you'll be all right?
Wir wiegen ja nicht allzu viel,
aber du scheinst mir etwas schwerer
zu sein, werter Freund...
Nun ja, wird schon klappen!
Il faut dire que nous sommes tous
très légers...
Tu as l'air plus lourd que nous,
mais j'espère que ça va aller.
Nuestro cuerpo es muy ligero...
El señor guerrero parece más pesado,
ojalá pueda hacerlo...
... Hai ragione, siamo più leggeri.
Ma dovrebbe sostenere anche te!
ワタシたちは体が軽いから・・・けんしサマはワタシたちより重そうだけどだいじょうぶデスよね?
In order to fly using the Great Deku Tree's
Deku Leaf, you must have magic power.
Um mit Hilfe des Deku-Blattes
vom Deku-Baum fliegen zu können,
brauchst du Magische Energie.
Pour pouvoir voler grâce à la Feuille Mojo,
il te faut de l'Energie Magique.
Para volar con la Hoja Deku del venerable
Deku hace falta poder mágico.
Per volare nel cielo con la Foglia Deku
hai bisogno di energia magica.
デクの樹サマのデクの葉で空を飛ぶには魔法の力が必要なのデス
...You look a lot heavier than us Koroks,
so you probably need a lot of magic...
Du scheinst schwerer zu sein als wir,
werter Freund. Vielleicht brauchst du
daher besonders viel Magische Energie...
Comme tu as l'air plus lourd que nous,
il doit t'en falloir beaucoup...
Como el señor guerrero es más pesado
que nosotros, quizá necesite mucho...
Tu sei un po' più pesantuccio di noi,
forse ti serve più energia magica...
けんしサマは ワタシたちより重そうだからたくさん必要かも・・・
Now that I think about it, my friend Hollo
is researching potions that replenish
magic power
. You should go see him before
you leave here.
Da fällt mir ein, Payenus beschäftigt
sich mit der Entwicklung eines Elixiers
zur Regeneration Magischer Energie
.
Besuch ihn doch mal!
A propos, Dichopsis a l'air de faire des
recherches pour élaborer une Potion qui
redonne de l'Energie Magique
.
Tu devrais passer le voir...
A propósito, creo que mi compañero
Nyatoh se dedica a estudiar
medicinas que devuelven el poder mágico.
¿Por qué no va a verle?
A proposito, se ti serve qualche pozione
per recuperare energia magica,
va' in farmacia da Nyatoh.
そういえば、魔法の力を回復するクスリを仲間のニヤトが研究しているみたいデス一度、会ってやってください
Very good, Mr. Swordsman! You've already
mastered using the Deku Leaf!
Großartig, werter Freund!
Du scheinst den richtigen Umgang mit dem
Deku-Blatt bereits prima zu beherrschen!
Bravo!!!
Tu as parfaitement compris comment
te servir de la Feuille Mojo!!!
¡Maravilloso, señor guerrero!
¡Ya domina usted el arte
de volar con la Hoja Deku!
Arcibulbo!
Ormai sei un veterano
nell'uso della Foglia Deku!
さすがデス!けんしサマ!もうデクの葉の使い方をマスターされたんデスね!
But...since you're so much heavier than
we are, you can't fly very far, can you?
How unfortunate...

Well, anyway, this is the exit that leads
to the Forbidden Woods, where our brother,
Makar, is being held.
Aber wie vermutet kannst du nicht
allzu lange fliegen, da du viel schwerer
bist als wir, werter Freund.

Also dann. Da drüben ist der Eingang zum
Verbotenen Hain, in den der arme Makorus
gestürzt ist.
Comme tu es plus lourd que nous,
tu ne pourras pas voler très longtemps.


Continue par là pour atteindre la sortie qui
t'amènera vers les Bois Défendus
Dumoria doit être tenu prisonnier.
La pena es que, como el señor guerrero
es más pesado que nosotros, no puede
mantenerse mucho tiempo en el aire...

Esta salida le conducirá al Bosque
Prohibido
, donde ha caído Makore.
Sei più pesante di noi,
non puoi volare a lungo.


Andando sempre dritto,
troverai il Bosco Proibito,
è lì che si trova Macorè.
でも、やっぱり けんしサマはボクたちより重いからあんまり長くは飛べないようデスねさあ、ここから先がマコレがつかまっている禁断の森へ通じる出口デス
Please take care of Makar! Bitte rette unseren Freund Makorus! Nous comptons sur toi pour le délivrer! ¡Rescátele, por favor! Ti supplico, salva Macorè! マコレのこと、よろしくお願いしマス!
You need magic power in order to use the
Deku Leaf to fly. Without magic power, it's
just a useless twig!

You can find Magic Jars hidden in the
grass and vases around here, so be sure to
look for them when you run low.
Um mit Hilfe des Deku-Blattes fliegen zu
können, brauchst du Magische Energie.


Magische Energie findest du zum Beispiel
hier im Gras oder in Vasen.
Sieh dich also genau um!
Pour voler avec la Feuille Mojo,
il te faut de l'Energie Magique.
Tu en trouveras par ici dans les herbes
et dans les vases.
Para volar con la Hoja Deku
hace falta poder mágico.


La maleza y los cántaros de por
aquí suelen ocultar poder mágico.
Per planare nel cielo con la Foglia Deku
hai bisogno di energia magica.


Trovi energia magica nell'erba e nelle giare.
デクの葉で空を飛ぶには魔法の力が必要デス魔法の力は、このあたりのツボの中に隠されていますから、探してみてください
Congratulations, swordsman!



It appears you've finally gotten the
Deku Leaf!
Glückwunsch, werter Freund!



Endlich hältst du
das Deku-Blatt in Händen!
Bravo!!!



Tu as réussi à trouver la
Feuille Mojo!!!
¡Enhorabuena, señor guerrero!



¡Ha conseguido la Hoja Deku!
Complimenti!



Hai ottenuto la Foglia Deku!
おめでとうございます、けんしサマ!とうとう、デクの葉を手に入れたのデスね!
That eerie-looking island over there is home
to the Forbidden Woods. Makar is trapped
somewhere within there.

You'll have to float over to the entrance
from here using your Deku Leaf.


But...when you're flying with the Deku Leaf,
you're at the mercy of the wind. If the wind
can't carry you there, you'll fall into the
sea before you land...
Die unheimliche Insel, die du da siehst,
ist der Verbotene Hain, in dem Makorus
gefangen gehalten wird.

Flieg mit Hilfe des Deku-Blattes
bis zu dem Eingang da drüben!


Das Deku-Blatt ist aber ein windabhängiges
Utensil
. Wenn also der Wind nicht in die
richtige Richtung weht, landest du im
Wasser anstatt am Ziel...
L'île effrayante que tu as en face de toi
est l'île des Bois Défendus où Dumoria
est tenu prisonnier.

Utilise la Feuille Mojo pour l'atteindre.



Fais bien attention: la Feuille Mojo
ne pourra t'amener à l'entrée des
Bois Défendus que si le vent souffle dans la
bonne direction
. Sinon tu tomberas en route!
En esa isla de apariencia siniestra
se encuentra el Bosque Prohibido,
el lugar donde ha caído Makore.

Deberá lanzarse desde aquí con
la Hoja Deku para llegar a la entrada.


Recuerde que la Hoja Deku
se mueve a merced del viento
;
si no sopla el viento apropiado,
caerá al mar antes de llegar allí.
L'inquietante isola che si staglia di fronte
è l'isola del Bosco Proibito,
dove si trova Macorè.

Usa la Foglia Deku per volare fin lì,
ma fa' attenzione: per planare
hai bisogno dell'aiuto del vento!
この先に見えるブキミな島がマコレがつかまっている禁断の森デスここからデクの葉を使ってあそこの入り口に入るんデスでも、デクの葉風まかせの道具デス風があの場所に導いてくれなければ途中で落ちてしまうでしょう・・・
If only the wind were blowing in the right
direction to carry you there...
Ich hoffe jedenfalls für dich,
dass der Wind in die Richtung dort weht...
Si seulement le vent pouvait souffler
dans la bonne direction...
Ojalá sople el viento justo
para volar hasta allí...
Se il vento soffiasse in quella
direzione, sarebbe perfetto...
あそこに行けるようなが吹いてくれるといいんデスけど・・・
You need lots and lots of magic power to
float from here to the Forbidden Woods.


My friend Olivio is on that tiny plateau
there to the southwest.


You should be able to replenish your magic
power there, so you probably should fly
that way first. If only the wind was blowing
in that direction
...
Um von hier bis zum Verbotenen Hain
zu fliegen, brauchst du viel, sehr viel
Magische Energie.

Auf einer kleinen Insel südwestlich
von hier wohnt unser Freund Celtus.


Dort kannst du deine Magische Energie
auffrischen, so dass du erst mal zu ihm
fliegen solltest. Tja, jetzt müsste nur
noch der Wind in diese Richtung wehen...
Pour pouvoir voler d'ici aux Bois Défendus,
il te faut beaucoup, beaucoup
d'Energie Magique.

Au Sud-Ouest d'ici se trouve une petite île
sur laquelle tu trouveras mon ami Celtis.


Sur cette île, tu pourras recharger
ton Energie Magique.
Vas-y en premier,
si le vent souffle dans la bonne direction.  
Para volar desde aquí hasta el
Bosque Prohibido va a necesitar
mucho, mucho poder mágico.

En esa isleta al sudoeste de aquí
está mi compañero Celti.


Allí podría usted recuperar poder mágico...
¡Ojalá sople primero un viento
que le permita llegar hasta allí
!
Per volare fino al Bosco Proibito,
ti serve molta energia magica.


In quell'isoletta a sud ovest
c'è il mio compagno Celtis.


Forse potrebbe donarti un poco di
energia magica. Ma prima, il vento
dovrebbe soffiare in quella direzione
...
ここから、禁断の森まで飛ぶには魔法の力がたくさん、たくさん必要デスここから、南西の方角にある小島にセルチという仲間がいますそこで、魔法の力が回復できますからまずは、そこに行ける風が吹いてくれるといいんデスが・・・
Too bad the wind isn't blowing to the
southwest...
Wenn doch der Wind in Richtung
Südwesten wehen würde...
Si seulement le vent pouvait souffler vers le
Sud-Ouest...
Ojalá sople viento hacia el sudoeste... Se il vento soffiasse verso sud ovest
sarebbe perfetto...
風が南西に吹いてくれるといいんデスが・・・
Wow! The wind is blowing just right!



Please! Ride this wind to the southwest and
let it carry you to my friend Olivio.
Der Wind steht günstig!



Nutze die Gunst der Stunde
und flieg erst mal zu der
kleinen Insel südwestlich von hier,
auf der du unseren Freund Celtus triffst.
Le vent souffle dans la bonne direction!!!



Profites-en, vole vers le Sud-Ouest,
et va trouver Celtis sur la petite île!
¡Está soplando un viento magnífico!



Utilice este viento para volar hasta la
isleta que hay en dirección sudoeste.
Ahí verá a mi compañero Celti.
Che bel venticello!



Fatti portare dal vento verso sud ovest,
proprio sull'isoletta di Celtis!
いい風が吹いてきました!この風に乗って、南西の方角にある小島にいるセルチという仲間に会ってください
First, make sure your Deku Leaf is set to
either [Y], [Z], or [X]. Then just jump from
here and immediately press the button.
Spring hier über den Rand und gleite mit
Hilfe des Deku-Blattes durch die Lüfte.
Zuvor musst du es aber auf [Y][Z][X]
gelegt haben!
Saute et appuie tout de suite sur le bouton
[Y], [Z] ou [X] auquel tu as assigné
la Feuille Mojo.
Asegúrese de que tiene asignada la Hoja
Deku
a [Y], [Z] o [X]. Luego salte y pulse
inmediatamente ese botón.
Fa' un bel salto e premi il pulsante
a cui hai assegnato la Foglia Deku.
ここからジャンプしてすぐに[Y][Z][X]にセットしたデクの葉を使ってみるんデス
Let this wind carry you to my friend
Olivio on the plateau to the southwest!


Please bring Makar back to us!
Nutze den günstigen Wind und fliege
zu der kleinen Insel südwestlich von hier.
Dort triffst du auf Celtus!

Bitte rette den armen Makorus!
Profite de ce vent pour voler
vers la petite île au Sud-Ouest!
Dépêche-toi de porter secours à Dumoria!
Utilice este viento para volar
hasta la isleta al sudoeste
de aquí
donde está Celti.

¡Salve a Makore, por favor!
Fatti trasportare dal vento e recati
all'isoletta di sud ovest da Celtis!


Ti prego, salva Macorè!
この風に乗って、セルチのいる南西の小島に飛ぶんデス!マコレのこと、頼みますデス
Nice job, swordsman! It looks like you've
already mastered using your Deku Leaf.
You're a quick study!

The first thing you should do is cut the
grass around here to replenish your
magic power.
Ganz ausgezeichnet, werter Freund!
Den richtigen Umgang mit dem Deku-Blatt
hast du jedenfalls bereits prima heraus!

Jetzt heißt es ein bisschen Gras
mähen, um deine Magische Energie
wieder aufzufüllen!
Bravo!!!
Tu as tout de suite compris
comment te servir de la Feuille Mojo
pour voler!
Coupe tous les buissons qui sont
sur cette île pour recharger complètement
ton Energie Magique.
¡Bravo, señor guerrero!
Ya domina usted el arte de volar
con la Hoja Deku, ¿verdad?

Antes que nada, corte la
maleza que crece en esta
isla y recupere poder mágico.
Complimenti!
Sei già espertissimo con la Foglia Deku!


Fa' il pieno di energia magica:
la trovi fra l'erba dell'isola!
さすがデス! けんしサマすでにデクの葉の使い方をマスターされていたのデスねまずは、この島にはえている草を切って魔法の力を十分に補給してください
The entrance to the Forbidden Woods is
on a much higher level than the entrance
to our Forest Haven.

In order to get up to such a high place,
you'll have to catch the swirling updraft.
Can you see the updraft, swordsman?
The updrafts around here move swiftly.
You have to time your jump just right,
so that the wind will fill your Deku Leaf
and carry you into the updraft, giving you
the lift you need.
Once you're floating on high, just let the
wind take you to the entrance to the woods.
Der Eingang zum Verbotenen Hain
liegt höher als die Insel,
auf der wir uns hier befinden.

Um also an Höhe zu gewinnen,
musst du dir aufsteigende Luftströmungen
zu Nutze machen. Kannst du den Aufwind
dort sehen, werter Freund?
Die Luftströmungen hier bewegen
sich ziemlich schnell.


Sie bewegen sich stets mit dem Wind.
Du musst den richtigen Zeitpunkt abwarten
und dann mit viel Schwung abspringen!

Jetzt brauchst du nur noch darauf
zu warten, dass der Wind in Richtung
des Eingangs weht.
L'entrée des Bois Défendus
est plus haute que cette île.


Pour atteindre un endroit qui est plus haut
que celui d'où tu décolles, il faut que
tu utilises un courant d'air qui te porte
vers le haut
.
D'accord?
Les courants d'air qui peuvent te porter vers
le haut sont très rapides et ils vont dans
la même direction que le vent.
Saute dans un courant d'air et il te
portera vers l'entrée des Bois Défendus,
si le vent souffle dans la bonne direction.
La entrada al Bosque Prohibido está
en un lugar más elevado que esta isla.


En estos casos hay que utilizar
las corrientes ascendentes.
¿Puede verlas, señor guerrero?

Las corrientes ascendentes de
esta zona se mueven rápido...
Deberá saltar en el momento justo para
cruzarse con la corriente ascendente.
Por supuesto, para hacerlo tendrá que
esperar a que sople un viento favorable...
L'entrata del Bosco Proibito è situata
molto più in alto, rispetto alla nostra isola.


Per raggiungerla, dovresti sfruttare
le correnti ascensionali.
Le vedi?
... Eh lo so, sono veloci.
Dirigiti nella loro direzione, raggiungile
e lasciati portare in alto.
Sii paziente e aspetta il vento giusto...
禁断の森は、ボクらがいる島より高い所に入り口がありますそういう高い所に行くときは上昇気流にのるのデスけんしサマには、上昇気流が見えますか?このあたりの上昇気流は動きが速いですから風の吹いている方向に上昇気流が移動するそのタイミングにあわせて一気にジャンプするのデスあとは、あの入り口に導いてくれる風が吹いてくれるのを待つだけデス
I don't think you can make it to the
Forbidden Woods if the wind isn't blowing
to the northwest...

And that's not all. You also have to catch
the updraft just right...
Um von hier zum Verbotenen Hain zu
fliegen, wäre nordwestlicher Wind ideal.


Und natürlich musst du dir
geschickt eine aufsteigende
Luftströmung
zu Nutze machen.
Pour atteindre les Bois Défendus, il te faut
un vent qui souffle vers le Nord-Ouest.


Et tu devras sauter au bon moment
dans un courant d'air.
Es difícil volar hasta el Bosque Prohibido
desde aquí si el viento no sopla
hacia el noroeste.

Además, es necesario utilizar
una corriente ascendente.
Se vuoi arrivare al Bosco Proibito,
il vento deve soffiare verso nord ovest,
altrimenti credo che sarà difficile...

E non dimenticare le correnti ascensionali!
ここから禁断の森に飛ぶには北西の風に乗らないと 難しいと思いますそれと、上昇気流をうまく使うことデス
It would be really helpful if the wind would
just blow to the northwest...
Wenn doch nur der Wind in Richtung
Nordwesten wehen würde...
Si seulement le vent pouvait souffler
vers le Nord-Ouest!...
Ojalá sople el viento hacia el noroeste... Se il vento soffiasse verso nord ovest
sarebbe semplicemente perfetto...
風が、北西に吹いてくれるといいんデスが・・・
This is great! The wind is perfect!



I'm amazed, swordsman! You can control
the wind? That's incredible!


Well, now you just need to time your jump
so the wind carries you into the updraft.
Fly, swordsman! To the Forbidden Woods!
Der Wind steht günstig!



Was für eine Überraschung! Du kannst auch
den Wind befehligen, werter Freund?
Du bist wirklich unglaublich!

Wunderbar! Jetzt musst du nur noch den
Zeitpunkt deines Absprungs mit der
Bewegung der aufsteigenden Luftströmung
abstimmen und zum Verbotenen Hain fliegen!
Ca y est,
le vent souffle dans la bonne direction!!!


C'est incroyable!
Tu sais modifier la direction du vent!
C'est super!!!

Regarde bien comment
les courants d'air se déplacent
et vole jusqu'aux Bois Défendus!
¡Está soplando un viento estupendo!



¡Estoy sorprendido! ¡El señor guerrero
también es capaz de manejar el viento!
¡Es admirable!

Ahora observe bien el movimiento de
la corriente ascendente
y salte en el
momento justo hacia el Bosque Prohibido.
Che bel venticello!
Non sapevo che sai anche domare il vento!


Bene, ora cerca il momento giusto per
balzare in una corrente ascensionale
e lasciarti condurre fino all'entrata
del Bosco Proibito!
いい風が吹いてきましたね!驚きました! けんしサマは風を操ることもできるのデスね! すごいデス!さあ、上昇気流の移動するタイミングをよく見て、禁断の森に飛ぶのデス!
But be careful! The monsters flying around
the entrance to the Forbidden Woods might
try to stop you from getting there.

If they do, you can use the Deku Leaf in
midair to fend them off.
Wahrscheinlich werden dir die
Ungeheuer, die um den Eingang
zum Verbotenen Hain herumschwirren,
die Landung schwer machen wollen.
Aber in solchen Fällen kannst du das
Deku-Blatt in der Luft dazu benutzen,
eine Barriere zu errichten,
die die Ungeheuer zurückdrängt.
Près de l'entrée des Bois Défendus,
des monstres tenteront peut-être de
te barrer le passage.

Ne t'inquiète pas: en utilisant
ta Feuille Mojo dans les airs,
tu les empêcheras de t'attaquer.
Los monstruos que vuelan cerca de
la entrada del Bosque Prohibido
quizá traten de interceptarle.

Utilice la Hoja Deku durante
el vuelo para crear una
barrera contra los monstruos.
Chissà se quei nemici all'entrata
del Bosco Proibito ti attaccheranno...


Sarà meglio usare la Foglia Deku in volo,
funzionerà da barriera contro i nemici!
禁断の森の入り口近くを飛んでいる魔物たちが邪魔をしてくるかもしれませんがそういう時は、空中でデクの葉を使うと魔物を撃退するバリアが張れますそれをうまく使ってください
Just press the button you set the Deku Leaf
to_[Y], [Z], or [X]_to create a gust of air
that will fend off monsters
. Use it to
get by the monsters near the entrance.
Wenn du in der Luft einen der Knöpfe [Y][Z][X]
drückst, auf den du das Deku-Blatt gelegt
hast, kannst du einen Windstoß erzeugen,
welcher die Ungeheuer zurückdrängt!
Appuie sur le bouton auquel
tu as assigné la Feuille Mojo
quand tu seras en l'air,
et tu empêcheras les monstres de t'attaquer.
Asigne la Hoja Deku  a [Y], [Z] o [X]
y luego pulse durante el vuelo ese botón
para crear una barrera que mantenga
alejados a los monstruos
.
Durante il volo, premi il pulsante
cui hai assegnato la Foglia Deku
per creare una barriera sopra di te
in grado di proteggerti dai nemici
.
空中でデクの葉をセットした[Y][Z][X]を押すと魔物を撃退するバリアが張れますそれをうまく使ってください
Please find Makar! Bitte rette unseren Freund Makorus! Ramène-nous Dumoria, ami à l'Epée! ¡Rescate a Makore, por favor! Ti supplico, salva Macorè! マコレのこと、頼みましたデス!
Hello, swordsman! You seem to be in
high spirits!


As for me, I'm using the fruit of the forest
to create potions. I'm called Hollo.
Sei mir gegrüßt, werter Freund!



Mein Name ist Payenus und ich habe mich
ganz der Herstellung von allerlei Tränken
aus Früchten des Waldes verschrieben.
Bienvenue,
Ami à l'Epée.


Je suis Dichopsis.
Je fabrique des Potions avec les fruits
et les graines de la Forêt.
Mucho gusto en conocerle, señor guerrero.



Me llamo Nyatoh y me dedico
a preparar medicinas con ingredientes
naturales del bosque.
I miei rispetti!



Sono Nyatoh, il ricercatore medico.
Preparo pozioni con i semi
dei fiori del bosco.
ごきげんうるわしゅーございマスけんしサマワタシは森の木の実でクスリを作っているニヤトっていいマス
I wish I could create a potion that would
help you, swordsman...
Ich wünschte, ich könnte dir einen
nützlichen Trank schenken, aber...
Aurais-tu besoin d'une Potion? Quisiera poder darle algún
remedio que le sea útil...
Posso prepararti tutte le pozioni che vuoi! けんしサマのお役に立つクスリを差し上げられればいいんですけど・・・
But the ones I have here only seem to work
on my fellow Koroks...
...leider habe ich hier nur Tränke,
die ausschließlich bei Krogs Wirkung
zeigen.
Celles qui sont ici ne peuvent
servir qu'au peuple Korogu.
Pero los que tengo aquí sólo
surten efecto en los Kolog.
Sono prodotti originali che
trovi solo presso la tribù Korogu.
ここにあるのは、どれもコログ族にしか効かない物ばかりで・・・
I know!



If you can somehow gain magic power,
swordsman, then you will surely need a
potion that can replenish it!
Halt, da fällt mir was ein!



Sobald du dir Magische Energie angeeignet
hast, werter Freund, wirst du sicherlich
einen Trank brauchen, um diese bei Zeiten
wieder aufzufrischen!
Ah!



Mais si tu utilises de l'Energie Magique,
tu as sûrement besoin d'une Potion qui
puisse recharger ton Energie Magique?
¡Tengo una idea!



Seguramente el señor guerrero
necesitará una medicina
para recuperar el poder mágico.
... Sì, certo! Ho un'idea!



Ti serve energia magica, vero?
Allora sarebbe bello poterti preparare
la pozione che ripristina l'energia!
そうだ!けんしサマが魔法の力を付けられたらきっと魔法の力を回復するクスリが必要なはずデスよね!
Then_if I can get the right ingredients_
I might be able to make a potion for you.
So einen kann ich dir gewiss brauen,
vorausgesetzt ich habe die nötigen
Ingredienzen, versteht sich.
Je peux t'en préparer une,
si tu as les ingrédients nécessaires!
¡Podría hacérsela si tuviera
el ingrediente necesario!
Se solo avessi gli ingredienti giusti,
potrei darti ciò che fa per te!
それだったら、材料さえあれば作ってさしあげることができマス
Oh! But I haven't seen the ingredients that
help recover magic power here in the forest.
Tja, der Haken ist nur, dass es in diesem
Wald leider keine der Ingredienzen gibt,
die man zur Herstellung eines solchen
Tranks braucht.
Malheureusement,
on ne peut pas trouver
ces ingrédients dans la Forêt.
Lamentablemente, en este bosque
no existe una sustancia capaz
de devolver poder mágico...
Il problema è che in questo bosco
manca la sostanza necessaria per
le pozioni di ripristino dell'energia magica...
あっ、でも残念ながら、魔法の力を回復する材料はこの森には無いのデス
If I had seeds from the flower monsters in
the Forbidden Woods, then maybe I could
make a potion for you...
Hätte ich allerdings die Samen dieser
dämonischen Pflanzen
, die zuhauf im
Verbotenen Hain wachsen, sähe die Sache
schon wieder ganz anders aus...
Il me faut, pour préparer cette potion,
les graines des fleurs carnivores que l'on
trouve par exemple dans les Bois Défendus.
Podría hacerle el remedio si tuviera
semillas de una flor monstruosa
que abunda en el Bosque Prohibido.
Se solo avessi i semi delle piante carnivore
che infestano il Bosco Proibito...
禁断の森にたくさんいるバケモノ花のタネそれがあれば作れるんですけど・・・
Do you know about those seeds? Kannst du mir folgen, werter Freund? Vois-tu de quoi je veux parler? ¿La conoce, señor guerrero? Sai di cosa sto parlando? けんしサマは、ごぞんじデスか?
I need at least four Boko Baba Seeds
in order to make a potion.


Well, that, and an empty bottle. You
mustn't forget that.
Um den Trank zu brauen, brauche ich
mindestens vier Plantagranda-Samen.


Des weiteren bedarf es natürlich noch
einer Flasche, um den Trank einzufüllen,
also denk bitte auch daran!
Il me faut au moins 4 graines de Bokobaba
pour pouvoir préparer ma potion.


Et il te faudra un Flacon vide,
si tu veux pouvoir en emporter avec toi.
Para hacer medicina con
Semillas de boko baba,
hacen falta por lo menos
cuatro semillas.
Naturalmente, también tiene que
traerme una Botella vacía.
Per preparare una pozione
bastano 4 Semi Nefentyax.


Io la preparo, tu puoi
conservarla in un'Ampolla vuota!
ボコババのタネでクスリを作るには最低でも 4つ必要ですそれと、あきビンも必要ですのでお忘れないように
If only I had many of the flower monster
seeds
from the Forbidden Woods, then I
could make a potion that replenishes both
life energy and magic power
for you.
Wenn ich doch nur einige Samen dieser
dämonischen Pflanzen
hätte, die zuhauf
im Verbotenen Hain wachsen,

dann könnte ich dir einen schönen Trank
brauen, mit dem du deine Magische Energie
wieder auffrischen
kannst, werter Freund.
Si tu me fournis quelques Graines des
fleurs carnivores
qui poussent dans les
Bois Défendus, je pourrai te préparer une
Potion qui redonne de l'Energie Magique.
Con Semillas de boko baba, una flor que
abunda en el Bosque Prohibido, podría
preparar una medicina que devuelve poder
mágico
que le sería muy útil al señor...
Se avessi i semi delle piante carnivore
del Bosco Proibito, ti preparerei una
pozione per ripristinare energia magica...
禁断の森にたくさんいるバケモノ花のタネそれさえあれば、けんしサマのお役に立てる魔法の力を回復するクスリが作れるのですが
Don't you know about them? Weißt du etwa nicht, wovon ich spreche? Tu ne vois pas de quoi je parle? ¿No conoce esa flor? Le conosci? ごぞんじないですか?
What is that? Did you want me to
do something with it?
Was ist das?
Was soll ich damit?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Que veux-tu que j'en fasse?
¿Mm?...
¿Qué quiere que haga yo con eso?
... E cosa dovrei farci?
Che cos'è?
それは何デスか?それをワタシにどうしろと?
Oh! That's... That's a Boko Baba Seed! Oh! Heilige Wurzelknolle!
Das ist doch ein... Plantagranda-Samen!
Ah! Voilà...
des Graines de Bokobaba!
¡Oh!...
¡Una Semilla de boko baba!
Eccoli!
Sono proprio i Semi di Nefentyax!
あっ、それは・・・ボコババのタネ
That's it! That's what I need to make the
kind of super-replenishing potion that
would help you, swordsman!
Das ist es! Genau das benötige ich,
um dir einen Trank zu brauen,
mit dem du deine Magische Energie
wieder auffrischen
kannst, werter Freund!
C'est bien ça!
Avec ces graines,
je vais pouvoir te préparer
ma Potion qui redonne de l'Energie Magique.
¡Eso es lo que buscaba!
¡Con eso puedo preparar una medicina
que devuelve poder mágico
que sin duda
le será útil al señor guerrero!
Con questi ti preparerò una pozione
per ripristinare l'energia magica
!
それです!それがあれば けんしサマのお役に立てる魔法の力を回復させるクスリが作れます!
That's a Boko Baba Seed, isn't it? If I mix
some of these up, I can make the kind of
super-replenishing potion that would help
you, swordsman!
Oh, du bringst mir Plantagranda-Samen!
Damit kann ich dir einen Trank brauen,
mit dem du deine Magische Energie
wieder auffrischen
kannst, werter Freund!
Des graines de Bokobaba!
Si tu en as assez, je pourrai te préparer
ma Potion qui redonne de l'Energie Magique.
¡Una Semilla de boko baba!
Con ella puedo preparar una
medicina que devuelve poder mágico
que le será útil al señor guerrero.
I Semi Nefentyax!
Con questi ti preparerò una pozione
per ripristinare l'energia magica
!
ボコババのタネですね! これを調合すれば、けんしサマのお役に立てる魔法の力を回復させるクスリが作れます
Oh, but I'd need at least four of these
seeds to make one helping of the potion.
Aber ich benötige mindestens vier dieser
Samen, um dir den Trank brauen zu können.
Mais pour pouvoir te préparer ma Potion,
Il me faut au moins 4 de ces graines.
Pero para preparar la medicina hacen falta
al menos cuatro de estas semillas...
Ah...
Per preparare una pozione
mi servono almeno 4 semi...
あっ、でもこのタネからクスリを作るには最低でも4つないとダメなんです
I'm sorry. Es tut mir Leid! Désolé! ¡Lo siento! Mi dispiace. ゴメンなさい
In order to create a potion from Boko Baba
Seeds
, I'll need at least four of them.


Return after you collect at least four seeds.
Um dir den Trank brauen zu können,
benötige ich mindestens
vier Plantagranda-Samen.

Komm bitte wieder, wenn du vier oder mehr
Samen gesammelt hast.
Pour pouvoir préparer ma Potion à base de
Graines de Bokobaba, il me faut au moins
4 graines.

Reviens me voir quand tu en auras
au moins 4.
Para preparar medicina
con Semillas de boko baba
hacen falta cuatro como mínimo.

Vuelva a visitarme
cuando tenga cuatro...
Mi servono almeno 4 Semi Nefentyax
per preparare una pozione.


Torna quando ne hai 4.
ボコババのタネからクスリを作るには最低でも4つないとダメなんデス4つ以上集まったら、またいらしてください
All right, I'm going to use four of your
seeds to create a super-replenishing potion.
Schön! Dann nehme ich jetzt diese vier
Plantagranda-Samen und braue dir daraus
einen Trank, der deine Magische Energie
wieder auffrischt.
Je vais donc utiliser 4 de tes graines pour
te préparer ma Potion qui redonne de
l'Energie Magique.
Bien, utilizaré cuatro Semillas
de boko baba para preparar una
medicina que devuelve poder mágico.
Bene, coi 4 Semi Nefentyax ti preparo una
pozione per ripristinare l'energia magica!
じゃあ、ボコババのタネを4つ使って魔法の力を回復するクスリ 作りマスね
Please wait just a moment. Bitte gedulde dich ein klein wenig! Attends quelques instants... Espere un momento, por favor. Un momento solo... ちょっとだけ待っててください
Onjalla, manjalla, CHO-WAY! Ginsterkraut und Haselbusch!
Husch!
Fikou mikou plouf plouf toyé!
¡Abudabibaba... abadubabiba...!
¡AaaaaCHOOOO!
Semi, semini, semetti...
Voi sì che alla magia...
Restituite l'energia...
Semi, semini perfetti!
ホ~ンジャラ、マ~ンジャラチョエーイ!
Hah hah! It's ready. Here you go. Puh! Fertig ist der Trank!
Hier, bitte nimm ihn an dich!
Ouf!
Et voilà!
Tiens, voici ta Potion.
Puf... Ya está listo.
¡Sírvase!
Ecco fatto! Prego... フーッ! できましたデスどうぞお受け取りください
Come see me again after you gather
more seeds.
Wenn du wieder mal Plantagranda-Samen
hast, dann bring sie mir doch bitte!
N'hésite pas à revenir me voir
quand tu auras à nouveau assez de graines!
Por favor, vuelva cuando haya
conseguido más semillas.
Torna pure se hai altri semi! また、タネがたまったら お訪ねください
I'll be waiting. Ich helfe dir gerne! Tu seras toujours le bienvenu! Le espero aquí. Ti aspetto! お待ちしてマス
Oh, but I can't give you any potion if you
don't have an empty bottle to carry it in.
Oh! Dummerweise hast du keine
leere Flasche bei dir!
Somit kann ich dir den Trank
auch nicht mitgeben!
Mais...
Si tu n'as pas de Flacon vide,
je ne peux pas te donner de Potion...
¡Ah! Si no tiene una Botella vacía,
no podré entregarle su medicina...
Se non hai l'Ampolla,
non posso darti la pozione!
あっ、でもあきビンがないとクスリをお渡しすることはできないんデス
I'm sorry. Es tut mir Leid! Désolé! Lo siento... Mi dispiace. ゴメンなさい
Please come back after you get an
empty bottle to carry the potion in.
Komm doch einfach wieder,
sobald du eine leere Flasche hast!
Cherche un Flacon pour y mettre la Potion
et reviens me voir!
Vuelva cuando consiga una Botella vacía
para llevar su medicina.
Torna quando hai un'Ampolla disponibile. クスリを入れるための あきビンをつくってから、またいらしてください
Swordsman! Thank you so much for bringing
Makar back to us!


And now that we have completed our
ceremony, I can go back to researching
my potions!
Ich danke dir wirklich vielmals,
dass du Makorus gerettet hast,
werter Freund!

So konnte die Zeremonie nun
endlich abgehalten werden und ich
kann mich wieder voll und ganz meiner
alchemistischen Forschung widmen.
Merci beaucoup pour Dumoria, Ami à l'Epée!



Grâce à toi, nous avons pu célébrer
la cérémonie et je peux maintenant
retourner à mes recherches...
¡Señor guerrero!
Muchísimas gracias por lo de Makore.


Ahora que hemos celebrado el rito,
podré dedicar toda mi energía
al estudio de las medicinas.
Grazie per aver salvato Macorè!
La cerimonia è stata emozionante.


Ora posso concentrarmi di nuovo
sulla ricerca medica!
けんしサマ! マコレのことほんとうにありがとうございました儀式もぶじにすんで、これでまたクスリの研究にぼっとうできます
By the way, did you find any
Boko Baba Seeds?


If you have any, set them to [Y], [Z], or [X]
and show them to me.
Übrigens, konntest du ein paar
Plantagranda-Samen bekommen?


Falls du welche bei dir hast,
leg sie auf [Y][Z][X]
und zeig sie mir doch bitte!
Au fait, as-tu rapporté
des Graines de Bokobaba?


Si tu en as sur toi, assigne-les à
[Y], [Z] ou [X]
et montre-les moi.
A propósito, ¿ha conseguido
alguna Semilla de boko baba?


Si tiene alguna por casualidad,
asígnela a [Y], [Z] o [X] y muéstremela.
A proposito, possiedi dei Semi Nefentyax?



Se sì, assegnali a uno dei
pulsanti [Y][Z][X] e mostrameli.
ところで、ボコババのタネって手に入りました?持っていたら、[Y][Z][X]にセットしてワタシに見せてください
Swordsman! Thank you so much for bringing
Makar back to us!


I am Hollo. I make potions from the fruits
of the forest.
Ich danke dir wirklich vielmals,
dass du Makorus gerettet hast,
werter Freund!

Mein Name ist Payenus und ich habe mich
ganz der Herstellung von allerlei Tränken
aus Früchten des Waldes verschrieben.
Merci beaucoup pour Dumoria,
Ami à l'Epée!


Je suis Dichopsis.
Je fabrique des Potions avec les fruits et
les graines de la Forêt.
¡Señor guerrero!
Muchísimas gracias por lo de Makore.


Me llamo Nyatoh y me dedico
a preparar medicinas con
ingredientes naturales del bosque.
Grazie per aver salvato Macorè!



Sono Nyatoh, il ricercatore medico.
Preparo pozioni coi semi dei fiori del bosco.
けんしサマ! マコレのことほんとうにありがとうございましたワタシは、森の木の実でクスリを作っているニヤトといいます
Swordsman... Are you the one who
rescued me?
Warst du es, der mich gerettet hat,
werter Freund?
C'est toi qui m'as délivré,
Ami à l'Epée?
¿Me ha rescatado usted, señor guerrero? Sei stato tu a salvarmi? ワタシを助けてくれたのはけんしサマですか?
You have my thanks! Ich danke dir! Ich danke dir vielmals! Merci beaucoup! ¡Gracias! Grazie tante! ありがとうございました!
When all went dark around me, I thought
my time on the earth was over.
Als mir schwarz vor Augen wurde,
da dachte ich, mein letztes Stündlein
hätte geschlagen.
J'ai dû m'évanouir et j'ai pensé
que j'allais mourir.
Cuando vi todo oscuro alrededor de mí,
pensé que era el fin...
Quand'ho visto tutto nero,
credevo fosse la fine...
目の前が まっくらになった時はもう、ダメかと思いました
But...why are you here, swordsman? Aber wie bist du nur bis hierher
gekommen, werter Freund?
Mais au fait, comment es-tu venu jusqu'ici? Pero ¿cómo ha llegado hasta
aquí, señor guerrero?
Ma... Chi ti ha mandato qui? でも、けんしサマは どうしてここに?
What? The Great Deku Tree sent you?!



Oh! Th-That's right! Today's the day of our
annual ceremony!


Oh, I'm in trouble! I shouldn't be here!
I must get out of here immediately!
Was? Ein Deku-Blatt?



A-aber ja doch!
Heute ist doch der Tag
der alljährlichen Zeremonie!

Wir dürfen hier keine Zeit verschwenden!
Wir müssen schnell von hier entkommen!
C'est donc grâce au vénérable Arbre Mojo?



Mais c'est vrai, la cérémonie annuelle
doit avoir lieu aujourd'hui!


Partons vite d'ici!!
¡¿Eh?! ¿El venerable Árbol Deku...?



¡Ah!... ¡Hoy es el día
del rito anual del bosque!


No puedo perder más tiempo...
Hay que salir pronto de aquí.
... Davvero?
Sua Arborescenza Deku?


Ah... Oggi è il giorno del rito!



Non posso perdere altro tempo,
usciamo in fretta da qui!
えっ! デクの樹サマが?そっ、そうデス!今日は、年に一度の儀式の日こうしては、いられません早く、ここを脱出しなければ
Let's go! Quickly! Lass uns schnell von hier entkommen! Allons-nous en d'ici, vite! ¡Salgamos de aquí, deprisa! Usciamo di qui in fretta! さあ、早くここから脱出しましょう
Thank you very much, swordsman. You must
find 13 more of my fellow Koroks.


If you pour that Forest Water on all of our
trees, then the trees will surely grow
strong again.
Ich danke dir, werter Freund!
Es gibt noch 13 in Not.


Wenn du alle ihre Bäume mit diesem Wasser
beträufelst, können sie sicherlich vor dem
Verdorren bewahrt werden.
Merci beaucoup!
Il reste encore 13 Korogu
hors de la Forêt.

Si tu arrives à donner de cette Eau à
tous les arbres que nous avons plantés
hors de la Forêt, ils pourront enfin pousser.
Gracias, señor guerrero.
Le falta visitar a 13
de mis compañeros Kolog.

Si riega todos los árboles con esa agua,
seguramente se harán fuertes de nuevo.
Grazie tante!
Occupati anche degli altri Korogu!
Trovane ancora 13.

Versa quest'acqua su tutti gli alberi secchi
dei boschi, torneranno a vivere rigogliosi.
ありがとうございます けんしサマ仲間のコログは あと13います全ての森の樹に、そのをかければきっと、樹は元気を取り戻すはずデス
But remember: in just 13,
the Forest Water you have will turn into
plain water. So hurry up and look for my
fellow Koroks!
Das Tanntopische Wasser, das du bei dir
hast, werter Freund, wird in 13
zu gewöhnlichem Wasser. Beeile dich bitte
und finde die anderen Krogs!
Ton Eau de la Forêt perdra ses vertus
dans 13.
Elle deviendra alors une eau ordinaire.
Cherche vite les autres Korogu!
El Agua del Bosque que tiene el señor
guerrero se convertirá en agua común
dentro de 13.

¡Busque pronto a mis compañeros!
Altri 13
e l'Acqua dei Boschi tornerà
a essere acqua normale!

Presto, va' a cercare i miei compagni!
けんしサマの持つ森の水はあと 13でただの水になってしまいます急いで、他の仲間を探してください!
The Forest Water you have will turn into
plain water in just 13. Hurry! Please!
You must find my fellow Koroks!
Das Tanntopische Wasser, das du bei dir
hast, werter Freund, wird in 13
zu gewöhnlichem Wasser. Beeile dich bitte
und finde die anderen Krogs!
Dans 13,
ton Eau de la Forêt deviendra
une eau ordinaire.
Cherche vite les autres Korogu!
El Agua del Bosque que tiene el señor
guerrero se convertirá en agua común
dentro de 13.

¡Busque pronto a mis compañeros!
Altri 13
e l'Acqua dei Boschi tornerà
a essere acqua normale!

Presto, va' a cercare i miei compagni!
けんしサマの持つ森の水はあと 13でただの水になってしまいます急いで、他の仲間を探してください!
Swordsman! Come see how healthy my
forest tree has become! Wow! I'm so happy!
Thank you so much!
Werter Freund! So sieh doch nur,
wie sich der Baum wieder aufgerappelt hat!


Ich glaube, er ist jetzt richtig glücklich!
Ich danke dir wirklich von ganzem Herzen!
Ami à l'Epée!
Regarde comme cet arbre va mieux!
Il a l'air heureux...
Merci beaucoup. Vraiment.
¡Señor guerrero!
¿No es una maravilla cómo
se ha recuperado el árbol?

Hasta diría que está sonriendo.
¡Y todo se lo debemos a usted!
Guarda come sono rigogliosi gli alberi!
Tutto merito tuo!
けんしサマ!すっかり元気になった森の樹を見てやってください!なんだか、とってもうれしそうデス!ほんとうに、ありがとうございました
You should return once this tree has spread
its roots to create a large forest.


I'm certain it will be quite beautiful.
Komm doch wieder vorbei,
wenn aus diesem Baum ein
prachtvoller Wald geworden ist!

Ich bin mir sicher,
es wird ein wunderschöner Wald werden!
Reviens quand l'arbre aura poussé
et contribué à faire une grande
et belle Forêt...
Cuando aquí haya un gran bosque,
por favor, venga a visitarme de nuevo.


Será un bosque hermosísimo...
Quest'alberello un giorno darà vita
a un bosco intero! Torna a vederlo!


Sarà un bosco meraviglioso!
この樹が大きな森を作るようになったらまた遊びに来てみてくださいきっと、美しい森になると思いますデス
That's too bad...
Your Forest Water turned into plain water
before you were able to pour it on all of
the wilting trees.
Wie bedauerlich...



Das Tanntopische Wasser ist zu
gewöhnlichem Wasser geworden,
bevor du alle Bäume damit beträufeln
konntest, werter Freund.
Quel dommage!



Ton Eau de la Forêt s'est transformée
en eau ordinaire avant que tu aies réussi à
arroser tous les arbres de la Forêt avec,
pour leur redonner vigueur.
Qué lástima...



El Agua del bosque que llevaba el
señor guerrero se ha convertido en
agua común antes de que todos los
árboles del bosque se recuperaran.
Arcifoglia!



Non sei riuscito ad annaffiare tutti gli
alberi prima che l'Acqua dei Boschi
tornasse acqua normale...
ざんねんデス・・・けんしサマの森の水は全ての森の樹を元気にする前にただの水になってしまったようデス
You have to water all the trees before the
Forest Water loses its life-giving power.
Du musst alle Bäume mit der Kraft
des Tanntopischen Wassers heilen,
bevor es diese Kraft verliert.
Tu dois donner de l'Eau de la Forêt à tous
les arbres avant qu'elle ne se transforme
en eau ordinaire...
Es necesario regar todos los árboles
con el Agua del bosque antes de
que su poder desaparezca.
Devi annaffiare tutti gli alberi
che si stanno seccando prima che
l'Acqua dei Boschi perda i suoi poteri!
森の水の力は、それが失われる前に全ての樹に与えなければならないのデス
The Great Deku Tree probably knows where
the rest of my fellow Koroks are.


Please bring Forest Water for my tree
once again.
Der Deku-Baum kann dir sagen,
wo sich die anderen Krogs aufhalten.


Ich bitte dich, komm noch einmal mit
Tanntopischem Wasser hierher und
beträufle diesen Baum damit.
Le vénérable Arbre Mojo doit savoir
où se trouvent les autres Korogu...


Je t'en prie, retourne chercher
de l'Eau de la Forêt pour cet arbre!!
El venerable Árbol Deku sabe
dónde están mis compañeros.


¡Tráigale otra vez Agua del bosque
a este pobre árbol! Por favor...
Sua Arborescenza Deku dovrebbe sapere
dove si trovano gli altri compagni.


Ti supplico, porta ancora una volta
l'Acqua dei Boschi a quest'alberello!
他の仲間がいる場所はデクの樹サマがご存知のはずもう一度、森の水をこの樹に運んできてくださいおねがいしますデス
Hello, swordsman. I haven't seen you in
a while. How have you been?
Lange nicht mehr gesehen, werter Freund!
Wie ist es dir ergangen?
Bonjour, Ami à l'Epée!
Comment vas-tu?
¡Señor guerrero, cuánto tiempo!
¿Cómo está?
Salve, come va? けんしサマ、おひさしぶりデスお元気でしたか?
I've come here to plant the Great Deku
Tree's seed...
Ich bin auf diese Insel gekommen,
um die Saat des Deku-Baumes zu säen,
aber...
Je suis venu ici pour planter sur cette île
une graine du vénérable Arbre Mojo.
He venido a esta isla para plantar semillas
del venerable Árbol Deku, pero...
Sono venuto a piantare i semi di
Sua Arborescenza Deku su quest'isola...
デクの樹サマの実を植えにこの島にやってきたのデスが・・・
But look! ...sieh selbst! Mais regarde! ¡Mire esto! Tuttavia... 見てください!
Usually, the forest trees sprout quite
vigorously wherever you plant them, but
for some reason, this one has withered...
Normalerweise schießen die tanntopischen
Bäume nur so in die Höhe, doch wie du
sehen kannst, ist er völlig verdorrt!
A chaque fois, c'est la même chose.
Au lieu de pousser et d'agrandir la Forêt,
mon arbre meurt...
Los árboles del bosque
siempre crecen vigorosamente,
pero éste... se ha secado.
Ecco... I nostri semi danno vita ad alberi
meravigliosi, di solito.
E invece questo sembra secco...
いつもなら、スクスクと育つはずの森の樹がどうしたことか・・・枯れてしまったのデス
...I'd be willing to bet that the trees
my fellow Koroks have planted are
withering, as well.
Ich befürchte, die tanntopischen Bäume
meiner Freunde sind ebenfalls verdorrt...
Et je pense que ce doit être
la même chose pour les autres Korogu
qui essaient d'agrandir la Forêt...
Seguramente los árboles que plantaron
mis compañeros también se han secado.
Anche gli alberi piantati dagli altri
hanno fatto la stessa fine...
・・・・たぶん他の仲間たちが植えた森の樹も枯れていると思います
It seems that when one tree fails to grow
from its seed, all the forest trees from
that year's seeds wither and fail to grow
tall and mighty.
Aus irgendeinem Grund scheinen
die tanntopischen Bäume aus der
diesjährigen Saat nicht zu wachsen,
sondern alle zu verdorren.
Je ne sais pas pourquoi,
mais ces Arbres de la Forêt ne résistent
que si toutes les graines de l'année
poussent à la même vitesse.
Los árboles del bosque nacidos
de semillas del mismo año tienen
que crecer todos juntos; de lo
contrario acaban secándose.
Gli alberi piantati coi semi di quest'anno
dovrebbero crescere rigogliosi,
invece si seccano...
なぜなら、その年にできた実から育つ森の樹は、全てがいっしょに育たない枯れてしまうのデス
What are we to do? If we are not able to
nurse these trees to health, the forest will
never spread, and the Great Deku Tree will
slowly wither and die...
Was sollen wir bloß machen?
Wenn es uns nicht gelingt,
die Bäume zum Wachsen zu bringen,
dann wird der Deku-Baum verdorren...
Comment faire? Si nous n'arrivons pas
à faire pousser ces graines, le vénérable
Arbre Mojo finira lui aussi par mourir.
¿Qué podemos hacer?
Si esto sigue así, los árboles del
bosque no crecerán y hasta el mismo
Árbol Deku podría secarse...
Come possiamo fare?
Se gli alberi si seccano,
anche Sua Arborescenza Deku
non potrà sopravvivere!
どうしたらいいのでしょう?このままでは、森の樹が育たずデクの樹サマも枯れてしまう・・・
...



Maybe if we could sprinkle the water from
the Forest Haven on the tree... Maybe then
this sapling would be saved.

That water is the wellspring of the Great
Deku Tree's life force.
... ... ...



Wenn ich nur Wasser aus Tanntopia hätte,
dann könnte ich damit vielleicht diesen
Baum hier retten.

Das Wasser dort ist nämlich der Quell
des Lebens für den Deku-Baum!
...



Il me faudrait de l'Eau de l'Ile aux Forêts.
Cette eau me permettrait sûrement de faire
pousser les arbres de la Forêt. C'est elle
qui donne sa vitalité à l'Arbre Mojo...
...



Si tuviera agua de la Isla del Bosque
quizá podría salvar este árbol.


Esa agua es el origen de la vitalidad
del venerable Árbol Deku.
.........



Con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi
dovremmo riuscire a salvare gli alberi!
È la fonte vitale di Sua Arborescenza Deku!
・・・・森の島にある、あの水があればこの森の樹を救うことができるかもしれませんあの水は デクの樹サマの生命力の源なのデスから
Swordsman! Could you go to the Forest
Haven
and get some of the water that flows
around the Great Deku Tree?

Could you get some and sprinkle it on this
poor forest tree?
Werter Freund!
Bitte bring mir Wasser aus dem
Wald Tanntopias
und beträufle
damit diesen tanntopischen Baum!
Ami à l'Epée,
pourrais-tu aller chercher de l'Eau
dans l'Ile aux Forêts et revenir en arroser
cet Arbre de la Forêt?
¡Señor guerrero!
¡Por favor, riegue este árbol
con el agua que surge
dentro de la Isla del Bosque!
Prova ad annaffiare gli alberi dei boschi
con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi!
けんしサマ!森の島の中に湧き出ているあのをこの森の樹にかけてあげてください
Please? Please help me! Ich bitte dich wirklich inständig! S'il te plaît!!! ¡Se lo ruego! Ti supplico! どうか、おねがいしますデス
I will do what I can here to make sure this
forest tree does not wither any further.
Ich werde mir hier inzwischen redliche
Mühe geben, den Baum nicht noch weiter
verdorren zu lassen!
Je fais tout ce que je peux pour que
les arbres de la Forêt
cessent de mourir.
Yo haré todo lo posible para
que el estado de este árbol
no empeore aún más.
Farò tutto il possibile affinché
gli alberi non peggiorino!
ワタシは森の樹が これ以上枯れないように手をつくします
Please, swordsman, go to the Forest Haven
and bring back some of the Forest Water.
Bitte geh nach Tanntopia und bring mir
Tanntopisches Wasser, werter Freund!
Va dans l'Ile aux Forêts et rapporte-moi
de l'Eau de la Forêt!
Señor guerrero, usted vaya
a la Isla del Bosque
y traiga Agua del bosque.
Va' all'Arcipelago dei Boschi
e prendi l'Acqua dei Boschi!
けんしサマは森の島に行って森の水を持ってきてください
Can you please help me? Ich bitte dich wirklich inständig! S'il te plaît!!! ¡Por favor, por favor! Ti supplico! どうか、おねがいしますデス!
Hello, swordsman! I haven't seen you in a
while. How have you been?
Lange nicht mehr gesehen, werter Freund!
Wie ist es dir ergangen?
Bonjour, Ami à l'Epée!
Comment vas-tu?
¡Señor guerrero, cuánto tiempo!
¿Cómo está?
Salve, come va? けんしサマ おひさしぶりデスお元気でしたか?
Huh?



You say the forest trees my fellow Koroks
have planted are withering?
Was?



Die tanntopischen Bäume,
die meine Freunde gepflanzt haben,
sind auch verdorrt?!
Hein?



Les Arbres de la Forêt que les autres
Korogu ont plantés sont donc morts...
¿Eh?



¿Que los árboles del bosque
de mis compañeros se han secado?
... Come?



Anche gli alberi dei miei
compagni stanno morendo?
えっ?他の仲間が植えた森の樹枯れているデスって!
So, it's true! As you can see, the forest
tree I have planted is doing the same.
Das hatte ich befürchtet!
Wie du sehen kannst, ist es meinem
Baum auch nicht besser ergangen.
Cela ne m'étonne pas...
Regarde celui que j'ai planté...
Me lo temía...
Mire cómo ha quedado el
árbol que he plantado yo.
Proprio come temevo...
Guarda il mio com'è ridotto!
やっぱり、そうデスか!ワタシが植えた森の樹も、ごらんの通りデス
I can't help but think that this, too, is the
result of Ganondorf's evil plot. Could it be?
Am Anfang wollte ich es ja nicht so recht
glauben, aber nun scheint es immer
wahrscheinlicher, dass auch hinter dieser
Sache jener Ganon steckt, nicht wahr?
Je gardais espoir jusqu'à présent,
mais je suis sûr désormais que tout
cela est l'œuvre de Ganon...
Me pregunto si esto será también
obra de ese que llaman Ganon.
Non voglio pensare che sia...
... opera di Ganon?
もしや、とは思っていたのデスがこれもガノンというモノの仕業なんでしょうか?
...Regardless, in order to bring the life
back into this poor withered sapling,
I will certainly need Forest Water.
Jedenfalls steht eines fest:
Dieser Baum ist nur noch mit Hilfe
von Tanntopischem Wasser zu retten.
Seule l'Eau de la Forêt permettra
à nos arbres de ne pas mourir...
De todos modos, para devolver
a este árbol su vitalidad,
es necesaria el Agua del bosque.
Solo l'Acqua dei Boschi
può ridare la vita a queste creature!
・・・とにかくこの樹に生命力を取り戻すには森の水が必要なのは、確かなことデス
Swordsman! Could you please go to the
Forest Haven and bring back some of the
water that flows around the Great Deku
Tree? Could you sprinkle it on this tree?
Werter Freund!
Bitte bring mir Wasser aus dem
Wald Tanntopias
und beträufle
damit diesen tanntopischen Baum!
Ami à l'Epée,
pourrais-tu aller chercher de l'Eau
dans l'Ile aux Forêts et revenir en arroser
cet Arbre de la Forêt?
¡Señor guerrero!
Riegue este árbol con el agua que
surge dentro de la Isla del Bosque.
Prova ad annaffiare gli alberi dei boschi
con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi!
けんしサマ!森の島の中に湧き出しているあのをこの森の樹に かけてあげてください
Please? I beg of you! Ich bitte dich wirklich inständigst! Je t'en supplie!!! ¡Se lo ruego! Ti prego! Ti supplico! どうか、よろしくおねがいしますデス
Please, Mr. Swordsman. Could you please
go get Forest Water once more and take it
to all eight of the Koroks who guard the
withered forest trees?
Ich bitte dich, werter Freund!
Bitte bring noch einmal Tanntopisches
Wasser
zu allen von uns acht Krogs!
Ami à l'Epée,
je te le demande...
Apporte à nouveau de l'Eau de la Forêt aux
8 Korogu qui en ont besoin!
Señor guerrero, por favor...
Tráiganos Agua del bosque una
vez más a los ocho Kolog que
estamos esparcidos por el mundo.
Ti scongiuro!
Puoi portare di nuovo
l'Acqua dei Boschi a noi 8?
けんしサマ お願いデスもう一度 森の水8人いる仲間全てに運んでやってください
The tree is withering... Der Baum ist verdorrt. Cet arbre est mort... El árbol está seco. L'albero sta seccando... 樹が枯れてしまっている
You poured Forest Water on it, but it still
has not recovered all of its vigor.
Du hast zwar Tanntopisches Wasser
auf ihn geträufelt, aber er scheint
noch nicht wieder ganz zu Kräften
gekommen zu sein.
Il a bien reçu de l'Eau de la Forêt,
mais cela n'a pas suffit
à lui redonner vie.
Lo has regado con Agua del
bosque, pero parece que aún
no recupera la vitalidad.
Neanche l'Acqua dei Boschi sembra
in grado di farli tornare rigogliosi...
森の水をかけたが、まだ元気を取り戻せていないようだ
The tree has recovered all of its vigor! Der Baum scheint wieder gesund zu sein! Cet arbre a l'air de se porter
beaucoup mieux.
El árbol ha recuperado la vitalidad. L'albero ha ritrovato il suo vigore! 樹が元気を取り戻したようだ
You already have Forest Water in
your bottle.
Du führst bereits Tanntopisches Wasser
in einer anderen Flasche mit dir.
Vous avez déjà de l'Eau de la Forêt
dans votre Flacon.
Ya tienes Agua del bosque en una botella. L'Acqua dei Boschi è già nell'Ampolla! 森の水はすでに、ビンに入れて持っている
Your Forest Water has become plain water. Das Tanntopische Wasser ist zu
gewöhnlichem Wasser geworden.
Votre Eau de la Forêt s'est transformée en
eau ordinaire.
El Agua del bosque se ha
convertido en agua común.
L'Acqua dei Boschi è tornata
ad essere acqua normale!
森の水が、ただのになった
Oh, Makar! You have returned safely! Oh, Makorus!
Du bist wohlauf zurückgekehrt!
Dumoria, te voilà...
Tu es sain et sauf...
¡Makore! ¡Qué alegría verte a salvo! Macorè!
Stai bene?
おお、マコレ無事にもどったか!
I'm sorry, Great Deku Tree...



I know you warned us many times, but
still I did not listen...
Es tut mir ja so Leid, Deku-Baum!



Ich weiß, du hast uns immer und immer
wieder gewarnt, aber ich... ich war taub...
Vénérable Arbre Mojo...
Excuse-moi...


Pourtant...
Pourtant, tu m'avais mis en garde...
Venerable Árbol Deku...
¡Perdóneme!


Usted me lo había advertido una
y otra vez, y yo..., y yo...
Sua Arborescenza Deku,
vogliate perdonarmi!


Lo sapete che non sono io lo stolto...
Sono stato attento, ma...
デクの樹サマ~ゴメンなさいあれほど注意されていたのにマコレは、マコレは・・・
Do not worry, Makar. You are safe now.
Just be more careful from now on.
You have done well, Link. I must
thank you for your brave deeds.
Here is that which I have promised you.
Please accept it.
Gräme dich nicht mehr, Makorus.
Das nächste Mal wirst du vorsichtiger sein.


Link, das hast du wirklich
gut gemacht! Nimm dies hier als
Zeichen meines Dankes an.

Ich gebe dir, was ich
dir versprochen habe.
C'est oublié, Dumoria.
La prochaine fois,
tu feras plus attention!

Link, bravo pour ton courage.
Je te remercie.


Voici ce que je t'ai promis.
Ya está bien, Makore.
Ahora estás a salvo.
Pero ten cuidado la próxima vez.


Link, te debo mi gratitud.
Por favor, acepta esto.
Cambiano i suonatori, ma la musica...!
Che non succeda più.


Link, accetta questo dono.
Sono un albero di parola.


Carta canta e villan dorme...
Eh... sì!
もうよい、マコレ次からは気をつけるのじゃぞリンクよ、よくやってくれた礼をいうぞコレは約束の物じゃ受け取ってくれ
It is my hope that this pearl shall lead you
to a fair destiny!
Ich bete, dass dieser Deamont dir den Weg
zu einem guten Schicksal weisen wird!
Je vais prier
pour que cette Perle te porte chance.
Rezaré para que este Orbe
te ayude a conocer el destino
que has demostrado merecer.
Leverò la mia supplica affinché quella perla
ti accompagni nella buona sorte.
その神珠が、お前をよい運命に導いてくれることを祈っておるぞ!
All is well, Makar. Do not cry.



Please... Play your songs for me as you
always do.
Aber, aber, Makorus!
So weine doch nicht mehr!


Trockne deine Tränen und erfreue uns
wie immer mit deinem fröhlichen Spiel!
Allez, Dumoria.
Sèche tes larmes.


Joue-nous donc un morceau,
comme d'habitude!
Y tú, Makore, no llores.



Es hora de que te escuchemos
tocar como todos los años...
Basta piangere, Macorè!
Lo sai, non sei un salice!


Piuttosto, deliziami con qualche stornello!
これ、マコレもう、泣くでないさあ、いつものようにお前の演奏を聞かせておくれ
Oh, that's right! We must begin our
ceremony soon, before the day ends!


I'm sorry to keep you all waiting.
Let the ceremony begin!
Du hast Recht! Wir müssen umgehend
mit der Zeremonie beginnen!


Tut mir Leid, dass ich euch alle habe
warten lassen. Also dann, beginnen wir!
Commençons vite la cérémonie.



Excusez-moi tous pour ce contretemps.
Allons-y.
¡Sí, claro!
¡Hay que empezar el rito
antes de que acabe el día!

Compañeros, perdonadme el retraso.
Comencemos ya.
Fogliame, perdonate il contrattempo.
Si comincia!


Che il rito abbia inizio!
そうでした!早く儀式を始めないと、いけないデスね!みんな、お待たせしましたさっそく儀式を始めるデス!
Oh, Great Link...



As my thanks to you, I shall play even
harder than I normally do.


I hope you enjoy it!
Werter Freund Link!



Ich werde mir heute besonders viel
Mühe bei meinem Spiel geben,
um mich dir erkenntlich zu zeigen!

Ich hoffe, du findest
an dem Konzert Gefallen!
Link!



Pour te remercier,
je vais essayer de jouer encore mieux
que d'habitude.
J'espère que ce morceau te plaira.
Señor guerrero Link...



Como muestra de gratitud, hoy
trataré de tocar mejor que nunca.


¡Espero que le guste!
Link!



Per ringraziarti, suonerò con tutta
la rigogliosità di cui sono capace!


Spero che la nostra musica ti piaccia.
けんし リンク サマお礼に今日はいつもよりいっそう力をいれて演奏しますデスどうか、楽しんでいってください
Great Deku Tree! This year you have once
again produced some splendid seeds!
Deku-Baum!
Auch dieses Jahr gibt es wieder
eine ganz vorzügliche Saat!
Vénérable Arbre Mojo,
tes fruits sont superbes,
cette année.
¡Venerable Árbol Deku!
También este año ha dado
unos frutos espléndidos.
Sua Arborescenza,
anche quest'anno ci ha donato semi ottimi!
デクの樹サマ~!今年もりっぱな実がなりました
With these seeds, we will continue to
spread new forests across the Great Sea.
Mit Hilfe dieser Saat können wir wieder
prachtvolle Wälder heranwachsen lassen.
Avec d'aussi beaux fruits,
nous allons pouvoir agrandir la Forêt!
Con ellos crearemos nuevos bosques. Potremo così dar vita ad altri boschi! この実で、また森を育てます
Let us go, Koroks! To the sea! Dann machen wir uns mal auf den Weg. Ne perdons pas de temps!
A bientôt!
Ya es hora de partir. È ora di partire. それでは、行ってまいります
See you all next year! Wir freuen uns schon auf nächstes Jahr! A l'année prochaine! ¡Hasta el año que viene! Ci vediamo l'anno prossimo! また、来年お会いしましょう!
Take care! Bis dann und leb wohl! Portez-vous bien! Cuídese... In gambo, eh! それでは、お元気で!
Farewell, great swordsman!
May the winds of chance bring us together
again someday!
Und dir auch alles Gute, werter Freund!
Ich hoffe, wir sehen uns wieder!
Toi aussi, Ami à l'Epée,
porte-toi bien!
Et à un de ces jours!
Usted también, señor guerrero.
Espero verle pronto.
Spero di vederti presto! けんしサマも お元気で!またお会いしましょう
Thank you, Link, for all that
you've done for me.


How was my performance? Did it suit your
tastes or no?
Ich danke dir wirklich für alles,
Link.


Wie hat dir das Konzert gefallen?
Wie war mein Spiel?
Link,
Merci pour tout!


Est-ce que mon morceau
de musique t'a plu?
Señor Link...
Muchas gracias por todo.


¿He tocado bien?
¿Le ha gustado mi música?
Link, grazie di tutto!



Ti è piaciuta la musica?
Ho suonato bene, non credi?
リンクサマいろいろ、ありがとうございましたワタシの演奏はどうでしたか?お気に召していただけましたか?
This instrument is the one the Great Deku
Tree gave to me on the day of my birth.


He said it is an instrument that people
played long, long ago. It has taken many
long hours of practice for me to be able
to perform at the level I do now.
Dieses Instrument hat mir der Deku-Baum
geschenkt, als ich geboren wurde.


Es scheint früher einem Menschen gehört
zu haben und es hat viel Übung bedurft,
bis ich so gut war, wie ich es jetzt bin.
Le vénérable Arbre Mojo m'a offert
cet instrument de musique à ma naissance.


Quelqu'un l'utilisait autrefois pour
jouer de la musique et il s'est transmis
jusqu'à moi...
Este instrumento me lo regaló el
venerable Árbol Deku el día que nací.


Dicen que es un instrumento antiguamente
utilizado por los humanos; me costó mucho
aprender a tocarlo decentemente.
Vedi questo strumento musicale?
Me l'ha regalato Sua Arborescenza,
il giorno in cui sono nato.

È antico, sembra che lo usassero
gli esseri umani.
Ci è voluto molto per imparare a suonarlo.
Ops... ma ora sto saltando di palo in frasca!
この楽器は、ワタシが生まれた時にデクの樹サマからいただいた物なんデスが昔はが演奏していた楽器らしくここまで演奏できるようになるにはけっこう、大変だったのデスよ
Eight of my fellow Koroks have set out on
journeys to create new forests in the world.


But both Hollo, who studies the making of
potions, and I are always on this island.
Please come to see us here again. We'll be
waiting for you.
Unsere anderen acht Freunde haben sich
alle auf Reisen begeben, um neue Wälder
zu züchten, aber ich und der Alchemist
Payenus bleiben auf dieser Insel.
Du bist uns jederzeit willkommen!
Ich würde mich sehr freuen!
Mes 8 amis Korogu sont partis pour
replanter des arbres.


Mais Dichopsis, le pharmacien de la Forêt,
et moi, nous restons ici toute l'année.
Viens nous rendre visite quand tu veux!
Tu nous feras plaisir...
Mis ocho compañeros Kolog
han partido a crear bosques.


Nyatoh, el estudioso de las medicinas,
y yo nos quedamos en esta isla.
Venga a visitarnos cuando quiera,
será siempre bienvenido.
Quello che volevo dirti è che
i miei 8 compagni Korogu sono partiti
per dare vita ad altri boschi nel mondo.

Sull'isola siamo rimasti solo io e Nyatoh,
il ricercatore medico.
Vienici a trovare quando ti va!
仲間の8人のコログは森を作りに、旅立って行きましたがワタシとクスリを研究しているニヤトはずっと、この島にいるのでまたいつでも、遊びに来てくださいお待ちしております
I'm going to practice much more so that
next year's performance will be spectacular.


I hope you'll come back to see us again
then. You will, won't you?
Ich habe vor, viel zu üben, damit ich
nächstes Jahr noch schöner spielen kann
als dieses! Es würde mich sehr freuen,
dich dann auch wieder begrüßen zu können!
Je vais travailler sans relâche
pour que mon interprétation soit
encore meilleure l'an prochain.
J'espère que tu seras à nouveau parmi nous!
Practicaré mucho y trataré de
tocar mejor el año que viene.


Vendrá a escucharme, ¿verdad?
Non riposerò sugli allori!
Continuerò a suonare e l'anno prossimo
sarò un musicista ancor più bravo!

Vienimi ad ascoltare, se non ci credi!
もっと、もっと練習して来年は今年以上に すばらしい演奏ができるようにガンバリますその時は、また遊びに来てくださいね
Oh! Link! I haven't seen you in
quite some time, have I?


I'm surprised you were able to find me here.
Oh! Werter Freund Link!
Es ist schön, dich nach so
langer Zeit wiederzutreffen.

Es spricht für dich, dass du mich so ohne
Weiteres hier in meinem kleinen Versteck
gefunden hast.
Oh, Link!
Bonjour, je suis content de te voir!


Tu m'as donc trouvé!!!
¡Señor guerrero Link!
¡Cuánto tiempo sin verle!


¿Cómo ha encontrado este lugar?
Link!
Quanto tempo è passato!


Che bello!
Ti sei ricordato dei vecchi amici!
あっ、リンク サマ!おひさしぶりデスよく、ここがおわかりになりましたね
Hmm? You're wondering why I'm all the
way down here?
Wie?
Was ich hier mache?
Tu te demandes pourquoi je me cache ici? Le parece extraño que esté
escondido aquí, ¿verdad?
... Come?
Perché sono imboscato qui?
えっ? なぜこんなところにいるのかデスって?
I'm practicing a new song for next year's
ceremony. And I need privacy!


It isn't any fun if everyone knows in
advance what song I'll play.
Ich habe hier das Stück geprobt,
das ich nächstes Jahr bei der Zeremonie
spielen will.

Wenn die anderen es schon vorher hören
würden, wäre das doch langweilig,
findest du nicht?
Je suis en train de travailler le morceau
que je jouerai lors de la cérémonie de
l'an prochain.

Je ne veux pas que les autres
l'entendent à l'avance.
Estaba ensayando la pieza que tocaré
en el rito del año que viene.


No quiero que los demás la escuchen
antes de que llegue ese día.
Perché sto provando il pezzo
per la cerimonia del prossimo anno.


Voglio che nessuno lo ascolti
prima di quel giorno!
来年の儀式で演奏する曲を練習していたんデスどんな曲か、みんなにわかってしまったらつまらないデスから
What? You can hear my song outside? Was?
Man kann es von draußen
überdeutlich hören?!
On peut donc m'entendre de l'extérieur?... ¡No me diga que se oye desde fuera! ... Eh?
Davvero si sente fin da fuori?
えっ、外につつぬけデスって!
Ruh-really...?
I thought the sound of the waves would
drown it out...
A-ach so...?
Ich war mir sicher, das Rauschen
des Meeres würde es übertönen...
Ah... Ah bon...
Je pensais que le bruit de la mer
couvrait la musique...
¿De... de veras?
Pensaba que el ruido de la
cascada ocultaría la música.
Arcifoglia... Credevo che il fragore
delle onde soverchiasse la mia melodia...
Ma cosa ci vuoi fare...
è il potere della vera arte!
そ、そうデスか・・・・海の音が消してくれると思ったのデスが・・・
Perhaps I should play a little more softly
when I practice from now on.
Ich werde von nun an leiser proben! Si c'est comme ça,
je vais jouer un peu moins fort maintenant.
Desde ahora tocaré más bajo... In ogni caso, cercherò di fare più piano. もうちょっと、小さい音で練習しますデス
Please, if you don't mind, keep the fact
that I'm practicing here a secret. I don't
want everyone to know about it.
Bitte erzähle niemandem,
dass ich hier probe!
Ne dis à personne que je travaille
mon morceau ici, d'accord?
No le diga a nadie que
estoy ensayando aquí, ¿eh?
Promettimi che non dirai
a nessuno che sono qui!
ここでワタシが練習していたことはみんなにはナイショにしておいてくださいね
Why, is that a conductor's baton?



Link! Are you a maestro?!



That's incredible!
Aber das ist doch ein Taktstock?



Dann bist du also ein Dirigent,
Link?


Das ist ja fantastisch!
Mais c'est une baguette que tu as là!



Tu es donc chef d'orchestre,
Link?


C'est formidable!!
Oh... Es una batuta, ¿verdad?



¿El señor guerrero
también es director?


¡A usted todo se le da bien!
Ehi, ma quella è una bacchetta!



Sei un direttore d'orchestra?



Fantastico! Fantasticissimo!
あっ、それはタクトじゃないデスか?リンク サマは指揮者サマだったのですか?それは、スゴイ!
Are you going to conduct for me,
Link?


What kind of song is it? I can't wait to
hear it! Please, conduct!
Dann wirst du mich also
ein wenig dirigieren?


Welches Stück spielen wir denn?
Ich kann es kaum erwarten!
Et si tu me dirigeais?
Qu'en dis-tu?


Que veux tu que je joue?
Dis-moi!
J'ai tellement envie de jouer avec toi!
¿Me dirigirá usted,
señor Link?


¿Qué tipo de música será?...
¡Estoy intrigado!
Potresti essere il MIO direttore!



Dai, proviamo!
Che brano vuoi suonare?
リンク サマがワタシを指揮してくださるのデスねどんな曲をやるのデスか?楽しみ、楽しみ
Oh! Are you going to conduct for me again?



Ooh, I can't wait! This will be so much fun!
Oh!
Dirigierst du mich etwa noch einmal?


Was für ein Spaß!
Tu veux que nous jouions
un autre morceau?
Dis-moi vite lequel!!!
J'adore jouer avec toi!
¿Me dirigirá de nuevo?



¡Tocaré con mucho gusto, señor!
Vuoi eseguire un altro brano?



Ai suoi comandi, direttore!
あっ!また指揮してくれるのデスか?楽しみ、楽しみ
Hmmm... That's a nice song.



Is that it? My songs are better than that...
Ja, das war wirklich
kein schlechtes Stück...


Aber ehrlich gesagt finde ich meines schöner...
Oui, c'est vrai que cet air
n'est pas mal...
Mais si c'était pour jouer ça,
il aurait mieux valu jouer mon nouveau morceau...
Mm...
Es una melodía agradable, pero...


Yo puedo escribir algo mejor que eso...
Hmm... Niente male, però...



Tsè! È meglio la musica che scrivo io!
う~んなかなかいい曲デスけどこれだったらワタシの作った曲のほうが・・・
Oh! I'm sorry! Did you hear that? I guess
that was kind of rude!
Ups! Bitte verzeih meine frechen Worte! Euh... Pardon.
Ca m'a échappé!
¡Ah!... Perdón, no he dicho nada... Ops...
Scusa, parlavo fra me e me...
あっ、ナマイキ言って すいませんデス
Huh? Are you done? Oh, that's too bad.
I was looking forward to your song.
Nanu?
Du willst nicht mehr?
Das ist aber wirklich schade...
Hein?
Tu veux arrêter?
Dommage...
¿Eh? ¿No vamos a tocar nada?
Qué lástima...
... Beh? Non suoniamo nient'altro?
Che disdetta...
あれっ?やめてしまうんデスか?なんだ、ざんねんデス
Hmmm... Does it go something like...this?



Strange... Why does it feel like I already
know this song..?
Was ist das nur für ein seltsames Gefühl,
das mich da umfängt...?


Beinahe so, als würde ich
dieses Stück kennen...
Mais...
Quelle impression étrange...


J'ai le sentiment d'avoir déjà connu cela...
¿Eh?... Esta melodía...
Me hace sentir algo raro...


Es como si la conociera de antes...
Questo brano mi dice qualcosa...
Mi fa sentire strano...


Mi sembra d'averlo già sentito...
あれっ、この感じ・・・なんでしょう?前から知っていたような・・・
Link... Werter Freund Link! Link! Señor Link... Link! リンクサマ
This sacred song that you've conducted has
awakened me... I know myself now!
I am the sage of the Wind Temple...
Dank dem heiligen Lied, das du mir
überbracht hast, wurde mir meine
Bestimmung als Weiser des Zephirtempels
ins Bewusstsein gerufen.
Grâce à ce morceau divin,
je suis devenu le Sage du Temple du Vent.
Esa melodía sagrada que me ha enseñado
me ha hecho comprender de repente quién
soy en realidad. Ahora sé que soy el
sacerdote del Templo del Viento.
Quella melodia ha risvegliato
il saggio che è in me!
Sono il saggio del Santuario del Vento!
アナタの伝えてくれた聖なる曲でワタシは風の神殿の賢者として目覚めることができました
It is my fate to return the power to repel
evil
to your Master Sword.
Meine Aufgabe ist es, das Master-Schwert,
das du mit dir führst, wieder zu seiner
alten Stärke erwachen zu lassen, das Böse
vom Antlitz der Welt zu verbannen
.
Ma mission consiste à rendre à ton Epée
Excalibur le pouvoir de repousser
les forces maléfiques.
Mi deber es devolver el poder de
repeler el mal
a su Espada maestra.
La mia missione è
restituire alla Spada Suprema
il potere che esorcizza il Male!
ワタシの使命は、アナタの持つマスターソード退魔の力を 蘇らせることデス
...And to ease the regrets of my ancestors.
Oh, Link, please! You must take
me with you to the Wind Temple.
Bitte geleite mich zum Zephirtempel,
werter Freund Link.


Schon aus dem Grund, damit mein
Vorfahre in Frieden ruhen kann!
Mais pour que nous puissions
venger les anciens,
il va falloir que tu me conduises
au Temple du Vent, Link.
Señor Link, lléveme por favor
al Templo del Viento. Terminaré la
labor de mi predecesor; sólo así
descansará en paz su espíritu.
Link...
Conducimi al Santuario del Vento!
Terminerò il lavoro del mio predecessore!
祖先の無念を晴らすためにもリンクサマワタシを風の神殿に連れて行ってください
Link, I have fully restored the
power to repel evil to your Master Sword.
Werter Freund Link! Damit wäre
die alte Stärke des Master-Schwertes,
das Böse vom Antlitz der Welt zu
verbannen
, vollständig wieder hergestellt.
Link,
Excalibur a retrouvé le pouvoir
de repousser les forces maléfiques.
Señor Link, la Espada maestra
ha recuperado por completo
el poder de repeler el mal.
Link, la Spada Suprema
ha riacquisito completamente
il potere di esorcizzare il Male!
リンクサマこれで、マスターソードの退魔の力は完全に復活いたしました
...And my ancestors are most satisfied. Auch mein Vorfahre ist bestimmt
darüber überaus erfreut!
Les anciens ont l'air satisfaits. Ahora mi predecesor
podrá descansar en paz.
Il mio predecessore afferma
di essere molto soddisfatto.
祖先も、とっても満足しているようデス
I shall continue praying to the gods here.



Link, please step into the light
and return above ground.
Ich verbleibe somit hier im Tempel
und setze meine Gebete fort.


Du schreite bitte durch das Licht
und kehre auf die Oberwelt zurück,
werter Freund Link!
Je vais rester ici pour continuer
à prier les Dieux.


Quant à toi, entre dans la Lumière
qui est derrière toi pour retourner
dans le monde au-dessus des flots.
Yo me quedaré aquí, orando a los dioses.



Señor Link, usted entre en
esa luz y vuelva a la superficie.
Io rimango ancora un po'
a omaggiare gli Spiriti.


Tu sali pure in superficie, con la luce.
ワタシはここで、神への祈りを続けますリンクサマは、後ろのに入って 地上にお戻りください
May the winds of fortune be at your back. Auch meine Gebete sind mit dir. Je vais prier pour que tu sois
heureux au combat.
¡Que los dioses le protejan! Chiederò che ti proteggano ovunque tu sia. ご武運を祈っておりますデス
Ohhh... Owwww... A-auaaa!!! Aïe aïe aïe!!! Ayyy... Ahi... あ、イタタタ・・・
Link! You're all right? Link!
Bist du in Ordnung?
Link!
Tu es sain et sauf...
¡Link!
¿Estás bien?
Link, stai bene? リンク!アンタ、だいじょうぶだったかい?
What is this place...? Wo sind wir hier eigentlich...? Mais où sommes-nous?! ¿Dónde diablos estamos? Dove ci troviamo? ここは、一体・・・?
Hey! And Ganondorf!
What happened to him?
Moment!
Was ist aus diesem Kerl
namens Ganondorf geworden?
Et où en es-tu avec ce fameux Ganondorf? ¡Ah! ¿Qué ha pasado
con ese tal Ganondorf?
E... cos'è accaduto a Ganondorf? あっ!ガノンドロフとかいうヤツはどうなったんだい?
Link! What are you doing? Link! Warum zögerst du? Link, que fais-tu? Link, ¿qué estás haciendo? Link, cosa stai facendo? リンク 何をしている!
You must come now to the room where you
got the Master Sword!
Komm schnell in den Raum, in dem du
das Master-Schwert gefunden hast!
Dépêche-toi de retourner à la Salle où tu as
trouvé Excalibur!
¡Ven cuanto antes a la sala donde
conseguiste la Espada maestra!
Svelto, recati alla sala dove hai
ottenuto la Spada Suprema!
早く、マスターソードを手に入れた部屋までやってくるのだ!
Who is using that stone...? Da ist es jemandem möglich, meinen Stein zu benutzen... Il peut utiliser cette Amulette... ¿Quién está hablando por mi piedra?... Perché può usare l'amuleto...? そのを 使えるなんて・・・
Just who are you? Sag mir! Wer bist du? Mais qui es-tu donc? ¡Oye! ¿Y tú quién eres? Ehi, tu chi sei? アンタ、いったい何者だい?
Link and I are the only ones who
can speak through this stone!


How dare you use what's not yours?!
Dieser Stein ist nur für Link und
mich, damit wir in Kontakt treten können!


Niemand hat dir erlaubt,
ihn einfach so zu benutzen!
Cette Amulette ne permet qu'à
Link et moi de communiquer.


Tu n'as pas le droit de l'utiliser comme ça!
¡Esta piedra sólo podemos usarla
nosotros dos, Link y yo!


¿Quién te ha dado permiso?
Quest'amuleto consente
a me e a Link di comunicare!
Solo a noi due, hai capito?

Chi ti ha dato il permesso?
この石は、リンク と私だけが話ができる石だよ!勝手に使うんじゃないよ!
...Your name is Tetra, correct? Dein Name war Tetra, nicht wahr? ... Tu es donc Tetra... Te llamas... Tetra, ¿verdad? Tu sei... Dazel, vero? ・・・テトラと言ったな
You must come with Link to see
me at once!
Komm zusammen mit Link zu mir! Viens me trouver avec Link! Ven tú también, Tetra. Vieni qui anche tu! お前も、リンクといっしょに私のところに来なさい!
Hmph! Well, don't you sound important!
...Fine. We're on our way. Just hold
your horses, whoever you are.
Gute Idee! Dann kann ich gleich mal
ein ernstes Wörtchen mit dir wechseln!
Mach dich schon mal auf was gefasst!
Non mais pour qui il se prend!
Très bien, j'arrive.
Et tu vas voir ce que tu vas voir!
¡Ja! ¿Quién se cree ese
que es para darme órdenes?
¡Ahora verá lo que es bueno!
Ah! Ma chi si crede di essere questo qui?
Come osa darmi ordini?
... E va bene, ora arrivo!
フッ、上等だね!わかったよ、今行くから首を洗って 待っときな!
Link, what are you waiting for?
You heard the stone. You're supposed to
show me how to get to where that voice is!
Link!
Du verschwendest unsere Zeit!
Bring mich sofort zu dem Raum,
wo sich dieser Kerl aufhält
!
Link,
qu'est-ce que tu attends?
Amène-moi donc voir ce malotru!
Link, ¿a qué esperas?
¡Llévame pronto con ese listillo!
Link, cosa aspetti?
Portami alla sala di quel... tipo, svelto!
リンク何 グズグズしてんだい!さっさと、そいつの所案内しな!
Are you him? Are you the one who was
speaking through my stone without my
permission? Answer me!
Du warst das also?
Du hast es gewagt, meinen
Stein ohne Erlaubnis zu benutzen?
C'était toi?
C'était toi qui utilisais mon Amulette
comme ça?
Eh, ¿eres tú el insensato que
usaba mi piedra sin permiso?
¡Contéstame!
Ehi, tu, come ti permetti di parlare col
mio amuleto senza il mio permesso?
アンタかい?私の石で勝手に話をしていたのは!
That stone is an enhanced version of the
Gossip Stones long spoken of in the legends
of the Hyrulian Royal Family. I am the one
who made it.
Diesen Stein habe ich aus Gossipstein
schleifen lassen, der seit jeher
innerhalb der Königsfamilie von Hyrule
vererbt wurde.
Cette Amulette est la Pierre à Potins,
qui se transmet dans la Famille Royale
d'Hyrule
depuis des générations.
En la frottant, je peux l'utiliser.
Esa piedra tiene más valor
del que tú podrías imaginar.


Fue creada puliendo una de
las legendarias Piedras Cotillas.
¡Es un tesoro de la antigua
familia real de Hyrule!
Quell'amuleto è stato realizzato
levigando l'antica Pietra del Pettegolezzo,
un tesoro millenario tramandato
dalla famiglia degli Hyrule.
あの石は、ハイラル王家に古くから伝わるゴシップストーンを磨いて作らせたモノ
You made it?
The royal family's Gossip Stone?


I'm sorry, but I have no idea what you're
talking about.
Du hast ihn machen lassen?
Aus Gossipstein der
Königsfamilie von Hyrule?

Ich versteh kein Wort von dem
was du da sagst!
Tu peux l'utiliser?
La Pierre à Potins de la Famille Royale?


Non mais qu'est-ce que c'est que
ce charabia?
¿Que es qué?...



¿Me harías el favor de no decir más
disparates y callarte por un momento?
Cos'hanno tramandato? Un pettegolezzo?
Come, come? Gli abitanti di Hyrule
hanno levigato un pettegolezzo?
... Sei sicuro di sentirti bene?
アンタが作らせた?ハイラル王家のゴシップストーン?ナニわけのわからないこと言ってんだい!
Have neither of you heard the tales?



Tales of the kingdom spoken of in the
legend of the great hero... The place where
the power of the gods lies hidden...
Ihr habt sie doch bestimmt
schon einmal gehört, oder?


Die Legende vom Helden,
in welcher vom Königreich die Rede ist,
in dem die Kräfte der Götter ruhen.
Peut-être avez-vous entendu parler de cette
histoire?


Celle du Héros de Légende et du Royaume
dans lequel reposaient les Pouvoirs Divins?
Conocéis lo que dice la leyenda, ¿verdad?



Habla de un reino que ocultaba
el poder de los dioses
.
Conosci la leggenda dell'Eroe?



La leggenda narra di un Regno
ove dimorava il potere degli Spiriti.
お前たちも聞いたことがあるだろう?勇者伝説に残る神の力が眠ると言われた王国の話を
This place, where the two of you now
stand, is that kingdom.
Und genau jenes Königreich,
das ist jener Ort,
an dem ihr euch jetzt gerade befindet!
Eh bien vous êtes dans ce Royaume. Ése reino es el lugar donde
estáis ahora mismo.
Ora voi vi trovate proprio in quel Regno.
Nel Regno della leggenda.
その王国こそ今、お前たちがいる この場所
And I am its king:
Daphnes Nohansen Hyrule.
Und ich bin der König dieses Landes,
Daphnos Johanson von Hyrule.
Et j'en suis le Roi.
Je m'appelle Daphnès Nohansen Hyrule.
Y yo soy su rey:
Daphness Nohansen Hyrule.
Sono Dafnes Nohansen Hyrule.
Sono il Re di questo Regno.
そして、私はこの国のダフネス・ノハンセン・ハイラル
Link, do you not recognize
my voice?
Link!
Kommt dir meine Stimme
denn nicht bekannt vor?
Link,
tu ne reconnais donc pas ma voix?
Link, ¿te resulta familiar mi voz? Link, riconosci la mia voce? リンク よ私の声に、聞き覚えはないか?
Indeed, I am the one who guided you here.
I am the King of Red Lions.
Ja, ich war es, der dich hierher geführt hat.
Der Rote Leuenkönig.
C'est bien ça,
je suis le Lion Rouge,
c'est moi qui t'ai conduit jusqu'ici.
Así es, soy quien te ha guiado hasta aquí.
Soy Mascarón Rojo.
Sono colui che ti ha condotto fin qui,
sono il Re Drakar.
そう、私がお前をここに導いた赤獅子の王
There was no need for me to reveal my true
identity to you so long as that blade,
the Master Sword, could defeat Ganon...
Wärest du mit Hilfe des Master-Schwertes
in der Lage gewesen Ganon zu bezwingen,
hätte ich mich dir nicht offenbaren
müssen, aber nun...
Si tu avais réussi
à vaincre Ganondorf grâce à Excalibur,
je ne t'aurais sans doute pas révélé
mon identité...
Si hubieras podido derrotar a Ganon
con esa Espada maestra, no habría sido
necesario revelar mi identidad, pero...
Se la Spada Suprema avesse potuto
sconfiggere Ganon, non avrei dovuto
svelare la mia vera identità, ma...
そのマスターソードでガノンを倒すことができれば正体を明かす必要もなかったのだが・・・
But now...both of you must listen to me. Doch wie dem auch sei, ihr beiden
müsst mir erst mal gut zuhören!
Mais cela n'a pas d'importance.
Ecoutez-moi bien tous les deux.
Escuchadme bien, los dos... Ora ascoltatemi bene. ともかく、二人とも よくお聞き
Once, long ago, this land of Hyrule was
turned into a world of shadows by Ganon,
who sought to obtain the power of the
gods
for his own evil ends.
Vor langer Zeit hat der gierige Ganon,
der sich nach den Kräften der Götter
verzehrte, dieses Land Hyrule in ein
Reich der Finsternis verwandelt.
Jadis, Ganon voulut dérober
les pouvoirs divins pour plonger
le Royaume d'Hyrule dans les ténèbres.
Hace muchos años, el reino de Hyrule
estuvo a punto de caer en las tinieblas
por obra de Ganon, que buscaba obtener
el poder de los dioses.
Tempo addietro, Ganon, bramoso del potere
degli Spiriti
, gettò Hyrule nelle Tenebre.
かつて、このハイラルは神の力を欲する ガノンによって闇の世界に、変えられようとした
My power alone could not stop the fiend,
and our only choice was to leave the fate
of the kingdom in the hands of the gods...

When the gods heard our pleas, they chose
to seal away not only Ganon, but Hyrule
itself...and so, with a torrential downpour
of rains from the heavens...
Our fair kingdom was soon buried beneath
the waves, forgotten at the bottom of
the ocean
.
Meine Kraft reichte nicht aus,
ihm Einhalt zu gebieten und so
konnte ich nur beten und dieses
Land seinem Schicksal überlassen.
Die Götter erhörten mein Flehen und
schickten eine Sintflut, die Ganon mitsamt
Hyrule auf den Grund des Meeres verbannte.
Je ne réussis pas avec mes seules forces
à l'en empêcher. Mon ultime recours fut
de prier et je remis le sort de mon Royaume
entre les mains divines.
Les Dieux entendirent mes prières.
Ils scellèrent
Ganon
et le Royaume d'Hyrule.

Ce fut alors le déluge.
Et les pluies torrentielles firent
sombrer mon Royaume au fond des mers.
Yo no tenía la fuerza suficiente para
detenerle y tuve que dejar en manos de
los dioses el destino del reino...

Los dioses respondieron a mis ruegos.
Pero para detener a Ganon, crearon un sello
que encerró a todo el reino de Hyrule.
Y así fue como hicieron caer un diluvio que
sumergió el reino en el fondo del mar.
I miei poteri non sarebbero bastati
a fermarlo. Così non mi rimase che implorare
gli Spiriti rimettendo il destino del Regno
alla loro mercé.
Gli Spiriti accolsero le mie suppliche,
sigillando Hyrule, con Ganon rinchiuso
al suo interno.

In seguito, violente tempeste
e incontenibili inondazioni fecero
sprofondare negli abissi Hyrule
e il suo malvagio ospite
.
私の力では、ヤツをくい止める事はできずただ、神に祈り国の運命をゆだねるしかなかった・・・それを聞いたは、ガノンもろとも ハイラル封印し、大雨と洪水によって 海底沈めたのだ
Yet all was not lost. For the gods knew
that to seal the people away with the
kingdom would be to grant Ganon's wish
for the destruction of the land.
Doch verbannt man ein ganzes Volk eines
Landes, dann ist es gewissermaßen so,
als hätte man es ausgelöscht.
Mais comme tout le peuple d'Hyrule
devait être scellé avec le Royaume,
le pays faillit disparaître.
Pero los dioses sabían que sepultar
a todo el reino bajo su sello hubiese
significado conceder a Ganon el
deseo de destruir Hyrule.
Tuttavia, sigillare un intero popolo
altro non è che la fine di un Regno.
しかし、王国の民の全てを封印してしまったのでは 国が滅びるも同じ
So, before the sealing of the kingdom,
the gods chose those who would build a
new country and commanded them to take
refuge on the mountaintops.
Deswegen haben die Götter, bevor sie
das Bannsiegel erschufen, Nachfahren
auserwählt und ihnen aufgetragen,

in die hohen Gebirge zu fliehen,
um dort eine neue Zivilisation zu gründen.
Avant de sceller le pays et son peuple, les
Dieux choisirent quelques habitants du
Royaume pour en constituer un autre.

Et ils permirent à ces élus de fuir vers les
hauteurs.
Por ello, antes de cerrar el sello,
los dioses eligieron a quienes construirían
un nuevo reino y les ordenaron que
huyeran a lo alto de las montañas.
Prima di cancellare quel Regno, gli Spiriti
ne elessero gli eredi e li fecero
rifugiare su un alto monte.
神は、封印をする前に新たな国を造る者を選び高い山々に逃げるよう告げていた
Those people were your ancestors. Diese Nachfahren waren eure Vorfahren. Dans vos veines à tous les deux
coule le sang de ces élus.
Esos elegidos fueron vuestros antepasados. Quegli uomini sono i vostri progenitori. それが お前たちの祖先なのだ
Hundreds of years have passed since then...



So long as Ganondorf was not revived,
Hyrule would remain below, never waking
from its slumber.
Seitdem sind viele Jahrhunderte vergangen...



Und wäre Ganon nicht wieder auferstanden,
dann wäre auch Hyrule niemals aus seinem
ewigen Schlaf erwacht.
Plusieurs siècles se sont écoulés
depuis que vos ancêtres ont fui Hyrule.


Si Ganon n'était pas revenu,
le Royaume ne serait pas
sorti de son sommeil éternel.
Desde entonces han pasado
cientos de años...


Si Ganon no hubiera revivido,
Hyrule tampoco habría despertado
de su letargo.
Svariati secoli si succedettero,
uno dopo l'altro...


Se Ganon non fosse tornato alla vita,
nemmeno Hyrule avrebbe potuto svegliarsi
dal suo letargo.
それから、数百年・・・あのガノンさえ、蘇らなければこのハイラルは永遠に眠りから覚めることは、なかったのだ
Tetra, come to me. Tetra!
Tritt vor mich!
Viens par ici, Tetra! Tetra, acércate. Dazel, vieni qui. テトラよ、こっちにおいで
This necklace you wear is part of a sacred
treasure
called the Triforce of Wisdom,
which has been passed down for many ages
within the royal family of Hyrule.
Dieser Halsschmuck, den du trägst,
ist das Triforce der Weisheit und
ein seit jeher überlieferter heiliger
Familienschatz
des Königshauses.
Le collier que tu portes est
un joyau divin qui se transmet dans
ta famille depuis les temps anciens.
On l'appelle la Triforce de la Sagesse.
Ese collar que llevas es una joya
sagrada
que ha estado en poder de
mi familia durante muchas generaciones.
La Trifuerza de la Sabiduría.
Questo tuo amuleto è un tesoro divino
che la casata reale si tramanda sin
dall'antichità: la Triforza della Saggezza.
お前の持っている この首飾り知恵のトライフォースという古来より王家に伝わる聖なる宝
Your mother passed this down to you and
instructed you to treasure it...and to guard
it with your life.

Am I not correct?
Deine Mutter hat ihn dir mit der Bitte
überreicht, stets gut auf ihn aufzupassen...


Oder täusche ich mich etwa?
C'est ta mère qui te l'a transmis et qui
t'a dit d'en prendre toujours
le plus grand soin...

C'est bien ça?
Te lo entregó tu madre, diciéndote
que lo defendieras con tu vida.


¿Me equivoco?
L'hai ereditato da tua madre, ricordi?



Ti ha anche fatto promettere
che lo avresti difeso con tutte le tue forze,
non è così?
お前は、これを母から受け継ぎ大切に守り続けるように言われてきた違うかな?
The Triforce of Wisdom is none other than
the sacred power of the gods that we have
kept from Ganon's clutches for so many
long years.
The gods placed upon your ancestors the
task of protecting it from evil's grasp.
Dieses Triforce selbst ist Teil der Kräfte
der Götter
, die wir so sehr vor Ganondorf
zu bewahren versucht haben.

Die Götter haben es deinen Vorfahren
anvertraut und ihnen aufgetragen,
es vor der Macht des Bösen zu verteidigen.
La Triforce est la force divine
dont nous avons empêché Ganon
de s'emparer.

Elle fut confiée par les Dieux
à tes ancêtres qui reçurent pour mission de
toujours la protéger des forces maléfiques.
Ese collar, la Trifuerza de la Sabiduría,
contiene el poder de los dioses que busca
Ganon y que hemos logrado ocultarle
hasta ahora.
Los dioses encomendaron
a tus antepasados
la tarea de protegerla
de las fuerzas del mal
.
La Triforza è l'essenza del
potere degli Spiriti che noi dobbiamo
preservare dall'influenza di Ganon.

Gli Spiriti l'hanno affidata
ai tuoi avi affinché si
difendessero dalle forze malvagie.
それは、このトライフォースこそ我々がガノンの手から守ろうとした聖なる神の力、そのものであり神がお前の祖先に託し悪しき力から守り抜くよう命じた物だったからだ
You, too, must abide by the laws of the
past
...and so the time has come for me to
teach you the fate into which you were
born, the very reason that you live.
Und du musstest diesem Kodex aus
alten Tagen
entsprechend aufwachsen.


Lass mich dir offenbaren, warum!
Tu dois donc te conformer à la
règle ancienne.
Et je vais t'expliquer pourquoi.
Tu vida ha estado sujeta a ese destino...
Ahora sabrás por qué.
La tua vita è stata dettata
da precetti ancestrali.
Te ne illustrerò la ragione.
お前が、そんな古の定めに従って生きてこなければならなかったその本当の理由を教えてあげよう
My...fate... I-ich... J... Je... Mi... ¿Mi destino?... Io... Io non... わ、私・・・・
You are the true heir of the royal family of
Hyrule...the last link in the bloodline.
In deinen Adern fließt das Blut
der Königsfamilie von Hyrule.
Du bist die legitime Thronerbin
dieses Landes...
Tu es la descendante légitime de
la famille royale d'Hyrule.
Por tus venas corre sangre de
la familia real de Hyrule.
Eres su legítima heredera...
Nelle tue vene scorre il nobile sangue
degli Hyrule,
tu sei la legittima erede della casata.
お前は、このハイラル王家の血を引く正統な後継者・・・
...Zelda? I'm...a princess? Zelda? Ich bin... eine Prinzessin? Zelda? Je suis... une princesse? ¿Zelda? ¿Soy... una princesa? ... Zelda?
Sono la Principessa Zelda?
ゼルダ? 私が・・・姫?
You are confused, aren't you?
I suppose such is to be expected.
Deine Verwirrung ist
nur allzu verständlich...
J'imagine ta surprise...
Elle était prévisible.
Es normal que te sientas confusa. Sarai certamente confusa,
mia cara Zelda,
ma è così.
混乱しているのだね無理もない・・・
Link!



I am terribly sorry that you have been
caught up in these events.
Link!



Ich bin untröstlich, dich in all
dies mit hineingezogen zu haben.
Link,



pardon de t'avoir impliqué
dans tout ceci...
¡Link!



Siento mucho haberte mezclado en esto.
Link...



Mi rincresce che questa situazione
si sia abbattuta su di te.
リンク よ!お前を まきこんでしまった事はすまないと思っている
But now that it is known that Tetra is
indeed Princess Zelda...


Ganon will be searching frantically for this
child in an attempt to get the power of the
gods
that she possesses. He will not rest
until he has found her.
Aber jetzt, wo er weiß, dass Tetra in
Wirklichkeit Zelda ist, wird Ganon alles
daran setzen, sie zu finden, um sich der
Kräfte der Götter zu bemächtigen.
Mais dès que Ganon saura
où se trouve la Princesse Zelda,
il fera tout pour la capturer et mettre
ainsi la main sur la force divine.
Pero ahora que Ganon sabe
que Tetra es Zelda...


Tratará por todos los medios
de encontrarla y adueñarse
del poder de los dioses.
Ora che Ganon è a conoscenza
della vera identità di Dazel...


Cercherà la Principessa
con tutte le sue forze
per derubarla del
potere degli Spiriti.
だが、テトラがゼルダだと知られてしまった今ガノンは血まなこになって この子を探し神の力を手に入れようとするだろう
If he succeeds, my ancient kingdom under
the sea will be turned into a land of
shadow and despair...and so will the world
you know above the waves.
Wenn es erst so weit kommt,
ist nicht nur Hyrule verdammt,
sondern auch deine Welt wird für
immer in Finsternis gestürzt.
Si Ganon parvient à dérober la Triforce, ce
n'est plus seulement le Royaume d'Hyrule,
mais aussi le monde dans lequel vous vivez,
qui seront plongés dans les ténèbres.
Si lo logra, Hyrule caerá en las tinieblas
para siempre....


Y también tu mundo.
Se dovesse ottenerli, Hyrule e il tuo mondo
precipiterebbero nelle Tenebre eterne.
そうなれば、ハイラルだけでなくお前の住む世界まで 暗黒の地に変えられてしまうのだ
Link, I need you to lend me your
strength in this dark hour.


I have a suspicion about what has caused
the Master Sword to lose its power.
Link!
Bitte hilf mir noch einmal!


Ich hege einen starken Verdacht,
was der Grund für die Schwächung
des Master-Schwertes sein könnte.
Link!
Je vais mettre mes forces à ta disposition.


Je crois savoir pourquoi Excalibur a perdu
tous ses pouvoirs.
Link, debo requerir
una vez más tu ayuda.


Creo saber por qué la Espada
maestra perdió su poder.
Link, ho bisogno del tuo aiuto!



Credo di conoscere il motivo per cui
la Spada Suprema è priva dei suoi poteri!
リンクよ、いまいちど、力を貸してほしいマスターソードが無力化した原因には心当たりがある
I need for you to come with me back to the
lands above the water and return the
power to repel evil to the Master Sword!
Bitte kehre wieder mit mir auf die Welt
oberhalb des Meeres zurück und verhilf
dem Master-Schwert wieder zu seiner
alten Stärke, das Böse zu verbannen!
Retournons ensemble vers le monde
au-dessus des flots, pour rendre à
Excalibur le pouvoir de repousser les
forces maléfiques!
¡Vuelve conmigo a la superficie
y devuelve a la Espada maestra
el poder de repeler el mal!
Tornerai con me nel mondo sopracqueo e
ritroveremo il potere della Spada Suprema,
il potere che esorcizza il Male.
私と共に 再び海の上に戻りマスターソードに退魔の力を蘇らせてくれ!
Zelda... Zelda! Quant à toi, Zelda... Zelda... Zelda... ゼルダよ
It is far too dangerous for you to join us in
this task.
Es wäre zu gefährlich für dich,
dich unserer Sache anzuschließen.
Il serait trop dangereux que tu viennes
avec nous.
Sería demasiado arriesgado
que vinieras con nosotros.
Sarebbe troppo rischioso
farti venire con noi.
我々と行動を共にするのはかえって危険だ
Fortunately, this sacred chamber is not yet
known to Ganon.


It is my wish that you wait here in hiding
until we return.
Glücklicherweise weiß Ganon noch nicht
von diesem Ort. Bitte verweile hier
und erwarte unsere Rückkehr.
Heureusement, Ganon n'a pas encore
découvert cet endroit.


Reste ici et attends notre retour.
Por fortuna, Ganon aún no conoce
esta cámara oculta.


Quiero que te quedes aquí
y aguardes nuestro regreso.
Ganon dovrebbe ignorare
l'esistenza di questo luogo.


Vorrei che ci aspettassi qui.
幸い、この場所は まだガノンには知られていないお前は此処に残り、我々が戻るのを待っていてほしい
Link! We must go! Link!
Brechen wir auf!
Allez, Link!
Allons-y!
¡Link!
¡Partamos de inmediato!
Link, andiamo! リンクよ!さあ、行こう!
Link... Link! Link... Link... Link... リンク
Everything that's happened to you and
your poor sister...
It's all been my fault.
Es war meine Schuld, dass du und
Aril so viel Leid erdulden musstet...
En fait, c'est vraiment à cause de moi
que toi et Arielle avez eu
tant de problèmes...
Pienso en todo lo que habéis sufrido
tu hermanita y tú por culpa mía, y...
Tutto ciò che è accaduto a te e Aril,
è accaduto per colpa mia...
アナタやアリルが大変な思いをしたのは 本当は、私のせいだったのね・・・
...I'm so sorry. Verzeih mir bitte... ... Pardonne-moi. Lo siento... Ti chiedo umilmente perdono. ・・・ごめんなさい
Link...



Be careful...
Link...



Bitte pass auf dich auf!
Link,




fais bien attention...
Link...



Cuídate...
Link...



Sta' attento.
リンク気をつけて・・・
Link, listen well... Link,
lausche aufmerksam meinen Worten.
Link, écoute-moi bien. Link, presta atención. Link, ascoltami bene. リンク、よく聞くのだ
The fact that the Master Sword lost the
power to repel evil suggests to me that
something has happened to the sages who
infused the blade with the gods' power.
Dass das Master-Schwert die Stärke
verloren hat, das Böse zu verbannen,
kann nur eines bedeuten:

Den Weisen, die als Medium zu den Göttern
fungieren und deren Kraft das Schwert
speist, muss irgendetwas zugestoßen sein.
Si Excalibur a perdu le pouvoir de
repousser les forces maléfiques, c'est
qu'il est arrivé quelque chose aux Sages
qui lui avaient confié ce pouvoir divin.
Si la Espada maestra ha perdido su
fuerza, es porque algo les ha ocurrido
a los sacerdotes que le infundieron
el poder de los dioses.
La Spada Suprema può aver perso
i suoi poteri solo perché qualcosa
di tremendo deve essere successo ai saggi
che ripongono in essa il potere degli Spiriti.
マスターソードが退魔の力を失ったのは剣に神の力を注ぎ込んだ 賢者たちの身に何か起きたという表れだ
The sages should be here in Hyrule...in the
Wind Temple to the north and the Earth
Temple
to the south, praying to the gods.
Die beiden Weisen befinden sich im
Zephirtempel im Norden und im Terratempel
im Süden Hyrules, wo sie jeweils den
Göttern ihre Gebete darbringen.
L'un des Sages doit prier les Dieux
au Nord d'Hyrule, dans le Temple du Vent.
Le deuxième doit les prier au Sud d'Hyrule,
dans le Temple de la Terre.
Los sacerdotes oran a los dioses en
el Templo del Viento, al norte de aquí,
y en el Templo de la Tierra, al sur.
I saggi omaggiano gli Spiriti
nel Santuario del Vento a nord e
nel Santuario della Terra a sud.
賢者は、このハイラルにある風の神殿にある大地の神殿でそれぞれに、神への祈りをささげているはず
You must head for these two temples to see
what has happened to the sages and
attempt to find a way to recover the
power to repel evil.
Du musst diese beiden Tempel aufsuchen,
herausfinden, was den Weisen zugestoßen
ist und dem Schwert wieder seine alte
Stärke zurückgeben, das Böse zu verbannen.
Va dans ces deux Temples
pour voir ce qui est arrivé aux Sages
et rendre à Excalibur tous ses pouvoirs.
Iremos a esos dos templos, averiguarás qué
ha ocurrido a los sacerdotes y devolverás
a la espada el poder de repeler el mal.
Ti recherai nei due Santuari, ti accerterai
che i saggi stiano bene e recupererai
il potere della Spada Suprema.
お前は、その2つ神殿におもむき賢者の身に何が起こったのかを調べ再び剣に退魔の力を蘇らせるのだ
Unfortunately, Ganon seems to have erected
some sort of magical barrier down here in
Hyrule, blocking our path to the temples.
Leider verhindert der Bannkreis, den Ganon
hier in Hyrule errichtet hat, dass du die
Tempel von hier aus aufsuchen kannst.
Malheureusement, à cause de Ganon,
le chemin qui relie le Royaume d'Hyrule
à ces deux Temples est coupé.
Por desgracia, aquí en Hyrule
el camino a los templos está bloqueado
por la barrera que creó Ganon.
Purtroppo, qui a Hyrule il cammino
che conduce ai Santuari è bloccato
dalla barriera che creò Ganon.
残念ながら、このハイラルではガノンが張り巡らせた結界によって神殿への道は断たれている
But...each temple should have another
entrance
high upon Hyrule's mountaintops,
which are now islands above the sea.
Allerdings gibt es je einen weiteren Eingang
zu den Tempeln
und zwar hoch oben in den
Bergen. Und diese Berggipfel sind nun
oberhalb des Meeres zu Inseln geworden.
Mais les entrées des Temples qui étaient
en haut de la montagne existent encore.
Elles se trouvent aujourd'hui sur des îles,
au-dessus des flots.
Sin embargo, los templos tenían
otras entradas en las cumbres
de altas montañas, que ahora
son meras islas en el mar.
Le entrate dei Santuari si trovavano
in cima a montagne elevate che però ora
emergono solo come piccole isole
in mezzo al mare.
だが神殿への入り口は 高い山の上海の上ではとなっている場所にもう一つあるのだ
As always, I shall mark these places
on your Sea Chart.
Die beiden Orte habe ich dir wie üblich
auf deiner Seekarte eingezeichnet.
J'ai comme d'habitude indiqué
l'emplacement de ces entrées
sur ta Carte.
Como otras veces, he marcado
ambos lugares en tu carta náutica.
Ho segnato i due accessi ai Santuari
sulla Carta Nautica.
それぞれの場所は、いつものようにお前の持つ海図に記しておいた
Now then... If we stay here much longer,
we shall draw our enemy's attention to
Princess Zelda's whereabouts. We must
return to the surface immediately!
Also dann! Wenn wir hier noch länger
verweilen, erfährt der Feind noch von
Zeldas Existenz! Lass uns unverzüglich
auf die Oberwelt zurückkehren!
Si nous restons là trop longtemps,
nos ennemis vont deviner que
la Princesse Zelda est ici.
Remontons vite au-dessus des flots!
Si nos quedamos aquí más de la cuenta,
el enemigo advertirá la presencia de Zelda.
¡Subamos a la superficie, deprisa!
Continuando ad indugiare in questo luogo,
il nemico capirà che stai proteggendo
la Principessa Zelda!
Presto, torniamo in superficie!
さあ、いつまでも此処にいるとゼルダの存在が敵に知られてしまうすぐに、海上に戻るぞ!
Link, do you know the legend
of the Hero of Time?
Link,
kennst du die Legende
vom Helden der Zeit?
Link,
connais-tu la Légende du Héros du Temps?
Link, ¿conoces la leyenda
del Héroe del Tiempo?
Link, conosci la leggenda
dell'Eroe del Tempo?
リンクお前は、時の勇者の伝説を知っているか?
Once, long ago, he defeated Ganon and
brought peace to the Kingdom of Hyrule...


A piece of the Triforce was given to the
Hero of Time and he kept it safe, much as
Zelda kept hers.
Vor langer Zeit bezwang er den
schrecklichen Ganon und brachte Hyrule
wieder Frieden. Und genauso wie in Zelda
ruhte auch in ihm ein Teil des Triforce.
Le Héros du Temps qui vainquit Ganon
et ramena la paix dans le
Royaume d'Hyrule possédait une
Triforce comme celle de la Princesse Zelda.
Hace siglos, el Héroe del Tiempo derrotó
a Ganon y trajo la paz al reino de Hyrule.


Se le concedió una de las Trifuerzas, al
igual que a Zelda, para que la custodiase.
L'Eroe del Tempo che sconfisse Ganon e
portò la pace su Hyrule possedeva una
Triforza, proprio come quella di Zelda.
かつて、あのガノンを倒しハイラルに平和をもたらした時の勇者にもゼルダと同じ トライフォースが宿っていた
That sacred piece is known as the
Triforce of Courage.


When the Hero of Time was called to
embark on another journey and left the
land of Hyrule, he was separated from the
elements that made him a hero.
It is said that at that time, the Triforce of
Courage was split into eight shards and
hidden throughout the land.
Sein Triforce war das
Triforce des Mutes.


Als jener Held wieder durch die Zeit reiste
und so Hyrule zurückließ, verließ auch
das Triforce den Helden, zerbrach in acht
Splitter
und verstreute sich in alle Welt.
Cette Triforce s'appelait la
Triforce du Courage.


On dit que lorsque le Héros quitta Hyrule
pour voyager dans le temps, la Pierre
du Courage vola en éclats et que ses
8 Fragments se dispersèrent à tout jamais.
Era la sagrada Trifuerza del Valor.



Pero se dice que cuando el Héroe del
Tiempo partió de Hyrule hacia otra época,
fue privado de los elementos que le
convertían en un auténtico héroe.
Se dice que la Trifuerza del Valor
entonces se separó de él y se dividió
en ocho fragmentos que quedaron
esparcidos por todo el mundo.
La sua era la Triforza del Coraggio.
Si racconta che quando l'Eroe del Tempo
partì da Hyrule per un'altra epoca...

La Triforza si frantumò in 8 Frammenti
che si sparpagliarono per il mondo.
それは、勇気のトライフォースと言って時の勇者が時を旅してハイラルを去る時勇者のもとを離れ、8つのかけらとなって各地に飛び散ったと言われている
It seems you already have some knowledge
of these shards...


If you are able to collect all of them, they
will fuse together and complete the piece of
the Triforce, once again opening the
passage through the waves to Hyrule.
You must search for the remaining shards.
Du scheinst bereits Splitter des Triforce
gefunden zu haben, aber erst wenn du alle
Splitter gefunden und das Triforce wieder
vollständig zusammengesetzt hast,
wird sich der Eingang nach Hyrule
erneut öffnen. Du musst also unbedingt
die restlichen Splitter finden!
Tu as retrouvé quelques Fragments de cette
Triforce.


Si tu retrouves tous les autres Fragments
et si tu parviens à reconstituer la Triforce,
l'entrée du Royaume d'Hyrule
pourra s'ouvrir à nouveau.
Cherche-les!
Veo que ya has obtenido
alguno de esos fragmentos...


Cuando los reúnas todos y completes
la Trifuerza, se abrirán nuevamente
las puertas de Hyrule.

¡Busca los fragmentos que faltan!
Vedo che tu hai già ottenuto alcuni
di questi Frammenti di Triforza.


Se riuscirai a ricomporre interamente la
Triforza, la porta di Hyrule si riaprirà.
Cerca i Frammenti che ancora ti mancano!
お前はもうすでに、そのかけらをいくつか手に入れているようだがそれを全て集めトライフォースを完成させればハイラルへの入り口は再び開くであろう残りのかけらも探しだすのだ
Even I do not know where they rest, but
this much I do know: they lie hidden
somewhere in this Great Sea.

The Triforce of Courage is the only key that
will once again open the doorway to Hyrule.


You must search for it.
Leider kann auch ich dir nicht sagen,
wo du diese Splitter finden kannst.
Aber ich bin mir sicher, sie ruhen
irgendwo in diesem großen, weiten Meer.
Das Triforce des Mutes ist der Schlüssel,
um den Eingang nach Hyrule erneut zu
öffnen. Du musst es unbedingt finden!
Je ne sais pas moi-même où se trouvent ces
Fragments, mais ils doivent être dispersés
au fond de la mer...

La Triforce du Courage est la clé
qui permettra d'ouvrir le Royaume d'Hyrule
à nouveau.
No sé dónde están, pero sin duda yacen
en algún lugar del vasto océano.


La Trifuerza del Valor es la llave que
abrirá nuevamente las puertas de Hyrule.


Debes encontrar sus fragmentos
y restaurarla.
Senza dubbio giacciono sui fondali marini.



La chiave per riaprire la porta di Hyrule
è la Triforza del Coraggio.
Devi trovare tutti i Frammenti e ricomporla!
それがどこにあるか私もわからぬがこの広いのどこかに必ず眠っているはずハイラルへの入り口を再び開くにはその勇気のトライフォースがカギとなる探しだすのだ
You have done well, Link. Gut gemacht, Link! Bravo, Link! Buen trabajo, Link. Ottimo lavoro, Link! よくやった、リンク
It would seem the gods have acknowledged
you to be a true hero.
Es hat den Anschein, als hätten die
Götter dich als Helden anerkannt.
Les Dieux t'ont reconnu comme
étant le Héros.
Todo parece indicar que los dioses
te han reconocido como héroe.
Gli Spiriti hanno potuto constatare
che sei un vero Eroe!
どうやら神は お前を勇者であると認めてくれたようだ
But this does not mean your trials have
ended here...
Aber glaube nicht, dass deine
Prüfungen damit beendet wären...
Mais tes épreuves ne se terminent pas ici... Pero aquí no termina tu camino. Tuttavia, la Prova non è ancora completata. だが、お前の試練は此処で終わったわけではない・・・
Once you take your first step into the world
beyond the ring of light you see shimmering
in the waves before you...

Your true trial will begin.
Sobald du durch das Licht trittst,
das du vor dir siehst, und einen
Fuß in die Welt dahinter setzt,
beginnt erst deine wahre Prüfung.
Tes vraies épreuves commenceront quand
tu entreras dans le monde qui s'ouvre
au-delà de cet anneau de lumière.
El círculo de luz que ves frente a ti...




lleva al mundo donde tendrás
que superar tu verdadera prueba.
La tua vera Prova comincerà lì...



Comincerà quando ci immergeremo
nel mondo subacqueo,
risucchiati da quel cerchio iridescente.
目の前にある光の輪の先にある世界そこに一歩 足を踏み入れた時そこからがお前の本当の試練の始まりなのだ
Are you ready, Link? Bist du bereit, Link? Tu es bien résolu, Link. ¿Estás preparado, Link? Sei pronto? 覚悟はいいな、リンク
Then hang on tightly! Dann halte dich gut fest! Cramponne-toi bien! Tieniti forte! しっかり、つかまっているのだぞ!
You are probably wondering where we are,
aren't you?
Du möchtest mich bestimmt fragen,
wo wir hier eigentlich sind, nicht wahr?
Tu te demandes certainement où nous
sommes, n'est-ce pas?
Querrás saber qué es este lugar... ... Vuoi sapere dove siamo? 此処が一体 どこなのか聞きたいのであろう?
Unfortunately, there is not enough time for
me to explain it to you now...
Bedauerlicherweise fehlt uns jetzt
die Zeit für lange Erklärungen...
Je n'ai pas le temps
de te l'expliquer maintenant...
Pero no hay tiempo para explicaciones. Ora non c'è tempo per le spiegazioni. だが、今はそれを説明しているヒマはないのだ・・・
Once you are able to strike down Ganon
with the item you obtain in this castle...


...All will be made clear to you.
Aber sobald du mit dem Gegenstand,
den du in diesem Schloss gefunden hast,
Ganon bezwingst,

wirst du von selbst alle Antworten
bekommen, nach denen du suchst.
Une fois que tu auras affronté Ganon à
l'aide de ce que tu trouveras dans
ce Château, tout deviendra enfin clair
dans ton esprit.
Si logras derribar a Ganon con
el tesoro que guarda este castillo,


de inmediato lo verás todo claro.
Se riuscirai a sbarazzarti di Ganon
con ciò che otterrai nel castello...


Tutto ti sarà chiaro.
お前が こので手に入れたモノで見事ガノンを討ち果たすことができたならおのずと全ては明らかになるはずだ
Trust in my words! See what awaits you
in the castle!
Habe Vertrauen in meine Worte und
wage dich in das Innere des Schlosses!
Fais-moi confiance et entre vite
dans le Château.
¡Confía en mis palabras
y entra ya en el castillo!
Confida in ciò che ti dico!
Forza, entra nel castello!
さあ、私の言うことを信じて早く城の中へ入るのだ!
Link, it is still too early for you
to come to this place.


Even though the power to repel evil has
been returned to the Master Sword, you
will not be able to return to Hyrule
until the Triforce is complete.
Link!
Es ist noch zu früh für dich,
hierher zu kommen.

Das Master-Schwert mag zwar seine alte
Stärke wiederhaben, aber ohne das
vollständige Triforce kannst du nicht
nach Hyrule unterhalb des Meeres gelangen.
Link,
il est encore trop tôt
pour venir ici.

Excalibur a beau avoir retrouvé
ses pouvoirs, tu ne pourras pas entrer
dans le Royaume sous-marin d'Hyrule
si la Triforce est incomplète.
Link, aún no es
el momento de venir aquí.


Aunque la Espada maestra haya
recuperado el poder de repeler el mal,
mientras la Trifuerza no esté completa,
no podrás ir al mundo sumergido de Hyrule.
Link, è presto per venire qui.



Benché la Spada Suprema abbia ritrovato
i poteri, se non ricomponi perfettamente
la Triforza, non puoi avere accesso
al mondo sommerso di Hyrule.
リンク此処に来るのはまだ早いマスターソードに退魔の力が蘇ってもトライフォース完全なモノにならなければ海の下のハイラルに行くことはできぬのだ
Quickly! You must now think only of finding
the eight shards and completing the
Triforce of Courage.
Dein einziger Gedanke muss es jetzt sein,
so schnell wie möglich alle acht Splitter
zu finden und das Triforce wieder
zusammenzusetzen.
Pour le moment,
contente-toi de chercher les 8 Fragments
de la Triforce.
Ahora sólo debes pensar en encontrar los
ocho Fragmentos y completar la Trifuerza.
Ora non è il momento.
Devi trovare gli 8 Frammenti di Triforza!
今は、一刻も早く 8つのかけらを探し出しトライフォースを完成させることだけを考えるのだ
You cannot defeat Ganon until the power to
repel evil has been returned to the
Master Sword.
Solange das Master-Schwert nicht
zu seiner alten Stärke gefunden hat,
wirst du Ganon niemals bezwingen können.
Si Excalibur ne retrouve pas ses pouvoirs,
tu ne pourras pas vaincre Ganon.
Si la Espada maestra no recupera
el poder de repeler el mal,
no podrás derrotar a Ganon.
Se la Spada Suprema non recupera
il potere di esorcizzare il Male,
non potrai sconfiggere Ganon!
マスターソードに退魔の力が戻らなければガノンを倒すことはできぬ
I, too, am worried about Zelda, as you are...



But for now, you must focus on recovering
the Master Sword's power.
Natürlich bin auch ich überaus
besorgt um Zeldas Wohlbefinden...


Aber momentan ist es oberste Priorität,
dem Master-Schwert wieder zu seiner
alten Stärke zu verhelfen!
Moi aussi, je suis inquiet
pour la Princesse Zelda.


Mais il faut avant tout que tu rendes
ses pouvoirs à Excalibur.
Entiendo que estés preocupado por Zelda;
yo también lo estoy.


Pero ahora lo más importante es devolver
a la Espada maestra su poder.
Anch'io sono in pensiero per Zelda.



Tuttavia, ciò che è più importante
in questo momento è recuperare
il potere della Spada Suprema.
ゼルダのことが心配なのは、私とて同じだが今は、マスターソードに力を取り戻すことが先決だ
Hurry, Link! Beeile dich, Link! Dépêche-toi, Link! ¡Deprisa, Link! Link, muoviti! 急げ、リンクよ!
Well done, Link. You must show
the Triforce piece you have assembled to
the gods.
So denn, Link!
Zeige den Göttern das
zusammengesetzte Triforce!
Bravo, Link!
Va maintenant montrer aux Dieux que
tu as retrouvé tous les
Fragments de la Triforce.
Bien, Link.
Ahora debes mostrar a los dioses
la Trifuerza que has restaurado.
Bene Link, ora mostrerai
agli Spiriti la Triforza che hai ricomposto.
よし、リンク集めたトライフォースを神にお見せするのだ
Oh! What is this? There, on your hand_the
Triforce piece now dwells within you!
Oh...! Was geschieht?
Das Triforce... Es verweilt in dir...!
Si tu as retrouvé tous les Fragments... ¡Oh!... Es asombroso...
¡La Trifuerza se ha alojado en ti!
Oh! La Triforza...
La Triforza risiede in te!
おお、なんということだトライフォースが宿るとは・・・・
It is the Triforce of Courage_proof
that you are indeed the true hero.
Aber das bedeutet ja, dass das Triforce
des Mutes dich als einen wahren Helden
anerkannt hat!
Cela signifie que la Triforce du Courage
fait de toi un vrai Héros.
¡Eso significa que la Trifuerza te ha
reconocido como un verdadero héroe!
La Triforza del Coraggio è la prova
che attesta che tu sei il vero Eroe!
それは、勇気のトライフォースがお前を、真の勇者であると認めた証
You have controlled the wind and crossed
the seas, and here, near the end of your
quest, the power of the gods has been
bestowed upon you...
Surely, from this moment on, you shall be
known as the Hero of Winds...
Du, der du den Wind befehligst, das Meer
bereist, zahlreiche Abenteuer gemeistert
und schließlich die Kräfte der Götter
zu einem Teil von dir gemacht hast...
Dich wird man in kommenden Zeiten
als den Helden des Windes kennen!
Toi qui maîtrises le Vent,
qui parcours les mers,
qui as obtenu la force divine
après des aventures périlleuses...
Serais-tu devenu le Héros du Vent?...
Aprendiste a dominar los vientos,
cruzaste el océano y superaste
incontables peligros.
Ahora el poder de los dioses es tuyo...
En verdad puede decirse que
eres un auténtico héroe.
Hai domato il vento, attraversato l'oceano,
superato ogni pericolo e hai restituito
agli Spiriti il loro potere...

Sei tu il vero Eroe...
Tu sei l'Eroe del Vento!
風をあやつり、海を駆け冒険の末に、神の力を宿したお前はさしずめ、風の勇者というところか・・・
Link! Hero of Winds! Link, Held des Windes! Link, Héros du Vent! ¡Link, Héroe del Viento! Link, Eroe del Vento! 風の勇者 リンク よ!
Go forth!



To Hyrule! To Zelda's side!
Geh!



Geh nach Hyrule!
Geh zu Zelda!
En route!

Dirige-toi vers Hyrule et va retrouver
la Princesse Zelda!
¡En marcha!



¡Zelda nos espera en Hyrule!
Forza, in marcia!



A Hyrule, Zelda ci aspetta!
さあ、ゆくぞ!ハイラルへそして、ゼルダのもとへ!
You have done well to find your way
to this place.
Du hast dich als würdig erwiesen,
bis hierher vorzudringen.
Bien... Te voilà enfin. Enhorabuena.
Pocos llegan hasta aquí.
Bene, sei giunto sin qui! よくぞ ここまでたどり着いた
Oh, chosen one... Auserwählter! C'est donc toi l'Elu... Oh, tú, elegido de los dioses. Oh, eletto dagli Spiriti! 選ばれし者よ
Accept this final challenge... Stelle dich deiner letzten Prüfung! Voici ta dernière épreuve. Ahora serás sometido a la prueba final. Sarai sottoposto alla Prova finale. 最後の試練を受けよ
The path can now be opened. Der Weg hat sich soeben aufgetan. Le chemin t'est désormais ouvert. El camino se ha abierto. La via si è aperta. 今、道は開かれた
Oh, chosen one... Auserwählter! Jeune Elu! Oh, tú, elegido de los dioses. Oh, eletto dagli Spiriti! 選ばれし者よ
What will now come to pass is tied to your
fate_to the path that you have chosen.
Was dich von nun an erwartet,
ist das Schicksal,
das du selbst gewählt hast.
Tout ce qui t'arrivera dorénavant
tiendra au destin que tu t'es choisi.
Lo que ocurrirá de ahora en adelante
es el destino que tú mismo has elegido.
Questo è il destino che hai scelto,
il destino è ora prossimo.
これより先に起こることはお前が選んだ運命
Go forward with caution. Schreite aufrechten Hauptes voran! Fais attention à toi. Ve con cautela. Preparati e vai. 心して ゆくがよい
Link?
Link, is that you?
Link?!
Sei mir gegrüßt, Link!!!
Link?
C'est bien toi, Link?
¿Link?...
¿Eres tú, Link?
Link... sei tu?!? リンク?リンク じゃないか!?
It is! I'm pleased to see you're OK. Du bist also wohlauf?! Tu es donc sain et sauf!! ¡Qué alegría ver que estás a salvo! Come stai, ragazzo? そうか、無事でいたか!!
I must say...



You've traveled far for one with no wings...
Aber sag mir...



Wie hast du es nur geschafft,
hier herauf zu kommen,
so ganz ohne Flügel...?
Mais...



Comment as-tu réussi à monter jusqu'ici,
toi qui n'as pas d'ailes?...
C'est fort!
Oye, tú no tienes alas...



¿Cómo has hecho para llegar hasta aquí?
Ma... Non hai le ali...



Come hai fatto a salire fin qui?
それにしても・・・お前翼がないのに、よくここまで登ってこれたなぁ・・・
And your sister? Is she... Und was ist mit deiner Schwester? Et au fait, comment va ta sœur? A propósito, ¿y tu hermana? ... E tua sorella? それより、妹さんは・・・?
Is that so?
Well, don't worry too much.
I'm sure she'll hang in there.
Verstehe...
Aber mach dir keine Sorgen,
es geht ihr bestimmt gut.
Ah bon...
Ne t'inquiète pas,
je suis sûr qu'elle va bien.
Ya veo...
No te preocupes, sé que estará bien.
... Ah, sì?
Non preoccuparti,
sa cavarsela anche da sola.
・・・そうか、心配するな、あの子は大丈夫だよ
I have an idea, Link.
Would you like to meet our chieftain?


I've told my people here about you, and
all of us Rito are very concerned.


I'm certain the chieftain will befriend you
and lend you the aid of our aerie.


It's settled, then! I'll fly on ahead and let
everyone know you're coming.


Come inside, Link!



I'll be waiting!
Aber Link,
was hältst du davon, mal bei unserem
Stammesführer vorstellig zu werden?

Ich habe allen von deiner Tragödie erzählt
und sie haben sich sehr besorgt und voller
Anteilnahme gezeigt.

Ich bin mir sicher, unser Stammesführer
wird dir mit viel Verständnis und
Hilfsbereitschaft begegnen.

Am besten ich gehe schon mal voraus und
setze ihn über dein Kommen in Kenntnis.


Komm später einfach nach, Link!



Also dann, ich erwarte dich!
Veux-tu rencontrer notre Grand-Chef,
Link?


J'ai parlé de toi en revenant ici,
et tout le monde s'est fait beaucoup
de souci...

Notre chef m'a souvent demandé
de tes nouvelles depuis...


Je vais aller le prévenir de ton arrivée.
Rejoins-moi auprès de lui, Link.
Link, ¿por qué no vas
a ver a nuestro patriarca?


Seguramente te podrá dar
algún buen consejo.


Además, les he hablado de ti a mis
compañeros y están muy preocupados.


Iré primero y les avisaré
de que has llegado.


¡Te esperamos dentro!
Senti, verresti a casa mia?
Vorrei farti conoscere mia madre.


Le ho parlato di te e sono certo
che gradirebbe conoscerti.


Ora vado a comunicarle il tuo arrivo!
Tu puoi raggiungermi fra un poco, se credi.


Ti attendo!
そうだ、リンクウチの親方様に 会ってみないか?前に、ここにいる仲間たちにお前の事を話したらみんな心配してくれてな・・・それに ウチの親方様なら、きっと親身になって相談にのってくれるはずだよし!オレは、一足先に行ってお前の事を知らせてくるからリンクは あとから来るといい!じゃあ、待ってるからな!
Well? Have you discovered the cause of
the great Valoo's anger?
Und? Konntet ihr herausfinden,
warum der große Valoo so außer sich ist?
Alors?
Sais-tu pourquoi Valoo est en colère?
¿Has averiguado por qué
el venerable Valú está tan enojado?
Hai appurato il motivo per cui
Valoo è così arrabbiato?
どうだ? ヴァルー様のお怒りの原因はわかったか?
Ah. So, you are Link, are you?



Quill has told me all about you.



A troubling tale, indeed...
Oh, du musst Link sein!



Larciel hier hat mir alles erzählt.



Du hast mein vollstes Mitgefühl...
Tiens! Tu es sans doute Link?



Taf m'a beaucoup parlé de toi...



Ce qui t'arrive est terrible...
¡Ah! Así que tú eres Link...



Odli me lo ha contado todo.



Vaya penurias que has pasado...
Salve.
Tu dovresti essere Link.


Hai già conosciuto Fanotipos,
qui al mio fianco.
È stato lui a raccontarmi la tua storia.

Ne hai passate di tutti i colori!
オオッ、キミがリンク君か?キミのことは 横にいる このオドリーから、よく聞いているよ大変だったな・・・
I insist that you let us know if there is
anything we can do to help you.


We shall do everything in our power to
assist you.
Wenn ich dir irgendwie helfen kann,
zögere bitte nicht, mich darum zu bitten.


Ich werde alles für dich tun,
was in meiner Macht steht.
Si je peux t'aider, n'hésite pas
à me demander quoi que ce soit.


Je ferai tout mon possible pour
te venir en aide.
Si necesitas ayuda, dímelo.



Cooperaré contigo en lo que pueda.
Se dovessi trovarti in difficoltà,
non esitare a chiedere: ci metteremo
le ali ai piedi per aiutarti!
力になれることがあるなら何でもいいなさいできるかぎり、協力させてもらうよ
However, in the meantime, we have a
problem of our own to deal with...
Allerdings sehen wir uns auch gerade mit
einem unangenehmen Problem konfrontiert...
Mais je dois t'avouer que nous aussi,
nous avons un problème.
Aunque nosotros también
tenemos problemas...
Benché anche per noi questo
sia un momento difficile...
・・・ただ、我々も困った問題をかかえていてね
When you arrived on the island, did you
notice the raging dragon perched atop
the mountain?
Ist dir der wütende und tobende Drache
auf dem Berggipfel aufgefallen,
als du zu unserer Insel gekommen bist?
En arrivant sur l'île, tu as peut-être
remarqué le Dragon furieux
qui est en haut de la montagne...
A tu llegada a esta isla,
¿no has visto a un dragón encolerizado
en la cima de la montaña?
Hai visto il drago che dimora
sulla cima del monte dell'isola?
この島に来る時山の上で暴れているに気づいたか?
As you can see, we of the Rito tribe are
profoundly connected to the sky. We make
our livings on the airways.
Wie du ja weißt, sind das Fliegen und die
Lüfte das tägliche Brot des Volkes der Orni.
Comme tu peux le voir,
nous autres membres du peuple Piaf,
sommes des êtres volants.
Como sabes, nosotros los Orni nos
ganamos la vida surcando los cielos.
Come avrai capito, noi della tribù dei
Falchi Viaggiatori viviamo
e prosperiamo nei cieli.
我々リト族は、ごらんのように空の仕事をして、暮らしている
We do so by the graces of the sky spirit,
Valoo. When a Rito reaches adulthood, he
or she journeys to the top of Dragon Roost
to receive a scale from the great dragon.
It is this scale that enables the Rito to
grow his or her wings.
Was du vielleicht nicht weißt, ist,
dass wir den Drachenberg besteigen
und vom großen Valoo eine seiner
Drachenschuppen überreicht bekommen,
sobald wir das Erwachsenenalter erreichen.
Diese ermöglicht es dann,
dass uns Flügel wachsen...
Quand nous atteignons l'âge adulte,
nous allons trouver le dragon Valoo,
qui habite la Montagne du Dragon,
pour qu'il nous donne une écaille.
A partir de ce moment-là,
nous pouvons nous laisser pousser
des plumes sur tout le corps.
Cuando un Orni llega a la edad adulta,
va a la Montaña del Dragón
para que el dragón Valú
le entregue una de sus escamas.
Las escamas del dragón tienen el poder
de hacer crecer alas en nuestro cuerpo.
Raggiunta la maturità, riceviamo da Valoo,
il drago del monte, le squame magiche
che si trasformano in poderose ali quando
le applichiamo sul nostro corpo.
それは、大人になる時、竜の山に住む竜のヴァルー様からウロコをいただき体に羽根をはやすことができるからだ・・・
Recently, however, the once-gentle Valoo
has grown violent and unpredictable.


Sadly, we can no longer approach him.
Aber seit kurzem ist der sonst so
sanftmütige Valoo ganz außer sich vor Wut
und man kann sich ihm in seiner Rage
gar unmöglich mehr nähern.
Mais depuis quelque temps,
le gentil Valoo est en colère.
On ne peut même plus l'approcher.
Sin embargo, el siempre apacible Valú
se ha puesto violento.


Ahora no es posible siquiera acercarse a él.
Tuttavia, ultimamente Valoo è
di cattivo umore e si è reso inavvicinabile.
しかし最近、温厚なヴァルー様が 突然、あのように暴れだし今では近づくことすらできない
If this continues, the fledglings who are of
age will never be able to receive scales
from Valoo on Dragon Roost.

They will remain wingless, and in time,
our very way of life will be threatened.
Dies hat zur Folge, dass die flüggen Kinder
dieses Jahr nicht auf den Drachenberg zum
großen Valoo gehen und ihre Drachen-
schuppe in Empfang nehmen können.
Somit werden ihnen keine Flügel wachsen
und sie können nicht gemäß der Tradition
unseres Volkes leben.
Les jeunes gens ne peuvent plus aller
le trouver dans la Montagne du Dragon
pour qu'il leur donne une écaille.

Ils restent donc sans plumes et je ne sais
pas ce qui va leur arriver.
Si esto sigue así, los niños
no podrán ir a la Montaña del
Dragón
a buscar su escama...

Y si crecen sin alas, la vida
se les hará muy difícil.
Se i ragazzi che quest'anno raggiungono
la maggiore età non riceveranno le squame
da Valoo, rimarranno senz'ali...
このままでは、年頃の子供たち竜の山ヴァルー様の所へウロコをとりにいけず持てぬままやがて生活は、できなくなってしまうだろう
As chieftain of the Rito, my first
responsibility is to solve this problem.


My apologies, but I must ask you to wait
for our assistance until this is done.
Will you do so?
Und als Stammesführer der Orni ist es
daher im Moment meine dringendste Pflicht,
dieses für mein Volk verheerende Problem
zu lösen.
Ich bin wirklich untröstlich, aber dein
Anliegen wird leider warten müssen, bis
diese Angelegenheit ausgestanden ist.
Nous devons absolument résoudre
ce problème. C'est vital pour le peuple Piaf.


Excuse-moi, mais je dois m'en occuper
au plus vite.
Me perdonarás, pero, como líder de los
Orni, tengo la obligación de resolver
este problema antes que nada.


¿Podrías esperar hasta
que todo esto termine?
Per loro la vita sarà dura,
rimarranno come pulcini...


Volere o volare, risolveremo il problema!
... Chissà, forse ci potresti aiutare...
リトの長としては、今は何より一族の問題を解決しなくてはならないのだすまないが、それがすむまで待ってもらえるかな?
Chieftain, what do you think of consulting
Link with regards to your son,
Prince Komali?

As you can see, Link is a
gallant young lad!


I feel certain that Prince Komali would
open his heart to him and speak freely
of his fears and worries.
Werter Stammesführer, vielleicht wäre
es eine gute Idee, Link in der
Zwischenzeit wegen der Sache mit
Eurem Sohn Komori um Hilfe zu bitten?
Wie Ihr ja selbst sehen könnt,
steht hier ein tapferer junger
Mann vor Euch!

Ich bin davon überzeugt,
dass Komori sich ihm öffnen wird!
Grand-Chef, nous pourrions peut-être en
profiter pour parler à Link
de votre fils Scaff,
qu'en pensez-vous?
C'est un garçon courageux, vous savez...



Scaff acceptera peut-être
de s'ouvrir à lui...
Patriarca, mientras tanto podría
aprovechar para consultar a Link
acerca del pequeño Komali.

Link es un joven valiente
y quizá pueda ayudarle.
Patriarca, perché non rivelate
a Link anche il problema di
vostro figlio Falin?

Sono certo che Falin riuscirebbe ad
aprire il suo cuore a questo prode giovane!
親方様、その間 リンク にご子息のコモリ様の事を、相談してみてはどうです?彼は、ごらんのように勇敢な少年です!コモリ様も きっと彼には心を開いてくれるはずです
That may be... Da magst du Recht haben... Tu as peut-être raison... Tienes razón. Sì, è probabile... ・・・そうだな
Let me be direct. My son, Komali, is of the
age to earn his wings
...


Yet...he is weak, in some ways...and in light
of the current situation, he may just give
up on ever getting them
...
Du musst wissen, mein Sohn Komori ist
ebenfalls im flüggen Alter und müsste
sich unbedingt seine Flügel wachsen lassen
.

Doch leider hat er ein sehr ängstliches
Gemüt. Aufgrund dieses Zwischenfalles mit
Valoo hegt er nunmehr gar keine Hoffnung,
seine Flügel zu bekommen.
En fait, mon fils Scaff a normalement
atteint l'âge de recevoir son écaille.


Mais il est un peu faible
et comme Valoo est en colère,
il a renoncé à aller la chercher.
Mi hijo Komali ya está
en edad de tener alas.


Pero es un poco miedoso y, con lo
que está pasando, ya ni se atreve
a ir a buscar su escama.
Mio figlio Falin ha già l'età in cui
dovrebbe assolutamente possedere le ali
.


Per natura, è un falco introverso e pauroso
e il cattivo umore di Valoo l'ha inibito
ulteriormente, tanto che non è ancora
riuscito ad ottenerne le squame.
じつは、息子コモリは、本来ならば翼を持たねばならぬ歳なのだが気が弱く・・・今回のことで すっかり翼を持つことをあきらめてしまってね・・・
What say you?



Will you share some of your courage
with my son?
Glaubst du, du kannst mir helfen?



Vielleicht geht ja ein wenig von deinem Mut
auf ihn über, wenn er dich kennen lernt.
Tu sais tout...



Penses-tu que tu pourrais lui montrer
ton propre courage?
¿Podría pedirte un favor?



¡Comparte con mi hijo ese coraje tuyo!
Posso chiederti un favore?



Mostreresti a mio figlio la via del coraggio?
どうだろう?キミの持つその勇気をあの子に、わけてはもらえないだろうか?
Will you meet with my son? Darf ich dich darum bitten,
meinen Sohn zu treffen?
Acceptes-tu de rencontrer mon fils? ¿Hablarías con mi hijo? Ti andrebbe di incontrare Falin? 息子に、会ってもらえるかね?
Treasure Chart 16 Schatzkarte 16 Carte au Trésor 16 Mapa del tesoro 16 Mappa del Tesoro 16 宝のマップ16
Treasure Chart 17 Schatzkarte 17 Carte au Trésor 17 Mapa del tesoro 17 Mappa del Tesoro 17 宝のマップ17
I thank you!



We shall do our best to solve our problem
as quickly as possible, so that we may
better help you with yours.
Danke, das ist sehr großherzig von dir!



Wir werden ebenfalls alles daran setzen,
unser Problem schnell zu lösen,
damit wir danach dich in deiner Notlage
unterstützen können!
Vraiment? Je t'en remercie infiniment!



Nous allons essayer de régler au plus vite
ce problème avec Valoo et nous tâcherons
à notre tour de t'aider.
¡Gracias, gracias!



Nosotros trataremos de resolver
nuestro problema lo antes posible
para poder ayudarte después.
Ti ringrazio!



Risolto il nostro problema,
ricambieremo il favore!
そうか、ありがとう!我々も、できるだけ早く問題を解決してキミに協力させてもらうよ
I have something I wish for you to give to
my son
.


A young girl
named Medli is holding it for
me. Would you find her and take it?
Ich möchte, dass du meinem Sohn
etwas Bestimmtes überbringst.


Ich habe es einem Mädchen namens
Medolie in Verwahrung gegeben,
also frage sie bitte danach.
J'aimerais remettre quelque chose
à mon fils.


Je le donnerai à la jeune Médolie.
Pourras-tu aller la trouver pour qu'elle
te le confie?
Quiero que le entregues algo a mi hijo.



Busca a una niña llamada Medli;
ella te lo dará.
Vorrei che consegnassi qualcosa
a mio figlio.


Chiedi ad una falchetta di nome Famirè,
lei ti consegnerà ciò che dovrai
recapitare a Falin.
息子に渡してもらいたい物があるのだメドリという女の子に預けておくから彼女から受け取ってもらえないだろうか?
I am counting on you! Vielen Dank nochmals für deine Hilfe! Ce serait très gentil de ta part. ¡Ojalá Komali te escuche! Te ne sarò eternamente grato. では、頼んだよ!
Here, Link, take this with you!



Who knows? It might come in handy.
Ach ja, Link, ich habe
hier noch etwas für dich!


Ich hoffe, du kannst es gebrauchen!
Oui Link,
prends ce qu'elle te donnera,
et va trouver Scaff.

J'espère que tout ceci pourra servir
à quelque chose.
Ah, Link...
Llévate esto.


Puede que te sea útil.
Link, aspetta!
Prendi questa, potrebbe servirti!
そうだ、リンクこれを持っていきな!なにかと役に立つかもしれないからな
You should find Medli in one of the
upper rooms.


Leave the great Valoo to us.



In the meanwhile, do your best to aid
Prince Komali!
Medolie findest du in dem Zimmer oben!



Überlass die Angelegenheit
mit Valoo ruhig uns!


Kümmere du dich bitte um Komori!
Tu trouveras Médolie dans une des pièces
en haut.


De notre côté,
nous nous occuperons
de Valoo.

J'espère que Scaff acceptera de te parler.
Medli debe de estar en una
de las salas de arriba.


¡Nosotros nos encargaremos
de lo del venerable Valú!
Famirè dovrebbe essere di sopra,
nella sua stanza.


Non temere per Valoo, ci penseremo noi!
Piuttosto, prenditi cura di Falin.
メドリは、上の部屋にいるはずだヴァルー様のことは、俺たちにまかせろそれより、コモリ様のこと 頼んだぜ!
Ah, Link!
I hoped I would get the chance to thank
you in person.

Medli told me everything. I am extremely
grateful for all that you have done.
Oh, Link!
Lass mich dir von ganzem Herzen
meinen Dank aussprechen!

Medolie hat mir alles erzählt!
Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld!
Ahh, Link!
Je voulais justement te voir
pour te remercier.

Médolie m'a tout raconté.
Je te suis extrêmement reconnaissant.
¡Link, quería verte
para darte las gracias!


Medli me lo ha contado todo.
Te debo mi gratitud.
Link, volevo ringraziarti!



Famirè mi ha raccontato tutto.
Grazie, grazie di cuore!
おお、リンク君!会って、礼を言いたかったのだよメドリに聞いたよキミには、大変感謝している
It seems you have helped my son, Komali,
find his courage, as well.


You have done so much for us!
Auch mein Sohn Komori hat nun
endlich den nötigen Mut gefunden!


All das haben wir nur dir zu verdanken!
Mon fils Scaff a retrouvé le goût de lutter.
Et c'est aussi grâce à toi.
Mi hijo Komali ha cambiado
mucho, y para bien.


¡Todo gracias a ti!
Anche mio figlio Falin sta meglio.
Non è più un uccello in gabbia,
ora sa planare nell'immensità dei cieli.

Ed è tutto merito tuo!
息子コモリも、すっかりやる気を出してくれてねそれもみんな キミのおかげだ!
I thank you. Danke, Link! Merci. Vraiment. Gracias, de veras. Grazie, davvero! 本当に、アリガトウ
Tell us if there is anything the Rito can do
for you. Anything at all.
Was auch immer wir für dich tun können,
lass es uns bitte wissen!
Demande-nous tout ce que tu veux! Si hay algo que podamos hacer por ti,
no dejes de pedírnoslo.
Se c'è qualcosa che posso fare per te,
non esitare a chiedere:
volerei senz'ali per aiutarti!
我々にできることがあるならナンデモいってくれたまえ
I believe your journey is far from over,
but no matter where you may go, we can
still reach you.

As you travel from island to island, be sure
to check the local postbox.


We shall be sure to deliver any letters or
packages addressed to you to the postbox
nearest to you.

Keep your eyes peeled for the moving
postboxes
, for they have mail within them.

I trust that is clear.
Deine Reise steht sicherlich erst am Anfang.



Daher wirf doch als Erstes immer
einen Blick in unsere Briefkästen,
sobald du eine neue Insel erreichst.

Sollte uns nämlich ein Brief oder
eine Postsendung für dich erreichen,
werden wir sie umgehend zu einem
Briefkasten in deiner Nähe zustellen!
Achte also auf Briefkästen,
die ungeduldig herumzappeln
!
Ton voyage est encore long.



Tu vas certainement aller d'île en île.
A chaque fois que tu arriveras sur une île,
regarde bien sa Boîte aux Lettres.

Si des lettres ou des colis te sont adressés,
nous les enverrons toujours dans la Boîte
la plus proche
de l'endroit où tu te
trouveras. Repère les Boîtes qui bougent!
Aún tienes un largo viaje por delante.



Cuando llegues a una isla,
mira siempre nuestro buzón.


Si nos llega alguna carta o algún paquete
para ti
, los despacharemos sin falta
al buzón que te quede más cerca.

Cuando veas el buzón moverse,
sabrás que tienes correspondencia.
Il tuo viaggio è ancora lungo.



Ovunque ti troverai, controlla
le buche delle lettere:
ti recapiterò pacchetti e epistole.

Se la buca delle lettere si muove,
di sicuro contiene qualcosa per te!
キミの旅は まだまだ続くと思うこれから、いろいろな島に着いたら我々のポストを覗いてみてくれキミ宛手紙荷物があったら我々が必ず近くのポストに届けてあげるから動いているポストが 目印だよわかったね
We will deliver any letters or packages
addressed to you to the postbox nearest
you. Without fail, I promise you.

You may continue your journey knowing this
to be true.
Sobald uns ein Brief oder eine Postsendung
für dich
erreicht, stellen wir das umgehend
zu einem Briefkasten in deiner Nähe zu.

Du kannst also unbesorgt auf Reisen gehen.
Si des lettres ou des colis te sont adressés,
nous les enverrons toujours dans la Boîte
la plus proche
de l'endroit où tu te
trouveras.
Ainsi, tu ne seras jamais retardé dans
ta quête.
Si nos llega alguna carta o algún paquete
para ti
, los despacharemos sin falta
al buzón que te quede más cerca.

Sigue tu viaje tranquilo, que nunca
se perderá tu correspondencia.
Ovunque ti trovi, controlla le
buche delle lettere
: troverai i pacchetti
e le epistole che ti spedirò.
キミ宛の手紙や荷物があったら 我々が必ず近くのポストに届けてあげるからだから、安心して旅を続けたまえ
Ah, Link!
I hoped I would get the chance to thank
you in person.

Medli told me everything. I am extremely
grateful for all that you have done.
Oh, Link!
Lass mich dir von ganzem Herzen
meinen Dank aussprechen!

Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld!
Ahh, Link!
Je voulais justement te voir
pour te remercier.

Je te suis extrêmement reconnaissant.
¡Link, quería verte
para darte las gracias!


Tengo una gran deuda contigo.
Link, volevo ringraziarti!



Sono in debito con te!
おお、リンク君!会って、礼を言いたかったのだよキミには、大変感謝している
It seems you have helped my son, Komali,
find his courage, as well.


You have done so much for us!
Auch mein Sohn Komori hat nun
endlich den nötigen Mut gefunden!


All das haben wir nur dir zu verdanken!
Mon fils Scaff a retrouvé le goût de lutter.
Et c'est en grande partie grâce à toi.
Mi hijo Komali ha cambiado
mucho, y para bien.


¡Todo gracias a ti!
Anche mio figlio Falin sta meglio.
Non è più un uccello in gabbia,
ora sa planare nell'immensità dei cieli.

Ed è tutto merito tuo!
息子コモリも、すっかりやる気を出してくれてねそれもみんな キミのおかげだ!
I thank you. Danke, Link! Merci. Vraiment. Gracias, de veras. Ti ringrazio di cuore! 本当に、アリガトウ
By the way, are you using our postboxes?



Well, as you might know, since you left the
island, all letters and packages addressed
to you
have been delivered to whatever
postbox was nearest you.
Of course, the system is not perfect_you
tend to move around a lot. So be sure to
check any moving postboxes you find in
your travels. Do not forget!
Sag mir, machst du auch Gebrauch
von unseren Briefkästen?
Du musst wissen, wir haben sofort, nachdem
du unsere Insel verlassen hast, beschlossen,
an dich gerichtete Briefe oder
Postsendungen
umgehend zu einem
Briefkasten in deiner Nähe zuzustellen.

Solltest du also eine neue Insel erreichen
und der Briefkasten dort zappelt ungeduldig
herum, wirf bitte schnell einen Blick hinein!
Utilises-tu nos Boîtes aux Lettres?



Dès que tu auras quitté cette île, nous
enverrons toujours les lettres ou les colis
qui te seront adressés dans la Boîte la plus
proche
de l'endroit où tu te trouveras.
A chaque fois que tu arriveras sur une
île nouvelle, va voir la Boîte aux Lettres
de plus près, si elle bouge.
A propósito,
¿estás utilizando nuestros buzones?


Cuando te fuiste de tu isla,
decidimos despachar sin falta
las cartas y los paquete para ti
al buzón que te quedara más cerca.
¡Si ves moverse un buzón,
sabrás que tienes correspondencia!
A proposito,
stai controllando le buche delle lettere?


Dopo la tua partenza, ti ho fatto recapitare
pacchetti ed epistole nelle buche più vicine.
Se le buche sembrano... agitarsi,
sbircia dentro!
ところで、我々のポストは利用してくれているかね?実は、キミが島を離れてからキミ宛手紙荷物があったら 必ず近くのポストに届くようにしておいたのだよだから、島に着いて ポストが動いていたらこまめにポストを 覗いてみてくれ
We shall deliver any letters or packages
addressed to you
to the postbox nearest
your location.

You may continue your journey knowing this
to be true.
Sobald uns ein Brief oder eine Postsendung
für dich
erreicht, stellen wir sie umgehend
zu einem Briefkasten in deiner Nähe zu.

Du kannst also unbesorgt auf Reisen gehen.
Si des lettres ou des colis te sont adressés,
nous les enverrons toujours dans la Boîte
la plus proche
de l'endroit où tu te
trouveras.
Ainsi, tu ne seras jamais retardé dans
ta quête.
Si nos llega una carta o un paquete
para ti
, lo despacharemos sin falta
al buzón que te quede más cerca.

Sigue tu viaje tranquilo, que nunca
se perderá tu correspondencia.
Ovunque ti trovi, controlla le
buche delle lettere
: troverai i pacchetti
e le epistole che ti spedirò.
キミ宛手紙荷物があったら我々が必ず近くのポストに届けてあげるからだから、安心して旅を続けてくれたまえ
Ah, Link!
So you have returned safely.


May I assume that you have been checking
our postboxes?
Oh, Link!
Ich bin überaus erfreut
dich zu sehen!

Sag mir, machst du auch Gebrauch
von unseren Briefkästen?
Ahh, Link,
te voilà!


Au fait, utilises-tu nos Boîtes aux Lettres?
¡Hola Link!
Qué alegría verte.


¿Estás utilizando nuestros buzones?
Salve, Link!
Sono felice di vederti!


Stai controllando le buche delle lettere?
おお、リンク君!よく来てくれたね我々のポストは利用してくれているかな?
Since you left, our island has been beset
by a plague of monsters, which appear
after the setting of the sun.

Luckily, they have never come during
daylight hours, so you may rest safely.
Seit jenem Zwischenfall treiben sich
Monster auf unserer Insel herum,
sobald die Nacht hereinbricht...

Tagsüber aber ist es glücklicherweise
friedlich, du kannst dich also unbesorgt
hier bei uns ausruhen.
Tu sais, depuis peu,
des monstres apparaissent la nuit, sur l'île.


Mais heureusement,
ils n'apparaissent jamais le jour.
Tu peux te reposer tranquillement.
Aquí han empezado a aparecer
monstruos de noche, ¿sabes?...


Por suerte, de día no hay peligro.
Te quedarás a descansar un rato, ¿verdad?
Da quando sei andato via,
l'isola è diventata un covo di mostri.


Tuttavia, non appena sorge il sole,
le creature malvagie spariscono.
Approfittane per riposare un po'.
あれから、この島も夜になるとバケモノたちが現れてな・・・さいわい、日中は安全だから安心して 休んでいきなさい
As you can see, when the sun goes down,
monsters appear outside...


Do not worry: the aerie's borders are
well protected, and they cannot get in here.
Please go and rest yourself.
Wie du sehen kannst, treiben
sich hier nachts allerlei Monster
auf unserer Insel herum.

Aber bis hierher wagen sie sich nicht vor,
du kannst dich also unbesorgt ausruhen.
Comme tu peux le voir,
des monstres apparaissent la nuit,
à l'extérieur.

Heureusement,
ils ne viennent jamais à l'intérieur.
Tu peux te reposer tranquillement.
Como ves, de noche
aparecen los monstruos...


Pero aquí no pueden entrar.
Te quedarás a descansar un rato, ¿verdad?
Di notte è pericolosissimo uscire,
le strade brulicano di nemici...


Riposati e vedrai che domattina
sarà tutto sotto controllo!
ごらんのように夜になると外はバケモノたちが現れてな・・・ここまでは 入って来れないから安心して、休んでいきなさい
Make yourself at home. Ruhe dich bitte nach Belieben bei uns aus! Profites-en pour prendre un peu ton temps... Quédate en nuestra isla
todo el tiempo que quieras.
Rimani nella nostra isola quanto vuoi! まあ、ゆっくりしていきなさい
Ah, Link!
It is good to see that you are looking
so hale and hearty.
Oh, Link!
Ich bin überaus erfreut,
dich bei bester Gesundheit zu sehen!
Ahh, Link!
Par bonheur, tu as l'air d'aller bien.
¡Link!
Me alegra ver que estás bien.
Salve! Tutto bene? おお、リンク君!元気そうで なにより
Relax and rest your weary spirit. Du bist uns immer willkommen! Tu devrais te reposer un peu... Aquí siempre eres bienvenido. Qui sei sempre il benvenuto. ゆっくり、休んでいくといい
Wow! You really DO have green clothes and
a strange-shaped hat...


You're Link, aren't you?
Tatsächlich, du trägst ein grünes Gewand
und einen grünen Hut...


Du musst Link sein, nicht wahr?
Tiens...
En effet, Tenue Verte et
Bonnet vert de Lutin...


Tu dois être Link?
¡Ah! Ropa verde, gorro puntiagudo...



Eres Link, ¿verdad?
La tunica verde... Il cappuccio...



Sei proprio tu, Link!
あっ、ホントに緑の服に とんがり帽子・・・アナタが リンクさんですね?
Oh, me? I'm an attendant to the great sky
spirit, Valoo. My name is Medli.
Ich bin die Maid des ehrenwerten Hüters
Valoo, der auf dem Drachenberg wohnt.
Mein Name ist Medolie.
Je suis la servante de Valoo,
l'Esprit qui vit dans la
Montagne du Dragon.
Je m'appelle Médolie.
Me llamo Medli. Soy el paje
del venerable amo Valú, que vive
en la Montaña del Dragón.
Ciao!
Sono Famirè, la damigella di compagnia
del drago del monte, lo Spirito Valoo.
ワタシは、竜の山に住む精霊ヴァルー様のお付きの メドリといいます
Well, to tell the truth...
I'm not an attendant quite yet. I'm actually
still studying to be one.
Nun ja,
eigentlich bin ich noch in der Ausbildung.
Enfin...
En vérité, je suis encore en apprentissage
pour le moment...
Aunque en realidad...
soy una mera aprendiza.
Non ancora damigella ufficiale,
ma lo sarò presto!
といっても、まだ見習いの身なんですけどね
Oh, what am I thinking? Here! This is from
the chieftain.


Link, he wants you to give this
directly to Prince Komali.
Der Stammesführer bat mich,
dir das hier zu überreichen.


Er hätte gerne, dass du es
seinem Sohn Komori bringst.
Au fait, notre Grand-Chef m'a donné ceci.



Il aimerait que tu le remettes directement
à Scaff.
El patriarca me ha dado esto para ti.



Quiere que se lo entregues
personalmente a Komali.
Tieni, da parte del Patriarca.



Potresti consegnarla a Falin?
あっ、親方様がコレをリンクさんから直接、コモリ様に渡してほしいそうです
The room way in the back on the first floor
is Prince Komali's room. You have to go
down a couple steps to get there.
Komoris Zimmer findest du
unten im hinteren Bereich.
La chambre de Scaff est en bas,
tout au fond.
La habitación de Komali está
en la planta baja, al fondo.
Falin è al piano di sotto,
nella stanza giù in fondo.
下の一番奥が コモリ様の部屋です
By the way, ummmm...
Listen, Link...


I have a small favor I'd like to ask
of you...
Ach ja, und Link...



Ich hätte da noch eine Bitte an dich...
Mais...
Link...


J'ai une faveur à te demander...
A propósito...
Link...


Quisiera pedirte algo...
Senti... Link...



Avrei un favore da chiederti.
ところで、あの・・・リンクさん・・・少しお願いがあるのですが・・・
Could you please come to the entrance of
Dragon Roost Cavern later?


...I'll explain everything then.
Wärst du bitte so gut, danach zum
Aufgang am Drachenberg zu kommen?


Worum es genau geht, sage ich dir dann...
Pourrais-tu ensuite venir à
l'entrée de la Montagne du Dragon?


Parce que...
¿Podrías venir después a la
entrada de la Montaña del Dragón?


Te diré más cuando llegues.
Mi accompagneresti all'entrata
del Monte del Drago
?


Ti spiegherò tutto in seguito.
後で、竜の山の入り口に来てもらえませんか?くわしくは、その時に・・・
After you've spoken to Prince Komali,
please come to the entrance of Dragon
Roost Cavern
. It's really important.

I'll explain everything then, I promise.
Komm bitte zum Aufgang am Drachenberg,
nachdem du Komori getroffen hast...
Worum es genau geht, sage ich dir dann...
Après avoir vu Scaff,
viens à l'entrée de la Montagne du Dragon,
s'il te plaît...

A vrai dire...
Cuando hayas visto a Komali, ven a la
entrada de la Montaña del Dragón.
Hablaremos allí.
Una volta consegnata la lettera a Falin,
mi accompagneresti all'entrata
del Monte del Drago
?

Ti spiegherò tutto in seguito.
コモリ様に会われたら後で、竜の山の入り口に来てくださいくわしくは、その時に・・・
Link!
You came to rescue me!


Oh, thank you!
Link!
Bist du gekommen, um mich zu retten?


Ich danke dir vielmals!
Link!
Tu es venu m'aider?


Merci beaucoup!
¡Link!
¿Has venido a rescatarme?


¡Gracias!
Link!
Sei venuto per salvarmi?


Grazie di cuore!
リンクさん!助けに来てくれたんですか?ありがとうございます
I have to tell you what I found out!
This is terrible!


...Some creature is doing awful things to
the great Valoo's tail!


That's why he's so angry!
Es ist wirklich schrecklich!



Irgendjemand scheint sich einen
bösen Streich mit dem Schweif des
ehrenwerten Valoo zu erlauben!

Deswegen ist er so furchtbar verärgert!
C'est horrible!



Quelqu'un a joué un mauvais tour à la
queue de Valoo.


Depuis, il est dans une colère noire!
Ahora sé lo que sucede...



Alguien está maltratando
la cola del venerable Valú.


¡Por eso está tan enojado!
Ora ho capito cosa succede...



Qualcuno sta stuzzicando
la coda di Valoo!


Perciò si è innervosito tanto!
そうだ!それより、大変なんです!どうやら、ヴァルー様のシッポ何者かが、悪さをしているためあのように暴れているんです!
The great Valoo's tail hangs down into the
room right below here
.


There's got to be something in there...
Der Schweif des ehrenwerten Valoo
hängt in den Raum genau unter uns.


Dort unten muss also irgendjemand
oder irgendetwas sein...
La queue de Valoo descend jusque dans la
pièce en dessous.


Et il doit sûrement y avoir quelqu'un dans
cette pièce.
La cola del venerable Valú llega hasta
la cueva que hay aquí debajo.


Seguramente ahí está el culpable...
La coda di Valoo scende
fin nella sala sottostante.


Sicuramente chi lo irrita si trova lì!
ヴァルー様のシッポは ちょうどこの下の部屋までのびているのできっと・・・そこに何かがいるのでしょう
I wonder if those mean monsters who
captured me have something to do with it...
Bestimmt haben die Monster, die mich
vorhin entführt haben, etwas damit zu tun.
Peut-être quelqu'un qui est de mèche
avec les monstres qui m'ont attrapée
tout à l'heure...
Quizá los monstruos que me
encerraron tienen algo que ver.
Chissà se le creature che mi hanno
catturata hanno a che fare con
tutta questa storia...
ワタシを捕らえた、さっきのバケモノたちが関係しているのかもしれません
We've got to do something! Now! Before it's
too late!
Bitte, du musst schnell etwas unternehmen! Il faut vite faire quelque chose. ¡Hay que hacer algo pronto! Dobbiamo fare in fretta! 早くなんとかしないと・・・!
I'll go and tell everyone what's happening! Ich werde inzwischen die anderen
über diese Umstände aufklären!
Je vais aller le dire à tout le monde. Avisaré a todos de lo que ha pasado. Vado a riferire agli altri dell'accaduto! ワタシ、この事をみんなに知らせに行きます!
Here, Link!
Use this to get out of here!


It's what I used to get this far.



It's a device we Rito used before we
evolved wings
.
Link, bitte nimm das hier und
benutze es, um von hier wegzukommen!


Dessen habe ich mich immer bedient,
bevor ich zum ersten Mal hier herkam.


Es war ein weit verbreitetes
Werkzeug beim Volk der Orni,
bevor wir alle Flügel bekamen.
Link,
prends ceci pour sortir.


Je m'en servais toujours avant de venir ici.



Cet objet s'est transmis depuis
l'époque où le peuple Piaf
n'avait pas d'ailes
.
Te daré algo con lo que
podrás salir de aquí.



Lo he utilizado yo misma para llegar.


Es un instrumento que los Orni
venimos utilizando desde la época
en la que aún no teníamos alas.
Usa questo per uscire di qui...



Uno strumento che si tramandavano i Falchi
Viaggiatori ai tempi in cui non avevano ali.
リンクさんはコレを使って、ここから出てください!ワタシがここに来るまで使っていた物です羽根のない時代から、リト族に伝わる道具です
Here, Link. Climb up on that
little ledge over there, so I can show
you something.
Link!
Hier lang!
Link,
par ici!
¡Link, por aquí! Link, di qua! さあ、リンクさん こっちです!
Grab this branch with the Grappling Hook
and you can swing over there to get out
of this area!

When you aim at a branch that you can
latch onto, [k] will appear. Remember that!


Don't you worry about me, Link.
Get going!
Wenn du den Greifhaken an diese Stange
schießt, kannst du dich nach drüben
schwingen und gelangst von hier weg!

Ziele auf die Stange und feuere den
Haken ab, wenn sich die Markierung
in [k] geändert hat!

Geh, Link! Geh und mach
dir keine Sorgen um mich!
Si tu accroches le Grappin-Griffe
à cette branche tu devrais pouvoir
te balancer jusqu'en face et sortir.

Vise la branche et le signe [k] apparaîtra.
Allez, Link,
ne t'occupe pas de moi, pars vite!
Clava la Garra en esta estaca y
salta al otro lado para poder salir.


Apunta a esta estaca; cuando
aparezca [k] sabrás que has
encontrado un punto apropiado.

¡Vamos, Link, deprisa!
Vete y no te preocupes por mí.
Per uscire di qui, usa il rampino
su quel ramo e vola dall'altra parte!


L'icona [k] appare se hai preso bene la mira.



Non preoccuparti di me, va'!
この枝に カギつめロープを引っ掛け向こうまで飛べば、出られます!枝を狙った時に、[k]がでれば引っかかるはずですさあ、リンクさんワタシにかまわず、急いで!
Hey, you actually came!



I'm really sorry for bringing you to such a
dangerous place. I had to! I wouldn't have
asked if I didn't need help desperately.
Du bist ja tatsächlich gekommen!



Bitte verzeih mir, dich an einen so
gefährlichen Ort gebeten zu haben...
Merci d'être venu!



Excuse-moi de t'avoir fait venir
dans un endroit aussi dangereux...
¡Has venido!



Perdón por citarte en un
lugar tan peligroso...
Ah, sei qui!



Scusa per averti fatto giungere
in un luogo tanto pericoloso.
あっ、来てくれたんですね・・・すいません、こんなキケンな所にお呼びしてしまって・・・
You see this place? There used to be a
spring here, surrounded by a beautiful
pond... It was peaceful and lovely...

But then the great Valoo...
He became so angry, and...


In his rage, he shook the mountain and this
boulder crashed down, plugging the spring.
You can see the result.

Oh, but where is my mind? Tell me,
how was Prince Komali?
Früher war hier ein herrlicher Teich, der
aus einem Geysir heraus entstanden war...


Aber seit der ehrenwerte Valoo
so außer sich ist,


versperrt ein Felsbrocken, der von oben
in den Teich fiel, diese Wasserquelle und
der Teich ist ausgetrocknet...

Aber erzähl mir bitte erst,
ob es Komori schon besser geht!
Autrefois, il y avait ici une source.
C'était un magnifique étang.


Mais...
Depuis que Valoo s'est mis en colère...


des pierres sont tombées,
elles ont bouché les veines d'eau
et l'endroit est devenu sinistre...

Mais comment va Scaff?
Aquí había un bonito estanque
de agua de manantial...


Pero cuando el venerable Valú
montó en cólera...


Hizo caer esta roca, que ha bloqueado
el manantial y ha secado el estanque.


A propósito, ¿cómo está Komali?
Fino a poco tempo fa questo stagno
abbondava d'acqua, ma un giorno...


Valoo fece precipitare giù un masso che
otturò la sorgente e lo stagno si prosciugò.


Oh, dimenticavo di chiedertelo,
come sta Falin?
昔は、ここも湧き水がたまったキレイな池だったんですよ・・・ですが・・・ヴァルー様があのようになられてからこの池も、落ちてきた水脈がふさがれごらんのように・・・それより、コモリ様・・・元気でした?
Oh... That doesn't sound right... Not at all... Aber nein, wie könnte es ihm auch besser gehen... ... Bien entendu, il ne va pas très bien... Ya sé cómo está... ¿Para qué le pregunto? Lo so già come sta Falin...
Perché glielo chiedo?
そんなはず・・・ないですよね・・・
I may be partially to blame for the bad
turn that Prince Komali's taken...
Es ist vermutlich auch meine Schuld,
dass Komori jetzt so niedergeschlagen ist.
J'ai peut-être,
moi aussi,
une part de responsabilité
dans son état...
Komali está así en parte por culpa mía... Se Falin è triste e solo come un gufo
è anche colpa mia...
コモリ様が、ああなってしまったのもワタシにも 責任があるのかもしれません・・・
See, Prince Komali's grandmother was the
great Valoo's former attendant.


She was an amazing woman. I was honored
to have her as my teacher...


She was kind and brave, and unsurpassed
in her dealings with the great Valoo.
I'm not yet worthy of being mentioned
in the same breath as her.
If only I'd possessed some of her strength,
I'm sure Prince Komali would have felt
more secure.
Komoris Großmutter war nämlich die
ehemalige Maid des ehrenwerten Valoo
und meine hochgeschätzte Lehrmeisterin.

Doch war sie nicht nur seine Maid,
sondern auch eine gütige sowie
mutige Persönlichkeit zugleich...

Meine Fähigkeiten sind noch viel zu
bescheiden, um auch nur annähernd
einem Vergleich mit ihr standzuhalten.

Wäre ich doch nur meiner Aufgabe besser
gewachsen, dann wäre Komori jetzt
bestimmt auch nicht so desillusioniert...
La grand'mère de Scaff était la précédente
servante de Valoo.


Elle était ma maîtresse.



Elle ne m'a pas seulement
appris mon travail.
Elle était aussi un modèle
de courage et de gentillesse.
Je ne suis pas encore à la hauteur
des conseils qu'elle m'a prodigués.


Si j'étais aussi courageuse
et aussi bonne qu'elle,
Scaff n'aurait peut-être pas aussi peur...
La abuela de Komali era el anterior
paje del venerable Valú.


Fue mi maestra y la respetaba muchísimo.



Mi maestra no sólo destacaba
como paje del venerable Valú.
También era una persona extraordinaria,
tierna y valiente a la vez.
¡Cómo me gustaría llegar a ser como ella!



Si yo cumpliera mi labor con más
aplomo, quizá Komali encontraría
valor para acercarse al venerable...
La nonna di Falin era la precedente
dama di compagnia di Valoo,
la mia maestra prediletta.

Era una dama coraggiosa e di gran talento,
rispettata da tutta la tribù
e da Valoo stesso.
... Niente a che vedere con me!
Se avessi più polso con Valoo, avrei potuto
trasmettere più serenità anche a Falin che
si sarebbe avvicinato al drago e ora...
コモリ様のおばあ様は、ヴァルー様の前のお付きでワタシの尊敬する 師匠だったんです師匠は、ヴァルー様のお付きとしてだけでなくやさしさと勇気を持った 優れた方でした・・・今のワタシは、そんな師匠の足元にもおよびませんもう少し、しっかりしていたらコモリ様も安心できたはず・・・
Link, I'm sorry to ask this...
but I need your help!
Ich habe eine Bitte an dich, Link! J'ai une faveur à te demander,
Link!
Link, ¿puedo pedirte algo? Vorrei chiederti un favore... リンクさんにお願いがあるんです!
I want to go to the small shrine that's
near the peak of Dragon Roost, but that
ledge over there is so high...

If I could get some wind under my wings,
I'm sure I could get up there.
Ich würde gerne zum Drako-Sanktuarium
auf dem Drachenberg gehen,
aber ich schaffe es nicht alleine
bis hinauf auf diesen Vorsprung...
Wenn es mir jedoch gelingt, einen
günstigen Wind zu erwischen, tragen
mich meine Flügel bestimmt so weit!
Je veux aller
dans la Caverne du Dragon.
Mais je n'arrive pas à monter sur
cette falaise toute seule...
Il suffirait pourtant de quelques
coups d'aile si j'arrivais à me servir
correctement du Vent,
dans la bonne direction.
Quisiera ir al Santuario de la Montaña
del Dragón
, pero sola no puedo llegar
hasta allí arriba...

Si pudiera utilizar bien el viento,
quizá lo lograría...
Dovrei recarmi dall'altro lato dello stagno
per raggiungere la Caverna del Drago.


Forse da sola non riuscirò
a raggiungere un punto così alto.
Se solo un alito di vento
potesse accompagnarmi
...
この先の竜の山のほこらに行きたいのですがあのガケの高さまでワタシ一人ではとても・・・・うまく風にのれたら 飛べると思うんです
So... Und deswegen... Mais... Por eso... Senti... だから
Will you help me?
Sure
I don't think so
...brauche ich deine Hilfe!
Gerne doch!
Tut mir Leid...
Est-ce que tu peux m'aider?
D'accord
Pas question
¿Me ayudarás?
¡Claro!
Ni pensarlo
Mi aiuteresti?

No
手伝ってもらえませんか?いいよやだ
Oh, please? I wouldn't ask if it wasn't
important! It's just that...I'm not that good
at flying yet...
Ich bitte dich!
Es ist mir zwar peinlich,
aber ich bin noch nicht so gut im Fliegen!
Je t'en prie!
Je ne sais pas encore très bien voler.
¡Por favor!
Todavía no puedo volar muy bien.
Ti supplico!
Non sono ancora in grado di volare bene...
お願いします!ワタシ、実は まだうまく飛べないんです
Whew... Thank you so much!
Da-danke!
Ah! Merci beaucoup!
¡Gra... gracias!
Grazie, grazie davvero!
あっ、ありがとうございます!
OK, pick me up. Bitte heb mich hoch... Alors prends-moi sur tes épaules. Pues entonces... levántame. Dai, prendimi in spalla! じゃあ、ワタシをかついで
Then face that ledge and toss me! ...und wirf mich in Richtung
des Vorsprungs da oben!
Place-toi en face du haut de la falaise
et lance-moi.
Y después lánzame hacia allí arriba,
al otro lado del puente.
Lanciami verso l'entrata! あのガケの上にむかって 投げてください!
The atmospheric currents are really messed
up, so pay close attention to the direction
of the wind
.
Du musst aber auf die
Windströmungen hier Acht geben,
denn die verwinkelten Felsen sorgen dafür,
dass die Windrichtung sich ständig ändert!
Mais fais bien attention:
il y a des courants d'air ici
et la direction du Vent change sans arrêt.
Pero ten cuidado, porque
aquí la dirección del viento
cambia muy a menudo.
Però sta' attento perché in questa conca
le correnti cambiano spesso direzione!
ただ、この場所は気流がみだれていて風向きが変わるので 注意してください
All right, I'm ready!
Don't hold back, now!
Throw me as hard as you can!
Und sei bitte nicht zimperlich beim Werfen.
Harte Zeiten verlangen harte Maßnahmen,
also nimm keine Rücksicht auf mich!
Ne te fais pas de souci pour moi:
lance-moi de toutes tes forces!
¡Por mí no te preocupes, que estaré bien!
¡Lánzame con todas tus fuerzas!
Non preoccuparti, non mi fai male.
Lanciami più forte che puoi!
さあ、ワタシは大丈夫です!遠慮しないで、思いっきりやっちゃってください!
I'm... I'm fiiiine! That...didn't really hurt.
What was I saying? Oh, yeah! Once...
Once more! With the wind! Toss away!
Please!
M-mir geht es g-gut...!
W-wirf mich noch einmal,
v-vielleicht erwische ich jetzt
einen g-günstigen Wind...!
Ca... Ca va!
Lan... Lance-moi à nouveau!
¡E... estoy bi... bien!
Lá... lánzame otra vez, ¿quieres?
Sto... bene... Sì, sì...
Dai... Lanciami... forte...
Volerò... col... vento...
だ、だいじょうぶ れ~す!も、もう一度・・か、風にのせてやっちゃってくらさ~い
OK, that didn't exactly work.
Let's try once more. Use the wind and
throw me up to that ledge!
Bitte wirf mich noch einmal, damit
ich einen günstigen Wind erwische und
bis hinauf auf den Vorsprung fliegen kann!
Aide-moi à nouveau à me servir du Vent
pour voler en haut de la falaise!
Probemos otra vez.
Observa la dirección del viento y
lánzame hacia el otro lado del puente.
Su, fammi volare col vento
verso l'entrata
della caverna!
さあ、もう一度、にのせてガケの上まで 飛ばしてください!
Oh, thank goodness!



I had a bad feeling that you weren't going
to come back, Link.
Da bin ich aber erleichtert!



Ich hatte schon befürchtet,
du könntest vielleicht nicht wieder kommen.
... Te voilà!
Tant mieux!


Je me demandais si tu allais revenir.
¡Que alivio!



Pensé que no volverías, Link...
Ah, che spavento...



Credevo non tornassi più!
・・・よかったリンクさん戻ってこないかと思いました
Remember, use the wind to launch me up to
the top of that ledge!
Gut! Wirf mich bitte hoch, damit ich
einen günstigen Wind erwische und bis
hinauf auf den Vorsprung fliegen kann!
Aide-moi à me servir du Vent
pour voler en haut de la falaise!
Venga, observa la dirección del viento y
lánzame hacia el otro lado del puente.
Su, fammi volare col vento
verso l'entrata
della caverna!
さあ、風にのせて ワタシをガケの上まで飛ばしちゃってください!
Oh, thank you! Vielen Dank! Merci beaucoup! ¡Gracias! Grazie infinite! ありがとうございます!
I think now I'll be able to climb Dragon
Roost
and meet with the great Valoo!
Ich gehe jetzt hinauf auf den Drachenberg
und werde den ehrenwerten Valoo treffen!
Je vais maintenant pouvoir aller trouver
Valoo dans la Montagne du Dragon.
Iré a la Montaña del Dragón
a ver al venerable Valú.
Andrò da Valoo, il drago del monte! ワタシ これから竜の山ヴァルー様に会おうと思います!
Don't worry, I'll be fine!



I may be just an apprentice attendant, but
I can understand some of the great
Valoo's language
.
Keine Sorge!



Ich bin zwar noch eine Maid in der
Ausbildung, aber ein wenig verstehe ich
bereits die Sprache des ehrenwerten Valoo.
Ne t'inquiète pas!



Je n'ai pas encore tout à fait terminé
mon apprentissage comme servante, mais
je comprends déjà assez bien
le langage de Valoo...
¡No te preocupes!



Como paje aún tengo mucho
que aprender, pero comprendo
algo del idioma
que habla
el venerable Valú.
Non preoccuparti!



Ho ancora molto da imparare come dama di
compagnia, ma capisco la lingua di Valoo!
大丈夫!ワタシ まだ、お付きとしては見習いだけど少しは、ヴァルー様の言葉がわかるから
I'm not exactly bursting with confidence, but... Wird schon schief gehen... Je ne suis pas très sûre de moi, mais bon... No es que tenga mucha confianza, pero en fin... Certo che la capisco, però capisco anche...
Di aver paura...
自信はないですけど・・・
Look, if anything happens to me... Falls mir etwas zustoßen sollte... Et s'il devait m'arriver quelque chose... Si me sucediera algo... Se dovesse succedermi qualcosa... もし、ワタシに何かあっても
Please look after Prince Komali! ...kümmere dich bitte um Komori! Occupe-toi bien de Scaff... Por favor, trata de ayudar a Komali. Ti prego, prenditi cura di Falin! コモリ様のことは よろしくお願いしますね
This is all I have to give you. I know it's
not much, but please take it!
Zum Dank kann ich dir zwar nicht mehr als
das hier anbieten, aber vielleicht erweist es
sich ja irgendwann mal als nützlich!
Je n'ai pas grand'chose à t'offrir,
mais prends au moins ceci!
Quisiera darte algo mejor,
pero sólo tengo esto.
Avrei voluto donarti uno strumento
più prezioso, ma ho soltanto questo...
Prendi!
こんなモノしか、あげられませんが受け取ってください!
Oh, and please don't tell anyone that I'm
climbing Dragon Roost!


It'll be our secret, OK?
Und bitte erzähl niemandem,
dass ich zum Drachenberg gegangen bin!


Das muss unser Geheimnis bleiben!
Surtout, ne dis à personne que je suis allée
à la Montagne du Dragon!


Ce sera notre secret à tous les deux.
No le digas a nadie que he
ido a la Montaña del Dragón.


Que sea nuestro secreto, ¿vale?
Ti prego, non dire a nessuno che
mi sono recata al Monte del Drago.


Sarà il nostro segreto, d'accordo?
ワタシが竜の山に行ったことみんなには、ナイショにしてくださいね!二人だけの 秘密ですよ
Well, good luck!


...To both of us.
Also dann, ich werde mein Bestes geben! Allez, j'y vais. ¡Nos vemos! Allora... Arrivederci! じゃあ、ガンバっていってきま~す!
When you meet Prince Komali, please don't
get offended by his manner.


He has no bad intentions, I promise.
Bitte sei nicht beleidigt,
falls Komori unfreundlich zu dir sein sollte.


Er meint es wirklich nicht böse.
Surtout, ne t'énerve pas si tu vois Scaff.



Il n'a pas un mauvais fond.
Cuando le veas, por favor,
no le riñas ni te enfades con él...


En el fondo no es mal chico.
Quando vedrai Falin, non trattarlo male.
In fondo è un falchetto molto sensibile.
コモリ様に会ってもどうか、気を悪くしないでください彼、悪気はないんです
Huh? Who are you supposed to be? ...Wer bist du denn? Qui... Qui es-tu? ¿Y tú quién eres? Chi sei? ・・・ダレ? キミ
What do you want from me, huh?
I... I don't want to talk to anyone right now!
Was willst du von mir?
Ich hab gerade keine Lust,
mich mit jemandem zu unterhalten.
Qu'est-ce que tu veux?
En ce moment,
je ne veux parler à personne...
¿Buscas algo?
Ahora no quiero hablar con nadie.
Cosa vuoi?
Preferisco non parlare con nessuno.
なにか用?今・・・ダレとも話したくないんだけど
What do you want me to do with that, huh? Schön. Und was soll ich damit? Qu'est-ce que c'est que ça? ¿Para qué me enseñas eso? Cosa ci devo fare? ・・・それが、どうかしたの?
A letter?
From my father?
Ein Brief?
...Von meinem Vater?
Une lettre?
...Une lettre de qui?
¿Una carta?...
¿De mi padre?
... Una lettera di papà? 手紙?・・・とうさんから?
Oh, sure, telling me to be brave is easy
enough for him...


It's not like he's the one who went through
that horrible experience... It's not like HE
still has to go get a scale from Valoo.
Aufmunternde Worte zu schreiben
ist nicht schwer.


Aber warum sollte ich mich in
so schreckliche Gefahr begeben,
nur um diese Drachenschuppe
von Valoo zu bekommen?
C'est bien facile, de m'encourager...



Ce n'est pas lui qui doit aller trouver ce
Valoo terrifiant pour chercher son écaille...
Es muy fácil alentar a otro...



cuando no eres tú el que tiene
que pedirle la escama a Valú.
Facile incoraggiare gli altri...



Se non sei tu a dover andare
da Valoo a prendere le squame!
励ますだけなら、カンタンだよな・・・自分が怖い思いをして ヴァルーのウロコを取りに行くわけじゃないもんな
You're in this letter, too, you know...



Poking your nose in other people's
business... You're nosy, aren't you?
In dem Brief steht auch was über dich!



Meiner Meinung nach bist du ja ein
ziemlich aufdringlicher Kerl, deine
Nase einfach so in fremder Leute
Angelegenheiten zu stecken.
Il parle de toi dans sa lettre...



Il dit que tu rends service aux autres...
Mais de quel droit te mêles-tu
de leurs affaires?
En la carta dice algo de ti...



Menudo entrometido...
¿Siempre metes las narices
en las cosas de los demás?
Nella lettera, papà scrive anche di te...



Che impiccione, metti il becco ovunque!
手紙に、キミのこと 書いてあったよ・・・他人のことに首を突っ込むなんてずいぶん おせっかいなヤツだな
Sorry, but I really don't feel like going to
see Valoo right now.


I mean, how am I supposed to get a scale
from him when he's so upset?
Tut mir Leid, aber ich hab wirklich
nicht vor, zu Valoo hinauf zu gehen!


Wer weiß, was der mir womöglich
noch antut, so wütend wie der ist!
Geschweige denn, dass er mir
eine Drachenschuppe gibt!!!
Je sais que c'est mal,
mais je ne me sens pas le courage d'aller
trouver Valoo.

Et comment vais-je pouvoir obtenir
mon écaille s'il reste tellement en colère?
Lo siento, pero no pienso ir a ver a Valú.



Si se ha vuelto loco...
¿Cómo quieres que le pida la escama?
Mi dispiace, ma io non ci vado da Valoo.



Hai visto com'è arrabbiato?
Come faccio a prendere le squame?
悪いけど、ヴァルーの所に行く気はないよあんなに暴れているのにどうやってウロコをもらうのさ?!
What? Are you trying to say that YOU can
calm Valoo down?


Psssssh! That's just a big, fat lie!
It's easy to SAY you can do anything!
Bragging doesn't cost a thing!

I'll tell you what: If you can find me
someone who can get past all the obstacles
on Dragon Roost to get to Valoo...

THEN I'll listen to anything you say!
Oder willst du mir etwa
weismachen, dass du Valoo
irgendwie besänftigen kannst?

Du lügst doch! Und außerdem:
Reden ist nicht schwer,
handeln aber sehr!

Aber sollte es wirklich jemanden geben
der es schafft, auf diesen gefährlichen
Drachenberg zu gehen und Valoo zu treffen,

dann würde ich ganz bestimmt auf
alles hören, was dieser Jemand sagt!!!
Tu penses pouvoir le calmer?



Tu parles!
Facile à dire!


Si quelqu'un allait vraiment voir Valoo
dans la Montagne du Dragon,
alors là, j'écouterais ce qu'il a à dire!
¿O acaso tú podrías tranquilizarlo?



¡Ja! Tonterías...
Hablar es muy fácil.


¡Si alguien pudiera siquiera llegar a donde
está Valú, en la Montaña del Dragón, haría
cualquier cosa que me pidiera!
Tu... Riusciresti a tranquillizzarlo?



... Come no! A parole siete tutti bravi!
Pensaci prima di parlare, pavone!


Ma... Davvero pensi di poter
salire sul Monte del Drago?


Allora va' tu a prendermi le squame!
キミならヴァルーをおとなしくできるっていうの?そんなのウソだね!言葉だけなら 何とでも言えるさ!まず、あんなキケンな竜の山ヴァルーのところにいけるヤツがいたらナンデモ言うこと聞いてやるよ!!
What? Was ist denn noch? Quoi? ¿Y ahora qué? Cos'è? なんだよ?
Oh, this...? Ach, das hier meinst du? Ah, ça?... Ah, ¿esto?... E questa...? あっ、コレ・・・?
It's strange... Holding this calms me down.
I forget all the bad things.
Wenn ich es im Arm halte, dann
beruhigt mich das irgendwie... Jedenfalls
kann ich alles Unangenehme vergessen.
Quand je tiens cet objet, il m'apaise.
J'oublie un peu tout ce qui ne va pas...
Tenerlo en las manos me tranquiliza...
Incluso olvido las cosas que me fastidian.
Quando la stringo, sto bene...
Riesco a dimenticare tutte le cose tristi...
コレを抱くと、不思議と落ち着くんだ・・・イヤなことも忘れられる
It's so pretty, isn't it? It's called Din's
Pearl
. My grandma gave it to me.
Diese Kugel ist wunderschön, nicht?
Sie wird Dins Deamont genannt
und ich habe sie damals von
meiner Großmutter bekommen!
C'est joli, non?
Cet objet s'appelle la Perle de Din.
Je le tiens de ma grand'mère.
Elle me l'a donné il y a longtemps...
Bonito, ¿verdad? Es el Orbe de Din.
Me lo dio mi abuela hace años.
Carina, vero?
La Perla di Din: me l'ha regalata
mia nonna tanto tempo fa.
キレイだろ! ディンの神珠って言って昔、ばあちゃんがくれたんだ
My grandma used to be Valoo's attendant.
She was the only person on the island who
understood Valoo's language.
Meine Großmutter war früher die Maid
von Valoo und die Einzige auf unserer Insel,
die seine Sprache verstand.
Autrefois, ma grand'mère était
la servante de Valoo.
Elle était la seule à comprendre
son langage.
Mi abuela era el paje de Valú;
sólo ella podía entender
lo que decía el dragón.
La nonna era la dama di compagnia
di Valoo
, l'unico Falco dell'isola
che riusciva a capire la sua lingua.
ばあちゃんはね、昔 ヴァルーのお付きで島でただ一人、ヴァルーの言葉がわかったんだ
Oh, Grandma... If she were here, I know she
could calm Valoo down. I just know it...
Wenn Großmutter doch noch leben würde...
Sie wäre bestimmt in der Lage
den tobenden Valoo zu besänftigen!
Ah, si ma grand'mère était encore là,
elle aurait su, elle, apaiser la colère
de Valoo...
Bah... Si estuviera mi abuela,
seguro que podría tranquilizar a Valú...
Beh, se c'era la mia nonna,
a quest'ora Valoo si era già calmato...
あ~あ、ばあちゃんだったら、今ごろきっとヴァルーをおとなしくさせてくれたのになぁ・・・
But my father and the rest? No matter how
hard they try...they'll fail. I know it.


No one else can calm Valoo down.
It's impossible...
Egal, wie sehr sich Vater und
die anderen auch anstrengen mögen,
es ist vollkommen zwecklos!

Wer könnte es denn schaffen,
Valoo zu besänftigen...?
Mais vous autres, vous n'y pourrez rien...



Personne ne peut apaiser la colère
de Valoo...
Por más que lo intenten mi padre
y los demás, es inútil.


¡Nadie puede tranquilizar a Valú!
Neanche papà ci riuscirebbe...



Nessuno riesce a calmare Valoo!
だから、とうさんたちがいくらガンバっても無理なことは 知っているダレも、ヴァルーおとなしくさせる事なんて、できないのさ・・・
What? What is it, huh?
Listen, you can stare all you want, but
I'm not giving this to you.

This is MY treasure. You understand?



I'm not going to just hand it over to some
do-nothing guy, am I?
Warum starrst du sie so an?
Glaub ja nicht, dass ich sie dir gebe!


Das ist nämlich mein Schatz! Kapiert?



Als ob ich den jemandem geben würde,
der überhaupt nichts leistet!
Mais ne regarde pas ma Perle comme ça!



Elle est à moi, tu comprends?




Je ne la donnerai pas au premier venu!
¿Mm?...
No te lo daría aunque estuvieses
esperando ahí un año entero.

Es mío, ¿entiendes?



¡Nunca se lo daría a alguien
que no ha hecho nada!
... Cosa vuoi?
Tanto non te la do, è mia!


È il mio tesoro, capito?



Non regalo le cose a chi non le merita!
なに?そんなにジロジロ見たって あげないよボクの宝物だよ わかる?何にもしないヤツに、カンタンにあげるわけないじゃん!
What? Was denn? Hein? ¿Qué? Cosa vuoi? なに?
You can stop staring any time now!
I'm not giving this to you!
Du kannst starren, so viel du willst,
ich gebe dir meinen Schatz nicht!
Ne regarde pas ma Perle comme ça,
je ne te la donnerai pas!!!
Te repito que no te lo daré.
Por mí puedes seguir ahí
hasta que te salgan raíces.
Ho detto che non te la do, è mia! だから、そんなにジロジロ見たってあげないったら!
There's no one out there who can get Valoo
to settle down...so just go away and let
me be miserable by myself.
Niemand ist in der Lage,
Valoo zu besänftigen!


Am besten, du lässt mich einfach in Ruhe...
Personne n'arrivera à apaiser
Valoo
...


Que vais-je devenir?...
Nadie puede tranquilizar a Valú...
Así que déjame en paz, ¿vale?
Nessuno riesce a calmare Valoo...
Ora lasciami in pace.
ダレも ヴァルーおとなしくさせることなんてできないのさ・・・だから、ボクのことは ほっといてよ・・・
Master Link, you really helped
us out of a pickle!
Link!
Danke für alles!
Link,
tu nous as rendu un grand service.
Link, has hecho
mucho por nosotros.
Link, sei stato generoso con noi! リンク殿ホント 助かりました
Am I right, Akoot? Oder, Gackt? N'est-ce pas, Olaf... ¿Verdad que sí, Gakutt? Vero, Fadiaguar? そうだよな ガクット!
You could not be MORE right, Skett! Du sagst es, Skett! Tu l'as dit, Ostif! ¡Por supuesto, Skett! Verissimo, Fapocor! おうよ! スケット!
You saved our tailfeathers! Wirklich, danke für alles! Tu nous as vraiment rendu
un très grand service.
¡Te estamos muy agradecidos! Ti ringraziamo di cuore! ホントに助かりました!
Master Link, I must thank you so
very much!
Link!
Wir sind dir wirklich dankbar!
Merci beaucoup, Link! Link, muchas gracias. Link, sei stato davvero gentile! リンク殿ありがとうございました
What are you, mute, Skett? Could you not
show a little appreciation?
Du bist doch auch dankbar, oder Skett? Tu ne le remercies pas, Ostif? ¿Tú también le darás las gracias, Skett? Vuoi ringraziarlo anche tu? スケットも、礼を言うか?
I am working on it, Akoot! Na, das kannst du glauben, Gackt! Mais bien sûr que si, Olaf! ¡Naturalmente, Gakutt! Certo, grazie di tutto, amico! 言うともさ ガクット!
Er... Thank you oh so very much.
Take care of yourself.
Wir sind dir wirklich sehr dankbar!
Pass bitte gut auf dich auf!
Merci beaucoup!
Fais bien attention à toi!
¡Muchas gracias y cuídate! Buona fortuna! ありがとうございますお気をつけて
I believe that Prince Komali has gone to
Dragon Roost to study.
Komori stieg hinauf auf den Drachenberg,
um sich unterweisen zu lassen,
so weit ich weiß.
Scaff est parti pour son apprentissage à
la Montagne du Dragon.
El señorito Komali está practicando
en la Montaña del Dragón.
Il signor Falin si sta addestrando
presso il Monte del Drago.
コモリ様は たしか竜の山の方に修行に行かれております
Is that not right?
Akoot! Look alive!
So war's doch, oder Gackt? N'est-ce pas, Olaf? ¿No es así, Gakutt? Giusto, Fadiaguar? そうだったよな?ガクット!
Yes! Yes, of course! I deem you are
absolutely correct, Skett.
Ja, so war's, Skett! Genau so! Oui, Ostif, c'est bien ça! Tú lo has dicho, Skett. Esatto, Fapocor! おうよ! スケットたしか、そうじゃ
He told us to give you his regards,
Master Link.
Er bat uns, dir schöne Grüße zu bestellen,
falls wir dich sehen sollten, Link!
Il nous a chargés de te remercier,
si nous te croisions.
Te manda saludos, Link. Comunque ti manda tanti saluti! リンク殿に会ったらよろしく との事です
Master Link, Medli is busy with
her attendant studies.
Link!
Medolie widmet sich gerade voll
und ganz ihren Studien als Maid.
Link,
Médolie poursuit également son
apprentissage pour devenir servante.
Medli está estudiando para
ser un mejor paje.
Famirè sta studiando per
diventare dama di compagnia ufficiale.
リンク殿メドリは今 お付きの勉強をしております
Is that not correct, Skett?
...Skett?
Ist doch so, oder, Skett? N'est-ce pas, Ostif? ¿No es cierto, Skett? Vero, Fapocor? そうじゃったな? スケット
Oh, that is quite correct, Akoot! Ganz genau so, Gackt! Oui, Olaf, c'est bien ça! ¡Sin duda, Gakutt! Giustissimo, Fadiaguar! そうだ! ガクット!
Please come back and see her some
other time.
Bitte besuch sie doch mal wieder,
wenn sie etwas mehr Zeit hat.
Reviens nous voir,
quand tu en auras l'occasion...
Ven a verla de nuevo algún día. Vieni a trovarla un'altra volta! またいつか、会いに来てやってください
Master Link, I believe that
Prince Komali has gone out...
Link!
Komori ist gerade irgendwo unterwegs,
so weit ich weiß...
Link, Scaff est sorti,
si c'est lui que tu cherches...
Link, el señorito
Komali ha salido...
Credo che Falin sia uscito. リンク殿コモリ様なら、今どこかに出かけていると思います・・・
Am I right or am I right, Akoot? So ist es doch, oder, Gackt? N'est-ce pas, Olaf? ¿Digo la verdad, Gakutt? Giusto, Fadiaguar? そうだよな? ガクット!
I believe you are right, Skett. Ja, so ist es, Skett! Genau so! Oui, Ostif, c'est bien ça! ¡Absolutamente, Skett! Giustissimo, Fapocor! そうじゃ、スケット
He should be returning before too much
longer, so do not worry.
Aber er wird sicherlich bald zurückkehren. Il ne va sûrement pas tarder à revenir. Volverá en cualquier momento. Ma tornerà presto. まあ、そのうち帰って来るでしょう
Master Link, if you are looking
for Medli, I believe she is atop the cliff
just outside.
Link!
Medolie ist gerade auf dem Vorsprung
draußen, wenn ich mich nicht täusche...
Link,
si c'est Médolie que tu cherches,
elle est sur la colline, dehors.
Link, creo que Medli
está fuera, en la colina.
Famirè dovrebbe essere
sulla collina lì fuori.
リンク殿メドリなら、外の丘の上にいると思いますが
Do I speak the truth, Skett? Ist doch so, oder, Skett? N'est-ce pas, Ostif? ¿Me equivoco, Skett? Giusto, Fapocor? そうじゃったな? スケット
You do, Akoot, as usual! She is right in the
same old spot!
Na, da wo sie halt immer ist, Gackt! Oui, comme toujours, Olaf! ¡Para nada, Gakutt! Esatto, Fadiaguar! いつもの所だろ! ガクット
If you step outside near where she is,
you should be able to hear the song she
is playing.
Wenn du rausgehst, folge einfach
nur dem Spiel ihres Instruments,
dann findest du sie bestimmt!
Si tu sors,
je pense que tu entendras le morceau
de musique qu'elle est en train de jouer.
Si sales, seguramente escucharás
la música que toca Medli.
Se esci, udirai la melodia
che Famirè sta suonando.
外に出れば、メドリの弾いている曲が聞こえてくるはずですよ
Master Link, do not push yourself
too hard.
Link!
Bitte sei vorsichtig!
Link,
ne tente pas l'impossible!
Link, trata de no hacerte daño. Link, riguardati! リンク殿あまり、無理はなさらぬように
Akoot! Speak up! Is there nothing you want
to say to Master Link?
Gackt! Möchtest du Link
nicht auch ein paar Worte
mit auf den Weg geben?
Olaf, toi aussi, tu as quelque chose
à dire à Link, non?
¡Gakutt! ¿No tienes nada
que decirle a Link?
Fadiaguar, non devi dire
qualcosa a Link?
ガクット! お前もリンク殿に何か言うことはないか?
Of course there is, Skett!
And that something is as follows...
Na und ob ich das möchte, Skett! Si, bien sûr, Ostif! ¡Claro que sí, Skett! Certo, Fapocor! あるともさ スケット!
Do your best!
We are with you all the way!
Mach's gut!
Wir stehen voll hinter dir!
Bon courage!
Nous sommes avec toi!
¡Adelante!
¡Estamos contigo!
Buona fortuna! がんばって!我々が ついていますぞ!
Master Link, you know Medli,
do you not?
Link!
Weißt du vielleicht, wo Medolie ist?
Link,
tu ne connais pas Médolie?
Link, ¿no sabes
dónde está Medli?
Link, sai dov'è Famirè? リンク殿メドリを知りませぬか?
Well, we cannot find her!
I am not lying, am I, Skett?
Wir haben sie seit einiger Zeit
nicht mehr gesehen, was, Skett?
Elle est introuvable...
N'est-ce pas, Ostif?
Hace rato que no aparece...
¿Verdad, Skett?
È un po' che non si vede,
vero, Fapocor?
見当たらんのじゃななあ、スケット!
You most certainly are not, Akoot! So ist es, Gackt! Oui, Olaf! ¡Así es, Gakutt! Verissimo, Fadiaguar! そうだ、ガクット!
Now, I do not think there is any need for
alarm, but let us know if you see her.
Nun, wir müssen uns wahrscheinlich
keine Sorgen machen, aber falls du
sie sehen solltest, wäre es nett,
wenn du uns Bescheid sagen könntest.
Je ne pense pas qu'il y ait
de raison de s'inquiéter,
mais si tu la vois, dis-le moi.
No creo que haya nada
de qué preocuparse,
pero si la ves, avísanos.
Se la vedi, avvertimi. まあ、心配ないとは思いますが見かけたら 教えてください
As you're from off-island, allow me tell
you about the Dragon Roost. Even in the
best of times, it's a dangerous place with
all those bomb flowers growing everywhere.
...And now, it's even more perilous. It's so
bad that the bomb flowers themselves have
all dried up. The "great and wonderful
Valoo" has created quite a mess!
Früher war der Drachenberg ein sehr
gefährlicher Ort, weil es da so viele
explosive Pflanzen gab!

Aber jetzt ist er zu einem noch viel
gefährlicheren Ort geworden, an dem sogar
die ganzen explosiven Pflanzen verdorren!

Der große Valoo hat da aber
wirklich was angerichtet...
La Montagne du Dragon qui s'ouvre
devant toi était autrefois un endroit
dangereux où poussaient
des Choux Péteurs.
Aujourd'hui, cet endroit est devenu
encore plus dangereux, et même les Choux
Péteurs y ont fané.

Et dire que c'est Valoo qui est à l'origine
de tout ça...
La Montaña del Dragón ya era un sitio
peligroso, lleno de flores bomba...


¡Pero ahora se ha vuelto tan inhóspito
que hasta las flores bomba se marchitan!


Esta vez el venerable Valú
la ha armado buena...
Il Monte del Drago è un luogo pericoloso,
disseminato com'è di Fiori Bomba...


Ora che però i fiori sono appassiti,
quel posto sembra ancor più inospitale...


Stavolta Valoo l'ha fatta proprio bella!
この先の竜の山はヨォ ただでさえバクレツの実がなる 危険な山だったのにヨォ今はヨォ、そのバクレツの実さえ枯れっちまうほども~っと危険な場所になっちまってヨォ~ヴァルー様も、罪つくりなお方だ・・・
We used to have to worry only about bomb
flowers
when we went to get our scales.


Now, climbing's not even an issue since we
can't even get close to the mountain.
You think I'm joking? Go and take a look
for yourself.
The bomb flowers that marked the entrance
to Dragon Roost Cavern have all wilted
because the earth is so dry. They're not
producing bomb-fruit at all. It's sad, really.
Als ich zum Beispiel damals den Berg
hinaufstieg, musste ich nur auf die
explosiven Pflanzen Acht geben.

Aber jetzt ist an einen Aufstieg gar nicht
mehr zu denken! Wenn du mir nicht glaubst,
dann überzeuge dich doch selbst!

Die explosiven Pflanzen gleich am Aufgang
tragen überhaupt keine Früchte mehr,
weil der Boden aufgrund der Hitze völlig
ausgetrocknet ist!
A l'époque où nous sommes allés chercher
nos écailles, il fallait juste faire attention
aux Choux Péteurs en montant.

Aujourd'hui, il est impossible de monter
ou même de s'approcher de l'endroit
où l'on reçoit les écailles.

Si tu ne me crois pas,
va le constater toi-même.


Avec la chaleur, la terre a séché
et les Choux Péteurs qui poussaient
à l'entrée ne peuvent même plus y pousser.
En la época en la que yo fui a buscar
mi escama, uno podía subir y sólo
había que cuidarse de las flores bomba.

¡Ahora no puedes ni acercarte!
Si crees que miento, ve a echar un vistazo...


La tierra está tan reseca por el
calor que ni las flores bomba de
la entrada pueden dar fruto...
Quando salivamo sul monte a prendere
le squame, bastava stare attenti ai
Fiori Bomba e tutto sarebbe andato liscio!

Ma ora, con quegli sbalzi d'umore di Valoo,
salire da lui è un supplizio che non
augurerei nemmeno al mio peggior nemico!

Con la siccità anche i fiori sono appassiti...
Siamo al decadimento totale!
オレたちがヨォ、ウロコとりに行った頃はバクレツの実だけ 注意して登ればよかったんだヨォ今は、登るどころか 近づくこともできねえウソだと思うんだったら、見てきなヨォ入り口になってた バクレツの実なんて、アツさで土が乾燥しちゃってるから、シオシオでも育たねえヨ
I guess it's to be expected in this heat, but
just take a look down there!
Dragon Roost Pond is completely dried up!
Wirf doch mal einen Blick über den
Vorsprung. Du wirst feststellen, dass der
Teich vollkommen ausgetrocknet ist! Aber
das ist bei der Hitze nicht verwunderlich!
Il n'y a rien à faire contre cette chaleur.
Mais regarde en bas quand tu seras là-bas.
L'Etang de la Montagne du Dragon
a l'air complètement desséché.
Fíjate abajo... El Estanque de la
Montaña del Dragón
está casi seco.
Con este calor, no me sorprende...
Hai visto cos'ha combinato il caldo?
Ha prosciugato lo stagno
del Monte del Drago
!
このアツさじゃ、しかたがないけどそこから、下見てみな竜の山の池が 干上がってないか?
The pond came from this bubbling spring.
It was such a beautiful little pond...


Now it's so arid that even the bomb flowers
have completely dried up.


It's just so hot...
I'm sure the chieftain and those guys are
having a tough time checking things out,
but it's tough for us guards, too.
Der Teich da unten war aus einem
sprudelnden Geysir heraus entstanden
und sah wirklich herrlich idyllisch aus.

Aber jetzt ist es hier so heiß,
dass selbst die explosiven Pflanzen
ganz verdorrt und verschrumpelt sind!

Mann, diese Hitze...!
Der Stammesführer und die anderen,
die die Sache auskundschaften wollten,
haben's bestimmt auch nicht leicht.
Aber ich stehe hier den ganzen Tag Wache
und schmore wie in einem Bräter!
Cet étang était autrefois alimenté
par une source et il était magnifique.


Et dire que maintenant,
même les Choux Péteurs ne peuvent plus
y pousser...

Il fait vraiment trop chaud!
Le Grand-Chef et ceux qui sont partis en
reconnaissance avec lui doivent étouffer!
C'est déjà dur de monter la garde!...
El de abajo era un estanque muy bonito,
alimentado por agua de manantial...


Ahora está tan seco que hasta
las flores bomba se marchitan...


Qué calor más insoportable... Si es duro
para los que estamos aquí de guardia,
lo que estarán sufriendo el patriarca
y los demás, que fueron de patrulla...
C'era una sorgente che portava acqua allo
stagno, ma con la siccità, d'acqua neppure
l'ombra, ed ecco che i Fiori Bomba
si sono seccati.
Ah... Che arsura, ragazzo...
Povero chi sta di guardia!
下の池は、湧き水が出ててキレイな池だったのにさ・・今じゃ、バクレツの実さえ枯れちまうほど干からびちまって・・・しかし、暑いな・・・偵察しにいった親方様たちも 大変だけど残って、警備する方もけっこう大変なんだぜ
Link, do you know Medli? Link, weißt du vielleicht,
wo Medolie ist?
Link,
connais-tu Médolie?
Link, ¿no sabes
dónde está Medli?
Link, sai dov'è Famirè? リンクメドリを知らないか?
Just now, some fellow told me that he
saw some unfamiliar creatures near
Dragon Roost Cavern...

He said that they grabbed a girl that
looked like Medli...


...Which is odd, because I know Medli can't
fly well enough to get to the Dragon Roost
Cavern entrance by herself. So I figure it
must be some sort of mix-up.
It IS a bit disconcerting, though...
Soeben wurde mir berichtet, dass einige
fremde Ungeheuer in der Nähe des
Drachenberges ein Mädchen, das Medolie
ähnlich sah, verschleppt haben sollen...
Nun, Medolie kann aber unmöglich bis zum
Aufgang des Drachenberges geflogen sein,
daher handelt es sich sicherlich
um eine Verwechslung...
Dennoch bin ich etwas beunruhigt.
Un collègue vient de me dire qu'il avait vu
des monstres inconnus enlever une
jeune fille qui ressemblait à Médolie
aux environs de la Montagne du Dragon.
Pourtant, Médolie est trop petite
pour avoir pu voler jusque là-bas...
C'est sûrement une erreur,
mais je suis inquiet quand même.
Un compañero me acaba de decir que ha
visto unos monstruos desconocidos...


llevándose
a una niña parecida a
Medli cerca de la Montaña del Dragón...


Pero debe de tratarse de un error, porque
Medli no es capaz de volar sola hasta
la entrada de la Montaña del Dragón.
Aún así, me preocupa...
Dalla torre d'avvistamento ci hanno
comunicato che alcuni nemici nei pressi
del Monte del Drago hanno rapito
una bambina, credono sia Famirè.
Hmm... Non credo si tratti di lei,
non è capace di volare fin là da sola,
giusto?
たった今、仲間が 竜の山付近で見慣れないバケモノたちが、メドリらしき女の子をさらっていったのを見たというんだ・・・まあ、あの子ひとりで 竜の山の入り口まで飛ぶことはできないから何かの見間違いだと思うんだがちょっと、気になってな
This whole business of someone resembling
Medli getting snatched near Dragon Roost
Cavern
has got to some kind of mistake.

Still, I'm going to wait here for a while and
watch things extra-carefully.


Don't worry, Link.



Just look after Prince Komali.
Dass es sich bei dem auf den Drachenberg
verschleppten Mädchen um Medolie handeln
soll, ist sicherlich nur eine Verwechslung.

Ich denke, ich werde wohl noch
eine Weile hier auf sie warten!


Sei unbesorgt, Link!



Kümmere du dich bitte um Komori!
En fait, mon collègue a dû se tromper.
Je ne pense pas que Médolie ait pu
se faire enlever
du côté de la Montagne du Dragon...
Mais je vais rester un peu ici à attendre.
Ne t'inquiète pas, Link.


Va plutôt t'occuper de Scaff...
Eso de que raptaron a una niña
parecida a Medli en la Montaña
del Dragón
debe de ser un error...

Seguiré esperando aquí un rato más.



Tú no te preocupes, Link.



Pero si puedes ayudar a
Komali, te lo agradeceré.
Sono certo che la notizia di Famirè rapita
sul Monte del Drago è falsa e tendenziosa!


Link, non preoccuparti.
Piuttosto, tieni d'occhio Falin!
まあ、メドリらしき女の子が竜の山さらわれたっていう情報はきっと、何かの間違いだろう・・・?オレは、もうちょっとここで待ってみるよ!リンクは 心配するなそれより、コモリ様のことは、頼んだぞ
We used to have such nice breezes blowing
through here... Now the air is crazy.


I'm positive the strange winds are a result
of the wind god's anger.


See, there's an important shrine below here
that got broken...and now we're paying
the price. What cursed luck...
Früher hatten wir hier immer idealen Wind.



Doch dass der Wind in letzter Zeit hier
so verrückt spielt, liegt bestimmt daran,
dass der Gott des Windes so erzürnt ist!

Aber man kann es ihm ja kaum verdenken!
Irgendjemand hat nämlich seinen Schrein
zerstört! Es gibt schon wirklich gottlose
Menschen auf dieser Welt!
Autrefois, il soufflait toujours ici un vent
favorable.


Le Dieu du Vent a dû se mettre en colère,
pour que l'air devienne aussi étrange.


Il faut dire que son Sanctuaire,
en bas, a été brisé.
Les responsables sont bien punis!
Antes aquí soplaba un viento delicioso...



Creo que ya no sopla buena brisa
porque un dios del viento está enfadado.
Le han roto su altar, allá abajo...
Mira que hay gente desconsiderada.
Ah, il vento non soffia
impetuoso come una volta...


Forse perché uno Spirito del Vento
è arrabbiato perché hanno rotto
la stele dell'altare qui di sotto...
昔は、いい風がふいたんだがな・・・このあたりの風がおかしくなったのはきっと、風の神さんがお怒りになっているからさ下にある 大切なお社が 壊されててなばちあたりなヤツがいるもんだよまったく・・・ 
We Rito cannot live without the wind.



Before we take to the skies, we always go
down and visit the wind god's shrine.
That's the way it's always been.
Der Wind stellt die Basis für
unseren Lebensunterhalt dar!


Bevor wir uns auf den Luftweg machen,
statten wir daher immer dem Schrein des
Gottes des Windes einen Besuch ab!
Nous autres peuple Piaf,
nous ne pouvons vivre sans vent.



A chaque fois que nous projetons d'aller
quelque part, nous descendons faire
une prière au Dieu du Vent
avant de prendre notre envol.
En la vida de los Orni,
el viento tiene una gran importancia.


Antes de salir a volar, visitamos
sin falta a los dioses del viento
en el altar de allá abajo.
Noi Falchi Viaggiatori siamo
sensibili agli umori del vento.


Infatti non ci libriamo mai in cielo prima
di aver chiesto agli Spiriti del Vento
di propiziare il nostro viaggio,
presso l'altare qui di sotto.
オレたちの生活に風は、切っても切れないモノなんだ空を飛ぶ時は必ず 下のお社の風の神さんにお参りしてから 出かけるんだよ
Every year, the Rito sponsor a Bird-Man
Contest on that island off to the east.


I wonder if we'll have one this year, what
with the current situation on the island...
Jedes Jahr veranstalten wir Orni einen
Vogelmann-Wettstreit auf einer kleinen
abgelegenen Insel nicht weit von hier.

So wie die Dinge aber im Moment liegen,
frage ich mich, ob er dieses Jahr nicht
vielleicht ausfallen muss...
Chaque année,
le peuple Piaf organise un concours d'envol
sur une petite île proche d'ici.

Mais avec notre île dans cet état,
je ne sais pas si le concours aura lieu
cette année.
En una isleta que hay por ahí se celebra
todos los años un concurso de hombres
pájaro organizado por los Orni...

Aunque, tal y como están las cosas,
quién sabe si lo harán este año...
In un'isola laggiù, ogni anno
viene organizzato il Concorso Volere Volare
sponsorizzato dalla tribù
dei Falchi Viaggiatori.
Chissà se anche quest'anno,
con tutti i problemi che abbiamo,
la competizione avrà luogo...
毎年、リト族主催のバードマンコンテストが向こうの はなれ小島で開かれるんだけど島がこんな様子じゃぁ今年はどうかな・・・?
No time to waste!



Everyone's so busy with the great Valoo
that we're running short of delivery
personnel. It's a mad-house!

Ah, well, back to work!
Es ist zum Federn raufen!



Dieser Zwischenfall mit Valoo hat
alle verscheucht und jetzt fehlt es
an allen Ecken und Enden an Personal,
um die Post zuzustellen!
Ich habe ja so viel zu tun!
Also, ab die Post!
Mais assez traîné!



Tout le monde est parti s'occuper du
vénérable Valoo et il n'y a plus assez de
monde pour livrer le courrier...

Au travail, au travail!
¡Pero no puedo quedarme
aquí de brazos cruzados!


Han salido todos por el asunto
del venerable Valú y hay poco
personal para el reparto...

¡A trabajar se ha dicho!
Non si può rimanere così, con le ali in ala!



Hanno assegnato molti sorveglianti
alla gestione dell'emergenza Valoo
ed è rimasto poco personale al reparto...

A lavorar sodo, fannulloni!
こうしちゃ、いられない!みんな、ヴァルー様のことで出払ってて今、配達する人が 少ないんだよね・・・さあ、仕事、仕事!
If you want to get to Dragon Roost Cavern,
I've got some bad news for you...


The bridge is out. There's no way to even
get inside. I'm sure you'll understand
once you've seen it for yourself.

As for swimming across, well...
You need water for that, and the pond's
all dried up...

No need to panic, though! I'm sure the
chieftain will think of something.
Falls du vorhattest zum Drachenberg zu
gehen, muss ich dich leider enttäuschen...


Wie du selber gleich unschwer erkennen
kannst, ist nämlich die Brücke kaputt
und der Weg ist somit abgeschnitten...

Sicherlich könntest du auch durch den
Teich bis ans andere Ufer schwimmen,
nur ist dieser dummerweise ausgetrocknet...

Aber ich bin mir sicher, dass der
Stammesführer die Sache schon wieder
irgendwie ins Lot bringen wird!
Si tu voulais aller
à la Montagne du Dragon,
ce ne sera pas possible...

Tu vas voir: le pont est brisé et il est
impossible d'aller en face.


Et même pour traverser à la nage,
il faudrait passer par l'étang
qui est à sec...

Notre Grand-Chef va sûrement trouver
une solution...
¿Quieres ir a la Montaña del Dragón?
Lo siento, pero...


Como puedes ver, el puente está
roto y no se puede cruzar.


Antes se podía cruzar a nado, pero
ahora que el estanque está seco...


¡Esperemos que el patriarca
haga algo al respecto!
Sarà difficile recarsi al Monte del Drago.
Il ponte è divelto,
non puoi attraversare di là.

... No, passerotto. Neanche a nuoto.
Non vedi che non c'è acqua?


Speriamo che al Patriarca
venga qualche buona idea....
この先の竜の山に行きたいのならザンネンだけど・・・見ればわかってもらえると思うけど橋が壊れてね 先にいけないんだよ泳いで渡るにも 肝心な池に水がないんじゃねえ・・・まあ、親方様がそのうち何とかしてくれるさ!
Sorry to tell you this, but you can no longer
get to Dragon Roost Cavern. Even if you
were of a mind to swim across, the pond's
empty. That's right, it's bone dry...
Es tut mir wirklich Leid, aber du kannst im
Moment nicht auf den Drachenberg hinauf.


Selbst ans andere Ufer zu schwimmen
ist nicht möglich, da der Teich
ausgetrocknet ist...
Malheureusement, tu ne pourras pas aller à
la Montagne du Dragon.
Même si tu voulais y aller à la nage, tu ne
pourrais pas traverser l'étang qui est à sec.
Lamentablemente, no se puede
ir a la Montaña del Dragón.
Aunque pienses en cruzar a nado,
no hay agua en el estanque...
Non è possibile giungere
al Monte del Drago,
il ponte è divelto
e non c'è acqua per nuotare!
ザンネンだけど、竜の山には行けないんだよムリして泳いで渡ろうにも肝心な池に水がないからねえ・・・
Dragon Roost just up and stopped shaking!



I wonder if this means the great Valoo's
feeling better...
Das ständige Beben des Drachenberges
hat plötzlich aufgehört!


Ob der große Valoo sich wohl
wieder beruhigt hat?
La Montagne du Dragon a soudainement
cessé de trembler.


La colère de Valoo a dû s'apaiser...
Los temblores de la Montaña del
Dragón han terminado de repente...


¿Estará de mejor humor el venerable Valú?
Il monte non trema più!
A Valoo sarà tornato il buon umore!
竜の山の揺れが、いつの間にかおさまっちまってヨォヴァルー様のキゲンが なおったのかな?
This is great news for the fledglings!
Now they can climb Dragon Roost and get
their scales!
Jetzt können die Kinder endlich
wieder auf den Drachenberg gehen
und ihre Drachenschuppen in
Empfang nehmen!
Les enfants vont pouvoir aller
chercher leurs écailles.
Ahora los chicos podrán ir de
nuevo a buscar sus escamas
a la Montaña del Dragón.
Ora anche i bambini potranno andare a
raccogliere le squame al Monte del Drago!
これで、子供たちもヨォ竜の山に ウロコを取りに行けるヨォ
Long time, no see.



How've you been?
Lange nicht mehr gesehen!



Ist es dir gut ergangen?
Bonjour!



Comment vas-tu? Cela fait longtemps...
¡Hola, cuánto tiempo!



¿Qué tal te ha ido?
Da quanto tempo non ci si vede!



Come va?
ひさしぶりだヨォ元気だったかヨォ?
Please, make yourself at home. Fühl dich bei uns wie zu Hause! Tu devrais te reposer un peu... Pues... ¡que te diviertas! ... Fa' come se fossi a casa tua! ゆっくりしてけヨォ
Long time, no see.



How've you been?
Lange nicht mehr gesehen!



Ist es dir gut ergangen?
Bonjour!



Comment vas-tu? Cela fait longtemps...
¡Hola, cuánto tiempo!



¿Qué tal te ha ido?
Da quanto tempo non ci si vede!



Come va?
ひさしぶりだヨォ元気だったかヨォ?
Don't want to stay outside, huh?



Well, make yourself at home.
Draußen ist es leider etwas gefährlich!



Aber fühl dich hier drin wie zu Hause!
Il ne fait pas bon sortir à cette heure-ci.



Tu devrais te reposer un peu ici...
Es peligroso andar fuera de noche...



Mejor te quedas aquí con nosotros.
È pericoloso passare la notte allo scoperto.



Ti conviene rimanere qui con noi!
外は おっかねえからヨォまあ、ゆっくりしてけヨォ
I was just thinking that it hasn't been quite
so hot lately, and what do you know?
The pond's gone back to normal!
Ich dachte schon,
die Hitze bliebe für immer!
Aber jetzt hat auch
der Teich wieder Wasser!
Tu trouves sans doute
qu'il fait moins chaud...
C'est que l'étang a retrouvé
son aspect normal.
Ya me parecía que se había ido el calor...
¡El estanque está lleno de nuevo!
Ecco fatto il becco all'oca!
Il caldo è passato e il nostro stagno
è bello come una volta!
暑くなくなったと思ったら・・・池が元に戻ってるよ
The pond's filled up again! We've got to get
busy repairing the bridge!
Der Teich hat wieder Wasser.
Jetzt müssen wir uns aber mit der
Reparatur der Brücke beeilen!
L'étang a retrouvé son aspect normal.
Nous n'aurons plus besoin de nous presser
pour réparer le pont.
Ahora que el estanque está lleno,
falta reparar el puente...
Nello stagno è tornata a fluire l'acqua!
Ora ripareremo anche il ponte!
池が元通りになったんだこれから、橋の修理を急がなくっちゃな
Hey! Welcome back! Oh, lange nicht mehr gesehen! Tiens!
Ca faisait longtemps...
¡Hola, cuánto tiempo sin verte! Ehi, salve! おっ、ひさしぶりだねえ
Apparently there are still some weird things
up on Dragon Roost.
Auf dem Drachenberg schleichen
sich leider immer noch allerlei
üble Ungeheuer herum.
Il se passe encore des choses étranges
dans la Montagne du Dragon...
Parece que en la Montaña del Dragón
aún quedan criaturas extrañas.
Sembra che sul Monte del Drago
ci sia ancora qualcosa che non va...
竜の山には、まだ変なのがいるみたいでね
Oh, it's you... Oh! Du bist's! Tiens, c'est toi?... ¡Ah! Pero si eres tú... Ah, sei tu! あっ、キミか・・・
The night's full of dangers, you know.
It's better to stay inside.
Nachts ist es draußen gefährlich,
am besten hältst du dich nur drinnen auf!
C'est dangereux, la nuit, dehors...
Tu ferais mieux d'entrer...
Este lugar es peligroso de noche;
te recomiendo que te quedes dentro.
La notte è pericolosa.
Rifugiati da qualche parte!
夜はブッソウだから中に入っていたほうがいいよ
You can hear that song coming from up on
the cliff
, can't you?


Mmmm... Such beautiful tone.
Medli's really gotten good.
Hörst du das?
Es kommt von dem Vorsprung da oben.


Welch wunderschöner Klang...
Medolie ist wirklich sehr gut geworden!
Tu entends cette musique,
qui vient du haut de la colline?


C'est harmonieux...
Médolie a beaucoup progressé.
¿Oyes la música que viene
de lo alto de la colina?


Suena muy bien...
Medli realmente ha progresado.
Senti che melodia incantevole
giunge da sopra la collina?


Sì, è Famirè.
Visto com'è diventata brava?
丘の上から、聞こえてくるだろ?いい音色だメドリも ホントにうまくなったよ
The top of that cliff is Medli's special spot.



That girl really is a hard worker. She's
beginning to fill the shoes of her teacher.
Der Platz auf dem Vorsprung ist sozusagen
für Medolie reserviert.


Sie ist wirklich außerordentlich
fleißig und erinnert immer mehr
an ihre Lehrmeisterin...
Médolie joue toujours en haut de la colline.



Elle travaille beaucoup.
Elle ressemble de plus en plus
à son professeur.
Esa colina es el lugar favorito de Medli.



¡Qué chica más trabajadora!
Cada vez se parece más a su maestra...
È sempre sulla collina,
il suo posto preferito.


È una brava falchetta, diventerà un'ottima
dama di compagnia, come la sua maestra.
そこの丘の上が、メドリの指定席なのさあの子は、努力家でねだんだん、師匠に似てくる・・・
Wasn't Medli on top of that cliff outside? War Medolie nicht
draußen auf dem Vorsprung?
Tu n'as pas trouvé Médolie dehors,
en haut de la colline?
¿Medli no estaba fuera, en la colina? Non hai visto Famirè sulla collina? 外の丘の上に メドリは、いなかったかい?
It's starting to get dark... Could you go and
tell her it's time to come inside?
Würdest du ihr bitte sagen,
dass sie reinkommen soll?
Es wird allmählich spät.
Il va bientôt faire nuit.
Peux-tu lui dire de rentrer?
¿Podrías decirle que entre ya?
Se está haciendo muy tarde.
Va' a dirle che è tardi ormai
e che è meglio tornare a casa!
もう、夜も遅いからあの子に、中に入るように言ってくれないか?
It appears that the great Valoo is in much
better spirits.


Maybe we'll have our annual Bird-Man
Contest after all.
Es hat ganz den Anschein, als sei
der große Valoo wieder ganz der Alte.


Dann kann also der Vogelmann-Wettstreit
auch in diesem Jahr abgehalten werden!
La colère de Valoo semble s'être apaisée.
Le concours d'envol aura donc
probablement lieu cette année encore.
Parece que el venerable Valú
está de mejor humor, ¿verdad?


Quizá el concurso de hombres pájaro
de este año se haga, después de todo...
A Valoo è tornato il buon umore e noi siamo
felici come le cicogne perché anche
quest'anno si terrà il nostro
Concorso Volere Volare!
なんか、ヴァルー様のキゲンが直ったようだねそれじゃあ今年も、鳥人間コンテストは開かれるかもな
Ah, I'm off to do some more work! Gut, ein bisschen was will
ich heute noch erledigen!
Allez, je dois me remettre au travail! Bueno, tengo que volver al trabajo. Beh, torno al lavoro! さあ、もうひと仕事してくるか!
We're holding our traditional Bird-man
Contest on that little island over there.
Why don't you give it a try?
Auf der abgelegenen, kleinen Insel
da drüben veranstalten wir Orni einen
Vogelmann-Wettstreit.
Wäre das vielleicht was für dich?
Chaque année,
le peuple Piaf organise un concours d'envol
sur une petite île proche d'ici.
Tu devrais venir y prendre part.
En una isleta de por ahí se celebra
el concurso de hombres pájaro
organizado por los Orni.
¿Te interesaría participar?
Sei stato informato?
Su un'isoletta vicina viene organizzato
il Concorso Volere Volare!
Non tarparti le ali, partecipa anche tu!
向こうのはなれ小島でリト族主催のバードマンコンテストがやっているから、参加してみたら?
Maybe I'll go ahead and take a break
myself...
Vielleicht sollte ich mir
einfach mal dafür frei nehmen!
Je pense moi-même prendre des vacances
pour y participer.
Yo también tengo ganas de ir...
¡Creo que voy a pedir vacaciones!
Quasi quasi ci vado anch'io
a racimolare qualche Rupia!
オレも、こんな時ぐらい有給とっちゃおうかな?
You can go ahead and take a look at
Dragon Roost if you want.


They're still assessing the situation, though,
so I wouldn't go inside.
Sicher kannst du zum Drachenberg
hinaufgehen, aber wie es drinnen aussieht,
wird gerade noch untersucht.
Bleib also vorerst von dort weg.
Je comprends que tu veuilles
aller voir ce qui se passe
dans la Montagne du Dragon...

Mais nous sommes en train de l'inspecter,
tu ne pourras donc pas y pénétrer.
Puedes pasar y ver la Montaña
del Dragón desde fuera...


Pero no entres, porque ahora
están investigando qué sucede.
Vuoi recarti al Monte del Drago?



Non te lo vieta nessuno, ma ti consiglio
di aspettare: è in corso un'ispezione
per accertarsi che sia tutto sotto controllo.
この先の竜の山を見に行くのはいいけれどその先が どうなっているか調査中だから、中には入らないように
They're still checking to see if Dragon
Roost is safe. Wait just a bit more, please.
Es wird zur Stunde noch untersucht,
ob es sicher ist, das Innere des
Drachenberges zu betreten.
Also gedulde dich bitte noch etwas.
Nous sommes en train d'inspecter la
Montagne du Dragon pour voir
si elle est sûre.
Il va falloir que tu attendes encore un peu.
Espera un poco más, por favor.
Están verificando la seguridad
en la Montaña del Dragón.
Stanno controllando che sia tutto a posto
presso il Monte del Drago. Aspetta un po'.
竜の山が安全かどうか 今、調査中だからもう少し、待ってください
Ah, I heard of your trials. Nicely done.
You must be weary!
Vielen Dank für alles! Tu dois être épuisé... ¡Oh!... Nos honra usted con su visita. Buongiorno, signore! あっ、ごくろうさまデス!
Be careful out there... Pass bitte auf dich auf! Fais attention à toi! ¡Buenos días, señor! ... La tua visita ci onora. お気をつけて
Ah, nicely done. You must be weary! Vielen Dank für alles! Te voilà!
Tu dois être épuisé...
¡Oh!... Nos honra usted con su visita. Buongiorno, signore! あっ、ごくろうさまデス!
It's dangerous out at night, so be
extra-careful.
Draußen ist es ziemlich gefährlich,
also sei bitte vorsichtig!
C'est dangereux dehors...
Fais bien attention.
Fuera es peligroso, señor.
Vaya usted con cautela.
Fuori è pericoloso.
Sta' molto attento.
外はキケンですのでくれぐれも 気をつけて下さい
There appear to be markings that indicate
specific directions.
Dort sind Zeichen, welche
Richtungen anzugeben scheinen.
Des symboles indiquent les directions. Hay unos símbolos que
parecen indicar direcciones.
Queste indicazioni dovrebbero esserti note... 方向を示す記号のようなものがある
It's broken... Kaputt... ... brisé. Está roto... La stele è rotta... ・・・・壊れている
Yep! That's a miiiiiighty nice breeze! Wirklich ein mustergültiger Wind! Hé, pas mal, ce Vent! ¡Qué viento más espléndido! Hmm, che bel venticello! う~ん、実によい風ぢゃ!
The name's Zephos.
I'm the god of winds.


So, you're the new Wind Waker, are you?
Gestatten, Zephos,
meines Zeichens Gott des Windes!


Bist du der neue Meister des Windes?
Je m'appelle Zephos.
Je suis le Dieu du Vent.


Tu es le nouveau Maître du Vent?
Me llamo Céfiro.
Soy un dios del viento.


¿Tú eres el nuevo domador de vientos?
Sono Zeolo, lo Spirito del Vento.



E tu? Chi sei?
Un nuovo ammaestratore di venti?
ワシの名前は フーチン風の神様ぢゃよお前は、新しい風使いぢゃな?
Great, great. For a beginner, you've got a
nice wind-sense about you.
I like you, kid!
Für dein erstes Mal zeigst du aber
schon beachtliches Wind-Verständnis!
Junge, du gefällst mir!
Pour un essai, c'est un coup de maître!
Tu as fait souffler un Vent très correct.
Tu me plais bien, l'ami.
Para ser la primera vez,
has demostrado tener buena mano.
¡Me has caído bien!
Per essere agli inizi,
te la cavi bene!
初めてにしてはなかなか、よい風カンをしておる気に入ったぞ!
That tune you just picked up?
Well, it gives you control over the direction
the wind blows
.
Das Lied, das du soeben erlernt hast,
ermöglicht es dir, die Richtung des Windes
nach Lust und Laune zu verändern!
La mélodie que tu viens de jouer te permet
de contrôler la direction du Vent.
La melodía que acabas de aprender
sirve para cambiar la dirección
en la que sopla el viento
.
La melodia che hai appena eseguito
controlla la direzione dei venti.
お前が今、修得した唄は風の吹く方向を自在にコントロールできる唄ぢゃ
Depending on how it's used, wind can be a
good thing...or a very bad thing. You want
an example of it being a bad thing, then
you should see my brother.
Der Wind kann je nach Verwendung
für gute, aber auch für böse Zwecke
eingesetzt werden...
Selon la manière dont on l'utilise,
le Vent peut être un vrai miracle
ou une véritable malédiction.
El viento puede utilizarse para
el bien, pero también para el mal.
Il vento può essere usato per fare il bene,
ma anche per fare il male.
風は、使い方次第でよいものにもなれば、悪いものにもなる
It saddens me to say that my brother,
Cyclos, is miffed about his monument here
being broken, and now he spends his time
creating cyclones to torment people with.
Beschämenderweise verlor mein
Bruder Cyclos die Beherrschung,
als jemand sein Denkmal zerstört hat.

Daher lässt er nun auf hoher See einen
furchtbaren Wirbelsturm toben,
der die Seefahrer in Gefahr bringt.
Par malheur, la stèle de mon frère Cyclos a
été brisée et il est très en colère.


Il paraît qu'il provoque des Tornades
sur la mer et qu'il importune tout le monde.
Por desgracia, mi hermano Cyclos se enfadó
tanto cuando le rompieron su monolito...


que desde entonces se dedica
a atormentar a la gente
montado en su torbellino.
Mio fratello Beolo è su tutte le furie perché
gli hanno rotto la stele con lo spartito.


Ora è in mare a tormentare
chiunque si avvicini con dei violenti tifoni.
悲しいことに、ワシの弟 ライチンは自分の石碑が壊されたことに腹を立て海の上で竜巻を起こして人々を苦しめているらしいのぢゃ
So if you encounter any cyclones at sea,
chastise my brother for me, will you?


And THAT...is my request for you!
Solltest du auf See also auf seinen
Wirbelsturm treffen, dann bring meinen
Bruder doch bitte wieder zur Vernunft!

Möge der Wind mit dir sein, Junge!
Si tu vois une Tornade au-dessus des flots,
corrige donc mon frère!


Tu me rendras service!!!
Cuando veas su torbellino en el mar,
¿podrías darle una lección?


¡Cuento contigo!
Se vedi un tifone in mare, puoi star sicuro
che lui non è distante!


Dagli una lezioncina, magari si calma!
海の上で竜巻に出会ったらちょっと、弟をこらしめてやってくれたのんだぞ!
That's a heck of an arm you've got there! Wirklich imponierend, Junge! Eh bien!
Tu es habile, dis-moi!
¡Sí que eres bueno, chaval! Niente male, ragazzo. オマエ、いい腕してるな!
And what an eye! No one's ever been able
to spot me in there before now!
Du bist der Erste, der in der
Lage ist, meine sturmschnellen
Bewegungen zu durchschauen!
Jusqu'ici, personne n'avait résisté
à ma force!
¡Eres el primero que ha podido
"leer" mis movimientos!
Mai nessuno prima d'ora è riuscito
a interpretare i miei movimenti!
オレ様の動きを見切ったのはオマエが初めてだ!
You obviously have mastery of the air.
And now that we've established that you're
quite the Wind Waker...
Und wie ich sehe,
bist du ein wahrer Meister des Windes!
J'ai vu que tu savais contrôler le Vent... Adivino que eres un domador
de viento fuera de lo común...
Complimenti.
Sei un valoroso domatore di venti.
さては、かなりの風使いと見た!
Let's see if you can handle this! Aber bist du auch in der Lage,
diesen Bewegungsablauf zu durchschauen?
Alors peux-tu utiliser ceci? ¡A ver si puedes "leer" este movimiento! Vediamo se riesci a interpretare questo... ならば、この動きは見切れるかな?
Bah! What's wrong? So! You can't keep up
with marvelous me after all, can you?
Oh, all right! Fine! I'll show it to
you one more time!
Na so was! Sind meine schnellen
Bewegungen also doch zu stürmisch
für dich?

Ich gebe dir noch eine Chance!
Tiens, tiens... Bizarre...
Mais il est vrai que je ne me laisse pas
manœuvrer par n'importe qui!

Regarde bien, je te montre encore une fois.
Bah... Quizá no seas tan
bueno después de todo.
¿O soy demasiado rápido para ti, eh?

Vale, te lo mostraré de nuevo...
Beh...? Che ti prende?
Forse ti ho sopravvalutato...


Te lo mostrerò un'altra volta...
へん! どうした?やっぱり、オレ様の動きにはついてこれねえかしかたねえ、もう1回見せてやるぜ!
Waaaaa-hoooooooooooooo!



In the hands of a Wind Waker like you,
my adorable little cyclones will be as
happy as can be!
Wirklich imponierend!



Ich bin mir sicher, mein kleines
Wirbelstürmchen wird bei einem
solchen Meister des Windes wie dir
bestens aufgehoben sein!
Bravo!



Mes Tornades auront plaisir à être au
service d'un Maître du Vent tel que toi!
¡Bravo, bravo!



Mi querido torbellino estará contento de
servir a un domador de viento como tú.
Complimenti.



Sei un eccezionale domatore di venti.
Anche i miei tifoni saranno fieri di te.
やるー!オマエみたいな風使いに使ってもらえばオレ様の竜巻ちゃんも、しあわせってもんだぜ
If you need to move like the wind over the
ocean deeps, just call on my cyclones!
Wenn du also schnell wie der Wind das
große, weite Meer überqueren willst,
mach dir mein kleines Wirbelstürmchen
zu Nutze!
Utilise ces Tornades quand tu voudras
traverser les mers à la vitesse du Vent!
Cuando quieras atravesar el océano como
el viento, llama a mi querido torbellino.
Potrai usare i miei tifoni in mare
per spostarti da un luogo all'altro.
大海原を風のように移動したかったら竜巻ちゃんをうまく使うんだな!
Well, I guess I'll head for home now!
See you on down the road!
Tja, ich mach mich wohl besser
auf den Weg nach Hause!
Möge der Wind mit dir sein, Junge!
Allez, moi je rentre à la maison!
A un de ces jours!
Es hora de que los dioses buenos
vuelvan a casita. ¡Hasta otra!
È ora che gli Spiriti buoni tornino a casa.
Buona fortuna, giovanotto!
さてと、オレ様は家に帰るとするか!じゃあな、あばよ!
Link! Link! Link! ¡Link! Link! リンクさん!
Well, Prince Komali? Don't you have
something you want to say?
Na, willst du ihm nicht
etwas sagen, Komori?
Scaff?... Venga, Komali... Guarda, ecco Falin! コモリ様、ホラッ?
Um, I heard everything from Medli...



Link... Thank you so much!
I'm sorry I mistrusted you!
Medolie hat mir alles erzählt...



Link... Danke!
Es tut mir Leid,
dass ich so gemein zu dir war.
Médolie m'a tout raconté.



Merci beaucoup, Link!
Pardon d'avoir douté de toi.
Medli me lo ha contado todo...



Link... ¡Gracias!
Perdón por haber dudado de ti.
Famirè mi ha raccontato tutto.



Link... Grazie!
Scusa se ho dubitato di te.
メドリから聞いたよ・・・リンク・・・ありがとう!うたぐって、ゴメンなさい
I hope I can be like you someday,
Link.
Ob ich eines Tages auch so mutig
werde wie du, Link...?
J'espère que j'aurai un jour ton courage... Espero poder llegar a ser
como tú algún día...
Anch'io un giorno diventerò bravo come te? ボクも、リンク みたいになれるだろうか・・・・?
You will, Komali! I just know it!

Right, Link?
Aber natürlich!

Nicht wahr, Link!
Mais bien sûr!

N'est-ce pas, Link?
¡Claro que sí!

¿No es cierto, Link?
Ma certo!

Vero, Link?
もちろんですとも!
ねっ、リンクさん!
So, Link? ...Here! Link! Hier! Tiens, Link! Link... ¡Toma! Link, tieni! リンク コレ!
I want you to take this, Link! Ich will, dass du sie bekommst,
Link!
Je veux que tu prennes ceci. Quiero darte esto. Vorrei che lo tenessi tu. リンクに、持っててほしいんだ!
Giving you the thing I value most will
give me the courage I need to stand up to
bad things!
Und ich hoffe, dass ich bald
den Mut haben werde, nicht mehr
vor Herausforderungen wegzulaufen!
Cela m'aidera à ne plus fuir
et à me montrer courageux.
A partir de ahora seré valiente
y ya no trataré de huir de
las cosas que no me gustan.
Vedrai, sarò coraggioso
e non fuggirò più di fronte alle difficoltà!
ボクが、イヤなことから逃げない勇気を持つためにも!
The great Valoo is grateful to you,
Link.
Der ehrenwerte Valoo möchte dir auch
seinen Dank aussprechen, Link!
Le vénérable Valoo te remercie aussi,
Link!
El venerable Valú también te
está agradecido, Link.
Anche Valoo vorrebbe porgerti
i suoi ringraziamenti.
ヴァルー様も、リンクさんに感謝していますよ
O Hero! Thank you!
O Hero! Use the wind god's wind!
Du hast meinen Dank, Held!
Nutze die Kraft des Gottes des
Windes, nämlich den Wind selbst,
weise und mit Geschick, Held!
Merci, Héros.
Utilise au mieux la brise
du Dieu du Vent.
Héroe... te debo mi gratitud.
Héroe... ve y usa el viento
del dios del viento.
Oh, Eroe, ti sono riconoscente.
Che tu possa domare le turbinose raffiche
del Signore del Vento!
ユウシャヨ カンシャスルユウシャヨ カゼノカミノカゼヲ アヤツレ
Use the wind god's...wind?



That's what he said, but I don't understand.
I wonder what it means?
Nutze den Wind, die Kraft
des Gottes des Windes, weise...?


Was meint der ehrenwerte Valoo nur damit?
Utilise la brise du Dieu du Vent...?



Ce sont ses mots, mais que veut-il dire?
Dice que uses el viento...
del dios del viento.


¿Sabes qué significa eso?
Cosa dite?
Che deve domare il Signore del Vento?


... Cosa significa? E come...?
風の神の・・・風をあやつれ・・?って、言っていますどういう意味でしょう?
The wind god's wind... I wonder if what
he's talking about has anything to do with
the Wind Shrine that's through that tunnel...
Gott des Windes...
Meint er damit vielleicht den Gott
des Schreins
bei der Höhle dort?
Sans doute veut-il parler du Dieu du
Sanctuaire du Vent
?
El viento del dios del viento...
¿Se referirá a uno de los dioses del
altar del viento que hay detrás de aquí,
al otro lado de ese túnel?
Ma quale Signore del Vento?
Quello del Santuario,
proprio di fronte alla caverna?
風の神って・・・この先の洞窟のお社の神様のことでしょうか・・・?
Oh, I almost forgot! The great Valoo also
names you, Link, a true hero.
Und außerdem hat dich der ehrenwerte
Valoo "Held" genannt, Link!
Et tu as entendu?
Il t'a appelé Héros...
Ah, el venerable Valú también
te ha llamado héroe...
Valoo ti ha chiamato Eroe! それに、ヴァルー様ったらリンクさんのこと、勇者だっていってますよ
I agree with him. As far as we're concerned,
Link, you really ARE a hero!
In der Tat, für uns bist du wirklich ein Held! Il est vrai que pour nous tu es
un véritable Héros!
Pues, al menos para nosotros, es verdad.
¡Eres un auténtico héroe!
Beh... Per noi sei senza dubbio un Eroe! たしかに、ワタシたちにとってリンクさんは、勇者かもしれませんね!
Well, I'm going to go and visit Valoo!



I'll come and see you sometime_with the
best pair of wings ever!
Ich werde mich auf den Weg
zum großen Valoo machen!


Schließlich möchte ich auch endlich
ein Paar prächtiger Flügel!
Je vais aller voir le vénérable Valoo.
Je reviens.


Cette fois-ci, je vais aller le voir
avec des ailes superbes.
¡Voy a ir a ver al venerable Valú!



Y luego iré a visitarte con las alas
más bonitas que hayas visto nunca, ¿vale?
Andrò da Valoo.



E quando avrò le mie ali, verrò a trovarti!
ボク、ヴァルー様の所へ行って来る!今度は、立派な翼を持って、会いに行くよ
Hey! Prince Komali! Warte! Komori!!! Oh! Scaff!!! ¡Eh!... ¡Komali!... Ah... Falin! あっ! コモリ様!!
Thanks so much, Link.



See you again someday!
Nochmals vielen Dank, Link.



Ich hoffe, ich sehe dich bald wieder!
Merci pour tout, Link!



A très bientôt!
Gracias, Link.



Espero verte de nuevo.
Link, grazie!



Torna presto!
リンクさん ありがとうまた、お会いしましょう!
Hey! I know you! Yeah!



You're the adventure guy. Sailing from
island to island. Action! Excitement! Right?
Ah, ich weiß Bescheid über dich!



Du bist doch der Junge,
der aus gewissen Umständen heraus
alle möglichen Inseln bereist!
Tiens!
Je sais qui tu es, je sais qui tu es!


Tu es ce jeune garçon qui court
les aventures d'île en île...
¡Yo a ti te conozco!



Eres ese que viaja por las islas
cumpliendo no sé qué misión. ¿verdad?
Sì, sei proprio tu!



Quel temerario che viaggia per il mondo!
あっ、キミのこと知ってる 知ってるワケありで、いろんな島を冒険してるっしょ!
So, with all the adventuring you do...
Did you happen to find a Golden Feather?


My girlfriend, she's wanted one of those
things for the longest time.


And actually, I kind of promised that I'd
send one to her...
Sag mal, dann hast du nicht vielleicht
ein paar Goldfedern dabei?


Meine Freundin hätte nämlich
gerne welche, weißt du...


Und ich hab ihr natürlich leichtfertig
versprochen, ihr welche zu schicken!
Tu n'aurais pas des Plumes d'Or,
par hasard?


Ma petite amie aimerait en avoir.



Je lui ai promis de lui en envoyer...
¿Por casualidad no tienes
alguna Pluma dorada?


Mi novia se vuelve loca por esas plumas...



Le he prometido que le regalaría algunas.
Senti, per caso possiedi
delle Piume Dorate?


Sai, lei ne va matta...
Ho promesso che gliele avrei regalate...
じゃあさ、金の羽根とか持ってない?カノジョが~ちょっと、欲しがってて送ってやるって 約束しちゃったんだよね~
I have no idea why she wants a Golden
Feather
, but you know how it is...
Ich hab ja selber keine Ahnung,
warum sie ausgerechnet Goldfedern will,
aber na ja, Frauen halt...
Je ne sais pas pourquoi elle tient à
avoir des Plumes d'Or...
No sé qué tendrán de maravilloso
esas Plumas doradas...
Chissà perché desidera così tanto
queste Piume Dorate...
何で、金の羽根なんて欲しがってるかわかんないんだけど~
It doesn't matter why, really. I just want to
see her happy. To see her smile, you know?


...Which is why I told her I'd send her one...
Wie auch immer, es gibt für mich einfach
nichts Schöneres, als sie strahlen zu sehen,
verstehst du?

Deswegen hab ich ihr's auch versprochen!
Mais j'aimerais tant lui faire plaisir...
que j'ai dit que je lui en enverrais!


Malheureusement,
je ne sais pas où en trouver...
Aunque si ponen contenta a mi novia,
¡por mí estupendo!


Por eso le prometí que le mandaría algunas.
Vorrei tanto vederla felice...



Preso dall'entusiasmo, le ho detto che
gliele avrei trovate in un batter d'ali...
ヤッパ、カノジョの喜ぶ顔見たいじゃん!だから、送ってやるって言っちゃったんだよね
I don't get to see her very often, and I know
she's been a bit lonely...


I just want to make her happy.
Wir sehen uns ja leider nicht so oft
und sie vermisst mich genau so wie ich
sie vermisse...

Ich will ihr einfach
eine kleine Freude bereiten!
Elle est souvent triste
parce que nous ne nous voyons
pas beaucoup.

Alors j'aimerais vraiment lui faire plaisir.
Últimamente hay mucho trabajo y
la tengo un poco abandonada, ¿sabes?


Al menos me gustaría hacerle
algún regalito...
A causa dei miei turni di guardia,
ultimamente la sto trascurando un po'...


Vorrei per lo meno rallegrarla
con un piccolo pensierino...
なかなか、会えなくてアイツには、さびしい思いさせてっから喜ばして、あげたかったんだよね~
I'm really rooting for you, adventure-guy!
Get out there and do your best!
Ich stehe echt voll hinter dir,
also gib dein Bestes!
Je suis avec toi!
Bon courage!
Sabes que siempre estoy contigo. ¡Ánimo! Acuto come un'aquila...
Libero come una rondine...
Sei il mio idolo!
オレ、マジ応援してっからマジ、がんばれよ!
I'm going to write a letter right away and
send this off!


Wow! I'm really excited! And if I'm excited,
then SHE'LL be ECSTATIC!
Ich schicke sie sofort zusammen
mit einem Brief weg!


Junge, ich bin echt überglücklich!
Je vais lui envoyer ça avec une lettre.



Merci beaucoup!!!
¡Se las mandaré enseguida, con una carta!



¡Estoy... eufórico!
Che bello! Come sono felice!
Gliele spedisco con una bella letterina!
さっそく、手紙といっしょに送るから!いや~、マジ うれしー!
Aw, wow! That's spectacular!
Are you going to let me have it?


You really are a good guy, aren't you?
The best!
Wahnsinn, ist das eine Freude!
Kann ich die wirklich haben?


Du bist echt ein feiner Kerl!
C'est parfait!!!
Tu me les donnes?


Tu es vraiment un type super!!!
¡Ya no necesito más, amigo!
¿La has buscado para mí?


Eres un gran tipo, ¿sabes?
Grazie, ma ora basta.
Non vorrei che pensasse che il mio
è uno specchietto per le allodole!
あっ、もうソレいいよ!ゆずってくれるの?マジいいヤツだよね キミ
Hey! That's what my girlfriend wants!
A Golden Feather!
Ich werd verrückt! Das ist doch so
eine Goldfeder, die meine Freundin
gerne haben möchte!
Oh!
C'est une Plume d'Or exactement
comme celles que ma petite amie
m'a réclamées.
¡Oh! ¡Si es una de esas Plumas doradas
que tienen chiflada a mi novia!
Sono proprio...
Le Piume Dorate che lei desidera tanto!
あっ、カノジョが欲しがってた金の羽根じゃん!
So, how many of those do you have? Wie viele hast du denn davon? Combien en as-tu? Oye... ¿Cuántas tienes, eh? Quante ne hai? それ、何枚持ってる?
Yeah, well, when you get 20 of those,
would you let me have them? I know she
only wanted one, but if I give my girl
20 of them, I'll be loving life!
I'd like to get out and gather them on my
own, but...


Well, you know, I've got guard duty and all.
Wenn du 20 Stück davon hast,
gibst du sie mir dann?


Weißt du, eigentlich würde ich die
ja gerne selber für sie finden,
aber was soll ich machen...

Du siehst ja, dass ich hier
dauernd Wache stehen muss.
Si tu en as 20,
accepterais-tu de me les donner?


En fait, c'est pour ma petite amie
que j'en cherche.


Mais comme je dois monter la garde,
je n'ai pas tellement le temps de
m'en occuper.
Cuando tengas veinte, ¿me las darías?



Sé que tendría que ir
yo mismo a buscarlas...


¡Pero no puedo dejar mi puesto!
Me ne troveresti 20?



... Come?
... Dovrei farlo io?
Certo, per vederla felice, questo e altro...
Solo che il lavoro non me lo permette...
それ、20枚 手に入れたらゆずってくんない?ホントはさ~ カノジョのタメにオレ~ 見つけたいんだぜけどさあ、ホラ警備の仕事あるじゃん
So, are you really going to let me have
20 of those?
Sure
I don't think so
Sag mal, das wär echt edel von dir, wenn
du mir davon 20 Stück geben könntest!
Gerne!
Geht's noch?
Super! Tu veux bien m'en donner 20?
Oui, d'accord
Pas question
Hablando en serio,
¿me darías veinte de ésas?
¡Cómo no!
Ni en sueños
Me ne daresti 20?

No
ねえ、マジそれ20枚 ゆずってくれない?いいよやだ
I guess I understand...
That's a bit too many, isn't it?


But I promised, and...I want to be able
to keep my word!
Du hast ja Recht,
das ist einfach zu viel verlangt...


Aber na ja, ich hab's ihr
nun mal versprochen...
Und Versprechen soll man nicht brechen!
Je sais bien que ça fait beaucoup...



Mais tu comprends, je lui ai promis
de lui en donner 20 et j'aimerais
tenir ma promesse.
Te comprendo...
Pretendo demasiado, ¿verdad?


Pero la verdad es que se las he prometido...
¡Si no cumplo, no sabes la que me espera!
Capisco...
Beh, forse pretendo un po' troppo.


Il problema è che mi sono impegnato
a trovargliele e non vorrei fare
una promessa da marinaio,
proprio io che solco i cieli!
そうだよね~ムシがよすぎるよね・・・だけど、約束しちゃってさヤッパ、約束守ってあげたいじゃん!
Really? Are you sure? Yessss!



I'm going to stick these little beauties in a
letter and send them off right away!


I'm going to tell her all about you, too!
I'm so happy! Seriously!
Junge, du bist echt in Ordnung!
Ich weiß gar nicht,
ob ich das annehmen kann!

Ich schicke sie sofort zusammen
mit einem Brief weg!


Ich schreibe ihr natürlich auch,
wie sehr du mir dabei geholfen hast!
Oh Junge, ich könnte echt weinen vor Glück!
Super!!!
Tu es trop gentil!!


Je vais lui envoyer une lettre avec.
Je lui parlerai de toi.


Merci beaucoup!
Je suis vraiment content!!!
¡Gracias, gracias, amigo!



Se las mandaré enseguida, con una carta.



Le escribiré acerca de ti, ¿eh?
¡Estoy más contento que
un perro con dos colas!
Grazie, amico!
Le spedisco in un pacchetto con
una lettera alla mia bella fenice!

Scriverò due righe anche a proposito di te!
マジ、マジ、悪いね~!さっそく、手紙といっしょに送るよキミのことも書いておくからいや~、マジうれしい!
It's not much, but please accept this. Viel ist es zwar nicht, aber bitte
nimm das als meinen Dank an!
Tiens!
Ce n'est pas grand'chose, mais prends ça
en guise de remerciement.
Toma... Es poco, pero quiero dártelo. Tieni, un pensierino. これ、少ないけどとっといてよ!
Whoa! You've got some cool stuff! Irre! Was du nicht so alles dabei hast...! Humm...
Très joli...
Oh... Llevas de todo, ¿eh? Ehi, ma hai davvero di tutto! へ~シビーの持ってるじゃん!
Dear Link,
I recently received some Golden Feathers
from my boyfriend, who mentioned you.

I'm something of a bird enthusiast, so I
know how hard it must've been to get all
of these feathers.

I want you to be as happy as we are,
Link, so I'm sending you this
13 as a token of our affection.
Lieber Link,

mein Freund hat mir die Goldfedern
geschickt.
Ich bin eine echte Vogelnärrin und weiß
daher wie schwer es ist, an diese Federn
zu kommen. Daher kann ich jetzt mein
Glück auch gar nicht in Worte fassen!
Aber ich möchte unbedingt, dass du auch
etwas von meinem Glück hast, daher danke
ich dir von ganzem Herzen, so sehr, dass
ich dir gleich ein Viertel 13 beigelegt habe!
Bonjour, Link!
Mon petit ami m'a envoyé des
Plumes d'Or.

Je suis une véritable victime de la mode.
Je sais à quel point il est difficile de
se procurer ces plumes, et ce cadeau
m'a fait un plaisir fou!!
Je te souhaite à toi aussi plein de
bonnes surprises et t'envoie un morceau
de notre 13.
Querido Link:
¿Cómo estás? Soy la novia del guardia
Orni que te pidió las Plumas doradas.
¡Acaban de llegar y son tan, tan guays!
Soy una fanática de las aves y sé lo
difícil que es conseguir esas plumas...
¡Me has hecho feliz como una lombriz!

Mi novio y yo queremos que tú también
seas feliz y por eso compartiremos
contigo nuestro 13.
Ciao Link,
sono la ragazza della guardia dei Falchi
Viaggiatori, ho ricevuto le Piume Dorate
che gli hai dato.
Ti sarà costata fatica ottenerle tutte...
Immagino di sì, ma mi hai reso felicissima,
proprio come una colomba di primavera!

Vorrei dividere con te la gioia di questo
momento, così ho pensato di ringraziarti
con un frammento del mio 13.
はじめまして リンクさんカレシから、金の羽根届きましたわたし、ちょ~鳥マニアだからコレ手に入れるの どれだけ大変か知ってるし~ ちょ~うれしかったよはやく、リンクさんにもしあわせになってほしいからわたしたちの 13をわけてあげます。
You got a Piece of Heart!

Collect four to form one Heart
Container. More Heart Containers
mean more life energy! How exciting!
Du hast ein Herzteil gefunden!

Vier Herzteile ergeben einen
Herzcontainer. Das wiederum bedeutet
mehr Energie!
Die in dir aufkeimende Freude
ist kaum zu übertreffen!
Vous obtenez un Quart de Cœur!

Vos 4 Quarts de Coeur vous donnent
un Réceptacle de Coeur: vous obtenez
1 vie supplémentaire. Formidable!!!
¡Has obtenido una Pieza de corazón!

Cuatro Piezas forman un Contenedor
de corazón. ¡Y cuantos más
Contenedores, más vidas!
Hai ottenuto un Frammento di Cuore!

4 frammenti completano
un Portacuore. Più cuori, più vita!
È fantastico!
ハートのかけらを手に入れた!
4つのかけらで 1つの器器がふえれば ライフがふえる!ちょーうれし~!
Oh, Link!
You're OK!
Link!
Du bist also wohlauf!
Oh, Link!
Tu as l'air d'aller bien...
¡Link!
Me alegra ver que estás bien.
Link! Come stai? あっ、リンクさん!ご無事だったんですね
You know, Prince Komali's been asking me
all about your adventures, Link.
Komori ist zwar nicht müde geworden,
mir von deinen Abenteuern zu erzählen...
Scaff m'a raconté toutes tes aventures... Komali me había hablado
de tus aventuras, pero...
Ogni tanto Falin mi racconta
delle tue avventure, ma...
リンクさんのご活躍はコモリ様から、よくうかがっておりましたが
I can rest easy now that I've seen you safe
and sound with my own eyes.
...aber jetzt, wo ich dich von Angesicht zu
Angesicht sehe, bin ich wirklich beruhigt.
Je suis rassurée de voir
que tu as l'air en pleine forme.
De todos modos es una suerte
y un alivio verte en persona.
È sempre un piacere vederti di persona! こうやって、元気なお姿を拝見できてホント、安心しました
Prince Komali's turned into a fine young
adult, hasn't he?


Recently, he's even begun doing things on
his own, without my guidance.


...Every conversation still ends up centered
on you, though, Link.
Findest du nicht auch, dass sich
Komori prächtig entwickelt hat?


Er kommt jetzt auch ganz ohne meine
Anwesenheit wunderbar alleine zurecht.


Und wenn er etwas erzählt, dann geht
es dabei immer um dich, Link!
Tu as vu comme Scaff va bien?



Maintenant, il fait tout tout seul,
quand je ne suis pas là.


Et il ne parle que de toi!
Komali se ha hecho todo
un hombre, ¿verdad?


Últimamente se las apaña solo
para todo, aunque yo no esté.


Y se pasa el día hablando de ti.
Hai visto com'è cambiato Falin?



Ultimamente esce dal suo nido d'aquila
anche se non ci sono io.


E poi parla sempre di te!
コモリ様すっかり、立派になられたでしょ?最近は、ワタシがいなくてもなんでも お一人でなさって話すことと言えば、いつもリンクさんの事ばかり
Watching Prince Komali grow up fills me
with pride...but it makes me a little sad,
as well...
Natürlich bin ich überglücklich zu sehen,
wie Komori zu einem selbständigen jungen
Mann heranwächst, aber ein wenig stimmt
es mich auch traurig und einsam...
Je suis ravie de le voir devenir
aussi indépendant...
Mais je dois avouer qu'au fond,
j'ai un petit pincement au cœur...
Ver crecer a Komali me alegra,
pero al mismo tiempo me pone
un poco melancólica...
Falin diventa a poco a poco un falchetto
e io da una parte provo tanta felicità...


Ma dall'altra, mi sento un po' inutile...
一人前になっていくコモリ様を見ているとうれしいような・・・だけど、ちょっぴり、さびしいような・・・
I wonder if this is how a mother feels...

So muss sich wohl eine Mutter fühlen,
die ihr Kind langsam aufwachsen sieht...
Je suppose que c'est un peu le sentiment
que doivent avoir les mamans qui voient
leurs enfants grandir...
¿Se sentirán así las madres
cuando sus hijos se hacen mayores?
A volte mi sembra d'essere come
una mamma che vede i figli crescere...
子供の成長を見守る 母親ってこんな感じなのでしょうか・・・?
Oh, but just listen to me go on!
How weird I must sound!
Hee hee...
Entschuldige, ich rede Unsinn!
Hahaha!
C'est curieux, tout de même...
Hi, hi!
¡Ay, qué tonterías estoy diciendo!
Ja, ja...
Ah... Come sono sciocca!

Ahàhàhà!
あっ、ワタシって、変ですよねハハッ
Well, I'd better continue practicing so that I
can be useful around here, too!
Gut! Ich sollte fleißig weiterüben,
damit ich bald allen dienlich sein kann!
Allez, je dois continuer à travailler
pour pouvoir moi aussi aider mon entourage.
Yo también tengo que practicar mucho
para ser útil a la comunidad.
Beh, torno ad esercitarmi
con il mio strumento.
Devo essere una dama degna del mio titolo!
さあ、ワタシも早くみんなのお役に立てるよう練習しなくては!
Performing music like this is an important
duty of an attendant.
Musizieren ist nämlich eine der wichtigen
Aufgaben einer Maid, musst du wissen!
Sais-tu que la musique fait partie
des choses qu'une servante doit apprendre?
Tocar un instrumento es parte
de los deberes de un paje, ¿sabes?
E saper suonare con grazia
è uno dei requisiti fondamentali.
こうやって、演奏するのもお付きの大事な仕事の1つなんですよ
This instrument is called one of fate's tools. Für mich ist dieses Instrument
wirklich von schicksalhafter Natur.
Pour moi, cet instrument est
l'instrument du destin.
A este instrumento le debo mi destino. A questo strumento musicale
devo il mio destino.
ワタシにとって、この楽器は運命の楽器なんです
Prince Komali's grandmother saw me
carrying it one day and called out to
me to stop. She'd seen my fate in the
curves of the instrument, you see.
Es war dieses Instrument,
das mich dazu angehalten hat,
den Weg als Maid einzuschlagen.
Je pense que c'est grâce à cet instrument
que j'ai été choisie pour être
la servante de Valoo.
La abuela de Komali me vio un día
con él y se ofreció a enseñarme
cómo tocarlo. Creo que vio mi destino
en las curvas del arpa...
Sai chi mi ha consigliato di diventare
dama di compagnia e d'imparare a suonare?
コレを持っているワタシを、呼び止め今のお付きになることをすすめてくれたのが
She eventually became my teacher, and
that's how I became the attendant you
see before you today.
Komoris Großmutter war
meine Lehrmeisterin.
C'est la grand'mère de Scaff
qui a été mon professeur.
Se convirtió en mi maestra, y me
propuso que fuera el nuevo paje.
La mia maestra, la nonna di Falin. コモリ様のおばあ様でワタシの師匠でした
So, now you understand why I need to hurry
and improve my skills, so that I may help
the aerie.
Schon alleine um sie zu ehren,
muss ich schnell eine gute Maid
werden und dem Gemeinwohl dienen.
C'est pour elle que j'aimerais progresser
et me rendre utile à mon entourage.
Quiero progresar para que la maestra
se sienta orgullosa de su alumna.
A lei vorrei dedicare i miei successi,
mentre vorrei che la mia opera fosse sempre
al servizio di chi ne ha più bisogno!
だから、師匠のためにも 早く一人前になってみんなのお役に立たないと
Hey, is that the Wind Waker?! Wow! Aber das ist ja ein Taktstock! Mais...
C'est une Baguette que tu as là!!!
¡Oh!... ¡Una batuta! Ehi, ma possiedi la Bacchetta! あっ、それはタクトじゃないですか!
Link, will you conduct me? Wirst du mich etwa dirigieren,
Link?
Link,
et si tu me dirigeais?
Link, ¿me dirigirás? Link,
sarai il mio direttore d'orchestra!
リンクさん指揮してくださるんですか?
I wonder how I'll do... Ich hoffe, ich werde dich nicht enttäuschen. J'espère que je vais être à la hauteur... No sé si podré tocar bien... Chissà se sono abbastanza brava... ワタシ、うまくできるかな?
What song shall we perform? Welches Stück werden wir spielen? Quel morceau veux-tu que je joue? ¿Cómo se llama la pieza? Che melodia eseguiamo? どの曲を弾きましょう?
Incredible, Link!



How was my performance?
Das war großartig, Link!



Und wie fandest du mein Spiel?
Gar nicht mal so schlecht, oder?
Formidable, Link!



Comment as-tu trouvé mon interprétation?
Quel plaisir!
¡Maravilloso, Link!



¿Qué tal lo he hecho?
No soy tan mala, ¿verdad?
Sei eccezionale!



E io...?
Come ti sono sembrata?
すごい、リンクさんワタシの演奏はどうでしたか?意外とやるでしょ!
Link, let's play another song. Link!
Lass uns noch etwas anderes spielen!
Link,
et si nous jouions un autre morceau?
¡Toquemos otra pieza, Link! Link, proviamone un'altra! リンクさんもっと他の曲もやりましょうよ
Are you finished? Is that it?
Oh, that's too bad.
War es das etwa schon?
Das ist aber wirklich schade...
Tu ne veux plus jouer?
Dommage...
¿No vamos a tocar más?
Qué lástima...
Non ti va più? Peccato...
Ci stavo prendendo gusto, ormai...
やめてしまうのですか?なんだ、ザンネンです
For 13, I'll pay 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Ja, her mit den Rubinen!
Nein, das passt mir nicht.
Alors... 13 multiplié par 5,
ça fait 13!


Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
Hmm... What a mysterious song...
It sounds so...familiar.


It's almost as if something I've forgotten
is trying to be remembered...
Wirklich ein eigenartiges Lied...
So merkwürdig es klingen mag,
aber es kommt mir irgendwie bekannt vor...

Und es erinnert mich an irgendetwas...
An etwas, das ich tief in mir
vergessen zu haben schien...
C'est étrange, j'ai l'impression...
que ce morceau me rappelle quelque chose.


Un tas de choses me reviennent...
Qué música tan misteriosa...
Es como si la conociera.


Me hace recordar cosas... del pasado.
Che melodia malinconica...



È come se mi ricordasse
qualcosa che avevo dimenticato...
でも、不思議な曲ですねなんというか、なつかしいような・・・忘れかけた何かを思い・・・だす・・・
Oh... I feel... Ah...! Oh! ¡Ugh!... Ah, sì! ・・・うっ!
Just now, a sage spoke to me.
She spoke so gently...
Die Stimme der Weisen...!
Ich habe sie gerade
im Geiste gehört...
La voix du Sage
vient de me parler...
La sacerdotisa me ha hablado...
Me ha hablado dulcemente...
Ma certo!
Ha risvegliato il saggio che è in me!
今、ワタシの中に賢者サマがやさしく、語りかけてきました・・・
There's something...something that
I must do.
Sie sagte mir, was ich
von nun an zu tun habe...
Elle m'a révélé
ce que je devais faire maintenant.
Me ha dicho lo que debo
hacer de ahora en adelante.
E ora, cosa dovrei fare? ワタシが、これから何をしなければならないかを
Link...



Thanks to you, I've been awakened to the
knowledge that I'm a sage of the
Earth Temple
.
Link...



Dank dir bin ich mir meiner
Bestimmung als Weise des
Terratempels
bewusst geworden...
Link...



Grâce à toi, je suis devenue
le Sage du Temple de la Terre.
Link...



Gracias. Ahora sé que mi destino es ser la
nueva sacerdotisa del Templo de la Tierra.
Link...



Grazie a te, si è risvegliato
il saggio del Santuario della Terra
che era sopito in me.
リンクさん・・・アナタのおかげで大地の神殿の賢者として目覚めることができました
There's actually something that I can do to
help this world. It's incredible...
Also bin ich doch zu etwas dienlich... J'ignorais que je jouerais
un jour un rôle aussi important...
¡Ahora sé que puedo ayudar al mundo! Anch'io ho qualcosa da offrire al mondo! こんなワタシでもお役に立てることがあっただなんて・・・
I bet my teacher knew all about this... Meine Lehrmeisterin hat
bestimmt davon gewusst...
Mon professeur le savait sûrement! Seguro que mi maestra lo sabía... Forse la maestra lo sapeva... 師匠はきっと、この事を知っていたんですね・・・・
Link, please... You must take me
to the Earth Temple.
Link!
Bitte geleite mich zum Terratempel!
Link,
conduis-moi au Temple de la Terre,
s'il te plaît.
Link, llévame al
Templo de la Tierra.
Link, conducimi
al Santuario della Terra!
リンクさんワタシを大地の神殿に連れて行ってください
We must hurry and wake the power to repel
evil
that sleeps within the Master Sword.
Wir müssen schnell das Master-Schwert
wieder zu seiner alten Stärke erwachen
lassen, das Böse vom Antlitz der Welt
zu verbannen
!
Excalibur doit vite retrouver tous ses
pouvoirs
.
Devolvamos cuanto antes
a la Espada maestra
el poder de repeler el mal.
Riconquisteremo il potere che
esorcizza il Male
della Spada Suprema!
そして早く マスターソードに退魔の力を蘇らせるのです
Let's go now, quickly and quietly. Lass uns augenblicklich
heimlich aufbrechen!
Partons sans plus tarder! Partamos ya.
No hay tiempo para despedidas...
Presto, andiamo via di qui! このまま、そっと抜け出しましょう
Oh, Komali... I just want him to remember
me as a simple attendant...
Ich möchte, dass er mich einfach als
die Maid Medolie in Erinnerung behält...
Parce qu'à choisir, je crois que je
préférerais rester une simple servante...
Mejor así.
Para él quiero seguir siendo
simplemente... Medli.
Vorrei rimanere la sua
dama di compagnia, perciò...
ワタシは、カレの中では単なる お付きのメドリのままでいたいから・・・
Link, the power to repel evil is
not yet fully awakened.
Link! Damit hat das Master-
Schwert aber noch nicht vollständig seine
alte Stärke zurückerlangt, das Böse
vom Antlitz der Welt zu verbannen
.
Link,
Excalibur n'a pas encore retrouvé
tous ses pouvoirs.
Link, tu espada aún
no ha recuperado por completo
el poder de repeler el mal.
Link, non abbiamo recuperato
completamente il potere
che esorcizza il Male
!
リンクさんまだ、これでは退魔の力は完全ではありません
To complete the awakening of the Master
Sword, you must go to the Wind Temple for
one more prayer.
Es bedarf noch des Segens eines weiteren
Tempels
, nämlich den des Zephirtempels,
um es vollständig erwachen zu lassen.
Pour qu'elle puisse retrouver tous
ses pouvoirs, une autre prière doit
être dite au Temple du Vent.
Para que lo haga, es necesario que alguien
ore también en el Templo del Viento.
Per ripristinare totalmente il potere
della Spada Suprema, è necessario che
un altro saggio omaggi gli Spiriti
presso il Santuario del Vento!
マスターソードを蘇らせるためにはもう1つ風の神殿の祈りが必要なのです
Now, Link...



Step into the light behind you and return to
the surface. Your next duty is to find the
sage of the Wind Temple.
Also dann, Link.



Bitte schreite durch das Licht und
finde den Weisen des Zephirtempels.
Link!



Entre dans la lumière qui est derrière toi,
retourne vers le monde au-dessus des flots
et pars à la recherche du Sage
du Temple du Vent.
Link...



Esa luz te llevará a la superficie.
Busca al sacerdote del Templo del Viento.
Link...



Quella luce ti condurrà in superficie.
Cerca il saggio del Santuario del Vento!
さあ、リンクさん後ろのに入って地上に戻り、風の神殿賢者をお探しください
I will remain here and continue to pray.



You must hurry!
Ich werde hier meine Gebete fortsetzen.



Beeil dich!
Je vais rester ici pour continuer
à prier les Dieux.


Mais allez, dépêche-toi de remonter!
Yo seguiré orando aquí.



¡Date prisa!
Io rimarrò qui ancora un po'.



Tu va', presto!
ワタシは ここで神への祈りを続けますさあ、早く!
...And Link! Link! Link! ¡Link! Link! リンクさん!
Um... About Prince Komali...
Please watch over him for me.
Komori...
Bitte kümmere dich um ihn!
Et...
Prends soin de Scaff...
Komali...
Cuida de él por mí.
Quando hai tempo...
va' a trovare Falin, ti prego!
・・・コモリ様のことよろしくお願いします
Well, now! I've not seen your young face
before. Nope. Don't believe so.
Oh? Dich sehe ich hier
aber zum ersten Mal.
Holà, l'inconnu! ¿Mm? No te había visto por aquí... Hmm...? Sei nuovo di qui? おや、見かけない子だね
Hmm?



You wouldn't be here in response to our
posting for some part-time help, would you?


Yes
No
Moment mal...



Sag bloß, du hast das Plakat gesehen
und bist wegen dem Nebenjob hier?
Ich bin der Mann für Sie!
Seh ich so aus?
Qu'est-ce que tu fais là?



Tu cherches un petit boulot?
Tu as vu l'affiche?
Oui
Non
¡Ah!



¿Por casualidad has venido por el anuncio
que pusimos pidiendo empleado?

No
Ah!



Sei qui perché hai letto il nostro
annuncio di ricerca del personale?

No
あれっ?もしかして・・・・アルバイト募集のポスター見て来てくれたの?はいいいえ
No? Well, too bad for us, I guess.
Can't say I'm happy to hear that.


With everyone out patrolling the island at
night, we've been a bit shorthanded.
Nicht?



Na ja, Pech für mich. In letzter Zeit
sind nämlich alle damit beschäftigt
nachts die Insel zu bewachen und
daher fehlt es mir an Personal.
Ca n'est pas ça?



Dommage...
En ce moment, tout le monde sort
monter la garde contre les monstres
et nous manquons de main d'œuvre...
¿Ah, no?



Es que últimamente todo el mundo sale de
noche a vigilar la isla y me falta personal...
... Come, no?
Mi spiace. Non si trova più
un'anima che ti dia un'ala...

Hanno raddoppiato il personale addetto
alla sorveglianza perché di notte siamo
assediati dalle creature malvagie,
e ora siamo a corto di postini...
ちがうの?いや~、最近 夜はみんな、島の警備で出払っちゃってさ 人手不足なんだよね
No? Well, that's not any kind of good
news. In fact, it's bad.


The thing is, this hoopla with the great
Valoo has left me without enough help.
Nicht?



Na ja, Pech für mich. In letzter Zeit
sind nämlich alle wegen der Angelegenheit
mit Valoo verängstigt und es fehlt mir
daher an Personal.
Ca n'est pas ça?



Dommage...
En ce moment, tout le monde s'occupe des
problèmes du vénérable Valoo et nous
manquons de main d'œuvre...
¿Ah, no?



Es que todo el mundo está ocupado con lo
del venerable Valú y me falta personal.
... Come no?
Mi spiace. Non si trova più
un'anima che ti dia un'ala...

Ultimamente Valoo è di cattivo umore
e hanno raddoppiato il personale addetto
alla sorveglianza,
così siamo a corto di postini...
ちがうの?いや~、みんな ヴァルー様のことで出払っちゃってさ 人手不足なんだよね
Ooh, excellent. That's good. But first,
to see if I can use you or not, I need to
give you a little test. Just a small one.
Gut, dann machen wir zuerst einen
kleinen Einstellungstest, in Ordnung?
Bien.
Je vais donc te faire passer
un petit test d'admission assez facile.
Bueno, te haré una pequeña prueba,
a ver si eres apto para el trabajo.
Bene, dovrai sostenere
un test di smistamento attitudinale
molto semplice.
じゃあ、採用するかどうかカンタンなテストをするから
Match the seal on the envelope with the
same icon on the shelf and throw the letter
onto that shelf. Real easy. Simple.

Use [+] to select a shelf and press [A] to
throw a letter. Like I said: simple.
Du musst einfach nur die Briefe in das
entsprechende Fach werfen, das du anhand
des jeweiligen Stempels erkennst.

Mit Hilfe von [+] wählst du das Fach.
Durch Drücken von [A] sortierst du
den Brief ein.
Tu vas devoir regarder les sceaux
qui sont imprimés sur les lettres
et envoyer chaque lettre dans la boîte
portant le motif correspondant.
Choisis les boîtes avec [+]
et envoie les lettres avec [A].
Sólo tienes que tirar cada
carta en el compartimento que
le corresponde según su sello.

[+]: Elegir compartimento
[A]: Tirar carta
L'esame consiste nell'infilare le lettere
nello scaffale che presenta lo stesso motivo
del francobollo.

Seleziona lo scaffale con [+]
e lancia le lettere con [A].
手紙に押してあるハンコと、同じデザインの棚にその手紙を、投げ入れてくれればいいんだよ[+]で 棚を選んで[A]で投げる
Is that clear?
Sure
Not really
Alles klar?
Wie Kloßbrühe!
Aber mitnichten!
C'est compris?
Oui
Non
¿Has entendido?

No
Tutto chiaro?

No
わかった?はいいいえ
OK, now listen up... Also noch einmal... Ecoute bien. Presta atención. Ascolta bene. よく、聞いてね
Before time runs out, you have to sort at
least ten letters!
Sortiere mindestens zehn Briefe
innerhalb des Zeitlimits
richtig ein!
Envoie au moins 10 lettres
dans le temps imparti!
Tendrás que clasificar al menos diez cartas
antes de que se termine el tiempo.
Devi smistare almeno 10 lettere prima che
il tempo a disposizione si esaurisca.
じゃあ、時間内に最低10枚は、仕分けしてね!
Give it your best shot! Und los! C'est à toi! ¡Suerte! Forza, ragazzo! よろしく!
8 letters! Great! Good! Terrific!



You pass!
8! Sehr anständig!



Du hast den Job!
8? Bravo!!



Tu es pris!
Has clasificado 8 cartas... ¡Estupendo!



¡Estás aprobado!
8? Niente male!



Assunto!
8枚か スゴイね!合格!
OK, you get one Rupee for every two letters,
so that comes to a grand total of 84,
am I right?
Also, du bekommst einen Rubin
für zwei Briefe, macht insgesamt 84!
Le salaire est d'1 Rubis pour 2 lettres.
Cela fait donc 84!
Te has ganado 1 rupia
por cada dos cartas;
84 en total.
La paga è 1 Rupia ogni 2 lettere.
Ecco quello che ti spetta: 84!
じゃあ、バイト料は2枚につき 1ルピーで合計 84
Come back anytime. I mean it. Anytime.
The more letters you sort, the more you'll
earn! Not a bad deal. For both of us.
Komm jederzeit wieder vorbei!
Wenn du eine stolze Anzahl Briefe schaffst,
erhöhe ich auch deine Bezahlung!
Reviens quand tu veux!
Plus tu deviendras habile,
plus j'augmenterai ton salaire.
Vuelve cuando quieras.
¡Si mejora tu eficiencia en
el trabajo, te pagaré más!
Se hai voglia di racimolare qualche Rupia,
ricordati che ti aspetto ad ali aperte!
また、いつでもおいでたくさんできたら、バイト料 はずむからさ!
Hmm, not even one... Shocking. Crazy.



Sorry, but it seems you're not cut out for
this sort of work. You can always try again
some other time, though. It's almost
guaranteed you'll do better than this.
Oh je, nicht mal einen Brief?



Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht
das Zeug für diesen Job. Aber probier es
ruhig wieder ein andermal!
Hein? Pas une seule lettre?



Désolé, mais je ne peux pas
te prendre cette fois-ci!
Retente ta chance plus tard.
¿Eh? ¿Ni una sola?...



Lo siento, pero creo que... no te ajustas
al perfil que buscamos para el puesto.
Preséntate de nuevo si quieres...
Neanche una lettera?



Eri deconcentrato, ragazzo mio!
Ritenta!
えっ、1枚もダメ・・・ザンネンだけど、今回、ご縁がなかったということでまた応募してください
One letter... Yikes.



Sorry, but it seems you're not cut out for
this sort of work. You can always try again
some other time, though. I'm sure you'll do
better than this.
Was denn, nur einen Brief?



Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht
das Zeug für diesen Job. Aber probier es
ruhig wieder ein andermal!
Une seule lettre?



Désolé, mais je ne peux pas
te prendre cette fois-ci!
Inscris-toi à nouveau une autre fois.
Una carta...



Lo siento, pero creo que... no te ajustas
al perfil que buscamos para el puesto.
Puedes presentarte de nuevo si quieres...
1 lettera...



Eri deconcentrato, ragazzo mio!
Ritenta!
1枚・・・ザンネンだけど、今回、ご縁がなかったということでまた応募してください
8 letters... Too bad. Unfortunate.



Luck wasn't with you this time, I'm afraid.
Try again some other time.
8...? Das ist leider nicht gut genug.



Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht
das Zeug für diesen Job. Aber probier es
ruhig wieder ein andermal!
8?



Désolé, mais je ne peux pas
te prendre cette fois-ci!
Inscris-toi à nouveau une autre fois.
8 cartas... Lo siento...



Creo que... no te ajustas al perfil
que buscamos para el puesto.
Pero puedes presentarte
las veces que quieras...
8? Peccato...



Eri deconcentrato, ragazzo mio!
Ritenta!
8枚か・・・ザンネン今回、ご縁がなかったということでまた応募してください
Are you looking for work?
Yes
No
Bist du wegen dem Nebenjob hier?
Auf mich haben Sie gewartet!
Niemand wäre unpassender...
Tu cherches un petit boulot?
Oui
Non
¿Vienes por el anuncio de trabajo?

No
Cerchi lavoro, ragazzo?

No
アルバイト希望の人?はいいいえ
No?



Well, we're looking for help, so tell anyone
you know who needs work, will you?
Nicht?



Ich suche nämlich gerade nach
Aushilfskräften, wenn du also
jemanden kennst, sag mir bitte Bescheid.
Ca n'est pas ça?



Dommage...
Nous avons besoin de main d'œuvre...
Si tu as quelqu'un à nous recommander,
n'hésite pas!
¿Ah, no?



Estamos buscando empleado;
si conoces a alguien que pueda
estar interesado, díselo.
Come no?



Se conosci qualche amico che abbia voglia
di lavorare, digli di passare qui!
ちがうの?今、アルバイト募集しているからさダレかいたら 教えてあげてよ
Are you looking for work?
Yes
No
Möchtest du den Job?
Aber natürlich!
Warum sollte ich?
Tu reviens pour le petit boulot?
Oui
Non
¿Quieres trabajar?

No
Voglia di lavorare, ragazzo?

No
アルバイトしたいの?はいいいえ
Oh, I see... Disappointing. Sad.
Think it over, will you?
Nicht?
Na ja, vielleicht überlegst
du es dir ja noch mal.
Ah bon?
Si tu changes d'avis,
tu sais où me trouver...
Ajá...
Bueno, vuelve si cambias de idea.
Capisco...
Beh, riflettici su.
そうか・・・また、考えといてよ
You've got spirit! Excellent! Great!



Well, I'm going to give you that simple
test again... You know the drill.
Du gibst nicht auf, das lobe ich mir!



Also, versuchen wir noch einmal
den kleinen Einstellungstest!
C'est bien, tu as de la suite dans les idées.



Je vais donc te faire repasser le test.
¡Qué perseverancia!



Haremos la prueba de costumbre.
Come sei volenteroso!



Bene, dovrai sostenere di nuovo un piccolo
test di smistamento attitudinale.
根性あるね~じゃあ、また カンタンなテストするから
Match the seal on the envelope with the
same icon on the shelf and throw the letter
onto that shelf. Real easy. Simple.

Use [+] to select a shelf and press [A] to
throw a letter. Like I said: simple.
Du musst einfach nur die Briefe in das
entsprechende Fach werfen, welches du
anhand des jeweiligen Stempels erkennst.

Mit Hilfe von [+] wählst du das
Fach. Durch Drücken von [A] sortierst
du den Brief ein.
Tu vas devoir regarder les sceaux
qui sont imprimés sur les lettres
et envoyer chaque lettre dans la boîte
portant le motif correspondant.
Choisis les boîtes avec [+]
et envoie les lettres avec [A].
Sólo tienes que tirar cada
carta en el compartimento que
le corresponde según su sello.

[+]: Elegir compartimento
[A]: Tirar carta
L'esame consiste nell'infilare le lettere
nello scaffale che presenta lo stesso motivo
del francobollo.

Seleziona lo scaffale con [+]
e lancia le lettere con [A].
手紙に押してあるハンコと、同じデザインの棚にその手紙を、投げ入れてくれればいいんだよ[+]で 棚を選んで[A]で投げる
You got that, right?
Uh-huh
Nope
Alles klar, oder?
War nie klarer!
In meinem Kopf herrscht Nebel...
Tu as bien compris?
Oui
Non
Entiendes, ¿verdad?

No
Tutto chiaro?

No
わかったよね?はいいいえ
Hey! You ready for work?
Yes
No
Oh! Willst du mir wieder aushelfen?
Dazu bin ich hier!
Keine Lust...
Ah! C'est pour le job?
Oui
Non
¿Vienes a trabajar?

No
Voglia di lavorare, ragazzo?

No
あっ! アルバイト?はいいいえ
Oh, OK... I suppose I understand.
Well, stop by again when you have time!
Ach so...
Na ja, vielleicht das nächste Mal wieder,
wenn du etwas mehr Zeit hast!
Tant pis...
N'hésite pas à repasser!
Ajá...
Bueno, vuelve cuando tengas tiempo.
Capisco...
Torna quando hai tempo...
e soprattutto voglia!
そうか・・・まあ、また時間のある時にでもなっ!
You already understand what you need to
do, am I right?
Yup
Nope
Ich muss dir wohl nicht mehr
erklären, was du zu tun hast, oder?
Ich bin der Meister!
Doch, erleuchte mich!
Bon, tu sais ce qu'il faut faire,
n'est-ce pas?
Oui
Non
La explicación ya te la
sabes de memoria, ¿verdad?

No
Hai capito cosa devi fare?

No
もう、仕事の説明はいいよな!はいいいえ
Match the seal on the envelope with the
same icon on the shelf and throw the letter
onto that shelf. Real easy. Simple.

Use [+] to select a shelf and press [A] to
throw a letter. Like I said: simple.
Du musst einfach nur die Briefe in das
entsprechende Fach werfen, das du anhand
des jeweiligen Stempels erkennst.

Mit Hilfe von [+] wählst du das
Fach. Durch Drücken von [A] sortierst
du den Brief ein.
Tu vas devoir regarder les sceaux
qui sont imprimés sur les lettres
et envoyer chaque lettre dans la boîte
portant le motif correspondant.
Choisis les boîtes avec [+]
et envoie les lettres avec [A].
Sólo tienes que tirar cada
carta en el compartimento que
le corresponde según su sello.

[+]: Elegir compartimento
[A]: Tirar carta
L'esame consiste nell'infilare le lettere
nello scaffale che presenta lo stesso motivo
del francobollo.

Seleziona lo scaffale con [+]
e lancia le lettere con [A].
手紙に押してあるハンコと、同じデザインの棚にその手紙を、投げ入れてくれればいいんだよ[+]で 棚を選んで[A]で投げる
Now you've got it, right?
Sure do
Nope
Jetzt ist aber alles klar, oder?
Ja, bin ich nicht klug?
Nein... Nicht schimpfen!
Cette fois tu as bien compris, hein?
Oui
Non
¿Se te ha refrescado la memoria?

No
Tutto chiaro?

No
もう、わかったよね?はいいいえ
You still don't get it? Immer noch nicht? Toujours pas??? ¡¿Todavía no?! Ancora no? まだわからないの?
OK! If you can sort 20 or more letters,
you'll see some nice financial gain!
Also! Wenn du mehr als 20 Stück korrekt
einsortierst, erhöhe ich deine Bezahlung!
Si tu arrives à trier
plus de 20 lettres
dans le temps imparti,
j'augmenterai ta rémunération.
Bueno, si logras clasificar
veinte cartas o más,
te aumentaré el sueldo.
Se riesci a smistare più di 20 lettere,
la paga aumenta, aumenta...!
じゃあ、20枚以上 仕分けできたらバイト料 はずむよ!
Go ahead and get started. Und los! C'est à toi! ¡Suerte! Buona fortuna. よろしく
That's 8 letters! Splendid! Super! 8! Wirklich beachtlich! 8?? Bravo!!! ¡8 cartas! ¡Bravo! 8? Complimenti! 8枚だよ スゴイね!
Hmm... Your salary this time is one Rupee
per letter, so I need to pay you 84.
Also, ab jetzt bekommst du einen Rubin
pro Brief, macht insgesamt 84!
A partir de maintenant, je te paierai
1 Rubis par lettre.
Je te dois donc... 84!
Esta vez te ganas 1 rupia por carta;
84 en total.
La paga è 1 Rupia a lettera.
Ecco ciò che ti spetta: 84!
じゃあ、今回からバイト料は1枚につき 1ルピーで合計 84払うよ
Come on by anytime. I mean it. Anytime.



The better you do, the higher your salary
will become! That's economics.
Komm jederzeit wieder vorbei!



Wenn du noch mehr Briefe schaffst,
erhöhe ich auch wieder deine Bezahlung!
Reviens quand tu veux!
Si tu deviens encore meilleur,
j'augmenterai ton salaire.
Vuelve cuando quieras.



Si aumentas tu eficiencia
te pagaré aún más.
Torna quando vuoi!



Più diventi veloce, più la paga aumenta!
また、いつでもおいでたくさんできたらもっとバイト料 はずんであげるから!
What? You didn't even get one? That's sort
of distressing. Disturbing. Bad.


Are you feeling a bit under the weather?
Was denn, nicht mal ein Brief...?



Fühlst du dich heute
irgendwie nicht so gut?
Hein? Pas une seule lettre??



Tu ne te sens pas bien?
¿Eh? ¿Ni una sola?



¿Te duele el estómago, o qué?
Eh? Neanche una lettera?



Non ti senti bene?
えっ! 1枚もダメ・・・体の調子が悪いのかい?
Ooh... Only one letter... That's really
not very good. Poor. Substandard.
Oh, nur ein Brief... Aïe! Une seule lettre... Caramba, una carta... Eh? Solo una lettera...? ありゃ、1枚・・・
Too bad. Really, just unfortunate.
You have to sort fifteen letters or more
or you don't get paid.
Tja...
Leider kann ich dich aber erst ab 15
korrekt einsortierten Briefen bezahlen...
Hummm....
Si tu n'arrives pas à trier
au moins 15 lettres,
je ne peux vraiment pas te payer plus...
Mm...
Si no me clasificas al menos quince
no puedo pagarte, muchacho...
Hmm...
Se non smisti più di 15 lettere,
non posso pagarti, ragazzo!
う~ん最低、15枚以上は仕分けしてくれないとバイト料は 払えないなあ~
8 letters. 8! 8. 8 cartas... 8! 8枚
Let's see... I owe you one Rupee for every
two letters, so that's 84.
Also, du bekommst einen Rubin
für zwei Briefe, macht insgesamt 84!
A 1 Rubis les 2 lettres,
cela nous fait... 84.
Te has ganado 1 rupia
por cada dos cartas;
84 en total.
La paga è 1 Rupia ogni 2 lettere.
Ecco quello che ti spetta: 84!
じゃあ、バイト料は2枚につき 1ルピーで合計 84
You need some work?
Yes
No
Arbeitest du eine Runde?
Bin schon ganz wild drauf!
Bin heute nicht so gut drauf...
Tu viens pour le job?
Oui
Non
¿Quieres trabajar?

No
Voglia di lavorare, ragazzo?

No
アルバイトかい?はいいいえ
If you can sort twenty-five letters or more,
your salary will really jump! I mean it!
Wenn du mehr als 25 Briefe korrekt
einsortierst, erhöhe ich deine Bezahlung
beträchtlich!
Si tu arrives à trier
plus de 25 lettres
dans le temps imparti,
je te paierai encore plus qu'avant.
¡Si logras clasificar
25 cartas o más,
te pagaré mucho mejor!
Se smisti più di 25 lettere,
la paga si gonfia, aumenta, scoppia!
25枚以上 仕分けできたらバイト料 すごくはずむよ!
All right! Get to work! Und los! C'est à toi! ¡Suerte! Datti da fare. よろしく
8 letters!
You have amazing coordination!


Seriously, I'm stupefied! Incredulous!
We veterans do this all day long, and even
we have a hard time reaching that amount!
Das waren unglaubliche 8!
Du bist aber geschickt!

Wir machen diese Arbeit tagein, tagaus,
aber so gut wie du sind wir trotzdem nicht!
8!
Incroyable!!! Tu es un véritable ordinateur!


Même nous qui trions toute la journée,
nous ne faisons pas aussi bien!
¡8 cartas!
¡Qué reflejos, chico!

¡Es difícil incluso para nosotros,
que hacemos esto todos los días!
8!
Straordinario! Che coordinamento,
e che armonia nei movimenti!

Neanche i più esperti del reparto
smistamento riescono a tenere il tuo ritmo!
8枚だよ!スゴイ 運動神経してるねおじさんたちでも、毎日しているのになかなか できないんだよ
I've got to give you more money! Got to!



Three Rupees per letter comes to 84.
How's that sound?
Na, da muss ich aber
deine Bezahlung erhöhen!


Für einen Brief bekommst du 3 Rubine!
Macht insgesamt 84!
Nicht schlecht, oder?
Je suis vraiment obligé de mieux te payer!!



Ce sera 3 Rubis par lettre.
Ce qui nous fait 84!
Parece que tendré que subirte el sueldo...



Digamos 3 rupias por carta,
84 en total. ¿Qué tal?
Bene, bene!
La paga aumenta, giovanotto!
3 Rupie a lettera, che te ne pare?

Tieni, è ciò che ti spetta: 84!
こりゃ、バイト料上げなくっちゃね!1枚に 3ルピーで合計 84なら どうだい!
Hey, your name wouldn't happen to be
Link, would it?


It is, isn't it?
Sag mal, bist du vielleicht
dieser Junge namens Link?


Der bist du doch, oder?
Mais dis donc,
tu ne serais pas Link,
par hasard?

Si?
Oye, ¿por casualidad
te llamas Link?


Es así, ¿verdad?
Senti un po', ma tu sei...



Link!
ねえ、もしかしてキミ 名前はリンクっていうんじゃないかいそうだろ?
Mmm-hmm. I thought you looked like the
lad the chieftain was talking about.


In that case, I should have expected you to
be able to pull off something like this.
Nun, du siehst diesem Jungen,
über den der Stammesführer sprach,
irgendwie ziemlich ähnlich...

Na, kein Wunder, dass du das
hier so leicht hinkriegst!
Je me disais aussi que tu ressemblais à
ce garçon dont le Grand-Chef m'avait parlé.
Dans ce cas, ça ne m'étonne pas
que tu sois capable de faire ça...
¡Lo sabía! Eres tal como
te describió el patriarca.


Ahora me explico que seas tan bueno...
¡Claro, para ti clasificar
cartas es un juego de niños!
Sei proprio come il Patriarca ti ha descritto!



Ora mi spiego perché sei tanto bravo!
Certo, smistare la posta
sarà un gioco da ragazzi per te!
いや、親方様が言っていた子に似ているなあ・・と思ってそれじゃあ、コレぐらいのことできるはずだよ
I've heard all about you. Yes, I sure have.
You've had a rough time, Link.
I feel bad making you help us...

But hey, things are looking up! Our new
helper's just arrived.


Maybe you can give him some advice the
next time you come by.
Ich weiß nämlich Bescheid! Ich weiß, was
du eigentlich für Sorgen hast, da kriege ich
ja fast ein schlechtes Gewissen, dass du
deine wertvolle Zeit für mich geopfert hast.
Jedenfalls habe ich gerade eine
neue Aushilfskraft eingestellt!


Wenn du das nächste Mal vorbeikommst,
unterhalte dich doch bitte mal mit ihm!
Von dir kann er noch was lernen!
Ecoute,
je sais que tu es très occupé.
Excuse-moi d'avoir abusé de ton temps.

Je viens justement de trouver
un nouveau gars pour le poste.
Ce serait formidable si tu pouvais lui
apprendre le boulot!
Me han contado tus hazañas...
Perdona por hacerte trabajar cuando
tenías cosas más importantes que hacer.

Justamente acabamos de contratar
a un nuevo empleado.


La próxima vez que vengas podrías
darle algún buen consejo, ¿no te parece?
Mi hanno raccontato le tue avventure...
Mi dispiace di averti fatto lavorare
quando eri così impegnato su altri fronti.

Ho appena assunto un nuovo impiegato
per lo smistamento delle lettere.


Quando verrai a trovarmi di nuovo,
insegnagli qualcosa, ne ha proprio bisogno,
quel lumacone!
聞いてるよリンク君も大変なのに手伝いなんかさせて 悪かったね・・・ちょうど、新しいバイトの子を雇ったところなんだ今度来たときは、先輩として指導してあげてくれよ!
You must be tired. Exhausted. Sleepy.
You should try to get to bed earlier.
Du bist wohl übermüdet...
Vielleicht solltest du dich
einfach mal ausschlafen.
Tu es fatigué...
Tu devrais te reposer de temps en temps.
Estás cansado, eso es lo que pasa...
¿Por qué no te acuestas temprano hoy?
Che faccia stanca!
Va' a riposarti!
・・・疲れているんだよたまには、早く寝た方がいいよ
Ouch! Only one letter... Oh, nur ein Brief... Aïe! Une seule lettre... Caramba, una carta... Eh? Solo una lettera...? ありゃ、1枚・・・
Oh! You're getting a pretty good wage here,
so you need to get at least twenty letters.
That's just how it's got to be.
Tja...
Ich bezahle dich ordentlich, da muss
ich dann leider auch darauf bestehen,
dass du mindestens 20 Stück schaffst!
Hummmm...
Compte tenu du prix que je te paye,
tu devrais au moins pouvoir trier 20 lettres!
Mm... Con el salario que te
estoy pagando, tendrías que
clasificar al menos veinte cartas.
Ricevi una paga sostanziosa,
quindi devi smistare almeno 20 lettere,
hai capito?
う~ん! 高いバイト料払ってるんだから最低、20枚以上は仕分けしてくれないとなあ~
The more letters you sort, the higher your
salary gets. Come back and try again!
Wenn du mehr Briefe schaffst,
erhöhe ich auch wieder deine Bezahlung!
Komm also wieder vorbei!
Reviens quand tu veux!
Plus tu amélioreras encore ta rapidité,
plus j'augmenterai ton salaire.
¡Si mejora tu eficiencia en
el trabajo, te pagaré más!
Aquí te espero.
Più ne smisti, più ti pago!
Torna quando vuoi!
たくさんできたら バイト料もっとはずむよ!また、おいで
8 letters. 8! 8. 8 cartas... 8! 8枚
Well, your salary was one Rupee per letter,
so you get 84!
Also, du bekommst ja einen Rubin
pro Brief, macht insgesamt 84!
Alors...
A 1 Rubis la lettre,
ça nous fait 84!
Tu salario es de 1 rupia
por carta, de modo que son
84 en total.
La paga è 1 Rupia a lettera.
Ecco quello che ti spetta: 84!
じゃあ、バイト料は1枚につき 1ルピーだったから合計 84ね!
Link! Be a pal and give our new
helper some pointers the next time you're
around! Just a few! Even one!
Link!
Wenn du das nächste Mal wieder
vorbeikommst, unterhalte dich doch bitte
mal mit meiner neuen Aushilfskraft!
Link,
la prochaine fois que tu viendras,
je te demanderai d'apprendre le boulot
à notre nouveau Commis!
Link, la próxima vez que
vengas quiero que le enseñes algo
al nuevo empleado, ¿lo harás?
Link, la prossima volta che vieni,
insegna qualcosa al nuovo impiegato:
ne ha proprio bisogno, quel lumacone!
リンク君今度来たときに、新しいバイト君の指導よろしく頼むよ!
Hey, man! I'm the new part-timer! Tag! Ich bin die neue Aushilfskraft hier! Je suis nouveau ici! Yo soy nuevo aquí, he entrado hace poco... Sono il nuovo impiegato. 自分は、新しくココでアルバイトをさせてもらっているッス!
Green clothes...and a green hat? ...Ein grünes Gewand und ein grüner Hut? ... Tenue verte et bonnet vert de Lutin?... ¿Ropa verde, gorro verde?... Tunica verde e cappuccio verde? ・・・ミドリの服に、ミドリの帽子?
Pardon me for asking, but you're
Link, aren't you?
Yes
No
Entschuldige meine Dreistigkeit,
aber bist du vielleicht Link?
Der einzig Wahre!
Nie gehört von dem Kerl...
Excuse-moi d'être aussi curieux... Mais tu
ne serais pas Link, par hasard?
Si
Non
Disculpe, pero ¿por casualidad no
es usted el señor Link?

No
Scusi, ma lei è Link?

No
失礼ですが、もしかしてリンクさんじゃ、ないですか?はいいいえ
Ah-hah! I knew it! Wusst ich's doch! Ah! J'en étais sûr!!! ¡Lo sabía! Lo sapevo! あー、やっぱり!
You're a legend among the part-timers here!



I really admire you, man!
Die Legende von deiner unglaublichen
Arbeitsmoral ist mir hier schon oft
zu Ohren gekommen!

Du bist mein großes Vorbild!
J'ai beaucoup entendu parler
de ton adresse!


Tu sais, tu es mon idole!!!
¡Me han hablado tanto de sus
proezas aquí en la oficina!


¡Soy un gran admirador suyo!
Es usted una leyenda viva.
Ho sentito tanto parlare delle sue
stupefacenti prestazioni
presso questo sportello!

Sono un suo ammiratore!
先輩のココでの フリーター伝説はよく聞いてるッス!自分のあこがれッス!
Just once, I'd love to see the legendary
twenty-five letter sort!
Einmal deinen legendären 25er-Lauf
sehen und sterben, das wär's!
Je t'en prie,
montre-moi juste une fois
comment tu fais pour trier 25 lettres!!
¡Cómo quisiera verle en vivo clasificar
otra vez más de 24 cartas!...
Mi piacerebbe assistere,
una volta nella vita,
al leggendario lancio
di più di 24 lettere
!
一度、その伝説の25枚投げを見せてほしいッス!
Do your best, man! Bitte mach's mir vor! S'il te plaît! ¡Haga lo que pueda! Lo farebbe per me? よろしく お願いします!
Oh...my...gosh!
8 letters!
Amazing, man!
Unfassbar!
8!

Ich halt's im Kopf nicht aus!
Ouaaahhhh!
8!
Incroyable!
¡Oohhh!
¡8 cartas!
¡Increíble!
Uhaooo! 8!
Eccezionale!
うおおおっ! 8枚ッス!スゴイッス!
I'm so impressed! Seriously, man!



I've gotta tell my mom back home all about
this. I just gotta!
Dieses Glücksgefühl, das mit meinen
eigenen Augen gesehen zu haben!


Wie gern würd ich meiner Mutter
jetzt davon erzählen...!
Je suis très impressionné!



Ah... Si seulement je pouvais raconter ça
à ma vieille mère, à la campagne...
¡Estoy emocionado!...



Ah... ¡Cómo quisiera compartir este momento
con mi madre, que dejé en el pueblo!
Che emozione!



Come vorrei che la mia mamma fosse qui...
Poverina, lei vive in campagna,
lontana dalle leggende e dalle emozioni...
自分、感動したッス!ああ・・・この感動を田舎のお袋に伝えたいッス
I've got a favor to ask of you, man.




I'm still new here, so I'm not allowed to
leave. So, would you mind putting this
letter to my mom in the postbox for me?
Ich hab eine Bitte an dich!




Ich kann hier als Aushilfskraft
natürlich nicht weg!


Daher wäre es wirklich ein feiner Zug von
dir, wenn du diesen Brief an meine Mutter
in einen Briefkasten werfen könntest!
Dis, Chef, est-ce que
je peux te demander quelque chose?



Voilà, je n'ai pas le droit de prendre
de congés pour le moment,
je dois rester ici.

Pourrais-tu glisser une Lettre dans
la Boîte, pour moi?
Maestro, ¿puedo pedirle algo?




Soy nuevo aquí y no
puedo dejar el puesto...


¿Podría echarme en el buzón
una carta para mi madre?
Senta, avrei un piacere da chiederle!




Sono ancora in prova e
non posso allontanarmi dallo sportello.


Imbucherebbe una lettera per mia madre?
先輩、頼みがあるッス!
自分は、まだバイトの身ですからココを離れるわけには いかないッス!お袋への手紙を ポストに出してもらえないッスか?
Thanks a lot, man! Bitte tu mir den Gefallen! Ce serait vraiment gentil! ¡Por favor! La ringrazio! よろしく、お願いします!
I guess I could just throw it in here with
all the other letters, but...


I just can't bring myself to do it!
It's against the rules, man!
Eigentlich könnt ich den Brief ja einfach
hier beim Sortieren mit untermischen,
aber als Angestellter darf ich natürlich
keine Sonderprivilegien genießen!
Regeln sind Regeln!
En fait, je pourrais très bien glisser
ma lettre au milieu de cet amas de courrier.


Mais en tant qu'humain,
je n'ai pas le droit de le faire.
C'est la règle.
Es cierto que podría mezclar la carta
con las demás y nadie lo notaría...


¡Pero no sería correcto!
Me remordería la conciencia...
In realtà, potrei approfittare e spedirla qui...



Ma...
"Che le questioni private rimangano
fuori dall'ufficio"!
Le regole sono regole e vanno rispettate...
ホントは、手紙もココでドサクサにまぎれて仕分けしたらいいんですが・・・人として、それはできないッス!ルール ッスから!
Zero...



Man...
0...?



... ... ...
0?...
...
Cero...



Vaya...
0......



.........
ッス・・・・・・・・・・
One letter...



Man, you must be really, really tired.
I hope you'll try again later, though.
Nur ein Brief...?



Du bist sicherlich nur müde!
Du kannst mir dein wahres Können
ja beim nächsten Mal zeigen!
1 lettre...

Tu dois être fatigué...
Tu me montreras la prochaine fois.
Una carta...



Debe de estar cansado...
¡Muéstremelo de nuevo algún otro día!
Una lettera...



Sarà ancora stanco del viaggio...
Beh... Me lo mostrerà la prossima volta!
1枚・・・・きっと、疲れているッスまた今度、見せてほしいッス・・・
8 letters.



Man, you must be bushed. Can't wait to see
you try again, though!
8...!



Du bist sicherlich nur müde!
Du kannst mir dein wahres Können
ja beim nächsten Mal zeigen!
8...

Tu dois être fatigué...
Tu me montreras la prochaine fois.
8 cartas...



Debe de estar cansado...
¡Muéstremelo de nuevo algún otro día!
8...



Sarà ancora stanco del viaggio...
Beh... Me lo mostrerà la prossima volta!
8枚ッスきっと、疲れているッスまた今度、見せてほしいッス!
Huh? Oh, really...?
My mistake, man.
Ach, nicht...?
Entschuldige bitte meine Aufdringlichkeit.
Ah bon?
Excuse-moi, j'ai dû faire erreur...
¿Eh?... Vaya...
Lo siento.
Ah, no?
Voglia perdonarmi...
あれ? そうッスか・・・失礼したッス
C'mon... You really ARE
Link, aren't you?
Yes
No
Gib's schon zu...
Du bist doch Link, oder?
Jaaaaaaaaaaaa...
Ist 'Nein' so unverständlich?
Mais...
Tu ne serais pas Link?
Si
Non
Reconózcalo... Usted es
el señor Link, ¿verdad?

No
Lo ammetta, lei è Link?

No
ホントは・・・リンクさんなんでしょ?はいいいえ
Really? Truly, man? Wirklich nicht...? Vraiment?... ¿De veras?... ... Davvero? ホントに・・・?
Just go ahead and put that in the
postbox, man. Thanks.
Wirf diesen Brief bitte in einen Briefkasten! Peux-tu glisser ma lettre
dans une Boîte aux Lettres, s'il te plaît?
¡Si me echa esa carta al buzón
se lo agradeceré mucho!
Non dimentichi di imbucarmi la lettera! その手紙、ポストに頼むッス
Hey, there! Long time no see, man! Hallo! Lang nicht mehr gesehen! Chef!!!
Ca faisait longtemps!!
¡Maestro, cuánto tiempo! Salve, capo! Quanto tempo! 先輩! 久しぶりッス!
What's up, man? Jaha! 'jour! ¡Hola, maestro! Salve, capo! チ~ッス!
What's up, man? Jaha! 'jour! ¡Hola, maestro! Salve, capo! チ~ッス!
Look, man, I have a big favor to ask of you.
You have just GOT to show me the
legendary twenty-five-letter sort! Pleeease!
Ich hab eine Bitte an dich!
Bitte zeig mir deinen legendären 25er-Lauf!
Chef, je voulais te demander quelque chose!
Peux-tu me montrer comment tu fais
pour trier 25 lettres?
Maestro, quiero pedirle algo...
¿Me mostraría cómo se clasifican
más de 24 cartas sin pestañear?
Mi piacerebbe assistere,
una volta nella vita,
al leggendario lancio
di più di 24 lettere
!
先輩、お願いがあるッス伝説の25枚投げを 見せてほしいッス!
So, what do you say, man?
Yes
No
Tust du das für mich?
Ich leg gleich los!
Fällt mir nicht ein!
Tu veux bien?
Oui
Non
¿Lo hará por mí?

No
Me lo mostra? La prego...

No
やってくれるッスか?はいいいえ
Seriously?!? Großartig! Vrai? ¿De veras? ¡Gracias! Davvero?!? ホントッスか!
I just really wanted to see it, man... Aber ich würd das so gern sehen... J'avais pourtant tellement envie de voir ça... Me muero por verlo... Che disdetta... 見せてほしかったッス・・・
Ummm... Have you had a chance to mail
that letter to my mom?


I'm counting on you, man!
Hast du schon den Brief an meine Mutter
in einen Briefkasten eingeworfen?


Bitte erledige das für mich!
Chef, as-tu glissé ma lettre dans la Boîte?
Sinon, ne l'oublie pas!...
Maestro, ¿ha echado al buzón
la carta para mi madre?


¡No se olvide!
Ha imbucato la lettera per mia madre?



Mi faccia questa cortesia, la prego!
先輩、お袋への手紙ポストに入れてくれたッスか?お願いするッス!
You got something from my mom?



After I told her not to bug you and
everything! Sheesh!
Hat dir meine Mutter vielleicht
irgendetwas mitgegeben?


Ich sagte ihr zwar, wir sollten dir auf
keinen Fall noch mehr Umstände bereiten,
aber du kennst ja Mütter...
As-tu reçu quelque chose de ma mère?



Elle m'a dit de cesser de t'embêter avec
mon courrier...
¿No le ha llegado nada de mi madre?



Le he dicho que no le
molestara mandándole tonterías,
pero ya sabe cómo son las madres...
Non è arrivato niente per me
da parte di mia madre?


Le ho detto di non mandarmi niente
per non dare troppo lavoro a lei, capo,
ma sa... le mamme sono fatte così!
田舎のお袋から ナニか届かなかったッスか?もう、先輩に迷惑だから やめろって言ったんスけどね
My co-workers let me in on your little
secret, man...


All letters addressed to you are specially
delivered to the postbox closest to you!
No matter what island you happen to be on!
That's so cool, man!

Ich hab's von den anderen hier gehört...



Sie sagten, für dich gäb's
Sonderkonditionen und alle Briefe an
dich würden umgehend zu den Briefkästen
der Inseln zugestellt werden...
Ist ja irre!!!
Dis donc, il paraît que les lettres qui te
sont envoyées font l'objet d'un tri spécial
et sont déposées dans les Boîtes des
différentes îles où tu te trouves...
C'est génial!!!

Me lo han dicho mis compañeros...



De modo que a usted las cartas
se las despachan al buzón
que le quede más cerca...


¡Eso sí que es servicio!
I colleghi mi hanno detto che
le recapitano pacchetti ed epistole
nelle buche delle lettere.

Questo sì che è un servizio fantastico!

ココのみんなに聞いたんスっけど先輩宛ての手紙は、特別にいろんな島のポストに届くらしいじゃないですか・・・スゴイッスね!
I've heard all about the work you did here.



You've really been through some rough
times, man. Way to go.
Sie haben mir auch erzählt,
wie sehr du dich um die Insel
hier verdient gemacht hast!

Kaum zu glauben, was du alles leistest!
On m'a raconté tes aventures sur cette île!



Quelle peine tu t'es donné!...
¡Me han contado sus aventuras en esta isla!



En menudos aprietos se ha visto...
I colleghi mi hanno raccontato
le sue avventure su quest'isola!


Certo, lei è davvero una leggenda vivente!
聞きましたよ ココでの活躍!それにしても、苦労しているんスねぇ~
To my son's superior,



Thank you very much for looking after my
boy. This isn't much, but I hope you'll
accept it all the same.

I politely request your continued kindness
toward my son.
                                   Kashiko
                               (Baito's mother)
 An das Vorbild meines Sohnes



Ich danke dir, dass du dich so für meinen
Sohn einsetzt. Es ist zwar nur eine Kleinig-
keit, aber bitte nimm das kleine Geschenk
an, das ich dem Brief beigelegt habe.
Es kommt von Herzen!



Bitte sei meinem Sohn auch weiterhin
ein so gutes Vorbild!
                       Mit herzlichen Grüßen,
                                    Beits Mutter
Cher Monsieur,




Je tiens à vous remercier pour l'aide
que vous portez toujours à mon fils.
C'est peu de chose, mais faites-moi
le plaisir d'accepter ce petit présent.
J'espère que vous continuerez à veiller
sur votre Commis.

          La maman du Commis de la Poste
 Estimado maestro:



Me atrevo a escribirle para agradecerle
todo lo que hace por mi hijo.
Espero que acepte la humilde muestra de
gratitud que adjunto a esta carta.
Le saluda muy atentamente,

                      La madre de Novi
Egregio Link,

mi permetto di scriverle per ringraziarla
delle attenzioni che dedica a mio figlio.
Voglia accettare questo umile dono.
Cordiali saluti,

          la mamma di Partaim
 前略 先輩 様いつも、息子がお世話になっておりますつまらない物ですが、お受け取りくださいこれからも、息子をよろしくお願いします。                    かしこ                    バイトの母より
Listen, man, you're not one of the native
islanders, are you?
Äh, du bist nicht von hier, oder? Euh... Tu n'es pas d'ici? Tú... no eres de esta isla, ¿verdad? Scusi, è dell'isola? えっと、ここの島の人じゃないッスね?
My problem is, I just have no idea how I'm
supposed to get up there, and I have a job
interview...
Wie komm ich da bloß hinauf? Je me demande bien par où je dois passer... ¿Por dónde se subirá?
Tengo una entrevista de trabajo
y voy a llegar tarde...
Sa da dove mi conviene salire? どこから、登ったらいいんッスかねえ・・・
I've got a bad feeling about this, man.



How am I supposed to get up there?
Na, das ist ja eine schöne Pleite...



Wie komm ich da bloß hinauf?
Brrr...



Je me demande bien par où je dois passer...
¡Voy a llegar tarde!



¿Por dónde se subirá?...
Ma guarda che strada scoscesa...



Da dove dovrò arrampicarmi...?
なんか、やばいッスどこから登ったら、いいんッスかねえ・・・
Look, don't be mad at us! It's not our fault
that we absolutely gotta have bombs to
get the treasure we're after!

How about you just think of it as payback
for the nasty little monopoly you've been
running here, yeah?
Nun nimm's mal nich' persönlich!
Um an den Schatz ran zu kommen,
brauchen wir nun mal Bomben, kapiert?

Na ja, kannst es aber auch als gerechte
Strafe für deine üble Halsabschneiderei
ansehen, hehehe!
Désolé, mais nous avons besoin de Bombes,
si nous voulons trouver des trésors...
Je sais que c'est un drôle de commerce...
Mais tu auras quelque chose en échange.
¡Lo siento, tío, pero para sacar
el tesoro necesitamos Bombas!


¡Te lo mereces por timar
a la gente, pardiez!
Mi dispiace, bello, ma ci servono
le Bombe per acchiappare il tesoro!


Te lo meriti, dopo tutti quelli
che hai fregato con questi prezzi!
悪く思うなよ! お宝を手に入れるにはどうしてもバクダンが必要なんだ!まあ、アクドイ商売していたむくいだと思って、あきらめるんだな!
So I bet you're thinking it was foolhardy to
ask pirates to pay such an outrageous
price, huh? Yup. I bet you are.
Krumme Geschäfte mit Piraten machen
wollen, mein Lieber, da brauchst du
dich gar nicht so zu wundern! Genau!
Tu as du toupet, aussi,
de demander un prix pareil à des pirates!
Tu ne trouves pas?
El muy insensato pensó que podría
hacer lo mismo con los piratas...
Non pretenderai d'imbrogliare i pirati
col tuo listino, eh?
Qui gli esperti di sottrazione indebita
siamo noi!
海賊相手に ふっかけようなんてまったく、イイ度胸しているんデスナ
...You know, Gonzo, I still can't get over
that bit of fast-talking you pulled to get
that information out of the postman!
Aber alle Achtung, dass du diesem
eingebildeten Pest... äh, Postvogel
diese Information entlocken konntest!
Tu as vu un peu comme j'ai réussi
à soutirer ces informations au Facteur?!
Oye, Gonzo, ¿cómo has hecho para
hacerle cantar a ese cartero,
si habla menos que un cangrejo?
Ehi Gonzo, raccontagli come
hai chiuso il becco a quel postino!
しかし、ゴンゾのアニキも、あの口が堅いポストマンからよくこの情報を 聞き出せたもんデスナ
Huh? ...Oh! Oh, yeah! That was smooth! Hä? Ach das... J'ai vu ça, oui! ¡Ja! No ha sido nada. Ah! Un gioco da ragazzi. おう?・・・お、おうよ!!
I tell you, the minute I set my eyes on that
Link, I just knew he was hiding
something back at Outset, yeah?

So when I saw that postman, I just
pretended like I was all worried about
the kid and stuff...

And presto! He spills the beans!
Schon als ich diesen kleinen Link
oder wie der hieß das erste Mal sah,
da war mir klar, dass auf Präludien
irgendwas versteckt sein muss!
Deswegen tat ich auch so, als wär ich
mächtig besorgt um den Bengel, als wir
dem Postboten begegnet sind!

Tja, und da hat er dann eben gezwitschert
wie eine Nachtigall, hahaha!
Moi, depuis que nous avons rencontré
ce garçon, Link,
je me suis toujours dit qu'il devait y avoir
quelque chose sur l'Ile de l'Aurore.
C'est pour ça que j'ai pris cet air inquiet
quand nous avons rencontré le Facteur.
Et le tour était joué!!
Desde que conocimos a ese Link,
sospeché que en la Isla Initia había gato
encerrado... Por eso, cuando vi al cartero,
fingí preocuparme por aquel rapaz.
¡Y el tío se puso a hablar como un loro!
Appena ho conosciuto Link,
ho sospettato che sull'Isola Primula
si nascondesse qualcosa di poco chiaro...

Così, quando ho visto il postino,
ho finto di preoccuparmi per il pivello e...
Il Falco ha sputato il rospo!
オレはよ、あのリンク とかいう小僧と出会った時から、ド~モ、プロロ島には何かあると にらんでいたわけよ!だから、あのポストマンに会う時は小僧の事を心配しているフリをしていたのさそしたら、あのヤロ~が、ポロッとな!
Good work, Gonzo! Really! Just top notch!
It's funny, though... I'm thinking this is
maybe the first time you've shown such
wit... Such cunning...
Einfach famos, Gonzo! Zumindest was das
anbelangt, hast du echt ein Gespür fürs
Detail! Na ja, man könnte aber auch sagen,
du bist ganz und gar durchtrieben...
Ca, on peut dire que dans ces moments-là,
tu es le meilleur!
Quand il s'agit d'avoir de mauvaises idées...
Sí que tienes talento para eso, Gonzo...
¡Eres un zorro!
Ehi, Gonzo, non ti credevo così astuto! さっすが、ゴンゾのアニキそんなところだけ カンがいいというかワル知恵が働くというか・・・・
...You know, with your cunning and Miss
Tetra's smarts... If you two got married and
had a kid...

...That kid would be the greatest pirate to
ever sail the seas! Yup! The greatest!
Hmm, wenn du mit all deiner
Durchtriebenheit und Käpten
Tetra mit all ihrer Schläue
einander heiraten würdet,
dann wärt ihr zwei das dynamische Duo
und wir alle zusammen die glorreichen
Sieben des Weltmeeres! Wir könnten die
größten Piraten aller Zeiten werden!
Si toi, le Gonzo aux mauvaises idées,
et Tetra la maline aviez des enfants,
ils feraient de sacrés pirates, crois-moi!!!
Si te casaras con la capitana Tetra y
combinarais su inteligencia con tu picardía,


formaríais una pareja invencible.
¡Ningún pirata os podría superar!
Se sposassi la capitana Dazel,
il connubio fra la tua sagacità
e la sua intelligenza...

Consentirebbe alla nostra ciurma
di affermare il proprio predominio
su tutti i mari!
う~む、ワル知恵が働く アニキと頭のいいテトラのアネキが結婚したらまさに、鬼に金棒、ブタに真珠天下一の海賊になるかも しれませんナ
You idiot!
Keep your mouth shut, yeah?
Don't be so stupid!
La-Laberkopf!
Ich werd ja noch ganz rot bei dem
Gedanken! Red keinen solchen Unsinn!
Pfff... Idiot!
Tu dis n'importe quoi...
Vraiment...
¡Ba... basta ya, hombre!
Que me da vergüenza...
¡Las cosas que dice este tío, pardiez!
Dai... Smettila...
Così mi fai arrossire...
ばっ、ばかやろ~ぅ照れるじゃねえかまったく、困ったヤツだぜ
Miss Tetra! Are you listening to this nitwit?
Can't you dock him some pay or something?
Hast du das gehört, Käpten Tetra?
Was sagst du dazu?
Hein, Tetra!
Il dit n'importe quoi.
Pas vrai?
Ejem... Capitana Tetra...
¿Ha oído lo que dice este zoquete?
¿Qué... opina, eh?
Hmm... Capitana Dazel!
Ha sentito cosa dice questo baldo giovine?
Cosa gli risponde?
ねえ~、テトラのアネキ~こんなこと言ってますぜどうします~?
Quit goofing off, both of you! Über den Witz kann ich nur müde lächeln! C'était une blague, Gonzo.
Juste une blague.
Vuelve a decir eso otra vez...
¡y te echo a los tiburones!
Taci o ti brucio vivo. 冗談は、顔だけにしな!
Keep your childish jokes to yourselves and
get those bombs back to the ship!


The second you're done loading them up,
we're setting sail for Outset Island!
Und jetzt hört endlich auf hier Faxen
zu machen und ladet die Bomben ein!


Sobald sie auf dem Schiff sind,
setzen wir Kurs auf Präludien!
Bon, au lieu de dire des âneries,
vous feriez mieux d'apporter
toutes ces Bombes au navire!

Une fois qu'elles seront embarquées,
nous pourrons partir pour l'Ile de l'Aurore!
¡Basta de payasadas y llevad
las Bombas al barco!


Cuando terminéis, partiremos
para la Isla Initia.
Basta con le pagliacciate,
caricate le Bombe nel vascello!


Appena avete terminato,
salpiamo per l'Isola Primula!
さあ、くだらないこと しゃべってないでさっさとバクダンを船に運びな!運び終わったら、すぐにプロロ島に出発するよ!
Whaaat!? Miss! We have to leave
immediately? But it's been so long since
we were on shore!
Was? Is' das dein Ernst, Käpten?!
Aber wir waren doch schon so
lang in keiner Stadt mehr!
Quoi? Mais c'est impossible!
Ca fait si longtemps que nous n'avons
pas passé une soirée à terre...
¡Eh!... ¡Pero, capitana, con el tiempo
que llevamos sin pisar tierra firme!
... Si parte? Di già? Abbiamo appena
messo piede sulla terraferma!
え~! そりゃないっスよ、アネキーせっかく 久しぶりに町まで来たのに~
We need to fill our bellies with some good
eating, yeah? How about we grub tonight
and shove off tomorrow morning instead?
Warum schlagen wir uns heut nich'
ordentlich den Bauch voll und fahren
erst morgen früh los? Komm schon!
Faisons un bon dîner ce soir,
et nous lèverons l'ancre demain matin...
¿No podríamos comer algo en el pueblo,
descansar un poco y salir mañana?
Non potremmo farci una bella abbuffata,
un pisolino e partire freschi
e riposati domattina?
今日は、うまいもんでもたらふく食って、明日の朝に出発しましょうや
I mean... Uh, I-I'm fine either way, of course!
Whatever you say is fine, Miss, is what I
mean to say!
A-also mir wär das ja egal!
Ich stimm dir natürlich immer zu, Käpten!
En fait, moi, ça m'est égal...
On fait comme tu veux!
¡N... no lo digo por mí, eh!
¡Yo saldría ya mismo!
Non... Non lo dico per me... Si immagini!
Io partirei anche subito!
オ、オレは別にいいんですよ!アネキの意見に 大賛成!
...It's just that, the boys were so excited
to come to town, yeah? And I can't help but
think it would be awful hard on them to
leave so soon without a proper layover.
...Aber die anderen haben sich schon so
drauf gefreut und es bricht mir das Herz,
sie enttäuscht zu sehen, weißt du...
... Mais bon,
tout l'équipage se réjouissait d'avance
de profiter un peu de la soirée...
Ce serait dommage de les décevoir!
Pero los muchachos se habían
hecho tantas ilusiones...
Però la ciurma non vedeva l'ora
di mettere qualcosa sotto i denti...
・・・だけど、楽しみにしていたコイツらのことを思うと、それじゃあ、あまりにも、かわいそうで、かわいそうで~
So, what say we set sail tomorrow, yeah?
What do you say, Miss?
That treasure isn't going anywhere!
Komm schon! Lass uns erst morgen früh
auslaufen! Na? Was sagst du?
Der Schatz läuft uns schon nich' davon!
Allez,
et si nous partions seulement demain matin!
Les trésors ne vont pas s'enfuir
de toute façon.
¿Qué me dice? ¿Salimos mañana, eh?
¿Sí, sí?
¡El tesoro no se escapará!
Che dice, accontentiamo questi ragazzi?
Ma sì, partiamo domani a stomaco pieno,
tanto il tesoro non scappa mica! Eh?
だから、明日にしましょうよ~!ねっ、ねっお宝は、逃げやしないって!
You're with me, right, boys?!
Who's for a night of fun?
Ich sprech doch für euch,
wenn ich das so sage, oder, Männer?
Hein, vous autres?
Vous êtes d'accord?
Eso es lo que todos queréis,
¿verdad, muchachos?
Era questo che desiderate,
vero ragazzi?
なあ、みんな!みんなも、そうしたいよな!
......... ... ... ... ... ... ...... ・・・・・・
You're all fools, do you know that?
You saw that demolished island!
You saw the senseless destruction.

We have to hurry on to Outset, or the
same thing could happen there!
Bei euch ist wohl wirklich Hopfen und Malz
verloren, was? Ihr habt doch auch diese
verwüstete Insel gesehen, oder etwa nicht?

Wenn wir uns nicht beeilen,
dann wird Präludien noch das
gleiche Schicksal ereilen!
Vous êtes vraiment bêtes, tous!
En tout cas, dépêchez-vous
avant que l'Ile de l'Aurore ne devienne
aussi sinistre que celle-ci!
¡Qué panda de inútiles!
Habéis visto aquella isla en ruinas...


¡Si no nos damos prisa, la Isla Initia
correrá la misma suerte!
Che banda di smidollati!
Avete visto com'era ridotta quell'isola?


Se non ci affrettiamo,
all'Isola Primula succederà la stessa cosa!
バカだねえ、アンタたちは!あの壊されちまった島を見たろはやくしなきゃ、プロロ島だってあの島の 二の舞になっちまうんだよ!
Huh?



Not to be disrespectful, but by the sound of
things, you're worried more about that
island than the treasure, Miss...
Nanu?



Irgendwie klingt das ja beinahe so,
als wäre dir mehr am Wohl dieser
Insel gelegen als an dem Schatz, Käpten...
Hein?



A t'entendre, on dirait que le destin
de cette île t'inquiète plus que son trésor!
Vaya...



Se diría que a nuestra capitana le importa
más salvar aquella isla que el tesoro...
... Eh?



Sembra che alla nostra capitana
interessi più salvare l'isola
che acciuffare il tesoro...
はて?なんか、アネキはお宝より、あの島を助けようとしているみたいに聞こえますナ?
Don't be ridiculous!
I want, you know...
the treasure...
Was sind das hier für Unterstellungen!
An diesem schnöden Eiland interessiert
mich natürlich nur der Schatz...
Qu'est-ce que tu racontes!
Ce qui m'intéresse...
¡No digas sandeces!
Lo que me interesa de esa isla es... el tesoro...
Non parlare a vanvera!
L'unica cosa che desidero è... il tesoro!
何いってるんだい!私は、あの島の 宝が・・・
All right! Fine! Have it your way! We can
leave town tomorrow, you big babies.


But we're setting sail at first light, so no
sleeping in! Understood?
Also meinetwegen!
Wir fahren erst morgen früh zu dieser Insel!


Aber wenn ich morgen früh sage,
dann meine ich auch morgen früh!
Wehe, einer von euch verschläft!
Bon, très bien, c'est d'accord.
Nous lèverons donc l'ancre demain.


Mais demain matin.
Pas question de faire la grasse matinée,
c'est compris?
¡Vale, vale!
Iremos a la isla mañana.


Pero zarparemos al amanecer.
¡El que se quede dormido,
se queda en tierra
y sin su parte del tesoro!
Va bene, basta così!
Si salpa domattina!


All'alba vi voglio tutti pronti!
I ritardatari li lascio qui, chiaro?
わかった、わかったよ!島に行くのは、明日にするよそのかわり、明日の朝一で 出航するから寝坊したりするんじゃないよ!
Aye-aye! Aye Aye! Ouais!!! ¡Sí, capitana! Sì, capitana! ウィーッス!
Say there, brother, what was
today's password, again?
Ach, Käpten, wie lautete gleich
noch mal die heutige Parole?
Au fait, Gonzo,
c'est quoi, le mot de passe,
aujourd'hui, déjà?
A propósito, Gonzo...
¿Cuál era la contraseña de hoy?
A proposito, Gonzo,
qual è la parola d'ordine di oggi?
そういや、アニキ今日の合言葉って何でしたかナ?
Mako! Are you serious? You forgot already?
You're so useless.
Hast du das etwa schon wieder vergessen,
Mokko? Du bist echt die Höhe, Mann!
Tu l'as oublié?
Tu ne fais vraiment attention à rien!
¿Ya la has vuelto a olvidar?
¡Qué tío, pardiez!
L'hai dimenticata?
... Che smemorato!
モッコ、なんだ忘れたのか?しょうがねえヤツだな
Today's password is , yeah?
Remember?
Die heutige Parole lautet ! Aujourd'hui, le mot de passe est
!
La contraseña de hoy es .
¡No vuelvas a olvidarla!
La parola d'ordine di oggi è
!
今日の合言葉は… だろ!
You know that Niko won't let you in if you
don't say it exactly right!
And he's real picky about it...
So I'll say it once more...
Wenn du ihm nich' richtig antwortest,
dann lässt dich Niko draußen versauern!
Der lässt bei so was nämlich nich' mit sich reden,
da is' er stur wie 'n Bock!
Also noch einmal zum Mitschreiben...
Tu as intérêt à le dire correctement,
ou Nico ne te laissera pas entrer.
Nico est tellement pointilleux sur ces choses-là...
Je vous le répète une dernière fois.
¡Grábatela bien en el coco,
o Nico no te dejará entrar!
Ese tío, cuando se pone quisquilloso...
Te la diré una vez más.
Ficcala bene in quella cocuzza,
o Nico non ti lascerà passare!

Uffa... Quant'è pignolo quel moccioso!
Te la ripeto per l'ultima volta...
こいつを正しく言わないとニコのヤツが中に入れてくれねえぞ!あいつは、へんなところで細けえからなあ・・・もう一度 言うぜ
Today's password is
, yeah?
Die heutige Parole lautet
, klar?!
Le mot de passe d'aujourd'hui est
.
La contraseña de hoy
es ….
La parola d'ordine di oggi è
!
今日の合言葉は… 
, eh? ! Genau!
, d'accord. Vale, vale, . Entendido. ! … デスナ
Right, right! You may enter! O.K.!
Darfst reinkommen!
C'est bon.
Entrez.
¡Bien! ¡Adelante! Prego, passa! ん!入ってよ~し!
No! No! That's completely wrong!
Now scram, non-pirate!
Haha! Von wegen!
Glaubst du, ich bin von vorgestern?!
On n'entre pas!
C'est le mot de passe d'avant-hier.
¡NOOO! ¡Lárgate, pardillo! NOOO! Sbagliata! ブ~! ハズレ~!おとといきやがれ!
Who can't walk the plank? Lieber den Schatz am
Haken als die Möwe...?
Bien mal acquis profite aux? ¿En casa del herrero,
cuchillo de...?
Chi la fa, la...? 旅は道づれ?
What do pirates love
more than the sea?
Meeresgrund hat
Schätze im...?
A sourire de matelot, gros...? ¿No por mucho madrugar
será mayor el...?
Fidarsi è bene,
non fidarsi è...?
笑うカドには?
The ship's only tooth is a...? Der krümmste Pirat
hat die schicksten...?
Rira bien qui trouvera les...? ¿Ojos que no ven
no encuentran el...?
Oggi a me, domani a...? イヌも歩けば?
Who cleans pirates' ears? Wer andauernd in der Bude
lebt, feiert selbst...?
A bon équipage, bon...? ¿Más vale pájaro en mano
que tesoro...?
Il fine giustifica i...? 骨折り損の?
How do you treat a shark? Edler Tropfen ölt den...? Qui vole de l'or vole un...? ¿A enemigo que
huye, otro...?
L'occasione fa l'uomo...? さわらぬ神に?
I can sail upon the water
or be filled with it. I am a...
Kleptomanie macht auch...? Toute ta vie recherche les...? ¿Hombre prevenido
no anda con...?
Occhio per occhio,
dente per...?
罪を憎んで?
Oh! Link!
My old swabbie, Link!
Oh, ...Link?!
Was machst du denn hier, Link?!
Tiens, Link!
C'est toi, Link?!
¡Link!
¡Si eres Link!
Ehi, Link! あっ、リンク!リンク じゃないか!
So you're alive?



All the other pirates said you got done
in by that bird-monster in the Forsaken
Fortress, so I thought...

Never mind what I thought! You're alive!
Du bist also am Leben...?!



Die anderen haben gesagt, dich hätte
dieser Riesenvogel in der Verwunschenen
Bastion gefressen!

Aber du lebst ja!
Alors tu es en vie?!



Gonzo et les autres m'avaient dit
que le gros oiseau de la Forteresse Maudite
avait eu ta peau...

Mais tu es bien vivant!!!
¿Estabas vivo?



La capitana y los demás dijeron que
ese pajarraco había dado cuenta de ti...


¡Pero aquí estás, vivito y coleando!
Sei vivo?



Girava voce che eri stato aggredito
dalle creature malvagie
nella Fortezza dei Demoni!

Hai la pelle dura, amico!
Sono felice che te la sei cavata!
生きてたのか?アニキたちが お前は魔獣島のバケモノ鳥にやられちまったって言ってたから・・・・でも、生きていたんだな!
Oh, I get it now! You came back because
you missed me so much!


I had no idea you wanted to be my swabbie
so badly! I see, I see...
Alles klar, versteh schon!
Du hast mich vermisst, stimmt's?


Wusste gar nicht, dass du es so sehr
genießt, mein Untermatrose zu sein!
Tu t'ennuyais de moi?



Tu voulais revenir sous mes ordres,
vraiment?
¿Has vuelto porque me echabas de menos?



¿Tanto quieres ser mi subordinado?
Mm... Ya veo.
Di' la verità, ti mancavo
e sei tornato da me, eh?


Non credevo ti piacesse tanto
essere il mio sguattero!
あっ、そうか!お前、オイラを慕って戻ってきたんだなそんなに オイラの子分になりたいか!そうか、そうか、
Well, after you left, I went back to being
the bottom rung on the ladder...which is
why I'm stuck here while everyone else is in
town having fun and eating and stuff...
Seit du weg bist, bin natürlich ich wieder
das Schlusslicht der Rangliste hier an Bord!
Daher muss ich auch hier Wache schieben,
wie du siehst...
Das ist gemein! Die anderen schlagen sich
jetzt in Port Monee kräftig die Bäuche voll!
Depuis que tu es parti,
je suis redevenu le moins gradé...
C'est pour ça que je fais le planton ici,
pendant que les autres se tapent la cloche!
Desde que te fuiste, volví a ser
el de menor rango, por eso aquí
me tienes haciendo guardia...

mientras los demás comen y beben
a lo grande en la Isla Taura.
Da quando sei andato via tu,
mi hanno messo a fare la guardia...


... Mentre gli altri mangiano
e bevono come bovi all'Isola Taura.
オイラ、お前がいなくなってまた、一番下っ端になっちまったからここでこうやって、留守番さっみんな今ごろタウラ島でうまいもんでも食っているというのに・・・
But...I guess being so worshiped by my
swabbie ought to cheer me up!


All right! Why don't we set you to your next
test, huh? This one is harder than the last!
Good luck! You'll need it, swabbie!
Aber wenn du schon extra wegen mir
zurückgekommen bist, muss ich dich
natürlich auch bei Laune halten!

Gut! Lass uns gleich den altbewährten
Test machen! Allerdings diesmal etwas
schwieriger als beim letzten Mal! Du
wirst dich also schon reinhängen müssen!
Mais ça me fait vraiment plaisir de savoir
que je t'ai manqué!


Allez, cette fois encore,
je vais te faire passer un petit test.
Il est plus dur que la dernière fois.
Accroche-toi!
¡Pero si mi subordinado ha venido a
verme, tengo que ponerme las pilas!


Haremos aquella prueba de nuevo...
¡Pero esta vez será más difícil!
Ma visto che il mio aspirante pirata è qui...



Aprirei un'altra sessione d'esame!
Oggi non sarà tanto facile, dacci dentro!
でも、そんなに子分に慕われちゃあアニキとしては、ハリキらなくちゃなよし、さっそく例の試験をやるぜ今度のは前より難しいからな!ガンバレよ
You can see there are lanterns hanging
throughout the room, right?


Well, last time when you pressed the
switch, platforms rose up for you to jump
onto, right? Yeah, well, this time, there
aren't any!
Which means you have to jump from one
rope
to the next rope! Pretty tough...
Wie auch schon beim letzten Mal hängen
von der Decke ein paar Lampen runter!
Siehst du sie?

Beim letzten Mal gab es aber diese
Plattformen, die hochgefahren kamen,
nachdem du den Schalter da betätigt hast.
Die gibt's diesmal nicht!
Im Klartext heißt das, du musst also
von Seil zu Seil springen! Kapiert?
Comme tu peux le constater,
il y a comme la dernière fois des Lampes
qui pendent du plafond.

Mais la dernière fois,
il y avait aussi des plateformes
activées par un bouton poussoir
pour sauter jusque là-bas.
Cette fois-ci, il n'y en a pas!
Il va donc falloir que tu sautes
de corde en corde!
Igual que antes, en la sala hay
unas lámparas colgadas del techo.
¿Las ves?

La otra vez había unas plataformas que
subían cuando pisabas el interruptor,
pero ahora ya no están.

¡Tendrás que saltar de cuerda en cuerda!
Nella sala ci sono dei lampadari. Li vedi?
La volta scorsa c'erano delle piattaforme
azionate dall'interruttore.

Stavolta non ci sono più.
Devi solo saltare da corda a corda.
前と同じように部屋の中にランプぶら下がっているのが見えるよな!前は、あそこにジャンプする時スイッチで上がってくる足場があったけど今度は 無いんだ!つまり、ロープからロープジャンプしないといけないのさ!
And that's not all! This time, I've put a
gate on this door, too!


The switch opens the gate, but it'll close if
you don't get here before time runs out.
Run out of time, and you'll have to try it
again, little swabbie!
Außerdem hab ich im Ziel
ein Fallgitter angebracht!


Das Fallgitter fährt durch Betätigen des
Schalters zwar hoch, aber fällt runter,
sobald das Zeitlimit verstrichen ist!
Und dann heißt's leider "Auf ein Neues"!
Et puis... A l'arrivée, il y a une grille!
Cette grille s'ouvre en appuyant sur
l'interrupteur, mais elle se referme au bout
d'un certain temps.
Si la grille s'est refermée,
il faut recommencer au début.
En la meta he puesto una reja automática.



La reja se abre con el interruptor,
pero al cabo de cierto tiempo
se cierra y tienes que empezar
otra vez desde el principio.
La meta è la serranda automatica.



Si apre con l'interruttore, ma dopo un po'
di tempo si chiude e se non sei arrivato
alla meta, devi ricominciare da capo.
でもって、ゴールには シャッターを用意しました~!このシャッターはスイッチで開くけど時間が来たら閉まっちゃうからそしたら、最初からやり直し
The switch that opens the gate is in the
same place as before, so go step on it.


If you get all the way to this side before
time runs out, I'll give you the bombs we
got in town! Yeah, you heard me!

Give it your best shot, swabbie!
Der Schalter zum Hochfahren des Fall-
gitters ist da, wo der andere beim
letzten Mal auch war, also steig drauf!

Wenn du es innerhalb des Zeitlimits
ins Ziel schaffst, kriegst du ein paar
von den Bomben, die wir in der Stadt
mitgehen haben lassen!
Also, häng dich rein!
Pour ouvrir la grille, tu dois sauter sur
l'interrupteur comme la dernière fois.


Si tu réussis le test dans le temps imparti,
je t'offrirai des Bombes que nous avons
volées en ville.

C'est à toi!
El interruptor para abrir la reja
está en el mismo lugar que antes.


Si llegas a la meta dentro del tiempo
fijado, te daré algunas de las Bombas
que nos agenciamos en el pueblo.
L'interruttore si trova nello stesso punto
della volta scorsa: prova ad azionarlo.


Se raggiungi la meta nel tempo prestabilito,
ti regalo le Bombe che abbiamo...
sgraffignato in città.
Massimo della concentrazione!
シャッターを開けるスイッチは前と同じところにあるから、踏んでみな時間内にゴールできたらさっき、町でくすねたバクダンをやるよ!しっかりやれよ!
What?! You've gotta be...
You did it already?!
Was?!
Das hast du auch so schnell geschafft?!
Hein?!
Mais comment peux-tu arriver à faire ça
aussi facilement?
¡¿Eh?! ¿Ya lo has hecho? Ehi, ehi!
Ce l'hai fatta!
へっ!また、コレも もうできちゃったの?
You're... You're incredible! ...D-du bist echt der Wahnsinn! Tu...
Tu n'es pas croyable!
Qu... qué monstruo... Non posso crederci! ・・・ス、スゴイな お前
This isn't good... I've never even passed this test...
How could he do it so quickly...?
And make it look so easy?!?
Oh Mann... Die Nummer hab noch nicht mal ich selber
geschafft, aber für ihn war das anscheinend kein Problem...
Mince alors! Moi, je n'ai jamais réussi!!!
Et lui, il fait ça comme si de rien n'était!
Ni se ha despeinado...
Y yo que nunca he podido hacerlo...
Neanch'io ci sono mai riuscito... ・・・マズイな・・・オイラもしたことないのにこんなに簡単に できちゃうなんて・・・
And if I give this to him, everyone will
know for sure... Oh, I'll be so busted...
Ob es wohl auffliegt,
wenn ich ihm das wieder einfach so gebe?
Mais si je lui donne les Bombes,
je vais encore me faire attraper...
Le he prometido un premio,
pero si se entera la capitana...
Se neppure stavolta gli chiedo il permesso,
Gonzo mi strangola...
今度も、勝手にあげちゃったらアニキたちに ばれるだろうなぁ・・・
Uh...OK! Ach was! Hummmm... Mm... Hmm... ウ~ン!
You're the best swabbie of all time!
So...I guess I'll just give you the bombs!
Go on! Take 'em!
Gut!
Du kannst die Bomben haben!
Bedien dich!
Allez, je te donne les Bombes!
Prends-les!
¡Ea, lo prometido es deuda!
Las Bombas son tuyas, llévatelas.
Ehi! Te le avevo promesse...
Prenditi pure le Bombe!
え~い!よし、バクダンやるぜもってきな!
Just don't tell anyone, OK? I'm serious!
Really serious! OK? OK!?!
Aber erzähl bloß den anderen nichts davon,
kapiert? Versprich es mir! O.K.?
Mais surtout,
ne le dis pas aux autres, hein?
Surtout pas, c'est entre nous!
Pero no se lo digas a nadie...
¡Nunca, jamás! ¿Vale?
Però, non dirlo a nessuno!
NE-SSU-NO!
でも、みんなにはナイショだよ・・・絶対だよ、絶対! ねっ、ねっ!
That's mighty courageous of you...trying to
steal treasure from pirates.
Ganz schön mutig, sich am Eigentum
von Piraten zu bedienen!
Tu as tout de même du toupet,
de venir piller les pirates!
Menudas agallas tienes...
¡Robar a los piratas!
Che coraggio ammirevole!
Riesci a rubare a casa dei ladri!
海賊の物を盗もうなんていい度胸してるじゃないか!
I suppose I should be shocked...but I'm more
amazed that you managed to survive after
being tossed out of that tower...
Ich bin erstaunt, dass du dieses Inferno
im Turm heil überstanden hast!
Mais je suis vraiment contente de voir
que tu te portes si bien après
avoir été soufflé hors de cette tour!
Es un milagro que estés de una pieza,
después de lo de la torre...
È un miracolo che non ci hai
lasciato le penne in quella torre!
それにしても、あんな塔から吹っ飛ばされてよく無事でいられたねえ・・・
From the look on your face, I have to guess
you haven't saved your sister yet, huh?


You don't give things much thought, do
you? You just rush in, never thinking how
badly things could go for you.

Like just now... The only reason you got
what you did was because we left a
simple-minded little rat like Niko behind to
look after things.
No one else would have parted with our
treasure so easily, I assure you!
So wie's aussieht, hast du deine
Schwester also noch nicht gerettet.


Aber du bist schon wirklich ein
leichtsinniges Kerlchen!


Du hattest Glück, weil Niko Wache schob!
Wäre es einer der anderen gewesen,
hätte er dich sofort kielholen lassen!
Mais pourquoi fais-tu cette tête-là?
Ah... Ta petite sœur est toujours
prisonnière?

Heureusement que c'était mon tour de garde!
En plus, les autres ne t'auraient jamais
laissé entrer!
Pero parece que aún no has
salvado a tu hermanita.


¡Es que eres un atolondrado!



¡Mira que entrar así como así en un
barco pirata! Has tenido suerte de
que estuviera Nico de guardia...
Però sembra che tua sorella
non sia ancora salva...


Ma tu hai coraggio da vendere!



Infiltrarsi così in un vascello pirata
non è da tutti! Beh...
Hai avuto fortuna perché
di guardia hai trovato Nico!
どうやら、その様子じゃあ妹はまだのようだねだいたいアンタは、無謀なんだよ今だって、留守番が 下っ端のニコだったからいいようなもの、他の連中だったらすぐに放り出されてるところだよ!
And just how do you intend to use those
bombs, anyway?


Don't tell me you're going after Jabun's
treasure, too...
Aber lassen wir das!
Was hast du mit den Bomben vor?


Sag bloß, du bist auch
hinter Jaboos Schatz her?
Mais au fait,
que comptes-tu faire de ces Bombes?
Serais-tu toi aussi à la recherche
du joyau de Jabu?
A propósito, ¿para qué
piensas usar esas Bombas?


¿Por casualidad tú también
andas tras el tesoro de Yabú?...
Senti, cosa vuoi fare con le Bombe?



Non dirmi che anche tu stai dando
la caccia al tesoro di Jabun!
それはそうと、バクダンを何に使う気だい?ひょっとしてアンタも、ジャブーの宝を・・・
Right now, Jabun is hiding in a cave at the
back
of the island you were born on.


But the entrance is blocked by a giant
stone doorway
. You can't get in without
breaking down the door.
Jaboo hält sich nämlich gerade in einer
Höhle auf der Rückseite deiner Heimatinsel
versteckt!

Aber der Eingang wird dummerweise von
einer großen Steinplatte versperrt,
die man erst mal kaputtmachen muss,
bevor man ins Innere gelangen kann!
Le vénérable Jabu se cache actuellement
dans une caverne derrière ton île.


Mais l'entrée de cette caverne est bouchée
par une grosse stèle de pierre.
Il te faudra briser cette stèle,
si tu veux entrer dans la caverne.
Por si no lo sabes, Yabú está oculto
en una cueva detrás de tu isla.


Pero la entrada está tapada
con un monolito enorme y para
poder entrar hay que demolerlo.
Jabun si nasconde
nella grotta dietro la tua isola.


Però l'entrata è sbarrata da
un'enorme parete rocciosa.
La devi distruggere!
ジャブーはね、今 アンタの島の裏の洞窟に隠れているよでも、入り口大きな石版でふさがれているから、壊さなきゃ中に入れないってわけさ
We're going to relax in town and eat our
fill of whatever this town has to offer,
but we'll be leaving for Outset first thing in
the morning.
If you manage to find Jabun tonight, then I
guess you win.


But if you take too long, we'll come sailing
right by you tomorrow morning! And believe
me, you didn't get ALL of our bombs.

You'd better be quick, kid!
Wir werden die Nacht hier in der Stadt
verbringen und mal wieder so richtig gut
schlemmen und zechen und morgen früh
brechen wir dann nach Präludien auf!
Wenn du die Sache mit Jaboo also
heute Nacht erledigst, dann geht
diese Runde meinetwegen an dich!

Vertrödelst du aber die Nacht, dann nehmen
wir uns morgen früh der Sache an, klar?


Beeil dich also lieber!
Ce soir, nous devons rester sur l'île
et dîner tranquillement en ville.
C'est demain matin, très tôt, que nous
devons lever l'ancre pour l'île de l'Aurore.
Si tu pars ce soir,
je me débrouillerai pour que tu arrives
avant nous.
J'arriverai bien à ralentir le mouvement.
Mais ne traîne pas!
Nosotros vamos a pasarlo bien esta
noche en el pueblo y mañana temprano
saldremos para la Isla Initia.

Si te haces con el tesoro
antes del amanecer, es tuyo.


¡Pero no pierdas el tiempo,
que mañana estaremos ahí!


¡Vete ya!
Noi stasera faremo bagordi a Taura e
domattina salperemo per l'Isola Primula.


Se riesci a farla franca entro stanotte,
il tesoro è tuo.


Ma se continui a gingillarti,
domattina noi partiamo e...!


Sbrigati!
私らは今夜は、町でゆっくりうまいものでも食べて、明日の朝早くにプロロ島に行く てはずさ今晩じゅうにけりをつけたらアンタの勝ちってことにしてやるモタモタしてたら、明日の朝私たちが乗り込むからね!早く行きな!
Wow! Awesome! You have a stone just like
the one that Miss Tetra has!


Hey, how do you use that thing? Can you
talk to Miss Tetra through that?!
Man! You're so lucky!
Du bist echt der helle Wahnsinn!
Du hast ja denselben Stein wie
Käpten Tetra!


Wie benutzt man denn den? Und damit
kannst du mit Käpten Tetra sprechen?!
Beneidenswert...

Wahnsinn! Einfach nur Wahnsinn!
Incroyable!
Cette pierre que tu as là,
c'est la même que celle de Tetra, non?
Comment elle s'utilise?
Tu peux parler avec Tetra grâce à elle?
C'est super!
Oye, esa piedra...
La capitana tiene una igual, ¿verdad?


¿Cómo se usa, eh?
¿Puedes hablar con la
capitana cuando quieras?

¡Qué pasada!
Quest'amuleto è fantastico!
È come quello di Dazel, vero?


Come si usa?
È vero che potete comunicare a distanza?


Lo voglio, lo voglio!
Non saprei che farmene, ma lo voglio!
お前、スゴイな!お前の持っている石って、テトラのアネキといっしょのヤツだろ?それって、どうやって使うんだ?それで、テトラのアネキと話ができるのか?いいな~、いいな~
If you give me that stone, I'll be your
swabbie! I swear I will!


Come on, please! Please give me that stone!
Please! I'm begging here!
Wenn du mir deinen Stein gibst,
dann darfst auch meinetwegen du
Obermatrose sein!

Bitte! Gib mir den Stein! Bitte, bitte!
Si tu me donnes cette pierre,
j'accepte de travailler sous tes ordres!


Tu veux bien me la donner, dis?
Hein, tu me la donnes?
¡Si me das esa piedra, seré tu subordinado!



¿Qué me dices? ¿Me la darás?
¡Sí, vengaaaa!
Se mi regali l'amuleto... sarò il tuo
umile servitore, ti promuoverò all'esame
e ti farò diventare capo dei pirati!

Dai, ti prego!
Ti prego, ti prego, ti prego...
お前の持っている石をくれたら子分になってやってもいいぜ!なあ、なあ、あの石、オイラにくれよ~なあ~、なあ~
Plankton AUF DECK pirates oro aspetti よはかねだ
Treasure SCHLUND magot botín meglio たからあり
Barnacle SOCKEN deniers tesoro te おたからがっぽり
Swabbies ALLEIN partage ajeno mezzi かいぞくかぎょう
Chummily GAUMEN trésor cañonazo ladro たからなし
Schooner LUST rubis piratas dente かいぞくにくまず
OH! Oh, if you please!

Young boy, there!
Please help me!

Please listen to my tale of woe!
Uh, OK
Eww, no!
Ich flehe dich an!

Bitte, junger Mann, bitte!


Du musst dir meine Bitte anhören!
Wo drückt denn der Schuh?
Ach, lass mich in Ruh'!
S'il vous plaît!!!

S'il vous plaît, jeune homme,
je vous en prie!

Ecoutez ce que j'ai à vous demander!
D'accord
Pas le temps
¡Por favor, buen muchacho!

¡Escucha a este pobre diablo!


¡Te lo ruego!
Dígame
No quiero
Giovanotto, la supplico!

Aiuti la mia piccola, per favore!


Accolga l'umile richiesta
di un povero vecchio!

No
お願えします!
そこの坊ちゃま、ぜひともお願えします私の頼みを聞いてくだせえ~っ!いいよやだ
Ooh, hoo hoo! My sweet, sweet daughter!
My only daughter! Poor Maggie... She was
captured by a bunch of villains and taken
to the Forsaken Fortress!
What on earth could those scoundrels want
with her? Are they just roaming around
looking for young maidens? Are they just
evil creatures who delight in mischief?
Buhuhu... Meine über alles geliebte
und einzige Tochter Dolores wurde von
diesen Ungeheuern der Verwunschenen
Bastion verschleppt!
Keiner weiß, was die sich dabei denken!
Sie durchstreifen die ganzen Lande und
verschleppen lauter kleine Mädchen, die
noch ihre Milchzähne haben...!
Ouhhhh! Ma belle petite fille,
ma fille unique, Maggy, a été enlevée et
elle est tenue prisonnière dans
un endroit horrible, la Forteresse Maudite!
Je ne sais pas
ce que ses ravisseurs lui veulent:
c'est une si jeune enfant!
Que puis-je faire?...
Ay, ay, ay... ¡Los villanos de
la Isla del Diablo han raptado
a mi querida hijita Dolores!

No sé qué traman, pero se llevan
sólo a las niñas pequeñas...
Oh... È accaduta una disgrazia...
La mia piccola Maggy è stata rapita
ed ora è imprigionata nella torre della
Fortezza dei Demoni...
Perché mai qualcuno dovrebbe far del male
ad una povera bambina indifesa?
La devo trovare! Mi aiuti, la prego!
ううう・・・私の可愛い可愛いひとり娘のマギーが、魔獣島の悪党どもにとっ捕まっちまったんです!やつら何を考えてやがるのか年端もいかねえ少女ばっかりやたら探し回りやがって・・・
Please! Please save my poor daughter!
I beg of you! Here I stand, begging!
Ich flehe dich an!
Bitte rette meine Tochter!
Ich flehe dich an!
Je vous en prie!
Allez lui porter secours!
Je vous en supplie!
¡Te lo ruego, muchacho!
¡Salva a mi hijita!
¡Por lo que más quieras!
La prego!
La supplico, salvi mia figlia!
Abbia pietà per un padre che soffre!
お願えしますだ!娘を助けてやってくだせえ!お願えしますだ!
Young boy! Oh, brave young boy who
promised to rescue my daughter, Maggie...
Hurry!
You must hurry! You can't dawdle!

I'm so very worried about my daughter.
I can't even sleep at night...
Junger Mann!
Oh junger, mutiger Mann,
der du mir versprochen hast,
meine Tochter Dolores zu retten!
Mach schnell!
Bitte mach schnell!
Ich bekomme vor lauter Sorge um meine
arme Tochter nachts kein Auge mehr zu...!
Jeune homme!
Courageux jeune homme qui avez promis de
délivrer ma fille Maggy...
Faites vite
, faites vite!
Je suis très inquiet pour elle.
Je n'arrive même plus à dormir la nuit...
¡Buen muchacho!
¡Muchacho valiente que me prometió
salvar a mi hijita Dolores!

¿Todavía...
no te vas?
Tan preocupado estoy por mi hijita que
no logro pegar ojo por la noche...
Giovanotto, salvi la mia piccola Maggy,
tenga fede alla promessa fatta!


Presto,
vada! Faccia in fretta!
Se sapesse quale dolore
affligge il mio cuore...
Lo potrà capire solo quando sarà padre!
坊ちゃま!娘のマギーを助けてくれると約束してくれたユーカンな坊ちゃま!早く
、早くしてけろ娘の事が心配で夜もおちおち眠れやしねえ・・・
...That's terrible!
Why, that's just...AWFUL!
TERRIBLE! You...mean child!



What harm could it possibly do you to
simply listen to the request of a poor and
miserable man like myself...?
What harm, I ask you?!
...Wie kaltherzig!

Wie überaus kaltherzig!

Als ob ich nicht schon schlimm genug
dran wäre, so arm wie ich bin...!
Was kann es dir denn schon schaden,
meine Bitte anzuhören?
...C'est horrible!

C'est trop horrible!



Que vous en coûterait-il d'écouter la prière
d'un homme pauvre et désespéré comme
moi?...
Que le Diable vous emporte!
¡Desalmado!

¡Eso es lo que eres!

¿Qué te cuesta escuchar el ruego
de este pobre diablo?...
¡Ay, qué desdichado soy!
Non riesco a crederci!
Lei ha un cuore di pietra!



Non le fa pena nemmeno un uomo distrutto
dal dolore che la scongiura di avere pietà?
Si vergogni!
・・・ひでえ~~~!
ひでえっす
こんなに貧乏で可哀想な私の頼み・・・聞いてくれたってバチは当たらねえはずでしょ~!
Eh?!
Then...fine! Begone with you, you
wretch! I will find another to ask!
Pah!
Ich hab schon verstanden!
Dann bitte ich eben jemand anderen darum!
Bon...
J'ai compris.
Je vais demander à quelqu'un d'autre
de m'aider.
Bah...
Ya no te molestes...
Se lo pediré a algún otro...
Si tolga da qui!
Sparisca!
Chiederò a chi è più caritatevole di lei!
けっ、
もういいでさぁ!他の誰かに頼んでみるだ
Please! Whatever you can do! Anything!
I beg of you! I PLEAD of you! Please!
I'm counting on you!
Ich bitte dich wirklich inständig!
Iiinständig!!!
Ich setze die allerhöchsten
Erwartungen in dich!
Je vous en prie!
Je vous en supplie!
Faites ça pour moi!...
¡Por favor, te lo ruego!
¡Por lo que más quieras!
¡Cuento contigo!
La prego...
La supplico...
La scongiuro...
何とぞ何とぞお願えしますだ~!期待してますだ~!
Go away! Ptheh! Ptheh! Verschwinde! Los! Los! Allez-vous en! Hors de ma vue! Vite! ¡No quiero ni verte! ¡Lárgate, lárgate! Se ne vada!
La sua sola vista mi disturba!
あっち行った、ぺっぺっ!
Well, crud!

Having a kidnapped daughter doesn't get
you a single Rupee, you know...!
Verhext noch mal!

Was wollen die nur mit meiner Tochter?
Geld ist bei mir ja
wirklich keines zu holen...
C'est horrible!

Ma fille a été enlevée et je n'ai pas
un sou pour lui venir en aide...!
¡Locos!

Raptando a mi hijita
no sacarán ni una rupia.
Oh... Che disgrazia...

Non solo sono povero, ma con il rapimento
di mia figlia finirò sul lastrico...!
チキショウ!
ウチの娘をさらったって一文の得にもならねえってのに・・・!
I hope you'll give those scoundrels in the
Forsaken Fortress a good scare! They'll
pay for what they've done! Oh, yes! Pay!
Zeig es diesen verdammten Halunken von
der Verwunschenen Bastion bitte so richtig!
Et fichez une sacrée trouille
à ces affreux de la Forteresse Maudite!
¡Quiero que les des una buena lección
a los villanos de la Isla del Diablo!
Deve prendere di sorpresa quei
maledetti della Fortezza dei Demoni
e fargliela pagare cara!
魔獣島の悪党どもにぜひともヒトアワ吹かせてやってくだせえ!
Don't touch me with those filthy hands,
you mischievous little scamp!
Nehme er seine schmutzigen Finger von
meiner Klinke, der unverfrorene Lümmel!
Otez vos sales pattes de là,
mal élevé!
¡Quítame esas manos sucias de encima!
¡insolente!
Tieni a posto quelle manacce,
maleducato!
汚イ手デ サワルデナイ無礼者ッ!
Eh-HEM! This cabana belongs to the
master, and the master alone!


You grimy, trespassing little scoundrel!
Away with you! AWAY, I say!
Dieses Anwesen darf nur meine
ehrenwerte Herrin betreten!


Hinfort mit ihm,
er ist hier nicht willkommen!
La propriétaire de cette île possède la
jouissance exclusive de la villa.


Alors filez d'ici, horrible individu!
¡Los derechos de este chalé son
propiedad exclusiva de su dueña!


¡Lárgate, cochino!
In questa villa può entrare
soltanto la proprietaria.


I maleducati con le mani sporche
sono pregati di andarsene.
コノ別荘ノ 権利ハ我ガ ゴ主人様ダケノ物ダッ!汚ラワシイ奴メ・・・帰レ帰レッ!
...And just what do you want me to do
with that bit of rubbish!?
You disrespectful, unwashed imp!
...Und was soll ich seiner Meinung nach
mit diesem Gegenstand anfangen?!
Unverfrorener Lümmel!
... Que voulez-vous que je fasse de ça?
Mal élevé!
¿Qué pretendes que
haga yo con esa cosa?
¡Insolente!
Cosa me ne dovrei fare?
Va' via, scostumato!
・・・ソンナ物ヲ 私ニドーシロト 言ウノダ?無礼者ッ!
Ewww! Unclean! Most foul!
Don't lay those grungy hands...
Diese Unverfrorenheit!
Reibt er mir glatt mit seinen schmutzigen
Fingern etwas unter die Klinke!
Hé, mal élevé!
Otez vos sales pattes...
¡Puaj, cochino!
Quítame esas manos sucias de...
Ehi, togli subito quelle mani sudice... エーイ、汚ラワシイッ!汚イ手デ・・・
Wait... Tha...?
Tha... That's_!?!
Nanu?
A-aber das ist doch...?!
Hein?
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
¿Mm?
¡Pero si eso son...!
... Hmm?
Ma questo è...
ン?ソ・・・ソレハッ!
Why that's the...
Are you... Are you the new master?!
...Are you Master Link?

Ah...
I am so pleased to hear that name!
Dann... Dann ist er... Äh,
dann seid Ihr also mein neuer Herr?


...Link ist Euer Name, nicht wahr?
Ooooooooooooooohooooooooooh!
Einen wirklich schönen Namen habt Ihr da!
Vous êtes donc le nouveau propriétaire de
l'île?


... Et vous vous appelez Link?
Ah... Ah bon...
Joli prénom!
Entonces usted es...
¡El nuevo señor!
Y se llama usted... ¿don Link?
Oh, su nombre rezuma hidalguía.
Vogliate perdonarmi...
Non credevo che voi foste
il nuovo proprietario...

Voi siete dunque il signor Link?
Un nome nobile per un immobile di prestigio!
何ト・・・アナタ 新シイ ゴ主人様ダッタノデスカッ!・・・リンク殿ト 言ウノデスナ?ン~~~~~~~~~~~良イ名ヲ シテ イラッシャル・・・
Hmmm...
I wonder...
I wonder if a boy like you will do...
Hmm...
Kann ich es wagen...?
Aber warum sollte nicht auch ein
Junge wie du mir helfen können?
Hein?
Que...
Que fais-tu là, jeune homme?
Mm...
¿Podrías hacerlo tú?
Eres tan pequeño...
Hmm...
Chissà se ce la fai...
Sei solo un ragazzino...
んー・・・どうかなぁ?君のような少年ではどうかなぁ?
...It's difficult to tell. Yes. Difficult.
You see, my one and only daughter, Mila,
was taken away from me to a frightening
place called the Forsaken Fortress...
I have asked many to rescue her, but it
seems to be a difficult voyage to that
cursed place...
Oder...?
Meine einzige Tochter Felizitas wurde
nämlich in diese entsetzliche Verwunschene
Bastion
verschleppt und, nun ja...
Ich habe schon Dutzende mit ihrer Rettung
beauftragt, aber bisher hat es noch keiner
vermocht, sie mir wiederzubringen...
Tu ne réponds pas?
Mina, ma fille unique, s'est fait enlever et
il paraît qu'on la retient dans
une île effrayante, la Forteresse Maudite.
J'ai déjà demandé à plusieurs personnes
de lui porter secours, mais cette île
semble quasi inaccessible...
¿Sabes qué sucede?
Han raptado a mi hija Felicitas y la han
llevado a la siniestra Isla del Diablo...

Por supuesto, he solicitado los servicios
de personal cualificado para que la
rescaten, pero al parecer han surgido
ciertas dificultades...
... Sai cos'è successo?
La mia piccola Mina è stata rapita e ora
è imprigionata nella Fortezza dei Demoni.

Ho chiesto aiuto a chiunque, ma pare che
non esistano più i prodi eroi di una volta.
・・・いえね?ひとり娘のムール魔獣島という恐ろしい島に連れ去られてしまいましてそれはもう大勢に救出を依頼しているのですがいわゆる難航気味のようでして・・・
I sincerely wonder about the wisdom of
asking a boy like you to do this...


But would you lend a hand to help rescue
my precious daughter?
Sure
No way
Einen kleinen Jungen wie dich damit zu
beauftragen, dabei ist mir ehrlich gesagt
auch nicht gerade besonders wohl
in meiner Haut, aber...
So denn, kannst du vielleicht
meine Tochter für mich retten?
Sicher kann ich das!
Ich befürchte, eher nicht...
Toi qui es jeune,
peux-tu faire quelque chose?
Je t'en prie!! Aide-moi...

Veux-tu bien m'aider à retrouver ma fille?
C'est d'accord!
Pas le temps!
Sé que pedirle esto a un niño como tú
es algo altamente irregular, pero...


¿Rescatarías a mi hija?
¡Cómo no!
No, ¿cómo?
Mi vergogno di chiederlo a te che
sei così... così... così giovane...


Credi di essere abbastanza valoroso da
salvare mia figlia dalle grinfie dei mostri?

No
君のような少年に頼むのもまことにどうかと思うのですが・・・娘のためにひとはだ脱いでもらえませんかね?いいよやだ
You are a brave boy to take on this task.

I assure you, if you do rescue her, I will
pay you...as much money as it takes.
I'd give my entire fortune for her safety!
Ohooo!

Sobald du sie errettet hast, werde ich
dich natürlich fürstlich belohnen...

Mit Geld werde ich dich überschütten,
Junge! Ach was!
Ausgesorgt haben wirst du, jawohl!
Ohh!

Si tu parviens à me rendre ce service,
je te récompenserai...

Je te donnerai autant d'argent que tu veux.
Autant... que tu veux!
¡Oohhh, gracias!

Si de veras logras salvarla,
te recompensaré bien...

Te daré una buena suma...
¿Qué digo? ¡Todo lo que quieras!
Ma davvero?
Ti ringrazio!
Ti ricompenserò generosamente!


Se sono le Rupie quello che desideri,
ti darò tutto ciò che posseggo!
おお~っ!
助け出してくれたあかつきにはさしあげますぞよ・・・お金をいくらでもいやもう、お金ならいくらでも!
Ugghhh...
My life cannot get worse.



And my back has been aching fiercely of
late... If only I were ten years younger.
Auauaua!




Mein Kreuz, das will nicht mehr so wie ich
will... Ach ja, das Alter! So wäre ich doch
nur zehn Jahre jünger...!
Ouïe!




J'ai vraiment mal aux reins en ce moment...
Si seulement j'avais 10 ans de moins...
¡Ay, ay!




Mi espalda me está matando.
¡Si tuviera diez años menos!
Ahi ahi ahi...




Questo dolore ai reni mi sta uccidendo...
Eh... Se avessi solo 10 anni di meno...
あたた!
最近、腰の調子がちょっと・・・わしが10年若ければなぁ
By the way, it might interest you to know
that I've been renting out the first floor of
my home as a so-called auction house.

Of course, the auctions are held in the
evenings, after dark. Ho ho ho!
Do I sense more than a little interest?
Do you wish to join in as well?
Übrigens, mein Erdgeschoss vermiete
ich nachts sozusagen als Auktionshaus!


Hohoho!
Möchtest du nicht auch
mal dein Glück versuchen?
Au fait, le rez-de-chaussée de cette maison
est utilisé comme salle des ventes.
Les enchères commencent à la nuit
tombante.
Ho, ho, ho!
Tu peux y assister, si tu veux...
Hablando de todo un poco...
La planta baja de mi mansión la alquilo
como salón de subastas, ¿sabes?
La sesión abre con la caída del sol.
¡Jo, jo, jo!
¿Por qué no pruebas suerte algún día?
Cambiando argomento...
Ho affittato il piano inferiore del
mio palazzo a un banditore d'asta.

La sera, al calar del sole,
viene aperta l'asta.
Potresti partecipare qualche volta!
ところでね、うちの館の1階をいわゆる競売場として貸し出してまして夜になると始まるのですよほほほ!君も一度体験してみては?
Well? What do you think of the chances for
my daughter's rescue? They say the place
is called the Forsaken Fortress. Go now!
My daughter, Mila, waits for a hero!
Und, wie geht die Rettungsoperation voran?
Dein Ziel ist die Verwunschene Bastion!
Es gilt meine Tochter Felizitas zu retten!
Alors, vas-tu essayer de m'aider?
Il s'agit de délivrer ma fille Mina
qui est retenue prisonnière
dans la Forteresse Maudite!
¿Cómo marchan las tareas de rescate?
Te lo recuerdo por si te has olvidado:
El lugar es la Isla del Diablo.
Debes rescatar a mi hija Felicitas.
Come procede la missione?
Ti ricordi i tuoi compiti?


L'obiettivo è salvare mia figlia Mina
dalla Fortezza dei Demoni!
どうです、救出の見こみは?いわゆる場所は魔獣島助けるのは、うちの娘ムール
Hmm? What is it? ...You look like you want
something. Don't tell me...you need some
funds to get you started?!
Yes, I do
I suppose not
W-was ist? Warum dieser fordernde Blick?
Du wirst doch nicht etwa
einen kleinen Vorschuss wollen?
Unbedingt!
Aber nein!
Eh bien?...
Tu veux quelque chose, on dirait?


Tu as peut-être besoin d'un peu d'argent
pour ton voyage?
Oui
Non
¿Mm?... Esos ojos codiciosos...
¿No estarás buscando unas rupias?
¡Sí!
No, qué va
... Hmm?
Che cerchi di dirmi con quegli occhietti?
Sei forse in attesa della ricompensa?

No
ん、何です?・・・もの欲しそうな顔してまさか小遣いでも欲しいのですか?ほしいいらない
Is that so? Speak up! I don't need any
timid heroes, boy!
Wirklich nicht?
Du kannst es ruhig zugeben!
Ah bon?
Sinon, ne te gène pas!
¿Ah, no?
Un muchacho honrado, ¿eh?
Ah, no?
Sei sicuro?
そうですか?いわゆる遠慮は要りませんぞ
You do want money? Oh, is that a fact?
Money, huh?
Du willst also Geld?
Verstehe. Geld also...
Tu veux donc de l'argent?
C'est bien ça, hein?...
Conque quieres dinero.
Ajá. Dinero...
... Come, vorresti delle Rupie?
Davvero...? Delle Rupie...?
お金、ほしいですか?そうですか、ほしいですか・・・
In that case...I must first test
your resolve
!
Nun gut...
Dann will ich mal ein wenig vorschießen!
Très bien...
En voilà.
De acuerdo... Guardaré un poco por ti. Beh...
Ne metterò da parte un po' per te!
では、ちょっと・・・ためさせて頂きます
Wait just one moment! Hier geblieben! Attends un peu!!! ¡ALTO AHÍ! Dove credi di andare! ちょっと待ちなさい!
Let me see now...
That comes to a total of...

67!
Also, dann sehen wir doch mal!
Das macht alles in allem...


67 und keinen Rubin weniger!
Attends voir...
En tout...

Ca fait 67!
Veamos, veamos... Eh...
Me debes...


¡67!
Dunque, dunque...
Questo scherzetto ti viene a costare...


67!
どれどれ、え~~~っと全部で合計・・・67になりますね!
I shall accept your payment! Ich darf also um den Schadensersatz bitten! Tu me les dois, je les prends! ¡Venid con papá, preciosas! Venite da papino vostro, Rupie! 貯めさせていただきます
Don't stand around looking like you've
been swindled...


Be on your way!
Nun steh hier nicht so herum,
als wärst du hereingelegt worden!


Verschwinde lieber!
Et arrête de faire cette tête d'innocent!...



Sors d'ici, maintenant, et vite!
¡Eh, eh! ¡No me mires así,
como si te hubiera estafado!...


Lárgate ya, ¿quieres?
Che faccia da pescecane bastonato!
Sembra che ti abbiano appena derubato!


Via, sparisci!
ホラ、いつまでもサギにあったような顔してるんじゃありませんよ・・・さっさと出て行きなさ~い!
...What's this nonsense?!
Why, this is ridiculous!
You don't have enough money!
...Moment mal!
Was ist denn das?!
Du hast ja gar nicht genug Geld dabei!
Hein???
Mais...
En plus, tu n'as pas assez d'argent!
Mm...
Ahora que lo advierto...
¡No te alcanza el dinero!
Ma guarda che buffone!
Non possiedi abbastanza Rupie!
・・・と、思いきや何という事でしょうお金、足りないじゃないですか!
Be on your way!
Raaaus mit diiir!
Dehoooooooors!
¡FUERA DE AQUÍÍÍÍ!
SPARISCI!
出ていきなさ~~~い!
You got a Yellow Rupee!

That's 10 Rupees.
What?! Th-That's it?!
This is a joke, right?
Du hast einen Gelben Rubin gefunden!

Er ist so viel wert wie 10 Grüne
Rubine
! Was?! Nu-nur so wenig...?
Vous obtenez un Rubis Jaune!

Un Rubis Jaune vaut 10 Rubis Verts.
Hein? C'est...C'est tout???
Has obtenido una Rupia amarilla.

¡Tiene un valor de 10 rupias!
¿Eh?... ¿Na... nada más?...
Hai ottenuto una Rupia Gialla!

Questa gemma vale 10 Rupie!
Eh? Ma come... Tutto qui?!?
黄ルピーを手に入れた
10ルピーだ!えっ? こ、これだけ・・・
...When you break someone else's vases,
it's only natural that you compensate them
for the loss! You, my boy, are in the wrong
because of your destructive tomfoolery!
And now, because of you, I'm going to be
even richer...and I was quite rich before!
The world is a cruel place, isn't it?
Wer in anderer Leute Häuser deren Vasen
mutwillig kaputtmacht, der muss natürlich
auch Schadensersatz leisten! Selber Schuld,
sich in so eine Situation zu bringen!
Und dank deines gesellschaftlichen
Fauxpas am einen Ende werde ich am
anderen Ende reicher und reicher...
Ach ja, es ist schon eine ungerechte Welt!
C'est normal de rembourser les gens,
quand on rentre chez eux et qu'on casse
leurs vases précieux! Tout le monde sait ça!

Tant pis pour toi si je t'ai pris!
Et moi je vais encore m'enrichir...
Le monde est mal fait!
Si rompes un jarrón ajeno,
debes pagar una indemnización.
¡Es puro sentido común!
Tú has caído en la trampa...
y yo sigo haciendo fortuna, je, je.
¡Así es el mundo en el que vivimos!
Impara le buone maniere, ragazzo mio:
chi rompe, risarcisce i danni!
Tu cadi nella trappola...

... E io mi arricchisco!
Purtroppo è così che va il mondo!
Non ci posso far nulla!
・・・人の家のツボを割ったらべんしょうするのは当たり前!これ常識ですひっかかるあなたが悪いんですそして私はこんな風にさらに金持ちになっていく・・・全く困った世の中です
Oh, to see my sweet Mila again...
My precious little daughter...
I worry so over her welfare. I can't recall
the last time I slept more than a wink!
Meine kleine Felizitas ist mein wohlgehüte-
ter Augapfel, meine über alles geliebte
Tochter! Auch heute Nacht werde ich wohl
vor Sorge und Kummer kein Auge zumachen!
Je tiens à Mina comme à la prunelle
de mes yeux. C'est ma fille unique.
Elle est ce que j'ai de plus cher...
Je me fais un sang d'encre, je ne dors plus!
Felicitas es mi única hija.
La quiero más que a mis propios ojos.
Seguramente esta noche tampoco
podré dormir de la preocupación...
La mia piccola Mina, luce dei miei occhi...
Anche stanotte la preoccupazione impedirà
alle mie stanche ossa di riposare...
ムールは目に入れても痛くない大事なひとり娘・・・心配で今夜も眠れそうにありません
Hrrrgh! Of all the cheekiness!

I can't BELIEVE you'd go around breaking
people's vases when you so clearly lack the
money to pay for them! Such rudeness!
Sacrebleu!

Kein Geld haben, aber dann die Vasen
in anderer Leute Häuser kaputtmachen?!
Ah la la!

C'est un peu facile de dire que tu
n'as pas d'argent... Ca ne t'empêche pas
de casser les vases des gens!
Grrr...

¡No tienes rupias y vienes
a romper mis jarrones!
Grrr...

Non solo sei un miserabile senza una Rupia,
ma vieni anche a rompermi i vasi?!?
ヌヌヌ!
金も無いというのによくも人の家のツボを~~~!
Do you think you can just break someone's
vases and leave without paying for them?
I must chortle at your naivete! Ho ho!

Those happen to be extremely high-class
bone-china vases that run a minimum of
10 Rupees each!
Du glaubst also allen Ernstes,
du kannst meine Vasen kaputtmachen
und dann so mir nichts dir nichts
wieder von dannen spazieren?
Das sind alles kostbare Einzelstücke
aus Fleissner Porzellan zu 10 Rubinen
das Stück, Junge!!!
Tu crois qu'on peut casser les vases
des gens et s'en aller comme ça?


Ces vases sont très chers.
Ils valent 10 Rubis pièce.
Ce sont des vases de grande qualité!
¿Crees que puedes romper jarrones
en casa ajena e irte tan fresco?


¡Esos jarrones son de
porcelana de Nimoges y cuestan
diez rupias cada uno!
Entri in casa d'altri,
rompi i vasi e te ne vai?


Si tratta di preziosissimi Vasi Mink:
ognuno costa 10 Rupie!
人の家のツボを割って無料で帰れるとお思いですかな?ソレは1個10ルピーもする高級品クタニ焼きのツボなのですぞ
Most assuredly, I shall now accept
compensation for them!
Um es auf den Punkt zu bringen:
Ich verlange Schadensersatz!
Tu n'as pas le choix.
Tu vas devoir me les rembourser!
Muchacho, tendrás que indemnizarme. Esigo il risarcimento danni! ズバリ、べんしょうしてもらいます!
As you can see, I've placed red Rupees in
three of my vases downstairs. So...
Which vases are they in?
Wie du ja gesehen hast, habe ich
in drei der Vasen im Erdgeschoss
jeweils einen Roten Rubin getan!
Tja, nur in welche drei...?
Tu as bien vu:
j'ai lancé 3 Rubis Rouges dans
3 vases en bas. Sais-tu lesquels?
Como has visto, he puesto tres rupias rojas
en los cántaros de la planta baja.
¿Adivinas en cuáles?
Nei vasi al piano inferiore ho nascosto
3 Rupie Rosse. Vediamo se riesci a trovarle!
見てのとおり、1階のツボのどれかに赤ルピーを3つ程入れましたさあ~て、どれに入ってますかねェ?
Oh! Hi! We meet again!
...What?! Of course! Honestly!
I'm working! How dare you suggest that!

I'm done with all that sneaking around in
the dark. In fact, I head off to a faraway
island to work in the evenings now, so I
won't be seeing you at night anymore!
Oh, du bist es!
Was denn...?
Ich arbeite doch gewissenhaft!

Ich schleiche mich nachts nicht mehr heim-
lich herum und ich fahre extra weit raus,
um auf anderen Inseln zu arbeiten! Nachts
werden wir uns wohl nicht mehr treffen!
Tiens! Te revoilà!
Qu'est-ce que tu veux?
Tu vois bien que je travaille...

J'ai arrêté de sortir en cachette.
Je vais bientôt partir travailler
dans une île lointaine.
Tu ne me verras plus ici la nuit.
Vaya, nos encontramos de nuevo...
¿Por qué me miras así?
¡Ahora trabajo honradamente!

Ya no ando por ahí de noche;
ahora voy a trabajar a otra isla.
¡De modo que ya no nos veremos
en el pueblo por la noche!
Ciao! Ci si rivede.
... Cos'hai da guardarmi con quella faccia?


Sono una lavoratrice onesta, ora.
La sera non mi trovo mai qui,
sono occupata su un'isola lontana.
Non rischieremo più di incontrarci, vero?
あら、また会いましたわね・・・何よ?まじめに働いてますってば!夜にコソコソするのもやめましてよどうどうと遠くの島に働きに行ってますのもう、夜にあなたに会う事は無いわね!
All right? Well, all right.
Now, you're keeping me from doing my job,
so could you please step aside?
He! Du störst mich bei der Arbeit!
Ich muss Kunden herbeirufen, hättest du
also wohl die Güte, Platz zu machen?
Mais tu m'empêches de faire l'article!
Tu veux bien te pousser un peu,
s'il te plaît?
Por favor, no estorbes que
estoy haciendo publicidad.
¿Puedes quitarte del medio?
Ah... Senti?
Il lavoro mi chiama.
Scansati!
ホラホラ、呼びこみの仕事のジャマなんですのどいていただけますっ?
This way to the only stall with extra-fun
happy things for sale! Your happiness is
guaranteed! Fun awaits you!

Step right up! Stop by!
Leute von Port Monee und überall her!
Kommt zu unserem Stand und staunt
über unsere zahlreichen Güter!

Einen Besuch werden Sie nicht bereuen!
Par ici!
Par ici, Mesdames et Messieurs!
N'hésitez pas!
¡Diviértase y compre barato!
Nuestra tienda tiene lo mejor.


¡No deje Taura sin visitarnos!
Accorrete, signori, accorrete!
Accorrete alla vostra bancarella di fiducia!


Prezzi sensazionali,
prodotti di ottima qualità
e un servizio impeccabile!
うれしい、楽しいそんな露店はこちらぜひぜひ寄ってくださいましー!
Hey, you! Come on! Use your head!
You can't just stand there like that!
You're in my way! Can't you move?
He! Du!
Du stehst da im Weg!
Verschwinde, na los!
Dis donc!
Tu me gênes, là!
Tu veux bien te pousser, oui?
¡Eh, tú!
¿No te das cuenta de que
molestas, ahí parado?
¡Apártate, niño!
Ehi, lo capisci che dai fastidio?
Perché non ti scansi, eh?
ちょっとあなたそんな所につっ立ってるとジャマよ!どいてくださらない!?
Oops! That won't do! That won't do at all!
Already I'm back to my old habits...
I'm terribly sorry! Really, I am!
Ups... Entschuldige, das war unverschämt!
Ist wohl die Macht der Gewohnheit...
Tut mir wirklich Leid!
Euh... Pardon, pardon...
Il faut que j'arrête de parler comme ça!
Je dois m'habituer à ma condition...
Excuse-moi!
¡Epa... se me ha escapado!
Se supone que ya no hablo así...
¡Ay, lo siento muchísimo!
Ops... che viziaccio!
Non si trattano così i clienti...



Sono costernata.
Voglia perdonare la mia maleducazione.
ととと、いけない!いけない!つい昔のくせが・・・申し訳ありませんですわっ!
Umm... Äh... Hummm... Ejem... Ehm... えーっと・・・
Shh!
Shhh!
Ksch
, ksch
!
Tiens
, Tiens
!
¡Vete
, vete
!
Vattene via!
しっ
、しっ
Y-Y-You startled me...!
Wh-Wh-What do you want?


M-M-My heart is racing! You scared me!
Hi-Hi-Hi-Himmel, bin ich erschrocken...!
Wa-wa-wa-was soll das?


B-beinahe wär mir das Herz
stehengeblieben!
T... Tu... Tu m'as fait peur!
Qu... Qu'est-ce qu'il y a?
M... M... Mon cœur bat à tout rompre!
¡Pe... pero qué susto me has dado!
¿Qu... qué quieres?


¡El corazón me late como si
fuera a salírseme del pecho!
Ch-ch-che colpo...
Co-co-cosa vuoi?


Mi hai fatto pr-prendere
un bel-lo spav-v-v-vento...
びびび、びっくりしましたわ・・・!ななな、何ですの?ししし、心臓がドキドキいって止まらないですわ!
Wait... Are you...?



...the kind of creep who goes around at
night scaring people?! That's just plain
mean!
Warum tust du so was...?!



Siehst aus, als könntest du kein
Wässerchen trüben, aber stellst dann
schamlos einer Dame nach!
Qu'est-ce que tu fais là?



Est-ce dans tes habitudes de suivre
les jeunes filles, comme ça?
Il ne faut vraiment jamais se fier
aux apparences!
Oye, ¿tanto te divierte
seguir a la gente de noche?


Déjame tranquila, ¿quieres?
Ah... Ora ho capito!
Non mi inganni con questo
faccino da bravo ragazzo...

Sei un furbetto!
Vai a caccia di ragazzine la notte,
dì la verità!
むむ、あなたは・・・?・・・レディをつけてくるなんて見かけによらず人が悪いですわね!
Just who do you think you are, anyway?!
An ally of justice!
A night-creeping rascal!
Sag mal, für wen hältst du dich eigentlich?
Für einen Streiter für die Gerechtigkeit!
Für einen Unhold!
Quel genre d'homme es-tu, à la fin?
Un homme juste!
Un voyou!
Dime, ¿quién te has creído que eres?
¡Soy un justiciero!
¡Soy un bribón!
Ma chi ti credi di essere?
Un paladino della giustizia
Un ladro di polli
いったいぜんたい何様のつもり?正義の味方だ!ならず者だ!
A...what!?!
An... An ally of justice?!


I-I'm not a thief! I swear! I haven't
stolen anything! Well, yet.
Please let me go! It was just an impulse!
That's all! Just a bad idea!
?!  J-ja, das sieht man gleich! Du bist
wahrhaftig ein Streiter für die Gerechtigkeit!


U-und i-ich bin übrigens kein Dieb!
Außerdem habe ich ja noch nichts
gestohlen! Bitte, lass mich laufen!
Es war nur eine Gelegenheitstat!
!?
Un homme... juste, dis-tu?


Tu... Tu sais, je ne suis pas une voleuse!
Je n'ai jamais rien volé jusqu'à aujourd'hui.
Laisse-moi partir!
C'était juste un coup de tête!
¡Eh...!
A... así que eres un justiciero...


¡Yo no soy una ladrona!
Todavía no he sacado nada.
¡Déjame irme!
Ha sido un impulso del momento.
Hmm...?!?
Un... Un paladino della giustizia?


Guarda che io non sono mica una ladra!
Non ho ancora rubato niente!
Lo giuro... Io non volevo...
!?せっ、正義の味方でしたのね・・・!わ、私どろぼうなんかじゃありません!まだ何も盗んでなんていませんわ見逃して!出来心なのですわ
...Why won't you say anything?
Does this mean you're mad at me?


Could you at least listen to the
circumstances in my life that led up to this
moment? Please, you owe me that much!
Sure
Quiet, you!
...Dein Schweigen sagt mir,
dass du wütend auf mich bist, nicht wahr?


Darf ich es dir erklären?
Dann leg mal los!
Nichts da!
...Tu veux comprendre?



Très bien, je vais te raconter mon histoire.
Veux-tu l'entendre?
D'accord
Pas question
Estás tan callado...
¿Te has enfadado?


Quisiera que escucharas mi historia.
¿Lo harás?

No
... Perché stai zitto?
Ti sei arrabbiato?


Vuoi ascoltare la mia storia?

No
・・・黙ったまま、ということは怒っているのですわね?それなら私の身の上話を聞いて頂けます?いいよやだ
...What?! Why, that's just cruel! You awful
boy! Sometimes there are odd circumstances
that make people do what they do!
How could you be so close-minded?
Übertreibst du es jetzt aber nicht
etwas mit deinem Gerechtigkeitswahn?
Ich meine, manchmal hat man eben keine
andere Wahl! Jetzt sag doch schon was!!!
... Quoi, tu ne veux pas comprendre?
Les gens ont parfois leurs raisons!
Mais il faut savoir les écouter.
Qué insensible eres...
Todos tenemos nuestros problemas, ¿sabes?
¿Por qué no dices algo, eh?
Sei un bel cafone!
Tutti abbiamo i nostri problemi, sai?
Perché non dici nulla?
・・・ちょっとひどいんじゃありません?人にも事情があるのですわ何とか言ったらどうですの!?
I...was once the richest little debutante
in this town. Did you know that?


But one day, a monstrous bird came and
took me away to a terrible place called
the Forsaken Fortress, where I was locked
up and held captive. Oh, it was awful!
My father spent every last Rupee in his
coffers in an attempt to get me rescued.
Glaub es oder glaub es nicht, aber ich war
früher das vornehmste Mädchen der Stadt!


Eines Tages aber wurde ich von
diesem riesigen Vogelungetüm in
die Verwunschene Bastion, diesen
schrecklichen Ort, verschleppt...
Und mein Vater hat alles Geld, das er
besaß, auf meine Rettung verwendet!
Autrefois, j'étais la plus belle fille
de la ville, tu sais?


Mais un jour j'ai été enlevée par un oiseau
immense et il m'a emmenée à la
Forteresse Maudite.
Un endroit terrifiant!
Mon père a dépensé tout l'argent qu'il avait
pour pouvoir me venir en aide.
Aquí donde me ves, yo era la chica
más rica del pueblo...


Pero un día me capturó un ave
enorme y terminé encerrada en la
Isla del Diablo, un lugar horroroso.

Mi padre no escatimó en gastos
para rescatarme...
Io fino a poco fa ero un'aristocratica,
la più ricca dell'isola!


Poi un giorno fui rapita e imprigionata nella
Fortezza dei Demoni, un luogo terribile.


Per farmi salvare, mio padre dovette
sborsare tutto ciò che possedeva...
私ね・・・これでも昔は町いちばんのお嬢様でしたのよ?でもある日、巨大な鳥に捕まって魔獣島という恐ろしい所に捕らえられてしまいましたのお父さまは、ありったけのお金を使って私を助けようとしてくれましたわ
That's right! Every last bit of our family
fortune, gone...


That was when my life of poverty began.



Now, every day, from morning until night,
I'm busy working for the open-air shop.
So, as you can see, at least I'm trying
to settle into my poor lifestyle.
Doesn't that just tug at your heart strings?
What do you say about the tragic events
in my pitiable life?
That's terrible
That's kind of funny
Ja, er hat sein letztes Hemd gegeben,
damit ich freikomme...


Und seitdem leben wir in Armut.



Ich arbeite von früh bis spät an diesem
Stand hier, aber wieder reich werde ich
davon auch nicht. Du siehst ja, wie ärmlich
ich gekleidet bin!
Und? Was sagst du zu meiner Tragödie?
Du hast mein Mitgefühl!
Zum Kaputtlachen!
Oui.
Ma famille a tout perdu.
Jusqu'au dernier Rubis...
Ma vie de misère a alors commencé.
Maintenant, je travaille dans ce magasin
du matin au soir.
Crois-tu que cette vie de misère
me convienne?
Regarde-moi cette piteuse allure!
C'est terrible!
C'est rigolo!
Tanto fue así que...
quedamos en la ruina...


Y ése fue el comienzo de
nuestra vida de pobres...


Ahora trabajo en esta
tienda de sol a sol...
Ya no desentono aquí, ¿verdad?

Bueno, ¿qué opinas de mi triste historia?
Es terrible
No me vas a hacer llorar
Dilapidò il suo patrimonio...
E così, iniziò la nostra vita in povertà.


Ora lavoro in questa bancarella
dalla mattina alla sera come
fossi una schiava...

Sono riuscita a far breccia nel tuo cuore?
Come ti sembra la mia storia?
Commovente
Divertente
そう、うちの財産がすっからかんになるまで・・・それが私の貧乏生活の始まりでしたわ今じゃ朝から晩までこの露店で働きづくめすっかり貧乏生活が板についてますでしょ?どう? 私のこの哀れな身の上・・・それは災難だそれは面白い
...... ... ... ... ... ... ......... ・・・・・・
And to make matters worse, for some reason
I still can't figure out, that slob Maggie,
who was the poorest girl in town, suddenly
got filthy rich! Maggie, of all people!
It makes me so mad that I want to do
something terrible! Grrrr!
Und dann ist auch noch Dolores,
die ärmste Kirchenmaus dieser Stadt,
auf einmal steinreich! Weiß der Kuckuck,
wie die das angestellt hat!!!
Da kann man es mir doch nicht verdenken,
wenn ich sauer werde und mir mal ein paar
Boshaftigkeiten herausnehme, oder?!
En plus, la fille qui était autrefois
la plus pauvre de la ville, Maggy,
est devenue extrêmement riche
pour une raison que j'ignore!
Cela me met de mauvaise humeur
et me donne envie de faire
de vilaines choses!
Para colmo, Dolores, que era la
chica más pobre del pueblo...
¡Se ha hecho millonaria
de la noche a la mañana!
¿No es comprensible que haya querido
hacer algo malo para desquitarme?
Invece quella miserabile di Maggy,
un tempo faceva la fame, e ora,
chissà perché, fa la bella vita!

Sarei tentata di farle un bel dispetto...
おまけに町いちばんの貧乏娘マギーがどういうワケか、すっかり大金持ちになってるじゃありませんの!?少しぐらいむしゃくしゃして悪い事もしたくなりますわ!
Do you understand my plight?
Very well
Not at all
Verstehst du, was ich sagen will?
Völlig!
Keinen blassen Schimmer!
Tu as compris mon histoire?
J'ai compris
C'est du charabia!
¿Me entiendes?

Para nada
Mi capisci?

No
私の話、分かっていただけました?分かりましたちんぷんかんぷん
...Then you'll let me go?!
Unfortunately, no
I'll let you go
Dann lässt du mich also laufen?
Das kann ich leider nicht.
Ja, aber sicher!
Alors tu me laisses partir?
C'est impossible!
C'est d'accord
Entonces... ¿me perdonarás?
Me temo que no
No he visto nada
Allora, mi perdoni?
Non posso
Ti perdono
・・・じゃ、見逃してくれますわね!?それはできない見逃してあげる
But...why not?!?
Because I'm honest
Because I like you
Warum denn nicht?!
Ich bin ein gewissenhafter Mensch!
Ich find dich einfach zu süß!!!
Mais pourquoi?
Parce que je suis droit
Parce que je t'aime bien
¡¿Por qué?!
Porque soy serio
Porque me gustas
Perché no?
Sono un ragazzo serio
Perché no
どうしてですの!?まじめだから君が好きだから
...Hah! You awful boy!
I was honest with you, too!
And now I'm just angry!

Good-bye!
...Idiot!
Ich versuche dir ernsthaft
etwas zu erzählen, aber du...!
Ich hab die Nase voll von dir!
Auf Nimmerwiedersehen!
C'est ça...



On parle sérieusement et voilà à quoi
ça mène!
Au revoir!
¡Es el colmo!
¡Yo hablando en serio, y tú...!
Has logrado que me enfade.
¡Adiós!
Questo è il colmo!
Io ti parlo seriamente e tu...?
Sei riuscito a farmi arrabbiare!
Addio.
・・・ムカ人がマジメに話してるのにもう頭にきたわ!さよなら!
...Ah hee hee hee hee!



I'm sorry! I guess it was a little too
complicated for a KID to understand!
...Hahahahaha!



Tut mir Leid, das war wohl ein
bisschen zu schwierig für ein Kind!
Ha, ha, ha!
Excuse-moi, cette histoire est sans doute
trop compliquée pour un enfant...
¡Ja, ja, ja, ja!



Perdona...
¡Eres muy pequeño para entenderlo!
Ahàhà!

Scusa, forse era una storia troppo
complicata per un ragazzino.
・・・あはははは!ごめんなさい子供には難しい話だったわね!
...Oh. That's...really annoying!



You know? I just remembered! I have
something very important that I'm supposed
to be doing. I'll be RIGHT back, so can you
just wait here for me?
It'll only take a second!
...Ich hab irgendwie
schlechte Laune bekommen.


Ach ja!
Ich habe ja noch etwas Wichtiges
zu erledigen! Ich bin auch gleich
wieder zurück!

Bitte warte hier einfach solange auf mich,
ja? Dauert auch nicht lange, versprochen!
Grrr... Cette méchante Maggy!



Au fait,
je viens de me souvenir que je devais
faire quelque chose d'important.
Je reviens tout de suite. Tu m'attends?
A tout de suite!
... Grrr... Esa presumida de Dolores...



¡Ah!
Acabo de recordar que tenía
algo importante que hacer.
¿Me esperas? Vuelvo enseguida.
... Quell'impertinente di Maggy!
La detesto con tutto il cuore!


Ah, scusa!
Ho un affare urgente da sbrigare.
Torno subito, mi aspetti?
・・・何だかムシャクシャしてきましたわあっ!私、大事な用があったのを急に思い出しましたのすぐ戻ってくるから待ってて頂ける?ちょっと行ってきますわ!
It's true... I know I'm quibbling over
nothing... But being so poor weakens
a person's very soul...

But...it's time I quit making silly excuses
for myself!
Ja, du hast ja Recht...
Ich weiß selber, dass alles was ich sage
nichts weiter als Vernunftreiterei ist.

Armut schwächt nicht nur den Geldbeutel,
sondern auch den Charakter der Menschen,
nicht wahr? Ab heute kommen mir jeden-
falls keine Ausreden mehr über die Lippen!
Je vois...
Je n'ai rien à répondre à cet argument.
je pensais que j'arriverais...
Mais dans ce cas je n'ai plus rien à dire.
Tienes razón...
Lo que pasa es que ser
pobres nos hace débiles.

¿Sabes qué?...
Yo misma sé que no hay excusa que valga.
¡No volveré a hacerlo!
Hai ragione...
Sono la prima a riconoscere che quanto sto
facendo è imperdonabile...

Ma, sai, la povertà ci rende deboli...
Non lo farò più, te lo prometto!
そうね・・・こんなのへりくつだってのは自分だって分かってますわ貧乏って人の心まで弱くするのね・・・言い訳はもう、やめますわ!
Thank you so much... Ich danke dir... Merci beaucoup... Gracias, de veras... Grazie di cuore... どうもありがとう・・・
Let me at least thank you.
Please take this!
Zum Dank will ich dir ein
kleines Geschenk machen!
Tiens, prends ceci.
C'est pour te remercier.
Acepta esto como muestra de gratitud. Accetta, per favore, questo regalo! お礼にこれ、あげますうけとって!
Designs that reflect wind are drawn here. Dieses Muster soll den Wind symbolisieren. Ces motifs représentent le vent. Está inscrito el símbolo del viento. Questo motivo rappresenta il vento... を表す模様が かかれている
Don't look at me like that! I didn't steal
it! It washed up on the shore, so I picked
it up. Don't tease me like that!

It's a tiny bottle made of crystal-clear
glass... It's so beautiful.


I wish my soul could be that beautiful...
Nun schau doch bitte nicht so zweifelnd!
Die hab ich nicht gestohlen!
Ich hab sie am Strand gefunden,
wo sie wohl angespült wurde!
Es ist eine kleine, durchsichtige
Flasche aus Glas... Wunderschön,
findest du nicht auch?

Ich wünsche, dass mein Herz auch einmal so wird...
Ne fais pas cette tête-là!
Je ne l'ai pas volé, tu sais!
Il avait été rejeté sur la plage.

Je l'ai trouvé joli, ce petit flacon
en verre transparent...
J'aimerais bien, moi aussi, redevenir pure comme ce verre...
¡Eh, no me mires así!
No la he robado...
La he encontrado en la playa;
debe de haberla traído el mar.
Es muy bonita...
Una pequeña botella de cristal
puro y transparente.

Ojalá mi corazón también fuera así...
L'ho trovata in riva al mare.
Guarda com'è bella, trasparente e pura!


Magari anch'io fossi così!



Ehi, non fare quella faccia!
Non l'ho mica rubata!
そんな顔しないでくださる?盗んだものじゃなくってよ!浜辺に打ち上げられていたのを拾ったのガラスでできた透き通る小ビン・・・きれいですわ私の心もそうなりたい・・・
Oh! What am I saying?



When you live in poverty, you can say the
cheesiest things without blinking an eye.
...Hmph!
Ha!
Aber was rede ich denn da eigentlich?


Kaum lebt man in Armut,
schon drischt man ungeniert
die ausgelutschtesten Phrasen!
Ich sollte mich schämen!
Mais...
Qu'est-ce que je dis?


Bah, quand on est pauvre,
je suppose que l'on peut se permettre
ces lieux communs...
¡...!
¡Pero qué digo!


Uf... Viviendo en la pobreza
se te pueden llegar a ocurrir
las frases más ramplonas...
Ah!
Ma cosa dico?!?


Non dovrei giustificarmi
per ciò che non ho fatto...
La povertà rovina gli animi.
はっ!私ったら何を言ってるの?貧しい暮らしをしてますとねそんなチンプな台詞だって平気で言えるようになるのですわ・・・ふん!
So, umm...I guess I should go soon.
My father will start worrying.
Aber wenn ich nicht bald heimgehe,
dann macht sich mein Vater noch Sorgen...
Bon...
Il va falloir que je rentre.
Mon père va commencer à s'inquiéter.
E... es hora de irme a casa...
Mi padre debe de estar preocupado.
Beh, torno da papà.
Sarà in pensiero.
さ・・・そろそろ帰らなきゃお父さまが心配する頃ですわ
Good-bye, little ally of justice!



...and good luck to you.
Mein kleiner Streiter für die Gerechtigkeit!



...Es müsste mehr Leute wie dich geben!
Ami de la Justice...



... Bon courage à toi...
¡Adiós, pequeño justiciero!



... ¡Suerte!
Ciao, piccolo paladino!



Buona fortuna!
小さな正義の味方くん!・・・これからもがんばってね
...Hmph! That's not funny, you know. I can't
believe you'd try to make a joke out of
this! You're an awful boy!
Also wirklich!
In so einer Situation dumme Witze
zu machen, was bist du nur für ein
schlechter Mensch!?
Vraiment?
Si tu crois que j'ai envie
de plaisanter maintenant!!!
¿Eh...?
¿No ves que no estoy para bromas?
¡Qué insensible eres!
Che nervi!
Con tutto quello che sono costretta
a sopportare, ti ci metti anche tu?
・・・ムカこういう状況でふざけるなんて人が悪すぎですわ!
Warp to Southern
Fairy Island
?
Zum Südlichen Feen-Cordial
wirbeln?
Prendre la Tornade vers
l'Ilot Méridional des Fées?
¿Quieres ir a la
Isla del Hada del Sur?
Vuoi teletrasportarti
nell'Oasi Fata del Sud?
南の妖精島にワープしますか?
This way to the only stall with extra-fun,
happy things for sale!
Leute von Port Monee und überall her!
Kommt zu unserem Stand und staunt
über unsere zahlreichen Güter!
Par ici!
Par ici, Mesdames et Messieurs!
N'hésitez pas!
¡Diviértase y compre barato!
Nuestra tienda tiene lo mejor.
Accorrete, signori, accorrete!
Accorrete alla vostra bancarella di fiducia!
うれしい、楽しいそんな露店はこちら
Step right up! Please stop by! Einen Besuch werden Sie nicht bereuen! Nous avons de nombreux
articles à vous proposer!
¡No deje de visitarnos! Prezzi sensazionali,
prodotti di ottima qualità
e un servizio impeccabile!
ぜひぜひ寄ってくださいまし~!
Welcome to you, sir!
This way to Windfall's outdoor shop,
chock-full of fun and happy products!
Willkommen, willkommen!
Ich begrüße Sie ganz herzlich bei unserem
berühmten Marktstand von Port Monee!
Bienvenue! Par ici! Par ici,
Mesdames et Messieurs!
La Boutique de Mercantîle
n'attend que vous!
Buenos días, señor.
¡Diviértase y compre barato
en la Tienda de la Isla Taura!
Prego, si accomodi pure alla
bancarella dell'Isola Taura!
いらっしゃいませお客さまうれしい、楽しい、タウラ島露店はこちらでございますわー
Thanks to you, I didn't have to sink down
to the level of a common thief.


I will never do anything like that again!
Ahhhh... What an amazing feeling!
I've let all of my worries out of my
heart. Wow! I actually feel refreshed!
Dank dir habe ich gerade noch mal
die Kurve gekriegt und bin nicht
zu einem Dieb geworden! Jedenfalls
werde ich so etwas nie wieder tun!
Puh! Ich fühle mich irgendwie wirklich
erleichtert, weil ich mit dir über alles
reden konnte und mir jetzt eine Last von
meinen Schultern genommen ist!
Grâce à toi,
je renonce à devenir une voleuse.
On ne m'y reprendra plus.

Ah... Tu ne peux pas savoir
comme je me sens soulagée...
Si no fuera por ti, me habría
convertido en una ladrona...
No lo haré nunca más.

Contarte mis penas me ha ayudado mucho.
¡Me siento tan aliviada!
Se non fosse stato per te,
a quest'ora sarei diventata una ladra.
Non cadrò mai più in tentazione!

Raccontarti le mie pene
mi ha fatto star meglio.
Mi sento più leggera ora!
あなたのおかげでどろぼうにならずにすんだようですわもうこんなコト、二度としません!はーっ・・・胸のもやもやを全部はきだしたらなんだかすっきりしましたわ
'Bye! Thanks for tonight! Danke!
Danke für alles heute Nacht!
A plus tard.
Et merci encore!
¡Hasta pronto!
Y gracias por todo...
A presto e grazie di tutto! じゃあね!今夜は、ありがとう
Take off! Go away! Schleich dich! Va-t-en! ¡Lárgate de aquí! Vattene di là! あっち行って!
Who's there?! Wer ist da?! Qui va là!? ¡¿Quién...?! Chi è? 誰!?
...Who's that? ...Wer ist da? ... Qui va là? ¿Quién anda ahí?... ... Chi è? ・・・誰?
Link Link Link. Link Link! リンク
Ho ho! To think that over there...
There would be such a container...
Poootzbliiitz! Da drin also...?
Jener Behälter...?!
Ho! Ho! Je me demande
ce qu'il peut y avoir à l'intérieur...
¡Oh, oh!... ¿Quién lo diría?
¡Ese recipiente, ahí dentro!
Ohò!
Non c'è quel bestione...
ほ~ ほ~ あの中にねぇ~あんな、入れモノがねえ~
Ho ho! All the way out there?
I see! I see! Quite so!
Poootzbliiitz! So weit kann man also...?
Aber das ist ja unglaublich!
Ho! Si loin que ça!
Incroyable...
Oh... ¡Tan lejos!
Quién lo diría.
Ohò...
Guarda cosa succede laggiù...
ほ~ あんなところまで・・・なるほど、なるほど
Ho ho! So close! If only I could fly to
the top of that hill! If only!


Beneath that rock head...
The Tri
frmphm...
Oh! I nearly spoke aloud without thinking.
It is a secret.13 Yes. Quite a secret...13
Poootzbliiitz! Jammerschade!
Wenn ich doch nur zu dieser
Klippe dort fliegen könnte!

Dann würde ich mir das unter dieser
Steinfratze schlummernde Tri
... Ähem!


Na so was, da hätte ich mich doch beinahe
verplappert! Nichts, mein Junge! 13
Vergiss es einfach! 13
Ho! Quel dommage!
Si seulement je pouvais voler
jusqu'à cette colline!

J'irais bien voir ce qui se cache sous
ce gros rocher... Vraiment...
Aahhhh


Ca m'a échappé!
C'est un secret! 13 Un secret! 13
Oh... ¡Qué lástima!
¡Si yo pudiera volar hasta aquella meseta!


Debajo de la Roca Adefesio
está aquello de la Trif
fffff...


¡Huy! Casi se me escapa.
Es un secreto. Se-cre-to. 13
Ohò...
Se solo potessi volare fin sopra quel colle...


Al di sotto di quel mostro di pietra
si nasconde la Tri
fzxnrt...


Ah! Me lo sono lasciato sfuggire...
I segreti non dovrebbero essere mai rivelati! 13
ほ~ おしいのう~!ワシが、あの丘の上まで飛べたらのう~!あのブサイク岩の下にあるトライ
ゴニョゴニョおっと、思わず口に出してしまうとこじゃったヒミツじゃ13 ヒミツ13
Ho ho! Fuh-Frightening! Poootzbliiitz!
I-ist ja zum Gruseln!
Ho! Ho!
Ca... Ca fait peur!!!
¡Oh... oh!...
¡Qu... qué miedo!
Ohò!
Che paura!
ほ~ ほ~こっ、こわ~!
Ho ho! I see. I do, indeed. Poootzbliiitz!
So ist das also!
Ho! Ho!
Je vois... Je vois...
¡Oh... oh!...
Ya veo, ya veo.
Ohò!
Guarda... guarda...
ほ~ ほ~なるほど、なるほど
Ho ho! One! One flying seagull!
No! Two! Two flying seagulls!


Wait! I see more seagulls! Three! Four! Five!
Now six! No! No! Seven seagulls! Eight!
This is madness! Eight seagulls...
Poootzbliiitz!
Eine Möwe, zwei Möwen...


So viele Möwen! 3, 4, 5, 6, 7, 8...!
Ho! Ho!
Un goéland, deux goélands,
trois goélands, 4, 5, 6, 7, 8 goélands...
¡Oh... oh!...
Una gaviota, dos gaviotas...


Tres, cuatro, cinco, seissieteochonueve...
Ohò!
1 gabbiano, 2 gabbiani, 3 gabbiani...


4 gabbiani, 5 gabbiani, 6 gabbiani...
ほ~ ほ~カモメが1羽、カモメが2羽カモメが3、4、5、6、7、8・・・
Ho ho! So THAT is how that works... Poootzbliiitz!
Das wird also zu...?
Ho! Ho!
Qui croirait que...
¡Oh... oh!...
Quién diría que aquello...
Ohò!
Non credevo potesse...
ほ~ ほ~アレが、ああなるとはの~
Yes, yes, yes! First, let me thank all of you
bargain-loving people for joining us this
evening! Dear me, what a turnout!

The auction is about to begin. Yes!
And what do you suppose will pop up
as our item of the evening?!

Oh, dear me! I'm so excited I can't stop
sniffling! The calm before the auction storm
always makes my nose run!
Seien Sie mir willkommen, hochgeschätzte
Kunstkenner und Raritätensammler, die Sie
sich auch heute Nacht wieder so zahlreich
eingefunden haben!
Ja, ja, wieder einmal ist es Zeit für
unsere Auktion! Welch kostbares Kleinod
erwartet sie wohl heute Nacht?

Ich muss gestehen, auch mir treibt die
Spannung schon den Blutdruck in die Höhe!
Bien, bien, bien!
Je tiens à tous vous remercier,
chers collectionneurs passionnés,
d'être venus si nombreux ce soir.
Nous allons pouvoir ouvrir les enchères.
Et devinez par quoi nous allons commencer
ce soir?

J'ai tellement hâte de vous le dire
que je n'arrête pas de renifler!
¡Buenas noches, damas y caballeros!
Amantes de las gangas en general,
¡llegó la hora de la esperada subasta!

¿Qué rarezas se pondrán hoy a la venta?
¡Vaya, vaya! ¡Qué nervios!...
Signore e signori, forte è l'emozione di
avervi qui stasera per la grande asta!

Un'emozione che mi gonfierà le tasc... Ehm, il cuore!
Siete in tanti, tutti frizzanti, palpitanti!
Vedrete, il vostro banditore preferito
non tradirà la vostra fiducia!
ややや、今夜もお集まり頂いた道楽好きのみなさま!オークションの時間でございます今夜の競売品は何が飛び出すか?いやはや、私もコーフンで鼻水が止まりません!
Let's get to it! This evening, our glorious
auction item is...

This!
Also dann! Das heutige Exponat ist
... ... ...


Dieses welche!
J'ai l'honneur de vous annoncer que
l'objet mis en vente ce soir est...


Celui-ci!
Veamos, el objeto a subasta es...
Vi presento un articolo d'asta insuperabile...
ineguagliabile... impareggiabile...


È un raro esemplare di...
栄えある今回の競売品は・・・・・・これだっ!
A fabulous shield!!! Shield!!! bouclier!!! ¡¡escudo!! scudo!!! !!
...Oh, my dear, what a prize! At last, the
suspense is over. But all drama aside, you
should know it is extremely rare to even get
a chance to own a fabulous item like this!
It is precious! Quite dear! Very valuable!
Yes, yes, yes! Listen well, for I do not lie!
Was für eine Überraschung!
Dies ist gewiss kein Artikel, der
einem alle Tage in die Hände fällt,
meine Damen und Herren!
Ja, ja, und wenn ich das sage, dann
können Sie mir das auch ruhig glauben!
... Oui, vous avez bien vu!
C'est un objet très rare
et d'une grande valeur!

Oui, oui, oui.
Vous pouvez me croire sur parole!
Puedo sentir la tensión en el ambiente...
En efecto, no es un artículo que se
pueda comprar en cualquier tienda.
¡Es una pieza de enorme valor!
¡Se lo digo yo, y no miento!
Finalmente su questo banco, signori,
una primula rossa dal valore inestimabile!


Credetemi, questa è l'occasione
che sognavate da una vita!
・・・出ましたね~!これはめったに手に入る代物じゃありませんぞお~、貴重ですぞお~ややや、この私が言うんだウソじゃありません
My dear! Oh my dear me! As you no-doubt
see, this is the item that Link
won in our last auction...

...And yet, for reasons I cannot fathom,
Link has since parted with this
fine item, and thus it is once again
appearing in our auction!
But do not worry! This certainly does not
mean the item is subpar. It just means that
clearly this item is worth far more than the
original amount it was purchased for!
But just listen to me delay! Enough with
the long-winded explanation...
Oh! Das ist ja der Artikel, den kürzlich
erst Link ersteigert hat!


Welch abenteuerliche Umstände
ihn wohl wieder ins Auktionshaus
finden haben lassen mögen?

Da versteht es sich natürlich, dass er bei
so einer bewegten Geschichte auch eine
beträchtliche Wertsteigerung erfahren hat!

Aber genug der Vorrede!
Eh oui! Vous l'avez reconnu!
C'est bien le magnifique objet
adjugé à Link
aux dernières enchères...
... Je n'ai aucune idée de la raison
pour laquelle cet objet est remis en vente,
mais ne ratez pas votre chance cette fois!

Cet article coûte beaucoup plus cher que
le prix auquel il a été adjugé
la dernière fois!

Bien, bien, bien, assez bavardé!...
¡Caramba! Ésta es la
pieza que Link adquirió
la vez pasada...

Pero por alguna circunstancia ha tenido
que desprenderse enseguida de ella y aquí
la tenemos, sometida nuevamente a subasta.
¡Vaya, vaya! ¡Será el destino, señores!
Una pieza cuyo valor, que ya era
muy grande, ahora se ha duplicado.


¡Pero hablo demasiado!
Ecco a noi il pezzo che la volta scorsa
era stato assegnato a Link,
ma che è tornato all'asta.

Parliamo di un articolo pregiato,
un seducente pezzo da collezione
il cui valore cresce nel tempo!
Non serve dire altro...
おおっと!これは前回リンクさんが落札したものであります・・・・・・が、何の因果かすぐに手放されまたも競売にかけられる事となりました数奇なる品!いやはや、まさに価値も倍増みわくの一品というわけでありますややや、おしゃべりはこのぐらいにしときまして・・・
Let the auction begin!
Let's open the bidding at 20!
So, dann wollen wir mit der Auktion
beginnen! Als Eröffnungspreis halte
ich 20 für angemessen!
Bien, commençons, ne perdons
pas de temps!
La mise à prix est de:
20!
Comencemos ya...
¡El precio de salida es de
20!
Signori, diamo inizio all'asta.
Il prezzo di partenza è 20!
ではさっそく参りましょう!まずは20から!
AAAAAAANNNNNNNDDDDDDD......
...Begin!!!
Uuuuuund
...Los!!!
PPPRRRRRREEEEEEEETS?
...C'est parti!!!
Listos....
¡YA!
1 2 3... VIA! んんん~~~~~・・・スタート!!
Link:
99!
Link:
99!
Link:
99!
Link:
¡99!
Link: 99! リンク:99!
How much will you bid?
99
Wie viel bieten?
99
Combien, jeune homme?
99
¿Por cuánto pujas?
99
Qual è la tua offerta?
99
いくら入札する?99
Oh, dear! You don't have enough Rupees! Tut mir Leid, aber du
hast nicht genug Rubine!
Je suis vraiment désolé,
mais tu n'as pas assez de Rubis!
¡Oh, lo siento!
No tienes suficientes rupias...
Peccato, non possiede abbastanza Rupie!
おっと残念、ルピーが足りませーん!
Do you wish to quit?
Yes!
Not yet!
Steigst du aus?
Allerdings!
Noch nicht!
Arrêter?
Oui
Pas encore
¿Se retira?

No
Rinuncia all'asta?

No
やめますか?やめる!まだまだ
Yes, yes, yes! Our current top-bidder is none
other than the esteemed Link!
The bid is 99!
But come now, friends!
I hope you won't let it stop there!
Das momentane Höchstgebot stammt von
Link mit 99!


Bitte lassen Sie sich also nicht lumpen,
meine hochgeschätzten Damen und Herren!
Bien, bien, bien. Pour l'instant,
c'est Link qui l'emporte avec
99!
Mais ce n'est pas fini!
Actualmente el mejor postor es
Link,
con una suma de 99.

¡Pujen, damas y caballeros!
L'offerta più elevata è di Link
per la somma di 99!
Signore e signori, non siate timidi,
effettuate il vostro rilancio!
ややや、ただいまのトップはリンクさんの99でありますみなさま景気よくどうぞ!
Yes, yes, yes! Our current top bidder is the
worthy Link! The bid is 99!


Do I hear another bid? Come on, my dear
people! Let loose! Let loose!
Das momentane Höchstgebot stammt von
Link mit 99!


Greifen Sie alle bitte noch ein wenig
tiefer in Ihre Taschen, es lohnt sich!
Bien, bien, bien, et c'est maintenant
Link qui nous fait
la meilleure offre:
99!

Vous êtes tous prêts?
C'est reparti!
Actualmente el mejor postor es
Link,
con una suma de 99.

¡Vamos! ¡El lote todavía
puede ser suyo! ¡Ánimo!
L'offerta più elevata è di Link
per la somma di 99!
Fidatevi di me, signori,
il prezzo non è ancora quello giusto!
ややや、現在のトップはリンクさんの99!ささ、みなさまぱーっといきましょうぱーっと!
Our top bid is Link's, a bold and
spine-tingling offering of 99!
But dear me! Isn't there a lady or gentleman
here willing to bid more than 99?
Loosen up those purse strings, good people!
Cast caution to the wind and bid away!
Das momentane Höchstgebot stammt von
Link mit 99!


Meine Damen und Herren! Höre ich noch
mehr als 99? Ich bin mir sicher, da ist
das letzte Wort noch nicht gesprochen!
La meilleure offre que nous ayons
pour le moment est celle de Link,
avec 99!

Est-ce que quelqu'un est prêt à mettre plus
de 99?
Allons-y, allons-y, Mesdames et Messieurs!
Actualmente el mejor postor es
Link,
con una suma de 99.

¡Vaya, vaya! ¿Ningún caballero
generoso que ofrezca más de 99?


¡Pujen, pujen, damas y caballeros!
L'offerta più elevata è di Link
per la somma di 99!
Chi offre di più?
Nessuno vuole essere baciato dalla fortuna?
現在のトップはリンクさんの99!いやはや!99以上だす気前のいいダンナ、おられませんかー?ぱ~っと張った張った~!
99! Very nice! But are you all going
to let Link run away with the
prize for a mere 99!??! Truly?!

Dear me, can this be it? Are there any more
bids? Speak up, people! Going once!
99!
Ist das Gebot von Link mit
99 wirklich das letzte, das ich höre?

Ist die Auktion damit gelaufen?!
Aus die Maus?! Vorbei der Mai?!
99!
Allez-vous laisser partir Link
avec ce lot pour 99?
99 Une fois...
¡99!
¿Se lo llevará Link por 99?...


¿Van ustedes a permitirlo?
¿Caerá ya el martillo?
L'offerta più elevata è di Link
per la somma di 99!
Volete rinunciare ad un affare così?
Non c'è nessun migliore offerente?
99!このままリンクさんの99で逃げ切りかあ!?これで決まりでしょーか!このまま落札かぁ!?
Time is running out, dear friends! Meine Damen und Herren, unsere Zeit
beginnt langsam zur Neige zu gehen!
Dépêchons-nous, je crois qu'il va bientôt
être l'heure de mettre fin aux enchères!
Damas y caballeros, se acerca
la hora de cierre...
Il tempo stringe, signori! さあ、そろそろ時間がさしせまって参りましたよ~!
There isn't much time left, good people!
Are you done bidding?
Es bleiben nur noch wenige Augenblicke!
Entscheiden Sie sich jetzt!!!
Nous allons bientôt clore les enchères.
Allons dépêchons-nous!
¡Apenas queda tiempo!
¡Pujen, damas y caballeros!
Siamo agli sgoccioli, signori! 残り時間わずか!さあ、どうだ!?
Yes, yes, yes, yes! Only five seconds remain!
Are you all done? Is this the end?!?
Die letzten 5 Sekunden sind angebrochen!
Sind die Würfel also gefallen?!
Ist bereits alles entschieden?!
Bien, bien, bien. Encore 5 secondes!
C'est fini? C'est fini...!
¡Quedan menos de cinco segundos!
¡Se termina, se termina!...
Mancano gli ultimi 5 secondi.
Affrettatevi, signori!
やややや、残り5秒を切ったぁ!終わりか?お終いか~~~~!!
Aaannnddd SOLD!
Here ends the auction!
Und zum Ersten...
zum Zweiten...
uuuuuuuuuund zum Dritten!!!
Terminé...!
Adjugé, vendu!
¡TIEMPO!
¡Lote adjudicado!
Finitooooo!
Tempo scaduto, signori!
終了ぉ~~~!そこまでーーーっ!!
Tonight's fabulous shield
goes to...


Link for the price of
99!


Dear me... Let me just say...
ConGRATULATIONS!
Das heutige Exponat,
Shield, geht an...


Link für 99!



Ich muss schon sagen...
Herzlichen Glückwunsch!
Ja, ja, da darf man ruhig neidisch sein!!!
L'heureux acquéreur qui repartira ce soir
avec bouclier sous le bras est...


Link!



Pour 99!



Je n'ai qu'un mot à dire:
Fé-li-ci-ta-tions!
escudo que
recae sobre el mejor postor...


¡Link, con 99!



¡Vaya, vaya! Pues sólo me resta decirle...
¡ENHORABUENA!
L'aggiudicatario dell'articolo
scudo è...


Link per la somma di 99!



COMPLIMENTI!!!
Lei ha fatto un affarone!
今回の景品 をみごと落札したのは・・・リンクさん99でしたぁ~!いやはや・・・おーめーでーとーございまーーす!
My dear! How incredible that such a
youngster walked away with the prize!
I've never seen such a fat wallet! That kid
was a bidding machine right up to the end!
Ja, ja! So jung, aber hast es schon
faustdick hinter den Ohren!
Na, wenn du aber weiterhin so freigiebig mit
deinem Geld umgehst, endet das noch böse!
Et vous êtes si jeune!...
J'ai rarement vu un jeune homme
aussi généreux!
¡Vaya, vaya!
El joven ha demostrado tener garra...
¡además de una envidiable solvencia!
Prendete nota, signori!
Il ragazzo ha fegato...
... e un borsello ricolmo di Rupie!
いやはや、若いのにどうして!気前のいい使いっぷりでしたすえ恐ろしい少年がいたものです
...But now then! On to business.



For you lucky ones out there, and yes, yes,
also for you not so lucky ones... Let me say
thank you for your participation!
I must bring tonight's auction to an end.
Dear me, such excitement...
Nun gut!



Sowohl die Freimütigen als auch die
Knauserigen, ich entlasse Sie hiermit
alle! Wie immer habe ich Ihnen allen
aufs Aufrichtigste zu danken!
Ich erlaube mir sodann, die heutige
Auktion für beendet zu erklären!
Voilà...



Mes chers amis, chanceux
ou moins chanceux, merci
à tous d'être venus ce soir!

Nous allons devoir en rester là
pour aujourd'hui.
Muy bien, pues...



Gracias, damas y caballeros.
¡Felicito por igual a los generosos
que han ganado, y a los agarrados
que han ahorrado!
Con esto finaliza la subasta.
¡Vaya, vaya!
Ebbene, fortunati e sfortunati...



Vi ringrazio per aver presenziato
a questa splendida asta.


Sono certo che ci rivedremo presto.
Buonanotte a tutti!
・・・さて幸運なあの方もしみったれなこの方も毎度ありがとうございました!これにて今回のオークションを終了させて頂きますいやはや・・・
Dear people! Thank you VERY MUCH! Meine Damen und Herren,
gehaben Sie sich wohl!!!
Bonne nuit à tous! ¡Tengan ustedes muy buenas noches! Grazie, grazie a tutti! みなさま、お疲れさまでした~!!
We're closed today! So scram! Now! Für heute hat der Laden zu,
also verschwinde und gib Ruh!
C'est fini pour aujourd'hui!
Rentrez chez vous!
¡La tienda ha cerrado por hoy!
¡Lárgate, pardillo!
È chiuso. Andate via. 今日はもう閉店だ~っとっとと帰りやがれ!
Joy Pendant ein Glücksamulett Un Pendentif du Bonheur Un Collar de la felicidad PORTAFELICITÀ 幸せのペンダント
Treasure Chart eine Schatzkarte Une Carte au Trésor Un Mapa del tesoro MAPPA DEL TESORO 宝のマップ
Treasure Chart eine Schatzkarte Une Carte au Trésor Un Mapa del tesoro MAPPA DEL TESORO 宝のマップ
Piece of Heart ein Herzteil Un Quart de Cœur Una Pieza de corazón FRAMMENTO DI CUORE ハートのかけら
NOT USED IN THE GAME
NOT USED IN THE GAME
...She is so saucy, isn't she!



I can't believe she's a schoolteacher!
Ja, sie läuft wirklich immer
sehr aufgetakelt herum!


Kaum zu glauben, dass sie
eine Lehrerin sein soll!
... non,
et puis d'un tape-à-l'œil
par dessus le marché!

Et dire qu'elle est institutrice...
¿Has visto cómo se maquilla?
¡Ni que se pintara con brocha gorda!


No puedo creer que una mujer así
esté enseñando en la escuela...
Ha visto come si veste?
E quel trucco? Che cattivo gusto!


Con quale coraggio si presenta
in classe davanti agli alunni!

・・・ほんっとあの人ったらハデよね~あれで学校の先生してるだなんて信じられないわよッ
Rumor has it she has mountains of tacky
pendants and earrings. It's as if she loves
nothing in the world more than jewelry!
Gerüchteweise soll sie ja einen
Berg von Accessoires bei sich horten!
Nach Schmuck muss sie offensichtlich
vollkommen verrückt sein!
Il paraît qu'elle possède une montagne de
bijoux qui coûtent une fortune...
J'ai entendu dire qu'elle adorait les pierres
précieuses...
Se rumorea que tiene un armario
lleno de accesorios caros...
¡Parece que le chiflan las joyas!
Signora mia, se sapesse cosa mi ha detto
la mia vicina di pianerottolo...


Pare che la maestra possegga un'intera
collezione di gioielli!
Non mi stupirei se fossero tutti falsi!
ウワサじゃ高価なアクセサリーを山ほどためこんでるって!とくに宝石には目がないらしいワ
Hm? ...Now, just WHAT are you doing?
Were you listening to us, you scamp?
Hm?
Jetzt sag bloß, du hast uns belauscht!
Hein?
Qu'est-ce que tu fais là?
Tu nous écoutes?
¿Mm?
¿Qué estabas escuchando?
... Hmm?
Stai origliando?
ん?・・・何だい、聞いてたのかい
Do you wish to bid?
Yes!
Not yet!
Bieten?
Ja!
Noch nicht!
Faire une enchère?
Oui
Pas encore
NOT USED IN THE GAME 落札する?するまだまだ
Now then, now then! This is the item
Link has put up for sale tonight!
Yes, yes, yes! Come one! Come all!
Everyone is welcome to participate!
Dieses Exponat hat uns freundlicherweise
Link für die heutige Auktion zur
Verfügung gestellt!

Ich darf Sie also alle herzlich
um Ihre Teilnahme bitten!
Voici un objet mis en vente aujourd'hui
par Link!
Allez-y, je vous en prie,
tout le monde peut participer!
NOT USED IN THE GAME. さあさあ、これは本日リンクさんが競りに出した品でありますややや、どなた様もふるってご参加ください!
And, of course, Link will receive
99 Rupees and an extravagant gift
for going to the trouble of providing such
a worthy and excellent auction item! Yes!
Now then, Link...
Raise your hand high!
Ich darf mir erlauben, Link
99 und einen ganz
besonderen Preis zu überreichen!

Also, Link...
Bitte streck deine Hand aus!
Link va donc recevoir 99 et
un cadeau magnifique!
Link...
Levez les mains bien haut!
NOT USED IN THE GAME. そしてリンクさんには99と豪華な記念品が贈られちゃいます!では、リンクさん・・・お手を高くかかげてぇ~~~
Link...
You sure got something nice there,
didn't you? I must admit, I'm filled with
envy! Maybe this time...
Link...
Da hast du aber wirklich etwas
ganz Besonderes erhalten, nicht?
Deine Freude muss unbeschreiblich sein!
Damit möchte ich für heute schließen...
Link,
Vous recevez quelque chose de superbe!
J'en suis un peu jaloux...
Et cette fois-ci...
NOT USED IN THE GAME. リンクさん・・・いいモノもらっちゃいましたねぇ?ホーントうらやましい限りですでは今回は、この辺で・・・
You can raise the bid higher than
99! If you don't, you won't win!
Du musst schon mehr als 99 bieten!
Sonst ist doch der ganze Sinn
einer Auktion nicht gewahrt!
Si vous n'offrez pas plus de 99,
ce superbe objet va vous échapper!
Debe pujar por una suma mayor que
99.
¡De lo contrario no podrá ganar!
Se non offre una cifra superiore a 99,
si lascerà sfuggire questo articolo!
99よりげてくださいよそうでなきゃ競り落とせませんよ!
Yes, yes, yes, Link! Fine!
Time to go! Run along now!


Thank you, thank you, thank you!
Oh, du verlässt uns bereits, Link?
Ich wünsche noch eine gute Nacht!


Bis zum nächsten Maaal!
Bien, bien, bien, Link!
C'est l'heure d'y aller!


Bonne nuit...
¡El señor Link se retira!



Muy buenas noches...
Arrivederci, Link!
Sta andando via?

Torni a trovarci!
ややや、リンクさんお帰りになりまーす!お疲れさまでした~~~
Oh, dear me! Link bids 99!
And the crowd of auction-goers reels!
I see nothing but stunned faces!
Ohooo!
Link bietet 99!
Da sind die anderen erst mal baff!
Ooooooh!!!
L'enchère est de 99 pour Link!
Toute l'assemblée semble vraiment troublée!
¡Oohhh!
¡El señor Link puja con 99!
Los demás contendientes
parecen perturbados...
Oh!!!
Link offre 99!
Il pubblico sembra davvero colpito!
お~~~っリンクさん、99入札皆さま動揺しているようです
Ohhhhhhh! Oh, dearest me! Incredible!
The drama! Everyone is struck speechless
at Link's bid!
Ohooooo!
Das Gebot von Link hat allen
anderen vorläufig erst mal kräftig
die Sprache verschlagen!
Ooooohhhhh!
Quelle enchère, Link!
Tout le monde en reste pantois!
¡¡Oooohhhhh!!
¡La puja del señor Link
ha dejado muda a la concurrencia!
Oh!
Nessuno osa replicare alla
generosa offerta di Link!
おおお~~~っ!リンクさんの入札に皆さま、ぐうの音も出ません!
Ohhhhhhh! Dear me! The spectacle of it all!
Link! What an incredible bid!
You've sent shockwaves through the auction
house! Can these dear people recover?
Ohohooooo!!!
Was für ein phänomenales Gebot von
Link! Von diesem Schock müssen
sich die anderen aber erst mal erholen!
Oooohh!
Link, superbe enchère!
Vous semez le trouble ici!
¡¡OOOHHHHH!!
¡Una puja astronómica
por parte del señor Link!
¡Ha dejado atónita a la competencia!
Oh...
Davanti alla maestosa offerta
di Link, tanto di cappello!
お~~~っと!!!リンクさん、すごい入札!この場に動揺がはしります!
Incredible! Such passion! Such bidding!
Link steps up with a tremendous
bid! He's frozen everyone! Never have I seen
such a powerful display of bidding power!
Ohohohohooooooo!!!
Das Gebot von Link ist ja schier
unfassbar! Alle anderen stehen wie zu
Stein erstarrt da und sind völlig ratlos!
Hein!!!
Quelle enchère, Link!
Tout le monde en est bouche bée!
¡¡INCREÍBLE!!
¡El señor Link ha hecho
una puja sencillamente colosal!
Todo el mundo se ha quedado atolondrado.
INCREDIBILE!
La fantasmagorica offerta di Link
ha lasciato la platea di stucco!
何とお~~~っ!!!リンクさん、すごい入札をしてきました!皆さま凍りついております
Ohhhhhhhh! This is incredible!
I never thought it possible, but the bid has
reached the ceiling for this item!
No higher bids can be accepted! Dear me!
Oh... J-ja... Ja ist das
denn die Möglichkeit?!
Habe ich da soeben die höchstmögliche
Summe vernommen?!
Ein höheres Gebot ist nicht mehr möglich!
Oooohhh! C'est incroyable!
Nous avons atteint
l'enchère maximum pour ce lot.
Je ne peux pas accepter d'autre enchère!
¡¿Eh?!... Cielos...
Se ha ofrecido la suma máxima.
¡No es posible pujar más!
STRAORDINARIO!
La somma offerta è esageratamente enorme!
Più di così, non si può!
おおっと、何という事でしょう!最高額が出てしまいましたこれ以上は入札できな~い!
Nooooo! Whyyyyy??? How??
It's not fair!
Wie konnte das passieren?!
Verhext und zugenäht noch mal!
Pourquuuooooi?
Zut alors!
¡¿Por qué?!...
¡Maldita sea!
Odio perdere! なぜだぁぁ~~~!?チクショウ!
Yessss! I won! I won! I'm the winner!
I'm the one who won! I'm number one!
Welch Triumph!!!
Ich bin eben einfach der Größte!
Yeeeeeees!
Je suis vraiment le meilleur!
¡Hurra!
¡Soy el mejor, sí, señor!
Evviva!
Ce l'ho fatta!
やったぜぇー!やっぱりおれがイチバンだ!
Grrrrrrgh!
...Next time, I'm definitely winning!
Oh nein...!
Aber das nächste Mal verliere ich nicht!
Grrrr...
La prochaine fois,
je ne me laisserai pas avoir!
Grrr...
Ya veréis la próxima vez...
La prossima volta vincerò io! くうう~っ・・・次は絶対負けねー!
Well, honestly! Where on that tiny body
could he be hiding all that cash?
Gratuliere!
Aber wo versteckt ein kleiner Junge
wie du nur so eine große Summe Geld?
Dis donc!
Tu avais bien caché ton jeu, petit!
¡Lo haces muy bien!
Dime, ¿dónde llevas tanto dinero?
Piccolo piccolo, ma le tasche
ce le hai belle grandi, eh!
やるわね!その小さな体のどこにあんな大金を隠し持ってたの?
Oh, I've never been happier! 131313 Nein, wie herrlich! 13 Comme je suis contente! 13 ¡Es mío, es mío! 13 Come sono felice! 13 うーれしいー13
That...is so annoying!
...Next time, the prize is mine!
Ich könnte heulen...
Aber beim nächsten Mal
hole ich mir den Zuschlag!
Quelle déception!
La prochaine fois, on ne m'aura pas!
Qué rabia...
¡La próxima no la perderé!
Che rabbia!
La prossima volta non perderò!
くやしいわ・・・次は負けないわよ!
Where would a kid get that much money...?
That's crazy! I can't even match funds with
a child!? Talk about humiliating...
Woher nimmst du nur so viel Geld, Junge?
Nicht zu fassen!
Ich reiche bei weitem nicht an dich heran!
Mais comment peux-tu avoir
autant d'argent?
C'est incroyable!
Je ne t'arrive pas à la cheville!
¿De dónde has sacado todo ese dinero?
Eres imbatible...
¡Yo no te llego ni a los talones!
Dove le prende tutte quelle Rupie?
Non riesco proprio a offrire di più!
いったいどこでそんな大金・・・スゴイなー私なんかじゃ足元にも及ばないな!
This is the best feeling I've ever had in
my entire life!!! I am the all-time greatest
auction-bidding-guy in the whole world!!!
Ich könnte tanzen vor Glück!!! Je suis super-content!!! ¡Soy el rey del universo! Lo sentivo che me lo
sarei aggiudicato io!
気分はサイコーさっ!!!
That is just not fair... Ich könnte weinen vor Trauer... Quelle déception! Qué rabia, hombre... Che disastro... くやしいなァ・・・
Just look at how young this kid is! The way
he handles his money is so...reckless!
Young sir, you are my hero tonight!
Du bist aber gewieft für dein Alter!
Und mit Geld gehst du auch nicht
kleinlich um! Keine Frage,
du bist der Star dieser Auktion!
Tu as beau être jeune,
tu es un adversaire sérieux!
Ce soir, tu es notre star!
¡Tan joven, y qué aplomo!
Usas el dinero como si fuera agua...
¡Esta noche eres nuestro héroe!
Sei giovane, ma hai le tasche piene! 若いのにやるねぇ~っまったく金づかい荒いわい!おぬしは今夜、わしらのスターじゃ
Hooo... I can't believe it! At long last,
spring has arrived in my wintry world!
Ich kann mein Glück kaum fassen!
Das ist wie der Frühlingsanfang
und ein Sommernachtstraum zusammen!
Oh! J'ai du mal à le croire!
Enfin un rayon de soleil dans ma vie!
Snif, snif... No me lo puedo creer...
¡Al fin ha llegado para mí la primavera!
Evviva!
Mi sento così felice!
うう・・・信じられんこの世の春が来たわい!
Grrrrrrgh! I can't stand it! I was right in
the thick of it! I was in the mix! Everything
was going according to plan! Yaaargh!
Buhuhu...
Das ist unfair! Bis kurz vor Schluss
lag ich doch noch so gut im Rennen!
Grrrr...
Quelle cruelle déception!
Tout se présentait pourtant bien au début...
Grrrr...
¡Me quiero morir!
¡Había empezado tan bien!
Uffa...
Eppure tutto stava andando per il meglio...
ぐぅぅ~くやしいわい!途中までは調子良かったんじゃが・・・
Kid... Well done, I guess. Kleiner... Du hast es uns allen gezeigt! Eh bien!
Tu es fort, mon garçon!
Muchacho... ¡eres temible! Non sei niente male, amico! 少年・・・なかなかやるな!
You won't catch me losing to some kid! Noch lass ich mich nicht von
irgendwelchen Jungspunden überbieten!
Je peux encore faire concurrence à
la jeunesse!
¡Todavía te falta para
ganarle a este viejo!
Non permetterò a questa gentaglia
di soffiarmi l'articolo da sotto il naso!
まだまだ若いもんには負けんよ!
Whuh?! This is terrible! Ahem! AAAA-HEM!
...Clearly there's been some kind of awful
mistake here! I demand an investigation!
Oh nein! Oh Graus!
Ich halt's im Kopf nicht aus!
Da liegt doch irgendein Irrtum vor?!
Aïe!
Quelle déception...
Il doit y avoir erreur!...
¡No, no puede ser!...
Debe de haber algún error...
Come ho potuto fallire? キーッ、くやしいーっ!・・・これは何かのマチガイだっ
The key to winning the auction is to be
right in the thick of all the bidding.
Be aggressive! It's the only way!
Der Trick bei einer Auktion ist,
positiv und siegessicher aufzutreten
und auch dementsprechend zu bieten!
Le truc, pour les enchères,
c'est de ne pas hésiter à y
aller très fort,
quand on les fait monter.
El secreto para ganar las subastas
es participar y pujar activamente.
Quando partecipi ad un'asta, devi
rilanciare fino all'ultimo risparmio!
競売のコツはなー積極的に参加して入札するコトだぜ
For example, try upping the bid by more
than just a few Rupees. You need pretty
deep pockets, of course, but...

If you play it right, your move may just be
such a mental shock to the other bidders
that they don't know what to do!
Ich erklär dir mal, was ich meine:
Du bietest einen leicht höheren Betrag,
einfach so und aus dem Nichts!

Mit etwas Glück erwischst du deine
Mitstreiter damit so kalt, dass sie
außer baff sein erst mal gar nichts
mehr machen können!
Essaie de faire grimper le prix
très haut, brutalement.


Si tu t'y prends bien, les autres
seront sous le choc et ils mettront
un bon moment à réagir!
Por ejemplo, prueba a pujar
por una suma un poco alta...


Si te sale bien, los demás se
sentirán presionados, ¿entiendes?
La gente non capisce che stai
sperperando tutto ciò che possiedi!


Invece pensa che sei un duro,
e si intimorisce!
例えばだなーちょっと高めの金額を入札してみるうまくいきゃあ、他のヤツらに精神的な揺さぶりをかけられるゼ!
If you manage to shock them, they won't
be able to bid until they snap out of it.
Then you can get things for cheaper than
they would normally go! Neat trick, huh?
So verstreicht dann wertvolle
Auktionszeit, in der niemand den
Preis weiter hochtreiben kann!

Durch geschicktes und taktisches
Bieten kannst du also sogar
überraschend billig davonkommen!
Le temps qu'ils reprennent leurs esprits,
le prix ne grimpera plus et tu pourras
obtenir certains lots pour moins cher que
prévu.
Mientras les dura el aturdimiento,
no son capaces de pujar; eso puedes
aprovecharlo para conseguir el lote
a buen precio al final.
Gli altri perdono la calma,
tu ti aggiudichi l'asta per poche Rupie
e fai un affare irripetibile!
ヤツら、おたおたしてる間は動揺して入札できねえぞかけひきで安く競り落とすんだ!
What? You already knew all that? Well.
...I guess I underestimated you. Sorry.
Was, das wusstest du schon?
...Entschuldige, ich habe dich
wohl nicht für ganz voll genommen!
Comment?
Tu sais déjà tout ça?
J'ai dû te sous-estimer...
¿Eh? ¿Que eso ya te lo sabías?
Ah, bueno, ¡perdona!
... Eh? Lo sapevi già?
Piccolo di statura, ma tutto cervello!
え、こんなコトもう知ってるってか?・・・おみそれしたぜ!
So, I guess the objective would be to raise
it by 10%...or maybe even 20%?
Tja... Bietet man besser 10 Prozent
oder 20 Prozent mehr als der Vorbieter?
Oder gleich...?
Je pense qu'il faudrait miser sur
une augmentation de 10 à 20%?
Para lograr un efecto contundente tienes
que aumentar la puja de un diez a un
veinte por ciento, más o menos.
Io consiglio sempre di effettuare
un rilancio moderato, aumentando
l'offerta del 10% o 20%...
そうさなぁ・・・一割増し二割増しってとこが狙い目かなァ?
(...Sheesh! THIS guy?!) (Dieser kleine...!) (J'en étais sûr!) (¿Y este?...) -Accidenti a lui!- (・・・こいつぅ!)
(What's THIS craziness?!?) (Was...?!) (Quoi?!!) (¿Cóóómoooo?...) -Ma che...?!?- (何だとぉ~~~!?)
(This is nuts! That wallet is bottomless!) (Wahnsinn! Sein Geldbeutel
ist tiefer als das Meer!)
(Incroyable! Il a un porte-monnaie élastique,
ou quoi?)
(Pche... ¡este tío tiene pasta!) -Come può possedere tante Rupie?- (やべェ、こいつのサイフは 並みじゃねーっ)
(...EXCUSE me?) (Nicht doch...!) (Hein?!) (¡Míralo al rapaz!) -Maledizione!- (・・・何よ!)
(No! ...I can't lose! I just can't!) (Oh nein...! Aber da ist das letzte
Wörtchen noch nicht gesprochen!)
(Ca! Tu ne m'auras pas comme ça!) (¿Eh?... ¡Ya verás!) -Devo aggiudicarmelo ad ogni costo!- (ムッ・・・負けないわよ~!)
(What's with this kid? And just how much
of an allowance does he get, I wonder?)
(Ist das normal...?! Wie viel Taschengeld
bekommt dieser Junge denn bloß?!)
(Mais qu'est-ce que c'est que ce gamin?
Je me demande combien on lui donne
d'argent de poche...)
(¿Cuánto le dan a este
niño para sus gastos?)
-Con tutte le Rupie che si ritrova,
credo che questo pivello riceva
una paghetta da principino!-
(何て子なの・・・おこづかい いくらもらってるのかしら!?)
(Hmph! Not bad for a kid!) (Ah! Und ich unterschätze
den Kleinen auch noch!)
(Ca alors! Pas mal pour un gamin...) (¡Epa! Es pequeño pero bravo...) -Eppure è solo un ragazzino...!- (ぬ!子供と思いきや・・・)
(...Urghhh!) (Auweia...!) (Ouuuuhhhh) (¡Ugh!...) -Non è possibile!- (・・・ぐわっ!)
(Gah! How did I get stuck competing with
this annoying little rich boy?! Drat it!)
(Grundgütiger...! Mit was für einem
neureichen Bengel hab ich mich denn
da angelegt?!)
(Grrrrr... Quelle défaite, d'être battu
par un gosse de riches!)
(Uf... ¿por qué me habrá
tocado un niño millonario?)
-Non dovevo mettermi a competere
con un figlio di papà!-
(くうう~っ・・・何て金のある子を 相手にしてしまったんだぁーっ!)
(...WHAT did he say?!) (Wie bitte...?) (Qu'est-ce qu'il a dit?) (¿Quééé?...) -Ma come fa?!?- (・・・何じゃと?)
(Cripes! I'll get him for this!) (Das ist doch nicht möglich!) (Tu vas me le payer!!) (Caray... sabe lo que hace.) -Non è possibile!- (くそっ、やりおるわ!)
(But he's just an innocent little boy...
How did I let him trick me like that?!)
(Den Knirps hielt ich für keine Konkurrenz...
Und jetzt so eine Katastrophe!!!)
(Moi qui pensais avoir affaire à un gamin...
Comment ai-je pu me laisser
avoir comme ça?)
(¡Ugh! Me ha engañado
con esa carita de bebé...)
-Non può essere un bambino...
Sarà mascherato...?!?-
(こやつ、小僧と思っとったが ・・・あなどれんわい!)
(...Uh-oh! This kid means business!) (Was für ein genialer Schachzug...!) (Eh bien! Il est fort, en plus!) (Oh... No es malo el chico...) -Guarda come se la cava, il pivello!- (・・・ほう、できるな!)
(What?! ...Now?!) (Was? Und das in der Schlussphase...?!) (Hein?
Que se passe-t-il?!)
(Ajá... Conque esas tenemos...) -Già...?!? Non credevo che...- (うほっ? ・・・そう来るとは!)
(Ack!!! Is he serious?! What a brat!) (W-was? Ist das sein Ernst?! Was für
ein tolldreister Satansbraten!!!)
(Mais... Il est sérieux???
Incroyable!!)
(¿E... en serio?...
¡Este rapaz no sabe lo que hace!)
-Eh?!?
Guarda che ragazzino impertinente!-
(げげ、マジかっ? ・・・なんて非常識なガキだ!)
(My word!) (Nanu?!) (Dis donc!) (¡Vaya!) -Oh, cielo!- (アラま!)
(Oh, no! Another bid...) (Oh weh! Jetzt wird's aber eng...!) (Oh non!
Encore???)
(Ajá... Te gusta jugar...) -Ahà! Gli piace proprio giocare!- (アラッ! そう来たのネ・・・)
(Ahhhhhh... I can't believe this!
The kid's rolling in dough!)
(Der Horror! Der Kleine
muss in Rubinen baden!)
(C'est incroyable!
Il a de sacrées économies, ce gamin!)
(¿Eehhh? ¿De qué tamaño es
la cartera de este niño?)
-Non posso credere che un moccioso
possegga tutte queste Rupie...-
(まあーーーっ、信じられない サイフをもった子だわネ!)
Hey. Welcome. Hallöchen! B'jour! Bueeenas... Salve. いらはい
Eh? Hm? Hein? ¿Mm? Hmm? ん?
You here again? Oh, du schon wieder? Tiens! Encore toi? ¿Otra vez aquí? Di nuovo qui? おや、また来たの?
You must like this place, eh? Oh, du schaust aber oft rein, was? Mais tu viens souvent, dis donc! Vaya, te veo muy a menudo por aquí. Capiti spesso da queste parti, giovanotto. おや、よく来るねぇ?
Eh? Haven't seen you a while, buckaroo.
You been busy or what?
Don't tell me you been playing some other
games... Seriously, have you?
Well, don't! You oughta know better.
My game is the funnest!
Oh? Du warst aber schon eine Weile
nicht mehr hier, was? Hattest du viel
um die Ohren? Oder... hast du vielleicht
irgendwo was anderes gespielt?
Aber das darfst du nicht!
Nirgends ist es lustiger als bei mir!
Tiens? Ca fait longtemps que
je ne t'avais pas vu...
Tu avais d'autres choses à faire?

Ou... Tu jouais à d'autres jeux?!!
J'espère bien que non.
Le mien est le meilleur!!!
Vaya, cuánto tiempo.
¿Estabas muy liado?
¿Acaso... estabas jugando a otra cosa?

No, qué va...
¿Dónde va a divertirse uno más que aquí?
Ehi.
Come mai non sei più venuto a trovarmi?
Non dirmi che sei rimasto a corto di Rupie!
おや? しばらく遊びにこなかったねぇ忙しかった?まさか・・・他のゲームで遊んでたんじゃあ?ダメだよ~!ウチのが一番 おもしろいんだから
It's 10 Rupees per game for kids.
You wanna play or what?
Yeah
No thanks
Für Kinder macht das 10 Rubine.
Na? Leistest du dir den Spaß?
Jaha! Juchu!
Nö...
Pour les enfants, c'est 10 Rubis la partie.
Tu joues?
Je joue!
Je ne veux pas jouer!
Los niños pagan 10 rupias por vez.
¿Quieres jugar?

No
Ragazzino, una partita ti costerà 10 Rupie.
Vuoi giocare?

No
子供、1回10ルピーだけど する?するしない
No?! Whatever. Come back soon.
Or not.
Aha!
Na dann ein andermal!
Ah? Bon...
Alors à la prochaine.
¿Ah, no?
Bueno, hasta otra.
Addio. あっ、そ!じゃあ、またおいで
It's 10 Rupees per game... Sagte ich nicht, 10 Rubine...? C'est 10 Rubis la partie... Te digo que cuesta 10 rupias... Una partita costa 10 Rupie... 1回、10ルピーなんだけど・・・
Yeah, OK. Then, uh... AHEM! Ach so! Na also dann... Ah bon?
Alors...
Bueno, espera... Dunque, soldato... ほんじゃ、え~っと・・・
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Sei mir gegrüßt in meiner Flotte!
Ich bin Admiral Aquabar!
Bienvenue mon gaillard!
Je suis le capitaine Dowalski!
¡Bienvenido a bordo!
Soy el capitán Salvatrinsky.
Benvenuto nella squadra navale.
Qui è il comandante Dowarskj che ti parla.
ようこそ、我が艦隊へ!私が艦長の ドワルスキーだ!
Admiral! Red alert! All hands on deck!




Sonar shows that schools of deadly giant
squid are approaching! All ships prepare
for battle!
Wir sind im Alarmzustand!




Die gegnerische Flotte nähert sich uns
von der Verwunschenen Bastion! Alles
sofort in Position und Gefechtsbereitschaft!
Ouh! Attention!




Maudite flotte ennemie approcher!
Préparez-vous pour bataille!
¿Mm?
¿Un comunicado de emergencia?



"Se aproxima la Flota del Diablo.
Prepárense para la batalla."
Uhhhhhh! Stato d'allerta!




Truppe Demoni nemiche in avvicinamento!
Assumere assetto di guerra!
ウ~! 緊急事態発生!
タダイマ 敵ノ 魔獣艦隊 接近中タダチニ 戦闘態勢ヲ トレ
VAT?!? VERE?!?
Ah! Hoo! I see! Zee fiends approach!
Was?!
Na, wenn das so ist! Alles klar!
Comment?!
Hummmm... Je vois!
¿Quééé?...
Ajá, ajá... Entendido.
Come dice, soldato?
Ah, certo... Ricevuto!
なに~!フン、フン、よし わかった!
Zere are three squid groups: a large one, a
medium one, und a small one! If vee allow
zem to come any closer, zee children on zee
island vill be in grave danger!
Sailor! Take command of our new radar
system
to seek out and sink all of zese
fiendishly hidden enemies!

But be varned...you haff only 24
cannonballs
zat you can fire.


To destroy zee marauding squid pods, you
must score four direct hits on zee large,
three on zee medium, und two on zee small!

Use [+] to move zee cursor und
press [A] to fire a cannon blast!
May your aim be true! Zat is all!
Zat is all zee instruction you need!
Der Feind nähert sich uns mit drei Schiffen!
Einem großen, einem mittelgroßen und einem
kleinen! Wenn wir nicht schnell zum Gegen-
angriff blasen, sind unsere Kinder in Gefahr!
Ihr müsst unter Zuhilfenahme des
neuen Radars die versteckten gegnerischen
Schiffe aufspüren und versenken!

Allerdings stehen jedem von euch nur
24 Schuss zur Verfügung! Um den Feind
zu versenken,

braucht ihr vier für das große,
drei für das mittelgroße und zwei
Schuss
für das kleine Schiff!

Mit Hilfe von [+] bewegt ihr euer
Zielfadenkreuz und durch Drücken von
[A] feuert ihr! Zielt gut, Männer!
Mögen wir siegreich sein!
Trois navires ennemis, un grand, un moyen
et un petit approcher.
Ils menacer enfants de l'île.

Messieurs, vous devoir utiliser radar
pour trouver où ennemi caché et le couler!

Attention, vous avoir seulement 24 Bombes.
Pour couler navires ennemis, vous besoin
4 bombes pour le grand, 3 bombes
pour moyen et 2 pour petit!
Déplacez curseur avec [+],
et tirez avec [A].
Surtout, visez bien.

Je n'ai rien d'autre à expliquer vous .
Se aproximan tres buques enemigos,
de tres tamaños diferentes.
¡Los niños de la isla están en peligro!

Deberás utilizar un mecanismo sofisticado
para descubrir la posición de los buques
enemigos y hundirlos.

Pero sólo podrás utilizar 24 bombas
como máximo. El buque grande se hunde
con 4 bombas, el mediano con 3 bombas
y el pequeño con 2 bombas.
Mueve el cursor con [+] y dispara con [A].
¡Apunta con cuidado!
Eso es todo.
I bambini dell'isola sono in pericolo.
Affinché torni la pace, deve sconfiggere
3 nemici: 1 grande, 1 medio, 1 piccolo.

Soldato, col radar che si trova di fronte a lei
deve scovare i nemici, colpirli e affondarli.
Avrà a disposizione 24 cannonate.

Può affondare il nemico grande con
4 cannonate, il medio con 3 cannonate
e il piccolo con 2 cannonate.

Inclini [+], miri e faccia fuoco con [A].
Tutto qui, è un gioco da cadetti!
大・中・小3せきの敵艦隊が接近中であ~るこのままでは 島の子供たちが危ない!諸君は、目の前にある新型レーダーを使い隠れている敵を見破り 撃沈してくれ!ただし、使えるバクダン24発しかない敵を沈めるには4発 3発 2発 必要だ![+]でカーソルを動かし [A]で発射だ慎重に 狙ってくれ!説明は 以上!
Is zat clear, sailor?
Aye-aye, sir!
What's going on...?
Hast du alles verstanden?
Jawoll!
Nicht so ganz...
C'est compris?
Compris!
Rien compris!
¿Has entendido?
¡Sí, mi capitán!
No, mi capitán...
Tutto chiaro?

No
わかったか?わかりました!わかりません・・・
Eh...? Bitte...? Hein??? ¿Eh?... Come no? えっ・・・?
Excellent! So far, our best sailor has
managed to destroy all of zee giant squid
using only 3 cannonballs!
May you fight as bravely!
Ausgezeichnet! Der bisherige Rekord liegt
bei 3, um alle gegnerischen Schiffe zu
versenken! Ein wahrer Teufelskerl von einem
Kapitän hat ihn aufgestellt, also toi toi toi!
Auf dass es eine glorreiche Schlacht wird!
Bien!
Pour l'instant, record détenu par
soldat ayant utilisé 3
pour couler toute la flotte.
Bonne bataille!
¡Bien!
El récord actual es de 3
para hundir la flota entera.
¡Suerte!
Finora i nemici sono stati eliminati
con un massimo di 3.


Soldato, che i coraggiosi lottino
e i paurosi scappino!
よし!今まで 最高3で全滅させたツワモノがいる!諸君の健闘を祈る!
Oh, bad news, uh...sailor. The enemies...
have retreated. Or something...
Wie bedauerlich!
Der Feind konnte entkommen...
Ax, da!... Dommage...
Ennemi s'enfuir!
Lástima...
El enemigo... ha huido.
Peccato, i nemici sono fuggiti!
Il suo prossimo incarico sarà...
pelar patate!
ざんねんだったね~敵・・・逃げちゃったよ~!
It's 10 Rupees per game for kids...



Wanna try again?
Yes!
No thanks
Für Kinder macht das 10 Rubine...



Willst du noch mal?
Ja, noch mal!
Nein, hat keinen Spaß gemacht!
Pour les enfants, c'est 10 Rubis la partie...



Tu veux rejouer?
Oui
Non
Los niños pagan 10 rupias por juego...



¿Quieres jugar otra vez?

No
Ragazzino, una partita ti costa 10 Rupie...
Giochi di nuovo?

No
子供 1回 10ルピーだけど・・・もう一度する?するしない
Excellent vork, sailor! Your deeds haff
successfully protected zee peace on zis
fair island! Vee are so very proud!

Zee children on zee island vould like to
thank you, sailor.
Das war fantastisch! Dank euch
allen konnte der Frieden unserer
Insel gewahrt werden!

Ich glaube, die Kinder der Insel
wollen sich auch überschwänglich
bei euch bedanken!
Etonnant!



Grâce à toi, île a retrouvé paix!
Ses enfants disent merci à toi!
¡Buen trabajo!
¡Has defendido la isla
del detestable invasor!

Los niños de la isla
quieren agradecértelo...
Lei è un soldato modello!
Ha riportato la pace sull'isola.


I bambini la ringraziano
per l'eroica impresa!
見事であった!諸君の活躍で 島の平和は たもたれた!島の子供たちが諸君にお礼が言いたいそうだ
Hoorayyy! Yayyy! Yayyy!
Oh, thank you, Mr. Sailor!


Please take this Piece of Heart as a sign
of our gratitude. You are soooooo GREAT!
Hurra! Jippie!
Danke! Vielen, lieben Dank!


Unsere Herzen quellen wirklich über vor
Freude, so dass wir gleich ein ganzes
Viertel davon entbehren können! Bitte
nimm dieses Herzteil als unseren Dank an!
Oui, oui!
Merci l'ami!


Nous tenons à te faire un cadeau pour
te remercier de nous avoir protégés.
Voici un Quart de Cœur, prends-le!
¡Viva, viva!
¡Gracias, señor, gracias!


Por favor, acepte esta Pieza de corazón
como muestra de gratitud.
Ehèhè! Grazie, soldato!



Accetti questo Frammento di Cuore!
わ~い、わ~い!おにいちゃん、ありがとう!これは、わたしたちからのお礼よハートのかけらを 受け取ってね
Hoorayyy! Yayyy! Yayyy!
Oh, thank you so much, Mr. Sailor!


This is our thanks to you! It's been passed
down on our island for many years, so
don't tell the island elder, OK? Here...13
Please accept this Treasure Chart!
Hurra! Jippie!
Danke! Vielen, lieben Dank!


Das hier möchten wir dir unbedingt als
Zeichen unseres Dankes schenken! Sie wird
schon seit Ewigkeiten auf unserer Insel
vererbt! Sag aber bitte dem Ältesten nichts! 13
Bitte nimm diese Schatzkarte an!
Oui, oui!
Merci l'ami!


Nous tenons à te faire un cadeau pour
te remercier de nous avoir protégés.


Voici une Carte au trésor
qui se transmet depuis fort longtemps
sur cette île. Prends-là et surtout
ne le dis pas aux anciens!13
¡Viva, viva!
¡Gracias, señor, gracias!


Por favor, acepte esto como muestra de
gratitud. ¡Pertenece a la isla, así que
nada de decírselo a los mayores!

Aquí tiene, es un Mapa del tesoro.
Ehèhè! Grazie, soldato!



Prenda, questo è il patrimonio dell'isola.
Ma non lo dica in giro... 13

Tenga, la Mappa del Tesoro!
わ~い、わ~い!おにいちゃん、ありがとう!これは、わたしたちからのお礼よ島に古くから伝わるものだから長老には ナイショよ13宝のマップを 受け取ってね
Yayyy! Yayyy! Yayyy!
Oh, thank you, Mr. Sailor!


Please accept all of our combined
allowances! Take these 50 Rupees as
your reward! Hooray for money!
Hurra! Jippie!
Danke! Vielen, lieben Dank!


Das hier ist all unser Taschengeld!
Bitte nimm diese 50 Rubine an!
Oui, oui!
Merci l'ami!


Nous tenons à te faire un cadeau pour te
remercier de nous avoir protégés.  
Voici 50 Rubis. Ce sont nos économies.
Prends-les!
¡Viva, viva!
¡Gracias, señor, gracias!


Por favor, acepte estas 50 rupias
que hemos ahorrado.
Ehèhè! Grazie, soldato!



Accetti queste 50 Rupie!
わ~い、わ~い!おにいちゃん、ありがとう!これは、わたしたちの おこづかいなの50ルピーを 受け取ってね
Whoa. Wait a sec. 3?!
Hey, that's a new record...


So, uh, you get this, too.
Holla? 3, das ist ja ein neuer Rekord...



Dann bekommst du ja noch etwas!
Dis donc... 3, c'est le nouveau record!...



Pas mal du tout!
¿Eh?... Son 3, ¿verdad?
Es un nuevo récord...


Llévate esto también...
Soldato, ha stabilito un nuovo primato:
3!


Accetti questa medaglia al valore!
ありゃ? 3だったら新記録だったねぇ・・・ほんじゃ、これもね
So, uh, thanks for playing and all that.
I can't tell you how fun it's been for me.
And, uh, don't forget your umbrella or
nothing on your way out the door.
Also dann, die Firma dankt!
Vergiss nicht deinen Regenschirm,
wenn du gehst!
Merci beaucoup de ta visite.
Avant de sortir,
vérifie que tu n'as rien oublié...
Gracias, muchacho.
Vuelve derechito a casa, ¿eh?
Arrivederci, soldato!
Si è meritato una licenza e
... tanti saluti a casa.
はい、ほんじゃ どうもありがとね帰るときは、カサとか忘れ物しないようにね・・・
Hello, hello, and hello! You are standing
in the one and only Chu Jelly Juice Shop!


You must have heard! Our potions are the
best! I'm telling you! They're TOO good,
in fact! ...They're absolutely incredible!
Guten Tag und Willkommen in
meinem kleinen Schleim-Elixieriat!


Lass mich dir versichern, dass meine
Elixiere alle vortrefflich wirken!
Das wirst du gar nicht glauben können,
so sehr wirken die!
Bienvenue!
Vous êtes à la Pharmacie Chuchu.


Nos Potions sont les meilleures.
Je peux vous l'assurer.
Elles sont même trop efficaces, peut-être!
Hola... Bienvenido a la Farmacia Chuchu.



Vendemos las medicinas más eficaces.
A veces son demasiado eficaces... ¡Je, je!
Benvenuto nella Farmacia ChuChu!



In questo locale, scienza e tecnica medica
si fondono per mettere a sua disposizione
i più avanzati prodotti medicinali!
やぁやぁ、ここはチュチュのクスリ屋お客さ~ん、うちのクスリは効くのだ・・・効きすぎてスゴイのだ!
Hrm...? What's that? What's Chu Jelly,
you ask, looking somewhat bewildered?


Oh, sir! You simply must be joking!
You don't know what Chu Jelly is?
Wie bitte...?
Schleim ist dir also kein Begriff?


Sag mir, dann weißt du also auch nicht,
was Schleim-Gelee ist?
Hein?
Vous me demandez de quoi je parle?
Vous ne connaissez donc pas les
Gelées Chuchu?
¿Eh?...
¿Qué es chuchu, dices?


Oye, ¿acaso no conoces el jugo de chuchu?
... Come?
Non ha mai sentito parlare di ChuChu?


Sta forse affermando di non aver
mai ottenuto una Gelatina ChuChu?
え・・・チュチュって何かって?お客さ~ん、もしかしてチュチュゼリーを知らないの?
Well, just ask yourself this, good sir!
What is a robustly nourishing element?
What is a mystical substance that is good
for the body and mind? Ask yourself!!
The words Chu Jelly roar out in answer to
these questions, proclaiming themselves to
be true! ...Why, it is the key ingredient
in the most effective potions around!
Überaus zäh und robust und dabei rein
natürlich! Das ist Schleim-Gelee! Dank
wundersamer Bestandteile auch wundersam
wirksam und weltweit in aller Munde!
...Nun ja, zumindest lässt sich
wahrlich wunderbares und wirksames
Elixier daraus herstellen!
Vous n'avez donc jamais entendu parler de
la Gelée Chuchu, cet ingrédient naturel très
efficace qui revitalise comme aucun autre?

Nous en faisons une Potion aux vertus
vraiment étonnantes!
¿No has oído hablar de esa misteriosa
sustancia, de esa panacea natural que
encierra un increíble poder curativo?

El jugo de chuchu...
Ingrediente de las medicinas
más efectivas que se conocen.
Possibile che le parole
Gelatina ChuChu non le siano familiari?


È il principio attivo naturale
di una fantastica cura ricostituente
prodotta esclusivamente da noi!
ジヨウ強壮、テンネン素材!体によく効く不思議な成分その名もとどろくチュチュゼリーを?・・・アレからは、バツグンによく効くクスリができるのだ!
All you have to do is bring an empty bottle
to my little juice shop here, and I'll let you
have a taste. Which begs the question...sir,
do YOU have an empty bottle?
Nun, wenn du eine leere Flasche bei dir
hast, dann will ich dir gleich mal eine
Kostprobe einfüllen, die dich restlos über-
zeugt und zu meinem Stammkunden macht!
Sag mir, hast du eine leere Flasche dabei?
Apportez-moi un Flacon vide
et je vous ferai goûter notre Potion.
Mais peut-être que vous avez déjà un
Flacon sur vous?
Si me traes una Botella vacía, en
cualquier momento podrás comprobar
tú mismo sus virtudes.

Dime, ¿tienes una Botella vacía?
Se mi porta un'Ampolla, le farò
sperimentare i portentosi effetti
terapeutici delle Gelatine.

Dispone per caso di un'Ampolla vuota?
ま、あきビンでも持ってたらうちのクスリをイヤっちゅうほど味わわせてやるのだところでお客さん、あきビン持ってる?
Have a look! Use [+][>] to see my wares. Aber sieh dich doch mit Hilfe
von [+][>] in aller Ruhe um!
Utilisez [+][>] pour voir
ce que nous avons à vous proposer.
Para echar un vistazo
a estos remedios, utiliza [+][>].
Osservi i nostri prodotti con [+][>]. まあ、[+][>]で見ていくのだ
Our restorative juices are specially made
with plentiful portions of Chu Jelly!


If you get your hands on any Chu Jelly,
please! I beg of you! Bring it to my shop!
Für meine Elixiere verwende ich nur
die handverlesensten Schleim-Gelees!


Solltest du also Schleim-Gelees finden,
bring sie mir doch, ich kaufe sie dir ab!
Nos Potions sont élaborées selon une
recette spéciale, et fortement concentrées en
Gelée Chuchu.

Si vous trouvez de la Gelée Chuchu,
n'hésitez pas à nous l'apporter!
Para elaborar mis medicinas utilizo
exclusivamente jugo de chuchu.


¡Si consigues jugo de chuchu, tráemelo!
I nostri medicinali sono preparati
artigianalmente usando abbondanti
dosi di Gelatina ChuChu.

Se possiede delle Gelatine ChuChu,
me le porti!
Non dimentichi che i laboratori medici
hanno bisogno della sua collaborazione!
うちのクスリはチュチュゼリーをたっぷり使ったトクベツ製!チュチュゼリーを手に入れたらぜひ、うちの店に提供ヨロシクなのだ
...Hrm? What might that be?!
Why, sir, that's no potion ingredient!
Was soll ich damit?
Das kann man nicht zum Brauen von
Elixieren hernehmen, nicht mal,
um drittklassige Cocktails zu panschen!
Qu'est-ce que c'est que ça?



Comment voulez-vous que je mette ça
dans mes Potions?!
¿Qué es eso?...
¡Si no sirve para preparar
medicina, no me interesa!
Che me ne faccio di questa robaccia?
Non posso mica prepararci dei farmaci!
・・・何なのだ?そんなモノはクスリの材料にもなりゃ~しないのだ!
Gasp! Is that...? Could it possibly be?!?
Did you, by chance, bring me Chu Jelly?!?
D-das... ist doch ein...
Ein Schleim-Gelee?!
Oh!... Mais...
C'est de la Gelée Chuchu que vous avez là!
¡Oh!... Eso que tienes ahí...
¿no será por casualidad jugo de chuchu?
Ecco! Proprio ciò che cercavo!
Gelatina ChuChu, finalmente!
ンッ・・・それって、それってもしかしてチュチュゼリー!?
It's quite clever of you to be bringing such
quality ingredients to me! I'll take five of
them, if you can spare them!

And to thank you, I'll give you one free
serving
! Not a bad deal, no sir.
Du bist wirklich ein gefuchster Knabe,
mir Ingredienzen für meine Elixiere zu
bringen! Ich nehme dir jeweils 5 Stück ab!
Zum Dank gebe ich dir sogar ein Elixier!
C'est vraiment judicieux de votre part de
m'apporter des ingrédients!
Je vous en prends 5 gouttes!

Et pour vous remercier,
je vous offre 1 Flacon de Potion!
¡Vaya, gracias por traerme materia prima!
Me quedaré con cinco, ¿vale?
Como recompensa, llévate
una poción gratis.
La ringrazio per il rifornimento!
Ne prendo 5 e in cambio
le offro una pozione!
材料を届けてくれるなんて気が利くのだ5個ほどもらっとくのだ!お礼に1本特別サービス
...At least, I WOULD if you had an empty
bottle
, but unfortunately, you don't!
...Too bad for you.
Oh, da war ich wohl etwas voreilig!
Du hast ja gar keine leere Flasche,
in die ich das Elixier einfüllen könnte!
Das ist aber wirklich Pech!
... Oui, enfin...
Encore faudrait-il pour cela que vous ayez
un Flacon vide! Désolé...
Aunque... parece que no tienes una
Botella vacía donde llevarla...
¡Lástima!
Non possiede un'Ampolla vuota...
Peccato.
っと思ったら、クスリを入れるあきビンが無いのだ!・・・ザンネンなのだ
For every five glops of Chu Jelly you
bring me, I'll give you one free potion.
Come back after you collect more of that
wonderful, gooey, potion-making stuff!
Für jeweils 5 Stück Schleim-Gelees
schenke ich dir ein Elixier!
Komm wieder, wenn du genug hast!
A chaque fois que vous m'apporterez
5 gouttes de Gelée, je vous offrirai
1 Flacon de Potion.
Revenez souvent!
Te daré una poción gratis por cada
cinco jugos que me traigas.
¡Cuando tengas más, ya sabes donde estoy!
Le regalerò 1 pozione per ogni 5 gelatine.
La aspetto!
5個もってくるごとにクスリ1本サービスするのだ集まったら、また来るのだ!
But now that I look at your supplies, I can't
help but notice that you only have a little
bit of jelly, hrm? Not much at all, really.
Barely enough to mention, I might say.
That doesn't surprise me. Of course, not
many things do. For I am a genius.
Aber auf den zweiten Blick fällt mir auf,
dass du nur reichlich wenige dabei hast.
Nun ja, sei nicht zu erstaunt,
mir entgeht eben nichts!
En y regardant de plus près,
vous n'avez presque pas de Gelée...
Ca ne m'étonne pas.
Tout de même, je suis génial!
Aunque ahora que lo veo bien,
llevas muy poco jugo, ¿verdad?
No es suficiente para impresionar
a un genio como yo...
Ahi ahi ahi!
Ora che controllo bene,
noto che non ne possiede abbastanza...
Mi si spezza il cuore...
でも良く見たらずいぶん少ししか持ってないね?驚きは無いのだ、オイラ天才だし
Hrrrmmmmmm... Oh hohhhhhhh... Ahhhhhh...
This is an extremely rare color of Chu Jelly!
...Perhaps it indicates a new breed!?
What a fascinating jelly development!
I've never seen one of this particular hue
on Pawprint Isle, a small atoll famous for
its robust Chu population...

But I digress, and the game is afoot! For
when it comes to making potions, I am a
true artist! I have been shown something
rare! Inspiration bubbles up from within me!
Uiuiuiuiuiui!
Was für eine seltene Farbe!
Etwa eine neue Sorte?

Ich hole mir meine Gelees ja immer von
der Tapsen-Insel, da wimmelt es nur so
von Schleim, aber welche in dieser Farbe
habe ich da noch nie gesehen...
Wie dir bestimmt schon klar ist, bin ich
ein begnadeter Alchemist, ein aufgehender
Stern am Elixierbrauer-Himmel! Sehe ich
etwas Neues, küsst mich gleich die Muse!
Hummmmm... Tiens, tiens...
Quelle drôle de couleur pour une
Gelée Chuchu...
Serait-ce une nouvelle espèce?
Je n'ai encore jamais vu cette couleur
de Gelée au Pas de Chat où je vais souvent
chercher mes ingrédients...

Mais je suis un artiste de la Potion!
Et cette rareté m'inspire!
¡Oohhh!...
¡Qué color más extraordinario!
¿Es una nueva especie?

Nunca lo he visto en el nido de
chuchus de la Isla de la Huella,
adonde voy siempre a recolectar.

Yo soy un artista de la botica.
¡Cuando veo un nuevo componente,
me brota la inspiración!
Guarda guarda che colore bizzarro...
Una nuova sostanza?


Non ho mai trovato ChuChu di questo
colore neppure sull'Isola dell'Orma
dove mi vado a rifornire di solito...

Le mostrerò cosa si può realizzare con un
po' di colore e un po' d'ispirazione!
ン~~~むむむむむっズイブンと珍しい色なのだ!・・・新種?いつもよく収集に行く足形島のチュチュの住みかにはそんな色のヤツ、いないのだ・・・オイラはこれでもクスリのアーティスト!・・・珍しいモノを見たせいか、ふつふつとインスピレーションが湧いてきたのだ!
Oh... Wait for it... Here it comes... OHH!?
...That's it!
Ja? Ja...? Ja...?!
...Jaaa!!!
Oh! Ooh! Ooooh!
...Ca y est!
¡Aaah... aaah... AAAHHH!
... ¡Lo tengo!
Ohòhòhò...
Eccolo!
お・お・・・お・・・!?・・・きたー!
That's it! That's it! That's it! That's it!
That's it! That's it! That's it!
That's the sparkle I was looking for!
That sudden burst of inspiration! Eureka!
I'm going to use this Chu Jelly to create a
brand-new, unheard-of kind of potion!


It's been ten years since I began my now
legendary studies of the Chu Jelly. I must
begin mixing this new potion before my first
new inspiration in years vanishes!
Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja!
Sie hat mich geküsst!
Die Muse, mein Junge! Die Muse!
Sie hat mich geküsst!
Ich werde mit diesem neuen Schleim-Gelee
ein neues Elixier kreieren!


Seit zehn Jahren gebe ich mich schon der
Elixier-Alchemie hin und nun also erweitere
ich wieder einmal meinen Horizont!
Ein neues Schleim-Elixier ist geboren!
Ca y est! Ca y est! Ca y est! Ca y est!
Ca y est! Ca y est! Ca y est!
Un éclair de génie!
Je viens d'être frappé d'inspiration!
Je vais élaborer une nouvelle Potion à partir
de cette Gelée Chuchu!


Dix ans de recherche, et enfin
une étincelle!
Je dois préparer cette Potion tout de suite
avant que l'inspiration ne disparaisse...
¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí!
¡LO TENGOOOO!
¡Me ha llegado la inspiración!

¡Crearé una nueva poción
con este jugo de chuchu!


Llevo diez años investigando los chuchus,
y nunca he sentido un impulso creativo tan
intenso. ¡Comenzaré a sintetizar la nueva
poción
antes de que se desvanezca!
Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! Sì!
Finalmente ho avuto l'illuminazione...


Con questa Gelatina ChuChu
preparerò un farmaco rivoluzionario!



Dopo dieci anni di estenuante ricerca
sulle proprietà terapeutiche delle gelatine,
potrò finalmente produrre
il nuovo farmaco ChuChu!
きたきたきたきたきたきたきたヒラメキがきたぁ~突然キタのだ、インスピレーション!このチュチュゼリーを使って新しいクスリが創りだせるのだ!チュチュの研究を始めて、はや10年久々のヒラメキが消えないうちにチュチュの新薬・・・調合開始なのだ!
...It... It's ready at last.
My new...Chu Jelly concoction.


It's still piping hot! And I want you to have
this first batch, my fellow jelly connoisseur!
... So... Es ist fertig!
Das neue Wundermittel
aus herrlichem... Schleim!

Bitteschön! Braufrisch ist es
und du sollst es haben!
... Et voilà!
Ma nouvelle Potion à la Gelée Chuchu est...
prête!

Elle est encore toute fumante!
Tenez, je vous l'offre!
Está... está lista...
la nueva poción de chuchu.


¡Llévate una recién hecha!
... E poi...... Fatto!
Ecco qui, la rivoluzionaria pozione ChuChu!


Ce l'ho fatta!
Tenga pure, un omaggio alla sua generosità
e al suo contributo in questa rivoluzionaria
scoperta scientifica!
・・・で・・・・・・できたのだチュチュの・・・新しいクスリ・・・できたてほやほやなのだ持っていってクレ
...Hrm? What's this?



Nooooooooooooo! Oh, what a travesty!
You don't have an empty bottle!
I can't give you any potion!
Nanu...?



Oh nein! Du hast ja gar keine leere Flasche!
Tja, dann kann ich dir das Elixier natürlich
leider nicht mitgeben!
Hein???



Oh non!
Vous n'avez pas de Flacon vide!
Si vous n'en avez pas,
je ne peux pas vous la donner...
¿Eh?...



¡Oh, noooo!...
¡No tienes una Botella vacía!
Lo siento, pero no puedo darte la poción.
Ma...



Non possiede un'Ampolla vuota!
Sono spiacente, non posso darle la pozione!
・・・おや?ノオー!あきビンが無いのだ!それじゃクスリはあげられないのだ
La di do!
My next project is to create a gripping
advertisement for my new potion!
You come back any time!
Juhu, Hurra, Heißassa!
Diese neue Errungenschaft der Elixier-
Braukunst stelle ich mir gleich auf die
Theke! Ich hoffe, ich sehe dich bald wieder!
You pi ya!
Je vais mettre cette nouvelle Potion
bien en évidence dans le magasin...
Revenez quand vous voulez!
¡La, lará, la la!...
¡Qué bien se siente uno al poner
un nuevo producto a la venta!
Vuelve pronto, ¿vale?
Bene, bene, bene!
Esporrò il nuovo farmaco ben in vista.
Torni presto a trovarmi!
ルン、ルン、ルン!さっそく新薬を店頭に並べるのだ今後ともよろしくに
Hrm... Hm... Hrrrrm??? Oh! Oh...! Oh...?! Ah? Ah? Ah? Aaah... aaah...
¿Eh?...
Eh? ......? お・お・・・お・・・?
...Whoa whoa WHOA!
For a second there I thought we were all
square, but now it seems quite clear that
you don't have enough.
Oh je...!
Da küsst mich die Muse und
schenkt mir eine Eingebung und
dann hast du nicht genug davon dabei!
Oh...
J'ai cru un instant
que nous allions y arriver,
mais ça ne suffit pas...
Vaya...
Pensé que estaba inspirado,
pero no ha sido suficiente.
Oh, no...
Non bastano, non bastano proprio...
・・・おおー閃いたと思ったんだけど何かイマイチ足りないー
I hate to ask you this, but can you bring
me some more? Sorry, but we geniuses are
a fickle bunch, and when we say we need
more, we need more!
Red Potion    20 Rupees
Drink it to replenish your life energy.
One drink washes away all weariness!
Rotes Elixier, 20 Rubine
Füllt die gesamte Energie mit einer
Flasche wieder auf! Bei Erschöpfung
die absolute Rettung!
Potion Rouge. 20 Rubis.
La Potion Rouge restaure votre
Energie Vitale.
Consommez-la quand vous êtes fatigué.
Poción roja   20 rupias
Devuelve por completo la vitalidad.
¡El remedio ideal para la fatiga!
POZIONE VITA - 20 RUPIE
Una sola ampolla è sufficiente a
ritemprare l'energia vitale.
Somministrare in caso di necessità.
赤いクスリ 20ルピー飲むと体力が満タンなのだ疲れた時にはこの1本!
Green Potion 10 Rupees
This completely refills your Magic Meter!
Take a swig of it to ease your heart.
Grünes Elixier, 10 Rubine
Füllt die gesamte Magische Energie wieder
auf! Mit einer Flasche davon im Gepäck
zaubert es sich gleich viel beruhigter!
Potion Verte. 10 Rubis.
La Potion Verte restaure votre
Energie Magique.
Consommez-la pour vous sentir bien...
Poción verde   10 rupias
Devuelve por completo el poder mágico.
¡Lleva siempre una y despreocúpate!
POZIONE MAGICA - 10 RUPIE
Con una sola ampolla è possibile
corroborare l'energia magica.
Somministrare in caso di necessità.
緑のクスリ 10ルピー魔法の力が満タンなのだ心に余裕のこの1本!
Blue Potion    60 Rupees
This powerful potion replenishes both life
energy and magic power. It's an incredibly
effective dose of medicine!
Blaues Elixier, 60 Rubine
Füllt sowohl Energie als auch Magische
Energie ganz auf! Zwei in einem, davon
sollte man immer eine Flasche dabei haben!
Potion Bleue. 60 Rubis.
La Potion Bleue restaure votre
Energie Vitale et votre Energie Magique.
Consommez-la pour un effet instantané!
Poción azul   60 rupias
Devuelve por completo la vitalidad
y el poder mágico.
¡Dos en uno, el remedio soñado!
POZIONE CURATUTTO - 60 RUPIE
Una sola ampolla e sia l'energia vitale che
quella magica saranno ristabilite.
Somministrare in caso di necessità.
青いクスリ 60ルピー体力と魔法の力ともに満タン効果てきめんのおトクな1本!
Red Potion   20 Rupees
I'll buy it
No thanks
Rotes Elixier, 20 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Potion Rouge  20 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción roja   20 rupias
Comprar
Cancelar
La Pozione Vita costa 20 Rupie,
intende acquistarla?

No
赤いクスリ 20ルピー買うやめとく
Green Potion   10 Rupees
I'll buy it
No thanks
Grünes Elixier, 10 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Potion Verte  10 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción verde   10 rupias
Comprar
Cancelar
La Pozione Magica costa 10 Rupie,
intende acquistarla?

No
緑のクスリ 10ルピー買うやめとく
Blue Potion   60 Rupees
I'll buy it
No thanks
Blaues Elixier, 60 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Potion Bleue  60 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción azul   60 rupias
Comprar
Cancelar
La Pozione Curatutto costa 60 Rupie,
intende acquistarla?

No
青いクスリ 60ルピー買うやめとく
Hrm?! What!? Don't tell me you don't have
an empty bottle! I can't sell you any potion
if you don't have something to carry it in!
It's not my law...it's the law of physics!
Na so was, hast du denn keine Flasche
bei dir? Wenn du keine leere Flasche hast,
kann ich dir auch kein Elixier verkaufen,
tut mir Leid!
Ah la la!
Mais vous n'avez pas de Flacon vide?
Si vous n'en avez pas, nous ne pouvons pas
vous vendre de Potion... Désolé!
Oye, parece que no tienes
una Botella vacía...
Lo siento, pero no puedo venderte una
poción si no tienes dónde llevarla.
Non mi dica che ha dimenticato l'Ampolla?
Quante volte le ho detto che non
posso cedere le pozioni a chi
non possiede un'Ampolla?
あらら、まさかビンを持ってない?あきビンが無いとクスリは売れないのだ、悪いけど
...Your bottle is full! Sir, I can't sell you
any potion if you don't have an empty
bottle
to keep it in. Sorry, but two potions
can't occupy the same space at one time!
Soll ich dir das etwa in eine volle
Flasche füllen, oder was? Also wenn du
keine leere Flasche hast, kann ich dir auch
kein Elixier verkaufen, tut mir Leid!
... Votre Flacon est plein!
Désolé, mais je ne peux pas vous vendre de
Potion si vous n'avez pas de Flacon vide.
No tienes una Botella vacía...
Lo siento, pero no puedo venderte una
poción si no tienes dónde llevarla.
Mi spiace, ma l'Ampolla è piena.
Signore, se vuole acquistare la pozione,
deve portarmi un'Ampolla vuota!
・・・ビンがいっぱいなのだ!お客さん、あきビンが無けりゃクスリは売れないのだ、悪いけど
...Sir! You don't have enough Rupees.
I'm sorry, but I don't just give potions
away. That's just bad business.
Es tut mir wirklich Leid,
aber du hast nicht genug Rubine!
Ich kann dir nichts verkaufen!
Cher client,
vous n'avez pas assez de Rubis!
Désolé, mais je ne peux pas
vous vendre de Potion!
¡No tienes suficientes rupias!
Lo siento, pero no puedo fiarte.
Mi dispiace signore,
non possiede abbastanza Rupie.


Non posso praticare alcuno sconto sulle
pozioni, abbiamo un listino prezzi
da rispettare!
・・・お客さん、ルピーが足りないのだ!売れないのだ、悪いけど
La di do! Thank you muchly! Hehe, man dankt! Hi, hi!
Merci beaucoup!
Je, je... ¡Gracias! Ehèhè... Grazie. にへへ、まいど!
Hello, hello, and hello again! This is the
Chu Jelly Juice Shop! We use only 100%
natural Chu Jelly here, I assure you!
Ja, hier bist du richtig in
meinem Schleim-Elixieriat!
Ich verwende ausschließlich
100 % natürliche Schleim-Gelees!
Bonjour, bonjour!
Bienvenue dans la Pharmacie Chuchu!
Nos Potions sont à base de Gelée Chuchu
100% naturelle.
Hola... Bienvenido a la Farmacia Chuchu.
Ofrecemos medicinas elaboradas
con jugo de chuchu 100% natural.
Benvenuto nella Farmacia ChuChu!
I nostri farmaci artigianali sono
prodotti con la Gelatina ChuChu,
una sostanza naturale al 100%!
やぁやぁ、ここはチュチュのクスリ屋うちは100%天然のチュチュゼリーを使ってるのだ
Farewell! Auf Wiedersehen! A une prochaine fois! ¡Adiós! Arrivederla! サラバなのだ!
Zounds!! Whuh-what?! W-was soll das? Oh! Quoi?? ¿Qu... qué quieres? Beh, che roba è questa? な、何なのだ?
You there! Halt! Hier geblieben! Attendez! ¡Alto ahí! Aspetta! 待て!
...Oh, you're just some wretched street
urchin. I thought you were the postman.
...Ach so, nur ein Kind!
Ich dachte, es wäre der Postbote.
Qui êtes-vous?
Ca va... Vous n'êtes qu'un enfant...
Vous ne ressemblez pas à un Facteur...
Ah... Si eres apenas un niño...
Entonces no puedes ser un cartero.
Ma...
Se sei un ragazzino...
... non puoi essere un postino!
・・・何でえ、子供かポストマンじゃねえようだな
Be thankful, because if you WERE the
postman, I would have shooed you out of
here before you could say "boo"!
Wärst du der Postbote,
hätte ich dich sofort rausgeschmissen!
Si vous aviez été un Facteur,
je vous aurais mis à la porte!
¡Si fueras un cartero, ya estarías
de patitas en la calle!
Se fossi stato un postino,
ti avrei già sbattuto fuori!
ポストマンだったら外に放り出してるところだ
But say... You look rather familiar for
a street urchin. Have we perhaps met
before someplace?
Aber sag mal, habe ich dich nicht
schon mal irgendwo getroffen?
Mais...
J'ai l'impression de vous avoir déjà
rencontré quelque part...
Mm... Oye, ¿no te he visto
en alguna otra parte?
Hmm...
Non ci siamo già visti?
んー・・・そういや、あんたどこかであっただか?
...What? Whatever do you mean? You
don't mean MY daughter, do you? Because
MY daughter has already been rescued
from the Forsaken Fortress.
Why, she even returned with a huge load
of lovely, glittering, delicious treasure.
Thanks to her little incident, we've become
filthy rich overnight! And I mean FILTHY!
Weißt du, meine Tochter, die in die
Verwunschene Bastion verschleppt
wurde, ist endlich befreit worden.

Aber das Beste daran ist, dass sie mit
lauter Reichtümern zurückgekehrt ist!
Und jetzt bin ich steinreich!
Quoi?
Mais ma fille a déjà été libérée
de la Forteresse Maudite!

Elle en est d'ailleurs revenue avec
une petite fortune...
Grâce à quoi je suis devenu
immensément riche!
Han rescatado a mi hija de
la Isla del Diablo, ¿sabes?


¡Y encima me ha traído kilos
de joyas que encontró allí!
De pronto, somos archimillonarios.
Mia figlia è stata liberata
dalla Fortezza dei Demoni!


La mia bimba...non puoi immaginare
quanti tesori mi abbia riportato!
All'improvviso siamo arciricchi!
・・・なーに魔獣島に連れ去られた娘がついに助け出されたんだがね?何と財宝をたんまり手に入れて帰ってきてくれたんだおかげで一気に大金持ちさ!
Why, there isn't a girl in the world
who's as good a child as my Maggie!
Eine bessere Tochter als meine Dolores
hätte ich mir gar nicht wünschen können!
Ah...
Aucune petite fille ne vaut
ma bonne Maggy...
¡Mi pequeña Dolores es
la mejor hija del mundo!
La mia piccola Maggy è la bambina
più buona e più bella dell'isola!
全く、うちのマギーほど良くできた子はおらんわい!
You may not have been able to help me...
but there's no harm done. I'm sure you'll
accomplish something in life...someday.

In the meanwhile, my daughter has
blossomed into quite the little beauty.
Run along! Go spend some time with her!
Du warst ja leider nicht in der Lage
sie zu retten... Aber egal, was soll's!


Richtig hübsch ist meine Kleine geworden!
Geh doch mal rüber zu ihr!
Vous avez refusé de m'aider...
Mais je ne vous en veux pas.


Ma fille est devenue très jolie, vous savez.
Vous pouvez passer un petit moment avec
elle, si vous voulez.
Puede que tú no la salvaras,
pero no te lo reprocho.


¿Por qué no hablas un rato con ella?
Verás qué guapa se ha vuelto.
...? No, non sono arrabbiato con te,
ti perdono anche se
non sei riuscito a salvarla.

Evidentemente, la mia bimba
non ne aveva bisogno!
あんたは助けてくれなかったけど・・・まあ、いいだろ娘もきれいになったんだ一緒にゆっくりしていけや!
Eeeyeh heh heh heh heh!!! Guwahahahaha!!! Ha, ha, ha, ha, ha! ¡Je, je, je, je! Ahàhàhàhà! ぐぁはははは!!
I'm telling you for the last time, we don't
allow postmen here!


...Oh! I'm sorry! My mistake!
Ich hab doch ausdrücklich gesagt:
Keine Postboten zu uns!


Oh... Entschuldige!
Eine Verwechslung!
Je vous ai pourtant bien dit que
je ne voulais pas de Facteur ici!!!


Oups, pardon!
J'ai fait erreur!
¡Te he dicho que en mi casa
no quiero carteros!


Epa, me he equivocado.
Quante volte devo ripetere che
non voglio postini a casa mia?


Ops... Scusa...
Mi sono sbagliato.
うちはポストマンはお断りだって言ってるだ!・・・おっと、いかん間違えたわい
Money for this! Money for that! A little
money over here! A little money over there!
Money, money, money...

Grah ha ha ha ha ha HAR!
Money makes the world go round!
Geld in der linken Hand,
Geld in der rechten Hand,
Geld wohin ich nur schaue!

Guwahahahahaha!
Geld regiert die Welt!
De l'argent par ci,
de l'argent par là, toujours
de l'argent, de l'argent, de l'argent!

Aaaahh!
Tout n'est qu'argent en ce bas monde!
¡Tres cosas hay en la vidaaaa...
Oro, plata y dineroooo!...


¡Jua, jua, jua, jua!
¡El dinero lo mueve todo!
Anche queste son Rupie!
Anche quelle son Rupie!
Rupie Rupie Rupie Rupie...

Ahàhàhà!
Tutto gira intorno alle Rupie!
あれも金!これも金!金、金、金・・・ぐはははは!世界は金で回ってる!
What do you need, little urchin? Kann ich etwas für dich tun, junger Mann? Que vous faut-il, jeune homme? ¿Quieres algo, muchacho? Che vuoi, ragazzino? ぼうず、何か用か?
Eh?!

This is one of those Skull Necklaces that
my daughter, Maggie, brought back from
the Forsaken Fortress!
Nanu?!
Aber das ist doch
eine Totenkopfkette, so wie die, die meine
Tochter Dolores aus der Verwunschenen
Bastion mitgebracht hat!
Mais?

C'est un Collier Macabre,
comme ceux que Maggy a rapportés
de la Forteresse Maudite!
¡Oohhh!

¡Un Colgante macabro como los que mi hija
Dolores trajo de la Isla del Diablo!
Ahà!
Collana Teschio...
Come quelle che mia figlia Maggy
ha riportato dalla Fortezza dei Demoni!
おおっ?
これはうちのマギーが魔獣島から持ち帰った、あのドクロの首飾り
These sell quite well at antique shops...
In fact, it was thanks to these beauties that
I became so filthy rich overnight...
Die kann man für teures Geld einem
Antiquitätenhändler verkaufen!
Dank diesen bin ich überhaupt so
steinreich geworden...
On peut en obtenir un bon prix auprès
des antiquaires.
A vrai dire, c'est grâce à ces Colliers que
je suis devenu si riche d'un jour à l'autre...
Te los pagan bien los anticuarios...
Gracias a ellos me he
convertido en archimillonario.
Qualche rigattiere te le
comprerà ad un buon prezzo.
Mi sono arricchito proprio così, ragazzo!
骨董屋で高値で売れるんだよなぁ~これのおかげで一気に大金持ちになれたんだ・・・
Eh? And from the looks of it, I'd say you
have about twenty of these, don't you?
They aren't easy to come by, either.
Frankly, I'm amazed you found so many!
Ja so was! Du hast ja gut 20 Stück
davon dabei! Beachtlich, dass du
so viele zusammenraffen konntest!
Tiens, mais on dirait que vous en possédez
une petite vingtaine...
Ils ne sont pourtant pas si faciles à trouver.
Je me demande comment vous avez fait!
¿Eh? ¡Ahora que me doy cuenta,
tienes veinte, nada menos!
¿Cómo has hecho para
conseguir tal cantidad?
Ehi, ti sei accorto che ne possiedi 20?
Come hai fatto ad ottenerne tante?
ん?あんた、よく見たら20個も持ってるじゃねえかよくもそんなにかき集めたもんだ~!
Twenty of them... If you bring me twenty
of them I'll give you quite a gift!
...I don't suppose an urchin like yourself
could scrape up a few more for me...?
20 Stück... Bring mir 20 Stück davon, Junge,
und ich will dich gebührend belohnen!
Die kriegst du doch leicht zusammen, oder?
Une vingtaine... Si vous pouvez m'en
apporter 20, je vous offrirai un beau
cadeau en échange. Pouvez-vous en
trouver encore quelques-uns?
Tienen que ser veinte...
Tráeme veinte de estos y
te llevarás algo bueno.
Debe de ser fácil para ti.
20... Se me ne porti 20,
riceverai un dono davvero speciale!
Dai, trovane ancora!
20個だ・・・これを20個持ってきたらいい物やるぞ?・・・もっとかき集められんだろ~?
Eeyeh heh heh heh heh heh!
I'll be bathing in money yet again!
The money bath! The only bath that gets
you filthy...filthy RICH!!!!
Guwahahahaha!
Dafür bekomme ich wieder ein hübsches
Sümmchen! Geld scheffeln ist eben mein
liebstes Hobby!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Et je croulerai sous la fortune!!!
¡Jua, jua, jua, jua!
¡Con esto seguiré amasando fortuna!
¡Qué fácil es ganar dinero cuando uno tiene!
Ahàhàhàhà!
Rupie, ecco altre Rupie!
Più uno è ricco e più si arricchisce!
ぐぁはははは!これでまたたんまり金が入る濡れ手でアワとはこの事だ!
All right, boy... I'll give you this as a tip!
Now, I'm not thanking you or anything.
I'm just feeling good today!
Hier mein Junge, du sollst natürlich deine
Belohnung haben! Nein, du brauchst mir
nicht extra zu danken! Ich bin nun mal
ein freigebiger Mensch!
Tenez, mon garçon!
Et ça c'est pour vous. Comme ça.
Parce que je suis d'humeur généreuse,
aujourd'hui!
Toma, muchacho, para ti.
¡No, no me lo agradezcas!
Soy generoso por naturaleza.
Tieni, ragazzino.
Una... piccola mancia!
Che dici, sono troppo magnanimo?
Beh, me lo posso permettere di certo!
じゃあ、ぼうず・・・駄賃にこれやろうなに、礼には及ばねえよ私は気前がいいもんでな!
I was once quite poor myself, you know.
Back then, I used to dream of owning a
boat... A boat I could use to go off in
search of treasure...
Weißt du, früher war ich auch arm und
habe oft davon geträumt, wie es wohl
wäre, ein Schiff zu haben und damit
dieser Karte nach zu fahren...
J'ai été pauvre, moi aussi.
Et dans mes rêves les plus fous, je partais
en bateau à la recherche de trésors...
Cuando era pobre, soñaba con comprar
un barco algún día e ir a buscarlo...
Anch'io da giovane ero un poveraccio.
Sognavo di possedere una nave,
di andare a caccia di tesori...
私もむかしは貧乏でねあの頃はそいつで夢をみたもんさ船があったら探しに行ってたんだが・・・
And now look at my filthy richness!
Chase your dreams, little urchin!
Eeeyeh heh heh heh heh!
Aber jetzt kannst du ja diesem
Traum nachjagen, mein Junge!
Guwahahahaha!
Surtout, croyez en vos rêves, mon garçon!
Ha, ha, ha, ha, ha!
¡Ahora te toca soñar a ti, muchacho!
¡Jua, jua, jua, jua!
Adesso tocca a te cercare
di realizzare i tuoi sogni!
Ahàhàhà!
ま、せいぜい夢を追うだ、少年!ぐぁはははは!
Oh! A Skull Necklace! And not just one!
You brought me twenty of them?!


You're a resourceful little urchin, huh?
Well, thank you so much! Allow me to take
them off your grubby little hands!
Oho! Du bringst mir also
20 Totenkopfketten?


Das ist ja fantastisch! Ganz fantastisch!
Dann will ich sie dir gleich mal abnehmen!
Oh!... Des Colliers Macabres!
Vous m'en apportez 20?


Merci!
Merci beaucoup...
¡Oh, Colgantes macabros!
¿Me has traído veinte?


¡Excelente!
Conmigo estarán en buenas manos.
Ah!
Mi hai portato 20 Collane Teschio?


Grazie!
Mie, mie, tutte mie!
おお、ドクロの首飾り20個もってきてくれただか?くう~、ありがてえさっそく頂くだ!
Oh! Did you bring me more? It looks like
they're a bit worn... That's a good sign. It
shows personality! Antique shops love that.
Was denn, du bringst mir schon wieder
welche? Junger Mann, du scheinst
mir aber auch ganz schön auf den
Geschmack gekommen zu sein, was?
Oh!
Vous m'en apportez à nouveau?
On dirait que vous y prenez goût...
¡Oh! ¿Me has traído más de esos?
Je, je... Te ha gustado la recompensa, ¿eh?
Ehi, me ne hai portate ancora!
Ci hai preso gusto, eh?
お!また持ってきてくれただか?こいつめ、味をしめたと見えるな
Don't worry, my little gutter urchin. I'll take
them all off your hands. I'd hate for you to
have come all this way for nothing!
Wie auch immer!
Ich nehme sie dir natürlich alle ab,
wenn du sie mir schon extra aufdrängst!
Bon. Ca va.
Je vous les prends tous.
Parce que c'est gentil d'avoir fait
tout ce chemin...
Está bien, ya que te has tomado
la molestia, me quedaré con todos.
Beh, giacché sei stato così gentile,
accetto il dono e me le prendo tutte!
まあ、いいわい全部いただくとするだせっかくだからな
Here's your tip: 20 Rupees! Hier, deine Belohnung!
20 Rubine dürften wohl reichen!
Tenez!
Voici 20 Rubis!
Aquí tienes...
Te has ganado 20 rupias.
La generosità è sempre stata
la mia più grande virtù.
Tieni, una bella mancia di 20 Rupie!
ほれ、お駄賃だ20ルピーほどやろう
Here's your tip: 40 Rupees! Hier, deine Belohnung!
40 Rubine dürften wohl reichen!
Tenez!
Voici 40 Rubis!
Aquí tienes...
Te has ganado 40 rupias.
La generosità è sempre stata
la mia più grande virtù.
Tieni, una bella mancia di 40 Rupie!
ほれ、お駄賃だ40ルピーほどやろう
Here's your tip: 60 Rupees! Hier, deine Belohnung!
60 Rubine dürften wohl reichen!
Tenez!
Voici 60 Rubis!
Aquí tienes...
Te has ganado 60 rupias.
La generosità è sempre stata
la mia più grande virtù.
Tieni, una bella mancia di 60 Rupie!
ほーれ、お駄賃に60ルピーほどやろう
Eeeyeh heh heh heh heh!
Keep picking them up, little urchin!
Guwahahahaha!
Na los, heb schon auf!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Continuez comme ça!
¡Jua, jua, jua, jua!
¡A juntarlas, a juntarlas!
Ahàhàhà!
Più ne trovi, meglio è... Per me!
ぐぁはははは!そ~ら、ひろうがいい!
Hmm? Are you actually bragging about
whatever that is?


Well, I suppose being poor does impair
one's judgement...
Was zeigst du mir deinen Plunder und
schaust dabei auch noch ganz stolz?


Ach ja, arme Leute können einem
schon wirklich Leid tun!
Quoi?
Quel fanfaron!


Quels vantards que ces pauvres gens!
¿Qué tienes ahí, que
lo enseñas tan ufano?


Los pobres sois criaturas
realmente conmovedoras...
Perché?
Vuoi fare il miserabile tutta la vita?
Guarda che una vita senza Rupie
è una vita senza felicità!
何でえ?そんなもん、じまんげに貧乏人ってつくづく悲しい生き物よのォ
You're pretty bright for a grubby urchin!
Not many people your age can see the
value in these Skull Necklaces!

...But you know what? If this is all you've
got, it's not quite enough for me. Sorry!
Ich muss dir wirklich meine Hochachtung
aussprechen, dass du in deinen jungen
Jahren schon derart den Wert von
Totenkopfketten zu schätzen weißt!
Aber leider hast du zu wenige,
da will einfach noch nicht
so recht Freude aufkommen...
Vous avez bien perçu la valeur de
ces Colliers Macabres, jeune homme.


Mais voyez-vous, vous n'en avez
pas assez à me proposer!
Es notable que alguien tan joven como tú
conozca el valor de los Colgantes macabros.


Pero no es suficiente, muchacho.
No sólo importa la calidad,
sino también la cantidad...
Sono sbalordito che un moccioso riesca
a comprendere il valore
delle Collane Teschio!

Però, queste sono poche...
Non bastano, ragazzo mio!
このドクロの首飾りの価値が分かるなんて若いのに大したもんだ!・・・だがなぁたったこれっぽっちではちょっと物足りねえんだよ
Oh, that Moe...
I just adore Moe's messy handwriting.
Ooh di loo la la! 13

It's so dashing...and wild...and dangerous!
But enough of writing! Tomorrow I travel!
Troo di loo la la! 13

...To where Moe waits for me...
Ach Momo...
Deine krakelige Schrift macht mich so froh! 13
Du bist so wild, von einem Mann ein Bild!

Morgen schon brech ich auf! 13
Dann nimmt unser beider Glück seinen Lauf!
Mo...
Mo et ses fautes d'orthographe... Lalala!13
Son côté sauvage me plaît tant...

Et demain je partirai, lalala!13
rejoindre Mo dans notre nid d'amour...
Mi querido Mo...
¡Qué mal escribe, lará, la la! 13
Ese salvajismo irresistible...

Mañana parto, lará, la la... 13
a encontrarme con Mo
en nuestro nido de amor...
Grubbly, la tua scrittura illeggibile 13
Grubbly, il tuo carattere irascibile 13
e i tuoi modi brutali
al mio cuore metton le ali! 13
Domani nel tuo nido d'amore ci sarò io,
Grubbly, ringhiante, dolce amor mio... 13
さん・・・さんの汚い字ラララ13野性的でステキだわ~っそして明日は旅立つの、ルルル13さんの待ってる、愛の巣へ~
Whenever I think of my dear father,
I lose my resolve to leave home...
Aber wenn ich da so an Vater denke,
dann fällt es mir schon etwas schwer,
einfach so von daheim wegzugehen...
Quand je pense à mon père,
j'ai du mal à prendre la décision
de quitter la maison...
Pensando en mi padre, me cuesta tomar
la decisión de irme de casa...
Se penso a mio padre, non me la sento
di andare via di casa...
父の事を思うとなかなか家をでる決心がつかなくって・・・
He's so infatuated with money and precious
objects. And I am quite precious, you know.
I guess I just have to stay here with him!
...By the way...
So verrückt wie er nach Geld und
Wertgegenständen ist, da bleib ich
besser hier und pass auf ihn auf!

Da fällt mir ein...
Il adore l'argent et les objets précieux...
Alors il faut bien que je lui en donne...
... A ce propos!
Le ciegan el dinero y las joyas,
por eso tengo que estar yo a su
lado para que no haga tonterías.

A propósito...
Non posso abbandonarlo...
Mio padre pensa solo alle Rupie...


Se lo lasciassi solo, temo
che possa commettere delle sciocchezze!
お金や貴重品に目が無い父だからやっぱりあたしがついててあげなきゃ!・・・そういえば
Lately he's been so obsessed with a
particular kind of strange necklace...
Yes, he fancies those Skull Necklaces!

That day I used [Y], [Z], and [X] to show him
all of mine, he just...
Seit kurzem ist er besonders verrückt
nach Totenkopfketten. Kaum zeigt man
ihm mit Hilfe von [Y][Z][X] eine,
schon gehen ihm die Augen über!
En ce moment, ce sont les  bijoux qui
l'intéressent, et en particulier les
Colliers Macabres.

Tu le rendras fou si tu lui en montres avec
[Y], [Z] ou [X]...
Últimamente está loco por los accesorios,
especialmente los Colgantes macabros.
¡Si le enseñas uno con [Y], [Z] o [X],
no sabes cómo se pone!
Ultimamente ha la mania per gli accessori,
soprattutto per le Collane Teschio.
Un giorno gliele ho mostrate con [Y][Z][X],
aveva gli occhi fuori dalle orbite!
最近はアクセサリーに、コッてるみたいなの特にドクロの首飾りには目が無くて[Y][Z][X]で見せた日なんかにはもう・・・
Oh, Moe... My dear, sweet, burly Moe...
When, oh when, will you respond to me?
Troo di loo la la!
Oh Momo... Mein geliebter Momo...!
Tralli! Tralla! Hoffentlich
ist bald Post von dir da!
Mo... Mon Mo bien aimé...
Me répondras-tu enfin cette fois?
Querido Mo... Añorado Mo...
¿Cuándo, cuándo, larí, lará,
me contestarás?
Grubbly... Mio amato Grubbly... 13
Quando mi risponderai?
さん・・・愛しのさん・・・いつになったらラララ返事をくれるのかしら
My father has been so strict with me lately.
He won't let me out of the house!
Seit kurzem ist mein Vater
furchtbar streng, ich darf nicht
mal mehr das Haus verlassen.
Mon père est devenu plus sévère qu'avant.
Il ne veut plus me laisser sortir
de la maison.
Últimamente mi padre
no me deja salir de casa...
Mio padre ha perso il senno
e non mi lascia uscire di casa...
最近、父が厳しくて家から出してもらえないの
That's why I need you to take this
letter_this note to Moe_and drop it into
the postbox for me. Please, troo di loo la!
Deswegen bitte ich dich,
bring doch meinen Antwortbrief an Momo
zum nächsten Briefkasten!
C'est pourquoi j'ai besoin que tu glisses
cette Lettre pour Mo
dans la Boîte aux Lettres, lalala!
Por eso te agradecería, larí...
que eches pronto al buzón
mi carta a Mo, lará...
Perciò, ti scongiuro, potresti imbucare
un'importante poesia per il mio Grubbly 13
nella buca delle lettere?
だからさんへの大事な手紙ポストまでラララお願いね
Ohhh... To think that I would survive my
ordeal and return to this town...


And to think that I would ever be able to
live in such a beautiful, opulent house...
It's like a dream come true!
Ach... Was habe ich nur für ein Glück,
wieder lebend in diese Stadt zurückgekehrt
zu sein!

Und dann kann ich fortan auch noch
in so einem wundervollen Haus leben!
Oooh!
Dire que je suis revenue sur cette île
saine et sauve...

Et dire que j'habite à présent
dans cette superbe demeure.
C'est comme si je vivais un rêve!
¡Ah...! Pensé que no volvería
con vida al pueblo...


No sólo he vuelto, sino que
ahora vivo en una mansión.
¡Parece un sueño!
Ah, la vita, la vita! 13
Non posso credere di aver fatto ritorno
sana e salva nella mia isola natia!

E non solo!
Ora posseggo anche una casa da sogno!
ああ・・・生きてまたこの町に戻る事ができるなんておまけにこんな立派な家に住めるようになるなんて、夢みたい!
Hmmmm... But no! NO! It's a nightmare!
Without HIM by my side, it's like a
rainstorm rages in my heart...

He was so kind to me in the Forsaken
Fortress
. That sweet boy who gave me all
those expensive necklaces when I fled from
that cursed island...
Nein, eigentlich bin ich unglücklich! Jawohl!
Denn ein Leben, in dem es ihn nicht gibt,
das ist kein Leben!

Er war so lieb zu mir in der Verwunschenen
Bastion
und hat mir auch jede Menge dieser
unsäglich wertvollen Totenkopfketten
mitgegeben, als ich von dort geflohen bin.
Et pourtant... Pourtant non! Pas du tout!
Quand il n'est pas auprès de moi,
ma vie n'est qu'un cauchemar!

Il a toujours été gentil avec moi à la
Forteresse Maudite. Et quand je me suis
enfuie, il m'a offert tous ces colliers
qui valent une fortune...
No, no... ¡No! ¡Miento!
Si aquel que más quiero no está conmigo,
llueve en mi corazón...

Aquel gentil caballero que tan bien me trató
en la Isla del Diablo y tantos collares
valiosos me dio cuando escapé...
Oh, no! No! Assolutamente no!
La mia vita senza di lui
è come un'alba senza sole...

Mi ha dimostrato coraggio salvandomi dalla
Fortezza dei Demoni, generosità donandomi
le preziosissime Collane Teschio, proprio
prima che tornassi all'isola...
ううん、違う!違うわあのお方がいない人生なんて心は雨降り・・・魔獣島でとっても親切にしてくれて島から逃げる時にはたくさんの高価な首飾りをくれた優しいあの方・・・
Just hearing his name lifts my spirits...
Moe... The wonderful Moblin from the
Forsaken Fortress!

...Oh, Moe! Why, Moe?
Allein sein Name strahlt so viel Anmut aus!
Er ist einer der Molblin in der
Verwunschenen Bastion und sein Name
ist Momo! Großer, starker Momo!
Ach Momo...
Warum hast du nur mein Herz gestohlen?
Son nom a lui seul me réconforte.
"Mo", le Molblin de la Forteresse Maudite...


...Oh, Mo!
Pourquoi faut-il que tu hantes
toujours mon esprit?
Me tiemblan los labios al decir su nombre...
Mo, mi bello molblin de la Isla del Diablo.
¡Oh, Mo, Mo! ¿Por qué eres tú Mo?
Il suo nome è altisonante:
Grru Grublin della Fortezza dei Demoni.


Ma per me è semplicemente...
Grubbly... Il mio Grubbly...
Perché sei proprio tu, Grubbly?
その名も気高い魔獣島モリブリン」さん・・・ああ、さんどうしてあなたはさんなの?
I'm always writing heartfelt letters filled
with my overflowing emotions, but why
don't you answer me, Moe?
Meine ganze Liebe schreibe ich ihm in
meinen Briefen, doch warum antwortet
mir mein Momo nur nicht?
Je ne cesse de t'envoyer des lettres, Mo,
dans lesquelles je te dis mes sentiments.
Pourquoi ne me réponds-tu jamais?
¡Cuántas cartas no le habré escrito,
cartas llenas de sentimiento!...
Pero Mo no me contesta.
¿Por qué? ¡Oh, por qué!
Perché Grubbly, perché...
Perché io ho aperto il mio cuore a te,
e non ricevo risposta alcuna?
いつもあふれる想いを手紙にこめて送っているのに、どうしてさんは何も答えてくれないの?
...Agh!




This is bad! Oh, terribly bad!
I've already drifted off into my own
dream world!
...Ha!




Aber ich muss mich zusammenreißen!
Ich darf mich nicht so gehen lassen!
...Oh!




Pardon, excuse-moi!
J'étais perdue, loin,
dans mes pensées...
... ¡Ah!




Ay, perdona...
Estaba absorta en mis pensamientos.
Ah.........




Perdonami...
Ero assorta nei miei pensieri...
・・・はっ
いけない、いけないつい自分の世界に入りこんでしまってたわ
...Oh, by the way, I have a request for you.
Could you take the letter I've just finished
inking and deliver it to the postbox for me?
Please? I beg of you!
Sure
No way
Übrigens, ich hätte da eine Bitte an dich.
Meinst du, du könntest diesen Brief, den
ich gerade erst zu Ende geschrieben habe,
zum nächsten Briefkasten bringen? Bitte!
Na klar!
Keine Lust!
... Mais j'ai une faveur à te demander!
Accepterais-tu de glisser cette lettre
que je viens d'écrire dans
une Boîte aux Lettres?
Je t'en prie, c'est important!
Tu veux bien?
Je m'en charge!
Je n'ai pas le temps!
A propósito, quisiera pedirte algo...
¿Podrías echar al buzón
esta carta que acabo de escribir?

¡Por favor! ¿Lo harás?




No
Senti, posso chiederti un piacere?
Imbucheresti la lettera che ho scritto
con tanto amore nella buca delle lettere?

Ti prego!

No
・・・ところで、あんたに頼みがあるのしたためたばかりのこの手紙をポストまで届けてきてくれないかしら?ねえ、お願い!ひきうけた!えんりょさせて
Eeeeee! Bäh! Houuuuuu... ¡Qué malo eres! Antipatico! キー!
What?
Really?
You're such a dear!
...You've made Maggie so happy!
Wirklich?
Echt?!
Das macht mich ja so glücklich!
Hein?
Vrai?
Comme je suis contente!!!
Oh...
¿De veras?
¡Gracias, gracias!
Davvero?
Mi hai resa felice!
まっ!ホント?・・・マギーうれしい!
The postbox! Don't you dare forget!
...But you must promise not to read it!
The secrets of a girl's heart are to be
shared only when she so desires!
Also dann, auf damit zum nächsten
Briefkasten! Aber lies ihn ja nicht!
Sonst betrübst du damit ein Mädchenherz!
Ne la perds pas et glisse-la bien
dans la Boîte, d'accord?


... Et surtout ne l'ouvre pas, hein!
Le cœur d'une jeune fille ne peut s'ouvrir
qu'à celui qu'elle a choisi!
Bueno, aquí tienes.
Llévala derecho al buzón, ¿vale?
¡Nada de leerla!
No hieras mi corazón de doncella...
Mi raccomando, nella buca delle lettere!
Non stropicciarla e non sbirciare!
Quella poesia è lo specchio del mio cuore!
じゃあ、ポストまでしっかりお願いね!・・・でも中は見ちゃダメよ乙女心は水色よっ!
Love is so very painful...



When I think of my precious little Moe...
Troo di loo la la! I can't sleep at night...
Why doesn't he write me back?
Die Liebe, was macht sie nur mit uns?



Wenn ich nur an Momo denke,
raubt mir das jeglichen Schlaf!
Ach, warum schreibt er mir bloß nicht?
L'amour est cruel...



Quand je pense à Mo, lalala,
j'en perds le sommeil!
Pourquoi ne me répond-il pas?
Cómo duele amar...



Pensando en Mo, larí lará,
las noches paso sin dormir, la la...
¿Por qué no me contestará?...
L'amore fa soffrire...



La notte non dormo perché penso a te...
Il giorno non mangio perché penso a te...
Te, te... Perché non mi rispondi, Grubbly?
恋って苦しいものねさんのことを考えるとラララ夜も眠れない・・・どうして返事をくれないの?
Is... Is that...?! Could it be?
The letter from Moe that I saw in
my dreams?!

...Let me read it this instant!!!
Da-das ist doch nicht etwa ein Brief
von Momo? Geträumt habe ich von diesem
Augenblick! Verzehrt danach habe ich mich!

...Lass ihn mich sofort lesen!
M... Mais!
C'... C'est la Lettre de Mo,
dont je rêve depuis si longtemps?

Laisse-moi... la lire!!
¿E... estoy soñando, o eso que
tienes ahí... es una carta de Mo?


¡Déjame leerla!
... Ma sogno o son desta?!?
Se questa è la realtà,
quella è la lettera di Grubbly!

Fammela leggere ora!
そ・・・それは、まさか夢にまで見たさんからの手紙?・・・読ませて!!
Umm... Aaalso... Euh... Ejem... Dunque......... ええ・・・っと
"This is Moe." "Ich Momo!" C'est Mo. "Soy Mo" "Ecco me... sono Grubbly..." です」
"I... like... you...
...Ma...ggie...


...so...much...that...
...I...want...to...
...eat you...for dinner."
"Du Dolores!
Ich... dich... gern... haben...
So... gern...

Zum... Fressen... gern...!"
Mag...gy...
...
je...t'aimes tan...
...
que je voudré... te mangé...
...
"De... guie... ro...,
...Do... lores..."


"...
Dan... do gue... de... go...
mería... cru... da..."
"Maggy...
Tu... me piagi..."


"... Dando... che...
de mangerei... gruda..."
「す・・ぎ・・でず・・・ ・・・・・・ギーさ・・・ん・・・ ・・・・・・ だ・・・べ・・・たい・・・ぐらい」
...... ... ... ... ... ... ......... ・・・・・・
Did you hear that? Those words?
This means... I mean, it must mean...
Can it be...?!?

Is this his marriage proposal?




It must be! At last, my feelings have
been conveyed to Moe! At last he
understands how I feel!
Hast du das gehört? Hast du?
Was glaubst du, ist das vielleicht...


...ein Heiratsantrag?




Ja, so muss es sein! Endlich haben
meine Gefühle Momo erreicht!
Tu as entendu ça, dis? Tu as entendu?
C'est... Si ça se trouve...
C'est...

Une demande en mariage???




C'est sûrement ça!
Enfin, Mo a compris mes sentiments!
¿Has oído, has oído?
¿Piensas que esto será una...
propuesta de matrimonio?


¡Seguro que sí!
Al fin mis sentimientos han
llegado al corazón de Mo.
Hai sentito?
Ma questa è una proposta di matrimonio!



Ah! Grubbly vuole sposarmi!
Finalmente mi ha dichiarato il suo amore!
ねえ、聞いた?聞いた?これってこれってもしかして・・・・・・結婚の申しこみかしら?
きっとそうよさんにあたしの気持ちがとうとう通じたんだわ・・・
This is the happiest day of my life!
Troo di doo di loo la LAAAAAAAA!
From here on out, today will be the
anniversary of true love for me and Moe
...
Ich war noch nie so glücklich!
Tralli! Tralla! Heute soll unser Gedenktag
sein, der Gedenktag der Liebe von Dolores
und Momo!
Lalala!
Ce jour scelle notre amour, à Mo et moi...
¡Nunca he sido tan feliz!
¡Tralalá, la la!
Hoy es una fecha muy especial
para Mo y para mí...
Come potrei essere più felice?
Ho toccato il cielo con un dito... 13
Ci siamo fidanzati... 13
こんなに嬉しいことって無いわラララ今日はあたしとさんの愛の記念日・・・
Oh! It completely slipped my mind!
I must thank you for your role in this!
To commemorate my anniversary of true
love...I give you this!
Ach ja!
Ich muss dir ja unbedingt
etwas als Dankeschön geben!
Hier! Zum Gedenktag unserer Liebe!
Au fait,
il faut que je t'offre quelque chose!
Tu seras le témoin de notre amour.
Prends ceci!
Ahora que lo pienso...
No te lo he agradecido como se debe.
Toma y celebra con nosotros
el día de nuestro amor.
Scusa, mi dimenticavo di te!
Sei testimone di questo giorno memorabile,
tieni questo!
そうだわあんたにも何かお礼をしなきゃね愛の記念日を祝って・・・これアゲルわ!
Troo di loo hoo!
Treasure it always!
Hihihi!
Ich hoffe, du freust dich auch!
Hé, hé!
Prends en soin, d'accord?
¡Ji, ji, ji!
¡Ojalá te sirva!
Spero che ti possa servire! 13 ブフフッ大事にしてネ!
What's the matter?
Hang it up proudly!
Was ist?
Warum zeigst du mir das so stolz?
Quoi?
Pourquoi as-tu besoin de montrer ça à
tout le monde? Tu en es si fier que ça?
¿Eh?
¿Tan orgulloso estás de tener eso,
que se lo muestras a todo el mundo?
Eh?
Ne sei così fiero
che lo mostri a tutti?
どうしたの?そんなもの得意げにかかげて
Why, this trinket is just like...
This is one of the necklaces that Moe gave
me so many of when I was stuck in the
Forsaken Fortress!
It was by selling these for lots of cash that
my father and I were finally able to escape
from poverty!
Aber das ist doch...!
Als ich in der Verwunschenen Bastion war,
da hat mir Momo jede Menge von diesen
Totenkopfketten zum Geschenk gemacht!
Und da sie sich für teures Geld
verkaufen lassen, konnten wir
unserem Armendasein entkommen!
Tiens!
Un Collier comme ceux que m'a donnés Mo
à la Forteresse Maudite!

Tu sais, nous avons vendu ces Colliers
et c'est grâce à eux
que ma famille a pu sortir de la misère.
¡Oh... eso lo conozco!
Es uno de esos collares que Mo me regaló
cuando estaba en la Isla del Diablo.

¡Los vendimos a buen precio y así
logramos salir de la pobreza!
Queste sono le Collane Teschio!
Il mio Grubbly me le aveva regalate alla
Fortezza dei Demoni.

Poi le ho rivendute, ho ricavato
un bel gruzzoletto di Rupie...
E io e papà siamo diventati ricchi!
あ、これは・・・魔獣島にいた時、さんがあたしに沢山プレゼントしてくれた首飾り!これが高く売れたおかげで貧乏生活からぬけだせたのよ
...Honestly! You just don't understand,
do you?! Open up your ears!
Also wirklich!
Was sind sie nur für ein sturer Mensch!
Incroyable!
Vous ne comprenez vraiment rien!
Hombre... ¿todavía no lo entiende? Accipicchia...
Perché non vuole capire?
・・・ったく、あんたも分からん人だね!
Silence! I'm telling you we don't allow
postmen here! Begone! Begone!
Schweig! Ich sagte doch bereits, ich dulde
bei mir keine Postboten! Los, verschwinde!
Taisez-vous!
Je vous ai déjà dit que les facteurs
n'étaient pas admis ici!
Allez-vous en!
¡Cállate! ¡Te he dicho que en mi
casa no quiero carteros! ¡Fuera!
Sta' zitto! Ti ho detto che non voglio
più postini da queste parti! Vattene via!
うるせえ!うちはポストマンはお断りだって言ってるだ、帰れ帰れ!
Don't be ridiculous!



I went through great trials and
tribulations to go all the way to the
Forsaken Fortress and return with
Moe's letter...
Aber...!



Dabei habe ich mich extra zur
Verwunschenen Bastion gewagt,
um einen Brief von einem Herrn
Momo abzuholen!
Ca alors!



Et dire que cette histoire m'avait attendri
et que je suis allé jusqu'à
la Forteresse Maudite chercher
la Lettre de Mo!
¡No me diga eso!



¡Con el miedo que he pasado en
la Isla del Diablo para que Mo
me entregara esta carta!
Come può dirmi questo?!?



Dopo quello che ho passato alla Fortezza
dei Demoni per ritirare la lettera di Grubbly
e portarla fin qui...
そんな!せっかく怖い思いして魔獣島まで行って、さんから手紙を預かってきたってのに・・・
SILENCE!
Begone! Begone!
Du sollst schweigen!

Und jetzt verschwinde!!!
Taisez-vous!
Allez-vous en!
¡No quiero oír más!

¡Fuera de aquí!
Taci!
Va' via!
うるせえ!
帰れ帰れ!
Then, please! Be reasonable! Can you at
least sign for the letter?!
Dann bestätigen Sie mir doch wenigstens
und unterschreiben Sie hier!
Mais signez au moins l'accusé de réception! Al menos fírmeme el recibo... Per lo meno, mi metta una firma! じゃあ、せめてハンコだけでもくださいよ~
SILENCE!
Begone! Begone!
Schweig, hab ich gesagt!

Raus aus meinem Haus!!!
Taisez-vous!
Allez-vous en!
¡Bastaaaa!
¡Lárgate!
Sparisci!
Ora!
うるせえ!
帰れ帰れ!
Just acknowledge I was here! Nur eine Unterschrift,
dass ich hier war!
Juste une signature! ¡Aunque sea me
pone una cruz!
Basta anche una croce! みとめ印でもいいんです!
SILENCE!
Begone! Begone!
Schweig endlich!
Hau ab!!!
Taisez-vous!
Allez-vous en!
¡Esfúmate!
¡Fuera de aquí!
Fuori
di qui!
うるせえ!
帰れ帰れ!
RAAAAAAWRK! Foolish man! Now you've
made me angry! I cannot even look you in
the face any longer, or I fear I might...

...I must go somewhere to cool my feathers!
Das muss ich mir nicht länger bieten lassen!
Sie sind ja wohl wirklich
nicht mehr zu retten!

Ich muss hier raus,
sonst vergesse ich mich noch!
Bon ça suffit!
Puisqu'on ne peut pas lui faire
entendre raison...

J'en ai marre, maintenant.
... Je vais aller me rafraîchir!
Il faut que je me calme.
¡Con este tipo no se puede hablar!
Me ha puesto fuera de mí...


Buscaré un sitio donde
pueda calmarme un poco.
Basta!
Non la posso sopportare oltre!


Anche la pazienza ha un limite,
me ne vado!
も~、頭にきた!つきあってられねえっ・・・どっかでアタマ冷やしてくらぁ!
...Well, what a wretched, unruly postman!
I don't know anything about any Mr. Moe
in any Forsaken Fortress! And yet he
always comes here bringing his letters!
Dieser aufdringliche Postbote!
Ständig belästigt er mich mit
irgendwelchen Briefen von irgendeinem
Herrn Momo oder wem auch immer!
Quel malotru, ce facteur!
Je ne connais aucun Mo, ni qui que ce soit
à la Forteresse Maudite, d'ailleurs,
mais il refuse de comprendre...
¡Ese cartero es un caradura!
Le he dicho una y otra vez que no lo
quiero por aquí, pero sigue trayendo
cartas de ese tal Mo, de la Isla del Diablo.
Che postino impertinente!
Che portasse via con sé tutte le scartoffie,
compresa la lettera di Comesichiama
... della Fortezza dei Demoni!
・・・全くふてえポストマンだ魔獣島のさんからだか何だか知らねえがしょっちゅう手紙持って来やがって!
Does this Moe think I'll let him lay a hand
on my one and only daughter, Maggie?!
I don't care whose letters they are, they'll
never reach her on my watch!
Aber so weit kommt es noch, dass sich
irgendjemand an meine geliebte und einzige
Tochter Dolores heran macht! Ganz egal von
wem, ich übergebe ihr keinen einzigen Brief!
S'il croit que je vais lui laisser
donner la moindre lettre à ma fille unique,
Maggy, il se trompe!
Je ne laisserai aucune Lettre lui parvenir!
¡A mi querida Dolores
nadie me la quita!
No importa quién le escriba,
nunca le daré ninguna carta.
Non gli permetterò di avvicinarsi
alla mia piccola Maggy!
La mia bimba non deve ricevere
nessuna lettera!
大事な一人娘のマギーに手ぇ出させるもんか!誰の手紙だろうが絶対渡さねえからな
Oh! It's you! I'm sorry you had to witness
me fly off the handle like that at
Maggie's house. I'm most embarrassed.
That man just...never mind.
Ach, du bist es! Es ist mir richtig peinlich,
dass ich mich vorhin in Dolores' Haus so
aufgeregt habe...
Tiens, c'est toi?
Tu m'as vu sortir furieux de chez
Maggy...
Je suis désolé...
Has visto la escena en la
casa de Dolores, ¿verdad?
Qué vergüenza...
Hai visto la scenata a casa di Maggy?
Che vergogna...
お、君か!マギーさんの家ではとんだところを見られちまったなお恥ずかしい・・・
To tell you the truth, though...



I came to deliver a letter addressed to
Maggie from a Moblin named Moe, but as
you saw, the girl's stubborn father won't
permit me to give it to her.
What a stubborn, meddling old man...
Refusing to accept letters from the
postman? Who's heard of such nonsense!?
Die Sache ist nämlich die...



Ich wollte Dolores einen Brief von einem
Molblin namens Momo überbringen,
doch ihr sturer Herr Vater wollte das nicht
zulassen und ich konnte ihn ihr nicht geben!
Dieser sture alte...!
Kaum sieht der einen Postboten an seiner
Türschwelle, schon rastet er völlig aus!
En fait...



Un Molblin, Mo, a écrit une lettre à Maggy
et je venais la lui remettre.
Mais son père a refusé que je la lui donne.

Refuser une lettre du Facteur...
Non mais il n'est pas bien, hein...
On n'a jamais vu ça!!!
Te contaré...



Tengo una carta de un molblin, un tal
Mo, para Dolores, pero ese cabezota
del padre no me deja pasar.

Qué carácter... Te echa de su
casa sólo por hacer tu trabajo.
Veramente io...



Sono venuto a consegnare la lettera
di Gruburin, detto Grubbly, a Maggy.
Però quel testardo del padre
non me la lascia consegnare!
実はね・・・マギーさん宛てにモリブリンのさんからの手紙を配達しに来たんだけど頑固なオヤジのせいで渡せなくてさ・・・あいつめェ~ポストマンってだけで追っぱらいやがって!
I went to great trouble to go all the way to
the Forsaken Fortress, and it was a most
frightening ordeal, let me tell you!

...If I don't deliver this letter, then I am a failure of
the delivery trade...


But...
Dabei habe ich mich doch extra
zur Verwunschenen Bastion gewagt,
um den Brief abzuholen!

...Ein Postbote, der seine Briefe nicht zustellen kann,
der ist doch kein Postbote mehr!


Aber, na ja...
En plus, comme cette histoire
m'avait attendri, je suis allé chercher
cette lettre jusqu'à la Forteresse Maudite!

...Non mais quel échec, de me retrouver là avec cette lettre!



Enfin...
¿Sabes los sustos que he pasado
en la Isla del Diablo para poder
recoger la carta?

Y si no la puedo entregar, seré un fracaso como cartero...



Pero...
Non immagini le difficoltà che ho dovuto
superare per ritirare la missiva
alla Fortezza dei Demoni!


E se non la consegnassi, lo smacco sarebbe insopportabile!
せっかく怖い思いして魔獣島まで行ってきたのに・・・手紙もわたせないんじゃ配達員、失格だよでも・・・
I have other deliveries waiting to be made.
I cannot mope here forever!
Die nächste Zustellung wartet bereits auf
mich! Wenn ich hier weiterhin Trübsal blase,
verschwende ich damit nur kostbare Zeit!
Bon...
J'ai encore du travail qui m'attend.
Je ne dois pas m'attarder ici.
Tengo más correspondencia que entregar.
No puedo seguir lamentándome
aquí todo el día.
Ho altra corrispondenza da consegnare.
Non posso certo star qui a lagnarmi,
meglio che torni al lavoro!
次の仕事が待ってるんだいつまでもここで落ち込んでるワケにいかない!
Actually, though...



I have an idea. That old fool may not
permit postmen on his premises...


But surely he would allow YOU in the place,
would he not? Could you deliver this letter
to Maggie in my stead?
Übrigens...



Einen Postboten verscheucht der Alte
ja sofort, aber gegen dich scheint er
ja nichts zu haben, was?

Ob ich dich wohl darum bitten könnte,
Dolores den Brief an meiner Stelle zu
übergeben?
Mais au fait!!!



Ce n'est que des Facteurs que
ce vieillard se méfie!
Si c'est toi qui apporte la lettre,
il n'y verra que du feu!
Est-ce que tu veux bien apporter
cette Lettre à Maggy à ma place?
Oye...



Aquel sujeto no deja pasar
a ningún cartero, pero...
A ti te recibe bien, ¿no es cierto?

¿Me harías el favor de entregarle
esta carta a Dolores?
Senti...



Quel vecchio scorbutico odia i postini,
ma forse permetterà a qualcun altro
di entrare in casa...

Non potresti andare tu a consegnare
la lettera a Maggy al mio posto?
Che ne dici?
ところであのオヤジ、ポストマンってだけで家に入れてくれないんだけど・・・キミならそう思われないよね?代わりにマギーさんに手紙を渡してくれないかな
What do you say?
I'll do it
Actually, I'm busy
Was sagst du?
Aber gerne doch!
Keine Lust...
Qu'en dis-tu?
Je m'en charge!
Je n'ai pas le temps!
¿Lo harías por mí?
¡Claro que sí!
Creo que no
Mi fai questo piacere?

No
どうだろう?ひきうけた!今はちょっと
Honestly? You, young man, are a lifesaver.
...It truly never hurts to ask!
I shall leave this letter in your care!
Ist das dein Ernst?
Danke! Ja, manchmal muss man nur fragen,
dann tun die Leute die nettesten Dinge für
einen! Hier, bitte sehr!
Vrai?
... J'ai vraiment bien fait de demander!
¿En serio?
¡Suerte que se me ocurrió pedírtelo!
Bueno, aquí tienes.
Davvero?
Sei gentile. Tieni!
ホントか?・・・何でも頼んでみるもんだな~じゃ、コレ受け取ってくれ!
I'm counting on you to put this in
Maggie's hands. And I thank you.
Ich verlasse mich also darauf,
dass du ihn Dolores übergibst!
Alors je te confie cette lettre.
Remets-la bien à Maggy!
Llévasela a Dolores lo antes posible. Portala a Maggy! じゃ、マギーさんまでしっかり頼んだよっ
Alas...
Is there no one to take my place?
The life of a postman is so hard...
Schade...
Ich wünschte wirklich, jemand könnte das
für mich übernehmen. Ja, ja, als Postbote
hat man's manchmal eben schwer!
Ahhhh...
Si seulement je pouvais céder ma place...
Ce n'est pas tous les jours facile,
d'être facteur!
Aahhh...
¿No habrá alguien que quiera
cambiar de zona conmigo?
Es duro ser cartero.
Uffa... Uffa...
Non c'è nessuno che vuole
fare il postino al posto mio?
あーあ・・・誰か担当代わってくれないかな~ポストマンはつらいよ
Ahhhh, that lessens the weight on my
shoulders by quite a bit! How nice!
Perhaps I'll do a little sight-seeing here
in town before I go!
...Although I do have other deliveries
waiting to be made...
Damit ist mir aber wirklich eine
große Last von den Schultern genommen!
Gut, ich sehe mir dann noch ein bisschen
die Stadt an und fliege dann weiter!
Merci beaucoup. Tu m'ôtes un poids.
Je vais peut-être même en profiter pour
faire un peu de tourisme!
Le reste de la tournée attendra!
Uf... ¡Qué alivio!
Voy a dar una vuelta más por el pueblo
y me marcho... El trabajo espera.
Ah... Finalmente!
Faccio l'ultimo giro di smistamento
in città e parto. Il lavoro mi aspetta!
ふう、これで肩の荷が下りた町の見物でもしてさっさと帰ろう・・・次の仕事が待ってるしな
Ohhhhhh... No, that's not it_that's just
NOT it! And the problem is, even though
THAT'S not it, THIS isn't it, either...
Tja...
So war's wohl auch nicht...
Was ich auch probiere,
es stimmt einfach nicht!
Hummm...
Non, ça n'est pas comme ça...
Pas comme ça non plus...
Mm...
No, así no era...
¿Y así?... No, así tampoco...
Hmm...
Così non va... E nemmeno così...
う~んこうじゃねえんだよなぁ~かといって、ああでもなし・・・
! ! ! ¡...! Ehi!
Say, guy, you know what I was just
reminded of?


Long ago, I met this delightful little
guy who performed the most dazzling
magic dance... A dance that turned night
into day right before my very eyes!
Weißt du...



Vor langer Zeit, da habe ich mal jemanden
getroffen, der konnte doch tatsächlich mit
seinem magischen Tanz den Tag zur Nacht
und die Nacht zum Tag machen!
En fait, j'ai vu dans mon enfance
un danseur magique exécuter
un pas qui transformait la nuit en jour
et le jour en nuit.
A propósito...



Hace tiempo, alguien me mostró una
increíble danza mágica capaz de cambiar
el día en noche y la noche en día...
A pvoposito...



Tempo fa, un tipo mi ha mostvato
una danza magica con cui viusciva
a cambiave il giovno con la notte.
Te lo giuvo, l'ho visto io!
・・・ところで昔、おれの目の前で、昼を夜に夜を昼に変えるすんごい魔法の踊りを見せてくれたヤツがいるんだけど
I can remember those fabulous dance
moves, but I just CAN'T seem to get
that intricate rhythm down...
An den Tanz kann ich mich noch
einigermaßen erinnern, aber der Rhythmus
ist mir irgendwie entfallen...
Je me rappelle bien le pas,
mais je n'arrive pas
à me souvenir du rythme!
Recuerdo los pasos, ¡pero el ritmo
lo he olvidado por completo!
I passi me li vicovdo ancova,
ma la melodia non mi sovviene...
踊りは何となく思い出せるんだけどリズムが思い出せなくてさ・・・
Do you think you know the rhythm, guy? Sag, mein Lieber, hast du
vielleicht den Rhythmus im Blut?
Le rythme, tu comprends, Babe? ¿Tú sabes algo de ritmo, chico? Te ne intendi di musica, bambolotto? リズムって、ベイベーわかるかい?
That magical dance that changes day into
night and night into day...


If I could only recall the rhythm. Oh, the
RHYTHM! Then I could dance it perfectly!
Dieser magische Tanz, mit dem man
den Tag zur Nacht und die Nacht zum
Tag machen kann!

Die Schritte weiß ich, aber der Rhythmus
will und will mir einfach nicht einfallen!
Ce danseur magique transformait
la nuit en jour et le jour en nuit.


Si seulement j'arrivais à me souvenir
du rythme, le tour serait joué...
Aquella danza mágica que cambia
el día en noche y la noche en día...


¡Si recordara el ritmo, podría
bailarla a la perfección!
Si esibiva in una danza magica e il giovno
diventava notte, la notte diventava giovno...


Se solo mi vicovdassi la melodia,
viuscivei a cveave un bello spettacolo...
あの昼を夜に夜を昼に変える、魔法の踊りリズムさえ思い出せればカンペキに踊れるのにな~
Why! Why does my dancing do nothing to
the skies?! Why am I cursed so? Just where
am I lacking, guy? What is WRONG with
me? I must know!
Warum nur? Warum tut sich nur nichts,
wenn ich die Hüften schwinge?!
Was ist es nur, das mir fehlt?!
Pourquoi?
Mais pourquoi est-ce que rien ne se passe?
Que manque-t-il à ma danse?
¿Por qué?... ¿Por qué bailo
y bailo, y no pasa nada?
¿Qué es lo que me falta?
Pevché pevché pevché pevché pevché?
I passi sono giusti, ma non succede niente...
Fovse manca qualcosa...
なぜだ、なぜおれの踊りでは何も起きないんだ!おれに足りないのは何なんだ!
Unh, unh, CHA!
Unh, unh, CHA!
That's...
That's it!
That's the rhythm I've been trying to recall!
OH! I can feel it! I can FEEL it, guy!
Tscha, Tscha, Bumm!
Tscha, Tscha, Bumm!
Oh ja...!

Genau das ist der Rhythmus!
Na, dann kann's ja losgehen!
Ca fait...
Toun toun Pah!
Toun toun Pah!

Oui, c'est bien ce rythme-là,
j'en suis sûr!
Un, dos, tres...
Un, dos, tres...
¡Ah!

¡Sí, eso es!
¡Ése es el ritmo, chico!
Mírame, mírame...
Tun tun pà...
Tun tun pà...
Sì, faceva così!

Il vitmo è giusto!
Ova pvovo i passi...
トン、トン、パートン、トン、パーって・・・・・・そう!そのリズムだ!うーん、ノってきたぜ
AUGGGHHH!!!
No! No! No! That's ALL wrong, guy!
Watch me! Watch me DANCE!
Buh!
Völlig falsch, mein Lieber!
Ich zeig's dir noch mal!
Ouuuhhh!
Mais non, pas comme ça, Babe!
Regarde bien!
¡No, no!...
¡Así no, chico!
Mira bien, ¿vale?
No, bambolotto, non è così!
Guavda bene.
ぐわーっそうじゃないぜ、ベイベー!よく見ときなよ
That's it! That's IT, and it's PERFECT!
I'M PERFECT! Now bring on the night!
Wundervoll! Ich kann mich wieder klar
daran erinnern! Also dann! Es werde Nacht!
Bravo, tu l'as, c'est parfait!
Et hop, il va faire nuit...
¡Ahora lo recuerdo bien!
Pues... ¡que se haga de noche!
Adesso me lo vicovdo pevfettamente.
Avanti notte, altevnati al giovno!
ようし、完ペキに思い出したぜ!それ、夜になれ~!
That's it! That's IT, and it's PERFECT!
I'M PERFECT! Now let the sun SHINE ON!
Wundervoll! Ich kann mich wieder klar
daran erinnern! Also dann! Es werde Tag!
Bravo, tu l'as, c'est parfait!
Et hop, il va faire jour...
¡Ahora lo recuerdo bien!
Pues... ¡que se haga de día!
Bene, lo vicovdo alla pevfezione!
Avanti, giovno, vieni a me!
ようし、完ペキに思い出したぜ!それ、昼になれ~!
...Hey!!!

What's the matter?
Nothing happened... Nothing AT ALL!
WHYYYYY???
...Öha?

Aber wie kann das sein?
Wieso tut sich denn rein gar nichts?
Wieso denn nur?
...Tiens?

Comment ça se fait?
Il ne se passe rien...
C'est bizarre...
¿Eh?...

¿Qué pasa?
No ocurre nada...

¿Por qué será?
......... Beh?




Pevché non succede nulla?
・・・ありっ?
どうしたんだ全然何も起こらないぜなんで?
Oh! Are you giving up already, guy?
...But you haven't done enough!
Hörst du etwa schon auf?
...Jetzt, wo's doch gerade
erst lustig wird!
Eh bien? Tu t'arrêtes déjà?
... Mais ça ne suffit pas!
¡Eh! ¿ya lo dejas?
Qué desilusión...
Lasciamo stave...
Manchevà qualcosa...
おっと、もうやめちまうのか?・・・物足りないゼ!
Oh, dear! Pardon me. Pardon ME, guy!
I was so fully and wholly absorbed in my
dancing that I didn't even notice little old
you standing there!
Oh, wie unhöflich von mir!
Ich war so vertieft in meinen Tanz, da hab
ich dich ganz übersehen, mein Lieber!
Oh, pardon!
Je ne pensais qu'à ma danse, Babe!
¡Ah, perdona!
Estaba tan absorto bailando
que ni te había visto, chico.
Scusami, bambolotto!
Stavo contando i passi e
non ti ho visto avvivave.
おっと失礼踊りに夢中で気づかなかったぜ、ベイベー
I am Tott.
I love dancing more than I love three meals
a day. You will come to know me as The
World's Charismatic Dancer Extraordinaire!
Ich bin T. Ravolta!
Tanzen ist mir wichtiger als drei Mahlzeiten
am Tag, da setze ich klare Prioritäten!
Und eines Tages werde ich ein Star sein!
Je m'appelle Johnny.
Je donnerais mon empire pour la danse!
Je suis le grand danseur de demain!!!
Me llamo Rafael.
Bailar es lo que más me gusta en la vida.
¡Soy el bailarín estrella del futuro!
Sono Gill, ballevino pvofessionista
che ti delizievà con pivoette da capogivo!


Un giovno savò famoso e savai fievo
di potev dive di avevmi conosciuto!
おれ、トトゥ三度の飯より踊りが好きな未来のカリスマダンサーさ!
Ready, guy?
One! Two! One! Two!
Aber genug geplaudert!
Eins, zwei! Eins, zwei, drei!
Eh oui!
One, Two, Three!!!
¡Mira!
Un, dos... un, dos...
E un, deux...
Un, deux...
そぉれワン・ツー、ワン・ツー!
Note to Mom Brief an Mutter Lettre à la Mère Carta a mamá Lettera alla madre お袋への手紙
This is Baito's letter to his mother.
The part-timer at the Mail Center asked
you to drop it in the nearest postbox.
Ein Brief von Beit an seine Mutter.
Beit, der im Postbotenhaus arbeitet,
hat dich gebeten, den Brief für ihn
in einen Briefkasten einzuwerfen.
Cette lettre est adressée par le Commis
de la Poste à sa mère.
Le Commis vous a demandé de
la glisser dans une Boîte.
Carta de Novi, el aprendiz que trabaja
en la Casa Postal, a su madre.
Novi te ha pedido que la eches al buzón.
Lettera dell'apprendista dell'Ufficio
Postale Centrale per sua madre.
Ti ha chiesto di imbucarla
nella buca delle lettere.
バイト君が お袋さんへ宛てた手紙ポストマンハウスのバイト君にポストに投函するように頼まれた
Deeeee-licious! Guten Tak! Miam! ¡Ñam, qué bueno! Squit squit... ンマ~イ!
Hey! I got somethin' real good I'll sell
to ya! For real!
Verkauf dir was Schönes! Toi gentil!
Toi acheter quelque chose moi?
Tú, buen tipo.
Yo venderte algo.
Bel topino, volere comprare qualcosa? オマエ イイヤツナンカ 売ッテヤル
Yeah!



You're the coolest, bud!
Heeey! Duuu!



Das war nicht übel für eine Landpomeranze!
Yééééééééééééééééééééééé!

Tu veux t'battre, tu veux t'battre?
Même pas peur! On est les plus forts!!!
¡El que se atreva conmigo, que se atreva!



¡Tengo un buen aguijón!
Iheeee!



Ecco l'imbranato del villaggio!
いぇ~~~~~~~~い!白い雲のバカヤロ~
Huh huh!
How ya doin'?
Na? Wie geht's dir? Hi, hi, hi!
Mais d'où tu viens?
Je, je, je...
¿Cómo estás, forastero?
Ehi, moccioso!
Come te la passi?
ふふふん、ごきげんいかが?
You ain't bad! Alle Achtung!
Nicht schlecht!
Ben dis donc, t'es trop fort! ¡Todo se te da bien, eh! Non sei niente male! あんた、やるね!
You're amazin', bud!
You're the greatest!
Du bist echt klasse!
Du bist unser großes Vorbild!
T'es super!
Nous, on t'adore!
¡No hay nadie ma' como tú!
¡Ere' nue'tro ídolo!
Sei fortissimo!
E per il nostro nuovo campione,
hip hip.... Prrr!
アニキはすごいブー!おれたちのあこがれだブー!
Yarrrrrgh!
Ya got me!
Neeeiiin!
Hast du mich?
Yéééééééééééééééééééééééiii!
Ca alors! Tu m'as attrapé...
Pche...
Me has pillado, mecachis.
Iheeeee!
Mi hai acchiappato, brutto...
いぇ~~~~~~~~い!やられたぜっ!
Aww... Lame! Ach nööö! Ohhh!
Zut alors!!!
Grrr...
¡Qué rabia!
Grrr...
Che rabbia!
ムキーッくやしいぃ~~~っ!
You're awesome! Nicht schlecht! T'es foooooorrrrrt! ¡Eres un monstruo! Sei riuscito a prendermi... あんた、やるね!
Gaaaaaahhhhhh!
Ya got me!
Buhuhuuu!
Du hast mich geschnappt!
Oh non!
Tu m'as eu...
¡Buaahhh!
Me ha pillado...
Ahhhhhh!
Mi hai preso... Prrr!
ぐああ~~っつかまったブー!
No wayyyyyyy!!! Ist das traaauuuuriiig! J'y crois pas!!! ¡Qué raaaaabiaaaaaa! Uffa! くやしいぃぃぃぃぃぃぜっ!
Huh huh huh huh huh!
You ain't caught everybody yet!
Hahahaha, aber noch hast
du nicht alle geschnappt!
Hi, hi, hi!
Mais tu ne nous as pas encore tous trouvés!
Je, je, je...
¡Pero todavía no nos
has pillado a tooodooos!...
Comunque, non ci hai
ancora catturati tutti!
ふふふん、まだ全員つかまったわけじゃないもんね!
Wow! You're pretty good, bud. But I'm
wonderin' if you can catch four of us at
this rate...
Du bist ganz gut!
Aber ob du uns wohl alle vier schnappst?
... Dis donc, tu es fort!
Mais on va bien voir si tu arrives
à nous trouver tous les quatre...
Uf... eres bueno.
¡A ver si nos puedes pillar a los cuatro!
Non sei poi così tonto come sembri!
Credi di poterci catturare tutti e quattro?
・・・あんた、やるねえこの調子で4人つかまえられるかな?
You ain't nice! Oh nein! Méchant! ¡Así no vale! Cattivo... Prrr! ひどいブー!
Heyyyyyyyyyy!



It's just 'cause you're older! Don't think
it makes you tough or anythin'!
Heeey!



Nur weil du älter bist,
brauchst du dir nicht so toll vorzukommen!
Yééééééééééééééééééééééé!



C'est pas parce que tu es plus grand
que tu dois faire cette tête-là!
¡Yupiiiiiii!



¡No creas que por ser más
grande te tenemos miedo, eh!
Iheeee!



Non credere che ci fai paura
solo perché sei più vecchio di noi!
Sei tanto grande, sei bello grosso,
ma al posto del cervello hai un osso! Ah!
いぇ~~~~~~~~い!年上だからってよぉでかい顔はさせねえぜ!
Huh huh huh!
Are you a hick or somethin'?
Hahahaha, sag mal, kommst du vom Land? Hi, hi, hi!
Dis donc, tu viens de la campagne, non?
Je, je, je...
No eres del pueblo, ¿verdad?
Sei un gonzo! Sei un gonzo! ふふふん、兄ちゃんってイナカもん?
...Why are you wanderin' around here
lookin' so sad? You think it's fun to go
walkin' through town lookin' all pathetic?
You think that makes you a big man?
Warum stehst du hier alleine rum?
Ist das etwa deine Vorstellung von Spaß?
... Mais qu'est-ce que tu fais ici tout seul?
C'est pas marrant, si?
¿Qué haces aquí solo como un perro?
¿Te diviertes viviendo así?
Che ci fai qui solo come un cane?
Non ti vuole nessuno, eh?
Non mi stupisce...
・・・あんた、こんなところで一人さびしく何なんだ?そんな事で人生楽しいのか?
You look like a goody-two-shoes! And we
hate goody-two-shoes! You can't go walkin'
around our town pretendin' to be all big!
Ich hasse es, wenn jemand auf brav macht!
Damit brauchst du dich hier
gar nicht erst blicken lassen!
Nous, on n'aime pas les enfants sages!
Alors arrête de faire cette tête,
t'as compris?
¡Odio a lo' tipo' que se hacen lo' buenito'!
¡En e'te pueblo no te dejaremo' fanfarroneá!
Faresti meglio a non darti troppe arie!
Sei nel nostro territorio, amico!
いい子ぶってるやつきらいだブー!この町じゃでかい顔させないブー!
This town is our turf_the turf of the world-
famous Killer Bees! Don't mess with us!
Diese Stadt hier ist unsere Spielwiese!
Wir sind die Ganz Kleinen Strolche!
Cette ville est notre terrain de jeu,
à nous les Abeilles Tueuses!
En este pueblo mandamos nosotros,
¡las Abejas Asesinas!
In questo villaggio comandiamo noi,
I Fanatici Quattro!
この町はおれたちキラービーの遊び場さっ
Yeahhhhhhhh! Buzz! Buzz! Jippiiie! Yééééééééééééééééééééééé! ¡Yupiiiiiii! Iheeee! いぇ~~~~~~~~い!
What're you lookin' at, bud? Schau gefälligst, wo du hinläufst! Où tu vas comme ça? Mira por dónde andas, ¿quieres? Sta' attento a dove metti i piedi! どこ見て歩いてんのさ
...Huh huh huh! Hey, bud, what are you?
Some kinda country rube? I mean, look at
that outfit! What a get-up!
Hahahaha! Sag mal,
du kommst doch vom Land, oder?
Bei den Klamotten, die du trägst...
Mmmmmmmmm...
Tu viendrais pas de la campagne,
par hasard?

Ils sont drôles, tes habits...
Je, je, je...
Oye, ¿eres de pueblo?
Con esa ropa hortera que llevas...
Ehèhèhè!
Da quale isoletta sperduta provieni?


Chi ti ha vestito così? Tua nonna?
Ahàhàhà!
・・・ふふふん兄ちゃん、ひょっとしてイナカもんでしょ?だってずいぶん珍しい服着てるもんね!
...Are you all alone or what? Bist du alleine? ... T'es tout seul? ¿Estás solo, eh? Con chi sei venuto? ・・・あんた、ひとり?
You must feel pretty lonely walkin' around
a place like this all by yourself. What
are you doin', anyway?
Hier so ganz alleine,
bist du da nicht einsam?
Was machst du hier?
C'est triste d'être ici tout seul...
Qu'est-ce que tu fais?
¡Pooobreciiito, solo en el pueblo!
¿Qué pintas aquí, eh?
Non t'annoi da solo?
Non sei triste senza amichetti?
こんなところで一人きりとはさびしい奴だな何してんだ?
You stink, mister! Wer bist du denn, du Waldschrat? Ben toi alors... ¿Qué ha' veni'o a hace' aquí, eh? Devo dirti una cosa:
...... Prrr!
あんだお前はブー!
We ain't seen your face around here
before, bud!
Dich hab ich hier aber noch nie gesehen! On t'a jamais vu dans les parages! ¡Nunca te había vi'to ante' por aquí! Tu non sei uno che bazzica da queste parti.
Ti do io il benvenuto... Prrr!
ここらじゃ見かけない顔してるブー!
Yeahhhhhhhh! Jippiiie! Yéééééééééééééééééééééééiiiiiiii! ¡Yupiiiiiii! Iheeee! いぇ~~~~~~~~~いっ!
Yo, bud! You got a problem with us
Killer Bees? Huh? DO YA?
Sag mal, du da!
Passt dir vielleicht was nicht?
Willst du dich mit uns anlegen?
Mit uns, den Ganz Kleinen Strolchen?
Eh bien?
Tu veux nous gronder,
nous les Abeilles Tueuses?
C'est bien ça?
C'est ça?
¿Qué miras, pardillo?
¿Acaso tienes algún problema
con las Abejas Asesinas?
Cos'hai da guardare, bamboccio?
Qualcosa da ridire ai Fanatici Quattro?
ヨォ、兄ちゃん!おれたちキラービーに何か文句でもありそうだねぇ・・・?
Don't tell me it's that annoyin' hag of a
teacher again... Is it?


You came here to give us a talkin'-to
'cause Mrs. Marie asked you to, right?


Tell us not to skip school, right, bud?
Tell us not to be "tardy", right, bud?
Gib's zu, du wurdest doch eh nur
von dieser aufgetakelten Alten...
...äh, will sagen,

von Frau Lehrerin Marie geschickt,
um uns zu ermahnen, oder?


Von wegen, wir sollen nicht
mehr die Schule schwänzen?
Und nicht mehr zu spät kommen?
Encore un coup de cette
maîtresse tape-à-l'œil... Hein?


C'est bien Mrs Mary qui t'a envoyé?



Elle t'a dit qu'on séchait l'école...
Elle t'a dit qu'on était encore en retard...
C'est bien ça?
Ah, ya sé... Seguramente el
papagayo viejo ese... Quiero decir...


La señorita María te ha pedido
que vengas a sermonearnos, ¿verdad?


Que no faltemos a clase...
Que no lleguemos tarde...
Hmm... Lo sapevo!
Ti manda quella vecchia pappagalla...


Sputa il rospo!
Te l'ha chiesto Miss Mary
di venirci a dire...

Di non fare tardi a scuola...
Di non dire le brutte parole...
Di essere sempre felici...
どうせまた、あの派手なおばさん・・・じゃないやマリー先生に言われておれたちのこと、注意しに来たんだろ?学校さぼるなってか?もう遅刻はするなってか?
Well, forget about all that!
We're the mighty and invincible gang of
four_the Killer Bees! Do you think we'd
listen to a chump like you?!
Hahahaha!
Wir sind die Ganz Kleinen Strolche,
verstehst du? Da werden wir doch nicht
auf solch pädagogisches Geschwätz hören!
Hé, hé, hé!



Mais tu sais, nous quatre,
nous sommes imbattables:
nous sommes les Abeilles Tueuses!
Tu veux que je te parle de nous?
Bah...
¡A las Abejas Asesinas nadie
les dice qué tienen que hacer!
Ahàhàhà!
Siamo I Fanatici Quattro, e sai quanto
c'importa di ciò che dice quella strega?
Meno di niente!
けけけっ!無敵の4人組、おれたちキラービーがそんなモン、きけるかよ!
But...I'll tell you what, bud! If you wanna
challenge us to a competition, then we'll
think about maybe listenin' a little bit!
Aber weißt du, wenn du uns zu einem
kleinen Wettkampf rausfordern würdest,
könnte man ja vielleicht darüber reden!
Ou si tu veux,
on pourrait plutôt te mettre à l'épreuve!
Pero... si juegas a nuestro juego,
te daré una oportunidad.
Però se giochi con noi,
ti darò un'opportunità!
でもなぁ、もしも兄ちゃんがおれたちに勝負をいどみたいなら考えてやってもいい
What do you say, bud? Do you want to
challenge us?
I'll take you on!
Leave me alone
Na, interessiert?
Ich fordere euch heraus!
Lasst mich in Ruhe!
Alors, tu acceptes la mise à l'épreuve?
D'accord
File de là!
¿Quieres jugar?
¡Claro!
Lárgate, peque
Che fai, giochi?
Certo!
Non ho tempo!
どうだい、ひと勝負しねえか?よし!勝負だあっちいけ
...! ...! ...! ¡...! ......! ・・・!
You wimpy iiiiiiiiiidiot! I-Idioooooooooot! Tant pis pour toi, mariolle! ¡TE ARREPENTIRÁS! Sei solo una testa d'anguilla! ばっきゃろ~~~~~~~~~~っ!
OK! Your funeral, bud! The rules are simple!



We're gonna go hide somewhere, and if
you find us, we're gonna run! You gotta
try to catch us. Easy as that, bud!

We won't hide indoors or nothin', and we
won't leave this island
, so look for us
around in the shadows and behind
buildings and stuff.
Die Regeln sind denkbar einfach!



Wir verstecken uns irgendwo, und wenn du
uns findest, dann laufen wir vor dir weg!
Na ja, und du musst uns dann eben fangen!

Aber keine Angst, wir werden uns weder in
Häusern verstecken noch die Insel verlassen
,
also suche einfach gewissenhaft und schau
genau, dann findest du uns auch!
Les règles sont simples.



Nous allons nous cacher quelque part.
Si tu nous trouves, nous nous enfuirons!
Tu devras alors nous attraper.

Nous ne nous cacherons pas dans
les maisons
et nous ne quitterons pas l'île.
Nous nous cacherons dans des recoins ou
derrière des bâtiments.
Las reglas son muy fáciles.



Nosotros nos escondemos por
ahí y tú nos buscas; si nos
encuentras, salimos corriendo
y nos tienes que pillar.
No nos esconderemos dentro de
las casas ni fuera de la isla
,
así que busca en otros sitios.
Le regole sono semplici.



Noi ci nascondiamo e tu devi trovarci.



Vietato nascondersi dentro casa
e vietato uscire dall'isola.
Apri bene gli occhi, non sarà facile trovarci!
ルールはかんたんおれたちはどこかにかくれて見つかったら逃げる!兄ちゃんはそれを捕まえる!おれたちは、家の中には隠れない島の外にも出て行かないから物かげや建物の裏をせいぜい探すこったな
If you catch all four of us, we lose.
You got it, bud?
Ready...
Wenn es dir gelingt uns alle vier
zu schnappen, dann hast du gewonnen!
Alles klar?

Dann los!
Si tu nous attrapes tous les quatre,
nous reconnaîtrons notre défaite.
C'est compris?
Prêts?...
Si nos pillas a los cuatro,
tú ganas. ¿Entendido?


A la una, a las dos y a las...
Se ci prendi a tutti e quattro, ammetteremo
che... vali un po' più di niente!

Pronti?
4人全員つかまえられたらおれたち負けをみとめるぜいいな?せ~の・・・
Goooooo!!! Versteckt euuuuuuch!!! Partez!-----!!! ¡TREEEEES! VIAAAAAAA! ちらばれ~~~~~~!!!
Arrrrrrrrrrrrrrrrrrgh!
I can't believe it. You found all four of us...
and you caught us all, too!
Talk about utter defeat!
Au Backe...!
Du hast uns tatsächlich
alle vier geschnappt!

Du hast gewonnen!
Bon...
Tu as réussi à nous attraper
tous les quatre!

Nous sommes battus.
¡Uf! Nos has pillado a los cuatro...



¡Tú ganas!
Ci hai presi tutti e quattro...
Hai vinto!
あ~あ4人そろいもそろってつかまっちまうなんてな・・・完敗だぜ!
Looks like we lost our touch, Killer Bees.



I guess maybe it's time we chilled out.
From now on, we won't cause no more
trouble for anyone...
Haben wir's etwa nicht mehr drauf?



Jedenfalls hören wir ab heute damit auf,
grundlos jeden zu ärgern!
Nous avons dû nous ramollir...



C'est bon,
nous allons tous arrêter de désobéir.
Ya no estamos para estas tonterías...



¡Dejaremos de hacer diabluras
todo el tiempo!
Prometto: non faremo più i teppisti...



Smetteremo di farti i dispetti...



E non diremo più che la maestra
è una vecchia pappagalla.
Anche se lo è.
おれたちも、ヤキがまわったかな?もう誰かれかまわず悪さするのはやめるヨ・・・
And to reward your hide-and-seekin' skills...
Here! Take this, bud!
Verzeih uns unsere Fiesheiten
und nimm bitte das hier an!
Et pour te récompenser de tes efforts,
nous t'offrons un cadeau.
Esto va como premio
por habernos derrotado...
Ti sei dato da fare...
Tieni, te lo meriti!
おまえのガンバリにめんじてこれ、あげる!
Uh, this is our favorite possession, but
you've proven that you're worthy.
Das ist unser allergrößter Schatz,
aber du hast ihn dir echt verdient!
C'est un trésor auquel nous tenons
beaucoup. Mais tu l'as bien mérité.
Era nuestro mejor tesoro,
pero te lo mereces.
Quello era il nostro tesoro più prezioso,
e ora è tuo.
へっ、おれたちの大事な宝物だけど兄ちゃんにはコレを受けとる資格がある
To our bud_the hide-and-seek master! Schließlich bist du der Meister im
Versteckspiel, das schafft Respekt!
Tu es le maître du cache-cache! ¡Eres un maestro del escondite! Sei il Re del Nascondino! かくれんぼマスターの兄ちゃんにはな!
Oh, and one more thing... We need you to
apologize to Mrs. Marie for us. All right?
We're countin' on you, bud!
Ich weiß, eigentlich sollten wir das
selber erledigen, aber könntest nicht
vielleicht du für uns zu Frau Lehrerin Marie
gehen und dich entschuldigen? Danke!
... Mais en échange, ce serait gentil que tu
ailles présenter nos excuses à Mrs Mary...
S'il te plaît...
A cambio de eso...
Pídele perdón a la señorita María
de nuestra parte, ¿quieres?
Senti, puoi andare tu da Miss Mary
a chiederle scusa da parte nostra?
・・・代わりといっちゃ何だがマリー先生に謝っておいてくれよじゃ、頼んだぜっ!
Yo, bud! Are you lookin' for a Picto Box
or somethin'?


Yeahhhhhhhhhhh! Thought so!
There ain't nothin' in this town that we
Killer Bees don't know!
Hey, du!
Sag mal, du suchst nicht
zufällig eine Foto-Box?

Heeeeeeeeeeeeeey!
In dieser Stadt geht nichts vor,
das wir, die Ganz Kleinen Strolche,
nicht wissen!
Dis donc!
Tu voudrais bien trouver une Boîte à Image?


Yéééééééééééééééééééééééiiiiiiii!
Demande-nous où la trouver!
Nous, les Abeilles Tueuses, on sait tout
sur cette île!
¡Hola, colega!
¿Acaso buscas una Caja luminográfica?


¡Yupiiiiiii!
¡En este pueblo no hay nada que no
sepamos nosotros, las Abejas Asesinas!
Ehi, bello!
Cerchi un Immaginografo?


Iheeee!
Noi Fanatici Quattro potremmo
anche aiutarti!
ヨォ、兄ちゃん写し絵の箱でも探してるのかい?いぇ~~~~~~~~~いこの町でおれたちキラービーが知らねえ事なんかねえさ!
Boss! I heard about this from my dad!



A while back, this thief stole a Picto Box,
and he was held in the town jail for a
long, long time! Yeah, real long!
Boss!
Mir hat mal mein Vater darüber erzählt!


Vor langer Zeit gab es mal einen Dieb,
der hat 'ne Foto-Box geklaut und wurde
dafür ewig lang im Knast eingebuchtet!
Ecoute bien, Chef!
Mon père m'a raconté ça:


Un jour, il y a longtemps, un voleur a
fauché une Boîte à Image et il a été
jeté dans la prison de Mercantîle!
¡Jefe!
He oído a mi padre hablar de eso...


Dice que hace tiempo un tío robó
una Caja luminográfica y lo metieron
en la cárcel del pueblo.
Capo!
A proposito, mio padre una volta
mi ha detto che...

Tempo fa, qualcuno rubò un Immaginografo
e lo rinchiusero nella prigione dell'isola!
リーダー!おれ、父ちゃんから聞いた事あるぜ昔、写し絵の箱を盗んだドロボーが町の牢屋に、ずっとつながれてたって
That thief managed to get free after a
while, but the box he stole never got found.
Irgendwann kam er dann wieder raus, aber
die gestohlene Box wurde nie gefunden!
Il a été libéré au bout d'un moment,
mais on n'a jamais pu remettre la main
sur la Boîte à Image qu'il avait fauchée.
Después el ladrón quedo libre,
pero nunca encontraron la caja...
Il ladro dopo un po' è stato scarcerato,
ma nessuno ha più trovato l'Immaginografo.
そのドロボーはしばらくして自由の身になれたけど、盗んだ箱は結局、見つからなかったらしいんだ
Huh huh huh!
Maybe it's still hidden somewhere in the
jail cell! Don't you think? Maybe?
Hahahaha!
Mann, das wär was, wenn die immer
noch irgendwo im Knast versteckt ist!
Hi, hi, hi!
Si ça se trouve, elle est encore
cachée quelque part dans la prison,
cette Boîte à Image...
Je, je, je...
¿Estará escondida en algún
lugar de la cárcel?
Ahà...
Sarà ancora nella prigione...
Ma chissà dove...
ふふふんもしかして、まだ牢屋のどこかに隠してあったりしてな!
Gimme a break!
...How stupid would that be!
Real stupid, that's how stupid.
Nicht doch!
Das kann doch gar nicht sein!
Oui, ben moi,
ça m'étonnerait, ça!
¡Qué va!
No diga' tontería'...
Un oggetto simile non può
essere svanito nel nulla...
まっさか!・・・んなわきゃないブー!
Welcome to Mrs. Marie's School of Joy!



I don't think I've ever seen your face around
here before, my young scholar...
Are you a new pupil?
Willkommen in Maries Schule
des Glücks und des Frohsinns
!


Dich sehe ich hier aber zum ersten Mal...
Bist du vielleicht ein neuer Schüler?
Tu es dans la Classe du Bonheur
de l'Ecole de Mrs Mary
.


Mais je ne t'ai jamais vu ici?...
Tu es peut-être un nouvel élève?
Bienvenido a la Escuela de la
Felicidad de la señorita María
.


Tu cara no me es familiar...
¿Eres un nuevo alumno?
Questa è la Scuola della Felicità di Mary.
... Non ti ho mai visto, sei un nuovo alunno?
ここは、マリーの学校しあわせ教室あんた見ない顔だけど・・・もしかして新しい生徒?
What can I do for you on this fine day?
We need to talk
Nothing
Kann ich etwas für dich tun?
Erzähl mir was!
Nicht, dass ich wüsste...
Tu as un peu de temps?
Discuter
Pas le temps
¿Puedo ayudarte en algo?
Quería conversar
Nada
Dimmi, tesoro, vuoi fare due
chiacchiere con me?

No
何か用かい?話をする用はない
Oh, you're the fine young gentleman who
gave me a Joy Pendant present! How could I
forget? How many did you give me again?
13? My, but wasn't that nice!
So! What can I do for you, young man?
Talk to me
Nothing
Oh, der liebe Junge, der mir
13 geschenkt hat!


Was kann ich für dich tun?
Erzähl mir was!
Nichts!
Tiens, mais revoilà le jeune garçon
qui m'a offert
13!


Tu as un peu de temps pour discuter?
Oui!
Pas le temps!
¡Dime, gentil muchacho de
los Collares de la felicidad!


¿Puedo ayudarte en algo?
Conversar
Nada
Ah, il ragazzino che mi ha
regalato 13 Portafelicità!


Tesoro, vuoi fare due chiacchiere?

No
おや、幸せのペンダント13プレゼントしてくれたお兄さん何の用だい?話をする用はない
I see... Ach so... Ah bon... Como quieras... Come preferisci... そーかい
I know I may look a bit flashy for a
teacher, but I assure you I am one. How
long has it been since I opened my school
here on Windfall Island? Twenty years?
Ever since then, I've been teaching the
children of this island about true joy!
Man sieht es mir vielleicht nicht sofort an,
aber ich bin eine Lehrerin! Gut 20 Jahre
wird es jetzt schon her sein, dass ich hier
in Port Monee meine Schule eröffnet habe.
Ich bringe den Kindern bei,
was wahres Glück ist!
Vois-tu, je suis institutrice.
J'ai ouvert cette école sur Mercantîle
il y a une vingtaine d'années.
Et j'adore mon métier!
Soy la maestra de este pueblo, ¿sabes?
Hace veinte años que enseño en Taura.


Quiero que mis alumnos aprendan lo que
significa la verdadera felicidad...
Sono la maestra, nonché fondatrice
della scuola dell'Isola Taura.


Insegno ormai da più di 20 anni,
e quest'aula ha rappresentato
la scenografia di tutta
la mia vita da educatrice!
あたしゃこう見えても先生をしてるんだタウラ島で学校を開いてからかれこれ20年にはなるかねェ?子供たちに本当の幸せについて教えてるのさ
But I do have a rather joyless problem...
There's this delinquent gang of four young
boys who never listen to a word I say.

Even though I wait patiently for those boys
to show up, they never come. It's as if they
don't want joy in their hearts!

Could you please catch their leader, that
little boy named Ivan, and talk some sense
into him for me?
Nur eines bedrückt mich...
Es gibt da diese freche Viererbande,
die hecken immer irgendwelche Streiche aus
und hören nie auf das, was ich sage!
Ich warte hier den ganzen lieben langen
Tag auf sie, aber sie lassen sich hier
einfach nicht blicken!

Du wärst nicht zufällig so gut und
würdest dir mal ihren Anführer Ivan
auf ein Wörtchen zur Brust nehmen?
J'ai un seul problème:
un petit groupe de quatre élèves
qui ne veulent jamais rien écouter!

J'ai beau les attendre toujours ici,
ils ne viennent jamais en classe.


Tu ne voudrais pas aller raisonner un peu
leur chef de bande Yvan?
Pero hay cuatro pilluelos
que no me hacen caso...


Todos los días los espero aquí
en el aula, pero nunca aparecen.


¿Me harías el favor de buscar a
Iván, el líder de la pandilla,
y decirle que se porte bien?
Ora sto tenendo un seminario su cosa sia
la vera felicità, ma purtroppo i quattro
monelli che mi ritrovo in classe mi
impediscono di procedere con il programma!
Se vengono a lezione, fanno chiasso;
se non vengono, scorrazzano per la strada
come dei teppisti...

Senti, mi faresti un piacere?
Troveresti il capobanda, Ivan,
e gli riferiresti un messaggio da parte mia?
ただねえ・・・いたずら好きの悪ガキ4人組がどうしても言う事を聞いてくれないせっかくココで待っててもあの子たちいっつも来ないんだちょっとあの子たちのリーダーイワンをつかまえてひとこと言ってもらえないかい?
Please, young man? For me?
Yes, ma'am
Sorry, lady
Kannst du das für mich tun?
Na klar!
Warum sollte ich?
Dis-moi, tu veux bien?
Je m'en charge!
Au revoir Madame!
¿Lo harás por mí?
¡Cómo no!
Adiós, señorita
Cosa ne dici, ti va?

No
ね、いいだろう?ひきうけた!さよなら、おばさん
...Oh! That does NOT make me joyful! Na, du bist aber auch nicht besser als die... Non mais quel polisson! ¡Eres igual que ellos! Sei più dispettoso di loro... ・・・なんて子だい
Oh, thank you so much! You're such a dear.
They're such troublesome little boys. I'm at
my wit's end over how to handle them...
Oh, du bist aber ein lieber Junge!
Aber sei auf der Hut! Es ist nicht so leicht,
mit diesen Frechdachsen fertig zu werden...
Oh! Comme c'est gentil à toi!
Tu me rends service...


Je ne suis pas sûre que cela change quoi
que ce soit: ce sont de petits brigands...
Vaya, gracias...
Pero ten cuidado, que esos
diablillos son de lo que no hay.
Sei gentile!
Sta' attento, sono dei monelli!
おやおや、ありがたいね~ひとすじなわじゃいかないイタズラ小僧たちなんだけど・・・
But they won't be so mean to a boy their
own age, will they? I should think not.
Na ja, aber ihr seid ja alle Kinder,
da werdet ihr euch schon irgendwie
verstehen!
Mais entre enfants,
les problèmes se règlent plus facilement...
Espero que tú te entiendas mejor con ellos.
¡Después de todo también eres un niño!
Bah... Forse esagero...
Magari fra bambini vi capirete subito...
ま、子供どうし固いこと言いっこなしだよねッ
Good luck, young man! Viel Erfolg! Bon courage! ¡Suerte! Buona fortuna! がんばっといで!
Those four little troublemakers are out
running around in the plaza again today.
I'm counting on you to talk to them!
Die vier Tunichtgute laufen heute
bestimmt auch wieder nur den ganzen Tag
wie wild auf dem Marktplatz umher!
Da findest du sie!
Ils doivent comme d'habitude être en train
de courir sur la place...
Merci!
Aquellos cuatro pilluelos deben de estar
corriendo por la plaza como siempre.
¡Ya sabes lo que tienes que hacer!
Quei quattro monelli sono
in piazza a combinare guai.
Sai cosa devi fare, vero?
あの子たち4人組は今日も広場を走り回ってるはずさ頼んだよ!
You did it, didn't you...?
You said something to those delinquents
for me, didn't you, dear?
Sag mal...
Du bist doch zu ihnen gegangen und hast
ihnen irgendetwas gesagt, oder?
Alors?
Tu leur as parlé, hein?
Has hablado con aquellos chicos, ¿no? Hai riferito loro quel messaggio
da parte mia, vero?
あんた・・・あの子たちに何か言ってきてくれたんだろ?
You can't fool me! I watched it all from the
shadow of my door! You really are a dear!
You fill me with joy! I have to reward you...
so here's a little spare change!
Na ja, ich hab euch nämlich ein bisschen
durch den Türspalt beobachtet, weißt du!
Jedenfalls bist du wirklich ein lieber Junge!

Hier, ein kleines Taschengeld
als Dankeschön für dich!
J'ai tout regardé par la porte entr'ouverte...
Tu es vraiment un bon garçon.
Tiens, voilà pour te remercier!
La verdad es que lo he visto todo
escondida detrás de la puerta.
¡Qué buen chico eres!

Toma, para ti...
Ti ho visto da dietro l'uscio!
Tieni, ecco un regalino per te...
いや~、一部始終をトビラのかげから見させてもらったんだあんた、ホントにいい子だヨこれ・・・ちょっとだけど、おこづかい!
When it comes to children, my eyes never
deceive me. Someday, dear, you will grow
up to be a fine young man, and your name
will go down in history...
Glaub mir, für Kinder habe ich
wirklich einen untrüglichen Blick!


Und ich spüre, dass aus dir einmal ein
ganz vorbildlicher Erwachsener wird,
dessen Name in die Geschichte eingeht!
Je suis assez douée pour deviner quel
destin attend les enfants que je rencontre...
Tu seras un adulte extraordinaire.
Ton nom restera gravé dans l'histoire...
He visto crecer a muchos niños
y rara vez me equivoco...
¡Serás un gran hombre, harás historia!
Ho cresciuto centinaia di bambini,
e su alcune cose non mi sbaglio di certo:
tu lascerai un'impronta nella storia!
あたしの子供を見る目は確かさあんたはきっと将来歴史に名を残す立派な大人になる・・・
That's what I think, dear! Da bin ich mir absolut sicher! J'en suis persuadée... Acuérdate de lo que te digo... Sì, sì...
Me lo sento!
そんな気がするねえ~
...What terrible weather we have today.
Little boys shouldn't be out wandering
around at a time like this! My, no!
Was haben wir heute nur für ein schlimmes
Wetter! Kinder sollten da auf keinen Fall
nach draußen gehen, hörst du?
... Quel temps!
On ne laisse pas les enfants jouer dehors
par un temps pareil!
¡Qué tiempo de locos!
No deberías andar por la calle, hijo.
Che tempo da lupi!
Perché non vai a casa, stellina?
・・・何て天気だい子供はこんな時に外を出歩くもんじゃないよッ
Well! What would you like to talk about?
Pendants
Volunteering
The kids
Was soll ich dir denn erzählen?
Über die Amulette
Über die freiwilligen Helfer
Über die Kinder
De quoi veux-tu parler?
des Pendentifs
des Bénévoles
des Enfants
¿De qué quieres hablar?
Los collares
Los voluntarios
Los niños
Di cosa vuoi parlare?
Delle collane
Del volontariato
Dei bambini
じゃあ、何の話をしようか?ペンダントボランティア子供たち
Although I may be a school teacher, I have
a certain...flair about me, don't you think?
And let me tell you, I love jewelry more
than anything else in the world!
Hoo hoo! And why not? It's not like I can't
afford it! Why, I have so much cash, I have
my very own oasis cabana! But...I happen to
be after a very particular kind of jewelry.
Ich bin zwar eine Lehrerin,
aber ich bin auch eine feine Dame!
Und wenn du es genau wissen willst:
Ich bin völlig verrückt nach Accessoires!
Hoho, an Geld mangelt es mir nämlich nicht!
Ich habe sogar ein stattliches Anwesen!
Und meine Kollektion an Accessoires ist
wirklich sehr ansehnlich!
Vois-tu, je suis peut-être une simple
maîtresse d'école mais ça ne m'empêche
pas d'être coquette!
En fait, je raffole des accessoires et bijoux!
Hi, hi, hi! Mais ça coûte cher
et je ne suis pas riche!
J'ai bien une villa,
mais c'est tout ce que je possède.
Remarque, c'est un vrai bijou!
Soy maestra, pero también soy una
mujer a la que le gusta verse bien.
¡Me encantan los accesorios!

No es por alardear,
pero dinero no me falta...
Hasta tengo un chalé de fin de semana.
¡Y una estupenda colección de accesorios!
Vestire impeccabilmente è il mio motto
e gli accessori sono un elemento
da non trascurare!

Adoro spille, bracciali e fermagli
e vado pazza per le collane!


... Come, se posso permettermelo?
Le Rupie non mi mancano,
pensa che posseggo anche una villa!
学校の先生とはいえあたしはおシャレな女アクセサリーに目がないんだふふん、お金ならあるのよ別荘だって持ってるぐらいだものたいていのアクセサリーは持ってるワネ!
You see, lately I have been rather taken
with collecting Joy Pendants! Those are
very rare trinkets that you can't buy at any
store. They're quite amazing.
Why, their color...and their shape...
I feel as if I was destined to gather them!


If you have any, please show them to me.
Just set them to [Y], [Z], or [X]!
Besonders angetan haben es mir in letzter
Zeit Glücksamulette! Das sind wahre
Sammlerstücke, die man garantiert in
keinem Laden käuflich erwerben kann!
Es ist die Farbe, es ist die galante
Linienführung, es ist einfach alles
an ihnen, was mich in ihren Bann zieht!

Solltest du welche haben, musst du sie
mir unbedingt zeigen! Zeig mir so viele
du nur kannst! Leg sie einfach auf [Y][Z][X]!
En ce moment, je collectionne
les Pendentifs du Bonheur!
C'est mon hobby!
On n'en trouve pas dans les magasins...
J'adore leurs couleurs et leur forme!
Et c'est bien d'avoir une passion...


Si tu en as, surtout montre-les moi!
Assigne-les à [Y], [Z] ou [X]!
Últimamente me dedico a juntar
Collares de la felicidad. Son piezas raras
que no se venden en las tiendas.

¡Qué diseño, qué colores!
Es como si estuvieran hechos
expresamente para mí.

Si tuvieses alguno, ¿me lo mostrarías
asignándolo a [Y], [Z] o [X]!
Recentemente mi sto dedicando
alla mia collezione di Portafelicità,
collane rare che non sono in vendita.

I loro colori allegri e la forma vivace
trasmettono una grande felicità!


Se ne possiedi qualcuno,
mostramelo con [Y][Z][X].
Non avere vergogna, tesoro!
最近コってるのは幸せのペンダント集め!アレはお店じゃ売ってないレアものでさあの色といい、あのシルエットといい・・・運命的なものを感じずにはいられないんだあんたも持ってたら、見せてちょうだい何度でも何度でも、見せてちょうだい[Y][Z][X]にセットしてネ!
Tell me, dear, do you know about the
Joyous Volunteer Association and the work
they do?

The association's objective is to decorate
our little town of Windfall with flowers and
other small decorative items to make our
town a better, more joyous place.
Kennst du die freiwillige Gesellschaft
für Glück und Frohsinn?


Diese Gesellschaft hat es sich zum Ziel
gemacht, unserem geliebten Port Monee mit
Kleinigkeiten, wie zum Beispiel Blumen, ein
fröhlicheres Stadtbild zu verleihen!
Connais-tu l'action des
Bénévoles du Bonheur?


Les Bénévoles du Bonheur essaient de
rendre Mercantîle plus belle,
en la décorant avec divers objets,
et en y plantant des fleurs.
¿Has oído hablar del Programa de
Voluntarios de la Felicidad?


Nos dedicamos a embellecer la Isla
de Taura con flores y adornos para
que sea un mejor lugar donde vivir.
Hai sentito parlare del programma della
Associazione Volontari per la Felicità?


Ci dedichiamo ad abbellire la città
di Taura con fiori, piante e altri
oggetti d'arte: il nostro obiettivo è
trasformarla nella Capitale della Felicità!
あんた、幸せのボランティア活動って知ってるかい?このタウラ島をちょっとした小物や花で飾りたてていい町作りを目指そうって運動さ
If you must know, the society came into
being when the shop master Zunari arrived
here. He heard about my efforts to spread
joy, and it moved him deeply.
Wie es dazu kam? Nun, eines Tages kam
zufällig Suzunari, der Standverkäufer, bei
mir vorbei und wir kamen ins Gespräch.

Er war sofort Feuer und Flamme
für meine Ideen!
En fait, ça s'est passé comme ça...
J'ai discuté un jour avec Naglagla
le marchand, que tu as dû rencontrer.
Todo empezó cuando vino a visitarme
el tendero Zunari; le hablé de mis
ideas y se emocionó mucho...
Originariamente l'idea venne a me, ma poi
Tefregu, il negoziante della bancarella,
si prese la questione a cuore e...
もとはと言えば、ある時ここに見えた露店のスズナリさんがあたしの話にいたく感動しちゃってね
He asked himself, "Is there nothing a poor,
worthless merchant such as myself might
do to make this a better place?" And then,
suddenly, his eyes were opened!
That's when I gave him a little advice:
"Do something that only YOU can do!"
...Yes, that's what I told him, dear!
Er fragte mich, ob denn ein ärmlicher
Händler wie er auch einen Beitrag zum
Glück unserer Stadt leisten könne!
Es war, als hätte er eine Vision gehabt!
Und da riet ich ihm, er solle etwas tun,
das nur er zu tun in der Lage wäre!
Je lui ai dit:
"Vous qui êtes marchand, vous pouvez sans
doute faire quelque chose pour la ville!"
Et il a dit qu'il était d'accord.
Mais je l'ai mis en garde:
"Faites ce que vous seul pouvez faire",
je lui ai dit!
Me preguntó si había algo que pudiera
hacer un pobre comerciante como él...


¡Entonces le aconsejé que hiciera
lo que sólo él podía hacer!
Mi chiese in che modo un miserabile
commerciante come lui avrebbe potuto
contribuire... Io gli consigliai di
dedicarsi a ciò che sapeva fare meglio!
「しがない商売人の自分にも 何かできる事は無いか~っ?」と突然、幸せに目覚めてしまったのさ!そこであたしはアドバイスしたわね「あんたにしかできない事をしなさ~い」・・・ってネ!
It was after that that he began to show an
interest in volunteer activities...


He apparently came from a very cold place,
but let me tell you something: Despite his
appearance, that Zunari is definitely one
hot volunteer!
Daraufhin kam ihm dann die Idee mit den
freiwilligen Helfern und der Gesellschaft.


Ich hörte, er sei aus einem sehr kalten
Land zu uns gekommen, aber ganz wider
jeglichem Anschein ist er ein überaus
heißblütiger Mensch, der gute Suzunari!
Et il s'est pris d'intérêt pour cette cause.
Il vient peut-être d'un pays froid,
ce Naglagla, mais c'est quelqu'un
de très chaleureux!
Desde ese día, Zunari es uno de nuestros
colaboradores más activos.


Dice que viene de una tierra muy fría,
¡pero su corazón rebosa de calidez!
Da quel dì, Tefregu divenne uno dei più
attivi membri dell'associazione.


Dice di venire da un paese freddo,
tuttavia il suo cuore è caldo!
彼がボランティアに興味を示すようになったのは、それからよ・・・寒い国から来たそうだけど見かけによらず、ホットな人ねスズナリさんってば!
You've seen that rascally gang of four
walking around the plaza out there as
if they own the place, haven't you, dear?
Auf dem Marktplatz ist doch diese
Viererbande, die so tut, als wäre
er ihr Territorium, oder?
Tu as vu ce groupe de quatre bambins
qui courent sans arrêt sur la place
comme si elle leur appartenait?
¿Has visto a esos cuatro diablillos que
andan por la plaza como si fuera suya?
Hai visto quei quattro ragazzini che
schiamazzano nella piazza come
se fossero a casa propria?
広場をわがもの顔でのし歩いてるあの悪ガキ4人組がいるだろ?
Apparently, they came up with the most
suitable of names for their little gang...
or so I've heard.
In letzter Zeit haben sie, glaube
ich, über einen passenden Namen
für ihre Bande nachgedacht.
Ils cherchaient un nom à leur bande,
il n'y a pas longtemps...
Últimamente le han puesto
nombre a su pandilla...
Ultimamente hanno dato
un nome alla propria banda.
最近、自分たちにふさわしいチームの名前を考えたらしくてね?
"We be tough!" "We be bad!" "We be the
toughest, baddest boys in town!"
"...Yeah! We're the Killer Bees!"
...It went something like that.
I guess they were looking for something
of a fierce name for themselves. They sort
of failed spectacularly, if you ask me.
Da aber offenbar doch noch nicht alle
Hoffnung verloren scheint, tauften
sie sich die "Ganz Kleinen Strolche", fast
schon im Sinne einer Reuebekundung.
Oder ist es vielleicht doch eher als dreiste
Prahlerei zu verstehen? Jedenfalls sind
sie wirklich kleine Strolche, keine Frage!
Et ils ont fini par trouver un
nom qui leur plaisait.


Les "Mouches tueuses" ou les
"Guêpes quelque chose"...
Ah oui! Les "Abeilles Tueuses"! C'est ça!
¿Cómo era?... ¿"Ovejas Asesinas"? No...
¿"Abejas Clandestinas"? Tampoco...
¡Ah, sí! Abejas Asesinas, así se llaman.

Parece que buscaban un nombre
que diera miedo...
Mi pare sia Fantocci Quattro...
No... Fannulloni Quattro...?
Neanche... Fanfaroni Quattro...?

Ah, sì! Era I Fanatici Quattro!
Che nome da sbruffoni!
「きらきら星」だか「きらびやか」だか・・・そうそう!「キラービー」とか言ってたっけ?何だかイカつい名前を考えていたようだったさ
It must be nice...to be young! Kinder... Manchmal sind
sie wirklich beneidenswert!
Ah... c'est beau d'être jeune! ¡Ah, juventud!... Divino tesoro... Ah, la gioventù è un tesoro prezioso...
Che non andrebbe sprecato!
若いって・・・いいことだよねッ!
Oh, dear! You needn't show off like that!
I get it! I get it! You're incredible, dear!
Du brauchst mir das nicht dauernd so
voller Stolz zu zeigen! Ich weiß schon,
dass du wirklich toll bist!
Oh!...
Mais pourquoi tu me montres ça?


Je vois... C'est bien, je te félicite!
¿Para qué me enseñas eso?
¡Ah, quieres alardear!
Está bien... ¡Eres un campeón!
Ancora? Ne vuoi mostrare ancora!
Ah, capisco, vuoi metterti in mostra!
Va bene, sì... Sei un campione!
おやまあそんなに見せびらかして!分かったよ、あんたはスゴイよ
My dear!
That's...
Ja, na so was!
Das ist doch...
Oh la la!
Mais c'est...
¡Oohhh!
Eso es...
Ah! Ma è... おや、まァ!それは・・・
A Joy Pendant!!! ...ein Glücksamulett! C'est un Pendentif du Bonheur! ¡Un Collar de la felicidad! Un Portafelicità! 幸せのペンダントじゃないか!
To tell you the truth, I love jewelry above
all else! And that... Why, that is extremely
rare and hard to come by. It's the hottest
thing around, dear!
Weißt du, ich bin wirklich verrückt
nach Edelsteinen! Und diese Amulette
sind gerade das Allerheißeste vom Heißen!
Je dois t'avouer que je raffole des bijoux!
Et en ce moment, je suis dingue de ceux-là!
La verdad es que me apasionan las joyas...
¡Y esa que tienes ahí es una de las
más raras y fascinantes que existen!
Io me ne intendo di gioielli
e questo è davvero speciale!
実はあたし、宝石に目がないんだよしかもそれ・・・すっごくレアで今、イチバンあついんだ!
Oh my, yes! I will happily take a single one
from you! No, no! I insist! Only one.


To tell you the truth, I'd actually like about
20 of them
. But that would probably only
happen in my wildest of dreams.
Na, dann sollte ich es wohl mal
ohne Umschweife annehmen, was?
Nein, wirklich, eins genügt mir!

Na ja, eigentlich hätte ich ja schon
lieber 20 Stück, aber das wage ich
noch nicht einmal zu träumen!
Alors merci beaucoup!
J'en accepte un avec joie!


J'adorerais en avoir une vingtaine,
mais je sais que je ne les aurai jamais...
¿Me das uno?
¡Con uno me basta!


¡Nunca se me ocurriría decirte
que en realidad quiero veinte!
Me ne dai uno?
Ne prendo uno soltanto...


In realtà, il mio sogno è possederne 20...
じゃ、ありがたく1個だけ頂くヨ!いや1個だけでいいんだホントは20個ぐらいほしいなんてユメにも思ってないよ
How many Joy Pendants do you have right
now? 13...?
Wie ich sehen kann, hast du gerade
13 bei dir...
Tu possèdes actuellement...
13!
¿Cuántos Collares de la felicidad tienes
ahí?... ¿13?
Ne hai 13! あんたが今もってる幸せのペンダントは13・・・
...This'd be the Bomb Shop! ...Du bist hier im Bomben-Laden! ... Tu es à la Poudrerie! ¡Aquí se venden Bombas! Salve. Questa è una Bomberia! ・・・ここはバクダン屋だ!
...Go on and use [+][>] to look around! ...Wenn du dich umsehen willst,
mach das mit Hilfe von [+][>]!
Fais ton choix avec [+][>]! ¡Si quieres mirar, hazlo con [+][>]! Vuoi dare un'occhiata? Usa [+][>]. ・・・見るなら[+][>] だ!
My ancestors been making bombs for
generations. Uh-huh. Now, seems like I'm
the only person left in the world who still
works in the bomb industry...
Meine Familie widmet sich schon seit
Generationen der Herstellung von Bomben!
Und ich bin zurzeit der einzige
Bombenhändler der ganzen weiten Welt!
Dans ma famille, nous fabriquons
des Bombes de génération en génération.
Pour l'instant, je suis le seul fabricant de
Bombes au monde!
Mi familia tiene una larga tradición
en la fabricación de Bombas.
¡Actualmente soy el único
artesano de Bombas del mundo!
Sono l'ultimo erede di una famiglia
di artigiani d'artiglieria pesante.
Per generazioni abbiamo preparato
manualmente bombe di ogni genere.
うちは先祖代々バクダン作り今はおれが世界でただ一人のバクダン職人なのだ!
...Which means I'm the best in the world!
And which means I don't go selling my work
without approving of who I sell it to!
And I don't approve of you! So beat it!
Kurz gesagt, ich habe das Monopol!
Und so eine Marktposition verleiht
natürlich Macht, nämlich die Macht,
sich seine Kunden auszusuchen!
Sieh zu, dass du hier rauskommst!
Donc forcément, je suis le meilleur!
Et avec une exclusivité pareille,
il est hors de question que je brade!
Reviens après-demain!
O sea, que soy el número uno.
No le vendo a cualquiera.
¡Fuera de aquí!
Sono rimasto l'unico produttore di bombe,
l'unico in tutto il mondo...
E non le vendo certo a chiunque! Via!
・・・要するに世界一ってワケだ軽がるしく売るワケにゃいかねえおととい来やがれ!
I didn't call for you, boy! Go on, now!
Beat it!
Kinder gehören nicht zu meinen Kunden!
Verschwinde, und zwar schnell!
Allez, débarrasse-moi le plancher,
petit gars!
No hago tratos con mocosos.
¡Lárgate ya!
Non faccio affari coi ragazzini.
Sparisci!
小僧はお呼びじゃねえとっとと帰りやがれ!
10 Bombs  10,000 Rupees
Come on, now! How's a kid like you going
to pay for these? You're dreaming!
Bomben (10 Stück), 10000 Rubine
Na, ich glaube wirklich nicht, dass du dir
die von deinem Taschengeld kaufen kannst!
Bombes (10).  10 000 Rubis.
Je ne pense pas que tu puisses te les offrir
avec tes économies, Garçon!
Bombas (10)   10.000 rupias
Bah... No es mercancía que
pueda comprar un mocoso.
10 BOMBE - 10.000 RUPIE
Hmm... Non credo si possano comprare
con le mance di un moccioso!
バクダン(10個) 10000ルピーけっ、小僧のこづかいで買えてたまるか
20 Bombs  20,000 Rupees
Look! Can't you read?! Do these look like
something you can afford?! Huh?!
Bomben (20 Stück), 20000 Rubine
Jetzt sag mir aber bloß nicht,
dass du dir das leisten kannst! Haha!
Bombes (20).  20 000 Rubis.
Alors, alors, tu peux te le permettre,
Garçon?
Bombas (20)   20.000 rupias
¡Ja! ¡Si puedes comprarlas,
pondré una floristería!
20 BOMBE - 20.000 RUPIE
Ehèhèhè!
Vuoi comprarle?
Non puoi possedere Rupie a sufficienza!
バクダン(20個) 20000ルピーホレホレ!お前にこれが買えるか、買えるか?
30 Bombs   30,000 Rupees
Listen to me, boy! You're out of your mind!
You CAN'T pay for these! So scram!
Bomben (30 Stück), 30000 Rubine
Du willst es einfach nicht verstehen,
oder? Das kannst du dir NICHT LEISTEN,
du Lümmel! Und jetzt verschwinde!
Bombes (30).  30 000 Rubis.
Compris, oui?
Ca n'est pas dans tes moyens, alors dehors!
Bombas (30)   30.000 rupias
¡Resígnate! ¡Nun-ca-po-drás
com-prar-mis-Bom-bas! ¡Fuera!
30 BOMBE - 30.000 RUPIE
Sturati le orecchie:
NON LE PUOI COMPRARE!
Torna a casa, moccioso!
バクダン(30個) 30000ルピー分かれよ、お前にゃ絶対買・え・ね・え!だから帰れ
10 Bombs   10,000 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (10 Stück), 10000 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (10)  10 000 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (10)   10.000 rupias
Comprar
Cancelar
10 Bombe costano 10.000 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(10個) 10000ルピー買うやめとく
20 Bombs   20,000 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (20 Stück), 20000 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (20)  20 000 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (20)   20.000 rupias
Comprar
Cancelar
20 Bombe costano 20.000 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(20個) 20000ルピー買うやめとく
30 Bombs   30,000 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (30 Stück), 30000 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (30)  30 000 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (30)   30.000 rupias
Comprar
Cancelar
30 Bombe costano 30.000 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(30個) 30000ルピー買うやめとく
...Ummm, you don't have enough cash,
do you? No, didn't think so.
Pah!
Da reicht dein Geld wohl nicht ganz, was?
Tu vois?
Tu n'as pas assez d'argent!
¿Mm?...
¡No te alcanza el dinero!
... Hmm?
Non possiedi abbastanza Rupie, o sbaglio?
・・・ん金が足りねえなぁ~?
Do you expect me to sell my fine bombs
to some boy who has no money?! HAH!
I'm done with you! Beat it! Scram!
Glaubst du etwa, ich verkaufe meine
Bomben so einem Rotzlöffel ohne Geld?
Tu mir den Gefallen und verlass endlich
meinen Laden!
Tu viens ici avec une bourse vide et
tu crois que je vais te laisser repartir
avec des bombes??
Dehors!
Un mocoso sin pasta no tiene
nada que hacer en mi tienda.
¡Lárgate ya! ¿Me oyes?
Quando entri qui dentro, tieni bene
a mente che sei un moccioso squattrinato!
Non c'è niente che tu possa comprare, sciò!
金も持ってねー小僧にうちのバクダンが売れるか!もういいから帰れ、帰れ!
Welcome! Yes, welcome to you!
Welcome to the Bomb Shop!
Hereinspaziert!
Willkommen in meinem Bomben-Laden!
Bienvenue!
Tu es à la Poudrerie!
¡Buenas!
Aquí se venden Bombas.
Salve. Questa è una Bomberia. らっしゃいっ!ここはバクダン屋っす
Go on, now! Use [+][>]! Look around!
Tell me, what'd you like today?
Einfach mit Hilfe von [+][>] umschauen! Vas-y, choisis tes articles avec [+][>]! Por favor, elige con [+][>]. Seleziona l'articolo con [+][>]. さあさあ[+][>]で選んでくんなぁ
Now, I don't like to brag, but aren't these
just the finest bombs you've ever seen in
your entire life? Real fine, and real cheap!
Ich weiß, mit seinen eigenen Gütern soll
man sich nicht zu sehr brüsten, aber diese
Bomben sind wirklich Sprengklasse 1A! Und
dann auch noch zu dem Preis, unschlagbar!
Ce n'est pas pour me vanter, mais
mes bombes sont vraiment extra!
Une telle qualité à un prix pareil,
franchement...
Son Bombas de la mejor calidad.
... ¡Y mira qué precios!
Si tratta di bombe di ottima qualità,
preparate a mano una ad una.
E guarda che prezzi stracciati!
Se continuo così, finirò sul lastrico!
いや~、自分で言うのも何ですがよく出来たバクダンでやんしょ?こんないいブツが、こんなに安い!
Yes, kindness is our policy here!
We're the Bomb Shop for the world!
...We're always ready to serve!
Nein, wie gewissenhaft!
So ein Kunde ist eine Ehre für
den Bomben-Laden von Welt! Ich freue
mich schon auf deinen nächsten Besuch!
Quel travail consciencieux!...
Fais-moi confiance, ce sont les
meilleures Bombes du monde, Petit!
La honestidad es nuestro lema...
Por algo somos la tienda de
Bombas número uno del mundo
.
Tuttavia l'onestà è il mio marchio
di garanzia!
Non per nulla è l'unica Bomberia del mondo!
ああ、何と良心的!まさに世界のバクダン屋でやんす・・・末永くごひいきに、ダンナ!
Come again, good sir! Come again, now! Bis zum nächsten Mal, der Herr! A plus tard, Petit! ¡Esperamos tu próxima visita! Torna a trovarmi, giovanotto! また来てくださいよぉっ、ダンナ!
10 Bombs   20 Rupees
Well, good sir? Are you interested?
Bomben (10 Stück), 20 Rubine
Nicht lange fackeln!
Kaufen! Unbedingt kaufen!
Bombes (10).  20 Rubis.
Tu peux y aller, Petit!
Bombas (10)   20 rupias
¡Venga, muchacho!
¡Compra, compra!
10 BOMBE - 20 RUPIE
Compra, compra, giovanotto!
バクダン(10個) 20ルピーさぁダンナ買った買った
20 Bombs   35 Rupees
We're pleased to give discounts for larger
orders. You just say the word, now!
Bomben (20 Stück), 35 Rubine
Der Mengenrabatt soll durchaus zum
Großeinkauf animieren! Also los!
Bombes (20).  35 Rubis.
La quantité fait baisser le prix.
Ca vaut la peine, Petit!
Bombas (20)   35 rupias
Si compras en cantidad,
te salen más baratas.
¡Vamos, decídete!
20 BOMBE - 35 RUPIE
Più ne compri, più risparmi!
バクダン(20個) 35ルピーまとめて買えば割引しやすがつんといっちゃって下せえ
30 Bombs   50 Rupees
These are so very cheap! No one can offer
you a better price on bombs, good sir!
Bomben (30 Stück), 50 Rubine
Billiger geht's nicht! Da mach ich eigentlich
schon Verlust, aber was tut man nicht alles
für seine geschätzten Kunden!
Bombes (30).  50 Rubis.
C'est vraiment donné pour des Bombes!
Tu verras, Petit, elles sont parfaites!
Bombas (30)   50 rupias
¡Esto es lo que se llama
un precio explosivo!
¡Aprovecha, muchacho!
30 BOMBE - 50 RUPIE
Prezzi stracciati, giovanotto!
Non lasciarti sfuggire l'occasione!
バクダン(30個) 50ルピー安い!これぞまさにバクダン価格全くダンナにはかなわねえ
10 Bombs   20 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (10 Stück), 20 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (10)  20 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (10)   20 rupias
Comprar
Cancelar
10 Bombe costano 20 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(10個) 20ルピー買うやめとく
20 Bombs   35 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (20 Stück), 35 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (20)  35 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (20)   35 rupias
Comprar
Cancelar
20 Bombe costano 35 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(20個) 35ルピー買うやめとく
30 Bombs   50 Rupees
Buy
Don't buy
Bomben (30 Stück), 50 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (30)  50 Rubis.
Acheter
Non merci
Bombas (30)   50 rupias
Comprar
Cancelar
30 Bombe costano 50 Rupie.
Le compri?

No
バクダン(30個) 50ルピー買うやめとく
Oh, good sir! You don't have quite enough
money! Please, sir, I'm afraid I've got to
insist you only buy what you can pay for.
Tut mir Leid, aber da mangelt es wohl
an Barem. Bitte vorher immer erst in
den Geldbeutel schauen!
Mais tu n'as pas assez d'argent, Petit.
Sois sérieux!
Muchacho, no tienes suficientes rupias...
Giovanotto, non possiedi abbastanza Rupie.
Qui non si fa credito!
ダンナぁ、金が足りねえっすしっかりして下さいよぉ
Good sir, you just can't carry that much.
Please, now, only purchase what you can
take with you.
Aber so viele kannst du doch
gar nicht tragen! Bitte vorher
immer erst ins Inventar schauen!
Tu ne peux pas en prendre autant, Petit.
Sois sérieux!
Muchacho, no tienes sitio para llevarlas... Giovanotto, non puoi trasportare
quello che vuoi comprare...
ダンナぁそんなに沢山持てねえっスしっかりして下さいよぉ
Thank you so much! Man dankt! 'rci beaucoup! Muchas gracias... Grazie! ありあとございやすっ
...How'd you sneak in here? You little rat!
Shoo! Beat it! Scram, vermin!
Von wo bist du freche Göre
bitte herein gekommen?!
Non mais par où il entre, ce voyou! ¿Qué es eso de entrar
por la pared, gamberro?
Mah...?
Da dove ti sei intrufolato,
brutto mascalzone?
・・・どっから入ってきやがるんだこのすっとこどっこい!
...Please, can't you use our door to enter?
Why else would we have one, now?
Komm das nächste Mal gefälligst
zur Tür rein, dafür ist sie ja schließlich
auch da!
Tu veux bien passer par l'entrée, oui?
Non mais à quoi ça sert d'avoir des portes,
hein?
Ejem... Entra por donde se debe, ¿quieres?
¡Para algo está la puerta!
La porta è fatta apposta per entrare,
non te l'ha mai insegnato nessuno?
・・・入り口から入ってくださいよトビラってものがあるでやんしょ?
Well, now! Good evening! Guten Abend, guten Abend! Tiens, tiens, tiens, bonsoir! ¡Buenas noches! Buona sera, dottore! ややや、こんばんは
Hey, now! Here again? Freut mich, dich wieder begrüßen zu dürfen! Tiens, tiens, tiens, vous revoilà! Oh... ¿De nuevo por aquí? Ah, di nuovo lei? ややや、またですか
Yes, yes! I rent out the first floor of this
mansion in order to run a nightly auction.


And actually, tonight's auction is about to
begin. Oh, dear me, is it EVER!
Das Erdgeschoss dieses Hauses hier wird
als Auktionshaus vermietet und auch heute
gibt es natürlich wieder eine Auktion!
On me prête le rez-de-chaussée de
ce bâtiment pour y organiser des enchères.
Les premières auront lieu dès ce soir!
El dueño de esta mansión alquila la
planta baja como salón de subastas.
La subasta de esta noche
todavía no ha comenzado.
Fra poco nel salone al piano superiore
si darà inizio all'asta!
この屋敷の1階は競売場として貸し出されてましてね今夜ももうじきオークションが始まるんです
Now it is, indeed, an auction, but I like
to describe it in more simple terms: it is a
competition of the very highest order!

Oh yes! It is a competition to see who can
get the item that is being auctioned! Can
you outbid everyone else? Do you have the
courage and the fundage? Oh, the drama!
Nun ja, Auktion klingt immer so
hochgestochen, es handelt sich
schlicht und ergreifend um eine
Versteigerung!
Alle bieten einfach um einen Gegenstand
um die Wette und wer alle anderen
überbietet, ersteigert ihn dann auch!
Vous connaissez le système des enchères?



Un objet est mis en vente et il s'agit de
proposer pour cet objet une somme d'argent
plus élevée que celle proposée par
la personne précédente.
Celui qui fait la meilleure offre l'emporte.
¡Vaya, vaya!
¿Sabes en qué consiste una subasta?


Cada participante ofrece una suma
mayor que el anterior, y el que ha
ofrecido el precio más alto al final
se lleva el artículo.
Più che un'asta, lo definirei
un duello all'ultimo sangue!


I contendenti gareggiano, si accalorano,
si strappano i capelli e sbraitano
per aggiudicarsi l'articolo più appetibile!
いやはや、オークションっていうのは簡単に言えば、競りですな対象の品に他人より高い値段をつけていって、いちばん高値の人が品物を競り落とすわけです
Ah! But what's this? Well, dear me!
...Do I detect a hint of curiosity?
I believe I do! Fortunately, we welcome
bidders of all ages! Both kids and adults!
Und?
Habe ich dein Interesse geweckt?
Kinder wie Erwachsene sind
hier gleichermaßen willkommen!
Tiens tiens...
Vous avez l'air intéressé.
Tout le monde peut participer.
Les enfants comme les adultes!
¿Mm? Pareces interesado...
¡Tanto niños como adultos son bienvenidos!
Ehi, che sguardo incuriosito!
Lo sa? Sono ammessi anche i ragazzi!
やや?・・・興味ありそうですね大人も子供も大カンゲイですよ
Yes, so tell me... Would you like to
participate in the auction?
Absolutely
Not tonight
Möchtest du an der Auktion teilnehmen?
Unbedingt!
Nicht wirklich...
Ca par exemple!
Vous voulez participer aux enchères?
Oui
Non
¡Vaya, vaya!
¿Quieres participar en la subasta?

No
Vuole partecipare all'asta?

No
いやはや、オークションに参加してみます?参加します今はちょっと
No, no. It is my fault. I should not have
invited you. Do not mind me. Ignore me.
Es tut mir Leid, ich hätte dich nicht
so aufdringlich fragen sollen!
Gräme dich bitte nicht mehr!
Pardon de vous avoir proposé! Como quieras, ningún problema. Mmmm... Ho fatto male a invitarti...
Perle ai porci!

Ops! Mi scusi, pensavo ad alta voce.
いやはや、誘った私が悪いんです気にしないでください
Really? Dear me...
Really?
Verstehe! Verstehe! Très bien!
Très bien!
¡Bien, bien! Bene, benissimo! そーですか!そーですか!
Now, you are completely fine with me NOT
explaining the auction to you...
Am I correct in assuming this?
I'm fine with that
I'm completely NOT fine
Ach übrigens, jedwede Erklärung... können
wir uns ja wohl gänzlich ersparen, oder?
Können wir!
Aber mitnichten!
A vrai dire...



Je pense que je n'ai pas besoin de vous
redire comment les enchères fonctionnent?
Non, c'est inutile
Si, il vaut mieux
Supongo que no necesitas
ninguna explicación, ¿verdad?
Verdad
Mentira
A proposito, conosce il regolamento?

No
ちなみに説明なんか聞かなくても・・・ぜんぜん平気ですよね?ぜんぜんOKぜんぜんだめ
Yes! Good... That speeds things up! Na, dann kommen wir doch
gleich zur Sache!
Parfait. Pas de blabla inutile, donc. ¡Así me gusta! Meglio così. うーん・・・話がはやい!
Then, my dear, allow me to explain. Na schön, dann hör mir bitte zu! D'accord, je vous réexplique. Bueno, te explicaré. Allora le darò qualche delucidazione. じゃ、説明しましょう
Once the auction begins, you must shrewdly
tap [A] repeatedly so you can earn the right
to bid
. Oh, the tapping! The excitement!

Yes, yes, when you want to bid, tap [A]!
As you do, your gauge will gradually build
up. Once your gauge is full, your chance to
bid has finally come! Oh, dear me, yes!
Now, when you bid, you're naming the price
you're willing to pay for the item.
Let us just call it your chance to show
off your wealth! Flaunt it, my dear!
Sobald es losgeht, drücke [A] wie wild,
um das Recht zu erhalten, ein Gebot zu
machen
! Bieten kannst du danach
ebenfalls durch Drücken von [A]!
So lädst du deinen Auktiometer auf und
schaffst dir somit, sobald er voll ist,
die Chance auf ein Gebot!

Bei einem Gebot geht es darum, wie viel du
bereit bist, für das Exponat zu bezahlen!
Natürlich hängt es aber nicht nur davon ab,

wie viel du dir leisten willst, sondern
wie viel du dir überhaupt leisten kannst!
Quand les enchères commencent, appuyez
de manière répétée sur [A] pour obtenir le
droit d'enchérir, puis une dernière fois sur
[A] (Enchérir) au moment de faire l'offre!
La jauge se colorera petit à petit et quand
elle sera pleine, la dernière pression vous
permettra de placer votre offre!

Placer une offre signifie que vous indiquerez
le prix que vous êtes prêt à payer pour
l'objet mis en vente.
Cuando comience la subasta,
tendrás que pulsar repetidamente [A]
para ganar el derecho a pujar.
¡Cuando quieras pujar, pulsa [A]!
La barra comenzará a llenarse poco a poco;
cuando esté a tope, podrás pujar.


Pujar significa ponerle precio
al artículo que quieres comprar.
Dicho de otro modo, es como mostrar
el contenido de tu cartera...
In un'asta, l'obiettivo è piazzare una buona
offerta, ma soprattutto farsi ascoltare!
Per ottenere il diritto d'offerta, prema
ripetutamente [A] quando appare Rilancio.
La barra del rilancio si riempie e,
una volta piena, potrà finalmente proporre
la sua offerta in base alle sue
disponibilità economiche!
始まったら、入札する権利を得るため小気味よく[A]を連打します「ほしい」時は[A]を連打!すると、じょじょにゲージがたまっていき最高までたまると入札のチャ~ンス!入札とは、その品をいくらで買い取るか値段をつけること!まあ、いわゆるサイフの見せ所ですな
Of course, if your fellow bidders try to
buy the item out from under you by raising
the bid, you can always raise it in return!
Indeed, this produces much excitement!
This dramatic back-and-forth goes on until
time runs out, at which point the person
who had the highest bid gets the sublime
honor of purchasing the item.
The auction only lasts one minute_not
counting the time people spend talking!
But do not worry! I will show you how much
time remains when you make your bid.
Natürlich lassen sich aber auch die anderen
nicht lumpen und bieten fröhlich mit! Erhöht
also jemand den Betrag, musst du damit
kontern, indem du noch weiter erhöhst!
Die ganze Prozedur wiederholt sich dann
eine Weile und wer am Ende das höchste
Gebot hatte, der ersteigert den Artikel!

Das Zeitlimit beträgt eine Minute!
Und merke dir, die verbleibende Restzeit
wird nur angezeigt, wenn du selber ein
Gebot machst!
Bien entendu, les autres personnes de
l'assistance placeront des offres elles aussi
et chacun proposera à chaque fois un
montant plus élevé que le précédent.
La séance reprendra après chaque offre et
la dernière personne à enchérir l'emportera.
Mais attention,
L'enchère ne dure qu'une minute!
Et le temps restant ne s'affiche que
lorsque vous avez placé une offre.
Por supuesto, los demás participantes
también pueden pujar.
¡Si te suben el precio, puja
con otro todavía más alto!
Esto se repite, hasta que, al
final, el que había ofrecido
el precio más alto se lleva el lote.

Hay un límite de tiempo: ¡un minuto!
Recuerda que el tiempo restante
sólo lo verás cuando hayas pujado tú.
Il miglior offerente si aggiudica
il contesissimo pezzo d'asta!
Non sarà certo facile strapparlo
dalle grinfie di quegli sciacalli!
Il tempo totale che ha a disposizione
per effettuare un'offerta è 1 minuto.
Il conto alla rovescia appare solo
quando è il suo turno.
モチロン競争相手も負けじと入札してくるわけで、金額を上げられたら上げかえします!これを繰り返し、最後にいちばん高値をつけていた者が品を競り落とせるワケです制限時間は、ズバリ1分!自分が入札している時だけ残り時間が表示されますのでね
...Now do you understand?
I understand
I still don't get it...
Hast du alles verstanden?
Habe ich!
Ich habe rein gar nichts verstanden!
Vous avez bien compris?
C'est compris!
Pas du tout!
¿Has entendido?

Ni jota
Tutto chiaro?

No
・・・お分かりになりました?分かりましたちんぷんかんぷん
...The blood doesn't flow through your brain
very well, does it? Dear me, what a shame.
Nayru muss dich wohl mit
Dummheit gestraft haben...
... Mais vous avez l'esprit obtus,
ma parole?!
No estás muy despierto, ¿verdad? Sei un po' ottuso, o sbaglio?

Ops! Parlavo fra me e me. Sarò lieto
di ripeterle quanto ho appena detto!
・・・血のめぐりが悪いですねー
Very well, then! Let us begin immediately!
It's no time to dawdle. The auction is afoot!
On your toes! On your toes!
Dann wollen wir endlich beginnen!
Zeit ist Geld, Zeit ist Geld! Das gilt
natürlich besonders bei einer Auktion!
Bien, alors commençons tout de suite.
Vite, vite!
Nous n'avons pas de temps à perdre.
¡Comencemos, pues!
La gente está esperando. ¡Vamos!
Allora, affrettiamoci!
Non perdiamo altro tempo prezioso!
それでは、早速はじめましょう!ボサッとしてちゃいけませんいそいだ、いそいだ!
Well, isn't this a fine pictograph? Ist das nicht ein grandioses Lichtbild? Magnifique cliché, n'est-ce pas? ¿Qué opinas? Una obra maestra, ¿verdad? Davvero una bella immagine! ほーれ、いい絵じゃろ?
Viewing your favorite figurines:
[+][+] Move Up and Down
[+][+] Rotate

[C] Zoom by Tilting Up and Down
[A] View Explanation
[B] Quit
Talk about simple!
So wirst auch du zu einem
Figuren-Experten!


Mit Hilfe von [+][+] rauf/runter.
Mit Hilfe von [+][+] drehen.


Mit Hilfe von [C] vergrößern oder verkleinern,
indem du nach oben oder unten drückst.
Durch Drücken von [A] Erklärung aufrufen.

Drücke [B], um abzubrechen.
Einfach, oder?
Tout savoir pour pouvoir admirer nos
Figurines dans les meilleures conditions...


Utilisez [+][+] pour monter ou descendre,
[+][+] pour faire tourner la Figurine,
[C] pour zoomer ou élargir votre angle
et [A] pour avoir des explications.
Appuyez sur [B] pour arrêter.
C'est très simple!
El arte de la contemplación de
figurillas, al alcance de todos.


[+] [+] : Subir y bajar
[+] [+] : Moverse alrededor


[C] : Acercarse y alejarse
[A] : Explicación


[B] : Salir
¡Es pan comido! ¿Verdad?
COME OSSERVARE LE MINIATURE



[+][+] per osservarle dall'alto al basso.
[+][+] per ruotarle.
[C] per utilizzare lo zoom.

[A] per visualizzare la descrizione.
[B] per annullare.


Facile! Facilissimo!
キミにもわかるたのしいフィギュアの見方[+][+]で上下に移動[+][+]で周りを回る[C]の上下で拡大&縮小[A]で説明やめる時は[B]単純、単純!
Young waker of the winds... Kind, das du die Winde erweckst! Hé, Jeune homme qui sais contrôler le Vent! ¡Eh, tú, niño que manejas el viento! Puoi dominare le forze dei venti! そこの 風をあやつる子供よ
How did you manage to find this place? Beachtlich, dass du diesen
Ort hier finden konntest!
Tu as donc découvert cet endroit... Eres listo; muy pocos sabrían
encontrar este lugar.
Giungere fin qui non è stato facile, per te. よく、この場所を探し当てましたね
I am the queen of the fairy world.
I have been awaiting your arrival.


...But now is not yet the time for us
to meet.
Ich bin die Königin aller Feen.
Ich habe dich bereits erwartet.


Aber noch ist es zu früh für dich,
mich zu treffen.
Je suis la Reine des Fées.
J'attendais ta venue.



Mais je ne peux pas te rencontrer
pour le moment.
Soy la Reina de las hadas.
Esperaba tu visita...


Pero todavía no es el momento
de presentarme ante ti.
Sono la Regina del Mondo delle Fate.
Devi sapere che questo incontro
è prematuro.

Tuttavia, tu mi farai nuovamente
dono della tua presenza, e allora
riceverai un grande potere...
私は妖精界の女王あなたが来るのを待っていましたでも、今はまだあなたに会うことはできません
You still have many challenges to overcome.
You seek to protect an individual very dear
to you.

Yes, I know of her...
Ich weiß davon, dass du viele
Anstrengungen auf dich genommen
hast, um einer dir sehr wichtigen
Person zu helfen.
Tu as surmonté de nombreuses
épreuves pour protéger un être aimé.


Je le sais.
Sé que has pasado por difíciles pruebas...



para proteger a alguien
que es importante para ti.
Sento che hai affrontato
prove difficili...
Per proteggere una persona
molto importante per te.
あなたが大切な人を守るために様々な困難を乗り越えてきた事を私は知っています
Dear me! I'm sorry to say it seems we won't
be holding the auction for some time...


It seems as if someone made off with every
last auction item... Talk about a hit auction!
Ich bedaure das wirklich zutiefst,
aber die Auktionen müssen leider
für eine Weile pausieren...

Jemand klaut nämlich ratzeputz
alle Exponate weg. Das muss man
sich mal vorstellen!
Schon gewusst?
J'ai l'impression que nous ne pourrons
plus faire d'enchères pendant
un petit moment.

Quelqu'un a acquis tous les objets que nous
avions à mettre en vente...
Vous êtes au courant?
¡Vaya, vaya!
Parece que no habrá
subasta por un tiempo...

¿Será porque alguien se ha
llevado toda la mercancía?...
¿Tú qué opinas?
Per un po', non avrà luogo alcuna asta!



Forse si sono comprati tutto...
Lei ne sa niente, dottore?
いやはや、競売はとうぶん行われないようですね~誰かさんが根こそぎ品物かっさらったせいでしょうか・・・ねえ、先生?
Yesssssssss! Hurraaa! Ouiiiiiiiiii! ¡Hurraaa! Evviva! やったぁーーーー!
Well, that was a simple win! Ein Kinderspiel! Facile victoire... ¡Ha sido fácil! Un gioco da ragazzi! 楽勝よ!
AWESOME! Juchu! Hourraaaaaaaaaaa! ¡Bieeeeeeen! Bene! おーーーーーし!
Oh, yeah! It's mine! Meins! Meins! Cette fois je l'ai!!!! ¡Es mío, es mío! Mio, mio, tutto mio! ゲットしたぜえ~!
I win! I win! Ich habe gewonnen! Juchu! A moi la victoire!! ¡A mi nadie me gana! Je, je... Ce l'ho fatta! おれの勝ちだぁぁー!
YAHHHHHH-HOOOOOOOO! Jippiiie! Ca y eeeeeeeeeeeest!!! ¡Vivaaaaaaa! Che felicità! いやっほーーーーーい!
My dear, let me tell you, operating a
prosperous business is a truly fine thing!


Ahh, yes...
I'm so busy...
So wonderfully busy, indeed.
Ja, ja, so ein Stand ist
schon etwas ganz Wundervolles!


Oh je!
Ich habe ja so viel zu tun!
So viel zu tun!
Ahhhh...
Rien de tel qu'un commerce florissant!!!


Oh!
Je suis pressé,
je suis pressé!
¡Los negocios van viento en popa!
Así da gusto.


¡Pero tengo tanto trabajooo!
Quando il commercio è prospero,
la vita scorre che è una meraviglia!


Chi ha orecchie per intendere, intenda!
E chi ha Rupie, le spenda!
Dico bene, dottore?
いやはや、商売はんじょう実に素晴らしい事ですあーいそがしいいそがしい
Yes, yes, yes, my fine sir! You seem to be
in quite good spirits. And why not?


Thanks to you, my shop has become quite
fine! Quite fine, indeed! Dear me, yes!
Welch Freude, dich fröhlich
und strahlend zu sehen!


Dass mein Stand so floriert,
das verdanke ich allein dir!
Tiens, tiens, tiens!
Vous voilà.
Vous avez l'air en forme!

Vous avez vu?
C'est grâce à vous si ma boutique
est devenue aussi belle!
¡Vaya, vaya!
Me alegra verte de
tan buen aspecto.

Mi tienda ha llegado a ser
lo que es gracias a ti.
Salve, dottore!
Tutto bene a casa?


Grazie a lei, guardi come ho
sistemato bene la mia bancarella!
ややや、先生元気そうで何より先生のおかげですようちの店がこんなに立派になったのは!
My dear! I am most incredibly grateful.
Most grateful, indeed!
Also wirklich!
Ich muss dir danken!
Ja, ja, danken muss ich dir!
C'est fantastique!
Vraiment fantastique!
¡Vaya, vaya!
¡Te debo tanto, muchacho!
Ehèhè!
Grazie, dottore!
いやはやありがたい!ありがたい!
Yes, yes, yes! A shipment has indeed
arrived! A shipment of new products!


Thanks to you signing agreements with
merchants for me, my product line has
increased dramatically! Dear me, yes!

Please, please, please! Keep it up!
My, you're such a hard worker!
Ja, ja, es ist wahr!
Laufend treffen neue Waren bei mir ein!


Dank der Handelsabkommen,
die du für mich geschlossen hast,
wächst und wächst mein Sortiment!

Aber immer nur weiter so! Man kann
gar nicht genug Waren haben! Ich weiß,
ich kann mich auf dich verlassen!
Et nous avons plein de nouveaux articles!



Grâce à ces marchands ambulants avec qui
vous avez fait du troc, nous sommes
de mieux en mieux approvisionnés.

Je vous en prie, continuez comme ça!
Je sais que vous voyagez beaucoup...
¡Ha llegado nueva mercancía!



Gracias a tus buenos oficios,
cada vez tengo más para vender.


¡Por favor, sigue haciendo
contratos de mercader para mí!
¡Qué trabajador eres!
Salve, dottore!
Ha visto i nuovi prodotti?


Grazie a lei e al Patto del Mercante,
la bancarella è ricolma di merce.
Dottore, seguiti così!
ややや、しっかり届いてますよ新しい品!先生が取り交わしてくれた露天のちかいのおかげで勝手に品物が増えていくんですっ!ひき続き、どしどし頼みますよいやはや、先生ってば働き者なんだから~
Say, I've heard that there is a wandering
merchant on Bomb Island, a small land
mass near the Forest Haven.

If there is such a fellow, perhaps you can
trade something with him. If you did, it
might convince him to send his products
to be sold in my shop.
The more you are able to trade, the
wider my product assortment becomes.
And wider is better! Oh, my dear, yes!
Da fällt mir ein, mir ist zu Ohren gekommen,
dass auf Isla Bomba, die ganz
in der Nähe von Tanntopia liegt,
ein fliegender Händler sein soll!
Wenn es dir gelingt, einen Tausch mit
ihm abzuschließen, liefert er mir
dann ja vielleicht seine Waren?

Wann immer du ein Abkommen mit jemandem
schließt, mein Freund, erweitert sich
mein Sortiment, es ist einfach herrlich!
A propos,
il paraît qu'un de ces marchands ambulants
est arrivé sur l'Ile de la Bombe,
près de l'Ile aux Forêts.
S'il arrive à troquer ses marchandises,
il acceptera peut-être de
m'approvisionner par la suite.

A chaque fois que vous échangez
des marchandises, nous en recevons
de nouvelles à la Boutique...
A propósito, dicen que ha llegado
un mercader ambulante a la Isla Bomba,
cerca de la Isla del Bosque.

Si logras canjear algo con él,
seguramente me enviará nueva mercancía.


¡Cada vez que canjeas algo con alguien,
se enriquece el inventario de mi tienda!
A proposito, mi hanno riferito che un
venditore errante è giunto sull'Isola Bomba,
vicino l'Arcipelago dei Boschi.

Dottore, sono sicuro che se baratta
alcuni oggetti col venditore errante,
potrò ottenere nuova mercanzia!

Più lei baratta la sua chincaglieria,
più questa bottega sarà fornita!
そういえば、森の島の近くにあるバクダン島に、さすらいの露天商が来ているそうですよ何か交換に成功したら、今後うちにその品物を流してくれるでしょう先生がどこかで交換に成功するたびにうちの店の品ぞろえはどんどん増えていくんですよね~
Yes, yes, yes! You're the young master
who purchased my sail! At last, with those
funds, I have been able to open my stall!
Sei mir gegrüßt, mein Freund, der du
mir damals das Segel abgekauft hast!
Endlich konnte ich meinen Stand eröffnen!
Ah...
Cher Client qui m'avez acheté cette voile...
Grâce à vous, je possède enfin la Boutique
de mes rêves!
¡Ah, el muchacho que me compró la vela!
He inaugurado la tienda con
la que tanto había soñado...
Dottore! Ma lei è il cliente che ha
acquistato la Vela! Lo sa che la sua
è stata la prima vendita stagionale
della mia bancarella?
ややや、帆を買ってくれた先生!私・・・とうとう念願の露店をオープンしたんです!
But...I hate to say that my poor little stall
is not an instant success. In fact, it is
rather deserted, I'm afraid to say...

...I think this tragic turn of events is
due to the fact that I don't have a wide
enough lineup of products. For, if I am to
be fully honest, I only have one product.
Doch eigentlich geht es schon
wieder bergab mit meinem Stand,
es ist eine Tragödie...

Es könnte vielleicht daran liegen,
dass ich zu wenige Waren habe. Herrje!
Nicht mal eine einzige habe ich!
Mais depuis quelque temps,
l'activité de ma Boutique est en chute libre!


Peut-être est-ce parce que je n'ai pas
assez de marchandises à proposer?
Pourquoi n'ai-je toujours qu'un seul article?
Pero por desgracia los negocios
no van muy bien...


El problema es que tengo poca mercancía...
¡Apenas un artículo!
Purtroppo però, gli affari
non vanno troppo bene...


Il problema è che la mercanzia scarseggia...
Guardi, mi rimane un solo
articolo in vendita!
とは言うものの、この露店早くもサビれていまして・・・・・・品数が少ないのが原因なんでしょうか何せ品物が1つしかありません
To put it another way, I think my stall
would do much better if only I could stock
rare items that people can't get here in
town... Yes, yes, that is what I need!
Wenn ich doch nur Waren hätte,
die man hier in der Stadt sonst
nirgendwo bekommt, ja das wär's!

Wirklich seltene Waren, meine ich!
Si seulement...
Si seulement, je pouvais proposer
des articles que l'on ne trouve pas
sur Mercantîle...
Si pudiera poner a la venta
algún artículo raro, que
no se consiga en esta isla...
Mi piacerebbe possedere qualche pezzo raro
che i clienti possano trovare solo da me!
Un'esclusiva!
逆に言いますとね?この島で手に入らない珍しい品を扱えるようになれば・・・
Then I would make plenty of money!
Not just plenty of money...it would be like
taking candy from many rich babies...
No, no, not even that!
By running a prosperous business, I can
play my part to help this town develop
and become a happy place... Yes, yes, that
is the proper perspective!
Den großen Reibach machen...
Geld scheffeln...
Aber nein, was rede ich da!

Wenn mein Geschäft erst mal so richtig
floriert, investiere ich natürlich
auch in den Fortschritt und das Glück
dieser schönen Stadt, ist doch klar!
Quelle guigne!... Euh... Pardon...
Je... Je veux dire que...


Que pour que mon commerce soit florissant,
il faudrait que l'on puisse m'acheter
de quoi développer cette ville et la rendre
plus accueillante...
Me forraría... Ejem...
Quiero decir...
¡Quiero decir que mi tienda podría contribuir
al desarrollo y la felicidad de este pueblo!
Vorrei arricchirmi... Ehm...
... arricchire di gloria e felicità quest'isola!


E la Rupia... Ehm...
... l'economia è alla base della felicità!


Si ricordi, dottore:
il ricco quando vuole, il povero quando può!
ボロもうけ・・・いえ、濡れ手でアワ・・・いえいえいえ!商売はんじょう、ひいてはこの町の発展と幸せのために一役買うことができるのですが・・・
But dear me! If only I had a young partner
to help me out... A real go-getter...
Ja, ja, wenn ich doch nur einen
jungen Geschäftspartner hätte...
Si seulement je pouvais trouver
un jeune Bénévole...
¡Vaya, vaya!
Lo que necesito es un socio joven.
Tutto ciò che mi servirebbe
è un socio giovane... dinamico...
いやはや、若いパートナーでもいてくれれば・・・
...My young master, you sadden me. Du bist aber gemein! Non, je ne peux pas vous demander ça... Lástima... Dottore, non mi dica così! ・・・先生ってば、ヒドイ
Yes, yes! Master! Now that I take a longer
look at you, I see that you have a fine
Delivery Bag, do you not? Dear me, it is
a bag fit for a hero...of delivery!
Oh, mein Freund!
Täuschen mich meine frostgebeutelten
Augen oder ist das tatsächlich eine
Posttasche, die du da dabei hast?
... Mais par contre,
vous possédez un magnifique
Sac de Facteur, non?
¡Oye! Eso que tienes ahí,
¿no es una Saca de cartero?
Dottore, lei possiede una Cartella, vero? ややっ、先生!よく見たらいい配達袋を持ってるじゃあ~りませんか?
I have a small request, and it requires the
use of that bag...
A request?
I'm out of here!
Weißt du, da hätte ich doch gleich
eine große Bitte an dich, mein Freund...
Worum geht es?
Und Tschüss!
Cher Client,
j'ai une faveur à vous demander!
Quelle faveur?
Au revoir Monsieur!
Quisiera pedirte un favor...
¿De qué se trata?
¡Hasta otra!
Vorrei chiederle un favore.
Posso spiegarle la mia situazione?

No
そんな先生にちょっとした頼みがあるのですが・・・頼みって?さよなら、おじさん
Oh, dear me! I knew it, young master!
I knew you would understand my plight...
It is a rather long-winded explanation, but
please take the time to hear me out.
Ich wusste es doch! Du würdest mich nicht
enttäuschen! Mit dir kann man eben wirklich
reden, mein Freund! Also, es könnte etwas
länger dauern, daher pass bitte gut auf!
Ah! Vous m'écoutez! Ca ne m'étonne pas!
On peut parler avec vous...
Ce que j'ai à vous dire est un peu long,
mais soyez attentif!
¡Vaya, vaya! ¡Sabía que tú me escucharías!
Por eso he decidido hablarte.
Llevará un poco de tiempo,
pero ten paciencia...
Dottore, se tutti fossero come lei,
il mondo sarebbe un luogo migliore!
Ascolti bene, la storia è complessa.
いやはや、さっすが先生!話が分かるお方だ・・・長~い話になりますが聞いてください
My stall is a kind of general store that
makes its money by obtaining rare products
at inexpensive prices and then selling them.
...With a reasonable mark-up, of course.
However, because I have so few products to
sell, the shop remains rather...deserted.
Mein Stand ist sozusagen ein Krimskrämer,
der billig von allerorts seltene Waren
bezieht, diese dann zu vernünftigen
Preisen weiterverkauft und so Profit macht.
Blöd daran ist eigentlich nur,
dass ich im Moment wenige bis genau
genommen gar keine Waren habe und der
Profit daher leider gänzlich ausbleibt!
Cette petite Boutique fait du bénéfice
car j'y vends des choses rares
à un prix abordable.

Mais les affaires sont en chute libre
en ce moment, sans doute en raison
du manque de choix.
El negocio de esta tienda consiste en
comprar artículos raros en otras tierras
y venderlos aquí a precios razonables.

Para que esto funcione, hace falta
una buena variedad de mercancía.
¡Y eso precisamente es lo que no tengo!
Il commercio della bancarella funziona così:
compro merce all'emporio che mi... imbroglia
e la rivendo ai clienti a prezzo... di costo.

Insomma, è più la spesa che l'impresa...
Ma ciò che mi rende triste, è non possedere
un'ampia scelta di prodotti per i
miei affezionati clienti!
この露店は、そこらで安く仕入れた珍品を手ごろな値段で売りさばいて収入を得るよろず屋なのですが品数の少なさからか、いつまでたってもサビれるばかりでしてね
I will sell anything! I am a master of the
sale! I just need to get some new products!
Ganz egal was!
Aber bitte beschaffe mir neue Waren!
Il faut absolument que je trouve
de nouvelles marchandises à proposer
à ma clientèle.
Tengo que conseguir nueva mercancía,
sea lo que sea.
Costi quel che costi,
voglio disporre di un sacco di mercanzia!
何でもいいんです新しい品物を仕入れたいんです!
Could you not seek out traveling merchants
and negotiate supply contracts with them
for me?
Mach dich auf die Suche nach fliegenden
Händlern und schließe Handelsabkommen
mit ihnen ab! Ich bitte dich!
Accepteriez-vous de trouver un autre
marchand et de passer pour moi
un contrat d'approvisionnement avec lui?
Lo que quiero pedirte es que busques
a otros mercaderes y firmes con ellos
contratos de abastecimiento.
E qui entra in scena lei, dottore!
Potrebbe cercare dei venditori erranti
e proporre loro un
contratto di compravendita?
どこかにいる他の露天商を探して仕入れ契約を結んできてもらえませんかね?
No, no, no! Do not look so frightened! I say
contracts, but it is just a word. You do not
have to do anything very difficult.

All I need for you to do is trade one of my
products for a new product that the
merchant has in stock. You see, among
merchants, a trade is proof of a contract!
That is to say, it is the merchant's oath...
That is what we call it. Yes, yes.
Keine Angst, Handelsabkommen mag jetzt
ein wenig hochgestochen klingen, aber es
ist eigentlich ganz einfach.

Du brauchst einfach nur deine Waren gegen
neue Waren deines Gegenübers zu tauschen!
Denn zwischen fliegenden Händlern ist ein
Tausch gleichbedeutend mit einem Vertrag!
Nun, und der Klangfülle halber nennt
man das dann eben ein Handelsabkommen,
verstehst du, mein Freund?
Non, non, ne vous inquiétez pas.
Passer un contrat, c'est très simple!


Il vous suffira d'échanger un article que
vous aurez en votre possession contre
un nouvel article!

Entre marchands, l'échange vaut un contrat!
Ce sont les liens du commerce!
¡No te asustes! No es nada complicado.



Sólo tienes que canjear un artículo
mío por uno del otro mercader.
Entre mercaderes, canjear algo
equivale a firmar un contrato.
Es lo que entre nosotros
llamamos voto de mercader.
... Non si preoccupi, dottore!
Non è niente di troppo impegnativo!


Lei dovrebbe solo barattare gli oggetti
che possiede con quelli del venditore.


Fra noi commercianti, questa
amichevole attività di baratto
è chiamata Patto del Mercante!
ややや、契約といっても難しい事はございません自分の品物と、相手の持っている新しい品を交換するだけで良いのです露天商どうしでは交換が契約の証!それ、すなわち露天のちかい・・・というヤツなのですよ
Merchants that have sworn a merchant's
oath
will afterwards send their products
to me. It is the way things work.

So, as you succeed in trading my products,
my product lineup will increase!
Ein fliegender Händler, mit dem du
ein Handelsabkommen geschlossen hast,
wird fortan seine Waren zu mir liefern.

Immer wenn du also erfolgreich einen
Tausch abwickelst, erweitert sich
mein Sortiment! Großartig, nicht wahr?
Une fois que le marchand vous aura
échangé un article, il en approvisionnera
ma Boutique.

Donc plus vous échangerez
de marchandises, plus j'aurai de choses à
aligner sur mon étalage.
Cuando has hecho un voto de mercader
con otro mercader, éste comienza
a enviar mercancía a tu tienda.

Es decir, que con cada canje que
tú hagas aumentará la variedad de
artículos a la venta en mi tienda.
Una volta stabilito il Patto del Mercante,
lei baratta i suoi oggetti col venditore e lui
s'impegna a spedire la merce a me, affinché
la mia bancarella sia ben rifornita!
La merce aumenta e il commercio fiorisce!
露天のちかいを交わした露天商は以後、その品物をうちの店に届けてくれるようになりますつまり、先生が交換に成功するたびにうちの店の品ぞろえは勝手に増えていくワケです!
Do you understand everything I've told you?
Perfectly!
Not at all...
Konntest du mir soweit folgen, ja?
Gänzlich!
Kein bisschen...!
Est-ce que mon explication est claire?
C'est limpide!
Pas du tout...
¿Has entendido hasta ahora?
¡Claro!
Ni jota...
Tutto chiaro fin qui?

No
ここまでの私の話、理解してもらえました?ばっちりと!さっぱりです・・・
...My dear! The blood flows slowly through
your brain, doesn't it? How awful for you.
Nayru muss dir wohl ihren Segen
vorenthalten haben...
... Mais vous avez l'esprit obtus,
ma parole?!
¡Vaya, vaya!... ¿Estás distraído? ... Si è distratto, dottore? ・・・いやはや血のめぐりが悪いですねー
Yes, yes! Young master, you are now my
new salesman! No, no! Scratch that! Starting
today, you and I are partners! Dear me, yes!
Wunderbar! Damit sind wir jetzt also
Geschäftspartner, mein Freund!
Ob es dir passt oder nicht, wir gehören
zusammen wie Pech und Schwefel!
Bien, bien, bien!
A partir d'aujourd'hui, vous faites donc
partie de la maison.
Que vous le vouliez ou non!
¡Bravo! Desde hoy eres mi socio.
Para bien o para mal, nuestros
destinos están unidos.
Bene! Da oggi, lei è mio socio!
La sua decisione mi riempie di...
imbroglio... Ehm... orgoglio!
ややや!これで先生は今日からうちの商会の一員です・・・いやだと言われても私と一心同体!
I give to you my proof of contract...
In other words, this is my merchant's oath!
Take it with you, my young partner!
Ich will dir gleich mal etwas überreichen,
um unsere Partnerschaft zu besiegeln!
Das hier ist quasi unser Handelsabkommen!
Na dann, fröhliches Tauschen!
Je vais vous donner
un formulaire de contrat.
Présentez-le à un de mes collègues!
Te daré un artículo para canjear.
Con él podrás hacer
tu primer... voto de mercader.
Aquí tienes.
Ecco qui un articolo: con questo, potrà fare
il primo baratto secondo il
Patto del Mercante!
Prenda...
契約の証・・・さしあげますこれすなわち、露天のちかい受け取ってください!
The first thing you need to do is take
this to another traveling merchant and
trade it for something...to build on
the foundation of my merchant's oath.
As soon as you trade, the merchant you
traded with will send his products to
my shop, thereby increasing my product
line. Which will make me quite happy!
Well...your new trading partners_the
traveling merchants_are waiting for you
somewhere out there on the Great Sea!
Damit kannst du dein erstes Tauschgeschäft
mit einem fliegenden Händler abschließen!
Und für mich bedeutet das ein
lukratives Handelsabkommen!
Denn sobald du erfolgreich einen Tausch
abgewickelt hast, werden mir bereits meine
neuen Waren geliefert! Grandios, nicht?

Also, auf geht's! Irgendwo da draußen
warten ein paar fliegende Händler auf
dich, mein Freund!
Prenez ceci pour amorcer l'échange,
et échangez le plus de choses possibles
avec les marchands ambulants...

Grâce aux liens du commerce,
ils approvisionneront ma Boutique
à chaque fois qu'ils feront des échanges
avec vous.
Ne l'oubliez pas!
Je suis sûr qu'un marchand ambulant est
déjà en train de vous attendre
sur une île, quelque part...
Ofrécela a otro mercader a
cambio de otro artículo y haz
con él un voto de mercader.

Cuando se realice el canje, tu
misión habrá terminado; cuando
vuelvas, verás que en la tienda
hay más artículos a la venta.
¡Mis colegas mercaderes te esperan
en algún lugar del vasto océano!
Basta offrire questo articolo al venditore
errante
in cambio di un suo prodotto:
automaticamente avrà stipulato con lui
il Patto del Mercante.
Barattata la merce, la sua missione è finita.
Potrà dunque tornare alla mia bancarella
per compr... Ehm... controllare che il nostro
collega venditore ci abbia spedito la merce!
Ora si affretti: sciami di venditori incalliti
la attendono nel vasto oceano!
まずはコレを元手に、ほかの露天商と物々交換・・・露天のちかいを交わしてくるのです交換が成功した時点でうちの店には品物が勝手に増えていくと考えて頂いてケッコウですからね・・・さあ、取引相手の露天商が大海原のどこかで先生を待ってます!
My dear! My expectations are high! Ich setze wirklich große
Hoffnungen in dich!
Mes espoirs reposent sur vous. ¡Vaya, vaya!
Cuento contigo, muchacho.
Conto su di lei! いやはや、期待してますよっ
No, no, no! Young master! I have ill news!
Someone has been fiddling with my safe!


I come to the shop first thing in the morning
and DEAR ME! I see signs suggesting
someone fiddled with things!
Du musst mich erhören, mein Freund!
Irgendjemand scheint sich in letzter Zeit
an meinem Tresor zu schaffen zu machen!

Wenn ich morgens zu meinem Stand komme,
finde ich da immer ganz eindeutige Spuren!
Dites-moi, il y a peu,
quelqu'un a tenté de forcer mon coffre-fort!
Je suis arrivé le matin, et il y avait
des traces de pas...
¡Hola, muchacho!
Estoy preocupado...
Parece que alguien está tratando
de abrir la caja fuerte.
A veces la encuentro llena de huellas
de dedos cuando llego por la mañana.
Salve, dottore, sono un po' preoccupato!
Ho notato alcuni tentativi di manomissione
della mia cassaforte...
Chi può essere il colpevole?
ややや、先生!最近、金庫を誰かがいじっているようなんです朝、店に来てみると何者かがいじったような跡がありまして
Perhaps someone has been sneaking in here
at night and doing shady things!
...But I do not have any proof.
Da wird sich doch nicht nachts
jemand einschleichen und versuchen,
etwas zu stehlen?
...Jedenfalls habe ich keine Beweise.
Quelqu'un s'est glissé ici dans la nuit,
avec des idées mauvaises, j'en suis sûr!
...Mais bien entendu,
je ne peux pas le prouver!
Sospecho que viene un ladrón por la noche.
¡Pero no tengo pruebas!
Temo che si intrufoli qui durante la notte...
Purtroppo però, non ne ho le prove...
まさか夜中に誰かが忍びこんで悪さをしていたりするんでしょうか・・・何にせよ証拠がありません
Dear me! Such a mystery! If only I could
catch them in the act, I could scold them!
And OH! What a scolding I would give!
Also, wenn ich denjenigen auf frischer Tat
ertappen würde, dem würde ich aber die
Leviten lesen, das kannst du mir glauben!
Aïe, aïe, aïe,
si je le prends sur le fait,
il va voir un peu!
¡Vaya, vaya!
¡Si lograra pillarlo in fraganti,
le daría una buena lección!
Se però lo pescassi in flagranza di reato,
gliela farei pagare cara, a quel ladrone!
Può credermi, sono un esperto
nel far pagar caro!
いやはや、もしも犯行現場を見つけたらふん捕まえて、とっちめてやります!
Yes, yes! Young master, look! Already, my
shop has a wide variety of products to
choose from! It is a cornucopia!

Thanks to you, young master, every morning
the postman comes with packages from the
traveling salesmen you traded with.
Sieh doch nur, mein Freund!
Mein Warensortiment ist
bereits überaus beachtlich!

Dank dir kommt jeden Morgen
der Postbote und bringt mir Waren
von den fliegenden Händlern!
Tiens, vous voilà!
Regardez un peu tous les articles
que j'ai maintenant sur mon étalage!

Grâce à vous, le Facteur m'apporte
chaque matin des articles qui me sont
adressés par les marchands ambulants!
¡Hola, muchacho!
Mira cuánta mercancía
tengo ahora en la tienda.

Gracias a ti, todas las mañanas
el cartero me trae paquetes
de alguien que se hace llamar
el mercader itinerante.
Salve, dottore! Guardi quanta
bella merce ho nella bancarella!


Grazie a lei, ogni mattina passa
il postino a recapitarmi gli articoli
del venditore errante.
ややや、先生!見てください、うちの露店にもついにこんなに商品がそろいました!先生のおかげで、毎朝ポストマンがさすらいの露天商と名乗る人物からの荷物を届けてくれるんです
At last, my humble stall has the
appearance of a full-fledged store!


My dear! Your unflagging dedication has
strengthened my determination to live my
life for the success of my business!
Jetzt kann sich mein Stand aber
wirklich sehen lassen! Und auch
ich bin mir jetzt meiner Berufung
als Händler wieder ganz sicher!
La Boutique a une autre allure!
Et j'ai enfin pu prendre la décision de me
consacrer exclusivement au commerce.
¡Vaya, vaya!
Ahora sí es una tienda decente...
y yo he decidido dedicarme
al comercio por el resto de mi vida.
Ora posso dire di possedere un'attività
ben avviata!
Dedicherò tutta la mia vita a sfilare Rup...
Ehm... all'attività commerciale!
これで店としての体裁は整いましたいやはや、私も商売ひとすじで生きていく決心を固めましたよ!
Master, you are the savior of my stall!
I must thank you from the very bottom of
my heart.

This is my most prized posession_next to
my hoodie coat, of course! It is none other
than the Zunari family treasure...
Please accept it!
Dir ganz alleine verdanke ich meinen
prächtigen Stand! Ich will mich wirklich
erkenntlich bei dir zeigen!

Eigentlich ist es ja mein großer Schatz
und kommt gleich nach dem Kapuzenmantel.
Aber bei einem Dankesgeschenk an dich
will sich Suzunari nicht lumpen lassen!
Tout ça, c'est grâce à vous.
Je souhaite donc vous faire un petit cadeau.


C'est ce que j'ai de plus précieux
après mon capuchon.
Je tiens absolument à vous l'offrir!
¡Tú has salvado mi tienda!
Quiero agradecértelo de alguna manera...


Éste es mi objeto más preciado después
de mi capucha... Un tesoro de familia...
¡Quiero que lo tengas!
Dottore, la sua gentilissima collaborazione
merita di essere premiata con un regalo!


Accetti il mio tesoro più prezioso...
... Dopo il cappuccio, ovviamente!
Prenda...
先生はうちの露店の恩人だ!心ばかりのお礼をしようと思いますフードの次に大事なモノですがこのスズナリ秘蔵のお宝・・・ぜひとも、受け取ってください!
This is the only heirloom I brought with
me when I moved here from my hometown.
...Well, excluding the lovely sail you
purchased from me earlier, of course!
It is a magical heirloom...one that calls up
a mysterious power to protect your body
from harm.

Of course, you can use it even when you are
sailing the open seas. My dear! Please!
Use this to protect yourself...as you seek
out more merchants! I beg of you!
And please, be on the constant lookout
for new and exciting products...
...Not that I have anything left to reward
you with if you find any...
Als ich von meiner Heimat hierher kam,
war es das einzige Besitztum,
das ich mit mir nahm.

Es ist ein absolutes Unikat, das es vermag,
dich dank einer geheimnisvollen Kraft vor
Gefahren zu schützen! Selbstverständlich
auch auf See!
Schütze dich also damit und finde wieder
fliegende Händler für mich! Auf dass mein
Warensortiment noch vielfältiger werde!

Allerdings habe ich dann leider
nichts mehr, das ich dir geben könnte...
J'ai emporté ce trésor avec moi
quand j'ai quitté mon pays natal,
et il n'en existe pas deux pareils.

Il s'agit d'une armure magique qui possède
une force mystérieuse et qui vous protègera.
Vous pourrez même vous en servir
sur votre bateau!
Utilisez-la pour vous protéger et aller
encore trouver des marchands ambulants!
Je n'aurai plus rien à vous offrir
en échange, mais je compte sur vous!
Es la única propiedad que traje
conmigo al emigrar de mi tierra.


Es un objeto mágico que te protege
con un poder misterioso.
Por supuesto, también puede
utilizarse a bordo de un barco.
¡Vaya, vaya!
¡Con esto podrás viajar seguro
cuando vayas a buscar mercaderes!
Y seguirás enriqueciendo mi inventario...
¡Aunque ya no tengo nada que darte!
È l'unica cosa che portai con me
quando emigrai dal mio paese.
È un oggetto magico dal potere misterioso
che la difenderà dai nemici!
Così potrà viaggiare al sicuro, alla ricerca
di qualche rarità per il suo socio!
Ma l'avverto: non mi rimane nulla da
regalarle. Patti chiari, amici cari!
私が故郷から移住してくる時に持ってきた、唯一の財産でしてね不思議な力でキケンから身を守る魔法のイッピンなんですモチロン船の上でも使えますよいやはや、これで身を守ってま~た露天商を探してきて下さい!そしてまた、どしどし品物をお願いします・・・も~、あげるものは無いですケドねっ
Yes, yes, yes! It is another fine day, is it
not? Days like this are best spent shopping!
Heute ist wahrlich wieder ein schöner Tag!
Ein herrliches Wetterchen und
genau richtig zum Einkaufen!
Quel beau temps, aujourd'hui,
n'est-ce pas?
Un temps pareil, ça vous donne envie
de faire des emplettes!
¡Hace un tiempo magnífico!
Es un día ideal para ir de compras.
Ah, che bella giornata di sole!
Si prevedono incassi strepitosi!
ややや今日もいい天気ですねえこんな日は買い物に限ります
Use [+][>] to have a look at my wares! Sieh dich bitte mit Hilfe von [+][>] um! Faites votre choix avec [+][>]. Mira la mercancía con [+][>]. Guardi con [+][>]. [+][>]で見てってください
No, no, no! If you wish to speak to me,
please, I must insist you do so at my
reception counter. Rules are rules!
Wenn du konversieren willst, lass uns
das doch bitte an der Theke machen.
Si vous voulez bavarder,
veuillez aller à l'autre bout du comptoir...
Si quieres conversar, pasa al
mostrador de al lado, por favor.
Dottore, se vuole parlarmi,
venga al bancone di lato.
ややや、話があるなら受け付けのカウンターごしにお願いします
Do not look at me...look at my products!
If you are shopping for chitchat, then
we can do that at the reception counter.
Nicht mich sollst du ansehen,
sondern meine Waren! Soll es ein
Pläuschchen sein, dann lass uns
das bitte an der Theke halten!
Vous ne pouvez pas me choisir!
Vous ne pouvez choisir que mes
marchandises!

Si vous voulez bavarder,
veuillez aller à l'autre bout du comptoir.
¡No me mires a mí, mira la mercancía!
Si sólo quieres conversar,
pasa al mostrador de al lado.
Non guardi me, guardi la merce!
Se vuole parlare, venga al bancone di lato.
私より商品を見てくださいよっ世間話なら受け付けのカウンターからお願いします
Come back soon! Komm doch bald wieder! A une prochaine fois! ¡Hasta pronto! A presto! また来てくださいよ!
No, no, no! You do not have enough money!
This is a business, not a charity!
Tja, leider hast du nicht genug Geld! Aïe, aïe, aïe,
mais vous n'avez pas assez d'argent...
No tienes suficientes rupias
y aquí no regalamos nada.
Esto es un negocio.
Non le bastano le Rupie... ややや、金が足りませんな
Dear me! Your bag seems to be quite full,
does it not? How tragic for you!


I would feel bad if I completely filled your
delivery bag with my goods, so I will only
let you put a maximum of three items from
my shop in it. Does this sound good?
You can come back for more after those
are gone.
Huch? Aber da ist ja schon so einiges drin!



Du kannst nur bis zu drei meiner
Waren in deiner Posttasche haben.
Wenn sie dir ausgehen, komm bitte
wieder und hol dir neue!
Oh?
Mais dites donc, vous en avez des choses,
dans votre sac!

Vous ne pouvez mettre que 3 articles de ma
Boutique dans votre Sac de Facteur.
Revenez quand vous aurez fait de la place!
¿Mm?... Creo que tu saca está repleta...



En la Saca de cartero caben
sólo tres de mis artículos.
Ven de nuevo cuando hayas hecho sitio.
Che disgrazia!
La sua Cartella è piena!


La Cartella può contenere un massimo di 3
articoli acquistati presso la mia bancarella.
Torni quando ha più spazio!
オヤ~?袋にけっこうたまってるじゃないですか配達袋には、うちの商品が3個までしか入らないんです無くなったらまた来て下さい
My dear! Thank you so very much! Vielen Dank! Und beehre mich bald wieder! Bien, bien, bien,
merci pour tout!
¡Vaya, vaya! ¡Gracias! Dottore, grazie! いやはや、毎度ありっ!
Town Flower   10 Rupees
A flower from the town of bright smiles.
Use it to decorate the town with joy.
Stadt-Blume, 10 Rubine
Fröhliche Blume, die einen förmlich
anzulächeln scheint. Belebe das
Stadtbild mit einer Portion Frohsinn!
Fleur de la Ville.  10 Rubis.
Cette fleur urbaine donne le sourire.
Décorez-en la ville, pour un peu plus
de bonheur!
Flor de pueblo   10 rupias
Flor humilde, de sonrisa radiante.
¡Adorna el pueblo de felicidad!
FIORE di CITTÀ - 10 RUPIE
Basta uno sguardo, e torna l'allegria.
Regaliamo alla città un po' di felicità!
町の花 10ルピー笑顔がまぶしい町の花幸せで町を飾ってください
Town Flower   10 Rupees
Buy
Don't buy
Stadt-Blume, 10 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Fleur de la Ville  10 Rubis.
Acheter
Sans façon
Flor de pueblo   10 rupias
Comprar
Cancelar
Il Fiore di città costa 10 Rupie, lo compri?

No
町の花 10ルピー買うやめとく
Sea Flower    20 Rupees
The aroma of the sea wafts out of this
flower that hails from a faraway land.
Use it to adorn the town with a sea breeze!
Meeres-Blume, 20 Rubine
Hat den exotischen Duft eines fernen
Landes an sich. Verfeinere das Stadtbild
mit einer sanften Meeresbrise!
Fleur Marine.  20 Rubis.
Cette fleur à la senteur marine provient
d'une contrée lointaine.
Décorez-en la ville pour un peu d'air marin.
Flores de mar   20 rupias
Flores exóticas de aroma marino.
¡Adorna el pueblo con colores
de otras tierras!
FIORE di MARE - 20 RUPIE
Fiore proveniente da terre remote.
Inebriamo la città con il suo profumo!
海の花 20ルピー海の香りが漂う異国の花潮風で町を飾ってください
Sea Flower    20 Rupees
Buy
Don't buy
Meeres-Blume, 20 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Fleur Marine  20 Rubis.
Acheter
Sans façon
Flores de mar   20 rupias
Comprar
Cancelar
Il Fiore di mare costa 20 Rupie, lo compri?

No
海の花 20ルピー買うやめとく
Exotic Flower    25 Rupees
An exotic flower from a tropical island.
Trim the town with a summer breeze.
Südwind-Blume, 25 Rubine
Exotische Blume, die auf einer Insel
im Süden wächst. Verschönere das
Stadtbild mit einem milden Sommerwind!
Fleur du Sud.  25 Rubis.
Cette fleur exotique pousse dans les
contrées méridionales.
Décorez-en la ville pour un peu de soleil.
Flor del sur   25 rupias
Llamativa flor meridional.
¡Adorna el pueblo con una
atmósfera veraniega!
FIORE ESOTICO - 25 RUPIE
Fiore proveniente dalle isole meridionali.
Regaliamo un fresco vento estivo alla città!
南風の花 25ルピー南の島に咲くエキゾティックな花夏の風で町を飾ってください
Exotic Flower    25 Rupees
Buy
Don't buy
Südwind-Blume, 25 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Fleur du Sud  25 Rubis.
Acheter
Sans façon
Flor del sur   25 rupias
Comprar
Cancelar
Il Fiore esotico costa 25 Rupie, lo compri?

No
南風の花 25ルピー買うやめとく
Hero's Flag    75 Rupees
A flag with a bold feel to it.
Use it to cover the town in courage!
Helden-Fahne
Fahne, die einem das Gefühl gibt,
ein Held zu sein. Erhebe das Stadtbild
mit einer kleinen Portion Mut!
Drapeau du Héros.  75 Rubis.
Ce Drapeau permet de se sentir un peu plus
courageux.
Décorez-en la ville pour plus de vaillance.
Banderín de héroe   75 rupias
Evoca gestas gloriosas.
¡Adorna el pueblo con
un aire de gallardía!
BANDIERA dell'EROE - 75 RUPIE
Bandiera che evoca gesta gloriose.
Avvolgiamo la città di un'aurea eroica!
勇者の旗 75ルピーちょっと勇ましい感じのする旗小さな勇気で町を飾ってください
Hero's Flag     75 Rupees
Buy
Don't buy
Helden-Fahne
Kaufen
Nicht kaufen
Drapeau du Héros  75 Rubis.
Acheter
Sans façon
Banderín de héroe   75 rupias
Comprar
Cancelar
La Bandiera dell'Eroe costa 75 Rupie,
la compri?

No
勇者の旗 75ルピー買うやめとく
Big Catch Flag  85 Rupees
A flag from a festival in which
fishermen hope for a good catch.
Use it to decorate the town with fish!
Petri Heil-Fahne, 85 Rubine
Soll den Fischern einen guten Fang bringen.
Delektiere das Stadtbild mit frischem Fisch
auf dem Tisch!
Drapeau de la Pêche miraculeuse. 85 Rubis.
Ce Drapeau fait vœu de grosses prises.
Décorez la ville de son joli poisson.
Banderín de pescador   85 rupias
Utilizado en festivales de pesca.
¡Adorna el pueblo con peces!
BANDIERA del PESCATORE - 85 RUPIE
Bandiera cucita da un vecchio pescatore.
Restituiamo alla città la storia dei suoi avi!
大漁祈願の旗 85ルピー大漁を願う祭事の旗魚で町を飾ってください
Big Catch Flag    85 Rupees
Buy
Don't buy
Petri Heil-Fahne
Kaufen
Nicht kaufen
Drapeau de la Pêche miraculeuse  85 Rubis.
Acheter
Sans façon
Banderín de pescador   85 rupias
Comprar
Cancelar
La Bandiera del Pescatore costa 85 Rupie,
la compri?

No
大漁祈願の旗 85ルピー買うやめとく
Big Sale Flag   35 Rupees
You won't find a flag cheaper than this.
Decorate the town in a theme of a big
bargain sale.
Schlussverkaufs-Fahne, 35 Rubine
Eine billigere Fahne gibt es nicht!
Beeinflusse das Stadtbild mit
preisbewusstem Denken!
Drapeau des Soldes. 35 Rubis.
C'est le Drapeau le moins cher!!!
Décorez-en la ville pour plus de richesse.
Banderín de saldo   35 rupias
No encontrarás un banderín más barato.
¡Adorna el pueblo económicamente!
BANDIERA della SVENDITA - 35 RUPIE
Non esiste bandiera più economica!
Abbelliamo la città con... parsimonia!
大売出しの旗 35ルピーこんな安い旗は他にないですお得感で町を飾ってください
Big Sale Flag   35 Rupees
Buy
Don't buy
Schlussverkaufs-Fahne, 35 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Drapeau des Soldes  35 Rubis.
Acheter
Sans façon
Banderín de saldo   35 rupias
Comprar
Cancelar
La Bandiera della Svendita
costa 35 Rupie, la compri?

No
大売出しの旗 35ルピー買うやめとく
Pinwheel   55 Rupees
A tiny windmill that catches the wind
then spins and spins. Use it to send
gentle breezes through the town.
Windrad, 55 Rubine
Kleines Rad, das sich im Wind dreht.
Erfreue das Stadtbild mit einem
heiteren Lüftchen!
Moulin à Vent.  55 Rubis.
Quand le Vent souffle dans la bonne
direction, le Moulin tourne.
Décorez-en la ville pour un peu de brise.
Molinete   55 rupias
Juguete que gira con el viento.
¡Adorna el pueblo con la risa de los niños!
GIRANDOLA - 55 RUPIE
Gira, gira col vento.
Il sorriso dei bambini illuminerà la città!
風車 55ルピー風をうけて回る小さな風車そよ風で町を飾ってください
Pinwheel   55 Rupees
Buy
Don't buy
Windrad, 55 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Moulin à Vent  55 Rubis.
Acheter
Sans façon
Molinete   55 rupias
Comprar
Cancelar
La Girandola costa 55 Rupie, la compri?

No
風車 55ルピー買うやめとく
Sickle Moon Flag   40 Rupees
A showy flag in the shape of a crescent
moon. Use it to decorate the town with a
salute to the night sky.
Mondsichel-Fahne, 40 Rubine
Prunkvolle Fahne mit einer Mondsichel
als Motiv. Verleihe dem Stadtbild
etwas Prunk!
Drapeau du Croissant.  40 Rubis.
Ce joli Drapeau est en forme
de croissant de lune.
Décorez-en la ville pour un peu de couleur.
Banderín de la luna   40 rupias
Llamativo banderín con la forma de
una luna en cuarto creciente.
¡Adorna el pueblo exóticamente!
BANDIERA SPICCHIODILUNA - 40 RUPIE
Elegante bandiera con una luna falcata.
Addolciamo la città con romanticismo!
三日月の旗 40ルピー三日月の形をした派手な旗活気で町を飾ってください
Sickle Moon Flag   40 Rupees
Buy
Don't buy
Mondsichel-Fahne, 40 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Drapeau du Croissant  40 Rubis.
Acheter
Sans façon
Banderín de la luna   40 rupias
Comprar
Cancelar
La Bandiera Spicchiodiluna costa 40 Rupie,
la compri?

No
三日月の旗 40ルピー買うやめとく
Skull Tower Idol  60 Rupees
The fossilized skulls of weird creatures.
Use it to give the town a mysterious feel.
Fossilschädel-Statuette, 60 Rubine
Zeigt die fossilen Schädel einiger
mysteriöser Lebewesen. Schenke dem
Stadtbild den Hauch des Mysteriösen!
Statue Ricrâne.  60 Rubis.
Cet objet décoratif se compose de deux
têtes fossilisées de créatures étranges.
Décorez-en la ville pour un peu de mystère.
Cabezas fósiles   60 rupias
Restos fósiles de criaturas desconocidas.
¡Adorna el pueblo con un halo de misterio!
TESTE FOSSILI - 60 RUPIE
Scultura fossile di creature sconosciute.
Adorniamo la città con un alone di mistero!
化石頭部像 60ルピーなぞの生物の化石像神秘で町を飾ってください
Skull Tower Idol  60 Rupees
Buy
Don't buy
Fossilschädel-Statuette, 60 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Statue Ricrâne  60 Rubis.
Acheter
Sans façon
Cabezas fósiles   60 rupias
Comprar
Cancelar
Le Teste Fossili costano 60 Rupie,
le compri?

No
化石頭部像 60ルピー買うやめとく
Fountain Idol  60 Rupees
A sculpture of mysteriously bubbling water.
Use it to cover the town in ocean blue.
Wasserkrugträgerin-Statuette, 60 Rubine
Seltsame Skulptur, die eine Wasserkrug-
trägerin darstellt. Benetze das Stadtbild
mit der klaren Frische von Wasser!
Statue Naïade.  60 Rubis.
Cette Statue est bel et bien une Fontaine.
Décorez-en la ville pour un peu
de fraîcheur.
Fuente de la doncella   60 rupias
Misteriosa estatua de la que brota agua.
¡Adorna el pueblo de frescura!
FONTE di GIARA - 60 RUPIE
Misteriosa fontana in pietra.
Rinfreschiamo la città!
ツボの噴水像 60ルピーわきでる水が不思議な彫像水色で町を飾ってください
Fountain Idol   60 Rupees
Buy
Don't buy
Wasserkrugträgerin-Statuette, 60 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Statue Naïade  60 Rubis.
Acheter
Sans façon
Fuente de la doncella   60 rupias
Comprar
Cancelar
La Fonte di Giara costa 60 Rupie,
la compri?

No
ツボの噴水像 60ルピー買うやめとく
Postman Statue    100 Rupees
A wooden carving of the postman from
Dragon Roost Isle. Use it to populate the
town with Ritos.
Postboten-Statuette, 100 Rubine
Holzstatuette, den Postboten von Drakonia
nachempfunden. Veredle das Stadtbild
mit dieser Hommage an die Orni!
Statue du Facteur.  100 Rubis.
Cette Statue en bois représente un des
Facteurs qui vivent sur l'Ile du Dragon.
Décorez donc la ville de quelques Piaf.
Efigie de cartero   100 rupias
Figura de madera inspirada en un
cartero de la Isla del Dragón.
¡Adorna el pueblo de Orni!
STELE del POSTINO - 100 RUPIE
Scultura in legno ispirata a un instancabile
postino dell'Isola del Drago.
Adorniamo la città dell'operosità dei Falchi!
ポストマンの像 100ルピー竜の島の配達員をかたどった木像リト族で町を飾ってください
Postman Statue   100 Rupees
Buy
Don't buy
Postboten-Statuette, 100 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Statue du Facteur  100 Rubis.
Acheter
Sans façon
Efigie de cartero   100 rupias
Comprar
Cancelar
La Stele del Postino costa 100 Rupie,
la compri?

No
ポストマンの像 100ルピー買うやめとく
Shop Guru Statue  200 Rupees
The pride and joy of all merchants.
Decorate the town with ME!
Handelsgenie-Statuette, 200 Rubine
Der Traum eines jeden fliegenden Händlers.
Erweise dem Stadtbild diese Ehre!
Statue du Marchand.  200 Rubis.
Cette Statue est convoitée par tous les
marchands en plein air.
Décorez donc la ville de Statues de Moi.
Gran Mercader   200 rupias
El sueño de todo mercader.
¡Adorna el pueblo conmigo!
STATUA del GRAN MERCANTE - 200 RUPIE
Statua ambita da tutti i venditori erranti.
Abbellisci la città con il mio bel volto!
露天のあるじ像 200ルピー全ての露天商のあこがれ私で町を飾っちゃってください
Shop Guru Statue  200 Rupees
Buy
Don't buy
Handelsgenie-Statuette, 200 Rubine
Kaufen
Nicht kaufen
Statue du Marchand  200 Rubis.
Acheter
Sans façon
Gran Mercader   200 rupias
Comprar
Cancelar
La Statua del Gran Mercante
costa 200 Rupie, la compri?

No
露天のあるじ像 200ルピー買うやめとく
My dear fellow! I can't have you trying
to come in this way! No, no, no!


...Go over there!
Es tut mir Leid, aber hier ist
Unbefugten der Zutritt verboten!


Ich bestehe darauf, bitte geh!
Mais, mais, mais,
vous ne pouvez pas entrer par ici!
¡Vaya, vaya!
¡Esta entrada es para el personal!


Por el otro lado, por favor.
Ehi, non entri di lì, per cortesia!


Vada di là!
いやはや、こちらに入ろうとされては困りますよぉ~・・・あっち行って!
No, no, no! It looks like your bag is
quite full, is it not? Yes, it is!


I can only put a maximum of three of my
products in your bag. Come back after you
use all of them up!
Huch? Da ist aber schon so einiges drin!



Du kannst nur bis zu drei meiner
Waren in deiner Posttasche haben.
Wenn sie dir ausgehen, komm bitte
wieder und hol dir neue!
Tiens, tiens, tiens?
Mais dites donc, vous en avez des choses,
dans votre sac!

Vous ne pouvez mettre que 3 articles de ma
Boutique dans votre Sac de Facteur.
Revenez quand vous aurez fait de la place!
¿Mm?... Creo que tu saca está repleta...



En la Saca de cartero caben
sólo tres de mis artículos.
Ven de nuevo cuando hayas hecho sitio.
Ah!
Ha la Cartella piena!


La Cartella può contenere un massimo di 3
articoli acquistati presso la mia bancarella.
Torni quando ha più spazio!
ややや?袋に結構たまってるじゃないですか配達袋には、うちの商品が3個までしか入らないんです無くなったらまた来て下さい!
Hmm... And who might you be? Why do I
get this strange feeling that we've met
before?
Kenne ich dich nicht?
Ich werde das Gefühl nicht los,
dass ich dich irgendwoher kenne!
Mais qui es-tu, déjà?...
Je suis sûr que je t'ai déjà rencontré,
mais où?...
¿Tú eras...?
Me resultas conocido, pero...
Eppure...
La sua faccia non mi è nuova...
誰かなぁ・・・?どこかであった気がするが誰かなあ?
Ah... It's you...
The little boy who promises big promises
and then fails to deliver on them. Hmph.
Too bad you couldn't save my daughter.
Aber ja doch! Du bist doch der Junge
von damals! Der Junge,
der mir leere Versprechungen gemacht hat,
meine Tochter zu retten, nicht wahr?
Ah! Ca y est, je me souviens!
Tu es celui qui m'avait promis de libérer
ma fille Mina et qui ne l'a jamais fait!
¡Ah, pero si eres tú!
¡El que prometió rescatar a
mi hija pero no hizo nada!
Ah, ma certo!
Lei è quello che non ha salvato mia figlia!
Quel chiacchierone bravo solo
a fare promesse da marinaio!
あ・・・いつぞやの君ですか娘を助けてくれなかった口約束だけの君ですか
Fortunately, not everyone in this world
fails to deliver. As it turns out, my dear
Mila was saved by a group of kind pirates.

The pirates had a leader... Tetra, I believe
she said her name was. I was most grateful.
Letztendlich wurde meine Tochter Felizitas
dann ja von ein paar gutherzigen Piraten
gerettet.

Ihr Kapitän hieß Tetra, glaube ich.
Jedenfalls bin ich ihnen wirklich dankbar!
En fin de compte, Mina a été délivrée par
une jeune pirate. Je crois que cette gentille
jeune fille s'appelait Tetra.
Je lui en suis infiniment reconnaissant.
A mi hija Felicitas la rescataron
unos piratas muy amables...


La capitana se llamaba Tetra.
Le estoy muy agradecido.
Per fortuna ci hanno pensato i pirati
a portare in salvo la mia piccola Mina!
Soprattutto, devo essere riconoscente
a Dazel, l'eroina dei mari in tempesta!
実は、娘のムールは気のいい海賊たちが助けてくれたんです海賊テトラとか言ってましたっけありがたい事です
She did demand a rather hefty reward, though...



Thanks to them, my fortune has vanished!
...We've hit rock bottom!
Allerdings haben sie sich ihre
Wohltat fürstlich entgelten lassen...


Und jetzt bin ich völlig pleite!
Arm wie eine Kirchenmaus!
C'est vrai qu'elle m'a fait chèrement payer ce service,
mais bon...


Suite à cela j'ai tout perdu!
Je n'ai plus un sou en poche, je suis
aujourd'hui dans la misère la plus totale.
Pero me pidieron una recompensa que bueno, bueno...




¡Así es como perdí toda mi fortuna
y quedé en la ruina!
Riconoscente... Mi ha spennato come un pollo!



Per pagare la cauzione, sono stato costretto
a vendere tutto ciò che possedevo.
Ora sono sul lastrico...
ただ、多額の報酬をとられましてね・・・おかげで財産はスッカラカンです!・・・すっかり落ちぶれてしまいました
But...my little Mila is alive and home safe
where she belongs, so I can't complain.
A daughter is more important than money.
Aber ich beschwere mich nicht, immerhin
habe ich meine Tochter wohlauf wieder.
Und das ist mehr wert
als alles Geld der Welt!
Ceci dit, je n'ai rien à dire:
elle m'a en effet ramené Mina
saine et sauve.
Ma fille est plus importante que mon argent.
Pero la verdad es que no puedo quejarme.
¡Mi hija se ha salvado!
Ella es más importante que el dinero.
In ogni caso, mia figlia è salva e questo
è più importante di qualunque ricchezza!
ま、ムールが無事に助かったんだから文句は言えませんお金より娘の方が大事ですよね
Being poor must be pretty rough...
You take one look at me, and that's the
first thing you think, isn't it?

I ask you, why is that? Sure, the days can
get kind of tough, but good things still
happen, don't they? Money doesn't make
the sun shine, you know.
Als armer Mensch hat man's schon schwer...
Denkst du das nicht auch, wenn du mich in
solchen Lumpen siehst?

Aber so ist das Leben nun mal!
Jetzt mag es mir zwar hart vorkommen,
aber es werden auch wieder bessere
Zeiten kommen!
Mais la misère, c'est quand même dur.
Tu vois à quoi je ressemble?


Et je ne peux rien y faire...
La vie est dure, mais sait-on jamais?
Le destin tournera peut-être à nouveau
en ma faveur?
Viéndome quizá pienses
que la vida del pobre es dura...


¡Pero no es para tanto!
Bueno, sufrir se sufre, pero
también hay cosas buenas.
La povertà è una brutta bestia...
Com'è dura non avere nemmeno un tozzo
di pane per rendere la zuppa meno amara...

"Non sono le Rupie a fare la felicità!"
... Ma chi è stato a dirlo?
Con che coraggio?
貧乏ってつらい・・・私のみなりを見て、そうお思いでしょう?それが、なかなかどうして!いわゆる苦しい毎日なんですがちゃーんと良い事もございましてね?
Just recently, my missing daughter, Mila,
was returned to me. I didn't think I
could ever feel more joyful...

But then she went and started working at
the shop to help out with our tight
family finances! What a trooper!

Could that girl be any more of an angel?
Meine Tochter Felizitas, die lange Zeit
verschollen war, ist jetzt endlich wieder
bei mir! Das alleine ist mir Glück genug!

Sie arbeitet sogar an dem Stand am Markt
und unterstützt uns somit finanziell!
Die Welt meint es also doch noch ein klein
wenig gut mit uns!
Ma petite Mina qui avait disparu
a été retrouvée...
Cela suffit à mon bonheur.

Elle travaille à la Boutique en plein
air pour nous nourrir tous les deux.
Nous n'avons finalement pas trop
à nous plaindre!
Últimamente mi hija Felicitas ha comenzado
a trabajar en la tienda para ayudarme en
estos momentos tan difíciles.
Con una hija así, ¿cómo puedo quejarme?
Sono felice che Mina stia bene...



Ma mi sento terribilmente in colpa
perché ora è costretta a lavorare
alla bancarella per tirare a campare.
最近、行方不明だった娘のムールがようやく見つかりましてそれだけでも嬉しいのに・・・なんと露店で働いて、苦しい家計を助けてくれてるんです!世の中捨てたものじゃ~ありません
Although...I do worry about how she
always seems to sneak out at night...


Is there any shop in this town that's
open at night?
Allerdings macht es mich stutzig,
dass sie immer irgendwohin verschwindet,
wenn es Nacht wird...

Gab es denn einen Laden hier in der Stadt,
in dem man auch nachts arbeiten kann...?
La seule chose qui m'inquiète, c'est
qu'elle sort la nuit. Je ne sais pas où
elle va... Aucun magasin n'ouvre la nuit
sur Mercantîle...
Lo que me preocupa es que
sale mucho de noche.
Dice que va a trabajar, pero...

Que yo sepa, la tienda
no abre por la noche...
Mi si stringe il cuore quando la vedo
uscire la sera. Pensare poi che l'aspetta
una dura nottata di lavoro...

Ma... Che lei sappia, sull'isola sono presenti
botteghe aperte la sera?
ただ、になってからもどこかへ出かけていくのはちょっと気になりますけどね・・・に働くような店この島にありましたっけ?
Hmmm... The look in your eyes seems to
imply that you have something to say.
Well? What is it? Are you suggesting that
I should go to work, too?
Warum siehst du mich so an,
als wolltest du mich rügen?
Willst du mir vielleicht sagen,
ich solle mir auch Arbeit suchen?
... Tu as l'air de vouloir dire
quelque chose?


Ah...
Tu te demandes pourquoi moi,
je ne travaille pas?
¿Mm?... Si tienes algo que
decir, dilo, hombre...
¿Acaso te preguntas
por qué yo no trabajo?
... Perché mi guarda così?
Intende forse chiedermi perché non lavoro?
・・・ん、何か言いたげな目をしてるじゃないですかもしや、私にも働けとおっしゃる?
Owwww! But OH! My back has truly been
hurting me of late... Really, just ACHING...
If I were twenty years younger...
Autsch! Aua! Also was soll ich sagen,
meine Hüfte spielt in letzter Zeit nicht mehr
so recht mit... Ach, so wäre ich doch
nur 20 Jahre jünger!
Tu as raison!
Mais depuis quelques années,
j'ai une vive douleur incessante aux reins.
Si seulement j'avais 20 ans de moins!
¡Ay, ay, ay!
Últimamente la espalda me está matando.
Si tuviera 20 años menos.
Non è difficile giudicare senza conoscere
i fatti! Le devo confessare che un dolore
atroce ai reni mi impedisce di lavorare!
Eh... Se avessi 20 anni di meno...!
あたた!いや~っ、最近ことに腰の調子が・・・私が20年若ければなぁ
Lately, my daughter, Mila, has been
sneaking out at night to go somewhere.
In letzter Zeit schleicht sich Felizitas immer
irgendwohin davon, wenn es Nacht wird...
Depuis peu, ma fille Mina sort au milieu
de la nuit...
Mi hija Felicitas está
saliendo mucho de noche...
Ultimamente, mia figlia Mina
esce tutte le sere...
最近、娘のムールが夜になるとどこかに出かけていくんです
I suppose I could tag along and secretly
follow her, but when I think about the
possibility of her doing something bad,
I just...
Sicherlich könnte man der Sache
auf den Grund gehen, wenn man ihr
einfach heimlich folgen würde.

Aber ich habe wohl einfach zu viel Angst
herauszufinden, dass sie am Ende gar noch
irgendetwas Schlechtes tut!
Si je la suivais en cachette,
je découvrirais certainement où elle va...
Mais je ne suis pas sûr de vouloir le savoir,
si elle fait quelque chose de mal...
Podría seguirla para ver adónde va,
pero tengo miedo de descubrir
que está haciendo algo malo...
A volte penso che dovrei seguirla
per controllare cosa combina...
こっそり後ろをついていけば何をしに行くのか分かりそうですが悪いことでもしていたらと思うと・・・
If_and this is a huge, unlikely "if"_if you
happen to find Mila about to do some
dishonorable act, will you stop her for me?

Just do it if you catch her in the act.
Not that she ever would, but if she does,
just jump out and stop her! Please!
Aber solltest du Felizitas bei irgendetwas
Unrechtem erwischen, wärest du dann
so gut, sie davon abzuhalten?

Es reicht, wenn du sie auf frischer Tat
ertappst und dann sofort einschreitest!
Si jamais... On ne sait jamais, hein?
Si jamais tu surprends Mina s'apprêtant à
faire quelque chose de mal, empêche-la de
le faire, veux-tu?
Si acaso..., si por casualidad
llegaras a ver a Felicitas
a punto de hacer algo indebido,
¿podrías detenerla, por favor?
Sólo si la pescas "in fraganti",
¿de acuerdo? Detenla sin darle
tiempo a escapar.
... Come? Ma davvero se vedesse Mina
mentre combina un guaio, la fermerebbe?
Se me la potesse tener d'occhio,
gliene sarei grato.
もし・・・もしもですよ?ムールが何か悪さをしでかしそうな現場に出会ったら、止めてやってくれますか?現場を目撃した時でいいんですすかさず飛び出して悪さを止めてやってください!
Honestly, though, despite how my little
Mila may look, she is a kind child who
thinks only of her poor father.
She'd never do anything bad...
Aber sie ist doch eigentlich ein so liebes
Mädchen und achtet mich doch auch...
Undenkbar, dass meine Felizitas
etwas Schlechtes tun könnte!
Mais... Mina est tellement gentille
avec moi que j'ai peine à imaginer...
qu'elle puisse faire quoi que ce soit de mal!
Pero ¿qué digo?...
Felicitas es una buena chica
que se desvive por su padre.
Nunca haría algo malo...
Comunque, la mia Mina vuole bene al suo
papà e non gli darebbe mai un dispiacere!
ただ、ムールはああ見えても父親思いのやさしい子悪い事など・・・
My daughter and I have managed to eke
out a decent life, and in the process,
I've realized a great truth...

There is something more important than
money in the world...
Seit ich so redlich mit meiner Tochter
zusammenlebe, habe ich es endlich wieder
begriffen, auch wenn ich an diese
Wahrheit nur noch vage Erinnerungen hatte.
Aber es gibt tatsächlich weit
wichtigeres im Leben als Geld!
A vivre simplement et honnêtement
avec ma fille, j'ai compris quelque chose:
il n'y a pas que l'argent qui compte,
dans la vie!
Ahora que llevo una vida modesta y
honrada junto a mi hija, hay algo que
veo cada vez más y más claro...

¡Hay cosas más importantes que el dinero!
Da quando io e mia figlia siamo finiti
sul lastrico, ho capito che nella vita
sono ben altre le cose importanti!
娘と一緒に地道に暮らすようになっておぼろげながら分かってきました・・・お金より大事なものがこの世にはあったのですね~
I think at long last I've finally come to
understand just what true happiness
really is.

...And I'm thankful for it.
Erst jetzt in reiferem Alter wird mir
endlich klar, was wahres Glück eigentlich
wirklich ausmacht...

Und ich bin dankbar für diese Erkenntnis!
Je crois que j'ai enfin trouvé le
véritable bonheur...
C'est un sentiment merveilleux.
Siento que al fin empiezo a vislumbrar
qué significa la verdadera felicidad...


¡Puedo considerarme afortunado!
Ho come l'impressione di aver assaporato
la vera felicità, di aver toccato l'essenza
della vita...
今ごろになっていわゆる本当の幸せが分かりかけてきた気がします・・・ありがたい事です
Hey? Have we met before somewhere?
Aren't you...? No... Couldn't be.


Me? I am but a poor, traveling merchant.
I travel the world searching for rare objects
of all sorts_modern and ancient, foreign
and exotic.
Hm? Kenne ich dich irgendwoher?
Oder doch nicht?


Ich bin ein fliegender Händler und
durchstreife die Lande, immer auf der Suche
nach seltenen und einzigartigen Waren!
Hein? Je vous ai déjà rencontré
quelque part, vous...
Non?

Je suis un Marchand Ambulant.
Je vends et j'achète tous types d'objets
rares, neufs ou anciens, de n'importe quelle
provenance. Et je parcours le monde.
¿Mm?... ¿Nos conocemos?



Soy un mercader itinerante.
Recorro el mundo en busca
de rarezas de todas las
épocas y procedencias.
Hmm...? Ci conosciamo?



Io sono un povero venditore errante.
Viaggio instancabilmente alla ricerca
di articoli comuni e pezzi rari.
ん、どこかで会ったかねお前さん?オイラは旅の露天商古今東西の珍品を求めて世界をさすらう、しがない商人だよ
My dream has always been to someday
open my own shop, but plans have a way
of getting delayed, and now it's been
thirty years since I started...
Time certainly laughs at us all, huh?
And still, day in and day out, rain or shine,
I spend my days looking for curiosities and
rare items.
30 Jahre lang träume ich nun schon davon,
eines schönen Tages mal meinen eigenen
Stand eröffnen zu können!

Egal ob Regen oder Sonne,
ich suche unermüdlich nach raren Waren!
Voilà maintenant 30 ans que je rêve
d'ouvrir une Boutique en Plein Air...


Et je consacre tout mon temps
à collecter des objets rares.
Tous les jours,
qu'il pleuve ou qu'il vente...
He pasado treinta años soñando con
tener algún día mi propia tienda...


Treinta años errando por
los mares, llueva o truene,
en busca de objetos valiosos.
Da più di 30 anni inseguo il sogno
di possedere una mia bancarella...


Cerco rarità in ogni dove, dall'alba
al tramonto, ogni dì dell'anno...
いつか自分の露店をひらく事を夢見てかれこれ30年・・・雨の日も風の日も珍品集めに明け暮れる毎日さ
Which reminds me, that Delivery Bag of
yours looks like it might have some
rare treasure in it...
Wo wir gerade dabei sind, in deiner
Posttasche, da vermute ich ja so
einige Raritäten und Kleinode...
A ce propos, je suis sûr que dans
votre Sac de Facteur, vous transportez
justement des objets rares...
A propósito, si mi intuición no me
falla, diría que tu Saca de cartero
contiene algo interesante...
Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella
è contenuta mercanzia interessante.
Mi sbaglio?
ところで、君の配達袋から何か珍品でも入ってそうな気配がするんだが・・・
If you happen to have something of the
quality that one could put on sale in
a shop, would you consider trading it?
Solltest du also etwas dabei haben,
dass sich gut an einem Stand machen
würde, dann lass uns doch tauschen!
Si vous y transportez quoi que ce soit qui
puisse être vendu dans une Boutique
en Plein Air
, je pourrais peut-être vous
l'échanger contre autre chose?
Si tienes algún artículo
digno de vender en una tienda,
¿lo canjearías por uno mío?
Se possiedi qualche oggetto interessante,
lo baratteresti con uno dei miei articoli?
もし、露店に出すのにちょっといい品物でも入ってるならオイラの品物と交換しない?
I have many fine products to trade.
If you have something you'd like to trade,
could you show it to me, please?
Ich habe einige feine Sachen dabei!
Wenn du also etwas tauschen möchtest,
zeig es mir doch einfach!
J'ai un tas d'objets rares à vous proposer!
Si vous avez des choses à échanger,
montrez-les moi!
Te puedo ofrecer todo tipo
de objetos raros...
Si tienes algo para canjear,
muéstramelo por favor.
Io posseggo alcuni oggettini
davvero singolari.
Se ti va di barattare, mostrami ciò che hai!
オイラは色んな珍品を持ってるぞ交換したい品物があるならいちど見せてもらえないかね?
I am but a poor traveling merchant.
I roam the sea collecting rare goods in the
hopes of someday opening my own shop.
Ich bin ein fliegender Händler.
Ich träume davon, eines Tages meinen
eigenen Stand zu eröffnen und deswegen
sammle ich Raritäten aus der ganzen Welt!
Je suis un Marchand Ambulant.



Je compte ouvrir un jour une Boutique en
Plein Air. Et je parcours le monde à la
recherche d'objets rares que je pourrai
vendre plus tard dans ma Boutique.
Soy un mercader itinerante.
Voy por el mundo recolectando rarezas
para tener mi propia tienda algún día.
Sono un venditore errante.
Viaggio instancabilmente per il mondo
alla ricerca di rarità per poter aprire
un giorno la mia bancarella.
オイラは旅の露天商いつか自分の店を開くため世界中の珍品を集めているんだ
If you have anything in that Delivery Bag of
yours that would be perfect for selling in a
shop, could you show it to me, please?
Falls du also etwas in deiner
Posttasche hast, das sich gut
an einem Stand machen würde,
warum zeigst du es mir dann nicht?
Si jamais vous transportez dans votre
Sac de Facteur des objets rares que je
pourrais vendre dans ma Boutique,
montrez-les moi!!
Si en tu Saca de cartero tienes
algún artículo ideal para vender en
una tienda, ¿podrías mostrármelo?
Se nella Cartella nascondi qualche oggetto
interessante che potrò vendere nella
mia bancarella, mostramelo!
もしも、君の配達袋に露店にぴったりの品物が入っていたらオイラに見せてくれないかね?
How satisfactory.
How utterly satisfactory!
I am through working today!
Ich bin zufrieden!
Wirklich sehr zufrieden!
Für heute soll es genug
der Arbeit gewesen sein!
Formidable!
Formidable!
J'ai gagné ma journée!
Bien...
Bien...
He trabajado bastante por hoy.
Sono soddisfatto, è stato un affarone!
Per oggi, si chiude bottega!
まんぞくまんぞく本日の仕事はここまで
Running a business is eight-tenths effort...
but one still shouldn't work too much.
...That's what my father taught me. And
that's why I trade only three items per day.
Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut
nicht gut! An einem Tag soll man nicht mehr
als drei Tauschgeschäfte
abschließen...
So lautet unser Familiencodex!
Pour être en bonne santé,
il ne faut ni trop manger, ni trop travailler.
Pas plus de 3 échanges par jour...
Telle est ma devise!
Comer de más sienta mal...
Trabajar de más, también.
Canjes, hasta tres por día.
Ése es mi lema.
Lavorare va bene,
ma è meglio non esagerare!
Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi
al giorno
e togliersi tutti di torno!
商売八分目、働きすぎは良くないぞ物々交換は1日3個まで・・・これ、うちの家訓なのだ
Hooooo! I sure put in a lot of work today.
Satisfactory! Let's keep up that same level
of effort and dedication tomorrow!
Heute hab ich wirklich tüchtig gearbeitet!
Und morgen wird bestimmt auch ein sehr
produktiver Tag! Was will man mehr?
Ahhhh... Assez pour aujourd'hui!
Le reste pourra attendre demain!
Uf... Hoy he trabajado mucho.
¡Mañana será otro día!
Fiù...
Oggi è stata una giornata di lavoro sodo!
E domani è un altro giorno...
ふーい、今日はよく働いたなあよしよし、明日も頑張るぞ・・・と
Say, I heard there's another traveling
merchant not unlike myself on Great Fish
Island
to the west of here.
Da fällt mir übrigens ein, auf Ichthusk
soll ein fliegender Händler genauso wie
ich verweilen, habe ich gehört!
Au fait, j'ai entendu dire qu'un autre
marchand ambulant venait d'arriver sur
l'Ile du Poisson, à l'Ouest d'ici.
A propósito, parece que en las
Islas Pez Volador hay otro
mercader que se parece a mí.
Ho sentito che a ovest di qui, all'Arcipelago
della Manta
, c'è un altro venditore errante
che mi somiglia...
そういえば、ここから西の魚の島にもオイラに似た露天商が来てるって話だね
They say that for every person in the world,
there are two more who look exactly alike...
I wonder what my twins are like?
Man sagt ja, auf der Welt sollen sich
immer drei Personen sehr ähneln...
Ich frage mich, wie meine Doppelgänger
wohl so sind...
Il paraît qu'il me ressemble comme deux
gouttes d'eau. Possible, on dit bien que
chacun possède 2 sosies dans le monde...
Mais je serais curieux de le rencontrer...
Dicen que todos tenemos dos personas
idénticas a nosotros en algún lugar
del mundo... ¿Cómo será ese tipo?
È già la seconda volta che mi dicono
che assomiglio a qualcun'altro...
Se devo credere a ciò che si dice in giro,
allora dovrei avere almeno 2 fratelli!
世界には似ている人が3人いるって言うものな・・・一体どんな人なんだろうねェ?
Ummm... Thanks for coming all this way
to show me what you have, but I never
trade more than three items in one day.
Tut mir Leid.
Ist zwar nett, dass du mir das zeigst,
aber nicht mehr als drei Tauschgeschäfte
am Tag
, so lautet die Regel.
Euhhhh...
C'est très gentil à vous de me montrer ça,
mais vraiment, je ne déroge jamais à
ma règle: pas plus de 3 échanges par jour.
Mm...
Lo lamento, pero por norma
hago sólo tres canjes diarios.
Sei gentile a mostrarmi la tua merce,
ma effettuo solo 3 baratti al giorno.
うーんせっかく見せてくれたのに悪いけど交換は1日3個までって決めてるんだ
Running a business is eight-tenths effort,
but overworking yourself isn't healthy.
That's what my father taught me.
Erwerbsregel Nummer 8:
Zu viel Arbeit tut nicht gut und schadet der
Gesundheit. Das ist unser Familiencodex!
Travailler peu, c'est travailler mieux!
Trop de travail vous fait du mal,
c'est ma devise.
Comer de más sienta mal.
Trabajar de más, también.
Ése es mi lema.
Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! 商売八分目働きすぎは体に良くないっていうのがうちの家訓でねぇ~
Huh? Why, that's... Hm?
Das ist ja...
Hein? Mais c'est... ¿Mm?
Eso es...
... Eh?
Ma quello...
ん?それは・・・
Hmmm... You don't seem to have any items
one could easily sell at a shop, do you?


I really only want to trade for the kind of
rare items that one can carry around in a
Delivery Bag. Everything else is just a little
too unsatisfactory for my needs.
Hmm... Das ist aber nicht
die Sorte von Waren, die ich für
meinen Stand so im Sinn hatte...

Beschränke dich doch bitte nur auf
Gegenstände, die ich mir auch in
meine Posttasche tun will...
Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup
de mal à vendre ça dans ma Boutique...


Je ne peux accepter de vous échanger que
les objets rares que vous mettez dans votre
Sac de Facteur.
Mm... Eso no es algo que uno pueda
vender así como así en una tienda...


Sólo comercio con objetos raros,
de esos que te dan ganas de
guardarlos en una Saca de cartero.
Hmm...
Non è un articolo che si smercia
facilmente in una bancarella...

Mostrami solo le cose rare che
si conservano in Cartella!
うーん・・・どうやら露店で気軽に売れるような品ではないようだね取引は配達袋に入れたくなるような珍品だけにしてほしいものだ
Ummm... This isn't quite the type of
thing that sells itself very well. I'm sorry.
Hmm...
Ich glaube, das lässt sich eher
weniger gut verkaufen... Tut mir Leid!
Euh...
Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça!
Désolé...
Mm...
Me parece que eso es un poco
difícil de vender. ¡Lo siento!
Hmm...
Non mi sembra un articolo
adatto alla vendita...
うーん・・・これはちょっと売り物には向いていないな、すまないね
a Town Flower...isn't it? ...eine Stadt-Blume? une Fleur de la Ville que vous avez là? una Flor de pueblo, ¿verdad? Ma è il Fiore di città...? 町の花・・・だね?
a Sea Flower...isn't it? ...eine Meeres-Blume? une Fleur Marine que vous avez là? unas Flores de mar, ¿verdad? Ma è il Fiore di mare...? 海の花・・・だね?
an Exotic Flower...isn't it? ...eine Südwind-Blume? une Fleur du Sud que vous avez là? una Flor del sur, ¿verdad? Ma è il Fiore esotico...? 南風の花・・・だね?
a Hero's Flag...isn't it? ...eine Helden-Fahne? un Drapeau du Héros que vous avez là? un Banderín de héroe, ¿verdad? Ma è la Bandiera dell'Eroe...? 勇者の旗・・・だね?
a Big Catch Flag...isn't it? ...eine Petri Heil-Fahne? un Drapeau de la Pêche Miraculeuse
que vous avez là?
un Banderín de pescador, ¿verdad? Ma è la Bandiera del Pescatore...? 大漁祈願の旗・・・だね?
a Big Sale Flag...isn't it? ...eine Schlussverkaufs-Fahne? un Drapeau des Soldes que vous avez là? un Banderín de saldo, ¿verdad? Ma è la Bandiera della Svendita...? 大売出しの旗・・・だね?
a Pinwheel...isn't it? ...ein Windrad? un Moulin à Vent que vous avez là? un Molinete, ¿verdad? Ma è la Girandola...? 風車・・・だね?
a Sickle Moon Flag...isn't it? ...eine Mondsichel-Fahne? un Drapeau du Croissant que vous avez là? un Banderín de la luna, ¿verdad? Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? 三日月の旗・・・だね?
a Skull Tower Idol...isn't it? ...eine Fossilschädel-Statuette? une Statue Ricrâne que vous avez là? unas Cabezas fósiles, ¿verdad? Ma sono le Teste Fossili...? 化石頭部像・・・だね?
a Fountain Idol...isn't it? ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? une Statue Naïade que vous avez là? una Fuente de la doncella, ¿verdad? Ma è la Fonte di Giara...? ツボの噴水像・・・だね?
a Postman Statue...isn't it? ...eine Postboten-Statuette? Oh! dites donc! C'est...
une Statue du Facteur que vous avez là!
una Efigie de cartero, ¿verdad?
¡Vaya!...
Ma...
Ma è la Stele del Postino...?
ふむ、ポストマンの像・・・だね?
Why, that's a Shop Guru Statue...isn't it? ...eine Handelsgenie-Statuette?
Na so was!
ça alors! C'est...
une Statue du Marchand que vous avez là!
un Gran Mercader, ¿verdad?
¡Cielos!...
Ma...
Ma è la Statua del Gran Mercante...?
何とまあ露天のあるじ像・・・だね?
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sea Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur Marine?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio estas
Flores de mar. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di mare, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この海の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Town Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Stadt-Blume!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur de la Ville?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Flor de pueblo. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di città, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この町の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sickle Moon Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Croissant?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de la luna. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この三日月の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Catch Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de pescador. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera del Pescatore, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大漁祈願の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Hero's Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Helden-Fahne!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Héros?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de héroe. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera dell'Eroe, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この勇者の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sickle Moon Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Croissant?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de la luna. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この三日月の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sickle Moon Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Croissant?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de la luna. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この三日月の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Postman Statue?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine
Postboten-Statuette! Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue du Facteur?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Efigie de cartero. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Stele del Postino, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このポストマンの像と交換してみないかね?交換する交換しない
Satisfactory. Then my fee will be... Außerdem bekomme ich noch eine
kleine Bearbeitungsgebühr...
Alors... Avec ma commission... Y de comisión te cobraré... Dunque, i costi di baratto ammontano a... じゃ、手数料は・・・と
...Are you sure? It's not my fault if you
wish you had traded later on.
Bist du dir sicher?
Na wenn du das mal nicht bereuen wirst!
Ah bon?
Dommage...
¿Estás seguro?
¿No te arrepentirás?...
Sei sicuro?
Non te ne pentirai, vero?
・・・いいのかね?後悔しても知らないよ
For this...I guess 20 Rupees will do.
It's a deal
No way
Na ja, ich denke, 20 Rubine sollten
in diesem Fall absolut ausreichen.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Disons que je vous fais ça pour
20 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
A ver...
Dame 20 rupias, con eso basta.
Pagar
No pagar
... 20 Rupie, giuste giuste.
Paghi?

No
これなら、まあ20ルピーぽっちでいいよはらうはらわない
I'll give you a deal on this one:
Only 10 Rupees.
It's a deal
No way
Mehr als 10 Rubine verlange ich
dafür aber nicht, keine Sorge.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bien. En tout, avec le service,
ça fera 10 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... No puedo pedirte
más de 10 rupias.
Pagar
No pagar
Non posso chiederti più di 10 Rupie. Paghi?

No
うん、これならサービスで10ルピーだねはらうはらわない
Hmm... Gee... Uhh...
40 Rupees, maybe?
It's a deal
No way
Hm, na ja, 40 Rubine scheinen
mir da durchaus angebracht!
Bezahlen
Nicht bezahlen
... et si j'ajoute...
Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous?
C'est d'accord
Hors de question
Uno, dos, tres... Mm...
Digamos que 40 rupias.
Pagar
No pagar
Dunque... Ecco... Sono...
40 Rupie... Paghi?

No
ひい、ふう、みい・・・40ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours looks kind of dirty there, so I'll need
85 Rupees.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja etwas
verschmutzt, aber mit 85 Rubinen dürfte
die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu usagé...
disons 85 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco sucio... ¿85 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce è stata conservata con poca
cura, dovrò detrarti 85 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっと汚れが目立つから・・・差し引き85ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours has a little blemish there, so I'll
need 65 Rupees in return.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon
etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen
dürfte die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu abîmé...
disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco dañado... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la tua merce
è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっとキズが目立つから・・・差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours has some cracks in it, so I'll need
75 Rupees on top of the trade.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon
leicht beschädigt, aber mit 75 Rubinen
dürfte die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu fêlé...
disons 75 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco rajado... ¿75 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce non si trova in condizioni
perfette, dovrò detrarti 75 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっとヒビが目立つから・・・差し引き75ルピーってとこかね?はらうはらわない
Hmm... Gee... Uhh...
40 Rupees, maybe?
It's a deal
No way
Hm, na ja, 40 Rubine scheinen
mir da durchaus angebracht!
Bezahlen
Nicht bezahlen
... et si j'ajoute...
Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous?
C'est d'accord
Hors de question
Uno, dos, tres... Mm...
Digamos que 40 rupias.
Pagar
No pagar
Dunque... Ecco... Sono...
40 Rupie... Paghi?

No
ひい、ふう、みい・・・40ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours has a little blemish there, so I'll
need 65 Rupees in return.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon
etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen
dürfte die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu abîmé...
disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco dañado... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la tua merce
è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっとキズが目立つから・・・差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours has a little ding there, so I'll
need 65 Rupees in return.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon
etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen
dürfte die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu abîmé...
disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco dañado... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la tua merce
è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっとキズが目立つから・・・差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Hmm... Gee... Uhh...
40 Rupees, maybe?
It's a deal
No way
Hm, na ja, 40 Rubine scheinen
mir da durchaus angebracht!
Bezahlen
Nicht bezahlen
... et si j'ajoute...
Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous?
C'est d'accord
Hors de question
Uno, dos, tres... Mm...
Digamos que 40 rupias.
Pagar
No pagar
Dunque... Ecco... Sono...
40 Rupie... Paghi?

No
ひい、ふう、みい・・・40ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yours has a little blemish there, so I'll
need 65 Rupees in return.
It's a deal
No way
Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon
etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen
dürfte die Differenz wohl beglichen sein.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme votre article est un peu abîmé...
disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Teniendo en cuenta que tu artículo
está un poco dañado... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la tua merce
è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
君のはちょっとキズが目立つから・・・差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Yeah...This guy is pretty valuable, so I have
to ask for about 100 Rupees for him.
It's a deal
No way
Nun ja, mein Gegenstand ist ja wirklich
einiges wert, da musst du mir schon noch
100 Rubine drauflegen...!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Voyons voir... comme mon article a de la
valeur, je vous en demande 100 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Pues... es un objeto muy valioso...
Tengo que pedirte unas 100 rupias.
Pagar
No pagar
Si tratta di un oggetto prezioso,
non posso chiederti meno di 100 Rupie...
Va bene
No
そうさなぁ・・・こいつは貴重だから100ルピーぐらいほしいトコだけどはらうはらわない
Oh dear, oh dear, oh dear...
You don't have enough Rupees.
I'm afraid our contract talks have ended
in failure. How unsatisfactory.
Ja, da brat mir doch einer 'nen Lurch! Du
hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So
sehr ich es auch bedaure, aber so können
wir leider nicht ins Geschäft kommen.
Ah la la la la!
Vous n'avez pas assez de Rubis!
Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure
le marché...
¡Caramba!
No tienes bastantes rupias...
Lo lamento, pero no hay negocio.
Ahi ahi ahi!
Non ti bastano le Rupie!
Le chiacchiere non servono, in questi casi...
Niente Rupie, niente scambio!
あららら、あらららルピーが足りないよ残念ながら商談は不成立だね
Thank you so much! Immer wieder eine Freude! Merci bien! ¡Gracias y hasta pronto! Grazie, ragazzo! 毎度ありがとさん!
Thanks! That settles things.



I'll give you your item, as promised. Hold
out both of your hands...
Besten Dank!
Dann sind wir uns ja einig!


Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des
Handels, also strecke bitte deine Hand aus!
Merci!
C'est donc payé.


Alors tendez les mains pour que je vous
remette votre achat!
¡Gracias!
Espera que lo guardo, y...


Ahora te daré tu mercancía.
¡Aquí tienes!
Grazie!

Prendi ciò che ti spetta...
毎度!しっかり頂いたよじゃ、約束の品を渡すから両手を出して・・・
So, by trading your goods for my goods,
we have formed a merchant's oath.
Nun gut, damit wäre unser
Geschäft abgewickelt und
gleichzeitig auch ein Handelsabkommen
zwischen uns geschlossen!
Bien, l'échange de marchandises que nous
venons de faire tient lieu de preuve:
nous venons d'établir
des Liens Commerciaux.
Bien... Acabamos de canjear mercancías.
Eso significa que hemos hecho
un voto de mercader.
Bene, barattando la tua merce con la mia
abbiamo stipulato un Patto del Mercante.
ウン、これで君の品物とオイラの品物交換しあった証として露天のちかいが結ばれた
So, from now on I shall honor our
merchant's oath by sending shipments of my
product to the Windfall Island Shop.

How, you ask? Why, my good friend the
postman will take it there for me, so it will
probably get there before you do. Just go
back to Windfall and check for yourself.
Und Kraft dieses Handelsabkommens werde
ich von nun an meine Waren zu dem Stand
in Port Monee liefern lassen.

Keine Sorge! Ein Bekannter von mir ist
Postbote, die Waren sind also im Flügel-
schlag in Port Monee! Wenn du das nächste
Mal da bist, vergewissere dich doch selber!
Et pour sceller nos Liens Commerciaux,
je vais approvisionner le marchand
de Mercantîle avec l'objet que je viens de
vous échanger.
En fait, je vais demander à un ami
Facteur de se charger de la livraison.
Ce devrait être très rapide. Jetez un coup
d'œil à l'étalage quand vous y passerez!
Cumpliendo mi parte en el voto de
mercader
, me comprometo a enviar
este artículo a la tienda de Taura.

No tardará mucho...
Se lo encargaré a un cartero amigo y
llegará enseguida. ¡Cuando pases por
Taura, echa un vistazo a la tienda!
Secondo il codice del Patto del Mercante,
mi impegno a spedire la merce
all'Isola Taura.

... Come dici? Non ti fidi?
Farò recapitare la merce dal postino e se
non mi credi, va' tu stesso a controllare
alla bancarella dell'Isola Taura!
ほんじゃ、露天のちかいにしたがって今後は、この品をタウラ島露店さんに送るコトとしような~に、知り合いのポストマンに運んでもらうから、届くのもスグだろうタウラ島に帰ったら、露店をのぞいてみな!
Thanks again! Also dann,
es ist mir immer wieder eine Freude!
Allez... Merci pour tout! ¡Gracias y hasta otra! Grazie, ragazzo! じゃ、毎度ありがとさん!
I'm what you call a traveling merchant! Yes,
I'm just a cheery fellow who bobs between
waves in search of all manner of rare items:
cracked and pristine, wild and woolly!
Ich bin ein fliegender Händler
der die See befährt, immer auf der Suche
nach raren und einzigartigen Waren!
Je suis un Marchand Ambulant.
Je parcours les mers à la recherche d'objets
rares, neufs ou anciens,
de toutes provenances.
Je suis un commerçant lunatique!
Soy un mercader itinerante.
¡Paso los días mecido por
las olas, siempre en busca
de objetos raros y valiosos!
Io sono un povero venditore errante.
Viaggio instancabilmente per mari e monti
alla ricerca di pezzi comuni e rarità...
あたしゃ旅の露天商古今東西の珍品を求めて波間に浮かぶゴキゲンな商人さ!
I came from distant lands because I heard
there was a treasure of great worth on this
island, but I can't find a thing.

I thought perhaps my fate would cross with
that most mystic of rare items: the fabled
Shop Guru Statue! ...But it seems as though
I am off the mark yet again.
Mir kam das Gerücht zu Ohren, dass es auf
dieser Insel hier phänomenale Reichtümer
geben soll, und so bin ich aus weiter Ferne
mit meinem Floß hierher gekommen...
Aber Fehlanzeige! Ich dachte wirklich, ich
könne hier eventuell gar eine Handelsgenie-
Statuette
finden, aber da war
wohl der Wunsch der Vater des Gedanken...
J'ai entendu dire qu'il y avait sur cette île
de grandes richesses.
J'ai donc fait tout le chemin en radeau
jusqu'ici mais il n'y a rien à trouver!!!
J'avais l'espoir de trouver une précieuse
Statue du Marchand mais malheureusement,
ce n'était qu'une illusion...
He oído decir que en esta isla
hay un tesoro de considerable valor
y he venido de inmediato en mi balsa,
¡pero no he encontrado nada de nada!
Pensé que quizá se trataría del
legendario Gran Mercader...
¡Vaya ilusiones que me hago!
Ho sentito dire che su quest'isola c'è
un bel tesoro: ho cercato, ho cercato,
eppure non ho trovato nulla...

Mi illudevo di trovare la pregiatissima
Statua del Gran Mercante...
Ah... Che sciocchezze mi metto in testa!
この島にけっこうなお宝があるって聞いてはるばるイカダで来たんだけどな~んにも見つからないじゃないか幻の珍品、露天のあるじ像にめぐりあえるかもしれないと思ったがアテがはずれちまったい
By the by, for some reason, looking at that
Delivery Bag of yours gives me the sneaking
suspicion that it might have some rare
treasure hidden in its depths...
Wo wir gerade dabei sind: In deiner
Posttasche, da vermute ich ja auch
so manche Raritäten und Kleinode!
Mais à propos, vous n'auriez pas
par hasard des objets rares dans votre
Sac de Facteur...?
A propósito, si mi intuición no me
falla, diría que tu Saca de cartero
contiene algo interesante...
Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella
è contenuta mercanzia interessante.
Mi sbaglio?
ところで、あんたの配達袋からなんとなく珍品でも入ってそうな気配がするんだけどさァ・・・
If you have anything even slightly out of
the ordinary in there, would you mind
trading it to me? Anything at all?
Falls du also etwas leicht Ausgefallenes
dabei hast, warum machen wir dann nicht
ein kleines Tauschgeschäft?
Parce que si c'était le cas,
je vous les échangerais bien contre
d'autres choses...
Si tienes uno de esos objetos que
no se encuentran en cualquier parte,
¿lo canjearías por uno mío?
Se possiedi qualche oggetto interessante,
lo baratteresti con uno dei miei articoli?
もしも、ちょいと変わった品物でも入ってたら物々交換をしないかね?
This knapsack I'm lugging around is stuffed
full of all sorts of wondrous things! Why
don't you show me what you've got, and I'll
show you what I'll trade for it?
Wie du dir bestimmt denken kannst,
habe ich in meinem prall gefüllten Rucksack
nämlich auch so die eine oder andere
Überraschung! Zeig mir doch mal was!
Montrez-moi ce que vous avez,
parce que moi j'ai tout un tas de choses
dans mon gros sac à dos...
Mi saco está que revienta de tantas
y tan variadas cosas que llevo.
¿No me mostrarías algo de lo tuyo?
Lo vedi lo zaino che porto in spalla?
Dentro c'è di tutto! E anche di più!
Se vuoi curiosare, mostrami cosa possiedi!
背負ったパンパンのリュックの中にあたしゃ色々ためこんでるぞ、と!よかったら何か見せてくれないかね?
You see, there's this mystical curio that
I've been seeking for ages now...
It's called the Shop Guru Statue.

It's said to be a statue of the most
incredible of men, a man who has long
reigned at the peak of the business world.
...But why would you have it?
Wer weiß, vielleicht ist ja heute
mein Glückstag und du hast sogar eine
Handelsgenie-Statuette dabei?

Sie symbolisiert den größten aller Händler
auf dem Zenit seiner Geschäftstüchtigkeit!
Ein wirklich inspirierendes Kleinod!
Je cherche depuis des années un objet
rarissime: une Statue du Marchand.


Il paraît que c'est une superbe statue
représentant un homme au faîte de
sa gloire commerciale...

Vous n'auriez pas une statue comme ça,
par hasard?
Hace años que ando buscando
un objeto legendario...
El Gran Mercader.

Dicen que es una estatua del ídolo
de todos los mercaderes...
Tú... no la tienes, ¿verdad?
La cerco, ma non la trovo...
Dov'è la Statua del Gran Mercante?


Pare sia la raffigurazione dell'uomo
che governa il mondo del commercio...
... Ne possiedi una?
ず~っと探してる幻の珍品があってね?露天のあるじ像っていうんだ何でも露天商の頂点に君臨するスゴい人物の像らしいんだけど・・・あんた、もってないよね?
I've heard there are traveling merchants on
the Mother & Child Isles and on Bomb
Island
... I wonder if either of those guys
might have it...
Awwwww... If someone would just trade
that most excellent item to me, I would
offer them a heart-filling reward in return.
Auf der Mutter und Kind-Insel und auf
Isla Bomba sollen sich ja ebenfalls zwei
fliegende Händler aufhalten. Ob vielleicht
einer von denen eine besitzt?
Ach... ...
Wenn jemand eine mit mir tauschen würde,
dem würde ich glatt mein Herz schenken,
na ja, zumindest einen Teil davon!
J'ai entendu dire que des Marchands
Ambulants venaient d'arriver sur l'Ile
Géminée
et sur l'Ile de la Bombe...

Peut-être qu'ils ont une Statue du
Marchand
, eux...


Ahhh!...Si seulement quelqu'un pouvait me
céder une de ces Statues, je lui ferais un
splendide cadeau!
He oído decir que también han llegado
mercaderes a las Islas Madre e Hija
y a la Isla Bomba... ¿Lo tendrán ellos?

Ahhh... Si alguien me lo diera en canje,
le haría un regalo de todo corazón...
Puoi incontrare altri venditori erranti anche
sull'Isola della Diade e sull'Isola Bomba,
chissà se loro ce l'hanno...

Senti, se riesci ad ottenerla, torna da me:
ti farò un bel regalo, con tutto il cuore!
親子島と、バクダン島にも露天商が来てるってウワサだけどソイツらは持ってたりするのかねぇ?はあ~・・・もしも交換してくれるならとっておきのハートをこめた贈り物をするんだけどなァ~
Yes, yes...
I'm closed for the day.
Ein guter Tag!
Ein sehr guter Tag!
Für heute wollen wir die Arbeit Arbeit
sein lassen und Feierabend machen!
Super!
Super!
Ma journée est faite!
Bien...
Bien...
¡Basta de trabajar por hoy!
Sono soddisfatto, è stato un affarone!
Per oggi, si chiude bottega!
うぃっすうぃっす本日は業務終了
Running a business is four-fifths effort,
but overdoing it is a bad policy.
...My Pops gave me that advice long ago.
That's why I trade only three items per day!
Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut
nicht gut! An einem Tag nicht
mehr als drei Tauschgeschäfte!

So lautet unser Familiencodex!
Pour être en bonne santé,
il ne faut ni trop manger, ni trop travailler.
Pas plus de 3 échanges par jour...
C'est ma maxime!
Comer de más sienta mal...
Trabajar de más, también.
Canjes, hasta tres por día.
Ése es mi lema, sí señor.
Lavorare va bene,
ma è meglio non esagerare!
Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi
al giorno
e togliersi tutti di torno!
商売八分目、働きすぎは良くないね物々交換は1日3個・・・これ、うちの家訓なのさ
Whoa! That was a worthy day of work! Ja, heute war ich wieder
mal so richtig tüchtig!
Aaaah. Assez pour aujourd'hui! Puf... ¡Otro día de duro trabajo! Fiù...
Oggi è stata una giornataccia!
フゥ~、今日もよく働いたっと!
Ah, what kind of man is he, this so-called
Shop Guru?! I am so intrigued by him that I
lay awake at night just thinking about him.

If someone would just trade his idol to me,
I would give them a heart-filled reward in
return. Oh, would that happy event occur!
Ich kann nachts schon kaum mehr schlafen,
so sehr beschäftigt mich die Frage,
nach wem denn nur die Handelsgenie-
Statuette
modelliert sein könnte!
Demjenigen, der mir eine gibt,
dem würde ich auch mein Herz schenken,
zumindest einen Teil davon...
Je me demande bien qui peut être ce Patron
des Marchands
, représenté sur la Statue
que je convoite depuis si longtemps...
Cette question m'empêche même de dormir!
Si seulement quelqu'un pouvait me céder
une de ces Statues, je lui ferais un
splendide cadeau!
¿Cómo será el Gran Mercader?
¡Si me pongo a pensarlo no
pego ojo en toda la noche!

Si alguien me trajera uno, le haría
un regalo de todo corazón...
Chissà chi è l'uomo rappresentato
dalla Statua del Gran Mercante...
La curiosità mi impedisce
di dormire la notte!
Se riesci a portarmela, ti farò un
regalo dal profondo del cuore!
あー、いったいどんな人物なんだろう「露天のあるじ」!気になって夜も眠れないもしも誰かゆずってくれたらハートをこめた贈り物をプレゼントするんだけどなァ~
I hear there is a traveling merchant on the
Mother & Child Isles and another on Bomb
Island
... I wonder if either of those guys
has that fabled Shop Guru Statue...
Auf der Mutter und Kind-Insel und auf
Isla Bomba sollen sich ja ebenfalls zwei
fliegende Händler aufhalten. Ob vielleicht
einer von denen eine besitzt?
Eine Handelsgenie-Statuette, meine ich!
J'ai entendu dire que des Marchands
Ambulants venaient d'arriver sur l'Ile
Géminée
et sur l'Ile de la Bombe...

Peut-être qu'ils ont une Statue du
Marchand
, eux...
Dicen que también han llegado mercaderes
a las Isla Madre e Hija y a la Isla Bomba.
¿Lo tendrán ellos?...

¿Tendrán el legendario Gran Mercader?
Ci sono dei venditori erranti anche
sull'Isola della Diade e sull'Isola Bomba.
Chissà se loro hanno la Statua del Gran
Mercante
...
親子島と、バクダン島にも露天商が来てるってウワサだけど・・・もしかしてソイツらは持ってるのかねぇ?あの、露天のあるじ像をさ!
Err... Thanks for coming all this way
to show me this, but I trade only three
times per day
. So sorry.
Tut mir Leid.
Ist zwar nett, dass du mir das zeigst,
aber nicht mehr als drei Tauschgeschäfte
am Tag
, so lautet die Regel.
Euhhhh...
C'est très gentil à vous de me montrer ça,
mais vraiment, je ne déroge jamais à
ma règle: pas plus de 3 échanges par jour.
Mm...
Lo lamento, pero por norma
hago sólo tres canjes diarios.
Sei gentile a mostrarmi la tua merce,
ma effettuo solo 3 baratti al giorno.
うーんせっかく見せてくれたのに悪いけど交換は1日3個までって決めてるんだ
Business is four-fifths effort, but overdoing
it is no good for anyone.
That's what my Pops always said!
Erwerbsregel Nummer 8:
Zu viel Arbeit tut nicht gut und schadet der
Schönheit. Das ist unser Familiencodex!
Travailler peu, c'est travailler mieux!
Trop de travail vous fait du mal,
c'est ma maxime.
Comer de más sienta mal.
Trabajar de más, también.
Ése es mi lema.
Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! 商売八分目働きすぎは体に良くないっていうのがうちの家訓でね!
Huh? That's... Hm?
Das ist ja...
Hein? mais c'est... ¿Mm?
Eso es...
... Eh?
Ma quello...
ん?それは・・・
Hmmm... You don't seem to have any items
one could easily sell at a shop, do you?
Hmm... Das ist aber nicht
die Sorte von Waren, die ich für
meinen Stand so im Sinn hatte...
Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup
de mal à vendre ce type d'article...
Mm... Eso no es algo que uno pueda
vender así como así en una tienda...
Hmm...
Non è un articolo che si smercia
facilmente a una bancarella...
うーん・・・どうやら露店で気軽に売れるような品ではないね
Ummm... This isn't quite the type of
thing that leaps off the shelf. So sorry.
Hmm...
Ich glaube, das lässt sich eher
weniger gut verkaufen... Tut mir Leid!
Euh...
Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça!
Désolé...
Mm...
Me parece que eso es un poco
difícil de vender. ¡Lo siento!
Hmm...
Non mi sembra un pezzo
adatto alla vendita.
うーん・・・これはちょっと売り物には向いていないよ、すまないね
a Town Flower...is it not? ...eine Stadt-Blume? une Fleur de la Ville que vous avez là? una Flor de pueblo, ¿verdad? Ma è il Fiore di città...? 町の花・・・だね?
a Sea Flower...is it not? ...eine Meeres-Blume? une Fleur Marine que vous avez là? unas Flores de mar, ¿verdad? Ma è il Fiore di mare...? 海の花・・・だね?
an Exotic Flower...is it not? ...eine Südwind-Blume? une Fleur du Sud que vous avez là? una Flor del sur, ¿verdad? Ma è il Fiore esotico...? 南風の花・・・だね?
a Hero's Flag...is it not? ...eine Helden-Fahne? un Drapeau du Héros que vous avez là? un Banderín de héroe, ¿verdad? Ma è la Bandiera dell'Eroe...? 勇者の旗・・・だね?
a Big Catch Flag...is it not? ...eine Petri Heil-Fahne? un Drapeau de la Pêche miraculeuse que
vous avez là?
un Banderín de pescador, ¿verdad? Ma è la Bandiera del Pescatore...? 大漁祈願の旗・・・だね?
a Big Sale Flag...is it not? ...eine Schlussverkaufs-Fahne? un Drapeau des Soldes que vous avez là? un Banderín de saldo, ¿verdad? Ma è la Bandiera della Svendita...? 大売出しの旗・・・だね?
a Pinwheel...is it not? ...ein Windrad? un Moulin à Vent que vous avez là? un Molinete, ¿verdad? Ma è la Girandola...? 風車・・・だね?
a Sickle Moon Flag...is it not? ...eine Mondsichel-Fahne? un Drapeau du Croissant que vous avez là? un Banderín de la luna, ¿verdad? Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? 三日月の旗・・・だね?
a Skull Tower Idol...is it not? ...eine Fossilschädel-Statuette? une Statue Ricrâne que vous avez là? unas Cabezas fósiles, ¿verdad? Ma sono le Teste Fossili...? 化石頭部像・・・だね?
a Fountain Idol...is it not? ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? une Statue Naïade que vous avez là? una Fuente de la doncella, ¿verdad? Ma è la Fonte di Giara...? ツボの噴水像・・・だね?
um, a Postman Statue...is it not? ...eine Postboten-Statuette? Fein, fein! ho, hoooo! C'est...
une Statue du Facteur que vous avez là!
una Efigie de cartero, ¿verdad?
¡Vaya!...
Ma...
Ma è la Stele del Postino...?
ほほお~ポストマンの像・・・だね?
Why, that's a Shop Guru Statue...is it not? ...eine Handelsgenie-Statuette?
Ich fass es nicht!
mais... Non, pas possible! C'est...
une Statue du Marchand que vous avez là!
un Gran Mercader, ¿verdad?
¡Cielos!...
Ma...
Ma è la Statua del Gran Mercante...?
おやおや、またもや露天のあるじ像
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sea Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur Marine?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio estas
Flores de mar. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di mare, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この海の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Exotic Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur du Sud?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Flor del sur. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore esotico, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この南風の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sea Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur Marine?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio estas
Flores de mar. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di mare, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この海の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Postman Statue?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine
Postboten-Statuette! Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue du Facteur?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Efigie de cartero. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Stele del Postino, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このポストマンの像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Hero's Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Helden-Fahne!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Héros?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de héroe. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera dell'Eroe, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この勇者の旗と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Exotic Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur du Sud?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Flor del sur. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore esotico, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この南風の花と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Skull Tower Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine
Fossilschädel-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Ricrâne?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio estas
Cabezas fósiles. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
le Teste Fossili, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この化石頭部像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Fountain Idol?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Wasserkrugträgerin-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue Naïade?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Fuente de la doncella. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Fonte di Giara, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このツボの噴水像と交換してみないかね?交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Postman Statue?
Sure
No thanks
Hab ich zwar schon, aber dafür gebe
ich dir... eine Postboten-Statuette!
Und? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
J'en ai déjà... Mais souhaitez-vous me
l'échanger contre une Statue du Facteur?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Efigie de cartero. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Stele del Postino, che te ne pare?
Va bene
No
もう持ってるからポストマンの像とでも交換してみないかね?交換する交換しない
Most worthy! Then my fee will be... Ach ja, eine kleine Bearbeitungsgebühr
muss ich allerdings auch verlangen...
Alors... Avec ma commission... Y de comisión te cobraré... Dunque, i costi di baratto ammontano a... えっと、じゃあ手数料は・・・と
...Are you sure? If you're kicking yourself
later for not trading, don't blame me!
Bist du dir sicher?
Na, wenn du das mal nicht bereuen wirst!
Ah bon?
Dommage...
¿Estás seguro?
¿No te arrepentirás?...
Che te ne pare?
Non te ne pentirai!
・・・いいのかね?後悔しても知らないよ
Well, I suppose 20 Rupees will do.
It's a deal
No way
Na ja, 20 Rubine denke ich sollten
in diesem Fall durchaus reichen.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Allez, je vous laisse ça pour
20 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Creo que con 20 rupias
será suficiente.
Pagar
No pagar
... 20 Rupie, giuste giuste.
Paghi?

No
まあ、20ルピーももらえればいいかなはらうはらわない
Ooh... I'll give you a huge deal on this:
25 Rupees will do just fine.
It's a deal
No way
Ich will mal nicht so sein und mich mit
läppischen 25 Rubinen begnügen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bien, disons 25 Rubis avec le service.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Te lo dejo en
apenas 25 rupias.
Pagar
No pagar
... 25 Rupie. Paghi?

No
うん・・・大サービスの25ルピーでいいよはらうはらわない
If I can just get 20 Rupees for this,
that'll cover me.
It's a deal
No way
Na ja, 20 Rubine denke ich sollten
in diesem Fall durchaus reichen.
Bezahlen
Nicht bezahlen
Allez, je vous laisse ça pour
20 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Creo que con 20 rupias
será suficiente.
Pagar
No pagar
... 20 Rupie, giuste giuste.
Paghi?

No
まあ、20ルピーももらえればいいかなはらうはらわない
Hmm... I need at least 100 Rupees for this
one, I'm afraid.
It's a deal
No way
Hmm... Ich glaube, unter 100 Rubinen
kann ich aber wirklich nicht verlangen...
Bezahlen
Nicht bezahlen
Eh bien... Disons que je vais vous demander
100 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Incluyendo los gastos...
Digamos que 100 rupias.
Pagar
No pagar
Questo...
Costa 100 Rupie, paghi?

No
ふむ・・・こりゃ100ルピーぐらいかかりそうだねはらうはらわない
It looks like the item you're offering is
kind of dirty, so how about 65 Rupees?
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Votre article est un peu usagé...
Alors disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Oye, parece que tu artículo está
un poco sucio... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce è stata conservata con poca
cura, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
あんたの品はちょっと汚れてるみたいだし差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Your item there is in need of repair, so
how about 75 Rupees?
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
abgenutzt, aber mit 75 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Comme votre article n'a pas été bien
entretenu... Disons 70 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
Tu artículo no está bien conservado,
de modo que serán 75 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la tua merce
è un po' rovinata, dovrò detrarti 75 Rupie...
Va bene
No
あんたの品は手入れがなってないから75ルピーはかかるねはらうはらわない
Errr... I'll give you a huge deal:
only 25 Rupees!
It's a deal
No way
Ich will mal nicht so sein und mich mit
läppischen 25 Rubinen begnügen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bien, disons 25 Rubis avec le service.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Te lo dejo en
apenas 25 rupias.
Pagar
No pagar
... 25 Rupie. Paghi?

No
うん・・・大サービスの25ルピーでいいよはらうはらわない
It looks like the item you're offering is
kind of dirty, so how about 65 Rupees?
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Votre article est un peu usagé...
Alors disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Oye, parece que tu artículo está
un poco sucio... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce è stata conservata con poca
cura, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
あんたの品はちょっと汚れてるみたいだし差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
It looks like the item you're offering is
kind of dirty, so how about 65 Rupees?
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Votre article est un peu usagé...
Alors disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Oye, parece que tu artículo está
un poco sucio... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce è stata conservata con poca
cura, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
あんたの品はちょっと汚れてるみたいだし差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
The colors on that thing you're offering
have faded most terribly, so 60 Rupees!
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
ausgebleicht, aber mit 60 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Votre article est un peu passé...
Que dites-vous de 60 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Oye, tu artículo está bastante
desteñido... ¿60 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce non si trova in condizioni
perfette, dovrò detrarti 60 Rupie...
Va bene
No
あんたの品はちょっと色あせがひどいし差し引き60ルピーってとこかね?はらうはらわない
It looks like the item you're offering is
kind of dirty, so how about 65 Rupees?
It's a deal
No way
Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas
verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die
Differenz wohl gut beglichen, glaub ich!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Votre article est un peu usagé...
Alors disons 65 Rubis?
C'est d'accord
Hors de question
Oye, parece que tu artículo está
un poco sucio... ¿65 rupias?
Pagar
No pagar
La tua merce è stata conservata con poca
cura, dovrò detrarti 65 Rupie...
Va bene
No
あんたの品はちょっと汚れてるみたいだし差し引き65ルピーってとこかね?はらうはらわない
Mmm-hmm. This is mighty precious...
I need at least 100 Rupees for it!
It's a deal
No way
Hmm... Es tut mir Leid, aber unter
100 Rubinen kann ich da wirklich nicht
mit mir reden lassen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bien, bien... C'est un objet exceptionnel...
Je vous en demande 100 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... No es un objeto cualquiera...
¡Tengo que pedirte 100 rupias!
Pagar
No pagar
Si tratta di un oggetto prezioso,
non posso chiederti meno di 100 Rupie...
Va bene
No
ふむふむ・・・こりゃ大変なものだ100ルピーぐらいかかりそうだ!はらうはらわない
Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no...
You don't seem to have enough Rupees.
It looks like our contract talks have come
to a most unworthy conclusion.
Ja da brat mir doch einer 'ne Morchel! Du
hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So
sehr ich es auch bedaure, aber so können
wir leider nicht ins Geschäft kommen.
Ah la la la la!
Vous n'avez pas assez de Rubis!
Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure
le marché...
¡Caramba!
No tienes suficientes rupias...
Lo lamento, pero no hay negocio.
Ahi ahi ahi!
Non ti bastano le Rupie!
Le chiacchiere non servono, in questi casi...
Niente Rupie, niente scambio!
あららら、あらららルピーが足りないよ残念ながら商談は不成立だね
Thank you, as always! Immer wieder eine Freude! Merci bien! ¡Gracias y hasta pronto! Grazie, ragazzo! 毎度どうも!
Thanks! That settles things.



I'll give you your item, as I promised.
Hold out both hands...
Besten Dank!
Dann sind wir uns ja einig!


Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des
Handels, also streck bitte deine Hand aus!
Merci!
C'est donc réglé.


Alors tendez les mains pour que je vous
remette votre achat!
¡Gracias!
Espera que guardo esto...


Y ahora te daré tu mercancía.
¡Aquí tienes!
Grazie!

Prendi ciò che ti spetta...
毎度!しっかり頂いたよじゃ、約束の品を渡すから両手を出して・・・
So, by trading your goods for my goods,
we've formed a merchant's oath.
Wunderbar, damit wäre unser
Tauschgeschäft abgewickelt und
gleichzeitig auch ein Handelsabkommen
zwischen uns geschlossen!
Bien, l'échange de marchandises que nous
venons de faire tient lieu de preuve:
nous venons d'établir
des Liens Commerciaux.
Bien... Acabamos de canjear mercancías.
Eso significa que hemos hecho
un voto de mercader.
Bene, barattando la tua merce con la mia
abbiamo stipulato un Patto del Mercante.
ウン、これであんたとあたしの品物交換しあった証として露天のちかいが結ばれた
As such, from now on I shall honor our
merchant's oath by sending shipments of my
product to the Windfall Island Shop.

How, you ask?! Why, my good pal the
postman will take it there for me, so it will
likely get there before you do. Just head
back to Windfall and see for yourself.
Und Kraft dieses Handelsabkommens werde
ich von nun an meine Waren zu dem Stand
in Port Monee liefern lassen!

Keine Angst! Ich werde einen Postboten
beauftragen. Die Waren sind also schon
längst in Port Monee, wenn du das nächste
Mal vorbeischaust!
Et pour sceller nos Liens Commerciaux,
je vais approvisionner le marchand
de Mercantîle avec l'objet que je viens de
vous échanger.
En fait, je m'arrange avec un Facteur pour
la livraison. Les marchandises devraient
être à Mercantîle avant vous!
Cumpliendo mi parte en el voto de
mercader
, me comprometo a enviar
este artículo a la tienda de Taura.

Se lo encargaré a un cartero,
así que cuando pases por Taura
seguramente ya habrá llegado.
Secondo il codice del Patto del Mercante,
mi impegno a spedire la merce
all'Isola Taura.

... Come dici? Non ti fidi?
Farò recapitare la merce dal postino e se
non mi credi, va' tu stesso a controllare
alla bancarella dell'Isola Taura!
そんじゃ、露天のちかいにしたがって今後はタウラ島露店さんにこの品物を送ることにしようなーに、ポストマンを手配しておくから帰る頃にはきっと届いてるよ
Thanks again! Immer wieder eine Freude! Merci bien! ¡Gracias y hasta otra! Grazie, ragazzo! 毎度どうも!
My heart-filled reward has touched your
heart, hasn't it?
Mein Geschenk kam von Herzen und ist
jetzt hoffentlich auch ein Teil von deinem!
Alors, est-ce que mon splendide cadeau
vous a touché?
¿Te ha gustado mi regalo de todo corazón? Ti è giunto il regalo che ti ho fatto
con tutto il cuore
?
あたしのまごころこめた贈り物きっと、あんたのハートにも届いたろ?
Is...
Is that...?
It couldn't be...
A-aber das ist ja... Mais...
Mais c'est...
Incroyable...
¡E... eso es...! Non è possibile...! そっそれは、まさか・・・
I'm what's called a traveling merchant.
Just a poor wanderer cruising the world
in search of rare objects of all sorts_
new and old, strange and unsettling.
Ich bin ein fliegender Händler,
der die Welt umreist, immer auf der Suche
nach raren und einzigartigen Waren!
Je suis un Marchand Ambulant.
Je collecte tous types d'objets
rares, neufs ou anciens, de n'importe quelle
provenance, en parcourant le monde.
Je suis un pauvre commerçant...
Soy un mercader itinerante.
Recorro el mundo en busca
de rarezas de todas las
épocas y procedencias.
Sono un povero venditore errante.
Viaggio instancabilmente alla ricerca
di oggetti comuni e pezzi rari...
おれは旅の露天商古今東西の珍品を求めて世界をさすらう、しがない商人さ
I detected a scent wafting from this island
that suggested to me that there might be
something of value here, so I sailed my tiny
raft all this way from far, far away...
But the high rock wall on the main island
blocks my way, so it seems as though I
won't be able to get much farther. What a
disagreeable turn of events.
Ich ging davon aus, hier auf dieser
Insel fantastische Reichtümer zu finden
und kam aus weiter Ferne mit meinem Floß
hierher...
Aber die Klippen hier sind einfach zu hoch!
Ich wüsste beim besten Willen nicht, wie ich
auf die andere Insel gelangen könnte!
J'ai senti qu'il devait y avoir sur cette île
quelque chose à trouver.


J'ai donc fait tout le chemin en radeau
jusqu'ici mais les parois sont à pic et
je ne peux pas aller plus loin.
Mi olfato de comerciante me ha dicho
que por aquí había algo interesante
y he venido enseguida en mi balsa...

Pero no he podido subir a la
isla de al lado; los muros de
piedra son demasiado altos...
Il mio fiuto di commerciante
mi ha portato qui alla ricerca
di qualche oggetto prezioso...

Ma non sono potuto salire sull'isola accanto
perché la costa è troppo alta per me...
このあたりの島に何かありそうなニオイをかぎつけて、イカダではるばる来たのだが・・・岩壁の高さにはばまれてこの先の島にはどうも行けそうもない
However, my boy, that Delivery Bag of
yours smells to me as if it might well
be home to rare and unique items...
Apropos Reichtümer: In deiner
Posttasche, da vermute ich doch
gleich mal so manchen Schatz!
Mais tiens, vous n'auriez pas
par hasard des objets rares dans votre
Sac de Facteur...?
A propósito, si mi intuición
no me falla, tu Saca de cartero
contiene algo interesante...
Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella
è contenuta mercanzia interessante.
Mi sbaglio?
ところで坊やの配達袋には何となく珍品でも入っていそうな気配があるじゃないか
If you have any curios that might be worthy
of selling in a shop, might you trade them
to me?
Falls du also vielleicht etwas Passendes
dabei hast, das man gut an einem Stand
verkaufen könnte, warum machen wir dann
nicht ein kleines Tauschgeschäft?
Parce que si c'était le cas,
je pourrais peut-être vous les échanger
contre d'autres choses...
Si tienes algún artículo
digno de vender en una tienda,
¿lo canjearías por uno mío?
Se possiedi qualche oggetto di valore,
lo baratteresti con uno dei miei articoli?
露店に出すのにちょっといい珍品でも持っているならおれの品と交換してみないかい?
Someday, I'm going to open myself a shop...
a huge shop! No! A MEGA-SUPER-STORE!
I'm trying to find goods to sell, so can
you show me what you've got on you?
Ich habe nämlich vor, eines Tages meinen
eigenen Laden aufzumachen und bin jetzt
sozusagen gerade in der Akquisitionsphase,
falls du verstehst, was ich meine!
Warum zeigst du mir nicht einfach
irgendwas, dann können wir ja weitersehen!
J'ai l'intention d'ouvrir un jour un magasin
et j'ai pas mal de choses, vous savez...
Montrez-moi donc ce que vous avez!
Algún día pienso poner una tienda; para eso
estoy juntando todo tipo de mercancías.
¡Anda, muéstrame algo de lo tuyo!
Io posseggo alcuni oggettini
davvero singolari.
Se ti va di barattare, mostrami ciò che hai!
いつか、どでかい店を開こうとこっちも色々と貯めこんでるんだチラッとでいいんだ、見せてくれよ?
I'm what's called a traveling merchant.
I scour the world for oddities and rare
items in the hopes of one day opening my
own shop.
Ich bin ein fliegender Händler.
Ich bereise die Welt und sammle die
verschiedensten Raritäten, um eines Tages
meinen eigenen Laden aufmachen zu können!
Je suis un Marchand Ambulant.
J'ai l'intention d'ouvrir un jour ma Boutique,
alors je collecte partout dans le monde
des objets rares...
Soy un mercader itinerante.
Voy por el mundo recolectando rarezas
para tener mi propia tienda algún día.
Sono un venditore errante.
Viaggio instancabilmente per il mondo
alla ricerca di rarità per poter aprire
un giorno la mia bancarella.
おれは旅の露天商いつか自分の店を開こうと世界中の珍品を集めているんだ
If you have anything in that Delivery Bag
of yours that's even the slightest bit
rare or of an interesting nature, could you
let me take a look at it?
Falls du also vielleicht etwas geeignetes
in deiner Posttasche hast, warum machen
wir dann nicht ein kleines Tauschgeschäft?
Si vous avez dans votre Sac de Facteur
des objets rares et intéressants,
montrez-les moi!
Si en tu Saca de cartero tienes algún
objeto de esos que no se ven todos
los días, ¿podrías mostrármelo?
Quella Cartella ha tutta l'aria di conservare
oggettini niente male... Mostrami cos'hai!
もし、その配達袋にいい雰囲気の珍品でも入っているならちらっと見せてくれないか?
How agreeable. How truly agreeable!
That's as much work as I'm going to do
today! I'm calling it a day!
Sehr schön!
Wirklich sehr schön!
Für heute soll's das gewesen
sein mit der Arbeit!
Fantastique!
Fantastique!
J'ai gagné ma journée!
Bien...
Bien...
He trabajado bastante por hoy.
Sono soddisfatto, è stato un affarone!
Per oggi, si chiude bottega!
まんぞくまんぞく本日の仕事はここまで
Running a business is eight-tenths effort,
but you don't want to work yourself into
a grave! I trade only three times a day!
...That's what my dad taught me to do.
Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut
gar nicht gut! An einem Tag nicht
mehr als drei Tauschgeschäfte
sollen's sein!
So lautet unser Familiencodex!
Pour être en bonne santé,
il ne faut ni trop manger, ni trop travailler.
Pas plus de 3 échanges par jour...
C'est ma règle d'or!
Comer de más sienta mal...
Trabajar de más, también.
Canjes, hasta tres por día.
Ése es mi lema, sí señor.
Lavorare va bene,
ma è meglio non esagerare!
Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi
al giorno
e togliersi tutti di torno!
商売八分目、働きすぎは良くないぞ物々交換は1日3個まで・・・これ、うちの家訓なんだ
Ahhhhh! I sure put in a lot of work today.
Quite agreeable! Let's sustain that same
level of grit and determination tomorrow!
Ja, heute war ich wieder mal so richtig
tüchtig! Auf dass es morgen ein genauso
ertragreicher Tag wird!
Allez... Ca suffit pour aujourd'hui!
Le reste pourra attendre demain!
Uf... Hoy he trabajado mucho.
¡Mañana será otro día!
Fiù...!
Oggi è stata una giornata di lavoro sodo!
E domani è un altro giorno...
あ~、今日はよく働いたよしよし、明日も頑張るぞ・・・と
Oh, hey... I hear traveling merchants have
appeared on Great Fish Isle and Bomb
Island, too...
Da fällt mir ein, auf Ichthusk und
auf Isla Bomba sollen sich ebenfalls
zwei fliegende Händler aufhalten,
die mir sehr ähneln...
Au fait, j'ai entendu dire que deux
marchands ambulants qui me ressemblent
beaucoup venaient d'arriver sur
l'Ile du Poisson et sur l'Ile de la Bombe.
A propósito, dicen que en las Islas
Pez Volador
y en la Isla Bomba hay otros
mercaderes que se parecen mucho a mí.
Ho sentito che nell'Arcipelago della Manta
e sull'Isola Bomba ci sono dei venditori
erranti che mi somigliano...
そういえば魚の島とバクダン島にもおれによく似た露天商が出没するって話だけど・・・
If you want to know the truth, I was
amazed to hear there were other traveling
merchants in this day and age! What an
odd couple of fellows they must be!
Das müssen ja zwei genauso
verschrobene Gesellen wie ich sein,
in unserer Zeit noch als fliegende
Händler durch die Welt zu reisen!
S'ils pratiquent comme moi
le commerce ambulant,
ce sont sans doute des excentriques,
eux aussi.
¡Si se dedican a este negocio,
seguramente son unos excéntricos como yo!
Di questi tempi c'è ancora
chi fa il venditore errante...
Certo che la gente è ridotta male, eh!
いまどき露天商やってるだなんてよっぽど変わったヤツなんだろうな!
Running a business is eight-tenths effort...
but one still shouldn't work too much.
...That's what my father taught me. And
that's why I trade only three items per day.
Tja...
Das ist zwar wirklich schön,
aber mein Motto lautet, nicht mehr
als drei Tauschgeschäfte an einem Tag
!
Euhhhh...
C'est très gentil à vous de me montrer ça,
mais vraiment, je ne déroge jamais à ma
règle d'or: pas plus de 3 échanges par jour.
Mm...
Lo lamento, pero por norma
hago sólo tres canjes diarios.
Sei gentile a mostrarmi la tua merce,
ma effettuo solo 3 baratti al giorno.
う~~~んせっかく見せてくれたのに悪いけど交換は1日3個までって決めてるんだ
A business is eight-tenths effort, but
working too much is bad for your health.
...That's what my dad taught me.
Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit
tut nicht gut und schadet der Heiterkeit!
So lautet unser Familiencodex!
Pour être en bonne santé,
il ne faut pas trop travailler!
Trop de travail vous fait du mal,
c'est ma règle d'or.
Comer de más sienta mal.
Trabajar de más, también.
Ése es mi lema.
Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! 商売八分目働きすぎは体に良くないっていうのがうちの家訓なんだよ
Huh?
Why, that's...
Hm?
Das ist ja...
Hein? mais c'est... ¿Mm?
Eso es...
... Eh?
Ma quello...
ん?それは・・・
Hmmm... You don't seem to have any items
one could easily sell at a shop, do you?
Hmm... Das ist aber nicht
die Sorte von Waren, die ich für
meinen Stand so im Sinn hatte...
Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup
de mal à vendre ça dans ma Boutique...
Mm... Eso no es algo que uno pueda
vender así como así en una tienda...
Hmm...
Non è un articolo che si smercia
facilmente a una bancarella...
うーん・・・どうやら露店で気軽に売れるような品ではないな
Ummm... This isn't quite the type of
thing that shoppers crave. I'm sorry.
Hmm...
Ich glaube, das lässt sich eher
weniger gut verkaufen... Tut mir Leid!
Euh...
Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça!
Désolé...
Mm...
Me parece que eso es un poco
difícil de vender. ¡Lo siento!
Hmm...
Non mi sembra un pezzo
adatto alla vendita.
うーん・・・これはちょっと売り物には向いていないようだな
a Town Flower...right? ...eine Stadt-Blume? une Fleur de la Ville que vous avez là? una Flor de pueblo, ¿verdad? Ma è il Fiore di città...? 町の花・・・?
a Sea Flower...right? ...eine Meeres-Blume? une Fleur de la Ville que vous avez là? unas Flores de mar, ¿verdad? Ma è il Fiore di mare...? 海の花・・・?
an Exotic Flower...right? ...eine Südwind-Blume? une Fleur de la Ville que vous avez là? una Flor del sur, ¿verdad? Ma è il Fiore esotico...? 南風の花・・・?
a Hero's Flag...right? ...eine Helden-Fahne? un Drapeau du Héros que vous avez là? un Banderín de héroe, ¿verdad? Ma è la Bandiera dell'Eroe...? 勇者の旗・・・?
a Big Catch Flag...right? ...eine Petri Heil-Fahne? un Drapeau de la Pêche Miraculeuse
que vous avez là?
un Banderín de pescador, ¿verdad? Ma è la Bandiera del Pescatore...? 大漁祈願の旗・・・?
a Big Sale Flag...right? ...eine Schlussverkaufs-Fahne? un Drapeau des Soldes que vous avez là? un Banderín de saldo, ¿verdad? Ma è la Bandiera della Liquidazione...? 大売出しの旗・・・?
a Pinwheel...right? ...ein Windrad? un Moulin à Vent que vous avez là? un Molinete, ¿verdad? Ma è la Girandola...? 風車・・・?
a Sickle Moon Flag...right? ...eine Mondsichel-Fahne? un Drapeau du Croissant que vous avez là? un Banderín de la luna, ¿verdad? Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? 三日月の旗・・・?
a Skull Tower Idol...right? ...eine Fossilschädel-Statuette? une Statue Ricrâne que vous avez là? unas Cabezas fósiles, ¿verdad? Ma sono le Teste Fossili...? 化石頭部像・・・?
a Fountain Idol...right? ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? une Statue Naïade que vous avez là? una Fuente de la doncella, ¿verdad? Ma è la Fonte di Giara...? ツボの噴水像・・・?
a Postman Statue...right? ...eine Postboten-Statuette? Oh! c'est... une Statue du Facteur que vous
avez là?
una Efigie de cartero, ¿verdad?
¡Vaya!...
Ma...
Ma è la Stele del Postino...?
何と、ポストマンの像・・・?
Why, that's a Shop Guru Statue...right? ...eine Handelsgenie-Statuette? Ooh! une Statue du Marchand que vous avez là? un Gran Mercader, ¿verdad?
¡Cielos!...
Ma...
Ma è la Statua del Gran Mercante...?
何と、露天のあるじ像・・・?
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sea Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur Marine?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio estas
Flores de mar. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di mare, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この海の花と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Town Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Stadt-Blume!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur de la Ville?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Flor de pueblo. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore di città, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この町の花と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Pinwheel?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... ein Windrad!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Moulin à Vent?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Molinete. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Girandola, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この風車と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Sale Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Schlussverkaufs-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau des Soldes?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de saldo. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera della Svendita, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大売出しの旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Sickle Moon Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Mondsichel-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau du Croissant?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de la luna. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この三日月の旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Catch Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de pescador. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera del Pescatore, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大漁祈願の旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Exotic Flower?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Fleur du Sud?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Flor del sur. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
il Fiore esotico, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この南風の花と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Catch Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de pescador. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera del Pescatore, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大漁祈願の旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Sale Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Schlussverkaufs-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau des Soldes?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de saldo. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera della Svendita, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大売出しの旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Big Sale Flag?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Schlussverkaufs-Fahne!
Na? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
ce Drapeau des Soldes?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Banderín de saldo. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Bandiera della Svendita, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・この大売出しの旗と交換しよう交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Shop Guru Statue?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Handelsgenie-Statuette!
Na? Ist das nichts? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue du Marchand?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio este
Gran Mercader. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Statua del Gran Mercante, che ne dici?
Va bene
No
それなら・・・この露天のあるじ像と交換しようじゃないか交換する交換しない
In that case... Would you be interested in
trading that for this Postman Statue?
Sure
No thanks
Dafür gebe ich dir...
eine Postboten-Statuette!
Na? Ist das nichts? Was sagst du?
Lass uns tauschen!
Nein, danke!
Souhaitez-vous me l'échanger contre
cette Statue du Facteur?
Marché conclu!
Non merci
Veamos... Te doy a cambio esta
Efigie de cartero. ¿Qué te parece?
Canjear
No canjear
Vediamo... Potrei darti in cambio
la Stele del Postino, che te ne pare?
Va bene
No
それなら・・・このポストマンの像と交換しようじゃないか交換する交換しない
Most agreeable! Then my fee will be... So! Jetzt müssen wir uns allerdings
noch über eine kleine Bearbeitungsgebühr
unterhalten, die ich leider von dir
verlangen muss.
Alors... Avec ma commission... Y de comisión te cobraré... Dunque, i costi di baratto ammontano a... さて!手数料は・・・と
...Are you sure? Don't come crying to me if
you regret your decision later!
Bist du dir sicher?
Na, wenn du das mal nicht bereuen wirst!
Ah bon?
Dommage...
¿Estás seguro?
¿No te arrepentirás?...
Sei sicuro?
Non te ne pentirai, vero?
・・・いいのか?後悔しても知らないぞ
Yeah... That'll be 20 Rupees on the dot.
It's a deal
No way
Aber 20 Rubine werden in
diesem Fall wohl reichen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bon... Va pour
20 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Digamos que 20 rupias.
¡No te parece regalado!
Pagar
No pagar
... 20 Rupie, giuste giuste.
Paghi?

No
そうさなぁ・・・ただ同然の20ルピーでいいよはらうはらわない
Yeah... A measly old 10 Rupees will do.
It's a deal
No way
Mit nur 10 Rubinen bist du dabei!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bon, allez, je vous demande seulement
10 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Si me das 10 rupias, está bien.
Pagar
No pagar
Non posso chiederti più di 10 Rupie. Paghi?

No
そうさなぁ・・・ほんの10ルピーぽっちでいいよはらうはらわない
Well, that thing you've got doesn't look so
hot, so I'll need 55 Rupees for mine.
It's a deal
No way
Dein Tauschgegenstand ist ja
recht abgenutzt, aber mit 55 Rubinen
ist die Differenz wohl beglichen,
sag ich jetzt mal so!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Comme votre article n'a pas été bien
entretenu... 55 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
Tu artículo no está bien conservado,
de modo que serán 55 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
non è perfetta, dovrò detrarti 55 Rupie.
Va bene
No
あんたの品は、手入れがなってないから55ルピーはかかるはらうはらわない
Yeah... I've got a cheap deal for you.
How about 35 Rupees?
It's a deal
No way
Hmm... Also 35 Rubine musst du
mir da schon noch drauflegen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Le mieux que je puisse faire, c'est
35 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
A ver... Por esta vez,
que sean 35 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie.
Va bene
No
そうさなぁ・・・格安で35ルピーってとこか?はらうはらわない
A nice, round number will do...
How about 40 Rupees?
It's a deal
No way
Sagen wir 40 Rubine,
ist so eine schöne runde Zahl!
Bezahlen
Nicht bezahlen
A prix d'ami, disons 40 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Creo que con
40 rupias bastará.
Pagar
No pagar
Facciamo 40 Rupie, paghi?

No
キリのいい数字で40ルピーにしといてやるよはらうはらわない
That thing you gave me looks kind of old,
so I'll need 85 Rupees in exchange, OK?
It's a deal
No way
Dein Tauschgegenstand ist ja
sehr abgenutzt, aber mit 85 Rubinen
ist die Differenz wohl beglichen,
sag ich jetzt mal so!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Comme votre article est un peu vieux...
Disons 85 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
Tu artículo está un poco viejo,
de modo que serán 85 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
è un po' vecchia, dovrò detrarti 85 Rupie.
Va bene
No
あんたの品はちょっと古びてるから差し引き85ルピーってとこか?はらうはらわない
Yeah... That'll be just 25 Rupees.
It's a deal
No way
Aber 25 Rubine werden in
diesem Fall wohl reichen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Bon... Va pour
25 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Digamos que 25 rupias.
¡No te parece regalado!
Pagar
No pagar
Sono 25 Rupie. Paghi?

No
そうさなぁ・・・ただ同然の25ルピーでいいよはらうはらわない
That thing you gave me looks kind of old,
so I'll need 85 Rupees in exchange, OK?
It's a deal
No way
Dein Tauschgegenstand ist ja
sehr abgenutzt, aber mit 85 Rubinen
ist die Differenz wohl beglichen,
sag ich jetzt mal so!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Comme votre article est un peu vieux...
Disons 85 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
Tu artículo está un poco viejo,
de modo que serán 85 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
è un po' vecchia, dovrò detrarti 85 Rupie.
Va bene
No
あんたの品はちょっと古びてるから差し引き85ルピーってとこか?はらうはらわない
Yeah... I've got a cheap deal for you.
How about 35 Rupees?
It's a deal
No way
Hmm... Also 35 Rubine musst du
mir da schon noch drauflegen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Le mieux que je puisse faire, c'est
35 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
A ver... Por esta vez,
que sean 35 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie.
Va bene
No
そうさなぁ・・・格安で35ルピーってとこか?はらうはらわない
Yeah... I've got a cheap deal for you.
How about 35 Rupees?
It's a deal
No way
Hmm... Also 35 Rubine musst du
mir da schon noch drauflegen!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Le mieux que je puisse faire, c'est
35 Rubis!
C'est d'accord
Hors de question
A ver... Por esta vez,
que sean 35 rupias.
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che la merce
non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie.
Va bene
No
そうさなぁ・・・格安で35ルピーってとこか?はらうはらわない
Yeah... This is super-rare, so...
How about 200 Rupees?
It's a deal
No way
Also das hier ist eine absolute Rarität, die
muss dir schon noch 200 Rubine wert sein!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Et comme mon article est vraiment rare...
Mettons 200 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Mm... Es una verdadera rareza...
¡Por menos de 200 rupias, difícil!
Pagar
No pagar
Tenendo in considerazione che si tratta di
un pezzo preziosissimo, sono 200 Rupie...
Va bene
No
そうさなぁ・・・こいつはレア物だ200ルピーってとこか?はらうはらわない
Yeah... This guy is pretty precious, so...
How about 100 Rupees?
It's a deal
No way
Also das hier ist ziemlich wertvoll, da
dürfen es schon noch 100 Rubine extra sein!
Bezahlen
Nicht bezahlen
Comme mon article a beaucoup de valeur...
Allez, 100 Rubis.
C'est d'accord
Hors de question
Pues... es un objeto muy valioso...
Tengo que pedirte unas 100 rupias.
Pagar
No pagar
Si tratta di un oggetto prezioso,
non posso chiederti meno di 100 Rupie...
Va bene
No
そうさなぁ・・・こいつは貴重だからな100ルピーってとこか?はらうはらわない
Oh, alas, alas, alas, alas, alas...
You don't have enough Rupees.
Looks like these contract talks are an
utter failure. How disagreeable.
Ja, da brat mir doch einer 'nen Olm! Du
hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So
sehr ich es auch bedaure, aber so können
wir leider nicht ins Geschäft kommen.
Ah la la la la!
Vous n'avez pas assez de Rubis!
Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure
le marché...
¡Caramba!
No tienes suficientes rupias...
Lo lamento, pero no hay negocio.
Ahi ahi ahi!
Non ti bastano le Rupie!
Le chiacchiere non servono, in questi casi...
Niente Rupie, niente scambio!
あららら、あらららルピーが足りないな残念ながら商談は不成立だ
Thanks for your business! Immer wieder eine Freude! Merci bien! ¡Gracias y hasta pronto! Grazie, ragazzo! 毎度あり~!
Thanks! That squares us.



Here's your item, as promised. Hold out
both of your hands...
Besten Dank!
Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des
Handels, also strecke bitte deine Hand aus!
Merci!
C'est donc réglé.


Alors tendez les mains pour que je vous
remette votre achat!
¡Gracias!
Ahora te daré tu mercancía.
¡Aquí tienes!
Grazie!

Prendi ciò che ti spetta...
毎度!じゃ、約束の品を渡すから両手を出してくれ・・・
So, by trading your goods for my goods,
you and I have formed a merchant's oath.
Großartig, damit wäre unser
Tauschgeschäft abgewickelt und
gleichzeitig auch ein Handelsabkommen
zwischen uns geschlossen!
Bien, l'échange de marchandises que nous
venons de faire tient lieu de preuve:
nous venons d'établir
des Liens Commerciaux.
Bien... Acabamos de canjear mercancías.
Eso significa que hemos hecho
un voto de mercader.
Bene, barattando la tua merce con la mia
abbiamo stipulato un Patto del Mercante.
ウン、これで君の品物とおれの品物交換しあった証として露天のちかいが結ばれた
So, from this moment forward I shall honor
our merchant's oath by sending shipments
of my product to the Windfall Island Shop.
Und Kraft dieses Handelsabkommens werde
ich von nun an meine Waren zu dem Stand
in Port Monee liefern lassen!
Et je vais prendre toutes les dispositions
nécessaires pour approvisionner le
marchand de Mercantîle avec l'objet que
je viens de vous échanger.
Así que de ahora en adelante
despacharé este artículo
a la tienda de Taura.
Mi impegno quindi a consegnare la merce
presso la bancarella dell'Isola Taura!
そんなワケだ今後はタウラ島露店さんにこの品を送るよう手配するからな
Thanks again! Immer wieder eine Freude! Merci bien! ¡Gracias y hasta otra! Grazie, ragazzo! 毎度ありがとさん!
Hmmmmmm, now...
I would have to say that I've never seen
your face before. Have I?
Hmm...
Dich sehe ich hier aber zum ersten Mal.
Tiens...
Je ne t'ai jamais vu...
¿Mm?...
¿Tú quién eres?
... Hmm?
E tu chi sei?
んー・・・初めて見る顔じゃな?
...Hmmm, now. Intriguing. Beguiling.
I know you're just a small child, but I've
found one can rarely trust strangers.
Where is it you've come from, young sir?
Fremden soll man nicht trauen und das
gilt natürlich auch für Kinder. Aber sag
mir doch einfach, woher du kommst,
dann bist du ja kein Fremder mehr!
Il est bien rare de rencontrer des enfants
que l'on n'a jamais vus!
D'où viens-tu?
No me fío de extraños,
por pequeños que sean.
¿De dónde diablos eres?
Non mi fido degli sconosciuti
e neanche dei ragazzini!
Di chi sei figlio?
・・・子供とはいえ見知らぬ人間は信用できんいったいどこから来た子じゃ?
I'm sorry, but the years have made me wary.
Once, long ago, I rented a room out to a
traveler for a single night. The next dawn,
my precious Picto Box was stolen...
Tell me, young sir, why are good deeds so
often repaid with cruelty? I spread kindness
where I can, and still my box does not
come back to me. It is a sad thing.
You may look like a child, but you can see
why I cannot be assured of your youth.
Be a good boy, and be gone! Shoo! Shoo!
Vor langer Zeit habe ich mal einem
fremden Reisenden mein Haus angeboten,
doch dieser vergalt es mir, indem er
mir meine wertvolle Foto-Box stahl!
Das ist also der Welten Lohn für meine
Wohltat! Kein Wunder, dass man da eben
misstrauisch wird!

Du magst zwar ein Kind sein, aber woher
kann ich wissen, dass du nicht ähnlich
unlautere Absichten hegst?
Bitte verlass sofort mein Haus!
Husch! Husch!
Un jour, j'ai offert à un étranger
de dormir une nuit chez moi.
Et il m'a volé une Boîte à Image
à laquelle je tenais beaucoup.
Il y a vraiment des gens ingrats!
Et je n'ai bien entendu jamais pu remettre
la main sur ma Boîte à Image...

Je vois bien que tu n'es qu'un enfant,
et je pense que tu ne ferais pas une chose
pareille, mais on ne sait jamais!
Tu devrais rentrer chez toi!
Allez, file!
Hace años ofrecí techo por una noche
a un viajero desconocido y me robó
mi preciada Caja luminográfica...

¡Bonita manera de devolver el favor!
La Caja nunca la recuperé...


Aun con esa carita inocente,
¿quién me garantiza que tú
no eres como aquel sujeto?
¡Vete ya sin protestar!
¡Fuera!
Tempo fa, diedi alloggio a un forestiero che
durante la notte mi rubò l'Immaginografo.
Bella maniera di ringraziare chi
ti offre un giaciglio!
Ormai non mi fido più di nessuno, neanche
di te, benché abbia questo visino innocente!
Va' via, sparisci!
むかし、見知らぬ旅人に一夜の宿を貸したところ、大事な写し絵の箱を盗まれてしまってのう・・・恩をあだでとはこのことじゃ箱はとうとう戻ってこなんだ子供とはいえお前さんがそうでないとは限らんおとなしく帰るのじゃ!しっしっ
Of course, I have countless Picto Boxes,
but I do not want any of them stolen from
me. My heart could not take another loss.

Now, shoo! Shoo!
Der Foto-Boxen habe ich zwar
reichlich, aber keine einzige
davon lasse ich mir mehr stehlen!

Husch! Husch!
Je possède maintenant beaucoup de Boîtes
à Image
, mais je n'ai pas envie qu'on me les
chipe!

Allez, file!
Tengo muchas Cajas luminográficas, pero
aún así no toleraría que me robaran otra.


¡Fuera!
In realtà posseggo molti altri Immaginografi,
ma non voglio essere derubato di nuovo!


Via, via!
写し絵の箱はいくつも持っておるがまた盗まれたらかなわんのでなしっしっ
Why, young sir... N-nanu...? Tiens... Bonjour! ¡Eh, tú...! Ehi, tu... む、おぬし・・・
I must say, you seem to be in possession
of a very fine Picto Box there!
Are you a lover of pictographs, as well?

There can be no villains amongst the ranks
of Picto Box-lovers! Take your time.
Look around, I implore you!13
A-aber das ist ja eine ganz formidable
Box ist das ja, die du da hast!


Ich konnte natürlich nicht
ahnen, dass du auch ein
Lichtbild-Liebhaber bist!

Unter Lichtbild-Liebhabern gibt es keine
schlechten Menschen! Du bist in meinem
Haus jederzeit willkommen, Freund! 13
Tu as une bien belle Boîte à Image.
Je suis sûr que tu es un amateur
de clichés...

Et les personnes qui aiment les Boîtes à
Image ne sont jamais de mauvaises gens.
Je t'en prie, prends tout ton temps13.
¿Mm?... ¡Pero qué bonita caja tienes!
¡Quién hubiera dicho que tú también
eras amante de las luminografías!

Si te gustan las cajas,
no puedes ser mala persona.
¡Pasa y siéntete como en tu casa! 13
Vedo che possiedi un bell'Immaginografo!
Anche tu sei un cultore della materia?
Sarai di certo una brava persona!
Fai come se fossi a casa tua! 13
い~~い箱もっとるじゃないか!おぬしも写し絵の愛好家じゃったとはなあ箱を愛する者に悪人はおらんゆっくりしておいき13
Hmmmmmm now.... My, but yours is a finely
crafted Picto Box!
Fürwahr, deine Foto-Box ist wirklich
von ganz fabulöser Qualität und
gar meisterlich verarbeitet! Hmm...
Ta Boîte à Image est de très bonne
confection...
No deja de admirarme esa hermosa
Caja luminográfica que tienes.
Perdonami, ma sono completamente
affascinato dal tuo Immaginografo!
ふ~~む、それにしてもおぬしの写し絵の箱はいい出来しとるのう
I once had a Picto Box of that quality...
I would have liked to have had the chance
to compare it to yours.
Früher hatte ich genauso eine...
Zu gerne hätte ich sie
mit der deinen verglichen!
Autrefois, j'en possédais une dans le
même genre...
Elle était vraiment comparable à la tienne...
Yo también tenía una muy buena...
¡Cómo me hubiera gustado
compararla con la tuya!
Quello che possedevo prima
d'essere derubato era bello come il tuo.
Mi sarebbe piaciuto metterli a confronto!
わしも昔は、それぐらいいい箱をもっていたんじゃが・・・おぬしのと比べてみたかったわい
You see, young sir, I have been studying
Picto Boxes since I was but a lad.


My lifelong dream of creating a box with
incredible pictography capabilities is at
long last nearing fruition.
Schon seit meinen Jugendjahren beschäftige
ich mich mit dem Bau von Foto-Boxen.


Es ist mein Lebenstraum, die ultimative
Box zu schaffen und damit die Fotografie
zu revolutionieren und ich glaube,
ich stehe kurz vor dem Durchbruch!
Je fais depuis ma jeunesse des recherches
sur l'Image.


Et je pense réussir bientôt à élaborer
la Boîte dont je rêve depuis
mes plus tendres années. Une Boîte qui
serait particulièrement puissante...
He venido estudiando las Cajas
luminográficas
desde mis años mozos.


Y ahora... casi he logrado fabricar
la caja de mis sueños; una caja
con prestaciones extraordinarias.
Mi occupo di Immaginografi
da quando avevo la tua età e...


Finalmente sto per realizzare
l'Immaginografo dei miei sogni,
uno strumento dalle prestazioni
stupefacenti!
わしはこれでも若い頃から写し絵の箱の研究をしておってな長年の夢だった素晴らしい力をもった箱がようやく形になりそうなのじゃ
Young sir, I hesitate to ask, but... Could you
perchance become my research assistant?
Sure
Good-bye
Würdest du gerne mein Assistent werden
und mir bei meiner Forschung helfen?
Oh ja, gerne!
Nein, danke!
Voudrais-tu devenir mon assistant et
m'aider dans mes recherches?
Oui
Au revoir Monsieur
Muchacho, ¿no querrías ser mi ayudante
y colaborar en mis investigaciones?
Sería un honor
Adiós
Ragazzo, vuoi diventare assistente
e collaborare alle mie ricerche?

No
おぬし、そんなわしの助手になって研究を手伝ってみたくはないか?やりますさよなら
Hrrf! Well, I never! Kids these days! Also wirklich! Diese Jugend von heute... Ah, c'est beau, la jeunesse d'aujourd'hui... Pche... ¿Quién entiende a los jóvenes? Grrr! I giovani d'oggi sono degli sfaticati! ったく・・・最近の若いもんは
Oh-ho! Really? Really and truly?!
My heart leaps at your enthusiasm, but I
feel I must tell you...the path an assistant
must follow is not a simple one!
Ohooo!
Ist das auch wirklich dein Ernst?
Aber bitte mach dir keine Illusionen,
es ist ein langer Weg zum Assistenten!
Ohhhh!
Vrai?
J'ai vraiment bien fait de te demander!
¡Oohhh! ¿De veras?
Te advierto que no es fácil
llegar a ser mi ayudante...
Molto bene!
Ti avverto che non è facile
diventare mio assistente!
Sono molto esigente!
おお~~~っ!そりゃマコトか?言っておくが助手への道は厳しいぞ
I demand that whosoever takes on the role
of my assistant be an individual who can
take whatever command I may issue and
promptly complete it without hesitation.
It will be quite a challenge, I assure you.
Are you still sure you want to do this?
Absolutely
Forget it
Als Assistent musst du in der Lage sein,
jede meiner Anweisungen im Handumdrehen
und zu meiner Zufriedenheit auszuführen!

Ich schlage vor, wir stellen dich
erst mal ein wenig auf die Probe!
Na, traust du dir das zu?
Na, und ob!
Und Tschüss!
Si tu veux être mon assistant, tu vas devoir
te conformer à toutes mes instructions.
Tu devras faire tout ce que je te
demanderai de faire.
Tu es toujours d'accord?
Oui
Au revoir Monsieur
Mi ayudante debe ser alguien
capaz de cumplir mis órdenes
eficazmente y sin rechistar.

Tendrás que pasar una prueba.
¿Seguro que quieres hacerlo?
Por supuesto
Adiós
Dovrai eseguire le missioni
che ti saranno affidate
senza errori e senza batter ciglio!

Vuoi provarci?

No
助手となるからにはわしのどんな指令もやすやすとこなせる人間でなくてはならんちょいと試させてもらう事になるがそれでもやるかいの?やりますさよなら
Hahhh! You must share my love of the
pictograph! What is your name, young sir?

Link, is it...?
Very well then. I shall issue three
commands to you. On the dawn of the day
you complete all three tasks, you shall
be my number-one assistant, Link!
Schön, so soll es sein! Ähem,
wie war gleich wieder dein Name?
...Link? Gut, ich werde dir
insgesamt drei Aufgaben stellen!
Und wenn du sie alle zu lösen
vermagst, dann mache ich dich
zu meinem Assistenten, Link!
Alors c'est entendu.
Comment t'appelles-tu?
Link, c'est ça?

Bien, je vais te demander 3 choses.
Tu deviendras mon assistant quand tu
auras fait les trois choses indiquées.
Ecoute bien la première, Link!
Muy bien, entonces.
Tú te llamas... Eh...
Link, ¿no es así?

Link, te daré tres órdenes.
¡Si logras cumplirlas,
serás mi primer ayudante!
Perfetto.
Come ti chiami?
... Link?

Bene Link, devi portare a termine
3 missioni e se ci riuscirai,
ti nominerò mio assistente personale!
うむ、あいわかった!おぬしの名は~ええ~とリンク君・・・じゃな?では、これから3つの指令をだす全てこなしたあかつきには、わしの助手第1号にしてやろう、リンク君!
Now then! For my first command... Kommen wir also zur ersten Aufgabe... Première instruction, donc. Ésta es tu primera misión... Veniamo alla prima missione. よし、まずは1つ目の指令じゃ
A love letter.
...Do you know what that is, young sir?
It is a collection of words of love,
long unspoken and put into written form.
Ein Liebesbrief, ist dir das ein Begriff,
mein junger Freund? Nun, vermutlich noch
nicht in deinem Alter...
Tu sais ce que c'est qu'une lettre d'amour,
n'est-ce pas?... C'est une lettre dans
laquelle quelqu'un te déclare ses sentiments
amoureux, nous sommes bien d'accord?
Se trata de cartas de amor...
¡Apuesto a que aún no has escrito ninguna!
Si tratta di una lettera d'amore...
Immagino che tu non sia esperto in materia!
ラブレター・・・って知っておるか?いわずとしれた恋文の事じゃな
Somewhere in this town, there is one who,
despite constant rejection, never learns the
cold lesson of unrequited passion and
continues to write letters of doomed love.
In dieser Stadt gibt es jemanden, der nicht
müde wird, Liebesbrief um Liebesbrief zu
schicken und das, obwohl ihn seine Ange-
himmelte schon mit Körben überhäuft hat!
Eh bien il y a quelqu'un d'obstiné dans
cette ville, qui ne cesse d'envoyer des
lettres d'amour.

Pourtant, cette personne devrait comprendre
que ses sentiments ne sont pas réciproques.
En algún lugar de este pueblo hay
alguien que sigue mandando carta
tras carta de amor a su ser querido,
¡aunque jamás ha recibido respuesta!
In questa città abita una persona che
continua a scrivere lettere d'amore
benché nessuno gli abbia mai risposto.
この町のどこかに、いくら断られてもこりずにラブレターを出し続けているあきらめの悪い者がいる
I am certain the object of this sadly
one-sided affection is in quite a quandary
over the matter. I am of the mind that I
must have a word with the unwanted suitor.
However, I must have physical evidence.
And thus, your first task is to snap a
pictograph of this individual in the act
of sending the unwanted letters!
Da ich nicht länger zusehen kann,
wie er sich unglücklich macht und sie unter
seiner Persistenz leidet, würde ich gerne
demnächst Zwiesprache mit ihm halten.
Deine Aufgabe ist es nun,
ein Beweislichtbild zu machen,
auf dem zu sehen ist, wie er
einen seiner Liebesbriefe einwirft!
J'aimerais enfin réussir à
lui faire entendre raison...


Ce que je te demande est simple: il s'agit
de surprendre la personne qui envoie
ces lettres au moment où elle en mettra une
dans la Boîte.
Quisiera aconsejarle que se resigne
y deje de incordiar a la gente...


Tu misión es registrar, como
prueba inequívoca, el instante
en que manda una carta.
Vorrei che la smettesse di infastidire
la gente con gesti sconsiderati.


Il tuo compito è quello di catturare
la prova inequivocabile dell'istante
in cui spedisce l'epistola.
きっと相手も迷惑しとるじゃろうちょっとわしから言い聞かせてやろうと思うのじゃ今回のおぬしの任務はそいつが手紙を出すところを証拠としておさえる事!
...That sounds easy, does it not?
Rightly so. If you hope to be my assistant,
you must perform this task with ease!
Nicht sonderlich schwierig, oder?
Wenn du mein Assistent werden willst,
dann darf dir solch eine Aufgabe keine
größeren Schwierigkeiten bereiten!
... C'est facile, non?
Expédie vite cette affaire
pour pouvoir devenir mon assistant.
Fácil, ¿verdad?
Si has de ser mi ayudante, esto debes
lograrlo en un abrir y cerrar de ojos.
Facile, no?
Un compitino semplice, dovresti portarlo
a termine anche ad occhi chiusi!
・・・簡単じゃろ?わしの助手になるのならまずは軽ーくこなしてくるのじゃ!
Somewhere in this town, there is one who,
despite constant rejection, never learns
love's cruelest lesson and continues to
write love letters without rest.
I need you to recover proof of this sad
story by catching this person in the act.
In dieser Stadt gibt es jemanden,
der nicht müde wird, Liebesbriefe an seine
Angehimmelte zu schicken, ganz egal wie
oft sie ihm schon einen Korb gegeben hat.
Mach ein Beweislichtbild,
auf dem der Moment zu sehen ist,
in dem er seinen Brief einwirft!
Quelqu'un d'obstiné ne cesse d'envoyer
des lettres d'amour dans cette ville.
Pourtant, cette personne devrait savoir
que son amour n'est pas réciproque...
Tu vas devoir la surprendre au moment
où elle envoie une de ses lettres
.
En algún lugar de este pueblo hay
alguien que sigue mandando carta
tras carta de amor a su ser querido,
aunque jamás ha recibido respuesta.
Debes registrar, como prueba fehaciente,
el instante en el que manda una carta.
In questa città abita una persona che
continua a scrivere lettere d'amore
benché nessuno gli abbia mai risposto.

Il tuo compito è catturare un'immagine
nell'istante in cui lui imbuca la lettera.
この町のどこかに、いくら断られてもこりずにラブレターを出し続けているあきらめの悪い者がいるそいつが手紙をだす決定的瞬間を証拠としておさえるのじゃ
Be sure to take a clear full-body shot so I
can see exactly what is going on. And, of
course, so as not to be seen, you should
take the pictograph from a distance, yes?
Now, to prove you have completed this
task, you should set your Picto Box to
[Y], [Z], or [X] and press that button to show
me the pictograph. Clear, young sir?
Aber es muss ein Ganzkörper-Lichtbild sein,
sonst ist es als Beweis nicht eindeutig
genug. Und du musst es aus einiger
Entfernung machen, oder du wirst entdeckt!
Sobald du dies vollbracht hast,
lege deine Foto-Box auf [Y][Z][X]
und zeige mir dein Lichtbild!
Ton cliché devra permettre de bien
comprendre ce qu'elle est en train de faire
et bien entendu, tu devras être assez loin
et assez discret pour ne pas qu'elle te voie.
Quand tu auras pris le cliché, assigne ta
Boîte à Image à [Y], [Z] ou [X] pour me le
montrer.
Que sea una luminografía de cuerpo entero,
así se apreciará claramente la situación.
Por supuesto, debes hacerlo desde lejos
y sin que te descubran
, ¿entendido?
Cuando lo hayas logrado, asigna la Caja
luminográfica a [Y], [Z] o [X]
y muéstrame la luminografía.
Affinché la prova sia inconfutabile,
l'immagine dell'indiziato deve essere
a figura intera. Mi raccomando:
rimani a debita distanza o ti scoprirà!
A missione compiuta, assegna
l'Immaginografo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e torna a mostrarmi l'immagine.
状況が分かりやすいよう全身を写してくれモチロン見つからぬように遠くからこっそりと・・・な?指令が完了したあかつきには写し絵の箱を[Y][Z][X]にセットしてわしにソレを見せるのじゃ
Very well! Next is my second command. Gut, kommen wir nun zur zweiten Aufgabe... Voici donc la deuxième chose que
tu vas devoir faire!
Bien, ahora te daré tu segunda misión. Passiamo alla seconda missione. よし、次は2つ目の指令いくぞい
You must search for this town's most timid
and cowardly resident. I intend to flog his
spirit so as to lend him some backbone.

This individual flinches and jumps at even
the slightest of surprises. I need you to
capture the instant of pure fear on this
individual's face in a pictograph.
Finde mir den größten Feigling der Stadt!
Ich werde dann dafür sorgen,
dass er etwas mehr Mut fasst!

Deine Aufgabe ist es nun, diesen Hasenfuß
im Moment des Erschreckens abzulichten!
Tu vas devoir chercher la personne la plus
froussarde de la ville, à qui j'aimerais
rendre un peu confiance en elle.

Prends-la en photo quand elle sursaute
pour un rien et apporte-moi ton cliché.
Deberás buscar al individuo
más cobarde del pueblo.
¡Alguien tiene que decirle
que cambie de actitud!
Es alguien que tiembla por cualquier cosa;
tendrás que capturar ese momento.
In questa città c'è un codardo
a cui bisogna dare una lezione di vita!


Il tuo compito è catturare l'immagine
del vile proprio mentre è in preda al terrore.
町いちばんのおくびょう者を探すのじゃわしが根性をたたき直してやるちょっとしたコトで、ビクッとしてしまうそんな誰かのおびえた瞬間を写し絵におさめて持ってくるのじゃ
So, tell me, do you think you can complete
this task, young sir?
Ob du diese Aufgabe
auch bewältigen wirst?
C'est un peu plus difficile cette fois-ci.
Vas-tu y arriver?
¡A ver si puedes hacerlo! Pensi di farcela? はてさて、今度はこなせるかいの?
You must search for the town's most timid
and cowardly resident. You must witness
this individual in a moment of weakness,
flinching in fear.
And as this poor creature cowers, you must
capture the moment in a pictograph.
Finde mir den größten Feigling der Stadt!
Einen Hasenfuß wie er im Buche steht,
der schon bei der geringsten Kleinigkeit
vor Schreck zusammenzuckt!
Cherche la personne la plus froussarde de
la ville, et prends-la en photo quand elle
sursaute pour un rien.
Debes buscar al individuo más
cobarde del pueblo: tiembla por
cualquier cosa. Ve y registra
ese momento en una luminografía.
In questa città c'è un vigliacco:
cattura la sua immagine mentre
è preso dal panico e portamela!
町いちばんのおくびょう者を探すのじゃちょっとした事で、ビクッとする小心者を見つけて写してこい
Since this person's face alone will not tell
the complete story, you must snap a head-
to-toe pictograph so I can see the moment
the fear reverberates through the soul
.
So, tell me, do you think you can complete
this more difficult second task, young sir?
Natürlich muss es wieder ein Ganzkörper-
Lichtbild sein, sonst kann man ja gar
nicht erkennen, wie sehr er am ganzen
Körper schlottert und bibbert
!
Ich bin schon sehr gespannt,
ob dir diese zweite Aufgabe auch
so leicht fallen wird, Freund!
Ne te contente pas de prendre son visage.
Tu dois avoir tout son corps sur le cliché,
au moment précis de sa surprise.

C'est ta deuxième mission.
Je suis curieux de savoir si tu vas arriver à
la remplir...
No basta con que se vea la cara;
que sea una luminografía de cuerpo entero
para que se aprecie el movimiento.

¿Podrás cumplir esta segunda misión?...
Non voglio primi piani,
voglio un'immagine a figura intera in cui
l'espressione intimorita del corpo
sia la prova lampante della sua viltà!
Credi di potercela fare?
顔だけじゃ動作が分からんからのうぜひとも全身の身振りが分かるような決定的瞬間を頼むぞいはてさて、第2の指令・・・おぬしにできるかいの?
Very good! Next is, at long last, my final
command! Open your heart and mind and
listen to what I say...
Also dann, endlich ist es so weit,
die dritte und letzte Aufgabe wartet
darauf, von dir gemeistert zu werden!
Et maintenant...
Ta troisième et dernière mission!
Ecoute attentivement.
Bien, sólo nos queda la última misión.
¡Escucha con atención, muchacho!
Passiamo alla terza e ultima missione.
Apri bene le orecchie!
よし、次はいよいよ最後の指令じゃ!こころして聞けよ
Somewhere in town is a couple, a man and
woman whose hearts are secretly filled with
thoughts of the other, and yet for reasons
unknown, the two have never spoken.
Even when they happen, by chance, to pass
each other in the road, they each steal a
brief, furtive glance of the other, but
they suppress the longing in their hearts...
In dieser Stadt gibt es einen Mann und eine
Frau, die sich sehr zugetan sind, aber aus
irgendwelchen Gründen sind beide leider zu
schüchtern, sich endlich mal anzusprechen!
Sie werfen sich nur manchmal einen kurzen
verstohlenen Blick zu, wenn sie auf der
Straße aneinander vorbeigehen...
Es ist wirklich nicht mit anzusehen!
Il y a un couple d'amoureux dans cette
ville, qui n'osent jamais se parler.


Tout ce qu'ils osent faire, c'est se jeter
un coup d'œil furtif lorsqu'ils se croisent...
Se comenta que en este pueblo hay
un hombre y una mujer que se gustan
mutuamente, pero no se atreven
a dirigirse la palabra...

Cuando se cruzan en la calle, apenas
se miran a los ojos un instante.
¡Dicen que es triste verlos!
Si vocifera che in città ci siano un uomo
e una donna innamorati l'uno dell'altra.
Nessuno dei due, però, si decide
a fare il primo passo.
Ho sentito dire che quando i loro sguardi
si incrociano per strada, sono così eloquenti
che anche un tonto riconoscerebbe
il sentimento che li unisce!
この町には、想いをよせあう一組の男女がいるのじゃがどういう訳か、互いに声をかけようとせん道ですれ違っても、ただ一瞬お互いを見つめあうのみじゃ歯がゆいのう・・・
I cannot let this tragedy go on any longer!
For the sake of the town and my own desire
to help these two poor souls...
I shall become Cupid, archer of love!
These two are timid burglars in the house
of love...and you must capture a pictograph
of them thinking their furtive thoughts!
Diese Stadt und ihre Bürger liegen mir
sehr am Herzen. Und deswegen habe ich
beschlossen, in diesem Fall ein wenig
den Amor zu spielen!
Deine Aufgabe ist es nun, den Moment
auf Lichtbild zu bannen, in dem ihre
Gefühle füreinander offensichtlich sind!
C'est tout de même dommage...
J'ai donc décidé de devenir leur Cupidon!
Prends un cliché qui montre bien leurs
sentiments à tous les deux!
Como entrometido mayor del pueblo,
no puedo dejar que eso siga así...
¡Haré las veces de Cupido!

Ve y registra en una luminografía el instante
en que los dos se miran apasionadamente.
In qualità di "paparazzo del paese",
non permetterò che la loro storia d'amore
si areni invece di salpare per lidi felici!
Sarò il loro Cupido!
Cattura l'immagine dei due mentre
si guardano appassionatamente!
町のおせっかい焼きとしてコレは放ってはおけん・・・わしが愛のキューピッドとなろう!この内気な二人が想いをよせあう証拠を写し絵におさめてきてくれ
And young master Link...
If and when, hope beyond hope, you
manage to complete this third task...
Then shall you be my number-one pupil!
Oh ho ho ho ho! Does that not excite you?
...Good luck to you, young sir!
Und wenn du auch diese letzte Aufgabe
gemeistert hast, dann wird dir die Ehre
zuteil, mein Assistent zu werden!

Hohoho! Heitere Aussichten, nicht wahr?
Also streng dich an, Freund!
Si tu me rapportes cette image,
Link, tu deviendras
mon assistant préféré!
Ha, ha, ha! Tu es content?
Allez, bon courage!
Link... ¡Si lo logras,
serás mi primer ayudante!


¡Jo, jo, jo! ¿Estás contento?
¡Vete ya y que tengas suerte!
Se porti a termine questa missione,
ti nominerò mio assistente!


Allora, buona fortuna!
そして、これを見事こなした時にはリンク君・・・おぬしをわしの一番弟子にしてやる!ふぉふぉふぉ、うれしかろう?・・・頑張ってくるんじゃぞ!
In this town is a couple whose hearts are
secretly filled with thoughts of one another,
but when they pass on the street, they only
gaze at one another and speak not...
In dieser Stadt gibt es einen Mann und eine
Frau, die sich sehr zugetan sind, doch für
mehr als einen verstohlenen Blick auf der
Straße sind beide zu schüchtern...
Il y a un couple d'amoureux dans cette
ville, qui n'osent que se jeter un coup
d'œil furtif lorsqu'ils se croisent.
En este pueblo hay un hombre y una mujer
que se gustan, pero sólo aciertan a mirarse
a los ojos durante un instante...
In città ci sono un uomo e una donna
innamorati l'uno dell'altra.
Cattura l'istante in cui i loro sguardi
ardenti di passione si incrociano!
この町には、想いをよせあう男女がいるのじゃが、道ですれ違っても一瞬、お互いを見つめあうのみ・・・
You must capture in a pictograph this
secret couple, at that frozen moment
when they think their furtive thoughts
of one another
!
Ah, yes, yes! There is one more thing.
Be sure to capture them both in perfect
full-body shots. Their faces alone will
not tell the full story of their love.
Banne mir den Moment auf Lichtbild, in dem
sich ihre sehnsüchtigen Blicke treffen
!


Ach ja, und es gilt natürlich das gleiche
wie immer! Es muss ein Ganzkörper-
Lichtbild
von beiden sein, damit der genaue
Hergang optimal zu erkennen ist!
Prends un cliché de ces deux-là
dans une attitude qui prouve qu'ils
s'aiment en secret
!

Ah, au fait,
fais en sorte qu'on les voie tous les deux
en entier! Les visages ne suffiront pas pour
qu'on comprenne bien...
¡Captura en una luminografía el instante
en que los dos expresan silenciosamente
su amor secreto
!

¡Ah, lo olvidaba!
Tienen que verse los dos de cuerpo entero.
¡Sólo con las caras no se
sabría qué están haciendo!
Deve essere la prova inconfutabile
dei due mentre manifestano silenziosamente
il loro amore segreto
!

Ah, dimenticavo!
Non fare un primo piano, non serve:
voglio le due figure intere, intesi?
この秘密の二人が想いをかよわせる決定的瞬間を写し絵におさめてくるのじゃ!あ、そーそー二人とも全身が写るようにしてくれよ顔だけじゃ何してるか分からんからの
From here onward, come rain or wind,
my heart shall rest in comfortable ease.
And at the same time, your heart will
learn the love that pictography fosters!
Oh ho ho ho ho ho ho!
Von nun sind unsere Seelen für immer
verbunden, egal ob Regen oder Sturm!


Lass uns gemeinsam den ehrbaren Weg
der Fotografie gehen! Auf dass uns
die Motive nie ausgehen mögen!

Hohohohoho!
Désormais, nous sommes donc unis l'un à
l'autre, quoi qu'il arrive.
Et nous mènerons ensemble nos
recherches sur l'Image, n'est-ce pas?
Ha, ha, ha, ha, ha!
De ahora en adelante estaremos juntos
en espíritu, vayas donde vayas.
¡Seremos compañeros de viaje en el
camino a la perfección luminográfica!
¡Jo, jo, jo!
Da oggi in poi, che piove o nevichi,
i nostri sforzi saranno concertati e la
ricerca avanzerà a passi da gigante!
Ahàhàhà!
これからは雨の日も風の日も、心はわしと一緒ともに写し絵の道を極めような?ふぉふぉふぉふぉー!
My assistant, Link! Allow me a
brief query. Do you perchance know about
pictographs with color?

I have researched this concept for many
years, and at long last I understand it!
A stronger light is needed to imbue color
in the pictograph. No normal light will do.
In fact, normal light must be overcome!
Color pictography requires a light of the
very brightest intensity!
Link, mein Assistent und Freund!
Hast du schon jemals von
Farblichtbildern gehört?

Nach langen Jahren der Forschung weiß ich
nun, dass es eines sehr starken Lichtes
bedarf, um Bilder auch in Farbe erstrahlen
zu lassen. Aber nicht irgendein Licht!
Es muss pures und ungetrübtes Licht sein!
Klar und unübertroffen in seiner Reinheit!
Link,
as-tu déjà vu des clichés en couleur?


Après de longues années de recherches,
j'ai enfin trouvé comment en faire.
Pour fixer la couleur, il faut une lumière
très forte. Et très pure!
La plus pure possible.
¡Ayudante Link!
¿Has oído hablar de las
luminografías en color?

Tras largos años de investigación
he descubierto que para fijar los colores
hace falta una fuerte luz,
¡pero no una luz cualquiera!
Debe ser una luz prístina,
sin impurezas de ningún tipo.
Assistente Link,
hai sentito parlare di immagini a colori?


Dopo anni di estenuante ricerca,
ho compreso quale sia la condizione
necessaria per catturare immagini a colori:
una luce intensa, priva di impurità!
わが助手リンク君!色つきの写し絵って知っておるか?長年、研究して分かったことじゃが色を定着させるには、強い光が必要でなそれも普通の光ではダメじゃまじりっけ無し!サイコーに純度の高い光でないとな
Now, I have heard tales of a mystical
creature in a place called the Forest Haven.
It is said to be the tiniest of creatures,
one that unleashes an otherworldly light...
As an aid to me and my research, could
you possibly use an empty bottle to capture
one of these creatures of legend?
Mir wurde zugetragen, dass es auf
Tanntopia eine mysteriöse Lebensform geben
soll, die ein gar magisches und exquisites
Licht ausstrahlen soll...
Ob du mir für meine Forschungen wohl
eine dieser Lebensformen in einer
Flasche mitbringen könntest?
Je me suis renseigné. Il paraît qu'il existe
sur l'Ile aux Forêts une certaine lumière
qu'on ne trouve nulle part ailleurs.

L'Ile aux Forêts est une île sur laquelle
vivent des créatures extraordinaires...


Peux-tu y aller et enfermer un peu de cette
lumière dans un Flacon,
pour nos recherches?
Dicen que en un lugar llamado Isla del
Bosque
viven unas extrañas criaturas
que despiden una luz misteriosa...

¿Podrías traerme una para utilizarla
en mis investigaciones?
Captúrala con una Botella vacía.
Nell'Arcipelago dei Boschi vive
una creatura misteriosa che emana
una luce iridescente...

Devi catturare la creatura,
custodirla in un'Ampolla vuota
e portarla qui in laboratorio.
聞けば森の島というところに不思議な光を放つ神秘の生き物がいるという・・・研究のためじゃ、ひとつあきビンにでも採集してきてもらえんかの?
Ah, young Link... Are pictographs
not the most divine of creations? You know
it is true, my young sir!
Sag, Link, Lichtbilder sind
schon etwas faszinierendes, nicht?
C'est tout de même formidable,
les Boîtes à Image, hein Link?
Link, ¿no es maravilloso que
exista el arte de la luminografía?
Link, hai visto com'è bello
catturare le immagini?
リンク君、写し絵ってヤッパいいもんじゃろ?
You, too, must snap and snap and snap
pictographs until you, like me, finally arrive
at the very pinnacle of pictography!
Übung macht den Meister, also mache Bild
um Bild um Bild, bis du hinter die wahren
Geheimnisse der Fotografie gekommen bist!
Prends des clichés, toujours, sans arrêt,
le plus possible...
Tu trouveras peut-être alors la quintessence
de l'Image...
Tú eres joven...
¡Debes sacar luminografías y más
luminografías , hasta llegar a
la iluminación luminográfica!
Cattura più immagini che puoi!
Solo così potrai affinare la tua tecnica
e raggiungere l'illuminazione!
おぬしも、写して写して写しまくって写し絵のシンズイに到達するんじゃ!
Hmmm, now? Are you offering me this
thing? Sadly, I have no need of it.
Willst du mir das schenken?
Danke, aber daran habe ich keinen Bedarf.
Hein?
Qu'est-ce que tu veux me donner?
Je ne veux pas de ça...
¿Mm? ¿Qué, me lo das?
¿Para qué quiero yo eso?
Come, me lo regali?
Non lo voglio.
ん、それをくれるというのか?いらんよ
What's this, now? Was ist? Qu'est-ce que c'est? ¿Qué quieres? Cosa vuoi? 何じゃ?
Is... Is that...? I-ist das etwa... M... Mais qu'est-ce que c'est?... ¡E... eso es...! Ma quella... そ、それは・・・?
...Why, I feared the secret light had been
extinguished forever! Is that truly one of
the long-fabled Forest Fireflies?!
Oh, glory!
Unglaublich! Diese Reinheit, diese
Leuchtkraft! Was für ein fantastisches Licht!
Man sagt, sie seien ausgestorben, aber du
bringst mir ein Tannglühwürmchen!
... M... Mais quel éclat!
On m'avait dit qu'elles avaient disparu...
Mais c'est pourtant une Luciole de la Forêt!
¡Oooohhhhh! ¡Ese brillo misterioso!
Había oído que estaban extintas, pero...
¡Sin duda se trata de una
Luciérnaga del bosque!
Eccola, la luce iridescente emanata
dalla Lucciola dei Boschi!
・・・ななな、何と不思議な輝き絶滅したと聞いていたがそれがウワサの森のホタルか!
My fine assistant, Link...
For ages, it has been said that the
Forest Fireflies possess a mystical power.

For your efforts, I shall place this one
inside your box! Come on now, hand me
your Picto Box, if only for a moment...
Die Tannglühwürmchen sollen seit
Urzeiten über ein mystisches Licht verfügen,
so heißt es!

Ich werde es in deine Foto-Box einsetzen,
Link! Zu diesem Zweck wirst du
sie mir allerdings kurz borgen müssen.
Link!
J'ai toujours entendu dire que les Lucioles
de la Forêt
avaient d'étranges pouvoirs.

Fais-moi donc voir ta Boîte à Image...
Ayudante Link...
Desde tiempos antiguos se dice
que las Luciérnagas del bosque
ocultan un poder extraordinario.

La pondré en tu caja, a ver qué ocurre.
Pásame tu Caja luminográfica...
Assistente Link,
è da molto tempo ormai che studio
i poteri speciali della Lucciola dei Boschi.

Poniamola nell'Immaginografo
e vediamo cosa succede...
わが助手リンク君よ・・・森のホタルには昔から不思議な力があると言われているおぬしの箱の中に入れてやろう!どれ、ちょっと写し絵の箱を貸してみなさい・・・
Oh-ho! Now, those pictographs of yours
that have forever lacked the scintillating
palette of life should henceforth show the
world as it was meant to be_in living color!
Hmm, now... That was quite an easy thing to do after all!



...Ah, well. Such is life. Now go out there
and snap pictographs. Snap them in color
for me, for all the years I spent unable to
do so! Go to it, Link!
So! Jetzt bist du in der Lage,
herrliche Farblichtbilder anstatt
der bisherigen Schwarzweiß-Lichtbilder
zu machen, Link!
All die Jahre der Forschung, dabei war
die Antwort eigentlich so einfach...


Und nun geh hinaus in die weite Welt und
fotografiere alles, was dir vor den Sucher
kommt! Und nicht vergessen: Denk dabei an
mich, mein Assistent und Freund!
Tu vas maintenant pouvoir prendre des
images en couleur!


Facile!



... Soit, alors prends des clichés
à ma place! Prends en sans arrêt,
prends en plein, Link!
Ajá... De modo que ahora podrás
sacar luminografías en color...


Pues si que ha sido fácil...



De todos modos... ¡Ve a
luminografiar el mundo, Link!
Yo ya no estoy para esos trotes.
Ah...
L'Immaginografo è ora a colori!


Beh, non era poi così difficile...



Assistente Link,
cattura le immagini del mondo in tutti
i loro colori e avrai una ragione
per esser felice!
ウム、これで白黒じゃった写し絵が色つきの絵になったというワケじゃ!けっこうカンタンなもんじゃね・・・まあ、いいわいわしの分まで世界を写して写して写しまくってくれ、リンク君!
I am a bit of a purist when it comes to
pictographs. I'm sorry, but skill such as
yours would require much polish before I'd
consider you for the position of assistant.
Bei Lichtbildern bin ich nun mal
ziemlich kleinlich! Mit deinem
bisherigen Können kann ich dich noch
nicht zu meinem Assistenten machen!
Je suis très exigeant sur les clichés.
Tu n'as pas encore assez de talent pour
devenir mon assistant.
En lo que respecta a luminografías,
me temo que soy muy exigente.
¡Y con semejante nivel técnico,
no pretenderás ser mi ayudante!
Quando si tratta di immagini,
sono molto meticoloso.
Mi sembra che la tua tecnica non ti
consentirà di diventare mio assistente!
わしは写し絵には少しうるさいぞこんな腕前では、まだまだわしの助手にはなれんの
Hmm... That's not quite right.
I'm terribly sorry, but there is no way
I could possibly give this a passing grade.
I'm afraid you must retake the shot!
When you snap a pictograph, you must be
sure not to snap it too close-up, and yet,
at the same time it should not be too
zoomed-out...
All of which means you must begin your
study of the pictography basics anew.
Nein, das ist leider noch nicht das Wahre...
Es tut mir Leid, aber die Aufgabe hast du
noch nicht bestanden! Versuch es nochmals!

Und vergiss die Grundlagen der Fotografie
nicht! Du darfst dein Motiv weder zu groß
noch zu klein ablichten, es muss eben
einfach genau passen!
Hummm. Pas tout à fait...
Je suis désolé, mais ceci ne suffit pas
à remplir ta mission.

Garde toujours à l'esprit la règle d'or
de la photographie :
"Ni trop grand, ni trop petit".
Mm... Le falta, le falta...
Lo siento, pero esta luminografía
no te la puedo aprobar.
¡Inténtalo de nuevo!
No olvides el principio
básico de la luminografía:
"Ni muy grande, ni muy pequeño".
Hmm... Ci siamo quasi...
Non ci siamo, ragazzo!
Tutto da rifare!

Non deve essere troppo ravvicinata...
Ma neanche troppo distante...
Ci vuole misura nelle cose!
んー・・・ちょっと違うのお悪いがこれでは、とても合格と言えんやり直~~~し!写す時は、大写しにしすぎずそれでいて小さくもなく・・・という写し絵の基本から勉強し直すのじゃな
Oh-ho! Now THIS is a finely snapped
pictograph indeed! Hmmm now...
They say love is blind, but what could he
be thinking, mailing all these letters?
I should not ridicule him, though, for he
reminds me of myself back in the innocence
of my youth... Memories of those bittersweet
summer days come rushing back to me...
Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss!
Liebe muss wohl blind und taub machen,
sonst hätte er doch schon längst mitbe-
kommen, wie vergeblich sein Bemühen ist.
Da werden Erinnerungen an meine
eigene Jugend wach, als ich...
Aber lassen wir das.
Ha, ha, ha! Superbe cliché!
On dit que l'amour est aveugle!...
Mais pourquoi croit-il
bon d'envoyer toutes ces lettres?
Ah... Tant de passion me rappelle
ma jeunesse et les belles journées d'été...
Oh... Una excelente luminografía, muchacho.
Dicen que el amor es ciego,
pero aún así es notable la
perseverancia de este hombre.
Me recuerda a los tiempos de mi juventud...
Aquel verano en el que conocí el amor...
Bell'immagine, ragazzo!
Chissà a cosa sta pensando
mentre la imbuca...

Ricordo quando da giovane le scrissi...
Avevo il cuore in gola e...
Hmm.
ほほう、こりゃあよーく撮れとる恋は盲目というが何を思って手紙を投函しておるのかわしも純情な少年だった頃を思い出すわい・・・あまずっぱい夏の日の思い出をのう
But I digress...
Very good, young sir! I must congratulate
you on...passing your first test!
Die erste Aufgabe hast du jedenfalls
mit Bravour bestanden!
Bien. Tu as parfaitement réussi ta première
mission!
¡Bien! Has cumplido la primera
misión, muchacho. Enhorabuena.
Molto bene.
Prima missione: superata!
よし、まずはめでたく第一の指令・・・合格じゃ!
I shall promptly take this pictograph from
you and use it most efficiently!
Das Lichtbild erlaube ich mir zu behalten!
Das wird sich noch als nützlich erweisen!
Je garde ce cliché.
Je vais en faire bon usage.
Me quedaré con esta luminografía,
¿de acuerdo? Haré buen uso de ella.
L'immagine la conserverò io,
serve per la ricerca.
おっとこの写し絵は頂くよ有効に使わせてもらうぞい
Oh-ho! Now THIS is a finely snapped
pictograph indeed! Clearly this individual
must be the town's most timid of denizens!
Fear is his constant companion!
I cannot complain, young sir! You have
passed in a most admirable manner!
...Say, and is it me, or is this chap quite
the striking individual?
Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss!
Zweifelsohne, das muss der größte Feigling
der Stadt sein!

Auch diese Aufgabe hast du bravourös
bestanden! Wirklich, einfach nur köstlich
dieses Lichtbild!
Ha, ha, ha! Bien vu!
C'est bien lui, le trouillard de la ville!
Rien à dire, mission réussie!
Non mais regarde-le!!!
Oh... Buen trabajo, muchacho.
Sin duda este sujeto merece el
título del más cobarde del pueblo.

¡Luminografía aprobada!
Le has pillado en una pose
realmente genial...
Un lavoretto coi fiocchi, ragazzo!
Il più vigliacco del villaggio
è proprio lui, senza ombra di dubbio!

Immagine approvata!
ほほう、こりゃあよーく撮れとるこの町一番のおくびょう者はこいつに決定じゃな文句無しの合格じゃ!・・・それにしてもこやつ、いい格好しとるわ
Very good, young sir! And this means you
have passed my second test!
Auch die zweite Aufgabe hat dich vor keine
größeren Probleme gestellt! Gratuliere!
Deuxième mission réussie, donc... Has cumplido la segunda misión.
¡Sigue así!
Molto bene.
Seconda missione: superata!
いいじゃろ第2の指令も合格じゃ!
To take the finest of pictures, you must
spend your days devoted to the path of
pictography, Link! My young sir...
...My assistant!
Kasteiung ist der einzige Weg, um zu einem
wahren Meister der Fotografie zu werden,
mein Assistent und Freund Link!
Pour prendre de bons clichés,
il faut s'entraîner sans relâche,
tous les jours, Link!
Ayudante Link...
Para llegar a ser un maestro luminógrafo
no existe el camino fácil.
¡Sólo progresarás con el esfuerzo cotidiano!
Assistente Link, per catturare
immagini eccellenti sono necessari
un impegno quotidiano e una
sensibilità per ciò che è bello.
いい絵を撮るためには日々これ精進あるのみじゃぞわが助手、リンク君!
Oh-ho! This is a finely snapped pictograph
indeed! ...I had no idea these two would
get along so splendidly! You can see the
love there, hidden but thriving.
Even I, who have lived in this town for so
many long years, did not realize in the
slightest the extent of their passion.
You have done well, Link.
Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss!
Diese beiden waren das also!


Ihre Blicke waren wohl so verstohlen,
dass selbst ich nichts davon mitbekommen
habe, und dabei lebe ich hier auch schon
so manchen Lenz!
Ha, ha, bravo, superbe cliché.
On voit bien qu'ils ne sont pas indifférents
l'un à l'autre...

Ca fait longtemps que j'habite ici
mais je ne m'en suis pas aperçu tout
de suite.
Bravo, Link!
Oh... ¡Gran luminografía!
Quién hubiera imaginado
que estos dos...

Hace años que vivo en este pueblo
y ni siquiera lo sospechaba.
Buen trabajo, Link.
Davvero una bella immagine!
Dovresti lavorare per
un'agenzia matrimoniale!

Link, sei promosso!
ほほう、こりゃあよーく撮れとる・・・まさかこやつらがいい仲じゃったとはなぁ~この町に住んで長いわしもとんと気づかんかったわよくやったぞ、リンク君
Now then, my young sir... You have
completed all of the tasks I set you to.


My doubts about you have all been cleared
up! I shall hereby be proud to call you my
assistant, Link!

And to reward you further for your fine
efforts, I offer you this! The elderly lady
next door tells me it has value, of sorts.
Bravo, du hast damit alle Aufgaben
gemeistert, die ich dir gestellt habe!


Von nun an darfst du dich also
als meinen Assistenten betrachten!


Zur Belohnung will ich dir noch dies
hier geben. Die Dame nebenan meinte
jedenfalls, solche seien sehr kostbar!
Bien...
Tu as donc rempli brillamment les trois
missions que je t'avais confiées.

Cela fait de toi mon assistant,
Link!


Et je vais t'offrir une récompense.
J'ai demandé à la maîtresse, à côté, ce que
je pourrais t'offrir qui ait un peu de
valeur...
Pues... has cumplido todas las órdenes.



¡Desde este momento eres
mi ayudante Link!


Te daré esto como premio.
La señora de la casa de al lado
dice que es un objeto de valor...
Ebbene, hai portato a termine
la terza ed ultima missione.


Da questo momento,
sei nominato ufficialmente mio assistente!


Ecco qui il tuo premio...
La signora qui di fronte dice
che si tratta di un oggetto di valore...
さて・・・これですべての指令を終えたなおぬしを晴れて、わが助手リンクと呼ばせてもらおう!そして、ホウビにコレもやろうなとなりの家のオバさんに聞いたがなにやら価値のある物らしいぞ?
From here onward, come rain or wind,
my heart shall rest in comfortable ease.
And at the same time, your heart will
learn the love that pictography fosters!
Oh ho ho ho ho ho ho!
Von nun sind unsere Seelen für immer
verbunden, egal ob Regen oder Sturm!


Lass uns gemeinsam den ehrbaren Weg
der Fotografie gehen. Auf dass uns
die Motive nie ausgehen mögen!

Hohohohoho!
Désormais, nous sommes donc unis l'un à
l'autre, quoi qu'il arrive.
Et nous mènerons main dans la main nos
recherches sur l'Image, n'est-ce pas?
De ahora en adelante estaremos juntos
en espíritu, vayas a donde vayas.
¡Seremos compañeros de viaje en el
camino a la perfección luminográfica!
¡Jo, jo, jo!
Da oggi, saremo una sola cosa:
mente e braccio, uniti per la causa
dell'immaginografia!
La tecnica che eleva l'uomo!
Ohòhòhò!
これからは雨の日も風の日も心はわしと一緒ともに写し絵の道を極めような?ふぉふぉふぉふぉー!
Ahh, pictographs. Ein Bild! Un cliché. Es una luminografía. Bell'immagine, non credi? 絵だ
Oh ho ho ho ho ho ho ho!
Aren't these some finely snapped
pictographs? You must admit it!
Hohohohoho!
Alles herrliche Aufnahmen, nicht wahr?
Ha, ha, ha!
Alors, elles te plaisent, mes photos?
¡Jo, jo, jo!
¿Te gustan mis luminografías?
Ahàhà!
Sono un bravo catturatore d'immagini,
non trovi?
ふぉふぉふぉふぉー!いい絵が撮れておるじゃろお?
...But come now! You needn't be so
surprised, my young sir!


It is a hobby of mine to sneak up behind
people when they least expect it. It's quite
an amusing diversion. Think nothing of it.
Aber du brauchst doch nicht
so zu erschrecken, Freund!


Gräme dich bitte nicht weiter.
Es ist nun mal eine leidige
Berufsangewohnheit, mich unbemerkt
an meine "Motive" heranzuschleichen!
Mais?
Ne fais pas cette tête-là!


Mon passe-temps préféré consiste à
me tenir derrière les gens sans qu'ils
s'en aperçoivent.
¡Ea, no te asustes!



Me divierte ponerme detrás de
la gente sin que lo adviertan.
No lo tomes a mal.
Ehi, ti ho fatto prendere un colpo?



Nascondermi e spaventare le persone
mi diverte un mondo!
Forse per questo mi piace tanto
il mio lavoro!
・・・って、何じゃそんなに驚かなくても良かろう?人が気づかんうちに後ろに立つのが趣味でな気にするな
By the way, the pictographs you see
decorating these fine walls have all been
taken by none other than myself.
They are my pride and joy!
Übrigens, die Lichtbilder hier habe
ich alle in meinen Jugendjahren gemacht
und sie sind mein ganzer Stolz!
Tous les clichés qui sont accrochés ici
sont des clichés que j'ai pris dans ma
jeunesse et dont je suis très fier.
A propósito, éstas son luminografías
que saqué cuando era joven.
¡Estoy muy orgulloso de ellas!
Quelle che vedi sono le immagini di cui
vado più fiero. Le ho catturate in gioventù.
ところで、そこに飾ってあるのはみんなわしが若いころ撮ったジマンの写し絵!
You see, in my younger days I was tireless,
sailing far and wide across the Great Sea,
snapping pictographs wherever I went...
Als ich nämlich noch jung war, befuhr ich
das große weite Meer, immer mit einem
Finger am Auslöser, damit mir auch ja kein
sensationelles Motiv entgeht!
A vrai dire, j'ai vraiment parcouru les mers
dans ma jeunesse, ma Boîte à Image
à la main...
Aquí donde me ves, en mis años
mozos supe atravesar el vasto
océano sacando luminografías...
Ero un viaggiatore instancabile,
la curiosità e l'amore per le immagini
mi portarono a navigare per gli oceani
in lungo e in largo.
これでも若い頃は、大海原を縦横ムジンに駆けめぐり写し絵を撮ったものじゃ・・・
Have a look at them, young sir! Aber überzeuge dich ruhig selbst! Mais jette donc un coup d'œil! ¡Échales un vistazo! Da' pure un'occhiata. まあ、見ていけ!
What is this a pictograph of, you ask? Was ist auf dem Lichtbild wohl zu sehen? Un cliché de quoi? ¿Que de qué es esa luminografía? Vuoi sapere chi sono queste creature? 何の写し絵だ?
Well, those are creatures called ChuChus.
They are said to have medicinal properties,
so they are a most important resource
treasured by sailors the world over.
Eine Lebensform namens Schleim, jawohl!
Da ihr heilsame Kräfte zugesprochen
werden, wird sie unter Seemännern
als wertvoller Proviant geschätzt!
Ces créatures s'appellent des Blobs.
Elles possèdent certaines propriétés
médicinales et les marins les mangent!
Son unas criaturas llamadas chuchus.
Tienen propiedades medicinales y los
marinos suelen utilizarlas como alimento.
Si tratta dei ChuChu.
Hanno eccellenti proprietà terapeutiche, ma
i marinai generalmente li mangiano bolliti o
allo spiedo. Se riescono a catturarli, però!
それはチュチュという生き物じゃ薬効があるので、船乗りの間では貴重な食料じゃと重宝されておる
Why, there is even said to be an extremely
rare species of them known as the Blue
ChuChu
. It is only under very unusual
circumstances that they are ever sighted.
...You would be most lucky to ever
come across one, young sir!
Besonders der Blaue Schleim ist nur
sehr schwer anzutreffen! Ihn vor den Sucher
zu bekommen ist wahrlich die Ausnahme!
Les Blobs Bleus sont les plus rares
d'entre elles. On en voit très peu.
Estime-toi particulièrement heureux
si tu en as en face de toi un jour!!
Los chuchus azules son particularmente
escasos y raramente se dejan ver.
¡Si encuentras uno, puedes darte
con un canto en los dientes!
La creatura più rara è il ChuChu Blu.
Chi lo trova può ritenersi
baciato dalla fortuna!
中でも青いチュチュは珍しくてなめったな事では見つからん・・・めぐりあえたら幸運じゃぞい!
This is a pretty nice pictograph. Ein Lichtbild! Un cliché... Buena luminografía, ¿eh? Molto carina, non trovi? 写し絵だ
This one is of a tiny rock islet resting
far out in the seas southeast of here.
Isn't it nice?
Das habe ich auf einer kleinen abgelegenen
Insel im Südosten von hier fotografiert.
Eine gelungene Aufnahme, nicht wahr?
J'ai pris ce Cliché sur une petite île
au Sud-Est d'ici.
C'est joli, non?
Ésta la saqué en una pequeña
isla al sudeste de aquí.
Bonito lugar, ¿verdad?
Ho catturato quest'immagine su un'isoletta
davvero graziosa a sud est di qui.
ここから南東の離れ小島で見かけたんじゃ・・・ちょっといいじゃろ?
There was a very dignified butler standing
before the door, and I snapped his photo
without even thinking... That aside, I am
certain this is someone's private cabana.
Vor der Tür stand ein stolz aussehender
Verwalter, sodass ich ganz hingerissen auf
den Auslöser gedrückt habe! Ich frage mich
nur, wem dieses Anwesen wohl gehört?
Devant la porte se tenait un majordome.
J'ai pris le cliché comme ça...
Ce doit sans doute être
une résidence secondaire?
En la puerta había un mayordomo con aire
de pocos amigos. ¡Saqué la luminografía
y salí corriendo! Debe de ser el
chalé de fin de semana de alguien.
Davanti all'entrata c'era un maggiordomo.
In un lampo, ho catturato la sua immagine
e sono fuggito a gambe levate.
Sarà la villa di un ricco signore...
扉の前に立派な執事が立っていて思わず写してしまったんじゃが誰かの別荘だったりするんじゃろか?
This is an incredible pictograph. Ein großartiges Lichtbild! Un cliché étonnant. Una luminografía impresionante, sí, señor. Una gran bella immagine, vero? すごい写し絵だ
I saw this strange platform rising up out of
the seas, seeming to claw at the sky.
...It makes for an even stranger silhouette.
Da stand plötzlich dieser ominöse
Turm auf hoher See! Seltsam,
wirklich überaus seltsam...
Elle était vraiment cocasse,
cette tour, au milieu des flots.
Non mais quelle idée,
de bâtir un truc pareil!
Es una extraña torre que encontré
en medio del mar...
¡Las cosas que construye la gente!
Una vecchia torre in mezzo al mare.
Quante stranezze costruisce la gente!
海の上になこんな珍妙なやぐらが立っておった・・・まさに奇妙キテレツじゃ!
I wonder if such things still remain out
there on the high seas, lonely on the waves.
Ah, if I only had the chance, I would love
to see these things once again...
Ob der wohl noch immer da steht?
Ich würde ihn mir zu gerne noch
einmal ansehen, sollte ich je die
Gelegenheit dazu haben!
Je me demande si elle est toujours là...
J'aimerais bien aller voir, un jour!
¿Todavía estará allí?
Si tuviera la oportunidad,
me gustaría verla de nuevo...
Chissà se è ancora lì,
o se la marea l'ha portata con sé...
Se hai tempo, vai a visitarla!
Ne vale la pena, te lo assicuro.
今も残っているんじゃろうか?機会があれば、ぜひとももう一度見てみたいものじゃ・・・
This is a pictograph of a place I
once visited.
Ein Lichtbild,
dessen Motiv dir sehr vertraut ist!
Un paysage familier... ¿Te resulta familiar?... Questa dovresti conoscerla! いつか見た写し絵だ
Isn't it a finely snapped shot? I took it
in my younger days. It is Outset Island.
Sehr gelungen die Aufnahme, nicht?
Sie zeigt das schöne Präludien und ich
habe sie gemacht, als ich noch jung war!
Joli cliché, non?
Encore un cliché pris quand j'étais jeune,
sur l'Ile de l'Aurore.
Bonita luminografía, ¿no?
La saqué en Isla Initia en
uno de mis viajes de juventud.
Affascinante come non mai!
La catturai da giovane sull'Isola Primula.
良く撮れとるじゃろ?わしが若い頃に撮ったプロロ島じゃよ
It is the most delightful of fishing villages,
innocent and rich with nature's bounty...
It was there I met a beautiful young lass...

Although I suppose she is probably not
as young as she used to be these days...
Es war ein wirklich idyllisches Fischerdorf
und so reich an vielfältiger Natur... Und ein
bezauberndes Mädchen gab es dort auch!

Nun, aber die Zeit wird wohl auch an ihr
nicht spurlos vorübergegangen sein...
C'était une île de pêcheurs verdoyante où
il faisait bon vivre. Une superbe jeune fille
vivait sur cette île, je me souviens... Elle
ne doit plus être toute jeune aujourd'hui!
Era un lugar realmente agradable.
Una tranquila aldea de pescadores,
rodeada de rica vegetación...
¡También había una muchacha muy guapa!
Aunque ahora ya debe de
ser toda una señora...
Era un sorridente villaggio di pescatori
immerso in una vegetazione lussureggiante.
Lì viveva una ragazza bellissima:
fu amore a prima vista.
Ormai sarà una signora...
あれは、自然が豊かで気持ちのいい漁村じゃった・・・美しい娘もいたのうま、今はもうすっかりオバさんじゃろうがな
What kind of pictograph is this, you ask? Was ist auf dem Lichtbild wohl zu sehen? Qu'est-ce que c'est que ça? Veo que te interesa esta imagen... Un'immagine sinistra, non trovi? 何の写し絵だ?
One ill-fated day, misfortune befell me and
my boat was destroyed. Clinging to the
wreckage, I drifted at the whims of the
waves... That's when I saw this monstrosity.
This foul ship, veiled in mist and fading
in and out of sight like something of
another world... Yes, my young sir...
'Tis none other than the Ghost Ship!
Vor langer Zeit soll mal ein Schiff
gesunken sein... Und als ich so auf See war,
da erschien es plötzlich aus dem Nichts!

Es ist wahr! Ich habe es mit meinen eigenen
Augen weit in der Ferne gesehen! Völlig
durchscheinend und unheilvoll war es. Denn
als Geisterschiff befährt es jetzt das Meer!
Un jour, mon bateau a fait naufrage.
J'ai flotté à la dérive un bon moment,
quand j'ai vu ça!...

Ce bateau transparent qui flottait dans le
lointain sur la mer, comme une vision...
On dirait un Vaisseau Fantôme, non?
Una vez mi barco se averió
y quedé a la deriva.
Fue entonces cuando lo vi...

Su figura espectral, casi
transparente, se erguía ominosa
en el horizonte... Sí...
Era un barco fantasma.
Un giorno la mia nave fece naufragio...
Ero perduto, alla deriva...
Fu allora che la vidi!

La sua figura spettrale, quasi trasparente,
si ergeva imponente all'orizzonte...
Era proprio lei, la nave fantasma...
ある時、船が壊れてしもうてなわしは潮に流されるまま、海を漂っておった・・・そんな時じゃ海の彼方に見たのじゃ幻のように透き通る不吉な船そう・・・幽霊船の姿をな
The rumors I've heard tell of a man who
researched the reaches of the sea where
the Ghost Ship faded in and out of sight,
and that he drew a map of its movements.
But it is said that as soon as the man had
finished drawing the lines of that cursed
map...he died a most unexpected death.
...Chilling! Truly chilling!
Now, if one were able to find that map...
then it might be possible to sneak onto
the Ghost Ship and get the treasure that
is said to lurk within its hull!
Man erzählt sich, dass es einen Mann
gegeben haben soll, der den Kurs des
Geisterschiffes beobachtet und davon
eine Karte angefertigt hat...
Doch kaum hatte er die Feder abgesetzt
und die Karte vollendet, soll er auch schon
verstorben sein... Fürwahr unheimlich!

Wie auch immer, mit dieser Karte könnte
es einem vielleicht gelingen, in das Innere
des Geisterschiffes zu gelangen und den
dort schlummernden Schatz zu bergen!
J'ai entendu dire qu'un homme avait
parcouru les mers à la recherche de
ce Vaisseau Fantôme
qui apparaît de temps à autre.
Il paraît qu'il a même indiqué sur une carte
où le Vaisseau apparaissait, mais qu'il
a disparu juste après...

Ca donne froid dans le dos, non?



Si seulement nous mettions la main
sur cette carte, nous pourrions entrer
dans ce Vaisseau Fantôme et peut-être
y trouver un trésor?...
Se rumorea que un hombre
investigó las zonas donde se
ha avistado el barco fantasma
y las registró en un mapa.
Pero dicen que murió poco
después de terminarlo.
Es escalofriante...

Con ese mapa quizá uno podría
abordar el barco fantasma
y quedarse con sus tesoros.
Gira voce che un uomo aveva annotato
su una mappa tutti i luoghi in cui
appaiono le navi fantasma.

Proprio dopo aver disegnato l'ultimo tratto
di mappa, però, il cartografo c'è
rimasto secco! Stecchito!

Nessuno sa cosa gli sia accaduto, ma se
solo potessi consultare quella mappa,
sono certo che riuscirei a issarmi a bordo
delle navi fantasma e scoprirne i segreti!
うわさでは幽霊船が出没する海域を調べた男がいて、それをマップに記したそうなのじゃが・・・書き上げてまもなく男は亡くなったらしい・・・おそろしや~まあ、そのマップさえ手に入れば幽霊船にのりこんで、中の財宝をそっくり頂けるかもしれんがの!
This pictograph chills me to the bone... Ein Lichtbild! Un cliché...? ¿Qué te parece esta luminografía? Quest'immagine è tecnicamente perfetta! 写し絵だ
The Forsaken Fortress!



This place lies to the northwest of our fair
isle, but it has been enveloped in filthy
dark clouds of late. What are we to do
against the silent evil that lingers there?
Die Verwunschene Bastion!



Sie liegt nordwestlich von hier.
Jedoch hängen in letzter Zeit immer
diese schwarzen Wolken über ihr...
Wirklich unheimlich, kann ich dir sagen!
C'est la Forteresse Maudite!



Cette île se trouve au Nord-Ouest d'ici.
Depuis un certain temps, elle est toujours
noyée dans d'épais nuages noirs...
Pas très rassurant, hein?
Es la Isla del Diablo.



Está al noroeste de aquí.
Últimamente está siempre
cubierta de nubes negras...
¡Un lugar espantoso!
L'ho catturata alla Fortezza dei Demoni,
a nord ovest di qui.


Negli ultimi tempi è sempre avvolta
da un manto di nuvole nere...
Che strano...
魔獣島じゃ!ここから北西の方角にあるんじゃが最近はいつも黒雲におおわれておる正直、不気味で仕方ないわい
If you value your life, young sir, then at
the very least you should stay as far away
from that place as you possibly can.

...It feels as if evil that is not of this world
lies in wait there, biding its time.
Wenn du an deinem Leben hängst, Freund,
dann tust du gut daran, dich möglichst
von diesem Ort fern zu halten!

Ich spüre Böses dort. Böses, das nicht
von dieser Welt ist! Höre auf meine Worte!
Si tu tiens à ta peau,
je te conseille vivement de
ne jamais t'approcher de cette île...

Cet endroit semble tellement dangereux
qu'on a peine à croire qu'il puisse exister!
Si aprecias tu vida, es mejor
que no te acerques a esta isla.


De ella emanan efluvios malignos
que no son de este mundo...
Se ci tieni alla pelle,
è meglio che non ti ci avvicini.


Ho l'impressione che su quell'isola
siano all'opera forze maligne...
おぬしも命が惜しければあの島だけには近づかん方がいい・・・何やらこの世のものとは思えない邪悪な気配を感じるのじゃ
Not a bad pictograph, hm? Ein Lichtbild! Une image...? Una luminografía original, ¿no es así? Ti piace? 絵だ
Is that not a rather mysterious statue?
The statue's home is on one of the Triangle
Islands
. It lies due south of here.
Eine eigentümliche Steinstatue, nicht wahr?
Die Insel, auf der ich sie fotografiert habe,
wird Triangel-Insel genannt.
Sie befindet sich genau südlich von hier!
Drôle de statue, hein?
Elle se trouve sur une île qui s'appelle
l'Ile Triangulaire.
C'est pile au Sud d'ici.
Una curiosa estatua, ¿verdad?
Estaba en una de las Islas
Triángulo
, al sur de aquí.
Si trova sull'Isola Freccia, a sud di qui.
Quando vidi questa statua di pietra,
fui rapito dal suo misterioso fascino.
不思議な石像じゃろ?この島は三角島と呼ばれておるここからちょうど南の方角じゃ
There are a total of three Triangle Islands:
the Northern, the Southern, and the Eastern
Triangle Islands
... Each of them has a
statue such as this standing on its shores.
Triangel-Inseln gibt es drei auf der Welt.
Eine im Norden, eine im Süden und eine
im Osten! Und ja, eine solche Steinstatue
findest du auf jeder von ihnen!
A vrai dire, il existe trois îles semblables,
qui s'appellent les Iles Triangulaires
du Nord
, du Sud et de l'Est. Et sur chacune
il y a une statue comme celle-ci.
Hay tres Islas Triángulo; la del norte,
la del sur y la del este.
En todas hay una estatua como ésta.
Esistono 3 Isole Freccia:
una a nord, una a sud, una a est.
In ognuna, è presente una statua
come questa.
三角島に、全部で3つほどあるのじゃが・・・それぞれにこんな石像が立っておるのじゃよ
Does this not make a fine pictograph?



It is the epitome of pictography: not too
close-up, yet not too zoomed-out to discern
the subject. It boasts perfect balance of
scale, wouldn't you say?
Keine schlechte Aufnahme, was?



Wichtig bei einem Lichtbild ist es,
nicht zu nah heranzuzoomen, es darf aber
auch das Motiv nicht zu klein geraten!
Das richtige Maß zu finden ist die Kunst!
Jolis clichés, non?



Le secret, pour bien réussir ses images,
c'est de trouver le bon équilibre pour que
le sujet ne soit ni trop grand, ni trop petit.
Bonitas imágenes, ¿verdad?



El secreto de una buena luminografía
es que el sujeto no salga demasiado
pequeño ni demasiado grande.
Sono belle immagini, non credi?



Il segreto affinché un'immagine possa
emozionare è tutto nell'inquadratura:
deve essere ben calibrata,
né troppo ravvicinata, né troppo distante.
ちょっといい絵じゃろ写し絵というものはじゃな?アップで写しすぎず、それでいて小さすぎないバランス感覚が大事なんじゃ
What's the secret to snapping a fine
pictograph, you ask?


Why, it is to stand back at a slight
distance and to capture your subject
framed in just the right manner.

If the Picto Box is too zoomed-in, you
cannot discern what the subject is, correct?
That is why such pictographs are rarely
considered to be fine snapshots.
Soll ich dir verraten,
wie du die besten Lichtbilder machst?


Du musst dein Motiv aus einer gewissen
Entfernung heraus in den Sucher nehmen,
sodass du Freiraum in der Gestaltung
der Gesamtkomposition hast!
Zoomst du zu nahe heran, erkennt man
nämlich nichts mehr, verstehst du?
Und das kann ja wohl nicht der Sinn
eines guten Lichtbildes sein, oder?
Le secret, pour prendre de beaux clichés?



Se placer à une certaine distance, et
cadrer calmement le sujet: si tu essaies
d'aller trop vite, le sujet sera flou et
on ne discernera même pas ce que c'est!
Te enseñaré un principio
básico de la luminografía.


Es importante ubicarse a una
cierta distancia del sujeto.


Si te acercas demasiado,
obtendrás una luminografía confusa
que no se sabrá qué es.
Es un error muy frecuente.
Il principio fondamentale per riuscire a
catturare immagini artistiche è...


"Rimanere a debita distanza dall'oggetto
e non perdere la visione d'insieme!"


I primi piani sono belli, tuttavia
non mostrano lo spessore dell'animo.
Per quello, è a volte importante
inquadrare anche i piedi! Ahàhà!
いい写し絵をとるコツはな?少し離れたところから余裕をもって対象をとらえる事じゃあまりアップで写すと何の絵なのか分からんじゃろ?そういうのは、いい絵とは言わんのじゃよ
Ah, the conditions for a fine pictograph,
you ask? Well now...


Generally, you should capture your subject
from the top of his or her head to the tips
of his or her toes. Your subject should be
framed fully within the pictograph's border.
Essentially, you should just concentrate on
getting your subject as large as possible
within the frame of the pictograph.
Hör mir zu, wenn du wissen willst,
was ein wirklich gutes Lichtbild ausmacht!


Dein Motiv muss vom Scheitel bis zu den
Zehenspitzen im Sucher zu sehen sein!


Wenn du also so nahe herangezoomt hast,
dass es den Sucher schön ausfüllt, aber
dennoch nichts abgeschnitten ist, dann
drücke den Auslöser und du hast dein Bild!
Pour cadrer correctement...



il faut que tu voies bien la tête de ton sujet
et le bout de ses pieds.


Tant que tu vois les deux,
tu peux zoomer, bien entendu.
El primer requisito de
toda buena luminografía...


es que el sujeto aparezca
entero dentro del cuadro:
de pies a cabeza.

Hay que utilizar el zoom para agrandar
el sujeto lo más posible, pero nunca
tanto que se salga del cuadro.
Il requisito necessario per catturare
un'immagine d'autore è...


"Mettere a fuoco l'intero corpo dell'oggetto
dalla cima della testa alla punta dei piedi!"


Certo, è importante saper usare lo zoom,
ma con cautela e buon gusto!
いい写し絵の条件というモノはじゃな対象のアタマの先からつま先までがちゃんとワクの中に収まっておる事それでいて、なるべく大きめにズームして写している事なのじゃ
And with that... Ich denke, das wäre so ziemlich alles... Voilà... Ya está... Così va bene... これでよし・・・と
Quickly now! Up above! Schnell, klettere nach oben! Monte vite! ¡Vamos, sube ya! Svelto, sali su! さあ、早く上へ!
Greetings, O person who has surely come to
take the challenge of the big sky! This is
where you can register for the Official Rito
Tribe Bird-Man Contest!
Ja, hier bist du richtig, wenn du dich den
Herausforderungen der Lüfte stellen willst!
Willkommen beim Vogelmann-Wettstreit!
Bonjour, jeune homme! Tu es venu défier
le ciel? Si tu veux participer au Concours
d'Envol
organisé par le peuple Piaf,
les inscriptions se font par ici.
¡Hola! Si te atreves a desafiar al cielo,
aquí se aceptan inscripciones en el
Gran Concurso de Hombres Pájaro
organizado por los Orni.
Sei giunto a sfidare l'immensità dei cieli?
Qui si accettano le iscrizioni per il
Concorso Volere Volare organizzato dalla
tribù dei Falchi Viaggiatori.
ハーイ、大空へ挑戦しに来たそこの君!リト族主催バードマンコンテストの受け付けはこちらですよ~
And now, listen. You are free to use any
means, methods or tools you have at your
disposal to help you soar through the sky.

The rules are simple: "See how far you can
fly before you crash into the roiling seas
like so much dead-weight driftwood!"
Mit welchen Mitteln und Hilfsmitteln
du fliegst, interessiert uns nicht,
Hauptsache, du fliegst!

Uns interessiert nur, wie weit
du es durch die Lüfte schaffst,
bevor du ins Meer plumpst!
Tu peux voler de la manière que tu veux,
en t'aidant de tous les instruments ou
objets que tu souhaites.
C'est toi qui décides!
Tout ce qui nous importe, c'est de voir
"jusqu'où tu peux voler avant de tomber à
l'eau"! Voler le plus loin possible,
c'est la seule règle de notre concours.
Se permite volar utilizando
cualquier método o artefacto.


Las reglas son simples:
Debes tratar de cubrir
la mayor distancia posible
antes de caer al mar.
I partecipanti possono usare qualsiasi tipo
di attrezzo ritengano utile per volare.


Vi è una sola regola:
volare il più lontano possibile!
方法、道具、何を使ってどう飛ぶか全て参加するあなたの自由「海に落ちるまでに、どれだけ飛べるか」ただそれだけのシンプルなル~ルです!
A banner stands now at the site where the
Great and Talented Champion, who has
flown the farthest to date, crashed into the
frothy waves in a massive splash of glory!
If you are able to pass that flag...
then YOU will be the new champion!
And you will be drenched in praise, much
as you will be drenched in sea water!
Die Stelle der bisherigen Bestmarke,
die der legendäre Champion aufgestellt hat,
haben wir mit einem Zieltor markiert!

Sollte es dir tatsächlich gelingen dieses
zu durchfliegen, darfst du dich als der neue
Champion betiteln!
Le record de distance parcourue est pour le
moment détenu par un Champion Légendaire.
L'endroit qu'il a atteint est signalé par
un drapeau.
Si tu dépasses ce drapeau...
C'est toi qui deviendras le Champion!
El actual récord, marcado por el
campeón legendario, está indicado
por una pancarta.

Si logras volar más allá de ese punto,
¡serás el nuevo campeón!
Quella bandiera segna il punto più lontano
raggiunto dal campione leggendario.


Se la superi, diventi il nuovo campione!
これまで最も長い距離を飛んだ伝説のチャンピオンが到達した場所に目印の旗が立ててありますその旗を越えたとき・・・あなたが新しいチャンピオンなのです!
The participation fee is a mere 10 Rupees!
Well? Will you take the challenge?
I will
Not right now
Die Teilnahmegebühr beträgt
erschwingliche 10 Rubine!
Bin schon in der Luft!
Schade ums Geld...
Les droits d'inscription sont de 10 Rubis!
Souhaites-tu relever le défi?
Je vais essayer
Pas maintenant
La inscripción cuesta sólo 10 rupias.
¿Qué me dices? ¿Harás el intento?

Ahora no
La quota di iscrizione è 10 Rupie.
Vuoi partecipare?

No
参加料はたった10ルピー!どうです、チャレンジしてみません?やってみる今はちょっと
Ahh, do you not feel the grand romance of
the wide open skies? The roaring invitation
of the wind? The soft call of the clouds?
You are a boring, boring creature.
Aha...
Ich sehe schon, du verstehst
nichts von der Romantik des Fliegens!
Ahhh!
Tu ne comprends rien à la beauté du ciel!
Tu ne sais pas ce que tu perds!
Vaya...
¿No sientes el deseo irrefrenable
de surcar los cielos?...

Te compadezco, chaval.
Ti compatisco, amico mio...
Come puoi non sentirti attratto
da una così romantica impresa?
Volare è vivere un sogno!
あーあ大空にロマンを感じないんですねつまらないヒトだ
Ru... Ru... Rupees! You do not have
enough Rupees, my empty-pocketed friend!
Du hast aber leider
nicht genug Rubine!
M... Mais...
Tu n'as pas assez de Rubis!
N... no tienes suficientes rupias. Hmm...
Non possiedi abbastanza Rupie.
ル・・・ル・・・・ルピーが足りませ~ん
Ohhhhh-kayyy! Then up the ladder you go!
My brother awaits you up top!
Wundervoll!
Dann klettere bitte diese Leiter hier
nach oben, wo mein Bruder bereits wartet!
O'Kay...
Tu es donc autorisé à gravir cette échelle.
Mon frère t'attend là-haut.
¡Así se habla!
Sube por esta escalera;
arriba espera mi hermano.
Bene, ora sei iscritto.
Sali, un mio collega ti sta aspettando.
オッケ~~~イ!では、このハシゴから上へどうぞアニキが上で待ってます
Uh, you don't seem to have any wings or
feathers or anything on your back...


So...you do have something that you can
use to fly, right? I sure hope so.
Here's wishing the wind beneath your,
uh...thing! Whatever it is!
Ach übrigens, an deinem Rücken kann ich
aber weder Flügel noch sonst irgendetwas
Flugunterstützendes erkennen...

Aber sicherlich hast du irgendein geniales
Hilfsmittel, das es dir ermöglicht zu
fliegen! Ich erwarte deinen Versuch wirklich
schon mit allergrößter Spannung!
Mais tu ne possèdes ni plumes, ni ailes...



Bah, je suppose que tu as tout de même
de quoi voler?
Alors montre-nous ce que tu sais faire!
A propósito, creo advertir que no
tienes alas...


Seguramente utilizarás algún
artefacto para volar, ¿verdad?
En fin, ¡buena suerte!
Ehi...
Ma tu non hai le ali...

Come farai a volare?
Beh... Immagino che nascondi un
asso nella manica... Buona fortuna!
ところで、君の背中には羽も翼も無いみたいですけど・・・ま、何か空を飛ぶ道具を持ってるんですよね?期待してますヨッ!
Do you want to fly again, young fledgling?
The entrance fee is only 10 Rupees!
I'll fly
Not right now
Möchtest du es noch einmal versuchen? Die
Teilnahmegebühr beträgt erneut 10 Rubine!
Ich will fliegen!
Mir reicht's...
Tu veux réessayer?
Les droits d'inscription sont de 10 Rubis!
Je vais essayer
Pas maintenant
¿Te han entrado ganas de volar de nuevo?
La inscripción cuesta 10 rupias.
Volaré
Ahora no
La quota di iscrizione è 10 Rupie.
Vuoi riprovare a partecipare al concorso?

No
また飛んでみたくなりました?参加料は10ルピー!飛んでみる今はちょっと
Your current record is 13.
May you return as feathered and winged as
a bird of the skies!
Dein bisheriger Rekord beträgt 13!
Wecke den Vogel in dir und
leg einen sauberen Flug hin!
Ton record actuel est de 13.
Montre-nous tes talents d'homme volant.
Je t'attends ici.
Tu mejor marca hasta ahora
ha sido de 13.
¡Ve y rompe el récord!
Il tuo record è 13.
Allenati fino a volare come un falco!
現在のあなたの記録は13みごと鳥になって帰ってきてくださいよッ
Come back any time you have...time! Nun ja, beehre uns doch bitte wieder,
wenn du etwas mehr Zeit hast!
Alors repasse tenter ta chance quand tu
auras un peu plus de temps...
Vale, vuelve cuando quieras. Partecipa di nuovo, appena puoi! また、おヒマな時にでも
...Uh, what was that?! That was so terrible,
I don't even know where to begin offering
advice! I could have fallen unconscious and
done better than that!
Was war das denn für eine Bruchlandung?
Das sah mir leider nach einem ziemlich
hoffnungslosen Fall aus, da wüsste ich
jetzt auf die Schnelle auch keinen Tipp!
... Mais qu'est-ce que tu as fabriqué?
Ton vol était tellement pitoyable que je
ne peux même pas te donner de conseils!
¿Qué rayos ha sido eso?
Ha sido un vuelo tan pésimo
que no tengo palabras...
Che disastro!
La tua prestazione è stata così deludente
che non riesco nemmeno a darti un consiglio
per migliorare. Da capo! Tutto da capo!
・・・何です、今の?あまりにひどすぎて何のアドバイスも出ませんよォ~
Hmm... 13?
That's...not impressive.


At the very least you ought to be paying
attention to the direction of the wind
when you fly. Think!
Na ja, 13?
Mäßig, wirklich überaus mäßig!


Achte auf die Windrichtung, bevor du
aufs Geratewohl drauflos fliegst!
Hum... 13?
Vraiment pas terrible, hein...


Vérifie au moins dans quelle direction
souffle le Vent avant de t'élancer...
D'accord?
Mm... ¿13?
Qué vergüenza...


Al menos comprueba la dirección del
viento antes de saltar, ¿de acuerdo?
... Come? 13? Ridicolo!



Perché non provi a verificare
la direzione del vento!
う~ん、13ですって?みっともないですね~風向きぐらいちゃんと見てから飛んでくださいよッ
13? I suppose that's about average.
By which I mean, not even remotely in the
league of the great and talented.

Say, have you ever thought of flying into
any of the updrafts you see out there?
They can really boost your distance.
13?
Ja, diese Entfernung schaffen
wohl so die meisten...

Übrigens, wenn du in eine aufsteigende
Luftströmung fliegst, lässt dich der
Auftrieb gut an Höhe gewinnen, was sich
am Ende wieder an Entfernung rechnet!
13?
Rien d'extraordinaire...


Au fait, je te conseille de ne jamais hésiter
à utiliser les courants d'air ascendants:
tu pourras ainsi te servir du Vent pour
gagner du terrain.
¿13?
Una marca más bien discreta...


A propósito, cuando veas una corriente
ascendente, zambúllete dentro sin pensarlo
dos veces. Así llegarás más lejos.
13?
Senza infamia e senza lode.


Non hai pensato che sfruttando le correnti
ascensionali puoi arrivare più lontano?
13ですって?まあ、普通ですね~ところで、上昇気流を見かけたらすかさず飛びこめば、風で距離がかせげるなんて思ったりしません?
13?
Well, you have some skill_that much is for
certain. But let me teach you the secrets
to pushing your distance further.
First of all, the wind has to be blowing
directly toward your goal. That's the only
time you should be flying. Secondly, use the
updrafts, and use them well.
Keep these two techniques in your head
when you fly... Just don't tell my brother
upstairs! Trade secrets, you know!
13?
Na, du hast den Bogen aber wirklich raus!
Ich verrate dir mal zwei Tricks, wie du noch
ein paar Meter mehr rausschinden kannst!
Als Erstes ist es wichtig, dass der Wind
in Richtung des Ziels weht!
Und dann fliegst du einfach von einer
aufsteigenden Luftströmung zur nächsten!
Denk immer daran, wenn du fliegst!
...Aber sag bitte meinem Bruder oben nicht,
dass ich dir diese Tipps gegeben habe!
13?
Pas mal...


Deux petits conseils pour aller plus loin?



Vérifie toujours avant de décoller que le
Vent souffle dans la bonne direction.


Et utilise toujours les courants d'air
ascendants!


... Garde ces conseils à l'esprit!
Mais surtout, ne dis pas à mon frère que je
te les ai donnés!!
¿13?
¡No está nada mal!
Te daré un par de consejos
para volar más lejos.
Primero: Salta cuando el viento
sople en la dirección de la meta.
Segundo: Utiliza las corrientes
ascendentes para ganar altura.
Recuérdalo y lograrás mejores marcas.
Pero no le digas a mi hermano allá
arriba que te lo he dicho...
13?
Sei sulla strada giusta!


Ti svelerò i segreti per volare lontano:
volare con il vento a favore e
sfruttare le correnti ascensionali!
Ehi, non dir nulla al collega di sopra!
13ですって?いいセンいってますね~飛距離をのばすコツ、教えちゃいますまずは風向きがゴールの方向と一致しているときに飛ぶコト上昇気流をうまく捕まえながら進むコトこれを頭の中で念じながら飛ぶんです・・・2階のアニキにはヒミツですよ
13!?! Really???
Wow! That's some great flying...but not
quite great AND talented!

I have no more advice to share with you.
All that's left is to cast your luck to
the wind and just fly! Fly, boy, fly!
13?!
Du hast den Bogen wirklich raus!


Es gibt keine Tipps mehr, die ich dir geben
könnte! Überlass dein Glück den Lüften und
erfliege einen neuen Rekord!
13!?
Jolie distance!!


Je n'ai plus aucun conseil à te donner.
Vole en croyant à ta chance!
¡¿13?!
¡Una marca estupenda!


Ya no tengo nada que enseñarte.
Sólo puedo desearte suerte.
13!
Una prova eccellente!


Non hai certo bisogno dei miei consigli,
posso solo augurarti buona fortuna!
13ですって!?いいセンいってますね~もう私から言う事は何もありませんあとは運を天に任せて飛ぶだけですよ!
Flight distance was:
13!


Yes! A whopping 13!
Deine Flugweite betrug soeben
13!


13 werden registriert!
La distance que tu as parcourue est de
13!

13!!
Ha sido un vuelo de...
¡13!


Marca confirmada: 13.
Il volo pare sia stato valutato in 13...



... Dalla torre ci confermano la distanza:
13!
ただいまの記録は1313でしたぁ!
Amazing... You blew past my brother's
best record
in impressive fashion!
Damit hast du meisterhaft den
Rekord meines Bruders gebrochen!
... Ce qui signifie que tu as amélioré
le record de mon frère!
¡De modo que has batido
el récord de mi hermano!
Quindi hai annullato il record
stabilito da mio fratello!
・・・というワケでキミは見事にアニキの最高記録を塗りかえました~!
You would make a fine and distinguished
member of the Rito Tribe! I guarantee it!
The former champion upstairs says so, too!
You are both great and talented!
Du hättest wirklich das Zeug dazu,
ein vorbildlicher Orni zu werden!
Der Ex-Champion oben stimmt mir
da übrigens voll und ganz zu!
Tu ferais un merveilleux Piaf, tu sais!
Vraiment...
Et notre ex-Champion est d'accord
avec moi!
Podrías convertirte perfectamente
en un Orni, ¡te lo aseguro!
El ex campeón de arriba opina igual...
Ti assicuro che hai le carte in regola
per diventare un Falco Viaggiatore!
Lo ammette anche l'ex-campione di sopra!
あなたなら立派なリト族になれますええ、保証しますとも!2階のもとチャンピオンもそう言ってます
So, as the new champion of the Bird-Man
Contest
, please accept this great and
talented prize!
Jedenfalls steht dir als neuem Champion
des Vogelmann-Wettstreits erst mal ein
großartiger Preis zu!
Bien,
nouveau Champion du Concours d'Envol!
Voici le prix qui te revient!
Y ahora te entregaré el premio que
te corresponde como nuevo campeón
del Gran Concurso de Hombres Pájaro.
Campione del Concorso Volere Volare,
voglia accettare il meritato premio!
それでは、バードマンコンテスト新チャンピオンとして賞品を受け取って頂きましょう!
Come back anytime you feel the desire
to fly again! I shall await with one eye
on the sky and the other on the sea!
Wenn dir wieder mal der Sinn
nach Fliegen steht, beehre uns
doch bitte jederzeit wieder!
N'hésite pas à repasser nous voir quand tu
auras envie de voler à nouveau!
¡Vuelve cuando te entren ganas de volar! Se ti torna la voglia di volare,
vieni pure a trovarci quando vuoi!
また飛びたくなった時にはいつでも来てくださいよ!
We should have expected as much,
O champion! Another stupendous flight!
Wie nicht anders zu erwarten,
fliegst du nach wie vor wie
ein junger Habicht, Champion!
Bravo, Champion!
Voilà qui est digne de toi!
¡Bravo, campeón!
¡Una marca que hace honor a tu título!
Bravo, campione!
Una prestazione degna del tuo titolo!
さっすがチャンピオン!相変わらずイイ飛びっぷりしてますねェ
This is just a trifling thing, but please
accept it!
Dies ist nur eine kleine Aufmerksamkeit.
Ich hoffe aber, dass sie dich dennoch
zu erfreuen weiß!
Voici une petite récompense. Acepta, por favor, un humilde premio... Accetta questo umile premio... ささやかな物ですが、これをどうぞ!
Your current record is your superb flight of
13! All hail!
Dein bisheriger Rekord beträgt 13! Ton record actuel est de 13. Tu mejor marca hasta el momento
es de 13.
Il tuo record attuale è 13! ただいまのあなたの最高記録は13
O Great and Talented Champion!
You've come again! Would you like to fly?
I'll fly
Not right now
Oh, es ist mir eine Ehre, Champion!
Beehrst du uns mit einem Flug?
Sicher!
Ein andermal...
Te revoilà, Champion?
Tu veux voler?
Je vais essayer
Pas maintenant
¡Vaya, el campeón nos visita de nuevo!
¿Vas a volar?

Ahora no
Ciao, campione! Vuoi volare?

No
あれ、チャンピオンまた来たよ・・・飛びます?飛んでみる今はちょっと
Oh, how lamentable!
..Where was your skill, O champion!?
Hmm... ... ... ...
Hast du heute einen schlechten Tag,
Champion?
Mais...
Qu'est-ce qui t'arrive, Champion?
Mm...
¿No estás en forma, campeón?
Hmm...?
Campione, che ti prende?
ん~~~~~~~~~~~・・・どうしたの、チャンピオン?
Oh! A challenger! The contest is afoot!



You see that banner far off in the distance?
That marks the record distance set by our
Great and Talented Champion!
...You must pass that banner!
Sei mir gegrüßt, ehrbarer Herausforderer!



Siehst du das Zieltor dort hinten in der
Ferne? Es markiert den Rekordflug des
großartigen Champions! Wer ihn schlagen
will, muss es durchfliegen!
Oh! Tu viens relever le défi,
n'est-ce pas?


Tu vois le drapeau, au loin, là-bas?
Il marque le record de notre
Grand Champion.
Essaie de dépasser le drapeau!
Vienes a participar, ¿verdad?



¿Ves aquella pancarta, allá a lo lejos?
Es el récord marcado por el gran campeón.
¡Ésa es tu meta!
Sei un partecipante, vero?



Vedi quella bandiera laggiù?
Se vuoi battere il record del
campione leggendario devi superarla.
オッ、挑戦者の方ですね!はるか正面に旗が見えてますでしょ?偉大なるチャンピオンの出した最高記録・・・あの旗を越えるのです!
You can use whatever means, methods and
tools you have at your disposal! All you
must do is take to the skies and aim for
that flag, plain and simple!
Just imagine you are flying down from the
very summit of Dragon Roost Mountain!
Es ist uns vollkommen gleich, welcher
Hilfsmittel du dich bedienst, um zu
fliegen! Hab einzig und allein tollkühn das
Zieltor im Auge und gib dein Bestes!
Stell dir einfach vor, du würdest vom Gipfel
des Drachenberges in die Tiefe springen!
Tu peux utiliser tous les instruments
que tu veux. C'est à toi de décider.
Vole dans la direction de ce drapeau.

Imagine que tu prends ton envol depuis
le sommet de la Montagne du Dragon!
Puedes utilizar el artefacto que prefieras.
La bandera es tu meta.


¡Por probar nada se pierde!
Puoi volare usando lo strumento
che preferisci, l'importante è arrivare
il più lontano possibile.
どんな道具を使おうと自由ですよあの旗めがけて、飛び立ってください竜の山の頂上から飛び降りる気持ちで!
Have you finished all your stretching
exercises? Is the wind blowing the way
you like? Is your ballast balanced?
Hast du dich genug aufgewärmt?
Weht ein günstiger Wind?
Tu es prêt?
Le Vent te convient?
¿Has hecho suficiente precalentamiento?
¿Sopla el viento propicio?
Ti sei equipaggiato?
Hai controllato la direzione del vento?
準備運動すませました?風は吹いてます?
Once you have performed all your preflight
checks, step onto that launch pad and take
flight like an elegant creature of the air!

The banner you see out yonder marks the
record set by our Great and Talented
Champion
! ...You must pass it!
Wenn du bereit bist, dann lauf über
die Planke und stürz dich in die Lüfte!


Das Zieltor, das du weit hinten in
der Ferne siehst, markiert den Rekordflug
des großartigen Champions! Wenn du ihn
schlagen willst, musst du es durchfliegen!
Si tu es prêt, avance-toi jusqu'au bout du
tremplin et prends ton envol!


Le drapeau que tu verras devant toi marque
le record de notre Grand Champion...
Essaie de le dépasser!
Cuando estés listo,
salta desde la plataforma.


Aquella pancarta indica el récord
logrado por el gran campeón.
¡Ésa es tu meta!
Mira bene la bandiera e vola fin laggiù!

Se vuoi battere il record
del campione leggendario devi superarla!
確かめたら、そこの踏み切り板から飛び立ってください!正面に見える旗は偉大なるチャンピオンが出した最高記録・・・アレをこえるのです!
Your current record is 13! Dein bisheriger Rekord beträgt 13! Ton record actuel est de 13! Bien, tu mejor marca hasta
ahora es de 13.
Il tuo primato è 13! さあ、現在のあなたの最高記録は13
Oh! You are the New and Great and
Talented Champion
who surpassed even me!


Please show us humble brothers yet another
great flight! I tremble with anticipation!
Sei mir gegrüßt, ehrbarer Champion,
der du meinen Rekord gebrochen hast!


Es ist uns Brüdern eine Ehre,
auf ein Neues deine grandiosen
Flugkünste bestaunen zu dürfen!
Tiens, tiens,
voici le Nouveau Grand Champion qui a
battu mon record!

Eblouis-nous, mon frère et moi,
avec l'un de tes vols fantastiques!
¡Oh, nuevo campeón!
Me has quitado el título...


¡Pero a mi hermano y a mí
nos fascina verte volar!
Mi hai battuto, sei il nuovo campione!



Nessun astio verso di te, amico mio!
È inebriante vederti planare nel cielo.
Ammetto la sconfitta!
おお、私を超えた偉大なる新チャンピオン!また素晴らしい飛びをわれら兄弟に見せて下さい!
Have you seen the small metal pedestals all
around town? We call those Joy Pedestals.
Dir sind doch bestimmt schon diese Ständer
überall in der Stadt aufgefallen, oder?
Das sind die sogenannten Glücks-Ständer!
De petits socles sont disposés un peu
partout dans la ville, tu as dû les voir...


Ces objets sont ce que nous appelons les
Socles du Bonheur.
¿Has visto esos pequeños
pedestales por todo el pueblo?
Son los pedestales de la felicidad.
Hai visto questi vasi sparsi per la città?
Sono i basamenti della felicità.
町のあちこちに小さな台が置いてあるだろう?あれは幸せの台座というんだ
Yeah, they got installed a little while ago
by the newly formed Joyous Volunteer
Association
. It's part of this grand plan to
help decorate the town.
Sie sind erst vor kurzem von der freiwilligen
Gesellschaft für Glück und Frohsinn
aufgestellt worden und zwar mit dem Ziel,
unsere geliebte Stadt etwas zu verschönern!
Une association de bienfaisance s'est mise
en place récemment.
Les Bénévoles du Bonheur.
Et ils ont décidé de décorer la ville.
Los ha puesto el nuevo Cuerpo
de Voluntarios de la Felicidad
para embellecer el pueblo.
Il gruppo di beneficenza,
l'Associazione Volontari per la Felicità,
li ha disseminati per tutta l'isola,
in modo da poterla adornare.
最近、結成された慈善団体幸せのボランティア協会が町を飾ろうと設置したものでね
Anyway, they're brilliant! I may as well tell
you that both myself and Zunari, the guy
who runs that stall over there, are members.
You just have to be a part of stuff like this!
Gegründet hat sie der Standverkäufer
Suzunari da drüben und ich rühme mich,
ebenfalls ein Mitglied zu sein!

Bei solch einer guten Sache
sollte wirklich jeder mitmachen!
C'est le marchand Naglagla qui a eu l'idée
de cette association.
Et à vrai dire, j'en fais partie aussi.
Si l'on n'aide pas ce genre de cause...
La idea ha sido del tendero Zunari.
Yo también soy miembro.


Es por el bien de todos, ¡hay que colaborar!
L'idea è stata di Tefregu,
il proprietario della bancarella.
Anch'io sono membro dell'associazione!
言い出しっぺはそこの露店のスズナリさんかくいう私も一員さこういう事には協力しないとな!
Hey there, little joy junior! Thanks so much
for being a Joyous Volunteer!
Vielen Dank, Junge! Du bist unser jüngstes
Mitglied, aber du machst dich wirklich sehr
verdient um die freiwillige Gesellschaft für
Glück und Frohsinn
! Weiter so!
Merci, jeune bienfaiteur!
C'est gentil à toi d'aider les
Bénévoles du Bonheur!
¡Hola, nuevo miembro!
Gracias por colaborar con los
Voluntarios de la Felicidad.
Ciao, nuovo membro!
Grazie per la collaborazione che offri alla
Associazione Volontari per la Felicità!
よお、小さな会員くん!幸せのボランティアに協力、ありがとよ!
Wow! Windfall just seems to be filled with
joy lately... Don't you think?
Ich habe irgendwie das Gefühl, als sei
Port Monee nun wirklich zu einem Ort
des Glücks und des Frohsinns geworden...
Siehst du das auch so, mein junger Freund?
Je trouve que depuis un certain
temps, Mercantîle s'est mise à respirer le
bonheur.
Tu ne trouves pas?
Últimamente siento que la Isla Taura
rebosa de felicidad... ¿No te parece?
Non trovi che l'Isola Taura ultimamente
sia avvolta da un alone di felicità?
何だか最近、このタウラ島に幸せな雰囲気が満ちている・・・そんな気がしないか?
Say, you haven't been cooperating with the
volunteers, have you? You know what I'm
talking about? Decorating the town?
Warst du es vielleicht gar, der sich
so vorbildlich für unsere freiwillige
Gesellschaft eingesetzt und unser
Stadtbild dermaßen verschönert hat?
Est-ce toi qui as décidé d'aider les
Bénévoles et aussi bien décoré la ville?
Oye, por casualidad...
¿No estarás colaborando con los
voluntarios, adornando el pueblo?
Senti, ma tu per caso...
Hai collaborato all'iniziativa
dei volontari per abbellire la città?
もしかして君・・・ボランティアに協力して町を飾ってくれてたりしたかい?
Oh, really? ...You have? Wow, it never fails
to amaze me how kind and thoughtful folks
can be. ...I know! I'll return your kindness
with some of my own!
Tatsächlich! Du warst das also!
Es gibt doch nichts Schöneres,
als nette und freundliche Menschen!

Für deinen Einsatz will ich dir unbedingt
diese kleine Anerkennung geben!
C'est ça?
Comme c'est gentil de ta part!


Tiens, voici une récompense!
Lo sabía...
¡Qué bueno es encontrar gente
que comparte tus ideales!

Mereces que te lo retribuya de algún modo.
... Davvero?



I ragazzi generosi come te
mi mettono di buon umore!
Meriti di essere ricompensato come si deve!
そうか・・・そうなんだな?人の親切って嬉しいもんだな~よーし、私もお返しをするよ!
I hope you'll continue to help the
Joyous Volunteer Association with its work,
little joy junior!
Bitte bleibe unserer freiwilligen Gesellschaft
für Glück und Frohsinn
weiterhin
als engagierter Helfer erhalten,
mein junger Freund!
Et continue à aider les Bénévoles du
Bonheur,
jeune Bienfaiteur!
¡Sigue colaborando con el Cuerpo
de Voluntarios de la Felicidad
!
Mi raccomando ragazzo, non dimenticare di
dare sempre il massimo per l'Associazione
Volontari per la Felicità
!
幸せのボランティア協会にこれからも協力よろしくな小さな会員くん!
Now I get it... You're secretly assisting the
Joyous Volunteer Association, aren't you?
Ich habe gleich gespürt, dass auch
du dich selbstlos für unsere Sache
als freiwilliger Helfer einsetzt!
Mes impressions ne me trompent jamais...
J'ai bien vu que tu contribuais à l'action
des Bénévoles du Bonheur!
Sí... Puedo sentirlo...
¡Apuesto a que tú también colaboras
con los Voluntarios de la Felicidad!
Ragazzo, ho notato che ti dai da fare per
l'Associazione Volontari per la Felicità!
ぴーんと感じる・・・君も幸せのボランティアにさりげなく協力しているとみたぞ
Yeah, I've been a member for a while now,
so I can just tell these things. And being
a member is so rewarding! Spreading joy is
something you just HAVE to experience!
Ich bin nun schon recht lange dabei,
da erkenne ich natürlich sofort, wenn sich
jemand für die gleiche Sache stark macht!

Bei solch einer guten Sache
sollte wirklich jeder mitmachen!
Cela fait un petit moment que je fais
moi-même partie de cette association.
Et crois-moi, nous reconnaissons tout de
suite les futurs membres.
Il faut bien soutenir ce type de cause, hein?
Hace mucho que estoy en esto,
y reconozco a un camarada cuando le veo.
Es por el bien de todos, ¡hay que colaborar!
Ormai sono un veterano dell'associazione
e ne riconosco i membri in un batter
d'occhio!
Come dice Tefregu, "l'unione fa la borsa"!
これでも会員歴は長いから何となく分かるんだよこういう事には協力しないとな!
The Joy Pedestals are set out so that
people can place little joyful objects in
them and decorate the town.
Die Glücks-Ständer sind dazu da,
ein paar Freuden spendende Kleinigkeiten
in sie einzusetzen, um so das Stadtbild
zu verschönern!
Les Socles du Bonheur ont été placés
dans la ville pour qu'on y dépose des
objets de décoration qui donnent aux
habitants un peu de bonheur.
Los pedestales de la felicidad
están hechos para colocar objetos
decorativos y alegrar el pueblo.
Sui basamenti della felicità devono
essere inseriti gli oggetti decorativi
in grado di abbellire la città.
幸せの台座にはちょっとシアワセな小物が飾れるようになっている
The items you can place in them should be
on sale over there, so try asking Zunari
about the whole deal. Honestly, you're
missing out if you don't take part!
Suzunari verkauft drüben an seinem Stand
ein paar solcher Kleinigkeiten, am besten
fragst du ihn einfach mal danach!

Bei solch einer guten Sache
sollte wirklich jeder mitmachen!
Le marchand Naglagla vend ce type
d'objets. Tu devrais aller le voir.
Il faut bien soutenir ce genre de cause,
n'est-ce pas?
Los objetos se venden en la tienda;
pregúntale al tendero Zunari.
Es por el bien de todos,
¡hay que colaborar!
Questo genere di articoli sono in vendita
da Tefregu, il signore della bancarella.
Se non ci diamo una mano fra noi,
stiamo freschi!
そこで売ってるはずだから露店のスズナリさんに聞いてみなこういう事には協力しないとな!
Whoa! Don't startle me like that!
...Sheesh! I thought we were having an
earthquake or something!
Wuaaaah! Willst du mich
zu Tode erschrecken, Junge?!
Ich dachte schon, ein Erdbeben würde
unsere Stadt in die Meerestiefen reißen!
N... N... Ne me fais pas peur, comme ça!
J'ai cru que c'était un tremblement de terre!
¡AAHHH! ¡Qué susto me has dado!
Pensé que era un terremoto...
Mamma mia, che spavento...
Credevo fosse stato un terremoto...
おおお、驚かせるでねえよ!・・・ったく地震かと思ったわい
Both Mila and Maggie returned unharmed!



It sounds as though they went through
quite an ordeal, but they're safe now.
Felizitas und Dolores sind
wohlbehalten zurückgekehrt!


Sie scheinen ziemlich viel durchgemacht zu
haben. Aber jetzt ist ja alles wieder gut!
Mina et Maggy sont revenues saines
et sauves!


Cela n'a apparemment pas été sans mal,
mais en tout cas elles sont de retour et
elles vont bien.
J'en suis vraiment content!
Felicitas y Dolores han vuelto ilesas...



Parece que se las han visto negras,
pero si todo ha tenido un final feliz...
Mina e Maggy sono tornate sane e salve.
Ho avuto tanta paura, però...


Mi tremavano le gambe
e i denti mi battevano forte forte...
ムールちゃんとマギーちゃんが無事に戻ってきたんじゃよ!なにやら色々あったらしいが本当に良かったのお~
Oh, the horribleness! I don't know what I'd
do if I were kidnapped and taken to the
Forsaken Fortress! Just the thought of it
sends shivers down my spine! Brrrr!
W-w-w-was, wenn ich auch von bösen
Ungeheuern verschleppt werde?
Wenn ich nur daran denke, fange ich
am ganzen Körper an zu schlottern!
Et... Et si moi aussi, j'étais enlevé, hein?
Qu'est-ce qui se passerait?
J'en tremble!...
¿Y... y si me ra... raptara
un mo... monstruo a mí...?
¡Ti... tiemblo de sólo pensarlo!
Aiuto... Che paura...
E se i mostri dovessero rapire anche me...?
わわわ、わしも魔獣にさらわれたらどうしよう?身震いしてくるわい!
Lately, I've been hearing that monsters from
the Forsaken Fortress have been going
around kidnapping girls with long ears.
Die Ungeheuer aus der Verwunschenen
Bastion
verschleppen in letzter Zeit
lauter junge Mädchen mit langen spitzen
Ohren aus aller Herren Inseln!
Il paraît qu'en ce moment, les monstres de
la Forteresse Maudite enlèvent un peu
partout des jeunes filles aux
longues oreilles...
Se rumorea que los monstruos de
la Isla del Diablo están raptando
niñas de orejas puntiagudas.
Mi è giunta voce che i mostri della
Fortezza dei Demoni rapiscono
le bambine dalle orecchie lunghe...
最近、魔獣島のバケモノどもが耳の長い娘をあちこちでさらっているそうなのじゃ
I can believe it. After all, two girls from
Windfall have already been kidnapped. Poor
Maggie and Mila... It just breaks my heart
to think about those two.
Und auch aus Port Monee wurden bereits
zwei kleine Mädchen verschleppt,
Felizitas und Dolores...
Wirklich eine Tragödie!
Et par malheur, deux jeunes filles ont été
enlevées sur Mercantîle: Mina et Maggy.
C'est horrible.
Se han llevado a dos niñas de aquí, de
la Isla Taura: Felicitas y Dolores...
¡Pobres criaturas!
Hanno rapito ben due bambine provenienti
dall'Isola Taura: Mina e Maggy!
このタウラ島でも実はすでに二人ムールちゃんとマギーちゃんがさらわれての・・・気の毒に
Both of their fathers are desperate to find
anyone who can rescue their poor little
girls... What kind of world has this
become?! So much fear and suffering...
Angesichts dieser Umstände sind sich ihre
Väter jetzt nicht zu schade, wirklich
jeden um Hilfe anzuflehen... In was für
schrecklichen Zeiten wir doch leben!
Leurs pères demandent à tout le monde de
leur venir en aide et d'aller les délivrer...
Le monde est devenu tellement dangereux...
Los padres están desesperados;
le piden a cualquier desconocido
que vaya a rescatarlas.
¡En qué mundo vivimos!
I genitori sono così disperati che hanno
incaricato il primo arrivato di salvarle.
Ah... in che mondo infame viviamo!
父親たちは誰かれかまわず娘を助けてと頭を下げておる・・・ぶっそうな世の中になったもんじゃ
Tee hee hee!
Tell me, little boy...
Can you control the wind?
Ihihi!
Kind! Kannst du den Wind kontrollieren...?
Ha, ha, ha, ha, ha!
Eh bien, jeune homme,
tu sais donc contrôler le Vent?...
¡Ji, ji, ji!
¡Eh, tú, niño!
¿Sabes manejar el viento?
Ehi tu, bambino!
Sai domare il vento?
クスクスおい、そこの子供風をあやつれるのか・・・?
Hee hee! So young, to have such power...
How did you know to find me here?
Ihihi!
Beachtlich, dass du diesen
Ort hier gefunden hast!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Tu m'as donc trouvée...
¡Ji, ji, ji!
Eres listo...
No es fácil llegar hasta aquí.
Sei stato bravo a capire
come arrivare fin quassù.
クスクスよく、この場所が わかったな?
I am the queen of the fairy world!



What is the matter, my child?
Does that not surprise you? Young one...
Ich bin die Königin aller Feen!



Na so was?
Du erschrickst ja gar nicht,
Kind?
Je suis la Reine des Fées...



Eh bien?
Tu n'as pas l'air étonné, jeune homme?
Soy la Reina de las hadas.



La Reina, ¿me oyes?
¿No te doy miedo, niño?
Sono la Regina del Mondo delle Fate.



Cos'hai?
... Paura?
Non temere...
私は妖精界の女王どうした?驚かないのか? 子供
I like you.



And so, I shall give new power to the
bow that you wield.
Du gefällst mir!



Ich werde Pfeil und Bogen
neue Kräfte spendieren!
Tu me plais bien, tu sais?



Je vais donc rendre tes Flèches un peu
plus efficaces.
Me gustas.



Otorgaré un nuevo poder a tu Arco.
Sei una persona buona, so che usi
il tuo Arco e le tue Frecce a fin di bene.


Voglio donare loro nuovi poteri.
気に入ったお前の弓矢に新たな力を与えてやるぞ
Ice Arrows can freeze the hottest flames,
and Fire Arrows can melt the coldest ice.
Die Eispfeile lassen selbst die
loderndsten Flammen zu Eis erstarren!
Die Feuerpfeile lassen selbst stattlichste
Eismassive zerschmelzen!
Les Flèches de Glace te permettront
d'éteindre les flammes.
Quant aux Flèches de Feu, elles te
permettront de faire fondre la glace.
Las flechas de hielo todo lo congelan.
Las flechas de fuego todo lo derriten.
Frecce Gelo, per spegnere i fuochi ardenti.
Frecce Fuoco, per sciogliere i ghiacci.
氷の矢は、燃え盛る炎を凍らせ炎の矢は、凍てつく氷を溶かす
The fairies in this fountain will ease your
weariness. Use them as you need to.
Die Feen dieser Quelle werden
all deine Wunden lindern.
Bediene dich ruhig ihrer Kräfte!
Et les Fées de cette source soigneront tes
blessures.
N'hésite pas à recourir à leurs soins.
Las pequeñas hadas de esta
fuente curarán tus heridas.


Puedes usarlas si ese es tu deseo.
Le Fate di questa fonte curano ogni male.
Servitene pure, se credi.
この泉の妖精は、お前の傷をいやしてくれる使ってもいいぞ
Child...



I must tell you... You are just my type.
Tee hee hee!
Kind!



Ich muss zugeben,
dass ich dich überaus süß finde!
Ihihi!
Jeune homme,



résolument, tu me plais!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Niño...



Eres mi tipo, ¿sabes?
¡Ji, ji, ji!
Sento che sei un puro di cuore... 子供よなかなか、好みのタイプだったぞクスクス
Young waker of the winds... Junge, der du die Winde erweckst! Jeune homme qui sais contrôler le Vent! ¡Oh, joven que domina los vientos! Puoi dominare le forze dei venti! 風をあやつる若者よ
Allow me to aid you in your quest. Ich möchte einen kleinen Beitrag dazu
leisten, deine Queste zu erleichtern!
Laisse-moi t'aider dans ta quête. Recibirás de mí un don que ha
de ayudarte en tu ardua empresa.
Ricevi l'energia che ti potrà
sostenere nella tua impresa!
アナタの冒険に少しだけ、力を貸しましょう
The fairies in this fountain shall ease your
weariness. When you grow fatigued from
your battles, come here to be refreshed.
Die Feen dieser Quelle werden
gerne all deine Wunden lindern.


Solltest du erschöpft vom Kampfe sein,
statte uns doch wieder einen Besuch ab.
Et les Fées de cette source soigneront tes
blessures.
Reviens quand tu veux user de leurs soins
si les combats t'ont affaibli.
Las hadas de esta fuente
curarán tus heridas.


Ven cuando la batalla
haya dejado en ti su marca.
Le Fate della fonte curano ogni male:
torna ogni volta che ne hai bisogno!
この泉の妖精は、アナタの傷を癒してくれます戦いに疲れた時は、また ココを訪れなさい
Oh, waker of the winds... Junge, der du die Winde erweckst! Jeune homme qui sais contrôler le Vent! ¡Oh, joven que domina los vientos! Puoi dominare le forze dei venti! 風をあやつる若者よ
Thanks to you, I have been freed from
that beast's foul grasp...
Dank dir wurde ich von diesem
grässlichen Monster erlöst.
Grâce à toi, je suis enfin délivrée de
ce monstre.
Me has liberado del dominio
de ese ser abominable.
Mi hai liberato dalle grinfie
di quell'essere abominevole!
アナタのおかげでワタシは、魔物から解き放たれました
As thanks, I shall give you just a little
of my power...
Zum Dank will ich dich ein wenig
mit meinen Kräften bereichern.
Pour te remercier, je tiens à
partager avec toi un peu de mes pouvoirs
magiques.
Te lo agradeceré otorgándote un don
que te ayudará en tu ardua empresa.
Vorrei ringraziarti donandoti la mia energia. お礼に、ワタシの力を少しだけ、お分けしましょう
May the winds of fortune always blow
across your bow...
Ich bete, dass wohin auch immer
du gehen magst, dich ein dir
gewogener Wind begleitet!
Je prie pour qu'un Vent favorable souffle
toujours sur ta route!
¡Que los vientos te sean propicios! Sento che i venti saranno magnanimi con te,
e ti condurranno in lungo e in largo per
l'oceano, fino alla fine della tua avventura.
アナタの行く手にいつも良い風が吹くことを、祈っています
In the place where the wind god guides
you, you will find one who can grant new
power to the Hero's Bow that you wield.
An dem Ort, an den dich die Kraft des
Gottes des Windes führt, erwartet dich
jemand, deinem Helden-Bogen neue Kräfte
zu spenden!
Dans un lieu contrôlé par le Dieu du Vent
se trouve quelqu'un qui pourra donner à
ton Arc du Héros une force nouvelle...
Allí adonde sólo el dios del viento
te lleva, alguien otorgará un nuevo
poder a tu Arco del héroe.
Lì dove soltanto gli Spiriti del Vento
possono condurti, otterrai nuovi poteri
per il tuo Arco dell'Eroe.
風の神が導く場所にアナタの持つ 勇者の弓に新たな力を与えてくれる者がいます
...Power that can freeze fierce flames and
melt the coldest ice.
Selbst loderndste Flammen erstarren zu
Eis und selbst stattlichste Eismassive
zerschmelzen!
Cette force nouvelle permettra à ton Arc
d'éteindre les flammes et de faire fondre la
glace.
El poder que todo fuego congela.
El poder que todo hielo derrite.
Il potere che scioglie i ghiacci.
Il potere che spegne le fiamme.
燃え盛る炎を凍らせ、凍てつく氷を溶かす
When you find you have need of such
power, you must call upon the powers of
the wind god.
Sobald es dich solcher
Kräfte bedarft, benutze die
Kraft des Gottes des Windes!
Si tu as besoin de cette force nouvelle,
utilise les pouvoirs du Dieu du Vent.
Cuando necesites de tal poder, prueba a
utilizar la fuerza del dios del viento.
Quando avrai bisogno di tale potere,
usa la forza degli Spiriti del Vento.
そんな力が必要になった時は風の神の力を 使ってみるのです
Oh! A fine welcome to you, young person
that I've never seen before!


You're so lucky to meet me at this time!
This shop will close in just seven more
days
, and I'm having a clearance sale.
Oh! Sie begrüße ich hier
zum ersten Mal als Kunde!


Sie haben aber wirklich Glück! Nur noch
sieben Tage, dann schließe ich meinen
Laden nämlich! Und deswegen veranstalte
ich gerade einen großen Räumungsverkauf!
Oh! Bienvenue!
Je crois que je ne vous ai encore jamais vu!


Cette boutique ferme dans 1 semaine,
je suis en pleine liquidation...
¡Hola, chico!
Es la primera vez que te veo por aquí.


Pero eres afortunado, chico.
Esta tienda cierra dentro de siete días.
¡Estamos de liquidación!
Prego, si accomodi!
È la prima volta? Bene.


Fra 7 giorni questa bottega chiuderà.
Approfitti della svendita di fine attività!
OH! イラッシャイアナタ 初メテ 見ル顔ネダケド、アナタ ツイテルコノ オ店 7日後ニ 閉店 スルネ今、店ジマイセール中ヨ
I'm going to be closing very soon, so if you
want to buy something, you'd better buy it
now. That's what I'd recommend.
Nicht mehr lange und ich schließe
meinen Laden! Wenn Sie also etwas
kaufen wollen, dann jetzt oder nie!
La boutique va bientôt fermer.
Si vous voulez acheter quelque chose,
c'est maintenant ou jamais!
La tienda va a cerrar pronto.
¡Compra ahora o nunca, chico!
Fra poco chiudo baracca!
Si affretti a comprare ciò che le serve!
モウスグ、店ジマイスルヨ買ウナラ、今ノウチダヨ
Use [+][>] to browse, huh? Drücken Sie [+][>] und wählen
Sie einen Artikel aus!
Utilisez [+][>] pour faire votre choix. Elige con [+][>], chico. Controlli la merce con [+][>]. [+][>]デ 商品 選ブト イイネ
Why are you looking at me, huh?
Look at the goods!
Warum sehen Sie mich an?
Sehen Sie sich lieber meine Waren an!
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Regardez plutôt mes marchandises!
¡No me mires la cara, chico!
¡Mira las mercancías!
Perché fissa me?
Si concentri sulla merce!
ナゼ、ワタシヲ 見ルカ?商品 見テヨ!
Come again! Beehren Sie mich bald wieder! A bientôt! ¡Hasta otra! Arrivederci! マタ 来ルネ~!
Empty Bottle: M.S.R.P.
This is my last one.
Flasche, unverbindliche Preisempfehlung
Die letzte, die ich habe!
Flacon.  Prix fabricant.
Il ne me reste que celui-ci!
Botella vacía   Precio de lista
¡Queda sólo una!
AMPOLLA - PREZZO DI COSTO
Ne è rimasta solo una.
あきビン メーカー希望価格モウ コレ残リ 1個ダケヨ
Piece of Heart  Open Price
This is my last one of these, too.
Herzteil, offener Preis
Auch hier das letzte, das ich habe!
Quart de Coeur.  Prix à débattre.
Là encore, il ne m'en reste plus qu'un.
Pieza de corazón   Precio abierto
¡De estas también queda sólo una!
FRAMMENTO di CUORE - OFFERTISSIMA
Ne è rimasto solo uno.
ハートのかけら オープン価格コレモ、残リ 1個ダケヨ
Treasure Chart  Current Price
The price may be high, but it'll pay
off handsomely in the end!
Schatzkarte, nachfragebedingter Preis
Nicht an den hohen Preis denken,
sondern an den Schatz, der nachher am
Haken hängt! Eine lohnende Investition!
Carte au Trésor.  Prix du marché.
C'est une Carte au Trésor, n'est-ce pas...
Donc quel que soit son prix,
vous parviendrez à l'amortir...
Mapa del tesoro   Precio a fijar
Quizá te parezca caro, pero...
¡Es un Mapa del tesoro!
Lo recuperarás con creces, chico.
MAPPA del TESORO - PREZZO di MERCATO
Il prezzo non è proprio alla portata
di tutti, ma chi riuscirà ad ottenere
il tesoro diventerà ricchissimo!
宝のマップ 時価宝のマップネ! ダカラ 少々、値段ガ高クテモアトデ、オ釣リガ クルヨ
This Empty Bottle is a mere 500 Rupees!
Buy it! Buy it! Buy buy buy!
I'll buy it
No thanks
Flasche, nur 500 Rubine!
Wer da nicht zuschlägt, ist selber Schuld!
Kaufen
Nicht kaufen
Flacon  seulement 500 Rubis.
Acheter!
Oui
Sans façon
Botella vacía    Sólo 500 rupias
¡Cómpratela sin pensarlo dos veces!
Comprar
Cancelar
L'Ampolla costa 500 Rupie.
La compri, è un affare!

No
あきビン タッタノ 500ルピー買ットケ!買うやめとく
This Piece of Heart is only 950 Rupees!
Buy it! Buy it! Buy buy buy!
I'll buy it
No thanks
Herzteil, nur 950 Rubine!
Wer da nicht zuschlägt, ist selber Schuld!
Kaufen
Nicht kaufen
Quart de Coeur  seulement 950 Rubis.
Acheter!
Oui
Sans façon
Pieza de corazón   Apenas 950 rupias
¡Cómpratela sin pensarlo dos veces!
Comprar
Cancelar
Il Frammento di Cuore costa 950 Rupie.
Lo compri, è un affare!

No
ハートのカケラ タッタノ 950ルピー買ットケ!買うやめとく
This Treasure Chart is just 900 Rupees!
Buy it! Buy it! Buy buy buy!
I'll buy it
No thanks
Schatzkarte, nur 900 Rubine!
Kaufen oder nicht kaufen,
das ist hier die Frage!
Kaufen
Nicht kaufen
Carte au Trésor  seulement 900 Rubis.
Acheter!
Oui
Sans façon
Mapa del tesoro   Sólo 900 rupias
¿Te lo llevas?
Comprar
Cancelar
La Mappa del Tesoro costa 900 Rupie.
La compri, è un affare!

No
宝のマップ タッタ 900ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
OHHHHH! You don't have enough Rupees!
Come on! Get it together!
Oh! Sie haben nicht genug Rubine!
Unterlassen Sie bitte solche Witze!
Oh! Mais vous n'avez pas assez de Rubis.
Soyez sérieux, enfin!
¡Oh! ¡No te llegan las rupias!
¡Qué distraído eres, chico!
Ehi, non le bastano le Rupie!
Che razza di miserabile!
OH! ルピー足リナイモー! シッカリ シテヨ!
You can't carry anything more! Mehr können Sie aber nicht tragen! Désolé, je n'en ai plus en stock! ¡No puedes llevar más! Non può possederne di più. ソレ以上 持テナイネ!
Oh! You don't have an empty bottle!
I'm only selling the contents! Sorry!
Oh! Sie haben gar keine leere Flasche!
Ich verkaufe Ihnen aber nur den Inhalt!
Oh! Mais je ne fais pas les Flacons...
Je ne vends que ce qu'on peut mettre
à l'intérieur.
¡Oh! ¡No tienes una Botella vacía!
Sólo vendo el contenido, ¿sabes?
Ehi, ma non possiede un'Ampolla vuota!
Posso venderle solo il contenuto!
OH! あきビン ナイジャン!売ルノ 中身ダケヨ!
OHHHHH! Thank you so much!
You're happy, I'm happy...
We're all happy!
Oh! Vielen, vielen Dank!
Ist der Kunde glücklich,
bin auch ich glücklich!
Oh! Merci beaucoup!
Vous êtes heureux!
Et je suis heureux aussi!!!
¡Oh! ¡Gracias por la compra!
¡No te arrepentirás!
¡Yo tampoco!
Se lei è soddisfatto dell'acquisto,
... io sono semplicemente euforico!
OH! マイドアリ!アナタ ハッピー!ワタシモ ハッピー!
I didn't lie! I closed...and completely redid
the inside of my shop. Tah-dah! It's reborn!
Ich habe Sie nicht angelogen!
Ich habe nur meinen ganzen Laden
umgebaut und neu eröffnet!
Je ne vous mens pas!
J'ai refait tout l'intérieur du magasin.
C'est une nouvelle Boutique!
No te miento, ¿eh?
De verdad, de verdad he
redecorado la tienda.
Non le sto mentendo!
La bottega era chiusa a causa
dei lavori di rinnovo!
ワタシ、ウソ イッテナイヨチャント、店内改装シテ オ店新シク 生マレ変ワッタネ
What? I have nothing to talk about...
Just buy something, huh?
Bitte? Ich habe aber nichts zu erzählen...
Jedoch jede Menge zu verkaufen!
Comment ça, vous me choisissez?
Mais moi je n'ai rien à dire!!
Achetez-moi donc quelque chose!
¿Qué? ¡No tengo nada de que hablar, chico!
Cómprame algo, ¿vale?
... Come? Non ha niente da dirmi?
Stia in silenzio e compri qualcosa, allora!
ナニ? ワタシ、話スコト ナイヨ・・・何カ、買ッテヨ!
What's that? Why would I know what that
is? I'm not Beedle! Or whatever his name is!
Don't show me that!
Was soll ich damit?
Ich bin kein Terri-Händler!
Also können Sie diesen Schein
auch nicht bei mir einlösen!
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
Je ne suis pas Terry!
Que voulez-vous que je fasse de ça?
¿Eh?... Yo no soy Terry, ¿eh?
No te puedo canjear esa cosa.
... Cosa devo farci con questa robaccia?
Perché la dà a me? Io non sono Terry!
ナニ ソレ?ワタシ テリー ジャナイヨ!ソンナノ 見セラレテモ 困ルヨ
If you have time to show me that, then
you're not doing what you should be!
Stop fooling around!
Wenn Sie die Zeit haben, mir so was zu
zeigen, dann sollten Sie vielleicht etwas
Sinnvolleres mit ihr anfangen!
Mais je n'ai pas le temps de regarder ça!
J'ai du travail, vous savez!!!
No pierdas el tiempo mostrándome eso...
¿Es que no tienes nada que hacer, chico?
Piuttosto di farmi perdere tempo
con quest'inutile chincaglieria,
faccia qualche acquisto, è meglio!
ソンナモノ 見セテル ヒマアッタラ他ニ スルコト アルダロ!
OHHHHH! I'm sad to say that this shop will
close in just six short days.


Right now, I'm having my clearance sale.
Great deals to be had!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden in sechs Tagen!


Deswegen veranstalte ich gerade einen
großen Räumungsverkauf! Das hier sind
also ausschließlich Schnäppchen!
Oh! Cette boutique ferme dans 6 jours.



Je suis en pleine liquidation...
Il y a des affaires à faire!
Esta tienda cierra dentro de seis días.



Estamos de liquidación, así que aprovecha.
Salve! Fra 6 giorni questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività!
OH! コノ オ店 後6日デ閉店スルネ今、店ジマイ セール中ダカラ オ得ネ
OHHHHH! I regret to inform you that this
shop will be closing in just five days.


It's clearance sale time!
But for a limited time only!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden in fünf Tagen!


Deswegen veranstalte ich gerade einen
großen Räumungsverkauf! Schlagen Sie zu,
jetzt oder nie!
Oh! Cette boutique ferme dans 5 jours.



Je suis en pleine liquidation...
C'est maintenant ou jamais!
Esta tienda cierra dentro de cinco días.



Estamos de liquidación. ¡Verás qué precios!
Salve! Fra 5 giorni questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività!
OH! コノ オ店 後5日デ閉店スルネ今、店ジマイ セール中今 ダケヨ!
This shop closes in just four more days.



Everything is on sale! It all must go!
If you want to buy, buy now!
Ich schließe meinen Laden
schon in vier Tagen!


Lassen Sie sich meinen Räumungsverkauf
also auf keinen Fall entgehen!
Cette boutique ferme dans 4 jours.



Je suis en pleine liquidation...
Si vous avez des achats à faire,
c'est maintenant!
Esta tienda cierra dentro de cuatro días.



Estamos de liquidación.
¡Compra ahora o perderás
la oportunidad de tu vida!
Salve! Fra 4 giorni questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività!
オ店 後4日デ 閉店スルヨ店ジマイ セール中買ウナラ 今ダヨ!
OHHHHH! Time grows short! This shop will
close in just three days.


If you want to buy, do it now!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden in drei Tagen!


Kaufen Sie ein, jetzt oder nie!
Oh! Cette boutique ferme dans 3 jours.



Je suis en pleine liquidation...
Si vous avez des achats à faire,
c'est maintenant!
Esta tienda cierra dentro de tres días.



¡Compra ahora o nunca!
Salve! Fra 3 giorni questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività!
OH! コノ オ店 後3日デ閉店スルネ買ウナラ 今ダヨ
OHHHHH! The clock is ticking! This shop
will close in just two days!


Everything must go!
...But for a limited time only!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden in zwei Tagen!


Lassen Sie sich meinen großen
Räumungsverkauf nicht entgehen
und kaufen Sie jetzt oder nie!
Oh! Cette boutique ferme dans 2 jours.



Je suis en pleine liquidation...
C'est maintenant ou jamais!
Esta tienda cierra dentro de dos días.



Estamos de liquidación. ¡Ya se termina!
Salve! Fra 2 giorni questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività!
OH! コノ オ店 後2日デ閉店スルネ店ジマイ セール中今ダケヨ!
OHHHHH! This shop will close tomorrow!
That's it! Closed! Tomorrow!


Our clearance sale ends tomorrow!
Now may be your last chance!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden schon morgen!


Mein großer Räumungsverkauf
geht nur noch bis morgen!
Kaufen Sie also jetzt oder nie!
Oh! Cette boutique ferme demain.



Je suis en pleine liquidation...
Ne manquez pas votre chance!
Esta tienda cierra mañana.



Estamos de liquidación.
¡Queda poco tiempo!
Salve! Domani questa bottega chiuderà.



Approfitti della svendita di fine attività,
le rimangono solo due giorni di tempo!
Oggi e domani!
OH! コノ オ店 明日デ閉店スルヨ明日マデ 店ジマイ セール中今ガ チャンスネ!
OHHHHH! This shop will be closing today!
Today, the curtain drops!


Everything HAS to go!
This is your LAST chance!
Hallo! Ich schließe meinen
Laden bereits heute!


Was Sie also heute nicht bei meinem
großen Räumungsverkauf ergattern,
das geht Ihnen für immer durch die Lappen!
Oh! Cette boutique ferme aujourd'hui.



Je suis en pleine liquidation...
C'est votre dernière chance!
Esta tienda cierra hoy.



Estamos de liquidación.
¡Es la última oportunidad!
Salve! Oggi è l'ultimo giorno
di apertura di questa bottega.


Approfitti della svendita di fine attività!
Oggi o mai più!
OH! コノ オ店 今日デ閉店スルネ店ジマイ セール今日ガ ラストチャンスネ!
OHHHHH! A fine welcome to you!



We've remodeled and reopened! Hoo-rah!
And right now, we're having a special
Grand Reopening Sale!
Have a look around!
Oh! Willkommen, Willkommen!



Ich begrüße Sie zur Neueröffnung meines
schönen Ladens! Anlässlich dieser habe ich
ein paar fantastische Einführungsangebote,
also sehen Sie sich bitte in aller Ruhe um!
Oh! Bienvenue!



J'ai refait toute la Boutique à neuf!
Je fais des promotions pour l'ouverture...
Jetez un coup d'oeil!
¡Hola, chico!



He redecorado la tienda
y la he vuelto a abrir.
¡Gran venta de reinauguración!
Salve!



Ho rinnovato la bottega, le piace?
Approfitti dei saldi di inizio attività!
OH! イラッシャイマセ新装開店シタヨ只今、オープニングセール中ヨ見テッテヨ!
We're having our Grand Reopening Sale!
Buy something! Buy buy buy!
Ich habe gerade ein paar fantastische
Einführungsangebote anlässlich meiner
Laden-Neueröffnung! Kaufen Sie also
bitte reichlich!
Je fais des promotions pour l'ouverture.
Achetez-moi quelque chose!
¡Gran venta de reinauguración!
Compra algo, chico.
Approfitti degli speciali saldi
di inaugurazione dell'attività!
今、オープニングセール中ネナニカ 買ッテヨ
OHHHHH! Welcome!



Buy something! Buy! Buy!
Oh! Willkommen!



Kommen Sie schon, kaufen Sie was!
Oh! Bienvenue!



Achetez-moi quelque chose!
¡Hola, chico!



¿Me compras algo?
Salve!



Compri qualcosa!
OH! イラッシャイマセナニカ、買ッテヨ!
OHHHH! I'm really sorry! Really, I am! I'm all
sold out of everything!


But luckily, I'll be getting a new shipment
of some fine products in shortly! Just wait
a bit and then come on back, huh?
Oh! Tut mir Leid, aber meine Bestände
sind restlos ausverkauft!


Schon bald aber bekomme ich neue,
fantastische Waren, also noch ein
wenig Geduld bitte!
Oh! Désolé!
J'ai tout vendu...


Mais je devrais être livré très bientôt.
Et la qualité sera toujours aussi bonne.
Repassez bientôt!
Lo siento mucho, pero he vendido
todo lo que tenía.


Aunque tienes suerte,
recibiré en breve un pedido.
¿Por qué no vuelves por
aquí más adelante?
Mi dispiace, ma è tutto esaurito.



Fra non molto arriverà nuova merce,
solo per lei, signore!
Voglia pazientare ancora un po'.
OH! ゴメンナサイ商品 全テ 売リ切レダケド モウスグ イイノガ 入ルカラチョット、待ッテテネ
Sorry about that! Tut mir Leid! Désolé! ¡Lo siento mucho! Sono spiacente! ゴメン ネ!
OHHHHH! Hey! I've been waiting for you!



These scurvy pirates sold me some bombs
for cheap! This may be your only chance!
Buy buy buy!
Oh! Ich habe Sie schon erwartet,
verehrter Kunde!


Die Piraten hatten günstig Bomben
abzugeben! Eine einmalige Gelegenheit!
Oh! Je vous attendais, cher client!



Les Pirates ont accepté de me vendre
des Bombes!
Ne ratez pas votre chance!
¡Hola, chico, te esperaba!



Los piratas me han vendido
Bombas a muy buen precio.
¡Aprovecha, aprovecha!
Salve, la aspettavo!



Ho comprato le Bombe dei pirati
a un prezzo stracciato, ne approfitti!
OH! オ客サン 待ッテタヨバクダン 海賊ガ 安ク 売ッテクレタヨ今ガ チャンスネ!
By the way, are you friends with that
adorable little kid?
Übrigens, ist dieses bezaubernde
Mädchen eine Bekannte von Ihnen?
Mais à ce propos,
la jeune fille qui était avec eux
m'a dit qu'elle vous connaissait...
A propósito...
Esa chica tan guapa, ¿es amiga tuya?
A proposito...
Ma quella bella ragazza è una sua amica?
トコロデ、オ客サンアノ カワイイ子 知リ合イカ?
Ohhh, you're pretty smart for someone with
such a young face, huh?
Yuk yuk yuk yuk yuk!
Sie sind mir schon einer! Sehen aus
wie ein kleiner Junge, aber haben es
in Wirklichkeit faustdick hinter den Ohren!

Hihihahahehehoho!
Vous cachez bien votre jeu, dites donc...
Hou, hou, hou, hou, hou!
¡Vaya! No pierdes el tiempo, chico...



¡Jua, jua, jua, jua!
Caspita giovanotto, non perde tempo, eh!
Ahàhàhà!
オ客サン 幼イ顔シテスミニオケナイネうひょひょひょひょ~!
Buy something, you little imp! Na los, kaufen Sie schon was!
Sie Schwerenöter!
Achetez-moi quelque chose!!
Mal élevé!
¡Anda, cómprame algo, donjuán! Su, compri qualcosa!
Se vuol fare buona impressione, non le
basterà quel visino timido! Non sia timido
nello spendere le Rupie, piuttosto!
何カ買ッテヨ!コノ スケベ
Yuk yuk yuk yuk yuk! Hihihahahehehoho! Hou, hou, hou, hou, hou! ¡Jua, jua, jua, jua! Ahàhàhà! うひょひょひょひょ~!
We close tomorrow! If you're going to
buy, you'd better buy now!
Ich schließe meinen Laden schon morgen!
Kaufen Sie also jetzt oder nie!
Cette Boutique ferme demain.
Si vous avez des achats à faire,
c'est maintenant.
Mañana cierro la tienda.
¡Compra ahora o nunca!
Domani è l'ultimo giorno di apertura,
ne approfitti oggi!
明日 店ジマイスルヨ買ウナラ 今ダヨ!
We close today! Which means this is the
last day for our clearance sale! Which
means that you'd better buy buy BUY!
Ich schließe meinen Laden bereits heute!
Damit ist heute der letzte Tag
meines großen Räumungsverkaufs!
Cette Boutique ferme aujourd'hui.
Je suis en pleine liquidation.
Aujourd'hui seulement!
Hoy cierro la tienda.
¡Ya se termina la liquidación!
Oggi è l'ultimo giorno di apertura.
Compri tutto oggi o mai più!
今日 店ジマイスルヨ!店ジマイ セールモ今日マデネ!
I don't have anything for sale at the
moment, but I'm constantly looking for
things that I can sell at good prices JUST
to you. I'm serious! I'm not lying!
Im Moment habe ich leider nichts mehr,
aber ich werde mich extra für Sie wieder
auf die Suche nach etwas Fantastischem
machen! Glauben Sie mir, ich lüge nicht!
Je n'en ai plus en magasin.
Mais je vais essayer de m'en procurer
rapidement au meilleur prix!
Promis!
Ahora no hay nada ahí, pero
estoy buscando algo bueno y
barato especialmente para ti.
¡No te miento, chico!
Ho venduto tutto, ma presto avrò
nuova merce, solo per lei.
Non mi crede?
今ハ、ココニ 商品 ナイケドアナタノタメニ 安クテ イイ商品 探シテルホント、ウソジャナイヨ!
Have I ever tricked you before?
Yes
No
Ich habe Sie doch bisher noch
nie angeschwindelt, oder?
Doch!
Stimmt!
Vous ai-je déjà dit des mensonges?
Oui
Non
¿Acaso te he engañado alguna vez, chico?

No
L'ho mai imbrogliata finora?

No
今マデ、ワタシ アナタダマシタコト アルカ?あるない
Of course not! So believe me! Just wait a
little longer, huh?
Na eben!
Also vertrauen Sie mir und gedulden
Sie sich bitte noch ein wenig!
Vous voyez!
Alors croyez-moi et patientez encore un peu!
¡Mentira!
Confía en mí y espera un
poco más, por favor.
Che bugiardo!
Mi creda, aspetti e vedrà!
ソウダロ!ワタシ 信ジテ モウ少シ 待ッテヨ!
I'm sorry, I wasn't listening just now... Bitte?
Ich habe Sie nicht ganz verstanden...
Pardon?
Je n'ai pas fait attention à ce que
vous avez dit...
Perdona, no te he oído bien... Scusi, non ho sentito bene... ゴメンナサイヨク 聞イテ ナカッタヨ・・・
What? I couldn't hear you. Was?
Ich verstehe Sie so schlecht...!
Comment?
Je n'ai pas bien entendu!
¿Qué dices?
No te oigo bien, chico...
Che dice?
Non la sento bene, signore...
ナニ?ヨク 聞コエナイヨ
I'm sorry, I don't understand the words
that you use. What language is that?
Entschuldigen Sie bitte. Ihr Dialekt ist
für mich etwas schwer zu verstehen...
Pardon?
Je n'ai pas très bien compris ce que
vous avez dit...
Perdona, ¡no entiendo
ni jota de lo que dices!
Mi scusi, ma non parlo la sua lingua... ゴメンナサイワタシ アナタノ イッテル言葉ヨク ワカラナイ
OHHHHH! You're absolutely right! I've never
fooled you! Not even one time! Not once!
Thank you so much for believing me!
Oh! Damit tun Sie mir aber Unrecht!
Ich habe Sie ja wohl kein einziges Mal
angeschwindelt! Sicherlich nur ein Versehen
und Sie wollten die untere Antwort wählen!
Oh! Vous voyez bien!
Je ne vous ai jamais menti...
Je vous remercie pour votre confiance.
¡Claro que no! ¡Nunca te he engañado!
Me alegra que me creas.
Infatti!
Sono felice che si fida di me!
OH! ソウダロダマシタコト ナンテ 一度モ ナイヨ!信ジテクレテ ワタシ ウレシイネ!
30 Bombs  30 Rupees
This is a great price!
Bomben (30 Stück), 30 Rubine
Die haben gerade Konjunktur!
Bombes (30).  30 Rubis.
C'est le moment ou jamais!
Bombas (30)   30 rupias
Son de ocasión, chico.
30 BOMBE - 30 RUPIE
È ora di comprarle!
バクダン(30個) 30ルピー今 買イドキネ
30 Bombs  30 Rupees
Will you buy them? Buy them! Buy buy buy!
I'll buy them
No thanks
Die Bomben (30 Stück) kosten 30 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Ein Bombengeschäft!
Nein, brauch ich nicht!
Bombes (30)  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Bombas (30)   30 rupias
¿Me las compras?

No
30 Bombe costano 30 Rupie, le compra?

No
バクダン(30個) 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
30 Arrows  30 Rupees
They're quite cheap in bulk!
And in this color, they match your bow
perfectly, huh?
Pfeile (30 Stück), 30 Rubine
Ganze 30 Stück im Vorratspack!
Die Farbe passt ganz ausgezeichnet
zu Ihrem Bogen!
Flèches (30). 30 Rubis.
Par lot de 30, c'est plus économique!
Cette couleur s'accordera très bien
avec celle de votre arc...
Flechas (30)   30 rupias
¡Un práctico paquete de 30!
Y el color combina de maravilla
con tu arco, chico.
30 FRECCE - 30 RUPIE
Prezzo sensazionale!
Inoltre, il colore delle frecce
si abbina a quello dell'arco!
矢(30本) 30ルピー30本入リ オ得ネ! コノ色ナラオ客サンノ弓ト アワセヤスイヨ
30 Arrows  30 Rupees
Will you buy them? Buy them! Buy buy buy!
I'll buy them
No thanks
Die Pfeile (30 Stück) kosten 30 Rubine.
Kaufen Sie sie?
Die will ich haben!
Die will ich NICHT haben!
Flèches (30)  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Flechas (30)   30 rupias
¿Me las compras?

No
30 Frecce costano 30 Rupie, le compra?

No
矢(30本) 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
Red Potion 30 Rupees
This is great for recovering life energy!
Do you have an empty bottle to keep it in?
Rotes Elixier, 30 Rubine
Wirkt wahre Wunder gegen
körperliche Erschöpfung!
Haben Sie eine leere Flasche bei sich?
Potion Rouge. 30 Rubis.
La Potion Rouge est hautement
revitalisante.
Vous avez un Flacon?
Poción roja   30 rupias
Te devuelve la vitalidad.
¿Tienes una Botella vacía?
POZIONE VITA - 30 RUPIE
Ripristina l'energia vitale.
Possiede un'Ampolla?
赤いクスリ 30ルピー体力回復ニハ ヨク効クネあきビン 持ッテルカ?
Red Potion 30 Rupees
Will you buy it? Buy it! Buy buy buy!
I'll buy it
No thanks
Das Rote Elixier kostet 30 Rubine.
Kaufen Sie es?
Na, und ob!
Sicher nicht!
Potion Rouge  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción roja   30 rupias
¿Me la compras?

No
La Pozione Vita costa 30 Rupie, la compra?

No
赤いクスリ 30ルピー買ッチャウカ?買うやめとく
Thank you so much for the sale! Sie haben meine letzten Bestände gekauft! J'ai tout vendu! ¡Existencias agotadas!
Gracias a nuestra generosa clientela...
Ho venduto tutta la merce!
Devo ringraziare i miei straordinari clienti!
オカゲサマデ 完売シマシタ!
Hmmm... Well, that's not quite enough...
I know! If you could collect 20 of them for
me, I'll give you something quite splendid.

Yes! That's your homework for today, dear!
Collect 20 of them!
Hmm, also wenn du mir 20 Stück davon
bringst, dann schenke ich dir zum Dank
etwas ganz Fantastisches!

Also nicht vergessen! Hausaufgabe von der
Lehrerin: 20 Glücksamulette sammeln!
Hummm...
Si tu arrives à en trouver 20
et si tu me les apportes,
je te ferai un magnifique cadeau.
Tiens! Disons que je te donne ça
comme devoirs: essaie de m'en trouver 20!
Mm... Si me trajeras más y pudiese
formar una colección de veinte,
te haría un regalo estupendo...

Deberes para casa, querido:
¡Conseguirle veinte Collares
de la felicidad
a la señorita!
Hmm... Se me ne trovi 20,
ti farò un bel regalo!


Fa' questo compitino per la tua
maestrina: 20 Portafelicità!
ウ~ン、これを・・・そうだね20個ほど集めてきてくれたらあんたに素晴らしいものをアゲル先生からの宿題さ、20個集めてくるコト!
It's just not in my nature to do such
scrounging for jewelry... But you can do it,
can't you? Please wrap me in the pure joy
of 20 of those delightful things!
Nicht kleckern, sondern klotzen lautet bei
mir nämlich immer die Devise! Aber für dich
sollte es doch kein Problem sein, 20 Stück
zu finden, oder? Mach mich glücklich!
Hummm...
Ca n'est pas encore tout à fait ça...
Mais je suis sûre que tu vas arriver
à en trouver 20. Encore un petit effort!
Para esto soy muy estricta...
Estoy segura de que tú
podrás conseguirlos todos.
¡Envuélveme en veinte felicidades!
Sono sicura che con quel visino
da furbetto me ne puoi trovare 20!
20 Portafelicità e il mondo ti sorriderà!
チマチマしたのは性に合わなくてさ・・・あんたならきっと集められるだろ?20の幸せであたしを包んどくれ!
Why, to think a child like you would pay
such a large tribute to me...


Oh, your teacher is very impressed by
your efforts, little dear! My whole body
is numb with the thrill of excitement!
...So this is what pure joy feels like!
Dass ein Junge wie du mir gleich so viele
schenkt, das kann ich noch kaum fassen...


Ich bin ja so gerührt, ich weiß gar nicht,
was ich sagen soll...
Das wahre Glück, es muss dieses Gefühl
sein, das ich gerade verspüre!
Tu es formidable!!!
En trouver autant!!!


J'en tremble d'émotion!
... Ah... C'est ça, le bonheur!!!
Ay... Eres tan bueno conmigo.



Estoy emocionada.
Apenas puedo hablar...
¿Será esto... la felicidad?
Come sei gentile, stellina!

Sento il cuore battere forte...
Ah, questa è la felicità!
あんたみたいな子が、こんなにイッパイみついでくれるなんて・・・先生、感動でいまじーんとシビれているよッ・・・幸せってこういう事なんだねェ
I'll take precisely 20 of them, thank you.
That will do just fine! My heart will be
all aflutter! I don't know if you know,
but 20 is my lucky number!
Ich nehme mir dann mal die 20 Stück!
Damit ist mein Glück wirklich komplett!
20 ist sowieso meine Glückszahl!
Alors je t'en prends 20. Pile.
De toute façon, je ne pourrai
pas en porter plus... Et 20,
c'est mon chiffre porte-bonheur...
No necesito más de veinte.
¡Son suficientes para hacerme feliz!
Además, el veinte es
mi número de la suerte.
Ne prendo 20, giusti giusti!
20 è il mio numero fortunato!
20個ぴったり頂くよ先生、それだけあれば胸いっぱい!20はあたしのラッキーナンバーだしねッ
And just as I promised, I will reward you
for going out and collecting all these for
me. I'm going to give you...

A wonderfully splendid thing!
Close your eyes, dear...
Wie versprochen will ich dir ein
fantastisches Geschenk machen!
Strecke deine Hand aus
und werde auch du glücklich!
Je vais comme promis te faire un magnifique
cadeau pour te remercier.
Je t'offre... ceci!
¿Cómo podría agradecértelo?
¡Ah! ¡Ya sé! Te lo daré.
¿Estás listo? ¡Te vas a sorprender!
Come posso ringraziarti?
... Oh, sì! Ti darò questo...
じゃ、集めてきてくれたお礼だアゲちゃおう、あの素晴らしいアレを!手をお出し・・・
Dum-dah-DUM!



You see, although I am but a mere teacher, I
own my very own cabana in a tropical
oasis down south. But lately I haven't
made use of it at all, so you can have it!
Ooh hoo hoo hoo hoo! It's all right, dear.
You can stop gaping in amazement now!
Ta-Taa!



Ich habe da nämlich dieses Anwesen im
Süden, aber in letzter Zeit komme ich
da gar nicht mehr hin. Und deswegen habe
ich beschlossen, es dir zu schenken!
Ahaha! Tja, da bist du sprachlos,
mein Junge, nicht wahr?
Tam tatatam!



Je possède cette Villa au Sud d'ici,
mais je n'y suis pas allée depuis une
éternité... Donc je te la donne.

Ha, ha, ha!
Mais ferme donc la bouche, tu vas rester
coincé comme ça!
¡Ta-ta-chán!



Aquí donde me ves, en el sur
tengo un chalé de fin de semana.
Últimamente no voy casi nunca,
¡así que es tuyo!
¡Ja, ja, ja! Te has quedado
con la boca abierta, ¿verdad?
Tadàn!



Non ti fermare alle apparenze, tesoro!
A sud posseggo una villa
dove non vado mai.
Presentati lì con questo, e sarà tua!
Ahàhà!
Sei rimasto a bocca aperta, vero?
ぱんぱかぱーん!こう見えても南に別荘をもっててさ最近はごぶさただからあんたにアゲちゃうよッ!アハハ、あいた口がふさがらないって顔してるね?
Now that you have this deed, that cabana
is all yours! You OWN it! So whatever
you do, don't lose this piece of paper!
Mit dieser Urkunde wird das Anwesen
auf deinen Namen übertragen.
Ist das nicht fantastisch? Ich hoffe,
du wirst glücklich damit!
Ce droit de propriété montre que l'île
t'appartient. Alors ne le perds surtout pas!
Ahora que tienes las escrituras,
el chalé te pertenece.
¡No las pierdas!
Con quest'invito, la villa è tua!
Non perderlo, mi raccomando!
この権利書があれば別荘はもう、あんたのモノなんだ落とさないようにねッ!
I am getting on in age, and sea travel
hasn't exactly agreed with me as of late...
Now I can just stay here and relax as I
continue my work with the children.
Ich bin ja auch nicht mehr die Jüngste
und weite Schiffsreisen sind mir inzwischen
zu strapaziös...

Ich genieße es weit mehr, meine Zeit
hier mit den Kindern zu verbringen!
Tu sais, je ne suis plus toute jeune et les
voyages en bateau ne me tentent plus
beaucoup.

Je préfère rester ici à m'occuper
des enfants.
Ya tengo mis años y viajar
en barco me cansa mucho...
Prefiero quedarme aquí con los niños.
Io ormai ho una certa età,
viaggiare in barca mi stanca...
Inoltre, i miei alunni
mi tengono sempre indaffarata...
あたしも年だし、最近は船旅もこたえてさぁ・・・ここで子供たちの相手をしてる方がノンビリできるんだよ
And just so you know, you'll find the place
southeast of here! It's on a tiny, lonely little
isle near the Triangle Islands.

From now on, it is your own little
bachelor pad! Good luck finding it!
Es liegt von hier aus im Südosten! Und
zwar auf einer kleinen abgelegenen Insel,
gar nicht weit weg von der Triangel-Insel...

Von nun an soll es dein ganz privates
Herrenschloss sein! Also musst du es
auch selber finden!
L'île se situe au Sud-Est d'ici!
C'est une petite île isolée très calme,
non loin de l'Ile Triangulaire...

Et à partir d'aujourd'hui, elle est à
toi et à toi seul
! Va y faire un tour!
El chalé queda al sudeste de aquí.
Está en una isla solitaria,
cerca de una de las Islas Triángulo.

Desde ahora es tu castillo privado.
¡Búscalo tú mismo!
La villa è a sud est, su un'isoletta
solitaria vicino all'Isola Freccia.


Da oggi sarà la tua reggia privata!
Va' a cercarla, presto!
方角はここから南東!三角島の近くのひっそりとした孤島にあるんだ・・・今からあんただけの男の城だからねッ!自分の力で見つけてみな
Oh, and one more thing...
Don't tell ANYBODY, dear!
Aber sag niemandem etwas davon, ja? Au fait, ne le dis à personne, d'accord? No se lo digas a nadie, ¿eh? E mi raccomando... acqua in bocca! あ、そうそうみんなにはナイショだよ
My dear! Did you bring me Joy Pendants
yet again?
Ohooo!
Du bringst mir also wieder Glücksamulette?
Oh!
Tu m'as rapporté un Pendentif du Bonheur!
¡Querido!
¿Me has traído más Collares de la felicidad?
Uhaa!
Mi regali altri Portafelicità!
マァ~!幸せのペンダントまた持ってきてくれたのかい
Hmm... Are you giving these to me as well?
But I told you I was perfectly satisfied
with the 20 you gave me before!
Was? Die darf ich auch haben?
Aber ich habe dir doch gerade erst
vorhin gesagt, dass ich mit den 20 Stück
doch schon so überglücklich bin!
Mais?
Tu veux encore m'en donner?
Je crois pourtant t'avoir dit
que 20, c'était bien assez...
¿Quieres darme más de esos?
¡Si te he dicho que con veinte me basta!
... Hmm?
Vuoi regalarmene ancora?
Ti ho detto che 20 sono sufficienti!
ん・・・何だい、まだくれるの?20個でマンゾクだってさっき言ったばかりじゃないか!
But my, you are such a persistent little
dear! Since you are so insistent, I will
accept them happily!  ...Fine! I have no
choice but to unleash pure joy on you!
Prepare for an onrush of joy the likes
of which you've never imagined!
Also, du bist wirklich ein lieber Junge,
fast schon zu lieb! Natürlich nehme ich
sie an, wenn du schon so ausdrücklich
darauf bestehst!
Na dann will ich mich mal wieder freuen,
so sehr freuen! Und meiner Freude muss ich
mich auch nicht schämen, jeder soll sie
sehen! Mein Glück hinausschreien will ich!
Mais c'est tellement mignon de ta part...
Si tu insistes, c'est d'accord, j'accepte...


Je dois avouer que tu me fais
vraiment plaisir.
¡Eres tan buen chico que
hasta te pones pesado!
Vale, ya que insistes...

Yo también puedo olvidarme del
qué dirán y dejarme llevar por
la alegría de vez en cuando, ¿no?
Tanto carino, quanto insistente!
E va bene, se proprio ci tieni,
accetto il tuo dono.

Ah, è proprio vero che la felicità a volte
è così vicina che non riusciamo a vederla!
ホーント、あんたはしつこいぐらいのいい子だ!そこまで言うならありがたく頂くさ・・・よーし、先生もひらきなおって思いっきり喜ぶワヨ~ッ恥も外聞もなく、思いッきりね!
You got the Hero's Charm!

This mystical trinket gives you the
ability to see the life forces of your
foes!
Equip it on the Quest Status screen!
Du hast den Helden-Talisman
gefunden!



Mit ihm bekommst du einen Blick
für die Energie deiner Feinde.
Im Status-Menü kannst du ihn
anlegen.
Vous obtenez l'Amulette du Héros!

Ce drôle de Porte-Bonheur permet de
voir l'énergie vitale des monstres!
Sélectionnez-le depuis l'écran Statut
Quête.
¡Has obtenido el Amuleto del héroe!

Los ojos de quien lo lleva
adquieren el poder de percibir
la vitalidad de los monstruos.
Para ponértelo, abre la
pantalla de Colección.
Hai ottenuto l'Amuleto dell'Eroe!

I tuoi sensi si affinano e puoi
riconoscere lo stato dei tuoi nemici.

Equipaggialo dallo schermo
dell'inventario.
勇者のお守りを手に入れた!
魔物たちの生命力を見透かす不思議なまなざしが身につくお守りコレクト画面で装備してみよう
Hey, sounds like you apologized to the
Teach' for us! Good ol' Mrs. Marie!
...And speakin of, bud, did you know it's
gonna be Mrs. Marie's birthday soon?
Wie's aussieht, hast du dich tatsächlich
anstelle von uns bei der Frau Lehrerin
entschuldigt! Sehr anständig!

Ach ja, wusstest du das eigentlich?
Unsere Lehrerin Madame Marie
hat bald Geburtstag!
On dirait que tu es allé présenter
des excuses à la maîtresse de notre part...
Tu es au courant? En fait, c'est bientôt
l'anniversaire de Mrs Mary!
Parece que le has pedido perdón a la
maestra de nuestra parte.
¡Vaya! Me alegro.

A propósito, ¿sabes que falta poco
para el cumpleaños de la señorita María?
Hai parlato con la maestra?
Grazie.


A proposito, sai che fra poco
è il compleanno di Miss Mary?
おれたちの代わりにちゃ~んと先生に謝ってくれたみてえだな!・・・ところで兄ちゃん、知ってるか?もうすぐおれたちの先生ミセス・マリーの誕生日なんだぜ
Boss! Ooh! Boss!
You think maybe we should we give her
some kinda present or something?
Boss!
Wir sollten ihr was schenken!
Chef, t'as pas une idée de cadeau,
par hasard?
¡Jefe!
¿Le haremos un regalo?
Capo, le facciamo un regalino? リーダー!何かプレゼントでもしたらどう?
Don't be stupid! We're the Killer Bees!
We ain't no teacher's pets!
Red keinen Unsinn!
Wir sind die Ganz Kleinen Strolche
und nicht die Pfadfinder, kapiert?!
Dis pas n'importe quoi!
On est des Abeilles Tueuses!
On peut pas lui faire un cadeau...
¡No seas zoquete!
¿Quieres que todo el mundo se
ría de las Abejas Asesinas?
Questo ha le cavallette in testa!
Noi Fanatici Quattro non abbiamo mica
il cuore tenero!
Siamo troppo duri per simili smancerie!
ばかいえ!おれたちキラービーがそんないい子ぶったマネできるかよ!
Yeah, but Teach' loves jewelry and junk
more than anythin' else in the world!


What's she into these days?
What'd she call 'em? Joy Pendants?
Aber da fällt mir ein,
dass die Frau Lehrerin völlig
verrückt nach Accessoires ist!

Was hat es ihr denn jetzt gerade angetan?
Waren das nicht diese Glücksamulette?
Mais elle adore les accessoires
et les bijoux...


C'est quoi en ce moment, déjà?...
Ah oui, les Pendentifs du Bonheur!
A la maestra la vuelven
loca los accesorios.


Especialmente los... ¿Cómo se llamaban?
¿Collares de la felicidad?
Ma la maestra va matta
per gli accessori!
Le piacciono un sacco i Portafelicità!
そういや先生はアクセサリーに目がないんだよな今こってるのは何だ・・・幸せのペンダントだっけ?
Really? Where do you find 'em? Are they
just lyin' around? If we could just find
some, we could give 'em to Teach' as a
present, and she'd be all happy...
Ja...
Vielleicht liegt ja irgendwo eines rum?
Dann könnten wir ihr das schenken!
Mais ça ne se trouve pas comme ça...
Si on en trouvait,
on pourrait lui en offrir un, mais...
¿No habrá alguno tirado por ahí?
Si lo encuentro, podría dárselo.
Non ne hai nemmeno uno?
Potresti regalarlo a Miss Mary!
へーえどこかに落ちてたりしないかな見つけたら先生にプレゼントするのに・・・
Hey... Now that I think about it, when I was
climbin' trees the other day, I saw some
sparkly light up on top of some tree
in town. Where was that...?
Hm? Warte mal! Als ich neulich ein
bisschen auf den Bäumen rumgeklettert bin,
da hab ich auf einem von ihnen was blitzen
sehen
! Da bin ich mir ganz sicher!
Tiens!
Mais la dernière fois, en grimpant
aux arbres, j'ai vu quelque chose
qui brillait en haut d'un des arbres!
Ahora que lo pienso...
Cuando trepé a aquel árbol vi
algo que brillaba en otro árbol...
Ora che ci penso, ieri mi sono
arrampicato su un albero e ho visto
un oggetto luccicante...
ん?・・・そういやこの前木のぼりした時、どっかの木の上でキラッと光るものを見たぞ
Maybe that's one of them pendants!
What d'ya think, Boss...?
Nah! That's crazy-talk!
Und du meinst, das könnte eines
dieser Amulette gewesen sein, Boss?
Das war bestimmt was anderes!
Si ça se trouve, c'était un Pendentif!
Qu'est-ce que tu en penses, Chef?
¿Qué dice', que'so era un collá?
¡No puede se', jefe!
Vuoi dire che era un Portafelicità, capo?
Non ci credo, nemmeno se lo vedo!
Prrr...
それがペンダントかもしれないって?リーダー・・・そんなわきゃないブー!
Yo, bud! Looks like you found yourself
a Joy Pendant! Solid work!
Na so was!
Du scheinst ja tatsächlich eines gefunden
zu haben! Das ist ja ein Glücksamulett!
Hé!
Mais on dirait bien que tu l'as trouvé,
ce Pendentif du Bonheur!
¡Eh, colega!
¿Has encontrado el Collar de la felicidad?
Ehi, bello!
Hai ottenuto un Portafelicità!
よぉ、兄ちゃん見つけちまったみたいだねぇ幸せのペンダント
Actually, I gotta admit, we hid that thing
up in the tree. We thought you might find it!
Weißt du, in Wirklichkeit haben wir
das ja oben auf dem Baum versteckt!
Aber ich wusste, du würdest es ganz
sicher finden!
En fait, on l'avait caché en haut de l'arbre.
On pensait bien que tu le trouverais...
La verdad es que lo habíamos escondido
nosotros en el árbol...
¡Sabíamos que lo encontrarías!
L'abbiamo nascosto noi sull'albero,
ma lo sapevamo che l'avresti trovato!
実はそれ、おれたちが木の上に隠してたのさ兄ちゃんなら見つけてくれると思ったぜ!
Listen up! It's gonna be Mrs. Marie's
birthday soon. We were thinkin' of givin'
her a present, so it was good that we
finally got our hands on that thing...
Bald ist ja Frau Lehrerin Maries
Geburtstag und es ist natürlich
super, dass wir endlich ein Geschenk
haben, aber...
C'est bientôt, l'anniversaire de Mrs Mary.
C'est bien d'avoir son cadeau!
Pronto será el cumpleaños
de la señorita María.
Se lo queríamos regalar, y no veas
lo que nos ha costado conseguirlo...
Presto è il compleanno di Miss Mary,
volevamo regalarglielo, ma...
もうすぐマリー先生の誕生日プレゼントしようと思ってやっとこさ手にいれたはいいけど・・・
...But we can't be goin' around givin'
presents to people! No way! That just
don't fit the Killer Bees' style!
...wir schämen uns ein bisschen,
ihr es zu geben!
Tu voudrais bien aller
la voir de notre part?
¡Pero nos da vergüenza dárselo! Ci vergognamo!
Daglielo tu...
そう、おれたちにはテレくさくって渡せやしない!
Come on, bud! Can't you give it to Teach'
for us? Can't you?
Wie wär's, wenn du ihr das einfach
anstelle von uns gibst?
Tu voudras bien lui donner pour nous, dis? ¿No se lo darías de parte nuestra? Dai, bello.
Daglielo tu al nostro posto!
なぁ、兄ちゃんおれたちの代わりに先生に渡しといてくれよ
And it's not like we could ask just anybody
to do it for us, neither. It's gotta be
someone reliable, who can keep a secret...
You're the only one we could ask, bud!
Ja! Du bist der Einzige, den wir um so was
bitten können! Schließlich bist du ein so
anständiger und verlässlicher Kerl! Jawohl!
On te le demande parce que tu es
la seule personne qu'on aime bien...
¡Ere' el único al que podemo' pedírselo!
No conocemo' a ningún otro bonachón
con tiempo de sobra como tú.
Sei l'unico amico che abbiamo!
Senza di te, chi ci farebbe i piac... Prr!
こんなこと頼めるのは人が良くて物好きな兄ちゃんしかいないブー、たのんだブー!
You listen, young man! I haven't seen you
around, so I guess you're new to Windfall...
but don't you know it's bad to eavesdrop on
conversations meant only for adult ears?
Das ist aber ganz schön unverschämt,
anderer Leute Gespräche zu belauschen!
Merk dir das bitte!
Je ne t'ai jamais vu, dis moi...
Mais en tout cas, c'est très mal élevé
d'écouter les discussions des grandes
personnes!
Niño... No sé quién eres, pero
está mal escuchar a escondidas
lo que hablan los mayores.
Lo sai che non si ascoltano
i discorsi dei grandi?
ぼうや・・・見ない顔だけど、大人の話を盗み聞きしちゃダメよ~?
We're discussing...very, VERY important
topics that kids just wouldn't understand.
You're far too young to be listening to us,
young man! So shoo!
Und außerdem unterhalten wir
uns über wahnsinnig wichtige
und schwierige Themen!
Das ist nichts für ein Kind wie dich!
Nous parlons de choses très importantes
que les enfants ne peuvent pas comprendre.
Tu es trop petit pour ça!
Estábamos hablando de cosas
importantes, cosas de adultos.
¡Eres muy pequeño para entenderlas!
Stiamo parlando di cose serie
che i bambini non possono capire!
Fila via!
あたしたち・・・子供には分からないとっても大事な話をしてるのぼうやが聞くには、ちょっと早いワ!
So anyway, you know that brick building at
the top of the steps? Well, the gentleman
who lives there has SUCH class!
Um die Ecke und die Treppe hinauf steht
doch dieses rote Ziegelsteinhaus,
nicht wahr? Da wohnt wirklich ein
sehr eleganter Herr, musst du wissen!
Tu sais, celui qui vit dans la maison en
briques rouges, en haut de l'escalier...
Il est quand même pas mal, cet homme...
Querida, ¿qué opinas del señor que vive
en la casa de ladrillos de arriba?
¿No lo encuentras atractivo?...
Ha notato quel signore così distinto
che vive nella casa di mattoni rossi
su, nella piazzetta?
階段の上に赤レンガの建物があるだろ?あの館には、ちょっといい雰囲気のおかたが住んでるんだヨ!
Ooh, I KNOW! That mysterious pictographer,
Lenzo is so...dreamy! Ohhhhhhhh...
He makes my heart go aflutter!
Ja, der geheimnisvolle und stattliche
Fotomeister Immanuel Kogfa!
Ach, wenn ich ihn nur sehe,
entgleitet mir jedes Mal ein Seufzer!
Autofocus, l'homme aux clichés,
tu veux dire?
Il a un air mystérieux qui est
vraiment craquant...
¿Quién, don Obturo? ¿El luminógrafo?
Por supuesto que sí...


La verdad es que tiene un aire de misterio
que yo encuentro francamente irresistible.
Ah, ma parla del signor Olivio,
il catturatore di immagini?
Che uomo affascinante, che stile, che...
ミステリアスな雰囲気の写し絵師 ゲンゾーさん・・・ステキよねえ~、ためいきがでちゃうワ!
But...do you think the rumors could be true?
Is he actually devoted to someone special?
He just seems too serious about his work to
be involved with somebody...
Aber es gibt doch Gerüchte,
dass er eine heimliche Freundin haben soll?
Und das, wo er einen so ernsthaften
und rechtschaffenen Eindruck macht!
Mais tu sais, j'ai entendu dire qu'il
voyait quelqu'un...
Il a pourtant l'air tellement sérieux...
Pero se rumorea que está
saliendo con alguien...
¡Quién lo hubiera dicho!
Ho sentito che frequenta una ragazza,
lei sa per caso di chi si tratta?
Non che mi importi, vero...
でも、つきあってる人がいるってもっぱらのウワサよォ~?あんなマジメそうな方なのに・・・
The lucky lady! Who could she be?! I wish
someone would take a pictograph of the
two of them together so we could see if the
rumors are true! Oh, that'd be to die for!
Wer mag wohl diese Überglückliche sein?
Wenn doch nur jemand eines
ihrer heimlichen Stelldicheins
fotografieren könnte!
Je me demande bien qui est l'heureuse élue!
Et si l'on demandait à quelqu'un de les
photographier ensemble?
¿Quién será la afortunada?
¡Cómo me gustaría verlos juntos,
aunque fuera en una de esas luminografías!
Signora mia, se lo sapessi non sarei qui!
Come vorrei che qualcuno catturasse
un'immagine "rosa" dei due piccioncini...
誰なの、そのしあわせ者は!彼と一緒の現場・・・誰か写し絵にでもおさめてくれないかしら?
Well, I suppose we were all wrong about
the rumors of Lenzo and his "girlfriend"...
Immanuel Kogfas geheime Affäre
mit irgendjemandem... All das war also
nur ein Missverständnis von uns!
Autofocus et l'élue de son cœur...
Eh bien je crois que nous nous trompions!
Los rumores acerca de don Obturo...
¡Parece que eran sólo habladurías!
Dobbiamo ammetterlo: la storia "rosa"
del signor Olivio è stata tutto
un fraintendimento...
ゲンゾーさんと誰かのウワサ・・・ぜーんぶ、あたしたちのカンチガイだったみたいね!
Ahhh... I simply can NOT wait!
Tonight's auction is going to be so fun!
Ich freue mich wieder riesig
auf die Auktion heute Abend!
Ahh...
Vivement ce soir pour les enchères!
¡No veo la hora de que empiece
la subasta de esta noche!
Non vedo l'ora che cominci
l'asta di stasera!
あ~、モウ!今夜もオークションが楽しみねぇ
Oooh! Oooh! The excitement! The drama!
Just wondering who's going to win the
bidding race tonight gives me goosebumps!
...I'm not sure I can wait until dark!
Diese Spannung bis zum Schluss,
bis feststeht, wer den Zuschlag
erhält! Das fasziniert mich
jedes Mal wieder aufs Neue!
Je me demande bien qui va repartir
avec le lot de ce soir...
J'en ai déjà le cœur qui bat!
¿Quién se llevará el lote de hoy?...
¡Ay, qué suspense!
Chissà chi si aggiudicherà
l'articolo migliore...
誰が競売品をモノにするのかしら・・・今からゾクゾクするワ!
I'm going to be the auction star tonight,
I just know it!
Ich spüre es, heute Nacht wird meine Nacht! Je suis sûre que ce sera moi.
Tu verras!
¡Seré la estrella de esta noche, ya verás! Stasera sarò io la stella dell'asta! 今夜のスターは、きっとあたしね!
They call those pictographs. I know all
about those things. ...That one's pretty nice.
Ein Lichtbild?
Na, das ist mir aber nichts Neues!
Ich muss aber sagen,
dass es ziemlich gut ist!
Oui, c'est un cliché, et alors?
Tu ne te débrouilles pas mal, c'est vrai...
Ah, una luminografía.
¡Claro que sé lo que es!
No está mal hecha...
Quella è un'immagine!
Certo che le conosco...
Sei stato bravo a catturarla!
それ、写し絵っていうんだろ知ってるよよく撮れてるじゃないの
Oh, you mean Lenzo and the lady who loves
pictographs? Yes, yes, I already know
about that.
Das sind Immanuel Kogfa und diese Frau,
die auch ganz lichtbildbegeistert ist, nicht?
Über die beiden wissen
wir inzwischen Bescheid!
C'est Autofocus et cette victime de l'image
de Geneviève?
Mais tout le monde sait...
Ah, don Obturo con esa señora
amante de las luminografías...
¡Pero si ya estoy enterada!
... Chi, la signora delle immagini?
La conosco molto bene, è un'amica
di vecchia data del signor Olivio.
ゲンゾーさんと写し絵好きの奥さんね?それはもう、知ってるワよぉ~
OH!
This is...
Was?
Aber das sind doch...
Ohh!
Mais...
¡Oohhh!
¡Estos dos son...!
Ah!
Ma questo è...
まあ!これって・・・
It's the pictographer, Lenzo, and that
pictograph-loving lady!
...der Fotomeister Immanuel Kogfa
und diese lichtbildbegeisterte Frau!
Mais! C'est Autofocus et cette victime de
l'image de Geneviève!
¡El luminógrafo don Obturo y esa
señora amante de las luminografías!
Questo è il catturatore Olivio
con l'appassionata di immagini!
写し絵師のゲンゾーさんとあの写し絵好きの奥さんじゃないの!
I guess we were completely wrong about
Lenzo having a girlfriend...


It looks as though they're just old friends
who happen to share the same hobby.
Dann war also an der Geschichte mit der
geheimgehaltenen Freundin von Immanuel
Kogfa nichts dran und alles war nur ein
Missverständnis von uns?
Die beiden sind nämlich seit langen
Jahren gute Freunde und teilen ihre
große Leidenschaft für die Fotografie!
Les rendez-vous galants d'Autofocus étaient
donc une fausse rumeur!...


Ces deux là partagent la même passion
et ils sont amis depuis toujours.
Peeero... ¡así que los rumores
de que don Obturo salía con
alguien eran sólo habladurías!

Estos dos hace años que se conocen;
son sólo buenos amigos
con un pasatiempo en común.
Allora non era vero che il signor Olivio
aveva una fidanzata segreta!


Quei due si conoscono da secoli,
condividono solo una passione comune!
なーんだ、ゲンゾーさんとつきあってる人がいるなんて・・・あたしたちのカンチガイだったのね!あの二人は昔から、同じ趣味をもったいいお友達なのよ
Thanks for setting us straight, young man.
We really should stop spreading idle
gossip like that.

...You've taught us the error of our ways,
and to thank you, we're going to give you
something nice. Stick out your hand!
Wir müssen uns wirklich bei dir bedanken,
dass du uns den wahren Sachverhalt
aufgezeigt hast! Jedenfalls werden wir keine
haltlosen Gerüchte mehr in die Welt setzen!
Natürlich sollst du zum Dank
auch was Schönes bekommen!
Strecke also bitte deine Hand aus!
Merci de nous avoir révélé la vérité.
Nous ne colporterons plus de fausses
rumeurs dorénavant.

... Et voici une récompense pour te
remercier. Tends les mains!
¡Gracias por mostrarnos esa luminografía!
Ya no difundiremos rumores extraños...


Te mereces un premio. ¡Toma!
Grazie per averci mostrato quest'immagine!
Giuro che smetteremo di diffondere
informazioni false e tendenziose!

Tieni, ti meriti un regalo.
ぼうや、本当のことを教えてくれてありがとうもう変なうわさするのはやめるワ!・・・そうだねお礼にこれをアゲルよ、手をお出し
My naughty little boy found this
somewhere. I'm sure you'll like it!
Mein frecher Sohn hat die irgendwo
gefunden! So was ist doch auch ganz
nach deinem Geschmack, oder?
Mon galopin de fils a chapardé ça
quelque part.
Ca te plaît?
Lo ha encontrado mi hijo no sé dónde...
¡Apuesto a que te gustan estas cosas!
L'ha trovato quel monello di mio figlio.
Ti sarà certamente utile!
うちのワンパク小僧がどこかから拾ってきたものさあんた、きっとこういうの好きだろ?
You look like a curious boy... Did you know
there's an island a little to the east of
here called Dragon Roost Island?
Hast du schon einmal etwas über Drakonia
gehört, mein Junge? Es ist eine Insel im
Osten, gar nicht so weit weg von hier.
As-tu déjà entendu parler d'une île
qui se trouve à l'Est, au large d'ici,
et qui s'appelle l'Ile du Dragon,
mon garçon?
¿Sabes lo que se cuenta de la
Isla del Dragón, al este de aquí?
Ragazzino, conosci la storia dell'Isola
del Drago
che si trova a est di qui?
ぼうや、知ってるかい?この海の先、ちょっと東にあるっていう竜の島の話
Folks say that the island is the home of a
tribe of people who dance in the skies like
birds on the wind. They call themselves the
Rito, and they say a sky spirit lives nearby.
Man erzählt sich, dass dort ein Volk
namens "Orni", das wie die Vögel durch
die Lüfte fliegen kann, zusammen
mit dem Hüter des Himmels leben soll...
C'est une île sur laquelle réside paraît-il
l'Esprit du Ciel ainsi qu'un peuple volant,
les Piaf.
Parece que allí viven los Orni,
que pueden volar como los pájaros,
junto al Amo de los cielos.
Lì dimorano lo Spirito del Cielo e
la tribù dei Falchi Viaggiatori,
infaticabili postini volanti.
鳥のように自由に空を舞うリトって種族が空の精霊とともに暮らす島らしいんだけど・・
But...to someone like me, a person who's
never left this little island, it may as well
be a fairy tale out of a child's book.
...Oh, if only I had my own boat!
Für jemanden wie mich, der diese Insel
noch nie verlassen hat, klingt das natürlich
nach wahnwitziger Fantasterei!

Ach, hätte ich doch nur ein eigenes Boot!
Pour moi qui n'ai jamais quitté Mercantîle,
cette île paraît fascinante!


Ah... Si seulement j'avais un bateau...
Yo nunca he salido de esta isla, ¿sabes?
¡Sueño con conocer otras tierras!


Ahhh...
Si tuviera mi propio barco...
Per me, che non ho mai messo piede
fuori dall'isola, suona come una fiaba!
Ahhh... Se solo avessi una barchetta...
この島から出た事のないあたしにとってはまるで夢のような話さ!・・・は~~~っ自分の船さえあればねえ
Dragon Roost Island...
I'd surely love to go there some day. They
say it's only a little ways to the east...
Drakonia...
Eines Tages möchte ich da mal hin! Diese
Insel soll ja irgendwo im Osten liegen...
L'Ile du Dragon...
J'espère que je pourrai un jour
la voir, cette île...

J'ai entendu dire qu'elle n'était pas si loin,
en plus, et pile à l'Est d'ici...
La Isla del Dragón...
¡Algún día la visitaré!
Dicen que queda al este, no muy lejos...
Mi piacerebbe andare all'Isola del Drago.
Non è difficile, basta navigare verso est...
竜の島・・・いつか行ってみたいねえちょっと東にあるだけだって言うし
The sky-dancing Rito tribe... A mystical
sky spirit... Dragon Roost Island just
sounds like a paradise floating in the
ocean of my dreams!
Das Volk der Orni, welches durch die Lüfte
fliegt... Der Hüter des Himmels... Das klingt
ja beinahe wie aus einem Märchen!
Le peuple volant des Piaf...
L'Esprit du Ciel...
C'est fascinant. Vraiment fascinant!
Los Orni, hombres alados...
El Amo de los cielos...
¡Me muero por ver todo eso!
I Falchi Viaggiatori che solcano l'orizzonte,
lo Spirito del Cielo...
Ma è l'isola dei sogni!
空を舞うリト族・・・空の精霊・・・なんとも夢のある島のようだものね!
Is... Is... Is that...your boat?
Well, that's startling!
I-i-ist das etwa dein Boot...?
Na, da bin ich aber sprachlos!
M... Mais...
C'est ton bateau?
Il fait peur, dis donc!
E... ese ba... barco, ¿es tuyo?
¡Qué impresionante!
Quello è il tuo veliero?
Però!
そそそ・・・それ、あんたの船かい?たまげたね~っ!
Umm, if I may suggest something, I'd prefer
you to take my pictograph from the front...


I'll certainly have no complaints if you take
a perfect shot of me from my face down to,
oh, say...my hips! Yes, that would do nicely!
Also, wenn du mir wirklich eine
Freude machen willst, dann fotografiere
mich doch bitte von vorne!

Und zwar so, dass mein Oberkörper samt
Gesicht klar und deutlich zu erkennen ist!
Hummm...
A vrai dire, ça me ferait plaisir que tu me
photographies...
Mais de la tête à la taille, pas plus bas!
Mm... ¿Quieres que te diga la verdad?
Me encantaría que me luminografiaras
a mí... De frente, que se me vea
de la cara a la cadera...
Hmm... Vuoi sapere la verità?



Gradirei che tu catturassi una mia immagine
dal profilo migliore! Inquadra viso e busto!
う~ん、できればあたしを正面から写してくれるとうれしいんだけどねぇ・・・顔から腰のあたりまでバッチリ写ってたら文句ないワ!
Well, that's an excellent pictograph of me!
...I'm amazed! Usually, I look awful on film!


Oh, but...somehow my complexion just
doesn't look right. Maybe that's because
it's a black and white pictograph...
Das ist aber mal eine ausgezeichnete
Aufnahme! Alle Achtung, wirklich!


Aber ich weiß auch nicht, irgendwie sieht
die Gesichtsfarbe nicht allzu gut aus...
Das könnte natürlich auch daran liegen,
dass das Lichtbild schwarzweiß ist...
C'est une belle photo...
Je suis touchée...


Mais j'ai un peu mauvaise mine...
C'est sans doute à cause du noir et blanc?
¡Pero qué bien te ha salido!
Gracias...


Aunque... ¿no me ves un poco pálida?
¿Será porque es en blanco y negro?...
Come sei bravo!



Però... Sembro così pallida...
Sarà per via del bianco e nero?
ずいぶんうまく写したじゃな~い・・・カンゲキよ!でもやっぱり白黒のせいかしらねぇ?何だか顔色が悪いわ~
Oh, yes! Look at my face!
...How charming!
Na so was, meine Haut sieht ja immer
noch ganz glatt und straff aus!
Ah, j'ai conservé mon joli teint de
jeune fille...
Quelle chance!
Bien, bien... Mi cutis, terso como siempre...
¡No me canso de mirarme!
Hmm... Guarda che pelle splendida!
Non mi stanco mai di rimirarmi!
うんうん、今日もこの肌ツヤ・・・うっとりね!
Well, is this how I look today?
...Why, I had no idea that the gloss on my
skin was so...perfect!
So sehe ich also heute aus?
Aber meine Haut ist ja immer noch
genauso glatt und straff wie früher!
C'est donc ainsi que les autres me voient?...
Regarde-moi ce teint éclatant...
Oh... ¿Así me veo hoy?
¡Mira mi cutis, terso
como el de un bebé!
Ehi, sono davvero bella in quest'immagine!
Che viso fresco e brillante!
Sembra la pelle di un bebè!
まあ、これが今日のあたし?・・・肌ツヤばつぐんじゃない!
Just LOOK at me! I am so stunning!
...Oh, I feel so wonderful now!


I have to reward you for making me
feel so good about myself! Here!
Ich bin also noch genauso hinreißend
wie seinerzeit! Du weißt gar nicht, wie gut
einem manchmal etwas Bestätigung tut!

Danke, dass du mir so gute Laune
beschert hast! Hoffentlich kann ich
dir mit einer kleinen Aufmerksamkeit
eine ebensolche schenken!
Je ne suis pas mal conservée, hein?
... Tu m'as mise de bonne humeur, tiens!


Et pour te remercier, je vais te faire un
petit cadeau. Le voilà!
No tengo nada que envidiarles
a las muchachas de hoy...
¡Oye, me has hecho sentir muy bien!

Te mereces un regalito... ¡Toma!
Anche se ho una certa età,
la mia presenza non passa
certo inosservata!

Mi è tornato il buon umore.
Tieni, un regalino!
あたしもまだまだイケるじゃないか!・・・何だかいい気分になってきたよォ~ウン、いい気にさせてくれたごほうびだあんたにコレをアゲル!
My son picked it up somewhere, and I
would imagine you like this sort of thing,
correct? My son likes it, so you must, too!
Die hat mein Sohn irgendwo gefunden! Ich
dachte, das könnte vielleicht etwas sein,
worüber du dich freust. Schließlich ist mein
Sohn auch absolut verrückt nach so etwas!
C'est mon fils qui l'a trouvée.
Ca te fait plaisir?
Mon fils adore lui aussi ces vieilleries!
Lo ha encontrado mi hijo por ahí...
Seguro que te gustan estas cosas.
¡Si a mi hijo le encantan!
L'ha raccolto mio figlio da terra.
Sono sicura che avete gli stessi gusti!
うちの息子がひろってきたものさあんたきっと、こういうの好きだろ?だって、うちの子も好きだもの!
If you could indulge me for a moment,
please admit that I am looking FINE!
Why, looking this fine would have won me
the Miss Windfall crown way back when!
I'm STILL looking better than all the
younger girls I know! Hoo hoo hoo!
Ob du es mir glaubst oder nicht,
ich war früher mal die "Miss Port Monee"!


Und ich glaube, ich kann immer
noch ganz gut mit den jungen
Dingern mithalten, hihihihi!
Tu sais, dans ma jeunesse, j'ai été
Miss Mercantîle.


Et je crois que je peux encore rivaliser
avec certaines jeunettes!
Ha, ha, ha!
No es por presumir, pero de
joven fui "Miss Taura".


Quizá todavía podría ganar, si
me presentara... ¡Ja, ja, ja!
Da ragazza sono stata Miss Isola Taura.
E forse riuscirei a vincere il concorso
anche ora, dopo tanto tempo. Non credi?
これでも若い頃はミス・タウラ島だったんだよまだまだ若い子には負けないよ、ホホホ
Oh, hoo hoo hoo! And how do I look today? Hihihihi, ob ich heute wohl
noch etwas von meiner Schönheit
aus jungen Jahren an mir habe?
Ha, ha, ha!
Je me demande à quoi je ressemble,
aujourd'hui!
Ejem... ¿Cómo se me ve hoy? ... Che dici, sono bella oggi? ホホホ、今日のあたしはどんなもんだい?
My skin will always be beautiful!



Hoo hoo hoo! Not even the younger girls
look prettier than me!
Für immer glatte und straffe Haut... Hihihihi!
Noch kann ich mich ganz gut neben
all den jungen Dingern sehen lassen!
J'ai gardé mon teint de jeune fille...
Ha, ha, ha, je peux encore rivaliser
avec certaines jeunettes!
Este cutis, terso como el de
un bebé... ¡No tengo nada que
envidiarle a las jovencitas!
Sono semplicemente fantastica!
Con una pelle così giovane,
dimostro almeno la metà dei miei anni!
いつまでも若々しい肌ツヤ・・・ホホホ、まだまだ若い子には負けてないよ
You know, HE always shows off his pictures
of me just as soon as he's taken them.
Er könnte mir diese Frage sicherlich sofort
beantworten. Länger als einen kurzen Klick
würde es nicht dauern!
J'en connais un
qui me tirerait le portrait
pour me montrer ça tout de suite!...
Uno que yo conozco me lo mostraría
enseguida con su caja luminográfica...
Se ci fosse... sì, insomma... se ci fosse lui,
avrebbe già immortalato la mia bellezza
in un'immagine sublime!
あの人ならすぐに、パシャ~ッと見せてくれるんだけどねぇ?
...What?! I'll have you know I've only come
here to have him take a pictograph of my
exceptionally beautiful skin!
Was soll das?
Ich bin nur hier,
um mich fotografieren zu lassen!
... Quoi?
Je ne suis venue que pour me faire prendre
en photo!
¿Qué miras, eh?
He venido a hacerme otra
luminografía, nada más...
Che espressione strana ti si
è dipinta sul volto!
Sono venuta soltanto a farmi
ritrarre in un'immagine!
・・・何だい?あたしはただ、ここに写し絵を撮ってもらいに来ただけだよ!
I've been a huge fan of pictographs for a
long time now...


So don't go taking this the wrong way!
Ich bin nämlich schon seit jeher
ein riesengroßer Lichtbildliebhaber!
Es soll da ja einige beunruhigende
Gerüchte über mich geben, aber...
...ich warne dich! Mal dir
ja keine Unsittlichkeiten aus!
J'ai toujours été une passionnée d'image...
Je sais que de vilains bruits courent, mais...


Ce ne sont que de fausses rumeurs!
Siempre me han gustado las luminografías.
Sé que por ahí circulan rumores...


¡Si llegas a decir cosas raras sobre
nosotros, sabrás lo que es bueno!
Nel villaggio si vocifera che
tra noi ci sia del tenero,
ma sono solo le chiacchiere
di gente invidiosa!
Io sono un'appassionata di immagini,
e tu sai riconoscere ciò che è bello...
Tutto qui...
昔から大の写し絵のファンなんだ誰かが何かウワサしてるらしいけど・・・ヘンな想像なんかしちゃただじゃおかないよ!
Allow me to think... Ah. Yes. I first started
searching for pictographs that recorded
true beauty...oh, about ten years ago...
Zehn Jahre ist es nun schon her,
dass ich mich der Fotografie verschrieben
habe und der Ästhetik wahrer
Schönheit auf der Spur bin...
Cela fait une bonne dizaine d'années que
nous menons ensemble des recherches sur
la photographie...
Treinta años estudiando luminografía
en busca de la verdadera belleza...
Studio le tecniche per catturare
la vera bellezza da più di vent'anni,
ormai...
真実の美のため写し絵の探求を始めてかれこれ、うん10年・・・
How interesting! Wie bewundernswert! Splendide! ¡Qué bonito!... Ma davvero? すてきね~
Hah?
...Who's there?
Nanu?
Wer ist da?
Hé!
Qui va là?
¿Mm?...
¿Quién anda ahí?
Eh..?
Chivalà?
むっ・・・誰じゃっ!
Wh-Wh-Wh-What are you doing here?
Were you trying to give me a heart attack?
W-w-w-was? Du bist es?
Warum erschreckst du uns so...?
M... Mais qu'est-ce que tu fais là?
Tu m'as vraiment fait peur!
¡Pe... pero si eres tú!
Vaya susto que me has dado...
Cosa fai qui?
Come sei riuscito ad entrare?
ななな、なんじゃおぬしか驚かせよってからに・・・
Hmm... And now that I think on it, just how
did you get in here? Why, I never even
noticed you!
Aber wie bist du überhaupt
ins Haus gekommen? Ich habe
dich überhaupt nicht bemerkt...
Et d'abord, par où es-tu entré?
Je ne t'ai absolument pas vu!
¿Por dónde diablos has entrado?
¡Ni me he dado cuenta!
Mi hai fatto prendere un colpo!
Non ti hanno insegnato le buone maniere?
ふむむ・・・それにしても一体どこから入ったんじゃ?全然気づかなんだわい!
Well, if that isn't a Joy Pendant! Wait...
Are you trying to say that I look even
more fabulous when I wear jewelry?

Why, you delightful little rascal!
Tee hee!
Das ist ja ein Glücksamulett!
Willst du mir das etwa geben,
damit ich noch schöner werde?

Aber ich wirke doch auch so noch sehr
jugendlich! Also nein, du bringst
mich aber auch in Verlegenheit, hihihi!
C'est un Pendentif du Bonheur?
Tu veux me le donner pour que je sois
encore plus belle?

Tu es encore jeune mais tu sais déjà
comment t'y prendre avec les femmes,
dis-moi!
¡Pero si es un Collar de la felicidad!
¿Qué quieres, acicalarme para
que me vea aún más hermosa?

¡Tan pequeño, y ya sabes lo
que nos gusta a las mujeres!
¡Donjuán! ¡Ja, ja, ja, ja!
Perché mi doni un Portafelicità?
Vuoi comunicarmi qualcosa?
Credi che sia infelice?

Piccolo impertinente!
幸せのペンダントじゃないかあんた・・・このあたしをもっと美しく飾りたてたいっていうの?まだ若いのに・・・この子ったらやだよぉ~、全くもう!
You learned the Command Melody! Du hast die Sonate des
Puppenspielers
erlernt!
Vous avez appris
l'Air du Marionnettiste!
¡Has aprendido la
Melodía de la Voluntad!
Hai imparato il Canto del Burattino! 操りの唄を覚えた!
You learned the Earth God's Lyric! Du hast die Hymne des Terragottes
erlernt!
Vous avez appris
l'Hymne du Dieu de la Terre!
¡Has aprendido la
Melodía del Espíritu de la Tierra!
Hai imparato l'Inno della Terra! 地神の唄を覚えた!
You got the Hero's Clothes!

They look like they might be a little
warm for this weather...
Du hast das Helden-Gewand erhalten!

Sieht sehr warm und gemütlich aus...
Vous obtenez la Tenue du Héros!

Cette tenue semble bien épaisse...
¡Has obtenido las Ropas del héroe!

Parece que vas a pasar calor...
Hai ottenuto la Tunica dell'Eroe!

La stoffa sembra robusta...
Chissà che caldo, però!
勇者の服を手に入れた!
暑苦しそうな服だ・・・
Hey there, boy! Did you happen to see the
postbox down near the docks?
Hallo, Junge!
Hast du den Briefkasten am Hafen gesehen?
Salut jeune homme.
Tu as vu la Boîte aux Lettres, près du port?
¡Hola, muchacho!
¿Has visto ese buzón, cerca del muelle?
Ciao, amico!
Hai notato la buca delle lettere,
vicino al molo?
よお、少年!港の近くにポストがあっただろ?
Well, just so you know, if you want to send
someone a letter, just set it to [Y], [Z], or [X],
and use that button to put it in the
postbox. It's just that easy.
Wenn du mal jemandem einen Brief
schicken willst, dann leg ihn doch
auf [Y] oder [Z] oder [X] und wirf ihn
in den Briefkasten ein!
Si tu as une lettre à envoyer, assigne-la à
[Y], [Z] ou [X] pour la glisser dans la
Boîte.
Cuando quieras mandar
una carta a alguien,
asígnala a [Y], [Z] o [X]
y échala al buzón.
Quando vuoi imbucare una lettera
nella buca delle lettere,
assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X].
誰かに手紙を出したい時は[Y]か[Z]か[X]で選んでポストにいれてみな
Before long, the Rito postman will come to
deliver it to whomever you've sent it to.
He's a hardworking fellow, I tell you!
Es dauert dann gar nicht lange und er wird
von einem Postboten des Volkes der Orni
abgeholt. Die nehmen ihre Arbeit nämlich
ganz schön ernst und sind sehr verlässlich!
Un Facteur Piaf se charge de distribuer
le courrier que tout le monde glisse dans
la Boîte. Il est très ponctuel.
Pronto vendrá a recogerla el cartero.
Es un tipo muy cumplidor.
Saranno i Falchi Viaggiatori a recapitarla.
Si tratta di una tribù di serissimi postini!
そのうちリト族ポストマンが届けてくれるはずだあいつぁ、かなりマメなやつなんだ
I wonder if the Rito postman has already
come today...
Ob der Orni-Postbote wohl schon da war? Sais-tu si le Facteur Piaf est passé?... ¿Ya habrá venido el cartero?... Sarà già passato il postino
dei Falchi Viaggiatori?
リト族ポストマン・・・もう来たのかなあ
Let's see... Was that all I needed to send?
I didn't forget anything, did I?
Äh... War das wirklich alles,
was ich einwerfen wollte?
Nicht, dass ich noch was vergessen habe!
Voyons, voyons...
Est-ce que j'ai bien tout envoyé?...
¿Era eso todo lo que tenía que mandar?
¿No me olvido de nada?...
Mi sembra di ricordare che per spedire
una lettera sia sufficiente imbucarla...
Starò dimenticando qualcosa...?
ええっ・・・と出すのはアレだけだったっけ?出し忘れはなかったよなぁ?
Dang! I DID forget to send something!
What a drag...
Oh nein!
War mir doch so, als hätte ich vergessen,
noch etwas Wichtiges einzuwerfen!
Et voilà, j'en ai oublié une!
Qu'est-ce que je peux être distrait, alors!
¡Ah!... Como me temía,
me había olvidado de algo.
¡Qué distraído estoy!
Che sciocco...
Ho dimenticato di imbucare
la lettera più importante!
しまったやっぱり出し忘れがあったうっかりしてた・・・
Awwww... What are you doing, taking
pictures like this?


I'd only send something like this to my
future wife!
W-w-was machst du da
bitte für Lichtbilder?!


Ich habe nur einen Brief für
meine Zukünftige eingeworfen!
M... Mais?!
Pourquoi as-tu pris cette photo?


C'est moi en train de poster une lettre à
ma future épouse!
¡¿Eh?!...
¿Qué es eso de luminografiar
a la gente sin permiso?

Le estaba mandando una carta
a mi futura esposa, nada más...
Cosa stai facendo?
Perché catturi la mia immagine?


Stavo semplicemente spedendo una lettera
alla mia futura moglie!
Si tratta di questioni private!
あわわ・・・なに撮ってるんだよ!これは未来のヨメさんに手紙を出してるだけだ
I don't feel guilty at all! Ich habe mir also wirklich
nichts vorzuwerfen!
Je ne vois pas où est le problème! ¡No tengo nada de que avergonzarme! Non è mica una vergogna, sai! やましいことなんか、何もないぞ!
Oh! A pictograph!



You know, there's a famed pictographer
living in the red brick building in town.
Have you been to see him yet?
Oh, ein hübsches Lichtbild!



In dem roten Ziegelsteinhaus wohnt
ein berühmter Fotomeister...
Vielleicht stellst du dich mal bei ihm vor?
Oh! Tu possèdes une Boîte à Image!



Un célèbre Maître de l'Image demeure dans
la maison en briques rouges.
Es-tu déjà allé le voir?
¡Ah, una luminografía!



En la casa de ladrillos
vive un famoso luminógrafo,
¿le has visitado?
Oh, un'immagine!



Nell'edificio di mattoni rossi vive
un esperto catturatore di immagini.
Sei già stato a trovarlo?
お、写し絵か!赤レンガの建物に、有名な写し絵師が住んでるんだけど・・・行ってみたかい?
Welcome! Hallo! Bonjour! ¡Hola! Benvenuto! いらっしゃい
Oh, my! You're a very small customer,
aren't you? Well, that's fine, of course.
You just feel free to look around!
Na, du bist aber mal ein kleiner Gast!
Bitte mach's dir bei uns gemütlich!
Tiens, voilà un bien jeune client!
Vas-y, assieds-toi.
Vaya... Si eres apenas un niño.
Puedes quedarte, pero pórtate bien, ¿vale?
... Come sei piccolino!
Non vorrai mica bere?!?
アラ?ずいぶん小さなお客さまねま、ごゆっくり!
Oh, can I help you with something?
Let's talk
Maybe next time
Was gibt's?
Plaudern
Gehen
Eh bien?
Discuter
A la prochaine!
¿Qué quieres, niño?
Conversar
Nada
Vuoi chiacchierare con me?

No
あら、なーに?話をするまた今度
Well, 'bye! Tschüss! Bye! ¡Pues adiós! Ciao. バーイ
You know, the world's a crazy place, kiddo.
You're still young, so you probably don't
know about what goes on out there beyond
the comfortable confines of your home.
Die Welt und das Leben stecken doch
immer wieder voller Überraschungen!
Aber du bist vielleicht noch zu jung,
um zu wissen, wovon ich rede...
Tu sais, ici,
on voit parfois des choses vraiment
bizarres...
Mais tu n'es sûrement pas au courant...
La vida nos depara una
sorpresa nueva cada día...
Ya me entenderás cuando seas mayor.
Sei ancora un ragazzino, non sai che
il mondo è un luogo triste e pericoloso.
世の中っていろいろあるわよ・・・あんたにはまだ分からないかもしれないケドね!
Listen to this... The other night, a gang
of gangly pirates came into my shop
without any warning, and do you want to
know what they did?
Well, I'll tell you! They said, "Hey! You!
You'll be renting your little place out to us
tonight! You got that?!" I had no choice!
Neulich marschierte doch tatsächlich
eine ganze Piratenbande hier rein!


"Heute Nacht wird hier kräftig
einer draufgemacht!", grölten sie
mir entgegen und mieteten die Bar
gleich bis zum nächsten Morgen!
La dernière fois, un groupe de pirates
a débarqué comme ça!...


Et ils ont décrété:
"Ce soir, on réserve la salle!"
El otro día apareció de repente una
banda de piratas, ¿puedes creerlo?


Nos dijeron que cerráramos el local,
que lo querían todo para ellos.
Qualche giorno fa i pirati sono sbarcati
sull'isola, sono venuti fin qui e
urlando mi hanno ordinato...

"Chiudi la baracca, bella,
oggi è tutto prenotato!".
この前さ、店に海賊の一味が突然やってきてね?「今夜は貸しきりにしろ!」・・・なーんて言うんだよ
And that night, they stayed up all night
drinking coffee, singing strange pirate
songs of "love and loss" (whatever THAT
means), and generally causing a ruckus!
...Now THEY were a troublesome bunch!
Die ganze Nacht durchgezecht haben die!
Und je später die Stunde,
desto schräger die Lieder!
Junge, das war vielleicht ein Zirkus!
Et ils sont restés là jusqu'à l'aube,
à boire et à chanter!


... Crois-moi, ils ont mis un sacré bazar!
Estuvieron bebiendo y alborotando
toda la noche.
¡Y yo con unas ganas de irme a casa!
Hanno fatto bagordi fino al mattino,
gozzovigliando fino a spendere
un patrimonio!
その晩は朝まで飲めや歌えのどんちゃん騒ぎ!・・・ホーント、いい迷惑だったよ
If I look a little worried, it's just because
my pop's been sick and bedridden for a
long time now.
Eigentlich gehört diese Kaffee-Bar ja
meinem Paps, aber der ist seit einiger
Zeit schwer krank und bettlägerig...
En fait, mon père est malade depuis
des années...
Mi padre está enfermo, ¿sabes? Il mio povero babbo è molto malato. 実は、あたいのおとっつぁん長いこと病気で、ふせっていてねぇ
That's why I'm stuck managing this cafe! Und daher habe ich hier zeitweilig
die Leitung übernommen und bewirte
jetzt die Leute!
Du coup, c'est moi qui travaille dans ce
café pour nourrir la famille.
Por eso estoy yo aquí
atendiendo el café en su lugar.
Così ho iniziato ad occuparmi
della taverna.
代わりにあたいが、このカフェバーを切り盛りしてんのさ!
It's taken me a while, but I think I'm finally
getting the hang of running this place.
Na ja, inzwischen hab ich
mich richtig daran gewöhnt!
Finalement, je m'y suis faite... Bah... Ya me he acostumbrado, pero... Questo lavoro inizia a piacermi. ま、最近は手なれたものヨ
When night falls around here, this place
fills up with all these sour, swarthy sailors.
Nachts wimmelt es hier von
lauter mürrischen Seemännern!
Le soir, cet endroit est bondé de
marins vulgaires...
Por la noche esto se llena
de marineros maleducados.
Di sera la taverna si riempie di marinai,
brutti ceffi, gentaglia...
夜になるとここはガラの悪い船乗りたちでいっぱいになるんだ
In fact, there's this little boat called the
Shop Ship that shows up at night and
cruises around the island selling things.
I'm not sure what the story is with that.
I guess what I'm trying to tell you here is
that this town has two faces: the nice,
pretty one you see in the day and the
darker, shadier one you see at night.
...But I suppose that's too heavy a concept
for a youngster like yourself, eh?
Außerdem kommt nachts immer ein Händler
mit seinem Boot angefahren, der sich
selbst als Terri-Händler bezeichnet, die
Insel umschifft und seine Waren anbietet.
Man kann wirklich sagen, dass die Stadt
zwei Gesichter hat, eines am Tag und eines
in der Nacht! Na ja, aber für ein Kind wie
dich ist das sicher nicht von Belang, oder?
Le soir, il y a aussi le bateau des
Boutiques Terry qui vient pour vendre
ses marchandises autour de l'île...

Mercantîle a vraiment deux visages et si
tu n'as jamais passé la nuit ici, tu ne
la connais pas encore bien!

Mais je ne sais pas pourquoi je te raconte
tout ça. Tu n'es qu'un enfant,
cela ne t'intéresse certainement pas!
También viene Terry
en su barco a vender.


Este pueblo se ve muy diferente
de día a como se ve de noche...
Aunque para un niño como tú
esto no significa nada, ¿verdad?
Anche Terry ormeggia la sua bottega
ambulante ed apre ai clienti.


Quando scende il tramonto, quest'isola
cambia come...
dalla notte al giorno!

Tuttavia a un bambino come te
non dovrebbero interessare
le cose che accadono di notte!
テリーショップとかいうボートも夜になるとやって来て島の周りで営業始めることだしさ町にはの顔があるってコトよ・・・ま、子供には関係ない話だったかしら?
Shhh! Keep quiet! ...This is no time for a kid
like you to be coming in here!
Na so was!
Aber das ist doch wirklich keine
Uhrzeit mehr für ein Kind wie dich!
Mais!
Veux-tu bien t'en aller?
Ca n'est pas une heure pour les enfants!
¿Qué haces aquí?
¡No son horas de que los
niños anden solos por ahí!
Via, via!
A quest'ora i bambini devono essere a letto!
しーっ!・・・あんたみたいな子供が来る時間じゃないよ!
You don't want to get hurt, do you?
Just be a good kid and go home, OK?
Weißt du denn nicht, wie gefährlich
das hier für dich sein kann?
Bitte geh schnell nach Hause!
Tu ne voudrais pas qu'il t'arrive quelque
chose? Alors rentre sagement chez toi!
¿Y si te pasa algo, qué dirán tus padres?
¡Vamos, a casa sin rechistar!
Non vorrai che qualcuno ti faccia del male?
Avanti, torna a casa!
ケガなんかしたくないだろ?ほら、おとなしく帰りな
Just a second, there, kid! ...Look, this isn't
any time for a kid like you to be coming
in here! Just trust me, OK?
Also wirklich...
Das ist doch keine Uhrzeit
mehr für ein Kind wie dich!
Mais dis donc,
Ca n'est pas une heure pour les enfants de
ton âge, tu sais?!
¡Pero...!
¡No son horas para que los
niños anden solos por ahí!
Ti sembra questa l'ora di
andare in giro?
ちょっとォ・・・もうあんたみたいな子供が来る時間じゃないよ?
Go on, now! Go home! Los, geh schnell nach Hause! Allez, rentre vite chez toi! ¡A casa, ya mismo! Va' a casa! ほら、帰んなさい
Fine night, isn't it? Eine schöne Nacht, nicht wahr? Hummm...
Belle nuit, n'est-ce pas?
Bonita noche, ¿verdad? Che bella serata! んー、いい夜だねェ
You know, this thing may look like a
windmill, but it's actually a wind-powered
ferris wheel
! It used to harness the wind's
power to spin in quite a nifty manner...
But we rarely get a favorable wind around
here anymore, so it doesn't budge.
Das hier ist ein windbetriebenes Riesenrad!
Früher hat es sich heiter mit dem Wind
gedreht, doch da jetzt kein günstiger Wind
mehr weht, steht es bedauerlicherweise still.
Nous sommes ici sur une Grande Roue
à Vent
. Elle était autrefois activée par
la force du Vent et elle tournait bien...

Mais comme les Vents ne sont plus
favorables, elle s'est arrêtée.
Ésta es una noria de viento.
Antes funcionaba de maravilla,
pero hace mucho que no sopla
un buen viento...
Sai cos'è questa?
Una ruota panoramica!
Quando il vento soffiava con impeto,
girava che era una meraviglia.
ここは風力観覧車!昔は風を動力に、小気味よく回ってたんだ今はいい風がこないから、止めてあるけどね
I'm pretty sure it's not broken or anything,
though, so if the wind blew in the right
direction again
, we'd just have to hit the
power switch out back to get it moving.
Aber es ist nicht so, dass es kaputt
wäre oder so. Bestimmt würde es sich
wieder drehen,

wenn ein günstiger Wind wehen und jemand
den Schalter hinten betätigen würde!
Pourtant, le mécanisme marche toujours!



Quand le Vent soufflera
dans la bonne direction
,
il suffira d'appuyer sur le bouton poussoir,
derrière, pour qu'elle se remette à tourner...
El mecanismo no está roto ni nada, y
volvería a moverse con el viento adecuado.
Por supuesto, habría que activar primero
el interruptor que hay afuera, al otro lado.
Ora invece funziona solo se
il vento soffia nella direzione corretta
e se si preme l'interruttore qui dietro.
ただ、別に壊れたワケじゃないから今でも風向きが絶好の時に裏の動力スイッチを押すと動きだすと思うよ
Whoa! That's a pretty incredible wind
we've got blowing right now!


But...the funny thing about this ferris wheel
is the fact that it doesn't matter how strong
the breeze is_it still won't budge unless
someone presses the power switch!
I don't know why they didn't just make it
work like a regular old windmill.
That would have been way better!
Hm? Na, wenn das mal nicht ein höchst
günstiger Wind ist, der da gerade weht!


Bedauerlicherweise ist das hier aber ein
Riesenrad und das dreht sich natürlich
auch beim besten Wind nicht, solange der
Bremsschalter umgelegt ist!
Ha! Hätten wir den erst gar nicht eingebaut,
dann würde es sich jetzt schon von alleine
drehen! Allerdings hätten wir dann gegen
einige Sicherheitsvorschriften verstoßen...
Hein?
... Le Vent qui souffle est parfait!!


Mais malheureusement, pour que la Roue
tourne, le Vent ne suffit pas.
Il faut également appuyer sur le bouton: ça
n'est pas aussi simple qu'un Moulin à Vent!
Oye... ¿Está soplando un viento
estupendo, o sólo me lo parece?


El problema es que se trata de una noria,
y no funciona si no accionas el interruptor.


Ojalá fuera un simple molino...
Ah! Che vento sferzante!
Peccato che l'interruttore non è azionato,
altrimenti vedresti girare la ruota!

Pensandoci bene, sarebbe stato meglio
costruire un mulino...
んっ?・・・今はすっごくいい風が吹いてるじゃない!?でも、あいにくコレ観覧車だからなぁいくらいい風吹いててもスイッチ入れないと動かないのよネ!あ~あ!こんな事なら風車にしとけば良かったな~
Hmmm... It looks like a southeasterly wind
is blowing right now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Nordwesten, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers le Nord-Ouest! Mm... El viento sopla hacia el noroeste... Hmm...
Il vento soffia a nord ovest.
うん・・・今は北西に吹く風だねェ
Hmm... It looks like a southwesterly wind
is blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Nordosten, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers le Nord-Est! Mm... El viento sopla hacia el noreste... Hmm...
Il vento soffia a nord est.
うん・・・今は北東に吹く風だねェ
Hmm... It looks like an easterly wind is
blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Westen, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers l'Ouest! Mm... El viento sopla hacia el oeste... Hmm...
Il vento soffia a ovest.
うん・・・今は西向きの風だねェ
Hmmm... It looks like a westerly wind is
blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Osten, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers l'Est! Mm... El viento sopla hacia el este... Hmm...
Il vento soffia a est.
うん・・・今は東向きの風だねェ
Ummm... It looks like a northerly wind is
blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Süden, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers le Sud! Mm... El viento sopla hacia el sur... Hmm...
Il vento soffia a sud.
うん・・・今は南向きの風だねェ
Hmm... It looks like a northeasterly wind
is blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Südwesten, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers le Sud-Ouest! Mm... El viento sopla hacia el sudoeste... Hmm...
Il vento soffia a sud ovest.
うん・・・今は南西に吹く風だねェ
Umm... It looks like a northwesterly wind is
blowing now.
Hmm... Im Moment weht der Wind
nach Südosten, wie mir scheint...
Humm... Le Vent souffle vers le Sud-Est! Mm... El viento sopla hacia el sudeste... Hmm...
Il vento soffia a sud est.
うん・・・今は南東に吹く風だねェ
Do you see that, little man? The light in
the lighthouse has been reignited! Check
out the beam of light that sweeps out now,
shining through the night's darkness!
Hast du das gesehen, Junge?
Der Leuchtturm strahlt wieder!
Damit wird die dunkle Nacht endlich
wieder von strahlendem Licht erhellt!
Tu as vu?
Quelqu'un a allumé le phare!
Un faisceau de lumière éclaire enfin la nuit!
¿Has visto eso?
¡Han encendido el faro!
Qué bonito, ese rayo de luz
atravesando la noche...
Hai notato che la lanterna è tornata
a illuminare le nostre cupe notti?
見たかい、兄さん?灯台にあかりが灯ったのさ闇夜を光の帯が、ぱ~っとねェ!
Seeing that brave beam fighting the gloom
has made me so happy, I just feel like
giving somebody a present. So, here! I'm
giving this to you, little man!
Mann, ich bin so glücklich, ich muss
einfach irgendjemandem etwas schenken!
Da kommst du mir gerade recht, Junge!
Hier, das ist für dich!
Je suis tellement content que j'ai envie de
faire un cadeau à quelqu'un. N'importe qui.
Alors tiens, c'est pour toi!
¡Me he puesto tan contento que tengo
ganas de regalarle algo a alguien!
A ti, por ejemplo... ¡Toma!
Sono così felice che ho voglia
di regalare qualcosa a qualcuno!
Ora sono qui con te, e dunque... Prendi!
うれしくて、誰かれかまわずプレゼントしたい気分だよだから兄さんに、これアゲちゃうよ!
Now Windfall is going to be even more
lively than before! Hurray for everything!
Damit hat Port Monee sein Wahrzeichen
wieder und das Leben hier wird sicherlich
bald noch geschäftiger werden!
Je suis sûr que cette lumière va aider
Mercantîle à devenir plus animée.
Ahora la Isla Taura será
un lugar aún más animado.
Ora l'Isola Taura mi sembra
un posto migliore!
これでますますタウラ島も活気が増すってもんだねェ!
Well, would you look at that! The ferris
wheel just started moving all on its own!
Somebody must have started it up.

I wonder who got the thing going again?
I don't know who it was or where he is, but
he must be one nice guy_assuming, of
course, that he IS a guy.
Es ist kaum zu glauben, aber das Riesenrad
hat doch tatsächlich plötzlich angefangen
sich wieder zu drehen!

Wer mag es wohl wieder in Gang gesetzt
haben? Wer auch immer es war, eines steht
jedenfalls fest: Es gibt eben doch noch
nette Leute auf der Welt!
Mais? Tu as vu?
La Grande Roue s'est remise à tourner!


Je me demande qui a bien pu la remettre
en marche! Je ne sais pas qui c'est, mais
n'empêche, il y a quand même des gens
gentils, hein?
¿Te has dado cuenta?
¡La noria está funcionando!


¿Quién la habrá puesto en marcha?
Sea quien sea, se lo agradezco...
Che bello!
Qualcuno ha azionato l'interruttore
e ora la ruota panoramica gira di nuovo!

È bello sapere che esistono
ancora persone buone!
なぁなぁ・・・とつぜん観覧車が回りだしたんだよ!一体誰が動かしてくれたのかな~どこの誰かは知らないけど世の中には親切な人がいるもんだ
Well, seeing as how it's finally moving
again, you should go for a ride while you
have the chance.

You can jump into the gondola seats just
around the corner from here! Trust me,
little man, it's fun.
Nun, wenn es sich also schon mal dreht,
solltest du dir auch eine kleine Fahrt damit
gönnen, Junge! Spring einfach in eine der
Gondeln und genieße die Aussicht!
Tu devrais en profiter pour monter dans une
gondole et faire un tour.
Tu verras, la vue est magnifique!
Ya que estás aquí,
¿por qué no te subes a la noria?
Sólo tienes que saltar a una góndola.
Visto che ci sei, perché non fai un giro
su una cabina della ruota panoramica?
まあ、せっかくだから兄さんも観覧車の旅、楽しんでってよこの先からゴンドラに飛び乗れるからさ!
This tower was originally used as a
lighthouse for Windfall Island, you know.


Yeah, it used to send a bright shaft of light
onto the night sea_sort of a safety beacon.
...But that was quite some time ago.
Dieser Turm hier war ursprünglich
mal ein Leuchtturm.


Mit seinem strahlenden Licht erhellte er
das Meer in der Dunkelheit der Nacht bis
in weite, weite Ferne...
Aber das ist leider schon lange her.
Cette tour était autrefois un phare.
Elle éclairait la mer, la nuit.
... Mais c'est de l'histoire ancienne.
Esta torre se utilizaba como faro.



Recuerdo cómo iluminaba el mar nocturno...
Pero de eso hace ya mucho tiempo.
Sai qual era la sua funzione originaria?



Si trattava di una Torre Lanterna
che illuminava il mare.
Puoi immaginare com'era romantica
l'atmosfera durante le notti estive!
この塔は、もともと灯台として使われていてねェ以前は明るく夜の海を照らしてたんだ・・・だいぶ前の話だけどね
Even now, what's left of that lighthouse's
illumination device still spins around up
top, all night, every night.
...But its fire remains extinguished.
Jede Nacht beginnt sich das Signalfeuer
zu drehen. Beinahe so, als wolle es an
jene alten Tage erinnern.

Doch leider brennt es nicht mehr
und das Licht bleibt somit aus.
Le phare continue de tourner la nuit,
en souvenir du passé, sans doute.
Mais bien sûr, aujourd'hui il est éteint...
La parte de arriba sigue girando
de noche, pero sin luz. Es triste.
La torre non è certo crollata,
ma la lanterna rimane spenta...
その名残か、今でも夜になるとてっぺんは回りだすんだけど・・・やっぱり灯は消えたままさ
Isn't that a sad story? And it doesn't have
to be. I bet that thing would light up again
if someone could just get a spark of fire
inside it.
Hat schon irgendwie etwas Trauriges
diese Geschichte, nicht wahr?


Dabei würde das Feuer vielleicht
ja wieder angehen, wenn man nur
etwas hineinschießen würde,
um es erneut zu entzünden...
C'est un peu triste, d'ailleurs...
Il suffirait de faire reprendre le feu à
l'intérieur pour que ce phare éclaire
à nouveau...
Si alguien se animara a prenderle
fuego, quizá volvería a funcionar...
Che peccato...
Ci vorrebbe qualcuno armato
di pazienza che riuscisse
a riaccendere il lume. Ma come?
さびしい話だよなァ?火種でも中にうちこんだらまた灯がともったりするモンかな
Looking out from the top of a lighthouse
is the best! Don't you agree, little man?
Die Aussicht oben vom Leuchtturm
ist doch wirklich sagenhaft!
Findest du das nicht auch, Junge?
La vue est magnifique, depuis le haut
du phare. Tu ne trouves pas?
El paisaje que se ve desde arriba
del faro es fenomenal, ¿no crees?
Il panorama che si può ammirare
dalla cima del faro è superbo, concordi?
灯台のてっぺんからの眺めはサイコーだよねェ兄さんも、そう思わない?
Link... Link...
Wake up, Link!
Link! Link!
Wach auf, Link!
Link! Link!
Réveille-toi! Link!
Link...
¡Despierta, Link!
Link... svegliati! リンク、リンク起きるのだ、リンク!
Pull yourself together, Link! Komm zu dir, Link! Allez, courage, Link! ¡Vamos! Avanti... coraggio! しっかりしろ、リンク!
Well? Have you come to your senses yet? Bist du wieder bei Bewusstsein? Ca y est? Tu as compris? ¿Has despertado al fin? Ti sei svegliato, finalmente? どうだ、気が付いたか?
You are surprisingly dull-witted... Schwerer von Begriff als ich dachte... Je ne t'aurais pas cru aussi lent! ¡Aquí estoy! ¿Acaso no me ves? Sono qui... non mi vedi? 案外、にぶいヤツだな・・・
Did I startle you?



I suppose that is only natural. As wide
as the world is, I am the only boat upon
it who can speak the words of men.

I am the King of Red Lions.
Do not fear... I am not your enemy.
Habe ich dich erschreckt?



Auch in unserer weiten Welt ist
ein sprechendes Schiff alles andere
als eine Alltäglichkeit!

Genau genommen bin ich sogar
das einzige dieser Art.
Wer würde da also nicht erschrecken?

Ich bin der Rote Leuenkönig.



Du brauchst keine Angst zu haben,
ich bin auf deiner Seite.
Je t'ai fait peur?



Il est vrai que je suis le seul bateau
sur terre qui parle le langage des humains...


Je suis le Lion Rouge.



Rassure-toi, je ne suis pas ton ennemi.
¡Ja, ja, ja!
¿Te has sorprendido?


No me extraña...



Por vasto que sea el mundo,
en ningún otro sitio has de
encontrar un barco que habla...

¡Soy el único que hay!



Puedes llamarme Mascarón Rojo.



Tranquilo... No soy tu enemigo.
Sei sorpreso?



Non mi stupisco. Il mondo è ricolmo
di bizzarrie, ma non capita certo tutti
i giorni d'imbattersi in una nave parlante!

Sono il Re Drakar.
Non temere, non sono un nemico.
おどろいたか?世界広しといえども言葉を話す船なんぞという物はここにいる 私だけだからなまあ、無理もないわ私は赤獅子の王安心しろ お前の敵ではない
Link...



I have been watching you since you went to
the Forsaken Fortress to rescue your sister.


I understand how your desire to protect
your sister could give you the courage to
fearlessly stand up to anything...

But such a bold attempt was foolhardy!



I suppose you saw him... The shadow that
commands that monstrous bird...
Link!



Ich habe alles mit angesehen, wie du zur
Verwunschenen Bastion aufgebrochen bist,
um deine Schwester zu befreien.

Ich habe große Achtung vor deiner Liebe
zu deiner Schwester und vor deiner
Furchtlosigkeit und deinem Mut, aber...

...das war zu unüberlegt!



Du hast ihn doch auch gesehen,
diesen unheimlichen Schatten,
der den großen Vogel befehligt hat?
Link...



J'ai observé tous tes faits et gestes, quand
tu es allé délivrer ta sœur dans la
Forteresse Maudite.

J'ai admiré ta gentillesse à l'égard de ta
sœur et constaté ton courage. Mais tu t'es
montré un peu téméraire!

Je suppose que tu as vu cette silhouette
menaçante qui manipule le grand oiseau?
Link...



Vi todo lo ocurrido en la Isla del Diablo
cuando fuiste a rescatar a tu hermana.


Sé cuánto deseabas salvarla
y reconozco tu arrojo.
Te enfrentaste a terribles
peligros sin mostrar temor...
¡Pero eres un insensato!



Habrás visto al individuo sombrío
que controlaba a esa enorme ave...
Link, ti ho osservato
con attenzione mentre ti trovavi
all'interno della Fortezza dei Demoni.

Ho apprezzato il disperato tentativo
di salvare tua sorella
e l'atteggiamento impavido
nei confronti del pericolo.
Hai potuto scorgere l'uomo malefico
che impartiva ordini al mostruoso volatile?
リンク私は、お前が魔獣島に 妹を助けに行った一部始終を見させてもらったお前の妹思いの優しさと、何事にも恐れずに立ち向かう勇気はわかるがあれでは、あまりにも無謀だ!お前も見たと思うがあの大きな鳥を操る不気味な影
His name is...Ganon
...
Sein Name ist
Ganondorf
.
Il s'agit de
Ganondorf!
Su nombre es... Ganondorf.
Lui è... Ganondorf!
ヤツの名はガノンドロフ
...He who obtained the power of the gods,
attempted to cover the land in darkness,
and was ultimately sealed away by the
very power he hoped to command.
Er hatte sich der göttlichen Kräfte
bemächtigt und plante,
die Welt auf ewig in eine finstere
Niederhölle zu verwandeln,
bevor er schließlich durch die
Kräfte der Götter gebannt wurde.
Ganondorf avait autrefois formé le dessein
de dérober aux Dieux leurs pouvoirs et de
plonger le monde dans les Ténèbres.

Par chance, les Dieux réussirent
à l'empêcher de parvenir à ses fins.
Tomó el poder de los dioses
y planeaba hundir al mundo en las
tinieblas, cuando fue sepultado
por ese mismo poder divino.
Ganondorf aveva elaborato un piano per
impossessarsi del potere degli Spiriti
e gettare il mondo nelle Tenebre,
ma gli Spiriti ebbero la meglio.
神の力を手に入れ、世界を暗黒の魔界へ変えようと企み、神の力によって封印された
He is the very same Ganon...
The emperor of the dark realm the ancient
legends speak of...
Der Gebieter der Niederhöllen aus
der Legende, es ist jener Ganondorf.
Ganondorf est l'Empereur du mal de la
Légende d'antan.
El Emperador del Infierno del que
hablan las antiguas leyendas...
no es otro que el mismo Ganondorf.
L'Imperatore del Male,
il Signore delle Tenebre di cui
si racconta nelle antiche leggende...
non è altri che lui, Ganondorf.
いにしえの伝説にある魔界の帝王それが、あのガノンドロフなのだ
I do not know why the seal of the gods has
failed, but now that Ganon has
returned, the world is once again being
threatened by his evil magic.
Ich weiß nicht, wieso das Bannsiegel
der Götter versagt hat, aber jetzt,
da er wieder auferstanden ist, wird die
Welt erneut durch dunkle Mächte bedroht.
J'ignore pourquoi le sceau des Dieux s'est
brisé, mais cet individu s'est ranimé.
Et il revient menacer le monde avec ses
forces maléfiques.
No sé por qué se habrá roto el sello
que los dioses le habían impuesto...


Pero ahora que el villano ha resucitado,
el mundo está nuevamente bajo la amenaza
de su poder maligno.
Misterioso è il modo in cui ha spezzato
il sigillo degli Spiriti ed è tornato,
pronto a minacciare il mondo
con la sua magia malefica.
神の封印がなぜ解かれたのか わからぬが彼奴が蘇った今、再び、世界は邪悪な魔力に脅かされ始めているのだ
Tell me, Link...
Do you still wish to save your sister
from him?
Übrigens, Link,
hast du noch immer ernstlich vor,
deine Schwester zu retten?
Maintenant que je t'ai raconté tout cela,
Link, es-tu toujours sûr de
vouloir aller libérer ta sœur?
Dime, Link...
¿Aún estás decidido a
rescatar a tu hermana?
Ora che conosci la verità,
vuoi proseguire nel tentativo
di liberare tua sorella?
ときに リンクお前は妹を助けたいと 今でも本気で思っているか?
And will you do anything to save her? Und du würdest tatsächlich jegliche
Unbill dafür auf dich nehmen, sagst du...?
Tu es prêt à tout? ¿Estás dispuesto a todo? Sei davvero pronto a tutto? そのためなら、なんでもすると・・・?
...I see.



In that case, I shall guide you as we go
forward...advising you on what you should
do, and where you must go.

Ganon cannot be defeated by human
hands, let alone by what little strength
you possess.
Verstehe...



Dann will ich dich von nun an leiten
und dir sagen, was du zu tun hast und
wohin du gehen musst.

Ganondorf kann nicht durch die Kraft eines
Menschen bezwungen werden und schon
gar nicht durch die eines so kleinen wie dir.
Très bien...



Dans ce cas je vais te guider en te
donnant des informations sur ce que tu dois
faire et sur les endroits où tu dois aller.

Mais Ganondorf est beaucoup trop fort
pour pouvoir être terrassé
par des forces humaines,
et à plus forte raison par un enfant.
Bien...



Si es así, te guiaré.
Te ayudaré a saber qué debes
hacer y adónde debes ir.

Ningún hombre solo sería capaz
de vencer a Ganondorf,
y mucho menos un niño como tú.
Molto bene.



D'ora in poi sarò io a guidarti
offrendoti le informazioni necessarie
per portare a termine le differenti
missioni che ti saranno affidate.
Nessun uomo può annientare Ganondorf
da solo... ancor meno tu!
・・・そうかならば私が、これからお前のすべき事行くべき場所へ 案内してやろうあのガノンドロフは人間の、ましてや お前のちっぽけな力では断じて 倒せるものではない
The key to defeating Ganon is locked
away in a great power that you can wield
only after much toil and hardship.

Do you understand?
Aber mit den Kräften, die du am Ende
deiner langen und strapazenreichen Queste
erlangen wirst, kannst du ihn besiegen.

Hast du mich verstanden?
Seule la force que tu acquerras
dans l'adversité pourra
avoir raison de cet individu...
Me comprends-tu?
Si hay un poder capaz de derrotarle,
será el que adquieras tras recorrer
un largo y duro camino.

¿Entiendes?
Sappi, tuttavia, che le esperienze
e le abilità che acquisirai con fatica
saranno le chiavi per sconfiggerlo.
お前が、苦難の末に手に入れた力その力のみが、ヤツを倒すカギなのだわかったな
In that case, we depart!
To the Great Sea!
...Ah, but I am getting ahead of myself.
Dann wollen wir sogleich das Segel setzen
und aufs große weite Meer hinaus fahren!
Da gibt es nur ein klitzekleines Problem...
Alors allons-y, la mer nous tend les bras!
Oui, enfin... presque!
Quisiera que partiéramos de inmediato...
pero no es posible.
Bene, siamo quasi pronti per
attraversare gli oceani...
では、さっそく大海原に向けて出発!・・・と言いたいところだが、
This is actually a bit embarrassing for me
to admit, but...although I am indeed a boat
that possesses the power of speech...
I possess no sail.
And a boat with no sail can sail no seas.
Es ist mir ja wirklich sehr peinlich,
aber ich habe leider kein Segel,
das du setzen könntest...

Und ohne Segel kommen wir natürlich nie
aufs große weite Meer, soviel verstehst
du von Nautik sicherlich auch, mein Junge.
A vrai dire,
nous avons un petit problème:
pour pouvoir partir,
il nous faudrait une Voile!
Car un bateau sans Voile ne peut pas
aller bien loin...
Me avergüenza decirlo, pero este
humilde barco no tiene vela.


Sin vela no se puede navegar.
Manca qualcosa, però: la Vela.
Senza vela, non andremo lontano.
実はな、恥ずかしい話だがこの船にはがないのだ船は、がなければ走れない
I have brought you far to the east of the
dark gaze of the Forsaken Fortress. On this
island is a town of merchants who deal in
a wide variety of goods.
If you search hard enough, surely you can
find one who will sell you a sail.


I am sorry to ask this of you, but without
a sail, I will be useless to you.
Diese Insel, die weit östlich der
Verwunschenen Bastion liegt, ist ein
Umschlagplatz für alle erdenklichen
Güter und Treffpunkt vieler Händler.
Wenn du dich ein wenig umsiehst,
wird es dir bestimmt nicht schwer
fallen, ein Segel aufzutreiben.

Meinst du, ich darf dich also bitten,
ein Segel für unsere Sache zu besorgen?
Nous sommes loin, à l'Est de la Forteresse
Maudite, près d'une île réputée pour sa ville
commerçante. Il paraît qu'on y vend
et qu'on y achète des tas de choses.
En cherchant un peu, tu devrais pouvoir
nous trouver une Voile...
Tu veux bien aller voir?
Estamos en una isla lejana,
al este de la Isla del Diablo.
Aquí hay un pueblo donde se comercia
con todo tipo de mercancías.
Seguramente habrá una
vela en alguna parte.


Perdona, pero ¿podrías
conseguirme una vela?
Abbiamo attraccato presso un'isola
di commercianti, situata ad est
della Fortezza dei Demoni.

Setacciando l'isola con cura,
forse riuscirai a trovare ciò che ci serve.
Io ti attenderò qui.
魔獣島から遠く東に位置したこの島は様々な物を売り買いする商人の町だ探せば、ぐらい見つかるだろうすまんが、どこかでを工面してきてはもらえないか
This island of merchants is home to many
valuable goods.


While the sail must come first, do not feel
limited to buying only it. Once you have it,
feel free to stock up on anything else you
think you may need.
But remember: there is no time to play.
Come back here immediately as soon as
your errands are done.
Auf dieser Handelsinsel findet man
die unterschiedlichsten Güter.


Beschränke dich nicht nur auf das Segel,
sondern rüste dich mit allem aus, was dir
sonst noch nützlich erscheint.

Aber wir haben keine Zeit für einen
gemütlichen Landurlaub! Sobald du
mit deinen Besorgungen fertig bist,
kehre unverzüglich zu mir zurück.
On peut tout trouver sur cette île de
commerçants.


N'hésite pas à acheter tout ce qui
peut te servir, en plus de la Voile.


Mais ne t'attarde pas en chemin:
reviens vite ici
dès que tu auras tout
ce qu'il te faut.
Si necesitas algo además de la vela,
es un buen momento para conseguirlo.


Pero no hay tiempo para holgazanear.
Cuando hayas terminado,
vuelve aquí de inmediato.
Acquista ciò che potrebbe esserti utile
durante il viaggio e torna presto,
non abbiamo molto tempo.
商人の島には いろいろな物がそろっている帆に限らず、必要な物があったら手に入れておくのだだが、遊んでいる時間はないぞ用がすんだら、すぐにココに戻ってくるのだ
It is just as the postman told us.
The pirate ship has stopped here to avoid
drawing the attention of the townsfolk...
Genau wie dieser Orni gesagt hat, liegt
das Piratenschiff an einem Platz vor Anker,
an dem es nicht gleich jeder sieht...
Ce Piaf avait raison. Voici le
bateau des Pirates, ancré à l'abri des
regards...
Aquel Orni decía la verdad...
El barco pirata está anclado aquí para
no llamar la atención en el pueblo.
Il Falco Viaggiatore diceva il vero!
La nave pirata è ormeggiata in modo
che nessuno la possa notare!
リト族の者が言った通り人目を避けるようにして海賊船が泊まっているな・・・
I know not what they are researching, but
if they are hoping to get their hands on
Jabun's sacred gem...

I doubt they would tell you anything
directly if you were to ask them.


Link, I think you should try to
find out what the pirates are up to...
without them finding out about you.
Ich habe zwar keine Ahnung wonach sie
suchen, aber wenn es sich um einen Schatz
oder etwas ähnliches handelt,

und die Vermutung liegt bei ihrem Beruf ja
durchaus auf der Hand, dann werden sie dir
ohnehin keine vernünftige Antwort geben,
wenn du sie danach fragst...
Link!
Versuche irgendwie herauszufinden
was sie vorhaben, und zwar ohne,
dass sie davon etwas mitbekommen!
Je ne sais pas ce qu'ils cherchent, mais
ils doivent bien avoir un trésor en vue...
Malheureusement, ils ne diront jamais rien...

Link!
Essaie d'apprendre en cachette ce que
font les Pirates ici.
No sé detrás de lo que andarán,
pero si lo que buscan es un tesoro...


Será inútil preguntarles.
Nunca te dirán la verdad.


Link...
Debes averiguar qué traman los
piratas sin que te descubran.
Chissà cosa cercano...
Se si trattasse di un tesoro,
non lo rivelerebbero mai.

Link, devi scoprire quali
sono le mire dei pirati!
ナニを調べているか分からんが宝が目当てで行動しているのならどうせ、聞いたところでまともに教えてくれはせんだろう・・・リンクよ何とか、海賊どもに知られずに何をしているのかを探るのだ
What is the matter? Go see what the
pirates are doing, and come back as
quickly as you can.
Was ist?
Bring schnell in Erfahrung,
was die Piraten vorhaben!
Que fais-tu?
Tente vite de savoir ce que les Pirates
font ici!
¿Cuál es el problema?
Averigua pronto qué traman los piratas.
Stai perdendo tempo.
Corri a scoprire cosa tramano i pirati!
どうした?海賊が何をしているか 早く調べて来るのだ
What is the matter, Link?



...Have you forgotten the password?



It's simple. It's !



And remember, once you hear a password...
do your best not to forget it.
Was ist, Link?



Hast du etwa die Losung vergessen...?



Die Losung lautet !



So wichtige Informationen solltest du dir
aber merken, wenn du sie einmal hörst!
Qu'y a-t-il, Link?



Tu as oublié le mot de passe?



Le mot de passe est:



Retiens-le bien, un mot de passe ne doit
surtout pas s'oublier!
¿Qué pasa, Link?



Ajá... Apuesto a que has
olvidado la contraseña.


Es esta: .



Un olvido así puede costarte muy caro.
Ten cuidado la próxima vez.
... Come?
Hai scordato la parola d'ordine?


La parola d'ordine è .



Sono cose che non dovresti dimenticare!
どうした、リンク・・・さては、合言葉を忘れたな?それなら、… だこういうモノは、一度聞いたら忘れないようにしておくのだぞ
Well done! Our preparations are complete.



If what the girl says is true, the pirates
won't be leaving until morning.


You must meet with Jabun and get the pearl
from him before they arrive.


Let us delay no longer, Link!
Gut, du scheinst bereit zu sein!



Wenn auf das Wort dieses Mädchens
Verlass ist, dann werden die Piraten
nicht vor Morgengrauen in See stechen.

Solange hast du also Zeit, den großen
Jaboo zu treffen und von ihm den Deamont
in Empfang zu nehmen.

Los, Link! Wir haben keine Zeit
zu verlieren!
Bien, je crois que nous sommes prêts.



Si cette jeune fille dit vrai,
les Pirates ne devraient pas bouger d'ici
avant demain matin.

Tu dois en profiter pour aller trouver Jabu
et lui demander de te remettre la Perle.
Allons, Link, en route, vite!
Bien, parece que estamos listos.



Si lo que dice esa muchacha es
cierto, los piratas no entrarán
en acción hasta la mañana.

Debes ver a Yabú y pedirle el
Orbe antes de que amanezca.


¡Deprisa, Link!
Bene, dovremmo essere pronti!



Se la ragazzina non ha mentito,
i pirati salperanno domattina.


Approfitteremo per andare da Jabun
e tu potrai ottenere la perla.


In marcia, Link!
よし、準備はいいようだなあの娘が言うことが本当なら海賊は、朝にならなければ動かないはずだその間に、ジャブー様にお会いして神珠を授けてもらうのださあ、リンクよ急ごう!
There is no one playing music nearby. Niemand ist in der Nähe,
der ein Lied anstimmen könnte.
Personne ne peut jouer de musique ici... No hay nadie cerca que
pueda tocar la melodía.
Colui che suona non è vicino. 唄を奏でる者が 近くにいない
Medli, listen carefully to what I am about
to tell you.
Medolie!
Lausche aufmerksam meinen Worten!
Médolie!
Ecoute bien ce que j'ai à te dire.
Medli, escúchame con atención. Famirè, ascoltami bene! メドリよ私の言うことを よく聞きなさい
The temple ahead is the nest of an evil
creature...the same creature that stole the
life of your predecessor, the sage.
It is a dark and frightening place.
That is why, if you do nothing else,
then at least do this...
Dieser Tempel ist ein gefährlicher Ort,
an dem furchtbare Monster hausen!
Sie haben dem letzten Weisen das Leben
geraubt.
Befolge also bitte diese Anweisungen:
Le Temple qui se dresse devant toi est un
endroit terrifiant où résident les monstres
qui ont ôté la vie à l'ancien Sage.
Alors écoute au moins ce conseil.
El templo al que te diriges es un
lugar atroz. En él habitan los
monstruos que quitaron la vida a la
sacerdotisa que fue tu predecesora.
Por eso quiero que cumplas algunas reglas.
Il Santuario è un luogo orrendo, gremito di
mostri, il luogo in cui perse la vita
il vecchio saggio.
Perciò, ascolta questo mio consiglio.
この先の神殿は、先代の賢者の命を奪った魔物が巣くう恐ろしい場所だだから、コレだけは守って欲しい
If Link comes near you and
presses [R] to call you, then be silent,
and follow closely behind him.
Wenn Link in deiner Nähe [R]
drückt, dann folge ihm ohne Widerworte.
Quand Link s'approchera de toi
et qu'il appuiera sur [R], suis-le
sans un mot.
Cuando Link pulse [R]
para llamarte, acude sin tardanza
y síguele de cerca.
Quando Link si avvicina a te e
preme [R], seguilo senza proferir parola.
リンクが、お前の近くで[R]を押したら黙って、彼の後をついて歩きなさい
And if Link presses [A], allow
him to lift you, and if need be, fly and
carry him through the air.
Und wenn Link [A] drückt,
dann vertraue ihm und knie dich hin,
auf dass er dich tragen kann.
Et quand Link appuiera sur le
bouton [A], laisse-le te porter.
Cuando Link pulse [A],
deja que te alce y te lleve.
Quando Link preme [A], affidati
a lui e lasciati trasportare.
そして、リンクが[A]を押したら彼に体を預け、自分を運んでもらうのだ
And Link... Und du, Link... Et toi, Link! Y tú, Link... E tu, Link... それから、リンク
If Medli gets stuck and cannot continue in
the temple, use the Wind Waker to conduct
the song you learned in the Tower of the
Gods. Do you understand?
Wenn Medolie an einer Stelle in dem Tempel
nicht mehr weiterkommt, dann spiele mit
dem Taktstock das Musikstück, das du im
Turm der Götter erlernt hast.
Hast du mich verstanden?
Si jamais Médolie s'immobilise à l'intérieur
du Temple, sors ta Baguette et joue l'Air
que tu as appris dans la Tour des Dieux.
D'accord?
Cuando Medli no pueda atravesar alguna
parte del templo por sí sola, prueba a
hacer sonar con la batuta aquella melodía
que aprendiste en la Torre de los Dioses.
¿Entendido?
Se all'interno del Santuario Famirè
non ti dovesse seguire, afferra la Bacchetta
ed esegui il brano che hai imparato
nella Torre degli Spiriti.
Sono stato chiaro?
メドリが神殿の中で、身動きがとれなくなった時は、神の塔で覚えたあのを、タクトで振ってみるのだわかったな
Link, protect Medli.
And Medli, protect Link.


The power to repel evil shall surely be
returned to the Master Sword!
Du beschützt Medolie, Link,
und Medolie hilft dir.


Ihr müsst unbedingt Erfolg damit haben,
dem Master-Schwert wieder zu seiner alten
Stärke zu verhelfen!
Link, protège Médolie.
Médolie, viens en aide à Link.
Et qu'Excalibur vous aide à repousser les
forces maléfiques!
Link, protegerás a Medli.
Y tú, Medli, ayudarás a Link.


¡Debéis unir vuestras fuerzas para
lograr que la Espada maestra recupere
el brillo que repele el mal!
Link, proteggi Famirè.
E tu Famirè, aiuta Link.


Sono certo che infine riuscirete
a ripristinare l'immenso potere
della Spada Suprema!
リンクは メドリを守りメドリは、リンクを助け必ずや、マスターソードに退魔の力を取り戻すのだ!
You got a reward for being so
skillful at finding Tingle
Statues
!
You got 50 Rupees
per statue! Lucky you!
Du hast ein kleines Dankeschön für
die Tingle-Statue erhalten!

Immerhin 50 Rubine!
Gar nicht mal schlecht!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
50 Rubis. Pas mal, non?
¡Has recibido una recompensa
por la Estatua de Tingle!

Son 50 rupias...
¿Ha valido la pena?
Una ricompensa per
la Statua di Tingle!

50 Rupie, che bello!
チンクル像のお礼をもらった!
ひとつ 50ルピー、ラッキー?
You got a reward for being so
skillful at finding Tingle
Statues
!
You got 50 Rupees
per statue! Lucky you!
Du hast ein kleines Dankeschön für
die Tingle-Statue erhalten!

Immerhin 50 Rubine!
Gar nicht mal schlecht!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
50 Rubis. Pas mal, non?
¡Has recibido una recompensa
por la Estatua de Tingle!

Son 50 rupias...
¿Ha valido la pena?
Una ricompensa per
la Statua di Tingle!

50 Rupie, che bello!
チンクル像のお礼をもらった!
ひとつ 50ルピー、ラッキー?
You got a reward for being so
skillful at finding Tingle
Statues
!
You got 50 Rupees
per statue! Lucky you!
Du hast ein kleines Dankeschön für
die Tingle-Statue erhalten!

Immerhin 50 Rubine!
Gar nicht mal schlecht!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
50 Rubis. Pas mal, non?
¡Has recibido una recompensa
por la Estatua de Tingle!

Son 50 rupias...
¿Ha valido la pena?
Una ricompensa per
la Statua di Tingle!

50 Rupie, che bello!
チンクル像のお礼をもらった!
ひとつ 50ルピー、ラッキー?
You got a reward for being so
skillful at finding Tingle
Statues
!
You got 50 Rupees
per statue! Lucky you!
Du hast ein kleines Dankeschön für
die Tingle-Statue erhalten!

Immerhin 50 Rubine!
Gar nicht mal schlecht!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
50 Rubis. Pas mal, non?
¡Has recibido una recompensa
por la Estatua de Tingle!

Son 50 rupias...
¿Ha valido la pena?
Una ricompensa per
la Statua di Tingle!

50 Rupie, che bello!
チンクル像のお礼をもらった!
ひとつ 50ルピー、ラッキー?
You got a reward for being so
skillful at finding Tingle
Statues
!
You got 50 Rupees
per statue! Lucky you!
Du hast ein kleines Dankeschön für
die Tingle-Statue erhalten!

Immerhin 50 Rubine!
Gar nicht mal schlecht!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
50 Rubis. Pas mal, non?
¡Has recibido una recompensa
por la Estatua de Tingle!

Son 50 rupias...
¿Ha valido la pena?
Una ricompensa per
la Statua di Tingle!

50 Rupie, che bello!
チンクル像のお礼をもらった!
ひとつ 50ルピー、ラッキー?
You got a reward for getting
all five Tingle Statues!
It's 500
Rupees! Lucky you!
Du hast ein großes Dankeschön für
das gesamte Tingle-Statuen-Set
erhalten!


Ganze 500 Rubine!
Ja, ist denn das die Möglichkeit?!
Vous avez reçu une récompense pour
vos Statues Tingle!

Chaque Statue vous a rapporté
500 Rubis. Quelle chance!
¡Te han recompensado por completar
la colección de Estatuas de Tingle!

¡Son nada menos que 500 rupias!
¡Sí que ha valido la pena!
Una ricompensa per aver portato a
termine la missione Statue di Tingle!
500 Rupie! È fantastico!
チンクル像コンプリートのお礼!
なんと500ルピー! ら、ラッキー!
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
You got your chart deciphered!

Now you can use it to find a piece
of the Triforce! Press [v] to open
your Sea Chart to check its location!
Du hast dir die Karte entschlüsseln
lassen
!
Du weißt jetzt, wo du den
Triforce-Splitter finden kannst!

Öffne mit Hilfe von [v] gleich die
Seekarte und mach dich schlau!
Votre Carte a été décryptée!

Vous connaissez désormais
l'emplacement de la Triforce!

Utilisez [v] pour ouvrir la carte et
découvrir où se trouve la Triforce.
¡Te han descifrado un mapa!

¡Indica la ubicación de
un Fragmento de la Trifuerza!

Para mirarlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
La Mappa è stata decifrata!

Ora sai dove si trova la Triforza!
Accedi alla Carta Nautica con [v]
e dà un'occhiata.
マップ解読してもらった!
トライフォースの場所が、わかった![v]で海図を開いて 確認しよう
Well? What do you think about my outfit?
...You don't see clothes like this often,
do you? Aren't they so cute?
Na?
Was sagst du zu meinem Kleid?
Selten und hübsch, nicht wahr?
Comment trouves-tu ma tenue?
Elle est jolie et originale, non?
¿Qué te parece mi vestido?
No está mal, ¿verdad?
Ti piace?
... Hai ragione, questo vestito
forse è un po' bizzarro...
どう?私のこの服・・・珍しくてちょっとかわいいでしょ
A friend of mine who lives on Outset Island
sent this outfit to me.


She's an amazing girl. She can put jars on
her head and walk around like it's nothing
at all! You have to see it to believe it!
Das hat mir eine Freundin
aus Präludien geschickt!


Sie ist ein sehr geschicktes Mädchen
und kann ganz fantastisch Wasserkrüge
auf ihrem Kopf balancieren!
C'est une amie qui habite dans l'île de
l'Aurore qui me l'a envoyée!
Une amie très habile qui se déplace
toujours en portant des Vases sur la tête!
Me lo ha mandado una amiga
que vive en la Isla Initia.


Es una chica muy habilidosa.
¡Si vieras el garbo que tiene
al andar con un cántaro sobre la cabeza!
Me l'ha spedito la mia amica
del cuore dall'Isola Primula.


Porta una giara sulla testa,
è magra e molto elegante!
プロロ島に住んでるお友だちがおくってくれたのツボを頭にのせて歩くのが上手なちょっと器用な子なの
You know something? When you stand here,
you see a lot of different people pass by.
Hier gehen jede Menge Leute vorbei. Beaucoup de gens passent par cette place... Por aquí pasa mucha gente... Di qua passa sempre un sacco di gente. ここに立ってるといろんな人が通るわ
This is a brand-new outfit, you know.
I just wish someone would notice it.
Ob wohl jemandem auffällt,
was für ein schönes neues Kleid ich trage?
C'est pour ça que je reste ici.
Je veux montrer ma nouvelle robe
à quelqu'un...
Por eso estoy parada aquí,
¡quiero que todo el mundo
vea mi vestido nuevo!
Perciò rimango qui impalata,
così tutti potranno ammirare
il mio vestito nuovo!
新しい服だから誰かに見てほしいんだ
Actually, there's a fella I've had my eye on lately. Es gibt da nämlich jemanden,
der hat es mir in letzter Zeit sehr angetan...
Je crois que ce quelqu'un ne m'est pas indifférent... Hay un chico que me gusta, ¿sabes? Veramente aspetto che passi un ragazzo... 最近ちょっと気になる人がいるの
He's got such a distinguished chin...
And he's always walking back and forth.
Ein wirklich attraktiver Mann mit
einem markanten Kinn und außerdem
noch sehr sportlich! Ständig geht
er stolzen Schrittes spazieren!
il est charmant et il se promène
toujours un peu partout dans l'île.
Tiene un mentón de lo más atractivo...
Siempre está andando de aquí para allá.
Ha il mento un po' pronunciato
e va sempre a passeggio...
アゴがちょっとチャーミングで・・・いつもあちこち歩き回ってる人なの
Hey, I've had something on my mind ever
since the pictographer who lives in the red
brick building told me my fortune.
Ich habe Immanuel Kogfa,
den Fotomeister in dem
roten Ziegelhaus nebenan,
ein wenig um Rat gefragt...
Le Photographe de la maison en briques
rouges m'a donné un précieux conseil.
El señor de las luminografías
que vive en la casa de ladrillos
me ha enseñado un hechizo.
Il catturatore di immagini della
casa di mattoni rossi mi ha insegnato
una formula magica per fare colpo!
赤レンガの建物に住んでる写し絵のおじさまにおまじないを聞いたの
He told me that if I send a beautiful
pictograph of myself to the one who has
captured my heart, true love will blossom
in return...
Er meinte, nichts bringe junge Liebe
schneller zum Blühen, als wenn man
seinem Angehimmelten ein wunderschön
aufgenommenes Lichtbild von sich schenkt!
Il m'a dit qu'il fallait donner
un beau cliché de moi à l'homme de mes
pensées, pour que, peut-être, nous puissions
vivre une superbe histoire d'amour.
Dice que si le mandas la mejor
luminografía tuya a alguien que
te interesa, nace el amor...
"Se la tua più bella immagine
all'uomo che ami farai recapitare,
un amore romantico vedrai sbocciare!"
自分の一番キレイに撮れた写し絵を想いをよせる相手におくれば恋が実る・・・って
So I couldn't help but notice...that you
have a Picto Box of your own, don't you?
Do you think you could take a pictograph
of me to the apple of my eye?
Maybe he'll notice my affections...
Leave it to me!
Keep me out of this!
Du hast doch eine Foto-Box,
so weit ich weiß. Könntest du mir
dann vielleicht den Gefallen tun
und ihm ein Lichtbild von mir bringen?
Vielleicht erkennt er dann ja,
wie sehr ich für ihn schwärme...!
Na klar!
Keine Lust!
Tu possèdes une Boîte à Image, non?
Veux-tu bien prendre un cliché de moi
et l'envoyer à l'homme que j'aime?

Peut-être que mon amour sera
partagé?...
C'est d'accord
Je ne m'en mêle pas
Tú tienes una Caja luminográfica,
¿verdad? ¿No le llevarías una
luminografía mía a aquel chico?

Quizá así se dé cuenta
de lo que siento por él...
Lo haré
Busca a otro
Tu hai l'Immaginografo, vero?
Ti prego, cattura una mia immagine
e portala all'uomo che amo!

Chissà se capirà ciò che provo per lui...
Mi fai questo piacere?

No
キミ、写し絵の箱をもってるんでしょだったら、私の写し絵をあの人まで届けてくれないかな?もしかしたら私の片思いに気づいてくれるかもしれない・・・ひきうけた!やだやだ
Really?! How splendid!



Be sure to get my good side!



Oh! I want to show off this outfit, so
don't just take a pictograph of my face.
Can you be sure to get my whole body in
the pictograph?
Wirklich?
Das ist ja so nett von dir!


Aber bitte fotografiere mich
von meiner Schokoladenseite!


Ich will unbedingt, dass er auch mein
schönes Kleid sieht! Bitte achte darauf,
dass es ein Ganzkörperbild wird!
Vrai?
Oh, merci beaucoup!


Alors prends un beau cliché, d'accord?



Et j'aimerais qu'il voie ma robe,
alors ne prends pas que le visage.
Prends un cliché de moi de la tête aux
pieds
, d'accord?
¿De veras?
¡Gracias, gracias!


Que salga guapa, ¿eh?



Sácame de cuerpo entero.
¡Quiero que se vea el vestido!
Davvero? Che felicità!



Mi raccomando,
scegli il mio profilo migliore!


Cattura la mia immagine intera,
voglio che veda anche il vestito!
ホント!うれしいナァ~きれいに写してねあ、この服も見せたいの顔だけじゃなくて、全身が絵の中におさまるようにしてくれないかな?
Well, that's just plain mean! Wie gemein! Méchant! Qué malo eres... Hai un cuore di pietra! ひどい!
After you do your little "CLICK! CLICK!"
and take my pictograph, be sure to take
it to him for me!
Wenn du glaubst, das Lichtbild
ist richtig gut geworden,
dann bring es ihm doch bitte!
Si le cliché est réussi, donne-le lui,
d'accord?
Cuando tengas lista la luminografía,
muéstrasela a aquel chico.
Svelto: cattura una bella immagine
e portala fino a lui!
しゃしゃっ・・・とキレイに撮れたら、あの人に渡してね!
Then surely... Und dann nimmt mit etwas Glück vielleicht
auch mein Glück seinen Lauf...!
Peut-être qu'alors... Y entonces seguro que los dos... E finalmente il mio sogno si avvererà! そしたら、きっと・・・
Maybe... He'll come tomorrow! Ob er morgen wohl auch hier vorbeikommt...? Peut-être qu'il reviendra demain... ¿Podré verle mañana?... Che dici, passerà di qui anche domani...? あの人・・・明日もくるかな?
The two of us...are going to start dating!
Don't we make a delightful couple?
Wir sind jetzt ein Paar,
kannst du es fassen?
Findest du nicht auch,
dass wir wundervoll zusammenpassen?
Nous...
Nous formons un joli couple, non?
Qu'en penses-tu?
Sí, estamos saliendo juntos...
Hacemos buena pareja, ¿verdad?
Alla fine, ci siamo fidanzati.
Siamo davvero una bella coppia!
私たち・・・今度からつきあう事になったの!お似合いのカップルでしょ?
I'm so happy! And that's why I want to
share some of our happiness with you!
Wir sind ja so glücklich! Unsere Herzen
sind im Glück vereint und deswegen haben
wir beschlossen, dass du auch etwas
von unserem Glück abhaben sollst!
Je suis très heureuse, tu sais...
Et j'aimerais que tu partages notre bonheur.
Tiens!
Estoy tan contenta...
¡Quiero que compartas nuestra felicidad!
Come sono felice!
Vorrei condividere con te la nostra gioia!
とってもうれしいな・・・だからキミにも私たちのしあわせを分けてアゲル!
Take good care of it! Nochmals herzlichen Dank! J'espère que cela te portera bonheur à
toi aussi...
Cuídalo, ¿vale? Abbi cura di te,
mio piccolo Cupido!
大事にしてネ!
You delivered my pictograph, didn't you?
Well, it looks like that was what brought us
together... Thank you so much!
Du hast ihm doch das Lichtbild gegeben,
erinnerst du dich? Und das soll der
Ausschlag gewesen sein, dass er sich
endlich ein Herz gefasst hat! Ich danke dir!
Tu avais donc transmis mon cliché...
Je te remercie.
Le has llevado mi luminografía, ¿verdad?
Parece que eso hizo que me hablara...
¡Gracias!
Gli avevi portato la mia immagine, vero?
Perciò ha preso coraggio e si è dichiarato!
写し絵、届けてくれたんでしょ?きっかけはやっぱりソレみたいなの・・・ありがとう!
Thanks to you, Anton and I have grown so
close to one another.
...Thank you so much!
Dir verdanke ich es, dass ich
jetzt mit Anton zusammen sein kann!
Grâce à toi,
Anton et moi partageons un
grand bonheur.
Merci beaucoup!
Si no fuera por ti, quizá
nunca habría salido con Antón.
¡No sabes cuánto te lo agradezco!
Per merito tuo, anch'io ora ho
il mio principe azzurro: Anton!
キミのおかげよアントンと仲良くなれたのは・・・ありがとう!
You...don't look at all familiar, buddy.
Are you some kind of tourist or something?
If you are, I'll show you around_why don't
you join me for a little stroll around town?
Dich hab ich hier aber noch nie gesehen!
Bist du vielleicht ein Tourist? Wenn ja,
warum begleitest du mich dann nicht auf
meinem kleinen Spaziergang?
Tiens?
Je crois que je ne t'ai jamais rencontré ici...
Es-tu un touriste?
Si tu veux, je peux te faire visiter...
No me resultas familiar...
Eres un turista, ¿verdad?
Entonces, ¿por qué no me
acompañas en mi paseo?
Salve, forestiero.
Vieni a fare due passi con me?
キミ・・・見かけない顔だけど観光客?だったら一緒に散歩でもしないか
Our Windfall Island may be a little cozy,
so to speak, but people from all over the
world come here. The town's always lively.
Port Monee mag zwar nicht besonders groß
sein, aber hier pulsiert wirklich das Leben!
Schließlich kommen hier Menschen
aus der ganzen Welt zusammen!
Mercantîle est une toute petite île,
mais on y rencontre des gens de tous les
horizons et elle est assez animée.
La Isla Taura es pequeña, pero
muy animada porque llega gente
de todas partes del mundo.
L'Isola Taura è piccola ma vivace,
stracolma di gente proveniente
da tutto il mondo!
ここタウラ島はせまいけど世界中から人が集まってくる活気のある町
Ha ha! Why, just walking around and
having a look at things is quite fun!
THAT'S the mark of a great town!
Glaub mir, einfach nur einen Spaziergang
machen und sich umsehen, das bringt
schon reichlich viel Freude! Hahahahaha!
Ha, ha, ha, je ne me lasse pas de la
parcourir de long en large!
¡Puedes pasártelo bien
simplemente recorriéndola!
Dai, facciamo solo un giro!
Vedrai, ti farà bene sgranchirti le gambe!
ははは、色々と見て回るだけでも楽しいよ
So anyway, taking strolls is kind of like a
hobby of mine. I'm always moving, buddy!
...But do you think it's strange for a young
guy like me to walk around so much?
Du kannst es dir bestimmt bereits denken,
aber Spazieren gehen ist meine große
Leidenschaft. Das mutet einem jungen Kerl
wie dir aber wohl etwas komisch an, oder?
A vrai dire, la promenade est mon
passe-temps favori.
Etonnant pour un jeune homme, il paraît...
A propósito, a mí me encanta pasear.
¿Piensas que es un pasatiempo de viejos?
A me piace passeggiare, e a te? ところでおれ、散歩するのがシュミなんだよ若いのにヘンかな?
Well, whatever. I'll tell you one thing:
Because I take so many strolls, I know all
the best walking courses in town.
Ein Vorteil dabei ist aber,
dass ich wirklich jeden noch so
abgelegenen Winkel dieser Stadt kenne!
Mais au moins, je connais tous les
chemins qu'il y a à connaître!
Conozco la isla como la palma de mi mano. Camminando, è possibile esplorare l'isola
seguendo numerosi sentieri differenti.
Scommetto che non ne conosci neanche uno!
でも、そのおかげで色んな散歩コースも知ってるんだぜ?
Take that little path beside the bomb shop,
for example. How many people in town know
that it kind of sneaks around behind the
building? I think I'm the only one, buddy!
Zum Beispiel gibt's doch tatsächlich einen
schmalen Pfad neben dem Bomben-Laden,
der hinter das Gebäude führt!

Ich frage mich, ob das außer mir eigentlich
sonst noch jemand weiß... Na ja, und außer
dir jetzt natürlich, hahaha!
Par exemple, je dois être le seul à savoir
qu'en contournant la Poudrerie par le côté,
on peut accéder à l'arrière du
bâtiment...
Por ejemplo, apuesto a que yo soy el
único que sabe que se puede entrar
a la tienda de bombas por detrás,
si tienes un poco de habilidad...
Lo conosci il percorso che parte dalla
Bomberia e passa dietro l'edificio?
たとえばバクダン屋の横から建物の裏にまわりこめるなんて・・・おれ以外だれも知らないだろーな
I tell you, every time I walk by, she kind of
gives me that look... You know that look I'm
talking about? What do you suppose that
look could mean...?
Dieses Mädchen, das mir ab und zu einen
Blick schenkt... Ich muss in letzter Zeit
wirklich oft an sie denken...
Elle me plaît bien, cette jolie
fille qui me lance toujours des
petits regards timides...
Esa chica que siempre me mira...
¡No está nada mal!
C'è una ragazza che
mi ha notato.
Com'è carina... Tanto carina...
いつもおれの方をちらっと見るあの子・・・ちょっと気になるな
There's this certain someone that I've had
my eye on lately. I don't know her name,
but boy, oh boy...
Es gibt da ein Mädchen, das geht mir in
letzter Zeit ständig durch den Kopf...
Leider kenne ich aber
nicht mal ihren Namen...
Tu sais, il y a une jeune fille qui me
plaît bien...
Mais je ne sais même pas son prénom...
Sabes, hay una chica que...
No sé, me gustaría conocerla.
Ni siquiera sé cómo se llama.
Ho incontrato una ragazza che mi piace,
ma non so come si chiama...
最近ちょっとだけ気になる人がいてさ名前も知らないけど・・・
Whenever I think about her, my heart just
starts fluttering in my chest. I've never
felt anything like this before...

You think I'm catching a cold, buddy?
Wenn ich nur an sie denke, dann spüre ich
plötzlich so ein Kribbeln in der Brust...
So was passiert mir
wirklich zum ersten Mal!
Ich werde mich doch nicht
erkältet haben oder dergleichen!
A chaque fois que je pense à elle,
j'ai l'impression que mon coeur fait un
bond dans ma poitrine.
C'est peut-être juste un rhume?...
Cuando pienso en esa chica, se me
hace como un nudo en el estómago...
Es la primera vez que me siento así.
¿Habré pillado un resfriado?
Quando penso a lei,
il cuore mi batte forte...


Giuro, è la prima volta
che mi sento così...
Non avrò mica preso il raffreddore...?
あの人のことを思うとなんだか胸がモヤモヤして・・・こんな気分はじめてだよおれ、風邪でもひいてんのかな?
That's it! I've made up my mind! First,
I'm going to ask her out for coffee, then,
if things seem to be going right, I'm going
to profess my love for her!
Ich habe einen Entschluss gefasst!
Zuerst lade ich sie mal auf eine
Tasse Kaffee ein! Und wenn's gut läuft,
werde ich ihr meine Liebe gestehen!
C'est décidé.
Je vais d'abord l'inviter à venir boire
un café. Et si les conditions s'y prêtent,
je lui ferai ma déclaration!
¡Lo he decidido!
La invitaré a tomar un café.
Después, si todo va bien...
Le diré lo que siento por ella.
Ho deciso!
La inviterò a bere una caraffa di grog
con me e poi le dichiarerò i miei sentimenti!
決めたよ!まずはお茶にでも誘ってみるぜそしてあわよくば告白だ!
Urrgh... I just can't seem to settle down.
I'm so nervous... I mean, just when am I
supposed to invite her out, buddy?
Oh je, ich bin ja so nervös!
Aber da muss ich durch!
Wann ich sie wohl nur am besten einlade...?
Ah la la! Je n'arrive pas à me calmer!
Quel stress! Quand dois-je l'inviter, à
ton avis?...
¡Caray! Qué nervios...
¿Cuándo será mejor que la invite?
Non so come fare, però...
A che ora fisso l'appuntamento?
Come mi devo vestire?
ああ~っ、落ち着かないぜ緊張するぜ!・・・いったいいつ誘ったらいいもんかな?
Hey! It's you! Listen to this, will you?
I...DID...IT! I worked up my courage, and
I talked to her, and it was totally the
right move!
You know why, buddy? She likes me!
She actually likes me!
Ah, du bist's! Hör mir mal kurz zu!
Ich hab's tatsächlich gewagt!
Gewagt und gewonnen!

Ich hab all meinen Mut zusammengenommen
und sie angesprochen und das war genau
die richtige Entscheidung! Sie war nämlich
genauso verliebt in mich wie ich in sie!
Te voilà?
Tu sais, j'ai osé, finalement.
J'ai pris mon courage à deux mains
et j'ai bien fait.
Elle m'a dit qu'elle m'aimait aussi.
¡Hola, amigo!
Como puedes ver... ha sucedido.
¡Ja, ja, ja!

Hice de tripas corazón, le hablé...
¡Y resultó que ella también
se interesaba por mí!
Ciao, amico!
Come vedi, è andato tutto liscio!


L'ho invitata a bere, mi sono
fatto coraggio e le ho aperto il mio cuore...
E sai cos'è successo?

Mi ha rivelato di essere innamorata di me!
Ognuno dei due è innamorato dell'altro!
Incredibile, bellissimo...
やぁキミかちょっと聞いてくれよおれ、ついにやったぜ勇気をだして声をかけたら大正解!彼女もおれの事好きだったんだってさ!
Everything's coming up roses for me...
Life IS good, buddy!
Ach ja, das Leben kann so schön sein...! Je vois la vie en rose.
Je suis Heureux!!!
¡Estoy tan contento!
Veo la vida de color de rosa.
La vita mi sorride!
Che felicità!
人生バラいろだよ・・・しあわせだナ~
I'm so happy! And you, Linda...
You're so swell!
Ich bin ja so glücklich...!
Linda! Ich liebe dich!
Je suis Heureux!!!
Linda...
Tu sais que tu es formidable, toi?!
Soy tan feliz...
Linda... Eres maravillosa.
Il mio cuore è ebbro di gioia!
Linda, sei unica!
しあわせだナ~リンダ・・・キミってサイコー
Oh! A pictograph, eh, buddy? Oh, ein Lichtbild! Tiens... Un cliché? Ah, una luminografía. Ah! Che bell'immagine! お、写し絵か
Say... Speaking of pictographs, did you
know we have a famous pictographer living
here on the island? Lenzo is his name.
Wenn's um Lichtbilder geht,
dann ist der Fotomeister Immanuel Kogfa
hier die beste Adresse!
Si les clichés t'intéressent, tu devrais
aller voir Autofocus: c'est un professionnel
et il habite sur l'île.
¿Conoces a don Obturo?
Es un señor que vive en esta isla
y se dedica a la luminografía.
Il miglior catturatore d'immagini
dell'isola è il signor Olivio!
写し絵ならゲンゾーっていう写し絵師がこの島に住んでるぞ
Have you met him yet, buddy? Warst du schon bei ihm? L'as-tu déjà rencontré? ¿Ya le has visitado? L'hai già incontrato? もう会ったかい?
...But man, is this a terrible pictograph!
Who is this, anyway?!
Na das ist aber wirklich keine gelungene
Aufnahme! Man kann ja gar nicht
erkennen, was darauf zu sehen sein soll!
Mais elle n'est pas terrible, cette photo...
C'est qui?
¡Pero qué luminografía tan mala!
¿Por qué la enseñas?
... Che brutta immagine!
Chi l'ha fatta?
・・・それにしても下手な写し絵だな~誰だい、これ?
...Hmm, this one's not bad, but the color
just isn't right, somehow.
Hübsch, wirklich hübsch,
aber irgendwie wollen die Farben nicht
so recht zur Geltung kommen...
... Il est assez joli, ce cliché,
mais on dirait que les couleurs sont un
peu passées, non?
Mm... No está mal, pero
se ve un poco descolorida...
Hmm... Non è bruttissima,
ma sembra un po' scolorita...
・・・うーん、いいんだけど何だか色あせて見える
Maybe because it's in black and white? Könnte vielleicht daran liegen,
dass das Lichtbild schwarzweiß ist...
C'est peut-être tout simplement parce que
c'est du noir et blanc?
¿Será porque es en blanco y negro? Forse perché è in bianco e nero... 白黒だからかな?
Ah! This girl...!



Actually, buddy, this is the girl I've had
my eye on lately.
Ja! Das ist das Mädchen!



In letzter Zeit muss ich
immerzu an sie denken!
Oh... Cette jeune fille...



Pour tout te dire, elle hante mes pensées...
¡Ah, esta chica!...



Justamente estoy detrás
de ella, ¿sabes?
Ma quella...



Quella è la ragazza che mi piace!
あっ、この娘・・・!実は最近、ずっと気になってたんだ
Wow! She really IS that pretty! I mean,
just seeing this pictograph reminds me
of how gorgeous that girl is...

But no! I'll never be happy with just a
mere pictograph! Never!
Sie ist wirklich wunderschön!
Das ist mir erneut klar geworden,
als ich dein Lichtbild gesehen habe!

Und genauso ist mir klar geworden,
dass mir ein Lichtbild von ihr nicht reicht!
Qu'est-ce qu'elle est belle...
Ah...
Ton cliché ravive encore mes sentiments!

Du calme, du calme, ce n'est qu'un cliché...
Cielos... ¡Es guapísima!



Al verla en luminografía me han
dado unas ganas tremendas de...
¡de decirle algo!
Cielo, quant'è bella!



Vederla ritratta in un'immagine
mi fa capire quanto sia irresistibile
il desiderio di incontrarla...
ウーン、こんなにキレイだったんだナ~!キミの写し絵を見てあらためて思ったよ、そして・・・やっぱり写し絵だけじゃあガマンできな~い!
That's it! I've made my decision! I am going
to get that girl to go out with me!
It's got to be done, buddy!
Ich habe einen Entschluss gefasst!
Ich mache sie zu meiner Freundin!
Mais non, c'est décidé!
Je dois lui parler!
¡Lo he decidido!
Saldré con ella, pase lo que pase.
Ho deciso!
Le rivelerò i miei sentimenti!
決めたぜ!おれ、彼女につきあってもらう
I've got it! Maybe I'll invite her to join me
at the cafe bar_for coffee, of course!


...So what's her name, anyway?
Do you think she's nice?
Does she have a steady fellow?
Ohhhhh, I'm so NERVOUS!
Am besten, ich lade sie auf eine Tasse
Kaffee in der Kaffee-Bar ein!
Oh je, wie sie wohl reagieren wird...?
Ich bin ja so aufgeregt!
Je vais lui proposer de venir boire un café
avec moi, au bistrot.


Est-ce que tu veux bien lui transmettre
mon invitation?
Ouuuuaaaaaououuuu, quel stress!!!
La invitaré a tomar algo en el café bar...
¿Me hará caso?


¡Qué nervios, amigo!
La inviterò alla taverna e quando
l'atmosfera sarà abbastanza
intima, le dichiarerò il mio amore!

Ah... Stupenda...
Lei è semplicemente stupenda...
よしっ、今度カフェバーでお茶にでも誘ってみるよ・・・彼女なんて言うかな?ウヒョ~ッ、緊張するゥ!
Oh, that's nice, buddy! Sie ist ja so schön! Magnifique! ¡Qué preciosidad!... Funzionerà! うーん、いいね!
Yep, to sailors like us, the wind's our
whole life! It'd sure be nice if a fair wind
blew today...
Für uns Seeleute ist der Wind wirklich
das Ein und Alles! Wollen wir mal hoffen,
dass er auch heute wieder günstig steht!
Pour nous autres marins, la direction
du Vent est une chose primordiale.
Chaque jour, nous nous interrogeons sur
le sens dans lequel souffle le Vent...
Para nosotros, los marinos,
el viento lo es todo.
Ojalá hoy esté de mi lado...
Per noi uomini di mare, il vento è la vita!
Spero che anche oggi arrivi la brezzolina...
おれたち船乗りにとっちゃあ風向きが命!今日もいい風、吹くといいが・・・
Oh! There's a fair wind blowing to the west! Na bitte! Der Wind weht nach Westen,
was will man mehr!
Ohhh!
Il souffle un Vent parfait, en direction de
l'Ouest.
Ajá... El viento sopla hacia el oeste... Ah! Il vento soffia a ovest!
Che piacevole brezza...
おう!西に向っていい風が吹いてるな~
If you were to set sail and let this easterly
wind take you where it would, you'd end up
at a place called the Mother & Child Isles.
It's a real pleasant sail_not too far away.
Wenn der Wind so bleibt und man
geradewegs nach Westen segelt,
dann kommt man zur so genannten
Mutter und Kind-Insel!
Avec ce Vent, on peut aller droit vers un
endroit qui s'appelle l'Ile Géminée.
Si zarparas ahora, el viento te
llevaría a las Islas Madre e Hija.
Se ti fai guidare dal vento d'ovest, in un
batter d'onda ti ritrovi all'Isola della Diade,
che è composta da due isole:
la madre, e la figlia.
この風に吹かれてこのまま西に船旅をしていくと親子島って呼ばれる島がある
But the thing is, the mother island is
pretty much surrounded by this high rock
wall. There's no way anyone'll ever get in
there...unless they can fly, of course!
Das "Kind", wenn man so will,
ist aber noch ziemlich klein
und so ist der eine Teil viel größer
und auch höher als der andere...
Außer aus der Luft wüsste ich nicht,
wie man da hinauf kommen sollte!
L'Ile Géminée est en fait constituée de deux
îles. Une grande et une petite.


Mais la grande est entourée de falaises et
je ne vois pas comment on peut l'atteindre
autrement que par les airs...
Son dos islas, pero la más grande está
rodeada por un muro de roca altísimo...
¡Para entrar allí habría que volar!
L'Isola Madre è circondata da
un'alta parete rocciosa e l'unico modo
per arrivarci è dal cielo...
ただ、親島の方は巨大な岩壁に囲まれててな・・・ありゃーきっとからでもねえと行けねえな
Oh, there's no fair wind blowing west
right now.
Tja, nach Westen weht der Wind ja im
Moment gerade leider nicht, was?
Ah... Le Vent n'est pas bon, aujourd'hui... ¿Qué hay, muchacho?
Parece que ahora no sopla
un buen viento hacia el oeste...
Ah! Il vento non soffia a ovest! おう、今はいい西風が吹いてねえようだな
Yup, we men of the sea are real sensitive
when it comes to wind direction!
Ein Seemann hat gewissermaßen
den sechsten Sinn für den Wind!
Da ist mir jede Brise sofort klar!
Tu sais, je suis un marin...
Je suis très sensible à la direction du Vent.
Soy un hombre de mar...
Cuando cambia el viento,
lo siento en el cuerpo.
Sono un uomo di mare,
riconosco facilmente i capricci del vento!
これでも海の男だからよォ風向きにはビンカンなんだ!
Squid.



...You ever been all ate up by one o' them
squid out on the Great Sea?
Oh yeah
Nope
Aber wenn ich's dir doch sage!
'n Krake!


Hast du während deiner Reisen
auf See vielleicht auch schon
mal 'nen Riesenkraken gesehen?
Sicher!
Nein!
Un Calamar géant!!!



... Peut-être que tu l'as déjà rencontré,
en mer, non? C'est un Calamar géant...
Oui
Non, jamais
Aquel calamar...



¿Alguna vez te has encontrado con
un calamar gigante en medio del mar?

No
Senti...



Sei mai stato attaccato da
un polipo gigante, in mare?

No
イカだよ・・・おめえ大海原で巨大なイカにでくわした事があるか?あるよない
Don't you go lyin', now! Why, stick any
other sailor out there in my position and
he'd be belly-up. He'd have been finished.
FINISHED, I'm tellin' you!
It's a darn good thing I'm about as
rough-and-tumble a sailor as you'll ever
meet! Oh, you better believe it!
Jetzt lüg hier aber mal nicht das Blaue
vom Himmel! Nur 'n strammer Seemann
wie ich überlebt die Begegnung mit so 'ner
grausamen Bestie, du kleiner Schwätzer!
Quel menteur!
A moins d'être aussi fort que moi,
personne ne pourrait en réchapper!
Face à une créature pareille...
No digas tonterías.
Sólo un marino avezado como yo
podría ver el calamar y salir vivo.
Bugiardo!
Se davvero ti avesse aggredito,
non saresti qui a raccontarlo!
うそつくんじゃねーよおれみたいな屈強の船乗りでもなけりゃ生きて逃げ帰れるはずがねえ!
This one time, our ship got caught in this
giant whirlpool, you get me? And what's
there waitin' for us in the middle of it?
...The giantest squid you ever seen!
Mein Boot steckte plötzlich in diesem
reißenden Strudel fest...! Und dann tauchte
er plötzlich genau aus der Mitte auf,
dieser monströse und wilde Riesenkrake!
Un jour, mon bateau a été pris dans un
tourbillon. Et au milieu de ce tourbillon...
Il y avait ce Calamar géant!
Un día me arrastró un remolino enorme,
y cuando miré al centro casi me caigo
de espaldas... ¡Había un calamar
grande como una montaña!
Un giorno sono stato inghiottito
da un mulinello, e al centro
troneggiava un enorme polipo!
ある時、巨大な渦しおに船がつかまってよ?そしたらどうだ・・・渦の中心にドでかいイカがいるじゃねえか!
All over its body the thing had these
beady, gnarly, glowin' eyes...
And I don't even KNOW what was goin'
on with its tentacles!
Er starrte mich mit seinen zig Augen an,
die auch noch so mordlustig leuchteten!
Ich hätt beinahe den Verstand verloren
bei dem Anblick, Junge!
Et il avait plein de marques brillantes
sur tout le corps...
J'ai cru que j'allais devenir fou!
No sé cuántos ojos tenía el bicho,
pero no eran dos ni tres ni cuatro...
¡Creí que iba a volverme loco!
... Non sto mentendo! Esiste davvero,
è una creatura mostruosa! Il mio fiuto
mi dice che l'unico modo per sconfiggerlo
è colpirlo in un punto specifico...
体じゅうにギラギラ光る目がいくつもついてて・・・おれぁ頭がどうにかなりそうだった
...Now that I'm thinkin' on it, those were
the squirreliest eyes I ever seen! If I ever
come across that beastie again, I'll whale
him in the eyes. THAT'S what I'll do!
Wenn ich's mir jetzt so recht
überlege, vielleicht waren ja seine
Augen seine Schwachstelle?

Wenn er mir das nächste Mal wieder
begegnen sollte, werd ich versuchen,
auf seine Augen zu zielen!
... En y repensant, ces taches
étaient peut-être son point faible...
Si jamais je recroise un jour cette créature,
j'essaierai de m'attaquer à ces taches.
Ahora que lo pienso, en esos ojos
seguro que había gato encerrado...
¡Si lo veo de nuevo,
no se saldrá con la suya!
Credo che gli occhi siano il punto debole.
Se mai ti dovessi imbattere in questo
mostro marino, ricorda il mio consiglio!
・・・いま思えばあの目はクセモノだったな今度でくわしたら目を狙ってみるか
The sea's a fine thing, to be sure, but it's
not until I get back to town again that I
can really relax, know what I mean?
Ich liebe das Meer ja wirklich, aber ein
kleiner Landurlaub hier in der Stadt ist
doch auch immer wieder schön!
C'est beau, la mer, mais ça fait quand
même plaisir de rentrer chez soi!
El mar no tiene igual, pero siempre
es bueno pisar el suelo de Taura
después de pasar meses navegando.
Questa città mi rilassa
più di una gita in mare!
海もいいけど、この町に帰ってくるとやっぱホッとするぜ!
And when I see the area around this fine-
lookin' gate we got here... Well, that's
when I really start feelin' good. Yeah,
that gate in particular just says...
"At long last, you're home, boy!"
...I s'pose that's the feelin' I'm
talkin' about. That comin'-home feelin'.
Jedes Mal, wenn ich nach einiger Zeit
dieses Tor sehe, da packt mich so ein
Gefühl von Vertrautheit und Heimat...

"Ich bin wieder daheim!", könnte ich
dann vor lauter Freude hinausschreien!
Moi, quand je vois cette porte superbe qui
marque l'entrée de la ville,
j'ai vraiment le sentiment d'être rentré
à la maison...
Tu n'as pas la même impression?
Cuando veo esa magnífica puerta...



¡Siento como si el pueblo
me diera la bienvenida!
Quando torno stanco dalle traversate e
intravedo il portale d'ingresso dell'isola...


Mi viene un tuffo al cuore!
Ah, casa dolce casa!
特にあのリッパな門のあたりを見るとなぁ帰ってきたぜぇ~・・・って感じがしねえかい?
That huge gate there at the entrance to
town is one of Windfall Island's most
famous features. No matter how much I see
it, I never get tired of it, you know?
Für dieses prachtvolle riesige Tor ist
Port Monee weltberühmt! Man kann es so
oft sehen, wie man will, man wird seines
Anblicks einfach nicht überdrüssig!
Cette grande porte qui marque l'entrée de la
ville est vraiment le signe distinctif
de Mercantîle...

Je ne me lasse pas de l'admirer.
Esa gran puerta en la entrada del
pueblo es el símbolo de Taura.
¡No me canso de mirarla, chico!
Il portale d'ingresso è il simbolo
dell'armonia di questa città.
Potrei guardarlo per tutta la vita e non
mi stancherei di invidiarne la perfezione!
町の入り口のでかい門はこのタウラ島の名物なんだいつまで見てても飽きね~ぜ
Hey, by the by, there's a statue way up
there on top of the gate that looks kinda
familiar somehow...

...Is that Zunari the Shop Master?
Diese Statuette da oben, wieso kommt die
mir nur so wahnsinnig bekannt vor...?


Moment mal! Das ist doch
der Standverkäufer Suzunari?!
Mais on y a mis une Statue qu'il me semble
avoir déjà vue quelque part...


... Elle représente le Marchand Naglagla,
on dirait?
A propósito, alguien ha puesto una
estatua que me resulta familiar...


¡Ah, pero si es el tendero Zunari!
A proposito, qualcuno ha posto
una statua di una persona che non
mi sembra nuova di queste parti...

... Ma certo, è Tefregu,
quello della bancarella!
ところで今は、どっかで見た事のある像が置いてあるようだが・・・・・・ありゃ露店のスズナリか?
Hey, by the by, there's a statue way up
there on top of the gate that looks kinda
familiar somehow...

Is that an idol carved in the style of the
Rito Tribe? That's a mighty nice lookin'
statue, if it is. Well, I guess it's mighty
nice even if it isn't a Rito, but still.
Diese Statuette da oben,
woran erinnert die mich bloß...?


Aber ja! Die soll ganz offensichtlich
das Volk der Orni symbolisieren!
Wirklich eine sehr originelle Form!
Mais on y a mis une Statue qu'il me semble
avoir déjà vue quelque part...


... Elle représente un membre du Peuple
Piaf
, on dirait? La composition est
intéressante...
A propósito, alguien ha puesto una
estatua que me resulta familiar...


¿Estará inspirada en los Orni?
Hay que reconocer que es original.
A proposito, qualcuno ha posto una statua
ispirata a qualcuno che conosco...


... Ma certo, è uno della tribù
dei Falchi Viaggiatori!
ところで今は、どっかで見た事のある像が置いてあるようだが・・・ありゃリト族をモチーフにした像か?なかなか面白いカタチしてるな
Hey, by the by, the top of that gate is
lookin' mighty fancy, if you ask me.


...Is there some kinda festival today
or somethin'?
Dieses Blumen-Arrangement,
das da oben das Tor schmückt,
das ist wirklich sehr geschmackvoll.

Haben wir heute vielleicht irgendein Fest?
Mais on y a fait une décoration florale...



... Est-ce qu'une fête se prépare,
aujourd'hui?
A propósito, el portal
está de lo más florido...


¿Es día de fiesta, o qué?
A proposito, oggi il portale
è più bello che mai!


Si festeggia qualcosa, giusto?
ところで今は、あの門の上ずいぶん華やいでるようだが・・・祭りでもあんのか、今日は?
Hey, by the by, the top of that gate is
lookin' mighty regal these days!
...A lover of flags such as myself can't
get enough of it, know what I mean?
Dieses farbenfrohe Flattern da
oben auf dem Tor, wirklich eine
ganz fantastische Dekoration!

Ich bin ja völlig vernarrt in Fahnen! Ich
könnte mir das stundenlang anschauen!
Mais une multitude de couleurs flottent
au-dessus de cette porte...


... Je suis un fan de Drapeaux. J'adoooore!
A propósito, el portal parece
un auténtico castillo...
Por mí está bien,
me encantan los banderines.
A proposito, il portale oggi è splendido!
Anzi, di più, è perfetto:
vado pazzo per le bandierine!
ところで今は、あの門の上ずいぶんなびいてるようだが・・・旗好きなおれには、たまらねえ!
Hey, by the by, they seem to have put all
sorts of statues on top of that gate...
It's a mighty peculiar way of decoratin' the
thing, but I like it, know what I mean?
Die momentane Tor-Dekoration besteht
ja aus lauter Statuetten...
Nun, als großartig ansehnlich kann
man das leider nicht bezeichnen!
Mais on a mis plein de Statues là-haut...



C'est pas terrible, comme déco!
A propósito, el portal
está lleno de estatuas...
Sinceramente, me parece un poco grotesco.
A proposito, il portale è decorato da
una quantità di statue...
Ma la gente ha dimenticato il buon gusto?
ところで今は、あの門の上像だらけのようだが・・・また、ずいぶんとあやしく飾り立てたな!
Hey, by the by, don't it look like they've
tried to spice that gate up by decoratin' it
and such?

I think so, too. But whoever did it don't
have no sense of pomp and circumstance
at all, do they?!

I gotta tell you, before I became a sailor,
I wanted to be an artist, so when it comes
to ar-tis-tic expression, I'm kind of a snob,
know what I mean? A good snob.
Übrigens, irgendjemand scheint
neulich dem Tor eine Dekoration
spendiert zu haben...

Dieser Jemand hat meiner Meinung nach
allerdings keinerlei Kunstverstand!


Ich mag vielleicht nicht so aussehen, aber
früher wäre beinahe ein Künstler aus mir
geworden! Und jetzt bin ich ein Seemann,
der ab und an den Kunstkritiker rauskehrt!
Jedenfalls sind Einheit und Harmonie
wohl die wichtigsten Ideale in der Kunst!
Mais elle a été décorée depuis peu avec
des objets choisis au hasard, on dirait...


A mon avis, ça manque un peu de goût...



A vrai dire, j'aurais voulu être un
artiste... Je ne le suis pas devenu mais je
suis un marin très à cheval sur l'unité
et l'harmonie!
A propósito, parece que han
puesto unos adornos ahí arriba...


¡Pero qué mal gusto!



Yo quería ser artista, ¿sabes?
Soy un marino exigente en cuanto
a equilibrio y armonía de formas.
A proposito, qualcuno ha provato a
decorare il portale...


Ma i risultati sono patetici.
Una cosa è la buona volontà,
un'altra il buon gusto!

Il mio sogno era diventare artista,
cercare la perfetta armonia nelle
combinazioni più disparate,
ma poi il destino mi volle marinaio...
ところで今は、置物か何かが飾られてるみてーだが・・・センスねーよなぁおれ、これでも昔はアーティストを目指しててよ?統一と調和にウルサイ船乗りなんだ!
But I gotta admit, it'd be nice to have that
gate decorated proper. You know, with a
true sense of decorative style...

Ain't there any youngsters around who
want to be artists anymore?
Es wär klasse, wenn jemand unserem
Tor mal eine richtig schöne Dekoration
verpassen würde! Aber jemand mit
Kunstverstand müsste das sein!
Gibt es denn weit und breit niemanden
mit jugendlichem Elan, der davon träumt,
Künstler zu werden?
Mais ce serait quand même bien si elle
pouvait être décorée avec des objets qui
aillent bien ensemble...

Il doit bien y avoir un jeune à l'esprit
artistique, dans cette ville!
Quisiera que lo adornaran un poco más...
Con buen gusto, claro está.
¿No habrá en el pueblo ningún joven
con aspiraciones de artista?
Mi piacerebbe che qualcuno lo abbellisse
un po', qualcuno con un po' di buon gusto!


Chissà se c'è qualche giovane
aspirante artista a Taura...
だけど、置物か何かで飾り立ててほしいよなセンスあふれる並びでよォ・・・アーティストでも目指す若者はいね~のか?
Look at that! It's brilliant! It makes
me so happy to see the gate like that!
...Here! I want you to have this!
Was für eine Freude!
Diesen herrlichen Anblick verdanke ich
ganz alleine dir! Hier, zum Dank will
ich dir das hier geben!
Je trouve ça magnifique.
Ca me fait vraiment plaisir!!!
J'aime voir de belles choses comme ça.
Tiens, tu as bien mérité ça!
¿Has sido tú? ¡Bravo, chaval!
Es una instalación magnífica.
Toma, para ti.
Sei stato tu? Bravo, ragazzo!
Hai creato una combinazione unica!
Prendi, è per te...
ウレシイぜ!!珍しいモン見せてくれやがってよォ・・・こいつをやるから、とっときな
What inspired you to decorate that gate?
What, are you tryin' to be an artist
or somethin'?

Well, nice work, I say! Nice work!
Du hast also die Dekoration da
oben gemacht? Sag mal,
willst du etwa Künstler werden?
Du hast meinen Dank, Junge!
Tu t'es vraiment donné beaucoup de mal...
Tu as peut-être l'intention de devenir un
artiste, toi aussi?
En tout cas, bravo!
¿Acaso tienes aspiraciones
de convertirte en artista?


¡Te espera un duro camino, chaval!
Per caso vuoi diventare un artista?



Non è una cosa da poco!
La strada è lunga, ardua e troppo
trafficata, ragazzo mio!
あんなところに色々と置いてくれやがって・・・アーティストにでもなる気か?まったくご苦労なこった!
Heh heh...
What are you doin' in a place like this
at such a late hour?

Isn't it bedtime for all the little brats?
Hehe...! Was macht ein kleiner Junge wie
du noch so spät an einem Ort wie diesem?
Solltest du nicht schon längst
brav an der Matratze horchen?
Hé, hé!
Mais qu'est-ce que tu fais ici
à cette heure-là?
C'est pas une heure pour les marmots!
Je, je...
¿Qué haces aquí a estas horas, chaval?


Es hora de que los niños buenos
se vayan a la cama, ¿sabes?
Ehi, ti pare l'ora adatta
per andarsene in giro?
I bambini a quest'ora sono a letto!
E da un pezzo!
へへ・・・お前なんで、こんな時間にこんなトコいるんだガキはおねんねの時間だろォ~?
Yeah, yeah. Step right up. Hallöchen! O... Oui? Bueeeeenas... Salve. いらはい
Eh? Hm? B'jour! ¿Mm? Hmm? ん?
Oh, you again? Oh, du schon wieder? Tiens! Encore toi? ¿De nuevo por aquí? Ah, sei tornato? おや、また来たの?
You like this place, eh? Oh, du schaust aber oft rein, was? Mais tu viens souvent, dis donc! Vaya, te veo muy a menudo por aquí. Capiti spesso da queste parti! おや、よく来るねぇ?
Wow. Haven't seen you around here for a
while. You must be a busy little kid...
Oh! Du warst aber schon eine Weile
nicht mehr hier, was? Hattest wohl
viel um die Ohren, was?
Tiens? Ca fait longtemps que
je ne t'avais pas vu...
Tu devais avoir d'autres choses à faire...
Vaya, cuánto tiempo.
¿Estabas muy liado?
Quanto tempo è passato dall'ultima volta!
Come mai non sei più passato?
おや? しばらく遊びにこなかったけど忙しそうだねえ・・・
If you have confidence in your target
shooting
, why don't you give this a shot?
Sag mal, hältst du dich eigentlich
für einen begnadeten Schützen?
Si tu as confiance en ton tir,
tu devrais jouer...
Si tienes buena puntería,
¿por qué no pruebas?
Credi di avere una buona mira?
Vuoi metterti alla prova?
射的に自信があるなら、やってみる?
It's 50 Rupees per game. Wanna try?
You bet
No thanks
Eine Runde macht 50 Rubine!
Na? Leistest du dir den Spaß?
Spaß muss sein!
Ich sage dankend "Nein"!
C'est 50 Rubis la partie.
Tu joues?
Je joue!
Je ne veux pas jouer!
Cuesta 50 rupias por vez.
Jugar
No jugar
Un giro ti costerà 50 Rupie, giochi?

No
1回50ルピーだけど する?するしない
Ah! Ah! Ca alors! Toi ici? ¡Ah! Ah! あっ!
...Oh... Never mind... My mistake... Nein, schon in Ordnung...! ... Euh... Pardon... No... no es nada... Ma che felicità... ・・・いや・・別に・・・
Yeah, whatever.
Come again. Or not.
Aha!
Na dann ein andermal!
Ah? Bon...
Alors à la prochaine.
¿Ah, no?
Bueno, hasta otra.
Capisco...
Arrivederci.
あっ、そ!じゃあ、またおいで
Umm, it's 50 Rupees per game... Sagte ich nicht, 50 Rubine...? C'est 50 Rubis la partie... Te digo que cuesta 50 rupias... Un giro costa 50 Rupie... 1回、50ルピーなんだけど・・・
All right. Now then...
Ermm... EH-HEM!
Ach so! Na also dann...! Ah bon?
Alors...
Bueno, espera... Dunque... ほんじゃ、え~っと・・・
Oh! Ho! Ho!
So, you're the little shrimp who
thinks he's a target-shooting hotshot, yeah?
Ja, was sagt man denn dazu?
Du hältst dich also für
'nen guten Schützen, soso!
Ho, ho, ho!
J'ai entendu dire que tu avais une grande
confiance en ton tir, mon gaillard!
¡Por mil tifones!
¿Eres tú el que dice tener buena puntería?
Per mille tifoni!
Non avevi detto di avere una buona mira?
おう、おう、おう!射的に自信があるっていうのは オメエか?
And you say this knowing full well that we
are pirates who are so frightening that
crying babies shut their mouths when we
step into the room?!
Und solch aufschneiderischen Text
schmetterst du also uns Piraten entgegen,
die wir nich' mal bei 'nem weinenden Kind
mit der Wimper zucken?!
Nous sommes des pirates sans merci qui
n'avons que faire des orphelins...
¿Osas hablar así aún sabiendo
que somos la banda de piratas
más temida?
Tanta impudenza di fronte alla ciurma
di pirati più temuta al mondo?
オレたちを、泣く子も黙る海賊と知って言ってやがるのか?
Har! This should be funny!
Fine then, hotshot!
Du weckst mein Interesse, Bürschchen! Montre-nous ce que tu sais faire! ¡Sí que tienes agallas, bellaco! ... E sì che ne hai di coraggio!
Ebbene...
おもしれ~じゃねえかじゃあ、よお!!
If you can manage to sink the 5 pirate
ships you see off on the horizon, we'll
acknowledge your skills with a cannon,
you shrimpy little landlubber!
HOWEVER! We won't tolerate any comments
about how the pirate ships look like
barrels! And you get only 10 shots!
You heard me!
You can move your cannon with [+] and
fire it with [A]. Watch the water plumes
carefully when you fire, yeah?
Wenn's dir gelingt, die 5 Piratenschiffe
da vorn zu versenken, dann will ich dir
zugestehen, kein schlechter Schütze zu sein!

Mehr als 10 Schuss hast du für dieses
Unterfangen aber nich', klar?!


Mit Hilfe von [+] bedienst du die Kanone,
durch Drücken von [A] feuerst du! Zielst du
daneben, achte auf die aufsteigenden
Wassersäulen und mach's dann besser!
Tu vois ces 5 navires pirates, en face?
Si tu parviens à les couler,
nous reconnaîtrons ton adresse.

Mais attention, tu devras y arriver avec
10 boulets seulement!


Utilise [+] pour viser et [A]
pour tirer.
Regarde bien où l'eau jaillit!
Si logras hundir los cinco barcos
piratas, reconoceré que eres un
cañonero digno de nuestro galeón.

Pero te daré sólo diez balas,
así que no las desperdicies.


Mueve el cañón con [+]
y haz fuego con [A].
¡Mira bien dónde se levanta el agua!
L'obiettivo è affondare i 5 velieri pirata
e affermare la tua supremazia nei mari!


L'unico problemino è che io ti metto
a disposizione solo 10 cannonate.


Punta il cannone con [+] e spara con [A].
Guarda bene dove cadono i colpi in acqua!
この先に見える 5隻の海賊船を見事、撃沈したらお前の腕前を認めてやるよただし、弾は10発しか貸してやんねえからな![+]で、大砲を動かし[A]で 発射水柱の位置をよく見て 発射しな!
You got it, shrimp?
I got it!
Not really...
Hast du alles verstanden?
Jawoll!
Nicht so ganz...
C'est compris?
Compris!
Rien compris!
¿Has entendido, bellaco?
Sí, señor
No, señor...
Tutto chiaro?

No
わかったか?わかりました!わかりません・・・
Then clean out your ears and listen up! Dann stell das nächste Mal deine
Lauschlappen gefälligst nich' auf
Durchzug, wenn ich dir was erkläre!
Tu as les oreilles bouchées, ou quoi? ¡Escúchame bien o acabarás
siendo comida de tiburones!
Sturati bene le orecchie questa volta! よく、耳の穴 かっぽじって聞きやがれ!
If you manage to sink all 5 pirate ships,
we'll give you all the treasure we've
stolen up until now! Good luck to you,
shrimp! You'll need it, yeah?
Wenn's dir gelingt, alle 5 Piratenschiffe
zu versenken, dann sollst du den Schatz
haben, den wir neulich gehoben haben!

Also gib dein Bestes, klar?!
Si tu arrives à couler les 5 navires pirates,
nous accepterons de partager leurs trésors
avec toi! Allez, bon courage!
Si puedes hundir cinco barcos piratas,
quizá te dé parte en nuestro botín.


¡Al cañón, bellaco!
Se riesci ad affondare i 5 velieri pirata,
forse ti donerò il nostro bottino.
Beh, comincia a meritartelo...!

Al cannone, ragazzo!
5隻の海賊船を沈めることができたらオレたちが盗んだ お宝をくれてやってもいいぜ!まあ、せいぜい ガンバリな!
Oh! Ho! Ho!
You again, shrimp!?
Ja, was sagt man denn dazu?
Das macht dir Spaß, was?
Ho, ho, ho!
Te revoilà mon gaillard?
¡Por mil tifones!
¡Tú de nuevo!
Oh, per tutti i mari tempestosi!
Sei di nuovo tu!
おう、おう、おう!また、オメエか?
So, our little shrimp has returned to us. Trotz der Pleite neulich
hast du also noch nich' genug!
Tu es vraiment incorrigible!... ¿No sabes que andar con piratas
puede costarte el pescuezo?
Non lo sai che sfidare i pirati
può costarti la pelle?
性懲りもなく、また来やがって!
Oh... Too bad. Das tut mir jetzt aber Leid... Dommage... Lástima... Mi spiace!
Davvero, sono sincero.
Ihihihi...
ざんねんだったね~
It's 50 Rupees per game...



Want to try again?
Sure
No thanks
Das macht 50 Rubine...



Willst du noch mal?
Ja! Noch mal!
Nein! Hat eh keinen Spaß gemacht!
C'est 50 Rubis la partie...



Tu veux rejouer?
Oui
Non
Te cuesta 50 rupias...



¿Quieres jugar otra vez?

No
Un giro ti costerà 50 Rupie,
giochi di nuovo?

No
1回 50ルピーだけど・・・もう一度する?するしない
Psssh!
Wow! Nice shooting...


But we won't hand over our priceless
treasure so easily, yeah?
Uff!
Nich' schlecht, nich' schlecht...


Aber so leicht lass ich dich nich'
mit unserem Schatz davonkommen!
Dis donc!
Pas... Pas mal!!


Mais nous n'accepterons pas aussi
facilement de partager les Trésors gagnés!
¡Pche!
No... no lo haces mal.


¡Pero no creas que un pirata
te dará su botín así de fácil!
Niente male, ragazzo!



Ma non credere che un pirata
ti ceda il suo bottino tanto facilmente!
ちっ!や、やるじゃねえか・・・だが、そうカンタンにはお宝はわたせねえな!
Miss!
Hey, Miss!
Käpten!
Käpten!
Capitaine!
Capitaine!
¡Capitana!
¡Capitana!
Capitana!
Capitana!
オヤブン!
 オヤブン!
Gonzo!
You're at least an honorary member of
my family, are you not?!

So act like it! Don't lose your head!
Gonzo!
Du rühmst dich doch,
zu meiner Bande zu gehören, oder nicht?

Also mach mir hier bloß keine Schande!
Gonzo!
Je pense que nous pouvons l'accepter
momentanément comme membre de notre
équipage, non?
Ne sois pas si sévère!
¡Gonzo!
Deja de llorar, ¿quieres?
¡No olvides que eres miembro
de los Tigres de Tetra!
Gonzo, si può sapere che vuoi?



Sei un membro della ciurma di Dazel,
sì o no?
Allora smettila di piagnucolare!
ゴンゾ!仮にも テトラ一家の一員だろ?うろたえるんじゃないよ!
You're a talented little kid!
...I like you!


As we promised, here's our treasure.
It's yours, so take it!
Alle Achtung, Kleiner,
das war eine saubere Vorstellung!


Hier, der versprochene Schatz!
Herzlichen Glückwunsch!
Tu vises bien, dis-moi!
Tu me plais, tu sais?


Nous allons partager les Trésors trouvés
avec toi, comme promis. Tiens!
Y tú, tienes buen ojo.



Aquí está tu botín.
¡Llévatelo!
E tu, ci sai fare davvero.



Il tuo bottino è qui.
Prenditelo.
アンタ、なかなか やるじゃないか?気に入ったよ!約束のお宝だよ受け取りな!
Psssh!
W-Wait a second!
Uff!
W-wie kann das sein?!
M...! Mais... Attends un peu! Pche...
¡U... un momento!
Ehi!
Ehi, aspetta!
ちっ!ちょ、ちょっと待って
Miss!
Miss!
Käpten!
Käpten!
Capitaine!
Capitaine!
¡Capitana!
¡Capitana!
Capitana!
Capitana!
アネキ!
 アネキ!
What do you want? Don't you know how to
keep quiet, you scurvy dog!?
Was ist?
Was schreist du hier so rum?!
Qu'est-ce qu'il y a?
Ne crie pas si fort!!!
¡Eh, basta de gritar!
¿Qué rayos quieres?
Smettila di gridare!
Per tutti i mostri marini, che vuoi?
なんだい?うるさいねぇ~!
Oh! I was just wondering who was out here,
and look at this! It's YOU again! Look at
you and that adorably cute face of yours!

I can't help but give away our treasure
to you. It's yours, so take it!
Na, das hätte ich mir ja denken können,
dass wieder mal du für den Lärm hier
verantwortlich bist! Siehst unscheinbar aus,
aber bist ein ganz schöner Fuchs, was?
Hier, der versprochene Schatz!
Viel Spaß damit!
Tiens, c'est encore toi?
Tu es vraiment mignon...


Nous allons partager les Trésors trouvés
avec toi, comme promis. Tiens!
Vaya... Tú de nuevo...
¡Con esa carita de bebé, quién diría
lo que sabes hacer con el cañón!

Aquí tienes tu botín.
¡Ahora esfúmate!
Ah... Di nuovo tu!
Con questa faccia da folletto,
chi l'avrebbe mai immaginato...

Tieni, il bottino.
Prendilo e sparisci!
ダレかと思えば、またアンタだったのかい?カワイイ顔して、やってくれるじゃないか!約束のお宝だよ受け取りな!
Did that boy beat you guys again!?
Give me a break! This is ridiculous!
Hat dich der Kleine schon wieder
vorgeführt? Du solltest dich was schämen!
Eh bien?
Tu l'as encore laissé gagner?
¿Has dejado ganar otra vez a
ese querubín? Qué vergüenza...
Ti sei fatto battere un'altra volta
dal ragazzino?
Vergognati!
また、あのボウヤに やられたのかい?なさけないねえ~!
Are you sure a kid like you should be
playing in a seedy place like this?


Oh well, a promise is a promise! Take our
treasure
! It's yours!
Sag mal, hast du nichts Besseres
zu tun, als ehrlichen Piraten ihre
Schätze abzuluchsen?

Hier, der versprochene Schatz!
Kauf dir was Schönes!
Ce jeu te plaît vraiment, on dirait?



Bien, nous allons partager les Trésors
trouvés avec toi, comme promis.
Tiens, voilà ta part!
¡Eh, tú! ¿No tienes nada
más importante que hacer?


Bah... Lo prometido es deuda.
Aquí tienes tu botín.
E tu?
Non hai proprio nient'altro da fare?


Beh, te l'avevo promesso.
Il tuo bottino è qui.
アンタ、こんな所で遊んでていいのかい?まあ、約束は、約束だお宝を受け取りな!
All right. Nice job and all that...



You can leave via the ladder behind you.
Climb down in an orderly manner,
if you please...
Danke, das war's!



Die Leiter hinter dir führt nach unten,
aber brich dir nichts!
Voilà, voilà...
Merci de ta visite.


En repartant, fais attention à ne pas
tomber en descendant l'échelle.
Gracias, muchacho...



Ten cuidado al bajar la
escalera, que resbala.
Te ne vai?



Sta' attento alle scale,
scendi piano.
ハイ、おつかれさん・・・お帰りは、後方のハシゴから順序よく、降りてね・・・
Seeker of the goddesses' guidepost...
Press [R] to call me and guide me
to my place of truth.
Umherirrender, der du auf der Suche nach
dem Wegweiser zu den Göttinnen bist!
Erwecke mich mit Hilfe von [R] und
führe mich zu meinem heiligen Platz!
O, toi qui cherches le chemin des Dieux,
appelle-moi avec [R] et guide-moi
vers l'endroit qui convient.
¡Oh, tú que buscas el camino a los dioses!
Despiértame con [R]
y guíame al lugar correcto.
Vagabondo che erri sul cammino
che conduce alla dimora degli Spiriti,
risvegliami con [R] e conducimi
nel luogo esatto.
神の道標を求める者よ[R]で 我を呼び起こし、正しき場所に導け
My kin wait beyond the doors. Control them
and guide them to their places of truth to
open the path to the gods...
Befehlige mich, den Diener, der hinter
der Tür wartet und führe mich zu meinem
heiligen Platz, auf dass ich den Weg
zu den Göttinnen offenbare!
Déplace ton Serviteur qui attend
devant la porte.
Place-moi à l'endroit qui convient
et le chemin des Dieux sera révélé.
Maneja al siervo que espera tras
la puerta y guíale al lugar donde
se revelará el camino a los dioses.
A me che attendo davanti al portale,
illustra qual è il luogo esatto,
affinché si illumini la via
che conduce alla dimora degli Spiriti.
扉の先に待つを操り正しき場所に導き、神への道を目覚めさせよ
This map must be
interpreted before
you can read it.
Diese Karte muss
erst entschlüsselt
werden!
Cette carte doit être
décryptée pour
pouvoir être lue.
Este mapa requiere
ser descifrado.
La mappa non è
decifrata.
Impossibile leggerla.
このマップを読むには解読が必要です
This map isn't open.
Open it with [A].
Diese Karte ist noch
nicht geöffnet.
Mit [A] öffnen!
Cette carte est
cachetée. Ouvrez-la
avec [A].
Mapa enrollado.
Para desenrollarlo,
pulsar [A].
La mappa non è
stata ancora aperta.
Aprila con [A].
このマップは未開封です[A]で ひらく
You have no maps. Du hast zur Zeit
keine Karten.
Vous n'avez pas de
carte pour l'instant.
No tienes ningún
mapa en tu poder.
Non possiedi
alcuna mappa.
現在、マップを持っていません
Forsaken Fortress Verwunschene Bastion Forteresse Maudite Isla del Diablo Fortezza dei Demoni 魔獣島
Star Island Eiland des Sternenstaubs Ile Etoilée Isla Estrella Isola Stella 星島
Northern Fairy Island Nördliches Feen-Cordial Ilot Septentrional des Fées Isla del Hada del Norte Oasi Fata del Nord 北の妖精島
Gale Isle Zephir-Insel Ile du Vent Isla del Viento Isola del Vento 風の島
Crescent Moon Island Schimmernde Sichel Ile du Croissant Isla de la Luna Isola Luna 月島
Seven-Star Isles Isla Ursa Major Archipel Ursa Major Archipiélago Osa Mayor Arcipelago Orsa Maggiore 七星島
Overlook Island Isla Rah-Bunzla Ile aux Trois Tours Isla de las Torres Isola Bellavista 高台の島
Four-Eye Reef Vieraugen-Riff Ile de la Face Quatre Islas del Cuatro Isola dei Quattro 四の目島
Mother & Child Isles Mutter und Kind-Insel Ile Geminée Islas Madre e Hija Isola della Diade 親子島
Spectacle Island Isla Binokular Ile des Binocles Isla Calabaza Isola Occhiali めがね島
Windfall Island Port Monee Mercantîle Isla Taura Isola Taura タウラ島
Pawprint Isle Tapsen-Insel Pas de Chat Isla de la Huella Isola Orma 足形島
Dragon Roost Island Drakonia Ile du Dragon Isla del Dragón Isola del Drago 竜の島
Flight Control Platform Flugplatz Tour de l'Envol Andamio de vuelo Piattaforma di Volo 飛行やぐら
Western Fairy Island Westliches Feen-Cordial Ilot Occidental des Fées Isla del Hada del Oeste Oasi Fata dell'Ovest 西の妖精島
Rock Spire Isle Isla Stalagmitica Ile de la Rocaille Isla de los Pilares Isola della Rocca 石渡り島
Tingle Island Tingles Insel Ile de Tingle Isla de Tingle Isola Tingle チンクル島
Northern Triangle Isle Nördliche Triangel-Insel Ile Triangulaire du Nord Isla Triángulo del Norte Isola Freccia del Nord 北の三角島
Eastern Fairy Island Östliches Feen-Cordial Ilot Oriental des Fées Isla del Hada del Este Oasi Fata dell'Est 東の妖精島
Fire Mountain Ignis-Spitze Montagne de Feu Isla del Volcán Vulcanalia 火山島
Star Belt Archipelago Isla Orion Archipel d'Orion Archipiélago Orión Arcipelago Orione 三連星島
Three-Eye Reef Dreiaugen-Riff Ile de la Face Trois Islas del Tres Isola dei Tre 三の目島
Greatfish Isle Ichthusk Ile du Poisson Islas Pez Volador Arcipelago della Manta 魚の島
Cyclops Reef Einaugen-Riff Ile de la Face Une Islas del Uno Isola dell'Uno 一の目島
Six-Eye Reef Sechsaugen-Riff Ile de la Face Six Islas del Seis Isola dei Sei 六の目島
Tower of the Gods Turm der Götter Tour des Dieux Torre de los Dioses Torre degli Spiriti 神の塔
Eastern Triangle Island Östliche Triangel-Insel Ile Triangulaire de l'Est Isla Triángulo del Este Isola Freccia dell'Est 東の三角島
Thorned Fairy Island Dornarm-Feen-Cordial Ilot Epineux des Fées Isla del Hada Custodiada Oasi della Fata Avvinta トゲの妖精島
Needle Rock Isle Nadelfels-Insel Serrure de Pierre Isla de la Aguja Isola della Guglia 針岩の島
Islet of Steel Schwimmende Festung Canonnière Isla de Hierro Isola di Ferro 鉄の島
Stone Watcher Island Capo Grande Ile de la Tête de Pierre Isla Cabeza de Piedra Isola del Guardiano 巨顔石島
Southern Triangle Island Südliche Triangel-Insel Ile Triangulaire du Sud Isla Triángulo del Sur Isola Freccia del Sud 南の三角島
Private Oasis Niemandsland Ile de Qui-ça Isla de Quién Isola di Chi ダレの島
Bomb Island Isla Bomba Ile de la Bombe Isla Bomba Isola Bomba バクダン島
Bird's Peak Rock Greifenhorst-Insel Ile aux Nichoirs Isla de los Nidos Isola dei Nidi 高鳥岩の島
Diamond Steppe Island Rhombus-Insel Ile du Losange Isla Rombo Isola Diamante ひし形段の島
Five-Eye Reef Fünfaugen-Riff Ile de la Face Cinq Islas del Cinco Isola dei Cinque 五の目島
Shark Island Haifisch-Insel Ile du Requin Isla Tiburón Isola Squalo さめ島
Southern Fairy Island Südliches Feen-Cordial Ilot Méridional des Fées Isla del Hada del Sur Oasi Fata del Sud 南の妖精島
Ice Ring Isle Firn-Insel Ile Gelée Isla del Hielo Inlandsis 氷山島
Forest Haven Tanntopia Ile aux Forêts Isla del Bosque Arcipelago dei Boschi 森の島
Cliff Plateau Isles Flugfels-Insel Saut de Roc Islas Conectadas Isola Trampolino とび岩の島
Horseshoe Island Hufeisen-Insel Ile du Fer à Cheval Isla Herradura Isola Ferdicavallo てい鉄形の島
Outset Island Präludien Ile de l'Aurore Isla Initia Isola Primula プロロ島
Headstone Island Terra-Insel Ile de la Terre Isla de la Tierra Isola della Terra 大地の島
Two-Eye Reef Zweiaugen-Riff Ile de la Face Deux Islas del Dos Isola dei Due 二の目島
Angular Isles Treppstieg-Insel Ilots Kif Kif Islas Cuadri Isola Cube カクカク島
Boating Course Nautodrom Batodrome Zona de regata Navodromo 船レース場
Five-Star Isles Isla Kassiopeia Archipel de Cassiopée Archipiélago Casiopea Arcipelago Cassiopea 五星島
Link's Oasis Link Land Ile de Link Isla de Link Isola di Link リンク島
Triforce Chart 1 Triforce Karte 1 Carte de la Triforce 1 Mapa de la Trifuerza 1 Mappa della Triforza 1 トライフォースのマップ1
Triforce Chart 2
Triforce Karte 2 Carte de la Triforce 2 Mapa de la Trifuerza 2 Mappa della Triforza 2 トライフォースのマップ2
Triforce Chart 3 Triforce Karte 3 Carte de la Triforce 3 Mapa de la Trifuerza 3 Mappa della Triforza 3 トライフォースのマップ3
Triforce Chart 4 Triforce Karte 4 Carte de la Triforce 4 Mapa de la Trifuerza 4 Mappa della Triforza 4 トライフォースのマップ4
Triforce Chart 5 Triforce Karte 5 Carte de la Triforce 5 Mapa de la Trifuerza 5 Mappa della Triforza 5 トライフォースのマップ5
Triforce Chart 6 Triforce Karte 6 Carte de la Triforce 6 Mapa de la Trifuerza 6 Mappa della Triforza 6 トライフォースのマップ6
Triforce Chart 7 Triforce Karte 7 Carte de la Triforce 7 Mapa de la Trifuerza 7 Mappa della Triforza 7 トライフォースのマップ7
Triforce Chart 8 Triforce Karte 8 Carte de la Triforce 8 Mapa de la Trifuerza 8 Mappa della Triforza 8 トライフォースのマップ8
Treasure Chart 1 Schatzkarte 1 Carte au Trésor 1 Mapa del tesoro 1 Mappa del Tesoro 1 宝のマップ1
Treasure Chart 2 Schatzkarte 2 Carte au Trésor 2 Mapa del tesoro 2 Mappa del Tesoro 2 宝のマップ2
Treasure Chart 3 Schatzkarte 3 Carte au Trésor 3 Mapa del tesoro 3 Mappa del Tesoro 3 宝のマップ3
Treasure Chart 4 Schatzkarte 4 Carte au Trésor 4 Mapa del tesoro 4 Mappa del Tesoro 4 宝のマップ4
Treasure Chart 5 Schatzkarte 5 Carte au Trésor 5 Mapa del tesoro 5 Mappa del Tesoro 5 宝のマップ5
Treasure Chart 6 Schatzkarte 6 Carte au Trésor 6 Mapa del tesoro 6 Mappa del Tesoro 6 宝のマップ6
Treasure Chart 7 Schatzkarte 7 Carte au Trésor 7 Mapa del tesoro 7 Mappa del Tesoro 7 宝のマップ7
Treasure Chart 8 Schatzkarte 8 Carte au Trésor 8 Mapa del tesoro 8 Mappa del Tesoro 8 宝のマップ8
Treasure Chart 9 Schatzkarte 9 Carte au Trésor 9 Mapa del tesoro 9 Mappa del Tesoro 9 宝のマップ9
Treasure Chart 10 Schatzkarte 10 Carte au Trésor 10 Mapa del tesoro 10 Mappa del Tesoro 10 宝のマップ10
Treasure Chart 11 Schatzkarte 11 Carte au Trésor 11 Mapa del tesoro 11 Mappa del Tesoro 11 宝のマップ11
Treasure Chart 12 Schatzkarte 12 Carte au Trésor 12 Mapa del tesoro 12 Mappa del Tesoro 12 宝のマップ12
Treasure Chart 13 Schatzkarte 13 Carte au Trésor 13 Mapa del tesoro 13 Mappa del Tesoro 13 宝のマップ13
Treasure Chart 14 Schatzkarte 14 Carte au Trésor 14 Mapa del tesoro 14 Mappa del Tesoro 14 宝のマップ14
Treasure Chart 15 Schatzkarte 15 Carte au Trésor 15 Mapa del tesoro 15 Mappa del Tesoro 15 宝のマップ15
You received the legendary
Wind Waker!
By using this magical
conductor's baton, you can borrow
the power of the gods!
Set it to [Y], [Z], or [X] and use it by
pressing whatever button you set it
to. To conduct, use [C] to choose
notes.

Don't tilt [+] to conduct in 3/4 time.
Hold [<][+] to conduct in 4/4 time.
Hold [+][>] to conduct in 6/4 time.
Du hast den Taktstock des Windes
erhalten!
Je nach Verwendung soll
man damit die Kräfte der Götter auf
seiner Seite haben.
Lege ihn auf [Y][Z][X], um ihn
zu benutzen. Mit Hilfe von [C] kannst
du den Taktstock schwingen.

Neutrale [+]-Position für Dreiertakte
[<][+] für Vierertakte
[>][+] für Sechsertakte
Vous recevez la Baguette du Vent!

Cette baguette chargée d'histoire
permet d'emprunter aux Dieux
certains de leurs pouvoirs.
Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]
et utilisez la baguette avec [C].


[+] en position centrale
permet de jouer 3 notes.
[<][+] permet de jouer 4 notes.
[+][>] permet de jouer 6 notes.
¡Has obtenido la
Batuta de los vientos!

Batuta legendaria que, si sabe
utilizarse, invoca poderes divinos.
Asígnala a [Y], [Z] o [X]
y muévela con [C].


Si no tocas [+], el compás será de
3 tiempos; manteniéndolo inclinado
hacia [<][+], será de 4 tiempos;
y hacia [>], de 6 tiempos.
Ecco la Bacchetta del Vento!

È una bacchetta da direttore
d'orchestra che invoca
il potere degli Spiriti.
Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]
e usala inclinando [C].


Non muovendo [+], puoi eseguire
un brano in 3 tempi, a [<][+] un brano
in 4 tempi e a [+][>] un brano
in 6 tempi.
風のタクトをもらった!
使い方次第で 神の力が借りられるいわくつきの指揮棒[Y][Z][X]にセットして使う[C]でタクトを振る[+]を動かさなければ3拍子[<][+]は4拍子[+][>]で6拍子
The door is locked and can't be opened... Abgeschlossen...
Nichts zu machen!
La porte est fermée à clé et ne peut pas
s'ouvrir...
Está cerrado con llave... La porta è chiusa a chiave... カギがかかっていて、開かない・・・
This postbox is near the mail center on
Dragon Roost Island.

Postage is only 5 Rupees.
Von hier aus ist es nicht weit bis
zum Postbotenhaus auf Drakonia.
Deswegen beträgt die Zustellgebühr...

5 Rubine!
Nous ne sommes pas très loin du
bureau de poste de l'Ile du Dragon...


Cela vous coûtera donc 5 Rubis.
La Casa Postal de la Isla del
Dragón está cerca, de modo que...


El importe es de 5 rupias.
U f f i c i o   p o s t a l e   I s o l a
d e l   D r a g o   e s s e r e   v i c i n o .
S p e s e   s p e d i z i o n e
5   R u p i e .
コレハ ココカラダト竜の島ポストハウスニ近イノデ送料ハ 5ルピー デス
Postage for this parcel is 10 Rupees
from this postbox.
Die Zustellgebühr von hier
aus beträgt 10 Rubine!
D'ici, cela vous coûtera
10 Rubis.
Desde aquí el envío
le cuesta 10 rupias.
Q u i   s p e s e   s p e d i z i o n e
1 0   R u p i e .
コレハ ココカラダト送料ハ 10ルピー カカリマス
This postbox is quite far from Dragon
Roost Island.


Postage for this parcel is 20 Rupees
from here.
Es ist recht weit von hier bis
zum Postbotenhaus auf Drakonia.
Deswegen beträgt die Zustellgebühr...

20 Rubine!
Nous sommes assez loin du
bureau de poste de l'Ile du Dragon...


Cela vous coûtera donc 20 Rubis.
La Casa Postal de la Isla del
Dragón está lejos, de modo que...


El importe es de 20 rupias.
U f f i c i o   p o s t a l e   I s o l a
d e l   D r a g o   e s s e r e
l o n t a n o .   S p e s e
s p e d i z i o n e   2 0   R u p i e .
コレハ ココカラダト 竜の島ポストハウスマデ 遠イノデ送料ハ 20ルピー カカリマス
Do you wish to send this now?
Yes
No
Ist Ihnen das recht?
Durchaus!
Ganz und gar nicht!
Ce sera tout?
Oui
Non
¿Lo acepta?

No
V o l e r e   s p e d i r e   l e t t e r a ?

No
ヨロシイデスカ?はいいいえ
Krzzzzt! PAHHHFT!

When you're ready to send something,
the Island Postal Service is ready to serve!
Pfui! Bäh!

Beehren Sie mich bald wieder!
Ohh! Beurk!

Et avec ceci?
¡Ugh! Ajjj...

¡Para servirle!
H m m ? ! ?   B l a h !

S e m p r e   s u o   s e r v i z i o !
オエ~! ペッ!
マタノ ゴ利用 オ待チ シテオリマス
Krzzzzt! PAHHHFT!

You do not have enough Rupees!
This parcel cannot be delivered.
Pfui! Bäh!

Sie haben nicht genug Rubine.
Die Zustellung ist leider nicht möglich.
Ohh! Beurk!

Vous n'avez pas assez de Rubis.
Je ne peux pas accepter votre pli.
¡Ugh! Ajjj...

Artículo rechazado
por falta de rupias...
H m m ? ! ?   B l a h !

R u p i e   i n s u f f i c i e n t i !
I m p o s s i b i l e   i m b u c a r e
l e t t e r a !
オエ~! ペッ!
ルピーガ 足リナイノデコレハ オ届ケ デキマセン
Your parcel has hereby been accepted for
delivery. Thank you for using the Island
Postal Service. We appreciate your business!
Ihre Sendung wird zugestellt.
Bitte beehren sie mich bald wieder!
Votre pli va être envoyé.
Merci de votre visite.
Artículo recibido.
¡Gracias por su encargo!
S u a   l e t t e r a   s a r à
r e c a p i t a t a   p r e s t o !
確カニ オ受ケ取リ イタシマシタゴ利用 アリガトウ ゴザイマス
This parcel has been sent
Cash-On-Delivery.
Dieser Brief ging per Nachnahme. Vous avez reçu une lettre
postée aux frais du destinataire.
Es una carta con franqueo en destino. L e t t e r a   c o n   s p e s e
a   c a r i c o   d e s t i n a t a r i o !
着払イノ 手紙デス
Postage due is 10 Rupees. Will you pay?
Yes
No
Das macht 10 Rubine. Ist Ihnen das recht?
Aber ja!
Nein! Viel zu teuer!
Vous devez payer 10 Rubis si vous
souhaitez que je vous la remette.


L'acceptez-vous?
Oui
Non
El importe es de 10 rupias. ¿Lo acepta?

No
C o s t o   1 0   R u p i e ,
r i t i r a r e   l e t t e r a ?

No
10ルピーデスガ ヨロシイデスカ?はいいいえ
Please be sure to come pick it up later. Dann holen Sie ihn bitte ein andermal ab. Revenez la chercher une autre fois! Pase más tarde si así lo desea... T o r n a r e   r i t i r a r e
q u a n d o   v o l e r e .
デハ、マタ 取リニ 来テクダサイ
You do not have enough Rupees.
You may not pick up the parcel until you
pay the postage.
Sie haben nicht genug Rubine.
Ich kann Ihnen den Brief nicht aushändigen.
Vous n'avez pas assez de Rubis.
Je ne peux pas vous remettre votre lettre.
Artículo retenido
por falta de rupias...
R u p i e   i n s u f f i c i e n t i !
I m p o s s i b i l e   c o n s e g n a r e
l e t t e r a !
ルピーガ 足リマセンコノ手紙ハ、オ渡シ デキマセン
I'll buy any Red Chu Jelly you don't
need for 1 Rupee per glob!
Rote Schleim-Gelees, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
aber nur für einen Rubin pro Portion ab!
Je ne peux vous offrir que
le prix d'1 Rubis la Gelée,
pour votre Gelée Chuchu Rouge.
Si te sobran Jugos de chuchu rojo,
te los compro a 1 rupia cada uno.
... Eh?
Non le piacciono le Gelatine ChuChu Rosse?
Gliele compro io, 1 per 1 Rupia!
イラナイ 赤チュチュゼリー ハ1個 1ルピーデシカ 買イ取レナイヨ!
Y'know, laddie, if I had to give myself a
title, it'd be a Know-It-All Sailor. I'm wise.
Learned. Experienced. G'head, ask me
anything you want to know about the sea.
Junge, 'nen Seemann mit mehr Ahnung als
mich wirst du so schnell nicht treffen, also
frag mich ruhig alles, was du wissen willst!
Tu sais, je suis un marin cultivé.
Je sais à peu près tout ce qu'il y a
à savoir sur la mer et les îles.
N'hésite pas si tu as des questions.
Soy sólo un marino, pero sé mucho.
Si tienes alguna duda sobre el mar,
ya sabes a quién preguntarle.
Ragazzo, la sorte ti ha baciato sulla fronte!
Sei di fronte a un vecchio lupo di mare che,
quando ne ha voglia, può svelarti
tutti i segreti dell'oceano!
おれはどちらかっていうと物知りな船乗りだ海の上のことなら何でもおれに聞きな
I know it sounds kind of odd for me to say
this about myself, but you should know that
my mood changes with the wind. I'm a
whirlwind of emotion, laddie! Aye!
...But don't let that stop you from asking
me anything you want to know! Ask away!
So mancher mag mir das vielleicht als
Charakterschwäche auslegen, aber meine
Laune wechselt mit der Windrichtung!

Jedenfalls solltest du mich ruhig
mal des Öfteren ansprechen!
Mais je t'avertis, mon humeur dépend
de la direction du Vent...
Donc viens me voir, mais pas trop souvent!
Pero te advierto que mi estado de ánimo
cambia con la dirección del viento.


¡Más vale que vengas a verme a menudo!
Lo ammetto, sono un po' lunatico
e cambio umore come il vento cambia
direzione.

Ma quando sono di buona luna,
posso dare informazioni preziose!
自分で言うのも何だがおれの気分は風向きしだいでコロコロ変わるまあ、こまめに聞きにくるんだな!
Right now the wind is blowing to the north.
Say, that reminds me... There's an island to
the north that blasts out mighty gusts of
wind. Aye, a mysterious place...
Der Wind weht gerade nach Norden...
Ach ja, wusstest du eigentlich, dass im
Norden 'ne Insel liegt, wo unaufhörlich
ein wahnsinnig starker Wind weht?
Die Orkanbrise weht dich weg wie 'n
Laubblatt, da müsstest du schon noch
'n paar Pfund auf den Rippen haben,
wenn du da bestehen willst!
Aujourd'hui, le Vent souffle en direction
du Nord...


Tu sais, au Nord d'ici se trouve une île où il
souffle un Vent très fort, en permanence.
El viento sopla hacia el norte...
Al norte de aquí, hay una isla donde
sopla un viento tan fuerte que no
puedes mantenerte en pie.
Ora il vento soffia verso nord.
Se ti lasci guidare da lui,
arriverai su un'isola...
beh, un'isola importante.
今は北向きの風・・・といえば北にものすごい風が絶えず吹き出ているハンパじゃねえ島があってな
No one can get near it... It's like the very
breath of the earth is gushing out from the
bellows of the world. I tell you, laddie,
that's no average wind!
Keinen Schritt kannst du auf der Insel
machen, so stark ist der Wind! Der Wind
scheint direkt aus'm Erdinneren zu wehen,
so was hab ich noch nie gesehen!
Il est impossible de s'en approcher
tellement le Vent est violent!
C'est comme s'il soufflait depuis l'intérieur
de la terre!
C'est vraiment un Vent très étrange...
¡No puedes ni acercarte! Ése no
es un viento cualquiera, te lo
digo yo... Parece que viniera
de las entrañas de la tierra.
Da quest'isola proviene un vento fortissimo
e, se solo provi ad avvicinarti, ne sarai
respinto!
Meglio andarci con i piedi di piombo...
近づいても風圧で全然近づけねー・・・まるで地底から吹き出てるようなちょっと普通とは違う風だ
I don't think anyone could fight through
that wind_not unless he were a real hefty
bloke. Even a guy like me would be blown
back like a feather! And I'm a burly sort!
Wie gesagt, entweder du bist 'n ganz
schwerer Wonneproppen oder du wirst
sofort von dem Wahnsinnswind weggeweht!
Et à moins d'être vraiment très très lourd,
on ne peut pas lui résister:
on s'envole littéralement!
¡Para andar en esa isla sin que te barra
el viento, tendrías que pesar una tonelada!
Se non hai una bella stazza come la mia,
non c'è modo di sfidare la furia del vento!
E tu, mi sembri alquanto leggerino...
よほど重いやつでもなけりゃーすぐあの風に吹き戻されちまうだろうよ!
So the wind is blowing to the northwest
now, is it? Interesting, laddie!
Der Wind weht gerade nach Nordwesten... Tiens...
Le Vent souffle en direction
du Nord-Ouest...
Mm... El viento sopla hacia el noroeste... Il vento soffia verso nord ovest... 今は北西に吹く風・・・か
Aye, now that I think about it... There's a
strangely magical island northwest of here.
It's the kind of place that feels like it
came straight out of a fairy tale.
Da fällt mir ein, im Nordwesten gibt's
'ne Insel, die könnt glatt aus
'nem Märchen entsprungen sein!
Au Nord-Ouest d'ici se trouve une
île qui semble sortie d'un conte
pour enfants...
Al noroeste de aquí hay una isla rarísima,
¡parece salida de un cuento de hadas!
A nord ovest c'è un'isola singolare,
bizzarra. Sembra quella dei racconti
delle fate...
そういや北西にまるで童話にでもでてきそうな妙ちくりんな島があるぞ
Why, I've even got mates who claim to have
seen fairies on that island...but who knows
whether they're telling the truth or not.
The boys are prone to...boasting a wee bit.
'n Kumpel ist felsenfest davon überzeugt,
er hätt da 'n paar Feen gesehen...
Keine Ahnung, ob er die Wahrheit sagte
oder einfach nur zu viel Kaffee intus hatte!
Un camarade m'a même dit qu'il y avait
vu une fée, un jour...
Je ne sais pas si c'est vrai ou pas...
Conocí a un tío que decía
haber visto a un hada allí...
¡No sé, quizá estaba borracho!
Una volta un tipo m'ha raccontato
d'aver visto le fate da quelle parti.
Chissà, magari era ubriaco...
あの島で妖精を見たって仲間もいたな・・・ウソかホントかは知らねえがな
So the wind is blowing to the northeast?
A nor'easter, is it, laddie?
Der Wind weht gerade nach Nordosten... Tiens...
Le Vent souffle en direction du Nord-Est...
Mm... El viento sopla hacia el noreste... Il vento soffia verso nord est... 今は北東に吹く風・・・か
Y'know, when you're out at sea at night,
and you take a look at the sky, the stars
are just amazing. In fact, when the weather
is fair, you can see the Big Dipper up there.
Nachts kann man bei schönem Wetter den
herrlich klaren Sternenhimmel sehen
und besonders prachtvoll is' immer
der Anblick des Großen Bären!
Les nuits sont très étoilées, en mer.
Et quand le ciel est bien dégagé,
on peut même voir la Grande Ourse!
Me gusta mirar el mar de noche...
Si hace buen tiempo,
hasta se ve la Osa Mayor.
Mi piace guardare il mare di notte...
Nelle serate limpide si vede anche
l'Orsa Maggiore!
夜の海は星がきれいでなー天気がよけりゃ北斗七星なんかも見えるんだ
I don't know why that just sprung to mind,
to tell you the truth. You can see the Big
Dipper anywhere, not just northeast of here.
Na ja, natürlich kann man den
aber auch von überall sonst sehen
und nicht nur im Nordosten...
Mais la constellation de la Grande Ourse
n'est pas au Nord-Est pour autant...
Aunque no tiene por qué
soplar el viento al noreste...
Beh, si vede anche se il vento
non soffia a nord est...
・・・別に北東に限った事じゃねーんだがな
The wind is blowing west today, laddie!
Ah, west... There's a mighty interesting
island due west of here. Aye, so there is.
Der Wind weht gerade nach Westen...
Wusstest du schon, dass es im Westen
'ne wirklich interessante Insel gibt?
Tiens...
Le Vent souffle en direction de l'Ouest...
Tu sais, à l'Ouest d'ici se trouve une drôle
de petite île.
Mm... El viento sopla hacia el oeste...
Al oeste de aquí hay una isla muy curiosa.
Il vento soffia verso ovest...
Proprio in quella direzione si trova
un'isoletta minuscola...
今は西向きの風・・・かそういえばここからまっすぐ西に面白い島がある
There's a gigantic cannon on it, and it's
manned by a suspicious-looking bloke.
Rumor has it, he's got something mighty
peculiar that he's showing off there.
Dort gibt's 'ne Kanone und irgend so'n
komischer Kauz hat da wohl so'ne Art
Schaubude oder was weiß ich!
Il y a un gros canon sur cette île,
et on dirait qu'un type fait une
animation là-bas...
Hay un cañón enorme y un tío de lo más
sospechoso que hace teatro o algo así.
Sull'isola troneggia un cannone enorme.
C'è anche un vecchietto che spesso
improvvisa scenette di ogni tipo.
La gente non sa più cosa inventarsi!
でかい大砲があってなーうさんくさい男が妙な見世物をしていたようだったぞ
I sure wouldn't mind taking a gander at
whatever it is myself, laddie!
Wär vielleicht mal 'n netter Spaß,
was meinst du?
Il faudrait que je prenne le temps
d'aller y faire un saut...
Algún día iré a verlo más de cerca. Mah, ora che ci penso sarei
curioso di vederlo all'opera!
いちどじっくり見てみたいもんだな
So, the wind blows east, does it, laddie?
Have you seen the mountain far to the east
of this island? The volcanic isle that spews
molten lava?! Oh, not a nice place!
Der Wind weht gerade nach Osten...



Wusstest du eigentlich schon,
dass es ganz weit im Osten 'ne
Insel namens Ignis-Spitze gibt,
aus der ständig Lava rausgequollen kommt?
Tiens...
Le Vent souffle en direction de l'Est...


Il y a, plus ou moins à l'Est d'ici,
assez loin, une île formée par de
la lave qui s'appelle la Montagne de Feu.
Le savais-tu?
Mm... El viento sopla hacia el este...
Al este de aquí, muy lejos, está
la Isla del Volcán. ¿La conoces?
Está toda cubierta de lava.
Il vento soffia verso est...
Nel lontano oriente c'è Vulcanalia,
un'isola che erutta lava incandescente.
La conosci?
今は東向きの風・・・かはるか東に、溶岩がにえたぎる火山島って島があるのを知ってるか?
Legend tells of a powerful treasure that lies
waiting for one who can brave the very
bowels of the earth and lay claim to it!
Aye, that tale's famous amongst us sailors!
Man sagt, da schlummert 'n sagenhafter
Schatz! Jedenfalls gibt's keinen Seemann,
der noch nicht davon gehört hätte!
Il paraît qu'il y a sur cette île
un formidable Trésor.
Tous les marins en parlent.
Parece que allí dentro
hay un objeto mágico...
Al menos eso se rumorea
entre los marinos.
Fra noi marinai viene narrata una leggenda
secondo cui proprio lì, fra le viscere
della terra, si nasconda un tesoro favoloso.
あそこにゃーものすげえお宝が眠ってるらしいぜ!船乗りたちの間じゃ有名なウワサだ
That treasure... If the rumors are true, it can
turn you into a titan! Aye! It bestows so
much strength upon you, you could lift
stones the size of small islands, laddie!
Angeblich soll sich's dabei um irgend'n
Artefakt handeln, das einem
übermenschliche Kraft gibt,
mit der man alles hochheben kann!
Il s'agit, paraît-il d'un objet qui
donne la force de soulever des choses
vraiment très lourdes.
Dicen que, con sólo tenerlo puesto,
te da fuerza para levantar cualquier
cosa, por pesada que sea.
Pare che colui il quale riuscirà a trovarlo
possa diventare forte come un calamaro
gigante, in grado di sollevare
oggetti pesanti come fossero piume!
何でも身につけるだけでどんな重い物も持ち上げられるゴーリキになるらしい・・・
...WHAT?!?
You already got that treasure!?
You can't be serious, laddie!
Was?!
Du hast dir dieses Artefakt bereits geholt?!
Ich fass es nicht!
Quoi?
Tu as mis la main sur ce Trésor?
Toi?
C'est impossible!...
¡¿Eh?!...
¿Dices que lo tienes?
¡Rayos!
... Eh?
Lo possiedi di già?
Però... Sei più sveglio di
quanto sembri, ragazzino!
・・・エ!お前が手に入れたって?マジかよぉ~
Why, I've heard just getting your hands
on that treasure makes you sturdy enough
to stand in the face of the fiercest winds!
Angeblich soll sich's dabei
um irgend'n Artefakt handeln,
das es einem ermöglicht, jeder noch
so starken Orkanböe zu trotzen!
Il s'agit, paraît-il, d'un objet qui
te rend très lourd et qui te permet
de rester vissé au sol par les Vents
les plus violents.
Dicen que con sólo llevarlo puesto te
hace tan pesado que puedes andar contra
cualquier viento, por fuerte que sea.
Pare che colui il quale riuscirà a trovarlo
possa diventare pensante come una balena,
tanto da poter affrontare anche
il vento più intenso!
何でも身につけるだけでどんな突風にも負けないどっしりした重みが得られるらしい
Not many know of it, but there's an island
of ice
far to the south. Aye, it's said to be
wrapped in a biting blizzard so nasty, it
can freeze visitors solid in their tracks!
Weit, weit im Süden von hier soll's 'ne
Insel namens Firn-Insel geben, die dank
eines frostigen Schneesturms 'ne einzige
Eisscholle sein soll!
Il y a, plus ou moins au Sud d'ici,
assez loin, une île qui semble complètement
prise dans la glace et qui s'appelle
l'Ile Gelée.
Muy lejos, al sur de aquí,
está la Isla del Hielo,
donde siempre sopla la ventisca.
Nel lontano sud c'è Inlandsis,
un'isola in cui soffia un vento gelido.
ここからはるか南の方角に凍りつくようなブリザードにおおわれた氷山島がある
But there's said to be a great treasure
hidden there, amongst the savage snows.
Or so the sailors tell...
Ein sagenhafter Schatz soll da schlummern,
das weiß jeder Seemann schon von kleinauf!
Il paraît qu'il y a sur cette île
un formidable Trésor.
C'est en tout cas ce que disent
tous les marins.
Entre los marinos se rumorea
que allí dentro hay un objeto
mágico muy valioso...
Fra i marinai gira voce che lì
riposa un tesoro fantastico.
すげーお宝が眠ってるっておれたち船乗りの間じゃ評判さ
Y'know, laddie, I've seen some odd things,
but nothing so odd as this one island. It
was far, far to the south of this town, and
it was home to this humongous head!
Weit, weit im Süden von hier soll's
'ne Insel mit 'nem monumentalen
Kopf aus Stein geben!
Il y a, plus ou moins au Sud d'ici,
assez loin, une île sur laquelle se dresse
une énorme tête en pierre.
Muy lejos, al sur de aquí, hay una
roca inmensa con forma de cara.
Nel lontano sud,
c'è un'enorme testa di pietra...
ここからはるか南の方角に巨大な顔のかたちをした岩石がある
I've got to say, laddie, it looked to me like
that head was on watch...like there was
something that it was guarding...
Maybe something below it...
Ich bin mir sicher,
dahinter verbirgt sich irgendwas...
Il paraît qu'il y a quelque chose à trouver
sous ce gros rocher.
Parece que oculta algo, pero... Pare che nasconda qualcosa... あの先には何かありそうなんだが・・・
But I never confirmed my suspicions. That
stone head was so heavy, I almost threw
my back out trying to move it! Aye, you'd
need unnatural strength to lift that thing!
Doch wenn man nicht gerade
übermenschliche Kraft hat, dann wüsst
ich beim besten Willen nicht, wie man
diesen Felsbrocken da wegbewegen sollte!
Mais il faudrait avoir une force dingue
pour pouvoir soulever un rocher pareil!
Il a l'air tellement lourd!...
Es una roca realmente gigantesca.
¡Para levantarla habría que tener
una fuerza prodigiosa!
C'è un problema, però: la testa di pietra
è così pesante che nessun uomo riesce a
sollevarla. Servirebbe la forza di un ciclone!
O di qualche mostro marino...
よほどの馬鹿力でもなけりゃ持ち上がらねえだろうなそれほど重てえ岩なんだ!
So the wind blows to the southeast, does
she? Southeast...
Der Wind weht gerade nach Südosten... Tiens...
Le Vent souffle en direction du Sud-Est...
Mm... El viento sopla hacia el sudeste... Il vento soffia verso sud est... 今は南東に吹く風・・・か
Now that I think about it, I recall seeing the
strangest of houses on a lonely little
isle to the south. It seemed downright
out of place to me, laddie...
Da fällt mir ein, neulich hab ich
auf so'ner abgelegenen Insel im Süden
'n schickes Haus gesehen, das wirkte
da irgendwie völlig fehl am Platz...!
Tu sais, j'ai vu un jour sur une île isolée
au Sud d'ici une espèce de résidence
secondaire
qui semblait sortie de nulle part!
Hace tiempo, en una isla
del sur, vi algo que parecía
una casa de fin de semana...
Una volta, ero intento a pescare e su
un'isoletta del sud intravidi
una specie di chalet...
そういや以前、南の孤島に場違いな家が建ってるのを見たことがある・・・
I don't know what kind of fool goes
building a cabana in these treacherous
seas... But whoever did it has got some
nerve, I tell you! Oh, aye!
Keine Ahnung, welchen reichen Schnösel da
welcher Teufel geritten hat, aber um sich
da 'n Anwesen hinzustellen, dazu muss man
echt 'nen Sprung in der Schüssel haben...!
Quelle idée, franchement, de construire
une Villa dans un endroit pareil!
Il faut quand même être un peu timbré!
¿A quién se le ocurre hacerse una casa
en un lugar así, en el medio de la nada?
Apostaría a que el dueño
no es un tipo normal.
A chi sarà venuto mai in mente
di costruirsi una casa per le vacanze
in quella landa desolata?
どこの世間知らずか知らんがあんなところに別荘つくるなんて・・・まともな神経の持ち主じゃねーよな
Ahhhhhhh! Nothin' better than a cup of
refreshment at your local cafe after a long
day's work... Nothin'!
Ich sag dir, es geht doch nichts
über eine brühfrische Tasse Kaffee
nach der Arbeit! Das belebt die Geister!
Après l'effort, le réconfort...
On a bien mérité une tasse de café, non?
Tomarse un café después del trabajo es
uno de los mayores placeres de la vida...
Non c'è niente di meglio di un caraffone di
grog per far dimenticare ad un marinaio
le fatiche del mare!
仕事のあとの一杯のカフェ・・・これがたまらねーのよ
My story is a strange one... I came across
cursed seas from a land far away...a land
where the blizzards blow violently...heading
for this town called Windfall.
Ich komme aus einem fernen und kalten
Land, wo die Eiswinde wehen. Mein Weg
hat mich über das verwunschene Meer
bis hierher nach Port Monee geführt.
J'ai quitté mon pays glacial où souffle
sans cesse le blizzard et pris la mer
maudite pour rejoindre Mercantîle.
Vengo de tierras gélidas
donde nunca cesa la ventisca.
Llegué a Isla Taura
atravesando mares malditos...
Sono emigrato dal paese dei ghiacci qui
nell'Isola Taura, solcando l'intero oceano.
ブリザードが吹きすさぶ寒ーい国から、呪われた海をこえてはるばるタウラ島に来たんです
But dear me! As I traveled, a terrible storm
descended and tore my ship to bits...yet
mysteriously, only that escaped without
so much as a mark on it...
Unterwegs geriet ich in einen
fürchterlichen Sturm und mein Boot
wurde zerschmettert, doch mysteriöserweise
blieb es dabei unversehrt...
J'ai alors été pris dans la tempête.
Mon bateau a été entièrement détruit et
je n'ai pu sauver qu'une seule chose...
Qui, étonnamment, est en parfait état.
En el camino, una feroz tormenta
dejó mi barco hecho astillas,
pero aquello se salvó milagrosamente
sin sufrir ni un rasguño.
Sono stato travolto da un forte uragano
che ha fatto a pezzi la mia nave.
Per fortuna, almeno quella è ancora intatta!
とちゅう嵐にまきこまれ船はこっぱみじんになったのですがアレだけは不思議と傷ひとつなくて・・・
From the looks of you, I would say you
are a traveler as well. Oh, yes indeed!
...Could you not purchase that from me?
It is my one and only heirloom from home.
The people of this town do not seem the
least bit interested in that, despite the
fact that it would help them travel the
dangerous seas about their town...
Please! I beg of you! I wish to open a
business here in this town, so I am in
desperate need of finances!
Wie ich unschwer erkennen kann, bist du ein
Reisender, nicht wahr? Dann willst du mir
doch bestimmt diesen meinen einzigen
Schatz abkaufen, nicht wahr? Willst du es?
Die Menschen dieser Stadt wagen sich
nicht aufs gefährliche Meer hinaus,
die haben gewiss nicht vor,
es mir jemals abzukaufen!
Ich bitte dich!
Ich will mich hier als Händler niederlassen,
und dazu brauche ich dringend Geld!
Vous avez l'air d'être un voyageur...
Acceptez-vous de m'acheter la seule chose
que j'ai à vendre?

Les habitants de Mercantîle redoutent la
mer, ils ne voyagent pas et n'ont que faire
de cette chose que j'ai à vendre.

Je vous en prie!
Je rêve d'ouvrir une Boutique sur cette île
et je dois absolument trouver de l'argent!
Por tu apariencia deduzco
que eres un viajero...
¿No me comprarías aquello?

A la gente de este pueblo no le interesa.
No les atrae la idea de viajar
por el peligroso océano, y
aquello sólo sirve para eso...
¡Te lo ruego! Necesito el dinero
para establecer mi negocio aquí.
A occhio e croce, anche lei dovrebbe essere
un viaggiatore... Sicuro che non le serve?


... Come, prestargliela? Ma scherza?!?
Chi presta, perde l'amico e le Rupie!
E poi io devo intraprendere un'attività
commerciale seria, mi servono i fondi!
あなた、見たところ旅人ですね・・・私のただひとつの財産のアレを買ってくれませんか?この町の人間たちはキケンな海を旅するためのアレなんか見向きもしないんです・・・お願いします~っ私、ここで商売を始めたくてどうしてもお金が要るんです!
How does...80 Rupees sound?
I'll buy it
I don't need it
Wie klingen... 80 Rubine für dich?
Gut!
Nein, danke!
Je vous la laisse pour 80 Rubis.
Qu'en pensez-vous?
Affaire conclue
Non merci
Te lo dejo en 80 rupias... ¿Qué me dices?
Lo compro
No, gracias
Gliela vendo a 80 Rupie, la prende?

No
80ルピーで・・・どうです?買いますいらない
Why, you don't have enough Rupees!
...You are a pitiable soul yourself!
Oh je! Du hast aber nicht genug Rubine!
Du bist ja genauso arm dran wie ich...
Mais! Vous n'avez pas assez de Rubis!
... Vous êtes aussi peu compatissant
que les autres!
Oye... No tienes suficientes rupias.
No soy el único desgraciado...
Non ha abbastanza Rupie...
Ma lei è più miserabile di me!
なんと!ルピーが足りないです・・・あなたも哀れなお方だ
Ooooooooh... Oh, dear me... Sadly, I have
nothing else I could possibly sell you.
I have naught but my hoodie coat_and it is
a keepsake from my dear, dear mother!
Tja...
Was anderes zum Verkaufen habe ich
leider nicht. Bis auf diesen Kapuzenmantel,
und der ist ein Erbstück meiner Mutter!
Bouhhhh!
Et dire que je n'ai rien d'autre à vendre...
Rien d'autre que ce capuchon qui est
un souvenir de ma maman!
Snif, snif...
¡No tengo ninguna otra cosa que vender!
Sólo esta capucha que me dejó mi madre.
Povero me...
Non ho nient'altro da vendere..
Solo questo cappuccio regalatomi
dalla mia povera mamma...
ううう・・・他に売れそうな物は無いんですこの母の形見のフードぐらいしか!
Ooooooooh... Please buy that from me!
Please purchase my only belonging!
That is a very, very fine thing indeed!
Oh je, oh weh...! So kauf es mir doch
bitte ab! Es ist mein einziger Schatz,
ansonsten habe ich doch nichts...!

Du musst mir glauben, es ist in
wirklich vortrefflichem Zustand!
Ouhhh... S'il vous plaît!
Achetez-moi la seule chose que j'ai
à vendre... C'est un objet vraiment,
vraiment formidable!
Snif, snif... ¡Cómpramelo, por favor!
Cómprame aquello, mi única propiedad.
¡Créeme, es un aquello de primera calidad!
La prego... Me la compri...
Ho solo quella da vendere...
Gliel'assicuro, è eccezionale!
ううう・・・買ってください私のたったひとつの財産アレを買ってください・・・これはホントにホントに素晴らしいアレなんです!
Yes, yes, yes! Thank you very much, indeed!
I have received precisely 80 Rupees for it.
I can use these funds to finance my new
business! Oh, dear me, what a happy day!
Da danke ich dir aber recht herzlich!
Ja, ja, 80 Rubine, das ist die Rettung in der
Not! Damit habe ich endlich ein Startkapital
und starte durch ins Geschäftsleben!
Merci, merci, merci beaucoup!
Je vous prends donc 80 Rubis!
Et grâce à cet argent, je vais enfin pouvoir
monter ma Boutique!
¡Gracias, gracias!
Con estas 80 rupias podré
poner en marcha mi negocio.
La ringrazio!
Investirò queste 80 Rupie per iniziare
un'attività commerciale sull'isola!
ややや、ありがとうございます!80ルピー、しっかり頂きましたこれを元手に商売を始められます!
Very well, young master... As I promised,
please! Take that!!!
Hier, mein Freund!
Es soll jetzt dir gehören!
Bien, cher Client!
Chose promise, chose due!
Voici!
Aquí tienes entonces... aquello. Prego, dottore!
Ritiri quello che ha comprato...
では先生・・・約束のアレ受け取ってください!!
Yes, yes, yes! You have made a good
purchase today, my young master!


And you have saved my life and business
as well! Treasure it dearly! It is the finest
sail in the world! Treat it as such!
Da hast du aber wirklich einen guten
Kauf getätigt, glaub mir, mein Freund!


Immerhin verdanke ich diesem Bootssegel
mein Leben, da gibt es keinen Zweifel!
Hoffentlich wird es dir auch
so wertvolle Dienste erweisen!
Ahhh...
Vous avez fait une excellente affaire,
cher client!

Cette Voile de Bateau est la plus résistante
au monde. C'est elle qui m'a sauvé la vie!
Prenez-en grand soin!
Te aseguro que has hecho
una buena compra.


Es la vela más maravillosa
del mundo. ¡Me salvó la vida!
Dottore, i miei complimenti!



Con un solo acquisto, mi salva la vita
e si porta a casa la più bella Vela
mai realizzata dall'uomo.
La tratti con cura.
ややや、先生はいい買い物しましたよ~っなんたって私の命を救った世界一すばらしい船の帆ですからね大事にしてください!
Windfall is a warm and bustling place, I
deem. I do believe I shall settle and open
my business here. Yes, yes, that is a plan!

Oh, yes! I must say, if you happen to come
across a delivery bag that looks handy for
carrying products, let me know! The first
thing I must do is find products to sell!
Port Monee ist schön warm und voller
Leben. Ich hätte mir keinen besseren
Ort aussuchen können, um mein Geschäft
zu errichten und mich niederzulassen!
Ach ja, solltest du übrigens eine Post-
tasche
finden, in die man ja so allerlei
Sachen tun kann, dann sag bitte Bescheid.
Ich muss ja mein Sortiment erweitern!
Le climat est agréable et il y a de
l'animation à Mercantîle.
Je pense que je vais ouvrir une Boutique
et finir mes jours ici.
Si vous trouvez un Sac de Facteur, dans
lequel on peut mettre tant de choses,
venez me voir pour que nous
le remplissions!
La Isla Taura tiene buen clima
y es muy animada.
Si la tienda marcha bien,
quizá me quede aquí de por vida...
¡Ah! Si ves una Saca de cartero,
avísame, ¿quieres?
Sin una no se pueden
conseguir mercancías.
Qui all'Isola Taura il tempo è bello e
l'attività commerciale va a gonfie vele!
Credo che rimarrò qui per un po'!

A proposito, dottore, se possiede
una Cartella in cui conservare
mercanzia, me lo dica!
タウラ島は暖かいし活気もあるしここに店を開いて骨をうずめようと思ってますそうそう、品物がたくさん入る配達袋でも見かけたら教えてくださいどんどん商品を仕入れないと!
Yes? Who is it? I'm busy now!



I'm trying to grow wings, so I can go visit
my friends! It's not easy_so let me be!
Wer ist da?
Ich bin gerade beschäftigt!


Mir müssen schnell Flügel wachsen,
denn ich möchte zu jemand bestimmtem
zu Besuch fliegen!
Qui est là?
Je suis occupé!
J'essaie de faire pousser mes ailes pour
pouvoir aller rendre visite à mes amis...
C'est pas facile alors fichez moi la paix!
¿Quién es?
¡Estoy muy ocupado!


Quiero que me crezcan pronto las
alas para ir a ver a mis amigos...
Chi è là?
Ora sono impegnato!


Sto cercando di farmi spuntare
le ali così potrò andare a trovare
la mia amichetta... Sciò!
はい、ダレ?今、忙しいんだ!早く、羽根をはやして友だちに会いに行かなくちゃいけないから
Link, you know Medli, don't you? Link,
weißt du vielleicht, wo Medolie ist?
Link,
connais-tu Médolie?
Link, ¿sabes dónde está Medli? Link, hai visto Famirè? リンクメドリを 知らないか?
I think something weird happened to her... Merkwürdig... C'est étrange... Qué raro... Che strano... おかしいなあ・・・
It stinks, too, because I went to all the
trouble of picking this flower to surprise
her with! And now she's not around!
Dabei hab ich ihr doch extra diese Blume
gepflückt, um sie zu überraschen!
J'avais cueilli une fleur pour elle... ¡Y yo que le había traído esta
flor para darle una sorpresa!
E io che le avevo anche portato
un fiorellino per farle una sorpresa!
せっかく、驚かせてやろうと花を つんできてやったのにさっ!
Tell me if you spot Medli, will you? Wenn du Medolie siehst,
sag mir bitte Bescheid!
Si jamais tu la vois, dis-le lui... Si ves a Medli, avísame, ¿vale? Se vedi Famirè, avvisami! メドリ、見つけたらおしえてね
Link... Link... Link. Link... Link... リンク
My flower... It wilted... Die Blume... Sie ist verwelkt... Ma fleur... Elle est toute fanée... La flor... se ha marchitado... Il fiore è appassito... 花 枯れちゃった・・・・
The joy on Medli's face when she saw this
flower... I really wanted to see that...
Dabei wollt ich doch
Medolie eine Freude bereiten...
Pourtant...
J'aurais tellement aimé faire
plaisir à Médolie...
Yo quería que se pusiera contenta... Uffa...
Volevo vederla contenta...
メドリの喜ぶ顔を見たかったのにさ・・・
Medli...
I wonder where she's gone...
Medolie...
Wo könnte sie nur sein...?
Médolie...
Où peux-tu bien être?...
Medli...
¿Adónde se habrá ido?
Famirè... Dove sarà andata? メドリ・・・どこいっちゃったんだろ・・・
My dear! Did you bring me Joy Pendants
yet again?
Nun sieh mal einer an!
Du bringst mir also wieder Glücksamulette!
Ca alors!
Tu m'as encore apporté
des Pendentifs du Bonheur!
¡Eres un amor!
¡Me has traído más Collares de la felicidad!
Accipicchia!
Mi hai portato altri Portafelicità!
あら、まッ!幸せのペンダントまた持ってきてくれたんだね
How many Joy Pendants have you brought?
13...?
Du hast mir also
13 gebracht...
Tu m'as apporté 13... ¿Cuántos Collares de la felicidad
me has traído?... ¿13?
Ne hai 13! あんたが持ってきてくれた幸せのペンダントの数は13・・・
My goodness! When I put these together
with the ones you've already brought
me, they add up to a whopping 13!
Oh, thank you! THANK YOU! I'm so joyful!
Also, das macht zusammen mit denen vom
letzten Mal ja ganze 13!
Ach, ist das aber ein Glück!
Avec ceux que tu m'as apportés
la dernière fois, cela fait
13!
Merci!!! Comme je suis contente!!!
¡Madre mía! ¡Quiere decir que en total
ya me has dado 13!
Gracias... ¡Me haces muy feliz!
In tutto me ne hai portati 13!
Che felicità! Sei un amore di ragazzino!
マァ~ッ!この前もらったのと合わせたら、全部で13ヨありがとネ~ッ、うれしいワァ~!
...To receive so many mountains of these
beautiful pendants... I am quite simply
brimming with joy, my dear!
Ich kann es kaum fassen,
dass du mir so viele geschenkt hast!
... Autant de colliers, rien que pour moi!
Je suis une femme comblée!
Tantos collares para mí sola...
¡Soy la mujer más feliz del mundo!
Ora ne ho tantissimi!
Sprizzo gioia da tutti i pori!
・・・こんなにイッパイ集めてもらってあたしゃー、シアワセ者だよッ
To thank you, I have to give you my most
precious of precious belongings!
I shall give you...this very special
piece of jewelry!
Dann will ich dir zum Dank mal
eines meiner allerallerwertvollsten
Accessoires geben!
Pour te remercier, je vais t'offrir un
accessoire auquel je tiens énormément!
Te lo agradeceré dándote un accesorio
que es muy importante para mí...
Per ringraziarti, ti donerò la mia collana.
Me la sfilerò dal collo per darla a te!
Spero apprezzerai il regalo!
お礼に先生の大事な大事なあのアクセサリーをゆずってアゲル!
Now, close your eyes, dear...
This item is so rare, there is not
another like it anywhere in the world!
Streck bitte deine Hand aus!
Dies hier ist eine absolute Rarität,
das gibt es kein zweites Mal auf der Welt!
Tiens!
Il n'existe pas deux objets
comme celui-ci dans le monde!
Aquí tienes...
Es una rareza única en el mundo.
Dammi la mano...
Questa è una delle cose più preziose
di questo mondo!
さあ、手をお出し・・・世界に2つと無いレアものだよ~~~ッ
What do you think? Isn't it dashing? It is
the rarest of things, and it will show you
its true worth when you wear it in the
presence of a monster
.
Man sagt, er soll seinen wahren Wert erst
entfalten, wenn man auf Monster trifft!
Alors? Joli, non?!
Et tu comprendras sa vraie valeur
quand tu seras face à un monstre...
¿Qué te parece? Original, ¿verdad?
Dicen que su verdadero valor se aprecia
cuando te encuentras con un monstruo...
Che te ne pare?
Originale, vero?


Quest'oggetto rivelerà il suo
autentico potere solo quando
ti troverai ad affrontare i nemici!
どうだい、格好いいだろ?何でも魔物とであった時に真価をハッキする不思議な品らしいヨ
For now, just select it on your Quest
Status Screen
to put it on.
...And when you do, promise to think of me
and treasure it with all your heart!
Jedenfalls, wähle ihn doch mal im
Status-Menü aus und leg ihn an!
Ich verlasse mich darauf, dass er
bei dir in guten Händen ist!
Choisis-le dans l'écran Statut Quête
à ce moment-là...
Pense à moi quand tu le porteras
et prends-en le plus grand soin!
Para probarlo, abre la pantalla
de Colección
y póntelo.
¡Cuídalo como a tu propia vida!
Conservalo nello schermo dell'Inventario
e indossalo quando ne hai bisogno.
Abbine cura, mi raccomando!
とりあえずコレクト画面で選んで身につけてみるコトさ・・・あたしだと思って大事にしてネッ!
My, oh my, oh my! Have you brought me
Joy Pendants again? Again? Oh, thank you,
you sweet little dear! Thank you!
Soso, du bringst mir also
schon wieder Glücksamulette...
Na, dafür bin ich dir aber dankbar!
Ah la la!
Encore des Pendentifs du Bonheur!
Merci! Merci beaucoup!!!
¡Eh! ¿Me has traído aún
más Collares de la felicidad?
Gracias, gracias...
Ah... Ancora Portafelicità?!?
Grazie, grazie...
あららら、幸せのペンダントまたまた持ってきてくれたんだねありがと~ッ、ありがとヨ・・・
My goodness! When I put these together
with the others you've given me, I now have
a total of 13!
Why, I'm so joyful, it's frightening!
Also, das macht zusammen mit denen vom
letzten Mal ja ganze 13!
So viel Glück, das kann
bald nicht mehr gut sein!
Avec ceux que tu m'as apportés
la dernière fois, cela fait
13!
Mon Dieu comme je suis heureuse!!!
¡Hasta ahora me has dado 13!
¡Soy tan feliz que me da miedo!
In tutto me ne hai portati 13!
Grazie, sono così... felice! Ma esiste un
limite alla felicità di una persona?
Se sì, beh, l'ho superato!
マァ~ッ!この前もらったのと合わせたら全部で13ヨシアワセすぎて、先生こわいワァ~!
And you, my little darling dear, you are like
the Champion of Making People Joyful!
Please, take this, you noble champion!
Du bist wirklich der größte Glücksbringer
der Menschen, was soll man da noch sagen!
So ein verdienstvoller Junge wie du verdient
natürlich auch eine gebührende Belohnung!
Tu es vraiment le Champion du Bonheur!
Voilà pour toi Champion!
¡Y tú eres un campeón en
hacer feliz a la gente
!
¡Éste es tu premio, campeón!
Sei un campione nel far felice il prossimo
e i campioni come te non meritano niente
meno di questo...
そして、あんたはさながら人を幸せにするチャンピオンだよ!チャンピオンにはこれをアゲルよ
It's not much, but even you need some
pocket change, right, dear?

...But let's keep this just between us.
Ich weiß, es ist nicht wirklich viel,
na ja, ein kleines Taschengeld halt...
Aber sag keinem was davon, ja?
Ce n'est pas grand'chose, mais
ça te fera toujours un peu
d'argent de poche!
... Surtout, ne le dis à personne!
Es poco, pero espero que te sirva.
¡No se lo digas a los chicos!
Non è molto, ma spero ti possa servire.
E mi raccomando, acqua in bocca!
ちょっと少ないけどおこづかいさ・・・みんなにはナイショだよ
But now that I think about it, my room is
filled with these pendants now...
Are you sure you haven't been going a
little overboard with these things?
In meinem Zimmer ist vor lauter
Amuletten kaum noch Platz für irgend-
etwas anderes... Ob ich wohl zu viel
davon angesammelt habe?
Tu sais,
j'ai tellement de pendentifs chez moi,
maintenant, que je ne sais même plus où
les mettre... J'ai peut-être exagéré?
¡Mi habitación está tan llena de collares
que no hay dónde sentarse!
¿Me habré pasado?...
La mia stanza straborda di collane!
Forse ho esagerato un po'...
でも最近は自分の部屋もペンダントだらけでさ・・・ちょっと集めすぎたかしら?
By the way, how is your cabana?
Have you been to see it yet?


It's next to the Triangle Islands
south of here. Don't forget, dear!
Übrigens, was macht das Anwesen?
Du hast es doch gefunden, oder?


Es ist nicht weit entfernt von der
von hier aus im Süden liegenden
Triangel-Insel, aber das weißt du ja!
Au fait, et la Villa?
Y es-tu allé?
Est-ce qu'elle t'a plu?

Elle est facile à trouver, tu as vu?
Au Sud, près de l'Ile Triangulaire...
A propósito, ¿qué tal el chalé?
¿Lo has encontrado?


Te recuerdo que está al lado de una de
las Islas Triángulo, al sur de aquí.
A proposito, hai visitato la villa?
Sei riuscito a raggiungerla?


Da qui devi navigare verso sud,
si trova nei pressi dell'Isola Freccia!
ところで、別荘の方はどうだい?ちゃんと行けたかしら?ここからはるか南にある三角島のそばだからネ
This is the Wind Waker! It is a baton of
sorts that was used long ago when the
people played music in prayer to the gods.

In those days, simply using it allowed one
to borrow the power of the gods, but
I do not know if it still works.

Even so, I thought it might be of some use
to you. Perhaps you should try using it.
Dies ist der Taktstock, der in längst
vergangenen Tagen dazu benutzt wurde,
den Göttern gefällige und bußfertige
Musik darzubringen.
Je nach Verwendung ist es möglich, die
Kräfte der Götter auf seiner Seite zu haben.
Aber ich weiß nicht, ob er noch über diese
Fähigkeit verfügt.
Nun, zu irgendetwas wird er schon zu
gebrauchen sein. Warum schwingst du ihn
nicht einfach mal probehalber?
Voici la Baguette du Vent. Cette baguette
de chef d'orchestre était autrefois utilisée
pour jouer des chants sacrés, lorsqu'on
voulait adresser des prières aux Dieux.
A l'époque, elle permettait d'emprunter les
pouvoirs divins. Je ne sais pas du tout
s'il en est encore ainsi aujourd'hui. Mais
elle pourra peut-être te servir malgré tout?
Essaie de l'utiliser!
Ésta es una batuta que se utilizaba
para dirigir la música con la que los
antiguos rendían culto a los dioses.

Supuestamente permite invocar la ayuda
divina, pero no sé si conserva aún su poder.


Espero que te sirva de algo.
Pruébala...
Questa è la Bacchetta che nell'antichità
veniva usata per rendere omaggio
agli Spiriti.

Dovrebbe essere in grado di invocare
il loro aiuto, però nessuno è certo che
tale potere non si sia perduto nel tempo.

Spero ti possa essere d'aiuto.
Prova a usarla...
これはその昔、神への祈りを捧げる音楽を奏でる時に、使われていたタクトだ使い方次第で、神の力を借りることもできるが今も使えるかどうか 私にもわからぬまあ、何かの役に立つだろう試しに 振ってみるのだ
You know, I've been a teacher here for a
long time... It's tough to put one past me.
That being said, I'm pretty sure I know who
put you up to this, dear.
Those little sweeties! I'm so joyful! It's the
best birthday present I could ask for!
Ich bin ja nun nicht erst seit gestern
Lehrerin, da ist mir natürlich sofort klar,
dass dir irgendjemand diesen Floh ins Ohr
gesetzt hat!
Ich bin ja so glücklich! Das ist wirklich
ein großartiges Geburtstagsgeschenk!
Mais tu sais,
ça fait longtemps que je suis maîtresse.
Je crois que je sais d'où t'est venue l'idée.

Et ça me fait vraiment plaisir...
C'est le plus beau cadeau d'anniversaire
qu'on m'ait jamais fait!
Sospecho quién te ha pasado el dato...
¡No en vano he sido maestra
durante tantos años!

¡Estoy tan contenta!
Es el mejor regalo de cumpleaños
que me podías dar.
Per tutta la vita non ho fatto altro che
educare voi bambini e so bene che questa
non è farina del tuo sacco!

Chi te l'ha detto che è il mio compleanno?
Te l'ha suggerito qualcuno, vero?
Comunque è stato il regalo più bello!
これでも先生やって長いんだ誰の入れ知恵かはだいたい分かってるつもりさうれしいよねェ~最高の誕生日プレゼントだよ
I suppose I ought to thank you!
Close your eyes, dear...
Natürlich will ich mich erkenntlich zeigen
und dir auch ein kleines Dankeschön geben!
Streck bitte deine Hand aus!
Tiens, d'ailleurs je vais à mon tour
te faire un cadeau.
Tends les mains!
A ti también te daré algo.
¡Aquí tienes!
Dammi la mano,
anche tu meriti qualcosa...
ホラ、あんたにもお礼あげる手をお出し!
And if you see those boys again, tell them
I say hello!
Und falls du die Kinder siehst,
grüß sie bitte recht lieb von mir!
Si tu vois les enfants,
embrasse-les pour moi.
Cuando veas a los chicos,
salúdalos de mi parte, ¿vale?
Ringrazia quelle quattro pesti da parte mia! あの子たちにあったらヨロシク言っといておくれ!
Oh, if it's Joy Pendants, I suppose I'll take
them this time. But I think double-digit
amounts of joy are enough for me!

To be honest, I can actually only count to
99, anyway.


...But that's fine! I'm not a math teacher.


...Hey! Don't look at me like that!
Also, Glücksamulette habe ich mittlerweile
wirklich genug! Ab zweistelligem Glück ist
alles weitere sowieso nur noch purer Luxus!

Na ja, um ehrlich zu sein kann
ich außerdem nur bis 99 zählen...


Nun sieh mich schon nicht so verdutzt an!
Das geht schon in Ordnung! Schließlich bin
ich ja auch keine Mathematiklehrerin!
Euh... J'ai assez de Pendentifs du Bonheur,
maintenant, tu sais...
Je pense vraiment que ça suffit comme ça.

... Et pour tout te dire, je ne sais compter
que jusqu'à 99.


Ne me regarde pas comme ça!
Ca me suffit, tu sais, je ne
suis pas professeur de mathématiques.
¡Ya tengo bastantes Collares de la felicidad!
Estaría mal que acaparara toda la
felicidad del mundo, ¿no crees?

Además, sólo sé contar hasta 99...



¡No me mires con esa cara!
Yo no enseño matemáticas.
Ho già abbastanza Portafelicità, grazie!
E poi... Mi sento un po' in colpa...
Posseggo tutta la felicità del mondo!

Comunque so contare fino a 99 e...



... Non guardarmi con quella faccia!
Non insegno mica matematica!
あ、幸せのペンダントなら間に合ってるよ二ケタも幸せがあればこれでじゅうぶんさ!それに実はあたし、99までしか数が数えられないからね・・・いいんだよ!あたしゃ数学の先生じゃないんだそんな目でみないでおくれ
People from all over the world seem to
gather here on Windfall Island, all hoping
to become successful merchants.

I suppose you could say that this is the
island where people and money come
together. But you know what...?

Money is important, sure...but don't you
think people need to open their hearts a
little more than their wallets?
In Port Monee versammeln sich Händler und
solche, die es werden wollen, aus aller
Welt. Es ist ein regelrechter Umschlagplatz
für allerlei Waren und vor allem für Geld.
Nun, sicherlich mag Geld sehr wichtig sein,
aber ich finde, dass es den Menschen
heutzutage, wie soll ich sagen, vielleicht
etwas zu sehr an Frohsinn fehlt...?
Les gens convergent du monde entier vers
Mercantîle pour y faire du commerce...
Bien sûr, c'est commode d'avoir de l'argent.
Mais l'argent ne fait pas le bonheur, hein?
A la Isla Taura llega gente de
todo el mundo con la intención
de hacer negocios...

El dinero es importante, pero
¿no crees que es aún más importante
la paz espiritual?
Qui a Taura giungono aspiranti
commercianti da tutto il mondo.


Per essere felici sarà poi così importante
la ricchezza?
このタウラ島には世界中から商人を目指す人間が集まってくるいわゆる金と人が集まる島ってワケだでもなぁ・・・金も大事だけど人間、ちょっとした心のゆとりが大事だと思わないか?
I've been kicking around this crazy world
for a long time, and I've learned to stop
and sniff the flowers along the way!
Das Leben ist schließlich lang
und manchmal sind es eher die
Kleinigkeiten und Umwege, die am
meisten Freude bereiten!
La vie est longue: pourquoi ne pas en
profiter pour se rendre utile aux autres?
La vida es larga, ¿para qué apresurarse?
Hacer cosas aparentemente inútiles
puede ser divertido e incluso
enriquecernos espiritualmente...
La strada della vita è lunga e accidentata,
ma ad ogni passo è possibile incontrare
la felicità! Non bisogna disperare!
人生長いんだからさ寄り道も楽しいもんだぜ!
'Hoy! Hold it right there, small fry! Nicht so hastig, Jungchen! Je t'attendais, p'tit gars! ¡Espera, rapaz! Aspetta, giovine! まちなよ、あんちゃん!
I don't know where you got your mitts on
that Sea Chart you got there...
Ich hab zwar keinen Schimmer, wer dir
diese Seekarte angedreht hat, aber...
Je me demande bien où tu l'as
achetée, cette Carte Marine...
Esa carta náutica que tienes ahí...
No sé de dónde narices
la habrás sacado, pero...
Non so dove tu abbia raccattato
quella Carta Nautica, comunque...
お前さんの持ってる 海図どこで仕入れたか知らねえ~が
But it looks to me like it's pretty much got
nothing but seas drawn on it!


It's pathetic! In fact, it's almost an insult to
call that thing a Sea Chart, if you ask me!
...außer dem großen, weiten Meer ist da
ja sonst fast nichts drauf eingezeichnet!


Ja, was soll das denn bitte
für eine Seekarte sein?!
Il n'y a vraiment que de l'eau,
là-dessus! On ne peut pas
appeler ça une Carte...
¡Es lo más cutre que he visto en mi vida!
¿De qué te sirve, si casi lo
único que aparece es el mar?

Más que una carta náutica,
parece papel de envolver.
Che razza di carta è quella?
Non vale proprio niente!
Per quanto mi riguarda, puoi usarla
per incartarci le uova!
La peggiore che abbia visto nella mia vita!
海以外は、ほとんど何も書かれてねえじゃねぇ~かそんなのは、海図とはいわねぇ~よ!
What's the matter, small fry? I'm just trying
to be nice here! I'm telling you that you've
got a problem. And you do.

Don't give me that stupefied look! It makes
you look like you oughta be in diapers!
Was denn, wie denn?
Da erzählt man dir freundlich was
und du machst ein Gesicht, als hättest
du den Klabautermann gesehen?!
Quoi?
Ne fais pas la tête, je ne te dis
pas ça pour être méchant!
¿Qué? ¿Por qué pones esa
cara de ternero degollado?


¡Te lo digo por tu bien, rapaz!
Perché fai quella faccia?



Lo dico per te: non vale un pesce secco!
なんでい?親切に言ってやってるのに寝ションベンでも、もらしたようなポカ~ンとしたツラしやがって
Just listen, OK? I'm here to teach you what
I know about this island, so open up your
Sea Chart! And make it snappy!
Wie dem auch sei, ich verrate dir jetzt mal
was Wissenswertes über diese Insel hier,
also falt mal geschwind deine Seekarte auf!
D'ailleurs, j'ai des informations très
intéressantes à te donner sur cette île!


Déplie ta Carte!
Verás que no te miento...
Tengo información sobre esta isla
que realmente vale la pena.
¡Abre esa carta náutica!
Vedrai che non ti mento, giovine!
Ti spiego qualcosa su quest'isola,
apri la Carta Nautica, avanti!
とにかく、この島について とっておきの情報を教えてやるから 海図を開きな!
That's all I can teach you, small fry!



But I will do this for you, since I'm feeling
so generous: I'll send word to all my
brethren living near the islands of the
Great Sea. Good bunch of fish.
If you see a fish leaping out of the water
when you sail near an island, sail up to it
and spread bait out on the water's surface.
Trust me, this is good advice, fry.
See, the baiting process allows you to get
a chart of the island, along with any info
that might be of use to you. I HIGHLY
recommend you make a habit of doing so.
See, you're definitely going to need a
reliable Sea Chart to help you search for
things out at sea. I can't emphasize that
enough, fry. You NEED a well-drawn chart.
If you don't get a chart for every island
you come across, it'll just be a bigger
hassle for you later on! Now don't say I
never did anything for you, fry!
Das wär's soweit von mir!



Außerdem hab ich auch all meinen Kumpels
bei den anderen Inseln Bescheid gesagt!


Wenn du also in der Nähe einer Insel einen
Fisch herumspringen siehst, dann wirf ihm
doch ein wenig Futter zu!

Dann zeichnet er die Insel auf
deiner Seekarte ein und verrät dir noch
eine nützliche Information obendrein!
C'est tout pour les infos!



J'ai parlé de toi à mes
collègues des autres îles.


Alors si tu vois un poisson sauter près
d'une île, approche-toi de lui et donne-lui
de la nourriture. Il complètera ta Carte et
te donnera des infos sur les environs.
Je te conseille de prendre cette habitude!
Car tu auras bien besoin d'une Carte Marine
fiable dans tes recherches. Je ne peux pas
insister plus sur ce point. Sans une carte
détaillée des îles que tu rencontreras,
ta quête sera plus difficile.
Allez, salut p'tit gars!
¡Eso es todo lo que puedo enseñarte, rapaz!



Pero te haré un favor, les hablaré de ti
a mis amiguetes de las otras islas...


Si ves a un pez saltando cerca de
una isla, acércate y tírale cebo.
Te rellenará ese cuadro de la carta
náutica
y te dará alguna información.
Más te valdría hacerme caso en esto,
porque te aseguro que vas a necesitar
una buena carta náutica para navegar
por estos mares infernales.
Si no lo haces, te pasarás días
enteros perdido a la deriva:
¡en el mar no hay puntos de referencia!
No digas que no te he avisado, rapaz.
Tutto qui. A proposito...



Ho contattato i miei colleghi
sparsi per l'oceano.


Se li intravedi guizzare nel mare vicino a
qualche isola, avvicinati e dagli qualcosa
da mangiare: ti forniranno le informazioni e
i dettagli della Carta Nautica dell'area.
A questo proposito, ho un consiglio che
devi ascoltare con la massima attenzione:
cerca di ottenere le Carte Nautiche
di tutte le aree. Ti semplificheranno la vita!
情報は以上だ!他の島にいる ダチ公たちにも連絡しておいたから島の近くでジャンプしてる魚を見かけたら近くに行ってエサでもまいてみるんだなその島の海図情報が手に入るぜ
'Hoy! You there! You Kingly Red Lion guy!
That's it! I've repaid my debt! I'm done!
You take care of the rest!
He! Roter Leue!
Damit wären wir quitt!
Viel Glück!
Eh bien, Lion Rouge!
Je crois que nous sommes quittes,
cette fois!
Allez, bon vent!
¡Eh, Mascarón Rojo!
Creo que con esto queda
saldada mi deuda contigo.

¡Suerte, y no te hundas!
Ehi, Drakar!
Con te, il conto è chiuso!
Ho saldato i miei debiti.

Buon viaggio e ricordatevi che il
mare non perdona!
おう!そこの赤獅子の おいちゃんアンタからの 借りは けえしたよ!後は、うまくやんな!
`Hoy, small fry! Hey, Jungchen! Salut, p'tit gars! ¿Que hay, rapaz? Ehi, giovine! よお、あんちゃん!
Yeah, yeah, I've heard. I take it you want a
chart and information about this island?


Then start by opening up your Sea Chart!
Ich weiß Bescheid über dich!
Du hättest die Region hier gerne auf
deiner Seekarte eingezeichnet und dazu
noch eine nützliche Information, was?
Na, dann falte doch erst
mal deine Seekarte auf!
Je t'écoute.
Je suppose que tu veux que je
complète ta Carte et que je te donne
des infos sur les environs?
Alors déplie ta Carte!
Sí, no me digas más...
Quieres que complete esta zona
en tu carta náutica y que te dé
alguna información, ¿verdad?
Vale... Abre la carta náutica.
Che faccino mesto!
Non sai proprio che fare, nevvero?
Vuoi qualche informazione su quest'area?

Accedi alla Carta nautica,
ti darò alcune dritte!
聞いてるよこのあたりの海図情報が欲しいんだろ?じゃあ、まずは海図を開きな!
And that's all the info I've got to offer!



If you want to hear it again, you'll have
to throw some more bait on the water for
me! Sorry, but that's my policy, fry!

I can't go fighting evil on an empty
stomach, you know!
Das wär's soweit von mir!



Falls du die Information noch einmal hören
willst, musst du schon eine zweite Portion
Futter springen lassen!

Mit leerem Bauch ist nämlich nicht gut aus
dem Nähkästchen plaudern, du verstehst?
C'est tout pour les infos!



Si tu veux que je répète,
donne-moi encore à manger.


Moi, quand j'ai l'estomac dans les talons,
j'ai la mémoire qui flanche!
¡Eso es todo!



Si quieres que te lo diga otra vez,
tendrás que tirar más cebo.


Con el estómago vacío, enseguida
pierdo la memoria, ¿sabes?
Ecco qui le informazioni
che ti avevo promesso.


Se non eri attento, basta che mi dai da
mangiare nuovamente e te lo rispiegherò.


Chi non ha sale in zucca,
deve avere grani in fagotto!


Uh... A proposito di fagotto,
mi è tornata la fame...
情報は以上だ!もう一度、聞きたかったらまた、エサでもまきなこちとら、腹が減っては、いくさはできねえ ってね!
And with that...I'm off! Also dann, bis die Tage! Adieu! ¡Hasta otra! Signore, i miei dispetti! そんじゃ、あ・ば・よ!
Aww! Gimme a break! What's with using the
same bait all the time? Don't they make a
premium brand of this stuff?

Oh, well. Such is the life of a fish. So...
You want to hear the info about this here
island again?
Was soll der Geiz? Willst du mich etwa
jedes Mal mit demselben Futter abspeisen?


Na schön, ich gebe dir meine
Informationen gerne noch einmal,
aber nur weil du's bist!
Pffff...
Toujours la même popote!
Tu pourrais faire un effort...

C'est bon, je répète mes infos.
Mais c'est bien parce que c'est toi!
Pche... ¿Siempre el mismo cebo?
¡Mira que eres agarrado!


Bah... ¿Qué más da?
Te daré la información otra vez,
¡pero escucha bien esta vez!
Ancora la stessa brodaglia...
Inizio a pensare di esserti antipatico...


Non importa, è pur sempre cibo,
e l'appetito non mi manca mai!
Ti ripeterò le informazioni relative
a quest'area.
なんだ? しけてやがんないっつも、同じエサかよ・・・まあいいや、ここの情報、もう一度言うぜ
And that's all the info I've got for you, fry!



You'd better be thankful for the clues you
got from me! I'm serious!
Das wär's soweit von mir!



Das nächste Mal aber bitte etwas
spendabler, schließlich ist meine
Information Gold wert!
C'est tout pour les infos!



Et si tu n'es pas content,
p'tit gars, c'est le même tarif!
¡Eso es todo!



Si no te ha gustado, allá tú.
¡Lo tomas o lo dejas, rapaz!
Ecco le informazioni che cercavi.



Tienile ben a mente!



Capirai, non mi sembri molto sveglio...!
情報は以上だ!おっと、仕入れたネタにケチをつけちゃ~いけねぇ~よ
And with that...I'm off! Also dann, bis die Tage! Adieu! ¡Hasta otra! Signore, i miei dispetti! そんじゃ、あ・ば・よ!
Hey... Have you ever seen what I call the
frightening fish-men?
Hey, Kleiner!
Haste schon mal einen dieser
schrecklichen Neptunos gesehen?
Dis-moi un peu,
as-tu déjà rencontré un de ces effroyables
hommes-poissons que l'on voit parfois en
mer?
Oye...
¿Has visto al horripilante hombre pez?
Ehi, hai mai visto uno Scorfano parlante? オメエ・・・恐怖の魚男って見たことあるか?
Check this out... The other day I was out
at sea on a cruise, and without thinking
much about it, I tossed some leftover
bait out on the waves...
Mir is' da neulich nämlich aus
Versehen 'n bisschen Proviant
auf See ins Wasser gefallen.
La dernière fois, j'étais en bateau
et j'ai fait tomber un peu de Nourriture
à la mer, sans le faire exprès...
El otro día estaba en alta mar y tiré
unos restos de comida por la borda...
Un giorno ero in nave quand'ecco che,
sbadatamente, faccio cadere in acqua
alcuni grani nutritivi.
この前、船旅のとちゅう波間にうっかりエサをまきちらしちまったんだが・・・
And you will NEVER guess what happened!



This fishy-looking thing popped up on the
surface, but it was no ordinary fish! It had
this weird, human-looking smile on its face,
and it just gobbled up the bait!
Ja, da hätt mich doch
beinah der Schlag getroffen!


Ich beug mich runter, um zu schauen,
ob da vielleicht noch die eine oder andere
Stulle zu retten is', und was seh ich?!

Schwimmt doch da glatt so'n unheimlicher
Fisch mit 'ner Menschenfratze und
schlemmt sich den runtergefallenen
Proviant rein!
Et alors là!!!


Une créature étrange, mi-homme,
mi-poisson a fait surface pour dévorer
ce que j'avais laissé tomber!
Entonces lo vi...



¡Era un bicho espeluznante, con
cuerpo de pez y cara de hombre!
Indovina che succede!



Non spunta fuori un mostro orribile,
con una brutta faccia grinzosa,
che in un attimo si mangia tutto?
そしたらどうだ!サカナのくせに、妙におっさんじみた顔したブキミな生き物が、ぽくぽくとエサ食ってるじゃねえか!
The ocean is so very vast. Many mysterious
things that we've yet to even dream of lie
sleeping beneath its waves...
Das Meer nennt man wohl nicht nur der
Poesie halber groß und weit! Ich sag dir,
da schlummern noch viele Geheimnisse, von
denen wir keinen blassen Schimmer haben!
La mer est grande, et elle recèle
certainement bien des secrets et des
mystères que nous ne soupçonnons
même pas!
El mar es inmenso...
Cuando crees que lo conoces bien,
te encuentras con un nuevo misterio.
È proprio vero, il mare è immenso!
Chissà quanti misteri si nascondono
fra le onde o nei fondali...
海は広い・・・まだまだおれたちが知らないナゾと神秘が眠ってるってこった
You'd better remember this! Even if you see
a shadow underwater that you THINK looks
like a fish, whatever you do, don't throw
bait out for it, OK?
Because if you do, one of the dreaded
fish-men might appear and pull you
underwater with him!
Lass dir raten, wennde auf hoher See
glaubst, 'nen Fischschatten im Wasser
zu sehen, mach bloß nich' den Fehler
und wirf ihm irgendwelches Futter zu!
Sonst isses am Ende noch einer dieser
schrecklichen Neptunos und er zieht
dich in die Tiefen des Meeres!
Alors si tu aperçois des poissons en mer,
je ne te conseille pas de leur donner à
manger!

Si jamais c'était l'un de ces hommes-
poissons, il risquerait de t'entraîner
dans les profondeurs... Et qui sait?
Tu n'en reviendrais peut-être jamais?
Si ves la silueta de un pez en el agua,
¡ni se te ocurra tirar comida!


¡El horripilante hombre pez puede
arrastrarte a las profundidades!
Se intravedi uno Scorfano parlante in mare,
non gli dare niente da mangiare!


Altrimenti chissà come potrebbe reagire!
オメエ、海で魚影を見かけてもエサなんかやっちゃいけねえよ?恐怖の魚男が現われてオメエを波間にひきずりこんじまうかもしれねえぞォ~?
So, I'm feelin' pretty good. Why? 'Cause I
recently got myself a pet pig. Three, in fact!
I got a black-splotched pig, too! How often
do you see one of those? Not often, chum.
Ich hab mir kürzlich ein paar Schweine
gekauft, ganze drei, um genau zu sein!
Und dann auch noch diese
seltenen schwarz gefleckten!
J'ai acheté trois cochons, récemment.
Ils sont rigolos avec leurs taches noires,
tu ne trouves pas?
He decidido ponerme a criar
cerdos, ¿sabes? Ya tengo tres,
y no unos cerdos cualquiera:
tienen pintas negras.
Te lo voglio proprio dire: pochi giorni fa
ho comprato 3 maiali, di cui uno
a macchie nere.
最近さぁ、ブタを買ったんだよォそれも3匹も!黒ブチだぜ~、珍しいだろ?
I've let 'em ashore to graze over yonder.
...But the thing is, I can't stop worryin'
about the little guys!
Natürlich brauchen die viel Auslauf, um
auch was von der guten Meeresluft zu
haben, aber da macht man sich dann schon
so seine Sorgen um die Kleinen...
Je les laisse ici en pâture...
Mais à vrai dire, ils m'inquiètent...
Los dejo andar libremente por ahí,
pero la verdad es que me preocupan...
Li lascio razzolare liberi, povere bestie.
Ma sono sempre da soli e mi fanno pena.
そこらで放牧してるんだけどよ?やっぱ気になって仕方ねェわな
Hey! What are you doin', lollygaggin'
around! There's only 13 left!
Was quasselst du mich hier seelenruhig an?
Du hast nur noch 13!
Allez, allez, dépêche-toi!
Il ne te reste que 13!
¿Qué haces aquí?
¡Has visto el tiempo!
¡13!
Ehi! Dove te ne vai in giro?
Il tempo rimasto è:
13!
おいおい、何ボサッとしてやがんだあと13だぞ!
See, if I don't get 'em out and exercise 'em
once in a while, they pick up excess flab!
Nobody likes an extra-fat pig, chum!

...So I'll be countin' on you to handle
this tomorrow, too!
Wenn man ein Schwein nicht ab und zu mal
zu ein bisschen Auslauf zwingt, dann setzt
es noch viel zu viel Fett an! Deswegen
komm doch ruhig morgen wieder vorbei, ja?
Les cochons ont besoin d'exercice de
temps en temps, sinon ils deviennent
trop gras...
Alors reviens m'aider demain!
Los cerdos también tienen
que hacer ejercicio, si no
se ponen como... cerdos.
¡Ven de nuevo mañana!
Anche i maiali devono fare un po' di moto,
altrimenti mi diventano dei porcelloni!
Se ti va, torna a giocare con loro domani!
ブタもちょくちょく運動させねェとぜい肉ついちまうからな・・・また明日も頼むわ!
Hey, just so you know, if you ever have
money issues, I give good financial advice.
You come talk to me anytime, chum! I may
not look rich, but I've got plenty of cash!
Wenn's mal ein bisschen knapp ist in
deinem Geldbeutel, dann komm doch ein-
fach zu mir! Man mag es mir vielleicht nicht
ansehen, aber ich bin nicht gerade arm!
Quand on a des problèmes d'argent,
il faut toujours en parler.
Viens me voir à tout moment et je
te donnerai des tuyaux.
Cuando necesites rupias,
ven a hablar conmigo.
Aunque no lo parezca, tengo dinero...
Se ti serve qualche spicciolo
per arrotondare la paghetta,
non ti vergognare: chiedi pure.
金に困った時には相談にのるぜいつでもおれのトコロに来なこれでも金は持ってるんだ!
Oh... You got that look about you...that look
that says you've run into some tight money
troubles... Am I right, chum?
Oh je... Deine Geldsorgen stehen dir
aber förmlich ins Gesicht geschrieben!
Ohhh...
Mais dis-moi, on dirait que tu as
des problèmes d'argent, non?
Traes cara de que necesitas dinero...
¿Me equivoco?
Ehi, che faccia disperata!
Siamo al verde, giovanotto?
お・・・ずいぶんと金に困ってそうなツラァしてやがるな~?
You got any interest in takin' care of my
pigs for me? I'll pay cash, chum!
Definitely
I'm not that desperate
Wenn du dich ein bisschen um meine
Schweinchen kümmerst, springt auch
ein kleines Taschengeld für dich raus!
Na, was sagst du?
Mach ich!
Keine Lust!
Si tu m'aides à m'occuper de mes cochons,
je te donnerai un peu d'argent. Tu veux?
Oui
Non
Si me ayudas con los cerdos te daré
algunas rupias, ¿qué te parece?
Genial
No, gracias
Vuoi giocare coi miei maiali
per tirare su qualche spicciolo?

No
おれのブタの世話でも手伝ってみるかほんの少しだがこづかいやるぞ?やりたいやりたくもない
You want to baby-sit my pigs again?
Definitely
I'm not that desperate
Kümmerst du dich wieder ein
bisschen um meine Schweinchen?
Mach ich!
Keine Lust!
Est-ce que tu veux m'aider à nouveau
à m'occuper de mes cochons?
Oui
Hors de question
¿Quieres ayudarme de nuevo
con los cerdos?
Sí, claro
Ahora no
Vuoi guadagnarti qualche spicciolo
giocando coi miei maiali?

No
またやるか、ブタの世話?やりたいやりたくもない
...You aren't a very likable kid, are you? Bist dir wohl zu fein
für meine Kleinen, was?
Sale gosse! Si tú lo dices... Antipatico! ・・・かわいくねえガキだなー
Really?! Then let me explain... Großartig!
Dann erklär ich dir mal, worum's geht!
D'accord.
Alors je vais t'expliquer ce qu'il
faut faire.
¡Bien! Te explicaré... Bene!
Ti spiego come fare.
そうか!じゃあ説明しよう・・・
I've let three pigs loose on this island, but
now I'm a little worried about one of 'em.
Meine drei Schweinchen sind gerade
irgendwo hier auf Auslauf, aber eines von
ihnen bereitet mir heute irgendwie Kummer!
J'ai trois cochons en pâture sur cette île.
Et je ne sais pas pourquoi, mais l'un d'entre
eux m'inquiète, aujourd'hui...
Tengo tres cerdos que corretean
libremente por la isla, pero
uno de ellos me tiene preocupado.
Ho 3 maiali che lascio razzolare in libertà,
ma ce n'è uno a cui tengo particolarmente.
おれはこの島に3匹ほどブタを放牧しているんだが今日はちょっと気になるヤツがいてね
Is he hungry? Has he gotten sick? Is he
lonely? Angry? Depressed? I can't help
worryin' about him, so I want you to find
the little guy and bring him back to me.
If you can do it in under 13,
I'll give you some pocket change!
Hat es vielleicht Hunger?
Ist es vielleicht krank?
Irgendwie kann ich nicht aufhören, mir
ständig Sorgen um den Kleinen zu machen!
Sei doch so gut und bring mir mein Baby!
Wenn du ihn mir innerhalb
von 13 bringst,
sollst du ein kleines Taschengeld haben!
Je me demande s'il n'a pas faim...
Ou s'il n'est pas malade...
Bref, il m'inquiète,
ça ne s'explique pas...
J'aimerais que tu ailles le chercher et que
tu me l'amènes. Si tu arrives à me l'amener
en moins de 13,
je te donnerai un peu d'argent!
Me pregunto si no tendrá hambre...
Si no estará enfermo...
¡No puedo pensar en otra cosa!

Tráemelo aquí, ¿quieres?
Si lo haces antes de
13,
te daré unas rupias.
Ho paura che non mangi abbastanza,
che si senta solo, che si ammali...


Riportamelo entro:
13.
Ti regalerò qualche spicciolo!
ハラ、すかせちゃいねえか?病気にでもなってねえか?何だか気になって仕方ねえんだちょっくら探して連れてきてくれ13以内にこなせたらこづかいやるからよ!
As for how you tell this guy apart from
the others... Well, it's easy, chum!
He's the pig that angers easily.

That pig's precious to me! Bring him back
here without injuring him and press [R] to
set him down beside me, all right?
Ein besonderes Merkmal...?
Na ja, es wird ziemlich leicht wütend!


Meine Schweinchen sind echt mein ein und
alles! Setz es also bitte durch Drücken
von [R] ganz behutsam neben mir ab!
Ah, et au fait, il a une caractéristique.
C'est un cochon coléreux!


Je tiens beaucoup à lui.
Alors fais attention à ne
pas lui faire de mal.
Pose-le doucement en appuyant sur [R].
Es un cerdo... ¿Cómo te diría?...
Un... cerdo enojadizo.


Ponlo con cuidado
a mi lado pulsando [R].
¡No vayas a hacerle daño!
Segni particolari: irascibile.



Per me, è un maiale molto importante.
Portalo qui e poggialo accanto a me con [R].
特徴は・・・そうだな怒りっぽいブタだ大事なブタなんだからな!ケガしないように、オレのそばに[R]でそっと置いてくれよ
As for how you tell this guy apart from
the others... Well, it's simple, chum!
He's the stinky pig.

That pig's precious to me! Bring him back
here without injuring him and press [R] to
set him down beside me. All right?
Ein besonderes Merkmal...?
Na ja, es stinkt ein wenig!


Meine Schweinchen sind echt mein ein und
alles! Setz es also bitte durch Drücken
von [R] ganz behutsam neben mir ab!
Ah, et au fait, il a une caractéristique.
C'est un cochon qui ne sent pas très bon!


Je tiens beaucoup à lui.
Alors fais attention à ne
pas lui faire de mal.
Pose-le doucement en appuyant sur [R].
Es un cerdo... ¿Cómo te diría?...
Un... cerdo oloroso.


Ponlo con cuidado
a mi lado pulsando [R].
¡No vayas a lastimarlo!
Segni particolari: puzzolente.



Per me, è un maiale molto importante.
Portalo qui e poggialo accanto a me con [R].
特徴は・・・そうだなちょっとくさいブタだ大事なブタなんだからな!ケガしないように、オレのそばに[R]でそっと置いてくれよ
As for how you tell this guy apart from
the others... Well, it's real easy, chum!
He's the slightly stupid pig.

That pig's precious to me! Bring him back
here without injuring him and press [R] to
set him down beside me. All right?
Ein besonderes Merkmal...?
Na ja, es ist etwas trantütig!


Meine Schweinchen sind echt mein ein und
alles! Setz es also bitte durch Drücken
von [R] ganz behutsam neben mir ab!
Ah, et au fait, il a une caractéristique.
C'est un cochon lent!


Je tiens beaucoup à lui.
Alors fais attention à ne
pas lui faire de mal.
Pose-le doucement en appuyant sur [R].
Es un cerdo... ¿Cómo te diría?...
Un... cerdo lerdo.


Ponlo con cuidado
a mi lado pulsando [R].
¡No vayas a lastimarlo!
Segni particolari: rimbambito.



Per me, è un maiale molto importante.
Portalo qui e poggialo accanto a me con [R].
特徴は・・・そうだなにぶいブタだ大事なブタなんだからな!ケガしないように、オレのそばに[R]でそっと置いてくれよ
Are you ready, chum?
Absolutely
I'm not sure...
Bist du bereit?
Und ob!
Ich weiß nicht so recht...
Tu es prêt?
Prêt!
Pas tout à fait...
¿Estás listo?
¡Cuando quieras!
Espera, espera...
Sei pronto?

No
準備いいか?ばっちりです心の準備が・・・
Then let me explain it to you once more... Gut, dann erklär ich's dir noch einmal! Bon...
Alors je te répète mes instructions.
Vale... Te lo explicaré de nuevo. Te lo rispiego, testa dura. ・・・じゃもっかい言うからな
All right! Startin' now, you have to do it
within 13! Ready...?
In Ordnung, du hast genau 13!
Mach dich startklaaar...
Bien. Alors tu as
13
à partir de maintenant.
Prêêêêêêêêêêêêêt?...
Bueno, tendrás que hacerlo antes de
13.
A la una, a las dos y a las...
Bene, si comincia!
Fa' un bel respiro e vedi di finire il gioco
entro 13!
よーし、今からきっかり13以内だ!キアイ入れて~~~っ・・・
GO!!! Und los!!! C'est parti!!! ¡TRES! VIA!!! ゴー!!!
What's that, chum?! Toll! Und weiter? Qu'est-ce que c'est que ça? ¿Y eso? Beh...? なんだそりゃ
Oh! Did you go and bring me another
Skull Necklace?
Na so was, du bringst mir
wieder Totenkopfketten?
Oh!
Tu avais encore des Colliers Macabres?
¡Oh!
¿Así que tenías más de
esos Colgantes macabros?
Ehi!
Mi hai portato altre Collane Teschio?
お!ドクロの首飾りまだ持ってやがったのか
Oh! Chum! That's a Skull Necklace!



I collect these things! ...But how'd you
know that?!
Aber das ist doch eine Totenkopfkette?!



Woher wusstest du,
dass ich die sammle?
Oooh!
Mais c'est un Collier Macabre!


Comment as-tu su que je les collectionnais?
¡Oohhh!
¡Un Colgante macabro!


¿Cómo te has enterado de
que los colecciono?
Ehi, ma quella è una Collana Teschio!



Come fai a sapere che le colleziono?
おおー!それはドクロの首飾り!・・・おれがコレを集めてるって何で知ってやがるんだ?
I can sell these for huge profits at antique
stores. Which reminds me, there's somethin'
I want to talk to you about, chum...
Für die kriegt man beim Antiquitätenhändler
ein halbes Vermögen! Womit wir gleich beim
Thema wären...
Ils se vendent une fortune
chez le brocanteur...
C'est lui qui t'a parlé de moi?
En las casas de antigüedades
te los compran a precio de oro.
Oye, te hago una propuesta...
I rigattieri se le comprano a prezzo d'oro!
Senti, ti faccio una proposta...
そいつは骨董品屋でものすげー高値で売れるんだよそこで相談なんだが・・・な?
Could you give me three of these? If you
do, I'll let you play a really fun game.
I'll give you three
Good-bye
Du könntest mir nicht zufällig drei davon
abtreten? Ich lass dich auch ein spaßiges
Spielchen spielen!
Ihm drei Stück geben
Wortlos gehen
Tu veux bien m'en donner 3? Si tu me les
donnes, je te montrerai un jeu amusant!
Je t'en donne 3!
Salut!
¿Me darías tres?
A cambio podrás jugar
un juego divertidísimo.
Toma tres
Adiós
Tu me ne dai 3 e io ti faccio
fare un bel giochino. Ci stai?

No
3つほどゆずってくれねェかな?楽しいゲームをやらせてやるからよォ3つ渡すさよなら
...I can't stand you, chum...p! Irgendwie wirst du mir unsympathisch. Non mais quel sale gosse, alors,
c'est pas croyable!
Qué rapaz tan antipático... Ingrato! ・・・なーんかムカつくガキだなァ
Hey, now! You don't have enough of 'em!
Don't rile me up like that, chum!
Was denn? Du hast ja gar keine drei!
Und ich mach mir hier schon Hoffnungen!
Hé là!
Mais tu n'en as pas assez.
Tu m'as donné de faux espoirs!
¡Epa! Si no tienes suficientes...
¡Me había hecho ilusiones!
Ehi, ma non ti bastano...
Mi prendi in giro?!?
おいおい・・・足りねえじゃねーかよ期待させやがって
Thanks, chum! I'm happy to take 'em off
your hands!
Besten Dank!
Die kommen mir gerade recht!
Merci beaucoup, Garçon!
C'est gentil de ta part.
Así se habla. ¡Gracias!
Bravo, così si fa! ありがとよ!しっかり頂いたぜ
All right, then! Now I'll let you play my
little game. It's called...Piggy-Sitting!
Also dann, ich hatte dir ja ein spaßiges
Spielchen versprochen! Mach dich also
bereit für eine Runde... Schweinealarm!
Bien.
Alors, je t'explique le jeu.
Il s'agit... de cochons!
Ahora jugarás a algo genial...
Se llama cuidando cerditos.
Parteciperai a un gioco divertentissimo.
Si chiama Chi riesce a mordersi le orecchie!
No, scherzo! Giocherai ad Acchiappamaiali!
よーし、じゃあちょっとしたゲームをやらせてやろうその名も・・・ブタの世話だ!
I've let three pigs loose on this island.
You have to bring 'em all back to
me within 13!
Meine drei Schweinchen sind gerade
irgendwo hier auf Auslauf und deine
Aufgabe ist es, mir in 13
alle drei zu bringen!
J'ai donc 3 cochons en pâture sur cette île.
Il s'agit de les capturer et de les apporter
ici tous les trois en 13!
Tengo tres cerdos que corretean
libremente por la isla.
¡Tráemelos aquí antes de
13!     
Ho 3 maiali che razzolano in libertà:
dovresti portarmeli qui entro:
13!
おれはこの島に3匹ほどブタを放牧してるんだが、13以内にぜんぶここに連れてくるんだ!
If you do a good job, I'll pay you for your
trouble! Are you ready, chum?
Absolutely
I'm not sure...
Falls du das schaffst, bekommst du ein
feines Taschengeld von mir! Bist du bereit?
Und ob!
Ich weiß nicht so recht...
Si tu y arrives, je te donnerai un peu
d'argent. Tu es prêt?
Prêt!
Pas tout à fait...
Si lo consigues, te daré algunas rupias.
¿Estás listo?
¡Cuando quieras!
Necesito concentrarme...
Se ce la fai, ti regalo qualche spicciolo.
Ci stai?

No
うまくやれたら、こづかいやるぞ準備はいいな?ばっちりです心の準備が・・・
All right! Bring 'em all to me within
13_startin' now!
Ready...?
In Ordnung, du hast genau  13!
Mach dich startklaaar...
Bien. Alors tu as
13
à partir de maintenant.
Prêêêêêêêêêêêêêt?...
Bueno, tendrás que hacerlo antes de
13.
A la una, a las dos y a las...
Bene, si comincia!
Fa' un bel respiro e vedi di finire il gioco
entro 13!
よーし、今からきっかり13以内だ!キアイ入れて~~~っ・・・
Oh... Too bad! Time's up! If you can't beat
my pigs, I guess you're still a little green,
chum! But don't sweat it!
Tut mir Leid, aber die Zeit ist um!
Du musst noch ganz schön grün hinter den
Ohren sein, wenn du noch nicht mal meinen
kleinen Schweinchen beikommen kannst!
Ah, c'est dommage!
Le temps est écoulé. Tu as perdu...
Tu manques encore d'expérience...
¡Lástima! Se te ha acabado el tiempo.
Así que mis cerdos te han ganado.
¡Todavía estás muy verde, rapaz!
Tempo scaduto, peccato!
Ti sei fatto fregare dal mio maiale?
Sei un pollo!
ざーんねん、時間切れだ!おれのブタに勝てないなんてまだまだ青いぜ、ボーズ!
Hey! Why didn't you show up yesterday???
I was waitin' all day for you, chum!
Oh, well... I guess that's all water under
the ship's bridge...
Wo warst du denn bitte gestern auf einmal?
Ich hab die ganze Zeit auf dich gewartet!
Na ja, Schwamm drüber, heute grunzt kein
Schwein mehr danach!
Eh bien! Pourquoi n'es-tu pas venu hier?
Je t'ai attendu toute la journée!
Bah... Ca n'est pas très grave...
Oye, ¿por qué no viniste ayer?
Te estuve esperando todo el día.
Bah... No es nada, olvídalo.
Ieri ti ho aspettato tutto il giorno,
perché non sei venuto?
オイ、昨日は何でこなかったんだよずっと待ってたのによォ~!・・・ま、すんだ事は仕方ねェか
Way to go, chum! I don't know how you
figured out how to catch 'em all_this guy
in particular!
Fabelhaft, Junge!
Alle Achtung, dass du es von den anderen
unterscheiden konntest! Genau das hab ich
nämlich gemeint!
Bravo Garçon!
Tu as tout compris!
C'est bien celui-ci.
¡Bravo, rapaz!
Lo has reconocido, ¿eh?
Sí, éste es el que buscaba.
Bravo, giovanotto!
L'hai riconosciuto!
Era proprio lui che cercavo!
見事だ、ボーズ!よく分かったじゃねーかまさしくコイツだよ!
Oinky, oinky! Looks like you're full of
energy! I guess I didn't need to worry
after all. Well, thanks for playin', chum!
Wie es aussieht, geht es ihm soweit ganz
prächtig! Ich hab mir also ganz umsonst
Sorgen gemacht! Jedenfalls danke,
dass du ein wenig mit ihm gespielt hast!
Eh bien il est en pleine forme!
Aucun souci...
Merci, Garçon, d'avoir joué le jeu!
Ajá... Tiene aspecto saludable.
Parece que no hay de qué preocuparse.
¡Gracias por jugar con él!
Beh, mi sembra in ottima salute!
Non c'è nulla di cui preoccuparmi.
Grazie per avermelo riportato!
ウンウン、元気イッパイだぜ何の心配も無さそうだボーズ、遊んでくれてありがとな!
Oh, yeah! I guess a promise is a promise...
I owe you a little pocket change, don't I?
All right, hold out your hand, chum!
Das Taschengeld hast du dir aber wirklich
verdient! Streck deine Hand aus!
Tiens, voici un peu d'argent, comme promis! Ahora, lo prometido...
¡Tus rupias!
Dammi la mano.
Questa è la ricompensa che ti spetta...
さ、約束どおりこづかいやるよ・・・手ェだせ
I'm sure it was a good work-out for my pig,
too. Thanks again, chum!
Der Kleine hat sich bestimmt auch
über die kleine Sporteinlage gefreut!
Nochmals Danke!
Ca a fait du bien à mon cochon,
de se remuer un peu.
Merci pour lui!
Sin duda al cerdito le ha venido
bien el ejercicio. ¡Gracias!
Un po' di moto ha fatto bene
anche ai miei maiali.
ブタもきっといい運動になっただろ・・・ありがとよ!
Well, whatever. I guess I can let you
make one mistake. But hurry up! You only
have 13 left!
Na ja, halb so wild! Ein Fehler ist kein
Fehler, da darf man nicht zu kleinlich sein!
Aber jetzt schnell!
Dir bleiben nur noch 13!
Bon...
Ca va pour cette fois.
Mais dépêche-toi!
Il ne te reste que
13!
Vale... Por una vez te perdono.
¡Ve, deprisa! ¡Sólo tienes
13!
Va bene, è la prima volta: ti perdono.
Ora sbrigati, il tempo rimasto è:
13!
ま、いいやお手つき1回は許してやる、いそげ!残り13だ!
Boooo! Wrong!
...I said I'd let you make one mistake, right?
ONE!
Tja, das war's dann! Zwei Fehler sind
nämlich sehr wohl einer, da kann auch
ich kein Hühnerauge mehr zudrücken!
Non!!! Pas celui-là!
Je t'ai dit que ça allait pour la
première fois, mais là...
¡No, ése no es!
Te he dicho que te perdonaba
una sola vez...
Sbagliato! Non è questo!
Ti ho detto che ti avrei perdonato
una volta sola!
ブブーッ、はずれ~~~っ!・・・お手つきは1回までって言ったろォ?
I guess you can't beat my pigs at their
own game! ...You're still a little green,
chum! But don't sweat it!
Du musst noch ganz schön grün hinter den
Ohren sein, wenn du noch nicht mal meinen
kleinen Schweinchen beikommen kannst!
Tu as perdu.
Tu manques encore d'expérience...
De modo que te han
ganado mis cerdos...
¡Todavía estás muy verde, rapaz!
Ti sei fatto fregare dal mio maiale!
Sei proprio un pollo!
おれのブタに勝てねェなんて・・まだまだ青いぜ、ボーズ!
Wow! You found the third one! Nice work!
Well, chum...
You win.
Du hast mir alle drei gebracht!
Gratuliere! Du hast ganz klar gewonnen!
Et voilà le troisième! Incroyable!!!
Tu as gagné, Garçon.
¡Ése ha sido el tercer cerdo!
¡Bravo, rapaz! Tú ganas...
Mi hai portato il terzo, sei bravissimo!
Hai vinto...
3匹目~っ、お見事っ!ボーズ・・・おまえの勝ちだっ
But still... Cripes! How could my little
piggies lose like that...? They must be out
of shape_time for an exercise regimen!
Things won't go so easy for you next time!
Aber ich kann's kaum glauben, dass du
meine schlauen Schweinchen alle schnappen
konntest! Beim nächsten Mal wirst du nicht
mehr so viel Glück haben, merk dir das!
Mais j'ai du mal à croire que tu aies réussi
à avoir mes cochons aussi facilement!
J'en rage...
Ca n'arrivera pas deux fois...
¡Qué rabia que hayas ganado
a mis cerdos!... La próxima vez
no te será tan fácil, ya verás.
Che rabbia... Credevo che i miei maiali
fossero imbattibili...
La prossima volta non sarà così facile!
それにしても、くっそ~っおれのブタを負かすなんて・・・次はこうはいかねェからな!
Oh-ho! The first one arrives!
...You got 13 left, chum!
Das erste hättest du damit schon mal!
Jetzt bleiben dir noch 13
für die anderen zwei!
Et d'un!
Il te reste 13!
¡Un cerdo! Bien, pero sólo tienes
13
para encontrar los otros dos.
Il primo maiale! Stai andando a gonfie vele!
Il tempo rimasto è:
13!
まず1匹!・・・残りは13
The second one shows up! Well, chum,
there's only 13 left!
Damit hättest du zwei!
Jetzt bleiben dir noch 13
für das letzte!
Et de deux!
Vite, il te reste 13!
¡Dos cerdos! Muy bien, pero sólo tienes
13
para encontrar el que te queda.
Il secondo maiale! Forza!
Non tirare i remi in barca!
Il tempo rimasto è:
13!
2匹目!さァ、残りは13
Have you by chance seen...any
Skull Necklaces?
Hast du schon einmal eine
Totenkopfkette gesehen?
As-tu déjà vu un Collier Macabre? ¿Has visto alguna vez un Colgante macabro? Hai mai visto una Collana Teschio? あんた・・・ドクロの首飾りって見た事あるかい?
My son is a sailor, but lately he's been
obsessed with collecting Skull Necklaces.
He never pays attention to his dear mum
anymore! He just goes on about necklaces!
Mein Sohn ist Seemann und in letzter Zeit
ganz wild auf diese Ketten! So wild,
dass er nur noch Zeit für das Sammeln
und kaum mehr für mich hat!
Mon fils qui est marin se passionne en ce
moment pour ces colliers. Il ne pense plus
qu'à ça et c'est comme si je n'existais plus!
A mi hijo, el marino, le ha dado
por coleccionar esos collares
y es lo único que le interesa.
¡A mí ya ni me habla!
Mio figlio è un appassionato di collane.
Ha abbandonato tutto ed è partito in nave
alla ricerca di questi oggetti.
うちの息子は船乗りなんだけどねェ最近、その首飾り集めに夢中であたしにちっともかまっちゃくれない
You did it! Nice work! Perhaps next time
you can take me out to the cafe for a
drink afterwards!
Unglaublich!
Lade uns doch das nächste Mal
auf einen Kaffee ein!
Pas mal, dis donc!
Et si tu m'invitais à
prendre un café,
un de ces jours?
¡Vaya, lo haces muy bien!
¿Me invitas a un café
uno de estos días?
Ce l'hai fatta!
Dovresti offrire da bere a tutti!
やるわねェ~!今度カフェでもおごってちょうだい!
Why, that was so easy! You see, this is
how one wins with dignity!
Das war einfach!
Viel zu einfach!
Une victoire facile
et dans la dignité!...
¡Ha sido fácil!
La experiencia es un grado...
Che soddisfazione!
Quasi meglio di una vittoria in amore!
楽勝ヨ!かんろくの勝利ってこのコトね
Aww... This bug in my belly just won't
settle down... I'm going straight home to
drown my sorrows in food!
Ach, was könnt ich mich wieder aufregen!
Daheim esse ich besser erst mal
eine schöne große Schokotorte!
Das ist gut gegen Depressionen!
Ouhhh...
J'en ai mal au ventre!
En rentrant, je sens que
je vais vider le garde-manger!
¡Caray! No soporto perder...
¡Me comeré una caja de bombones
entera, a ver si me consuelo!
Ah, che rabbia! んも~ハラの虫がおさまらない・・・帰ったらヤケ食いよ!
You little darling...
Could I adopt you?
Sag mal...
Darf ich dich vielleicht adoptieren?
Je suis sûre...
Que tu aimerais avoir
une mère adoptive!
Oye... ¿No quisieras ser mi hijo adoptivo? Ehi, ti piacerebbe essere
mio figlio adottivo?
あんた・・・うちの養子にならない?
That's the only way the auction could end!
I'm a fierce competitor at everything I do!
So musste es ja kommen!
Mir kann eben keiner Paroli bieten,
hahahahaha!
J'étais sûre que j'allais gagner!
Je suis vraiment une championne!
¡Sabía que ganaría!
¡Si soy una campeona en todo!
Ho vinto, ne ero certa!
Sono una donna imbattibile!
当然よっ何をさせてもやっぱりあたしはグンバツの女なのよ!
I suppose there's no beating time...
I think I got a few more wrinkles tonight!
Werde ich langsam zu alt für so was...?
Ich muss gleich nach Hause und sehen,
ob ich nicht vielleicht schon wieder
ein paar mehr Fältchen im Gesicht habe!
L'expérience vient avec l'âge...
Et je ne suis peut-être pas encore
assez vieille...
Los años no pasan en balde...
Y con el disgusto me han
salido más arruguitas...
Ah... Come passa il tempo!
Ogni anno una nuova ruga...
Meglio non pensarci...
よる年波には勝てないのかしら・・・またコジワが増えちゃうワ!
Young man, you shouldn't be so loose with
your wallet. I mean, you must have gone
through a lot of blood, sweat, and tears to
earn that kind of cash!
Junge... Du solltest wirklich nicht so
leichtfertig mit deinem Geld umgehen!
Es hat dich doch bestimmt viel Schweiß
gekostet, es zu verdienen, oder nicht?
Tu ne devrais pas dilapider ainsi
l'argent que tu as dû gagner à la
sueur de ton front, mon garçon...
Muchacho, no debes
desperdiciar el dinero...
Lo has ganado con el sudor
de tu frente, ¿verdad?
Le Rupie vanno usate con parsimonia,
ragazzino! Ma a te che importa,
non devi certo sudartele!
坊や・・・お金をあんまりソマツにしちゃいけないよ汗水流してかせいだお金だろ?
Well, I suppose good things DO come to
those who wait! Imagine that!
...Maybe I have more talent for this
sort of thing than I thought!
Na so was... Damit hatte ich jetzt
aber gar nicht gerechnet! Habe ich am
Ende etwa noch Talent für Auktionen?
Ah la la, quelle bonne surprise!
... Mais j'ai peut-être un don
pour ça, qui sait?...
¡Vaya! La verdad es que
no pensé que ganaría.
¿Tendré talento para estas cosas?
Davvero ce l'ho fatta?
Non credevo di poter vincere un'asta!
あらら、珍しいコトもあるもんだ・・・あたしゃ意外とこういうの才能あるのかねェ?
What's with that person!? Why, I've never
seen a pair of eyes change color like that
at the mere mention of the word "auction"!
Also wirklich, ein unmöglicher Mensch!
Der gierige Ausdruck in den Augen
war ja schon beinahe zum Fürchten!
Comment peut-on se croire plus
fort que les autres, juste parce
qu'on a remporté des enchères?
¡Odio a la gente que se cree superior
sólo por haber ganado una subasta!
Incredibile!
Quando vuole ottenere qualcosa,
il volto di quell'uomo si trasforma,
diventa spietato!
なんだい、あの人・・・競売ってだけで目の色変えちゃってさ!
Wow! I'm impressed! It looks like the
old gal doesn't win this time...
Da gratuliere ich aber!
Diesmal habe ich mich
wirklich überbieten lassen!
Bravo, jeune homme!
Cette fois-ci, tu m'as battue!
¡Bravo, muchacho!
Reconozco que me has
ganado de buena ley.
Che bambino furbetto!
Complimenti dalla più bella del villaggio!
やるじゃないの!今回はおばさんの負けみたいね
I did it! I tell you, I know how to use
my experience to make the most of any
situation! They did once call me "Miss
Auction," I'll have you know!
Hurra! Aber kein Wunder, hat man mich
doch früher "Miss Auktion" genannt!
Manche Sachen verlernt man eben nicht!
Ouiiiiiii! J'ai gagné!!!!
Dans ma jeunesse, on m'appelait
Miss l'Enchère...
Je crois que je n'ai pas perdu la main!
¡He ganado, he ganado!
No por nada me llamaban "Miss Subasta"...
Ce l'ho fatta!
Stavolta mi eleggeranno Miss Asta!
Dedico questa vittoria a chi sostiene
che le belle non abbiano cervello!
やったわ・・・これでも若い頃はミス・オークションって呼ばれたものよ昔とったキネヅカってこのコトね!
Oh, well... But next time, I'll come bidding
like a racehorse right out of the gates!
Ach, was soll's!
Das nächste Mal werde ich gleich von
Anfang an mit Höchstgeboten schocken!
Bah... Tant pis pour cette fois.
La prochaine fois, je serai
la première à faire monter les
enchères, tu verras!
Bah... No importa.
¡La próxima vez pujaré fuerte
desde el principio, ya verás!
Uffa...
La prossima volta userò qualsiasi
mezzo per aggiudicarmi l'asta!
・・・まあ、いいわ次は最初から思いっきりとばして入札するからね!
(Hoo hoo hoo! Poor kid doesn't get it!) (Hoho, weiß das Kind eigentlich,
was es tut?)
(Mais?... Encore ce gosse?) (Je, je... Si es apenas un niño...) ... Ancora lui! (ホホ、まだ子供ねェ~)
(Oh, how cute! He thinks he's going to win!) (Nein, wie süß! Der bietet ja richtig mit!) (Qu'il est mignon...) (¡Pobre criatura, ya está desesperado!) ... Ma rilancia così tanto? (そんなに飛ばしちゃって・・・ カワイイわねェ~)
(Ach! What? No... My, he's got spunk for
such a youngster!)
(Oh nein!
Das muss der Eifer der Jugend sein!)
(Il commence vraiment à m'énerver,
ce gamin!...)
(Ay... Ese ímpetu juvenil me apabulla...) ... Com'è carino! Davvero un amore! (やだワ、もう・・・ 若い子ってホントいきがいいワ!)
(Hee hee hee! Keep trying, little guy!) (Hohoho! Ja was sagt man denn dazu?) (Hééééé! Pas maaaaaaal!) (Je, je... El chico tiene agallas.) ... Ci sa fare, eh! (ホホホ、やるねェ!)
(It ain't over yet, kiddo!) (Noch ist nicht aller Tage Abend!) (Ca n'est pas fini!) (No ganarás tan fácilmente...) ... Non vincerà tanto facilmente (まだまだだよ~っ)
(What? What's going on here?! Just how
filthy rich is this kid, anyway?!)
(Aber wie ist so etwas nur möglich?
Welchem steinreichen Elternhaus
ist denn der Kleine entsprungen!)
(Non mais c'est incroyable!
Il ne peut pas être aussi riche,
ce gamin!)
(¡Santo cielo!... ¿Es el hijo
de un archimillonario, o qué?)
... Ma chi è questo figlio di papà?!? (こりゃ一体どういうことだい! どんな大金持ちの息子さんだろ?)
(My goodness!) (Nicht doch!) (Ca alors!) (¡Epa!...) ... Perbacco! (あら、まァ!)
(Eeeeek! What are you doing, boy?!) (Nein! Kleiner, mach uns
doch nicht unglücklich!)
(Noooooon! Mais qu'est-ce qu'il
fait ici, ce gosse, d'abord?)
(Grrrr... ¿Qué hace este mocoso?) ... Che fa questo ragazzino? (キィー! この子、何するのよ)
(WHAT?!? I used to be called Miss Auction!
I can't lose now!)
(Ich wurde früher schließlich nicht
umsonst "Miss Auktion" genannt!
Wer bin ich denn, dass ich
mich hier unterbuttern lasse!?)
(Il va voir ce qu'il va voir!
On m'appelait Miss l'Enchère,
dans ma jeunesse!)
(A mí me llamaban "Miss Subasta"...
¡No me daré por vencida así como así!)
... Non posso perdere!
... Voglio diventare Miss Asta!
(これでも昔は ミス・オークションと呼ばれたんだ 負けちゃ~いられないよ!)
(Ooh! You little whippersnapper!) (Uff...! Das hat gesessen!) (Grrrrr...) (¡Oh!... Míralo al rapaz...) ... Accidenti a questo moccioso! (おっと・・・こいつめ!)
(...You little punk!) (Dieser kleine...!) (Sale gosse!...) (¡Cierra ya la boca!) ... Brutto pivello! (・・・小僧~っ!)
(Nooooo! Gimme a break already, kid!!) (Meine Güte! Ist der Kleine
denn des Wahnsinns?!
(Attends un peu, petit!) (¡Mocoso del demonio!...) ... Peste rompiscatole,
perché non te ne vai?
(小僧ぉ~っ やってくれやがって!!)
What are you doing!? Nun hör aber auf damit! Mais... Arrête! ¡Basta, Link! Basta! これ、やめんか!
Hey! Link! Link...! Mais, Link! Link... Me vas a enfadar... Link, così mi farai infuriare! これ、リンク!
Ah! Stop! Desist! Hör gefälligst auf damit!!! Hé, là!! Mais arrête!! ¡¡Te he dicho que bastaaaa!! Ho detto basta! コラー!やめんかー!!
Treasure Chart 18 Schatzkarte 18 Carte au Trésor 18 Mapa del tesoro 18 Mappa del Tesoro 18 宝のマップ18
Treasure Chart 19 Schatzkarte 19 Carte au Trésor 19 Mapa del tesoro 19 Mappa del Tesoro 19 宝のマップ19
Treasure Chart 20 Schatzkarte 20 Carte au Trésor 20 Mapa del tesoro 20 Mappa del Tesoro 20 宝のマップ20
Treasure Chart 21 Schatzkarte 21 Carte au Trésor 21 Mapa del tesoro 21 Mappa del Tesoro 21 宝のマップ21
Treasure Chart 22 Schatzkarte 22 Carte au Trésor 22 Mapa del tesoro 22 Mappa del Tesoro 22 宝のマップ22
Treasure Chart 23 Schatzkarte 23 Carte au Trésor 23 Mapa del tesoro 23 Mappa del Tesoro 23 宝のマップ23
Treasure Chart 24 Schatzkarte 24 Carte au Trésor 24 Mapa del tesoro 24 Mappa del Tesoro 24 宝のマップ24
Treasure Chart 25 Schatzkarte 25 Carte au Trésor 25 Mapa del tesoro 25 Mappa del Tesoro 25 宝のマップ25
Treasure Chart 26 Schatzkarte 26 Carte au Trésor 26 Mapa del tesoro 26 Mappa del Tesoro 26 宝のマップ26
Treasure Chart 27 Schatzkarte 27 Carte au Trésor 27 Mapa del tesoro 27 Mappa del Tesoro 27 宝のマップ27
Treasure Chart 28 Schatzkarte 28 Carte au Trésor 28 Mapa del tesoro 28 Mappa del Tesoro 28 宝のマップ28
Treasure Chart 29 Schatzkarte 29 Carte au Trésor 29 Mapa del tesoro 29 Mappa del Tesoro 29 宝のマップ29
Treasure Chart 30 Schatzkarte 30 Carte au Trésor 30 Mapa del tesoro 30 Mappa del Tesoro 30 宝のマップ30
Treasure Chart 31 Schatzkarte 31 Carte au Trésor 31 Mapa del tesoro 31 Mappa del Tesoro 31 宝のマップ31
Treasure Chart 32 Schatzkarte 32 Carte au Trésor 32 Mapa del tesoro 32 Mappa del Tesoro 32 宝のマップ32
Treasure Chart 33 Schatzkarte 33 Carte au Trésor 33 Mapa del tesoro 33 Mappa del Tesoro 33 宝のマップ33
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one I'm after
is even stupider!
Aber das meinte ich doch gar nicht!
Ich meinte das trantütige Schwein!
Oh!
Mais ce n'est pas celui-là!
Celui dont je parle est beaucoup
plus lent!
¡Éste no es el que busco!
Es uno más lerdo...
No! Non è questo, è più rimbambito! おっと!こいつは違うよ~アイツはもっとにぶいブタ
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one you're
supposed to bring me is even stinkier!
Aber das meinte ich doch gar nicht!
Ich meinte das stinkende Schwein!
Oh!
Mais ce n'est pas celui-là!
Celui dont je parle sent beaucoup
plus mauvais!
¡Éste no es el que busco!
Es uno más oloroso...
No! Non è questo, è più puzzolente! おっと!こいつは違うよ~アイツはもっとくさいブタ
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one you're
supposed to bring me is even angrier!
Aber das meinte ich doch gar nicht!
Ich meinte das wütende Schwein!
Oh!
Mais ce n'est pas celui-là!
Celui dont je parle est bien
plus coléreux!
¡Éste no es el que busco!
Es uno más enojadizo...
No! Non è questo, è più irascibile! おっと!こいつは違うよ~アイツはもっと怒りっぽいブタ
He's a stupid pig, so hurry up and
bring him back before he gets stupider!
Los, bring mir schnell
das trantütige Schwein!
C'est un cochon lent...
Dépêche-toi!
Recuérdalo: es un cerdo lerdo.
¡Venga, deprisa!
Ricorda, è un po' rimbambito!
Fa' in fretta!
ちょっとにぶいブタだからな早いとこ、頼むぜ!
He's a stinky pig, so get him back here
before he stinks up the whole town!
Los, bring mir schnell
das stinkende Schwein!
C'est un cochon qui ne sent pas très bon...
Dépêche-toi!
Recuérdalo: es un cerdo oloroso.
¡Venga, deprisa!
Ricorda, è un po' puzzolente!
Fa' in fretta!
ちょっとくさいブタだからな早いとこ、頼むぜ!
He's an angry pig, so get him back here
before he goes on an oinking rampage!
Los, bring mir schnell
das wütende Schwein!
C'est un cochon coléreux...
Dépêche-toi!
Recuérdalo: es un cerdo enojadizo.
¡Venga, deprisa!
Ricorda, è un po' irascibile!
Fa' in fretta!
ちょっと怒りっぽいブタだからな早いとこ、頼むぜ!
Ahhhh! Nothin' better than a cup of
refreshment at your local cafe after a long
day's work... Absolutely NOTHIN'!

I'm tellin' you, those pirates were just
lookin' for a little relaxation. You don't
find cafes on the high seas!
Ich sag dir, es geht doch nichts
über eine brühfrische Tasse Kaffee
nach der Arbeit! Das belebt die Geister!

Na ja, bestimmt sehnen sich auch Piraten
mal nach etwas Ruhe und Entspannung!
Ich meine, auf See gibt es weder eine
Kaffee-Bar noch sonst irgendeinen Laden!
Après l'effort, le réconfort...
On a bien mérité une tasse de café, non?


Les pirates aussi ont le droit de se reposer!
Et en mer, il n'y a pas de cafés comme
celui-ci!...
Tomarse un café después del trabajo es
uno de los mayores placeres de la vida...


Los piratas también necesitan
un oasis donde descansar...
¡En el mar no hay restaurantes
ni cafés bar como éste!
Una scodella di grog dopo il lavoro
mi rimette al mondo!


Un paio di bicchierini al bar,
due chiacchiere coi pirati al bancone
e la serata fila liscia come l'olio!
仕事のあとの一杯のカフェ・・・これがたまらねーのよ海賊だってヤッパ安らぎを求めてるのさ海の上にゃカフェバーも店屋だって、ねえだろうしよォ
Hey! You ain't got enough Rupees!



Look, in this game, you win as many Rupees
as you're able to find. It's just that easy.
If you wanna make your dreams come true,
go save up some cash.
Na so was, du hast ja gar nich'
genug Rubine bei dir!


Hör mal, hier bei mir kannste je nach
Können kräftig Rubine abstauben,
da kann ich dich natürlich nich' umsonst
an den Start lassen, verstehste doch, oder?
Wennde deine Träume in Erfüllung gehen
sehen willst, besorg dir erst mal irgendwo
das nötige Startkapital!
Mais...
Tu n'as pas assez de Rubis...


Pour pouvoir gagner gros,
il faut savoir dépenser petit!...


Reviens quand tu auras un peu d'argent...
No tienes suficientes rupias...



Si quieres ganar a lo grande,
tienes que invertir, muchacho.


¡Vuelve cuando hayas conseguido
ese dinerillo!
Giovanotto, non possiedi Rupie
a sufficienza!


Su, non fare il taccagno!
È pur sempre un buon investimento, no?
なんだ、ルピーが足りねえぜ自分の腕しだいで、ルピーが ガッポリ手に入るんだ!それぐらい、安いもんだろ夢をみたきゃ、どこかで稼いでくるんだな
All righty! Then go down to the start line. Alles klar!
Dann geh schon mal an die Startposition!
Bien!
Alors rejoignons la ligne de départ.
Bien, prepárate para la partida. Bene!
Preparati per la partenza.
よし、じゃスタートについてくれ
What are you doin'? When you fall into
the ocean, you GET BACK OUT! Immediately!
Was sollte das denn?
Wenn du über Bord gehst, wär's doch das
Schlaueste, sofort wieder aufs Boot zu
klettern, findste nich'?
Qu'est-ce que tu fais?
Si tu tombes à l'eau, il faut tout de suite
remonter sur ton bateau!
¿Qué haces?
¡Si te caes al mar, tienes
que volver enseguida!
Cosa combini?
Vuoi sbrigarti a risalire a bordo?
何やってんだい?海に落ちたら スグに船にもどらねえと!
Or was the shock that knocked you out of
your boat so hard that you forgot basic
boatin' technique? Just swim next to your
boat and press [A] to climb in!
Oder hat dir dein unfreiwilliger
Badeausflug etwa so 'nen Schock verpasst
und du hast völlig vergessen,

dass man durch Drücken von [A] an der
Seite des Bootes wieder an Bord kann?
As-tu oublié que si tu es éjecté après
un choc, tu dois aller au bord
de ton bateau et appuyer sur [A]
pour y monter?
¿Acaso te has golpeado la cabeza
y has olvidado que para subir
tienes que pulsar [A]?
Hai dimenticato che per risalire a bordo
basta avvicinarsi al veliero e premere [A]?
それとも、放り出されたショックで船の近くで[A]で乗るってことも忘れちまったのか?
Anyway, now that you're back to your
senses, you wanna play again, right?
Was hältste davon, wenn du's
einfach noch mal probierst?
Ca y est, tu t'es ressaisi,
tu veux tenter ta chance à nouveau?
¡Qué tío!
¿Quieres probar otra vez?
Non gettare la spugna, ragazzo!
Vuoi provarci di nuovo?
ほら、気を取り直してもう一度 するよな?
Oh! Way to be! Alle Achtung, Steppke! Pas mal! No lo haces mal, ¿eh? Complimenti! おっ、やるな!
All righty then, here's the 13
you collected, as I promised.


They're all yours. Enjoy, kiddo!
Also dann, abgemacht is' abgemacht!
Hier, du hast 13 gesammelt!


Kauf dir was Schönes davon!
Chose promise, chose due!
Voici les 13 que tu as gagnés.
Tiens!
Ahora lo prometido.
Has juntado 13.


¡Es tu premio, llévatelo!
Tieni ciò che ti ho promesso: 13!



È il tuo premio, prendi!
それじゃ、約束だお前の集めた13だほら、持っていきな
Looks like you made a fortune! Come back
and do it again sometime.
Wennde mal wieder den großen Reibach
machen willst, komm jederzeit vorbei!
Si tu as envie de rejouer,
reviens quand tu veux!
Cuando quieras hacerte con más
pasta, ya sabes donde encontrarme.
Se hai voglia di farti un bel gruzzoletto,
torna al Navodromo!
また、ガッポリ儲けたかったらいつでも 遊びにきな
What are you doin'? You gotta cross the
finish line BEFORE time runs out!
Otherwise I can't give you any Rupees!
C'mon, kiddo, use your brain!
So, Steppke, dann lass dir mal was gesagt
sein: Es gibt da zwei Dinge, die ich gar
nich' lustig finde! Erstens kann ich es nicht
für gut befinden,
wenn man nich' innerhalb des Zeitlimits ins
Ziel einläuft! Dafür gibt's natürlich
keine Rubine!
Désolé, mais il faut rejoindre
la ligne de départ dans le temps imparti.
Je ne peux pas te donner les Rubis que
tu as ramassés.
Lástima...
Si no llegas a la meta dentro
del tiempo reglamentario, no
habrá rupias para ti.
Che peccato...
Non hai raggiunto la meta nel
tempo regolamentare, non posso
consegnarti il tuo premio.
なんだよ制限時間内にゴールしなきゃルピーは あげられないぜ!
And don't you know it's a foul to cross the
finish line without collectin' a single
Rupee? And I mean a major foul.
Und zweitens is' es auch keine Leistung,
keinen einzigen Rubin einzusammeln.
Weißt du, was das ist, Steppke?
Das ist ein FOUL!
Passer la ligne d'arrivée sans avoir
pris un seul Rubis est une cause de
disqualification!
Ojo, que llegar a la meta sin
haber conseguido ni una rupia
tampoco vale.
Raggiungere la meta senza acchiappare
le Rupie è contro il regolamento!
それと、1つもルピーを取らないでゴールするなんてのも、反則だからな!
Anton Anton Anton Antón Anton アントン
Linda Linda Linda Linda Linda リンダ
Sam Sam Pat Sam Sam サム
Gossack Kossak Edmond Gossack Gosak ゴサク
Garrickson Garickson Pablo Garrickson Garrikson ガリクソン
Vera Vera Vera Clotilde Clotilde ベラ
Pompie Sonja Olga Maruja Leonilde ポピンズ
Missy Brunhilde Léontine Misae Gelsomina ミサーエ
Minenco Minerva Geneviève Vanessa Minerva ミネンコ
Gummy Gorm Benny Gómez Ugo ガマ
[v] [v] [v] [v] [v] [v]
[v] [v] [v] [v] [v] [v]
[<] [<] [<] [<] [<] [<]
Oh, yeah! Oh, yeah! I won! Jippiiie! Yeeeeeees!
¡Hurraaaa! Evviva! やったぜーーーっ!
Hoo hoo hoo! Another easy victory! Hahaha! Ich habe gewonnen! Hi, hi, hi!
Victoire facile...
Ji, ji, ji... ¡Ha sido fácil! Ahàhàhà! Ho vinto! ふふふ・・・楽勝よっ!
Yesssssss! Na bitte! Aaaaaahhhhhhh!... ¡Oleeee! Ihaooo! おーーーーーし!
Spring has come to the long, cold
winter of my life!!!
Das Leben kann so schööön sein! Enfin, enfin!... ¡Ha llegado la primavera! Per tutti i mari pescosi! この世の春じゃ~~~っ!
I'll take that! Das hätten wir geschafft! C'est pour moi, pour moi, pour moi!!! ¡Es mío, es mío! Mio, mio, tutto mio!!! いただきーっ!
Ho ho ho ho ho ho ho!
I did it! I won!
Hohohohoho!
Wundervoll, einfach wundervoll!
Ha, ha, ha!
Super!!!
¡Jo, jo, jo, jo!
¡He ganado, he ganado!
Ce l'ho fatta! ホホホホホ!やったわよ~っ!
I got it!
Easy! Too easy!
Was für eine glorreiche Sternstunde!
Ich bin ja sooo entzückt!
J'ai gagné!
J'ai gagné!
¡He triunfado!
Estoy eufórica...
Mio, tutto mio...
Mi sembra un sogno!
ゲットしたわーッ!カ・イ・カ・ン・ね!
Oh? Did I win? Hee hee!
...I can't believe it!
Was? Ich habe tatsächlich gewonnen?
Ich kann mein Glück noch kaum fassen!
Encore moi?
C'est pas vrai?!?!
¿He ganado yo? ¡Viva!
No puedo creerlo...
Chi ha vinto, io?
... Davvero?
Ma è fantastico!
Fantasticissimo!
あっ、あたしがイチバンかい?ひょーっ・・・信じられないよ!
Did you see that? Did you?!
I am definitely number one!
Na, haben es alle gesehen?
Die "Miss Auktion", wie sie leibt und lebt!
Vu?
Je suis vraiment la meilleure!
¿Has visto?
¡Soy la mejor, sin duda!
Olè! Visto, sono la migliore!
Nonché la più bella!
ホレ、見ただろ?やっぱりあたしがイチバンね!
Yahoooooo! Kurs gesetzt auf... Sieg! Yahououououououou! ¡Yuppiiii! Evviva! イヤッホーーーーー!
What'll it be for ya?
All-Purpose Bait (3 scoops)
Hyoi Pear
Nothing
Was willste?
Universalfutter (3 Portionen)
Putput-Frucht
Nichts
Acheter quoi?
Appât Universel (3 portions)
Fruit Miam Miam
Rien
¿Qué querer?
Cebo multiuso (3 porciones)
Fruto de ajinjín
Nada
Cosa volere?
3 porzioni di Grani Multi
Semi ChipChop
Niente
ドレ ホシイ?万能エサ(3回分)ヒョイの実いらない
What'll it be for ya?
Red Potion
Blue Potion
Nothing
Was willste?
Rotes Elixier
Blaues Elixier
Nichts
Acheter quoi?
Potion Rouge
Potion Bleue
Rien
¿Qué querer?
Poción roja
Poción azul
Nada
Cosa volere?
Pozione Vita
Pozione Curatutto
Niente
ドレ ホシイ?赤いクスリ青いクスリいらない
What'll it be for ya?
10 Bombs
30 Bombs
Nothing
Was willste?
Bomben (10 Stück)
Bomben (30 Stück)
Nichts
Acheter quoi?
Bombes (10)
Bombes (30)
Rien
¿Qué querer?
Bombas (10)
Bombas (30)
Nada
Cosa volere?
10 Bombe
30 Bombe
Niente
ドレ ホシイ?バクダン 10個バクダン 30個いらない
What'll it be for ya?
10 Arrows
30 Arrows
Nothing
Was willste?
Pfeile (10 Stück)
Pfeile (30 Stück)
Nichts
Acheter quoi?
Flèches (10)
Flèches (30)
Rien
¿Qué querer?
Flechas (10)
Flechas (30)
Nada
Cosa volere?
10 Frecce
30 Frecce
Niente
ドレ ホシイ?矢 10本矢 30本いらない
All-Purpose Bait (3 scoops) 20 Rupees
I'll buy it
No thanks
Universalfutter (3 Portionen),
20 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Appât Universel (3 portions)  20 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Cebo multiuso (3 porciones)   20 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare 3 porzioni di
Grani Multi per 20 Rupie?

No
万能エサ(3回分) 20ルピー 買ウカ?買うやめる
Hyoi Pear 30 Rupees
I'll buy it
No thanks
Putput-Frucht, 30 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Fruit Miam Miam  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Fruto de ajinjín   30 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare i
Semi ChipChop per 30 Rupie?

No
ヒョイの実 30ルピー 買ウカ?買うやめる
Red Potion 30 Rupees
I'll buy it
No thanks
Rotes Elixier, 30 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Potion Rouge  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción roja   30 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare la
Pozione Vita per 30 Rupie?

No
赤いクスリ 30ルピー 買ウカ?買うやめる
Blue Potion 80 Rupees
I'll buy it
No thanks
Blaues Elixier, 80 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Potion Bleue  80 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Poción azul   80 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare la
Pozione Curatutto per 80 Rupie?

No
青いクスリ 80ルピー 買ウカ?買うやめる
10 Bombs 30 Rupees
I'll buy them
No thanks
Bomben (10 Stück),
30 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (10)  30 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Bombas (10)   30 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare 10 Bombe per 30 Rupie?

No
バクダン(10個)30ルピー 買ウカ?買うやめる
30 Bombs 60 Rupees
I'll buy them
No thanks
Bomben (30 Stück),
60 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Bombes (30)  60 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Bombas (30)   60 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare 30 Bombe per 60 Rupie?

No
バクダン(30個)60ルピー 買ウカ?買うやめる
10 Arrows 20 Rupees
I'll buy them
No thanks
Pfeile (10 Stück),
20 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Flèches (10)  20 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Flechas (10)   20 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare 10 Frecce per 20 Rupie?

No
矢 (10本) 20ルピー 買ウカ?買うやめる
30 Arrows 50 Rupees
I'll buy them
No thank
Pfeile (30 Stück),
50 Rubine, kaufen?
Kaufen
Nicht kaufen
Flèches (30)  50 Rubis.
Acheter?
Oui
Sans façon
Flechas (30)   50 rupias
¿Tú comprar?
Yo comprar
Yo pasar
Volere comprare 30 Frecce per 50 Rupie?

No
矢 (30本)50ルピー 買ウカ?買うやめる
Bring me more sometime! More! Man dankt für den Unterhalt! Apporter encore manger. ¡Tú traer más comida! Grazie, bel topino. マタ、クワセロヨ!
Cheapskate... Geizkragen... Radin! Agarrado... Tu essere tirchio! ケチ・・・・
You ain't got enough Rupees, do ya?
It's rough bein' poor, ain't it?
Nicht genug Rubine!
Aber von mir bekommste kein Mitleid!
Pas assez Rubis.
Trop pauvre!
No alcanzarte las rupias.
¡Yo no vender a pobres!
Non ti bastare Rupie.
Povertà brutta bestia, eh!
ルピー タリナイビンボーハ ツライナ
You ain't got no empty bottle... Keine leere Flasche... Pas Flacon!
Tú no tener Botella vacía... Tu non avere Ampolla... あきビン ナイ・・・
You can't carry no more...
Greedy, ain't ya?
Mehr kannste nich' tragen...
Du Raffzahn!
Pas plus avoir.
Pas plus donner!
Tú no poder llevar más...
¡Codicia ser mala!
Non potere avere più di così... コレ以上 持テナイ・・・ヨクバルナ
Yo! Hold up!
...What's a kid like you doing out at a
time like this?
Hey!
Was macht ein kleines Kind
wie du noch so spät draußen?
Eh bien?
Qu'est-ce que tu fais dehors
à cette heure-là, à ton âge?
¡Hola!
Oye, ¿qué hace un niño solo
por aquí a estas horas?
Che fai in giro a quest'ora? よー!・・・こんな時間に子供が何してんだ?
Are you out to take a look at the heavens,
too? In that case, you'll get a better view
from over here.
Sag bloß, du beobachtest auch
leidenschaftlich gern den Nachthimmel?
Na, dann komm hier rüber,
hier kannst du noch besser sehen!
Toi aussi, tu es passionné d'astronomie?
Alors viens un peu par ici!
¿Por casualidad tú también
te dedicas a observar los astros?
Ven, que desde aquí se ve mejor...
Sei venuto a guardare le stelle?
Da qui si vedono benissimo!
Mi fanno pensare che la vita è sempre
un'altra cosa...
もしかして、オマエも天体観測?だったらこっちの方がよく見えるぜ
A lot of people collect things as a hobby.
Me, I just like to sit and gaze at the night
sky. That's all the hobby I need.
Eigentlich hab ich ja keine Hobbys,
aber der Nachthimmel hat es mir
einfach irgendwie angetan...
Peu de choses m'intéressent dans la vie.
Mais depuis toujours, j'adore contempler
le ciel, la nuit...
A mí hay pocas cosas que me interesen,
pero mirar el cielo nocturno
siempre me ha gustado.
Di giorno sono depresso e sconsolato,
ma la notte, davanti alla bellezza del
firmamento, mi sento un uomo nuovo!
とりたてて何のシュミもないオレだけど、夜空を見るのだけは気にいっててさ
If you have anything that's good for looking
at the night sky, have a look at that moon.
I highly recommend it.
Falls du also etwas dabei hast,
womit du weit in die Ferne blicken kannst,
dann lass dir auf keinen Fall den Anblick
des Mondes entgehen!
Si tu as l'objet qu'il faut pour contempler
les étoiles, regarde-moi un peu cette lune!
Si tienes algún instrumento adecuado
para mirar los astros,
¿por qué no echas un vistazo a la luna?
Vengo fin qui per osservare la luna
più da vicino, con il cannocchiale.
Provaci anche tu!
夜空を見るのにちょっといい道具でも持ってたらあの月を見てみなよ
Well? Cool, right? Doesn't looking at the
moon just cleanse your soul?
Ich weiß nicht, aber der Anblick des
Mondes ist doch irgendwie Balsam für
die Seele, findest du nicht auch...?
Hein?
Je trouve ça apaisant,
de contempler la lune...
Pas toi?
¿No te tranquiliza mirar la luna? Guardare la luna è rilassante, non credi? なっ?月をみてると心が洗われるだろ~
If you want to know the truth, I'm actually
a little...heartbroken...at the moment. I just
can't shake this depression.
Weißt du, ich durchlebe gerade ein
kleines Stimmungstief, weil ich eine
Abfuhr erteilt bekommen habe...
Pour tout t'avouer,
c'est à cause d'une fille
que je suis malheureux...
La verdad es que estaba deprimido
por culpa de una chica...
Sono triste, sconsolato...
Sono stato mollato...
Perché? Non ha senso...
実はちょっとフラれちまってずっと落ちこんでたんだ
See, I found out that my childhood friend
Linda had her eyes on someone besides me
all this time... And you know what's worse?
He was my buddy! I just can't take it!
Meine Sandkastenfreundin Linda,
die hat jetzt plötzlich einen Freund...
Und das Schlimmste daran,
es ist auch noch ein alter Kumpel von mir!
Das macht mich echt fertig, Mann!
Linda, mon amie d'enfance, m'a avoué
qu'elle était amoureuse...
Malheureusement, ce n'était pas
de moi, mais d'un de mes meilleurs amis!
A Linda la conozco desde que era
pequeña, pero empezó a salir con otro...
¡Para colmo de males, el tío
también es un amigo mío!
Siamo amici da una vita, io e Linda.
Lei però continua a cercare qualcos'altro...
Ora si è innamorata di un altro...
Del mio amico...
幼なじみのリンダに好きなヤツがいたらしくて・・・しかも相手はオレの友だちだったんだよやりきれなかったね~
But...it's all a done deal now, so...
sorry if you got wrapped up in it.
Aber eigentlich bin ich ja schon
über die ganze Sache hinweg...
Tut mir Leid, dich mit meinen
Problemen zu belästigen!
Mais je vais beaucoup mieux, maintenant.
Pardonne-moi d'avoir été
aussi désagréable avec toi...
Pero ya me he resignado.
Perdona por haberte tratado mal.
Scusa se mi lagno tanto,
ma la vita è infame con me...
Ho cercato di essere felice, ma ora
sto per arrendermi...
でも、もう吹っ切れたからなオマエには、色々からんで悪かったよ
Hmph! Nobody understands how I feel.

...Do me a favor? Beat it!
Mann, mich versteht ohnehin kein
Mensch auf der ganzen Welt!
Lass mich gefälligst in Ruhe!
Personne ne me comprend!
Va-t-en!
Bah... Nadie me comprende.
Esfúmate, ¿quieres?
Non mi capisce nessuno...
Ti prego, lasciami solo con la mia tristezza.
フン、誰もオレのこと分かっちゃくれねーんだ・・・あっち行けよォ
What a jerk! How did he manage that?!
Right under my nose!
Mann! Wie kann er das nur tun? Non mais quel traître!... Ese tío...
¡Qué suerte que ha tenido!
Da non crederci...
Me l'ha fatta sotto il naso...
くそ、アイツめうまくやりやがって・・・
But I guess he IS an all-right guy... Aber eigentlich ist er ja ein feiner Kerl... Mais pourtant je sais que c'est un type bien... Lo peor es que es un buen tipo... Ma non posso prendermela con lui...
Dopotutto, è una brava persona...
だけど、アイツはいいヤツだしなー
You pesky little brat! Nobody understands
how I feel! Do you hear me? Nobody!
Not you! Not anybody!
Du nervst, Kleiner!
Mich versteht ohnehin keiner,
also lass mich in Ruhe!
Fiche-moi la paix!
Personne ne peut me comprendre...
¡Mira que eres pesado!
¡Nadie podría entender cómo me siento!
Ancora tu? Cosa vuoi?
Non mi capisci...
Non puoi comprendere il mio dolore...
しつこいヤツだなー誰にもオレの気持ちなんか分かりっこねーんだ!
Wait...



Are you trying to tell me that you DO
understand how I feel?
Completely
I couldn't care less
Was willst du eigentlich von mir?



Willst du mir etwa erzählen,
du würdest mich verstehen?
Ich versteh dich sehr gut!
Ich will dich gar nicht verstehen!
Alors pourquoi toi?
Remarque...


Est-ce que tu crois que
tu pourrais me comprendre?
Bien sûr
Ca ne m'intéresse pas
¿O tú crees que sí?...



¿Acaso crees que puedes comprenderme?
¡Claro!
No me interesa
... Come dici?



Credi di poter comprendere ciò che si cela
nei contorti meandri del mio triste cuore?

No
それとも何か?オマエに、オレの気持ちがわかるとでも言うのかい?わかるよ興味ない
Jerk! Frecher Bengel! Quelle méchanceté!!! Bah... Eres como todos. Basta un'occhiata per capire
che sei un insensibile!
ひっでえ!
...Oh, really? Then how about a little test
to see if you really do!
Na, das wollen wir doch erst mal sehen! Bon, alors essayons... ¿Ah, sí? Entonces te pondré a prueba. Ebbene, ti metterò alla prova. ・・・じゃあ、オマエを試させてくれよ
I want you to show me a picture of the
first perfectly round, pale thing you can
think of.
Zeig mir das gelbste und rundeste Ding,
das du finden kannst!
Il va falloir que tu me
montres quelque chose de
rond et de jaune.
Tengo en la mente algo
redondo y de color pálido.
¡A ver si puedes mostrármelo!
Mostrami una cosa gialla,
pallida e rotonda!
オマエが一番ピーンとくる黄色くてまん丸なものをオレに見せてくれ
If you show me something that's exactly the
same as my favorite thing, then you win,
and I'll acknowledge...that you understand
the inner workings of my heart and mind.
It's quite a simple little riddle, isn't it?
Quickly, now! Bring it to me!
Wenn es mit dem übereinstimmt,
was ich meine, hast du gewonnen!


Wenn du mich wirklich so gut verstehst,
wie du behauptest, dann sollte dieses
kleine Rätsel ja wohl keine Herausforderung
für dich sein, oder? Also mach schnell!
Si tu arrives à me montrer cette chose
que j'aime, tu auras gagné. Et je
reconnaîtrai qu'on peut me comprendre.

Si tu crois me connaître, tu devrais
comprendre sans problème de quoi je parle.
Si me enseñas "eso" que
me gusta tanto, tú ganas.


Si comprendes mis sentimientos
como dices, te será muy fácil encontrarlo.
¡Muéstramelo pronto!
Se davvero mi conosci,
sai già cosa mi dovrai mostrare.


Ti aspetto, vediamo se davvero
indovini cosa desidero...
オレのお気に入りのアレとピッタリ同じなら認めるよオマエの勝ちだって・・・オレの気持ちが分かるならこんなナゾかけ、簡単だろ?早く持ってきて見せてくれよ!
Wow! I feel totally rejuvenated, and its all
because of you!
...Thanks a lot!
Dank dir geht's mir gleich viel besser!
Danke, Mann!
Grâce à toi,
je me sens beaucoup mieux.
Merci!
Gracias a ti, me siento mucho mejor.
Eres un gran tipo.
Grazie a te, ora mi sento come rinato! オマエのおかげで何だかすっきりしたぜ・・・ありがとよ!
What in the...?
Why are you so proud of this terrible
picture? Am I supposed to be impressed?

Let me tell you, if you don't show me a
zoomed-in pictograph of my favorite thing,
I can't be certain you know how I feel!
And then I'll consider you a liar!
Ja, was willst du mir denn da für
ein lausiges Lichtbild andrehen?
Und das auch noch mit so einem dreist
selbstgefälligen Grinsen im Gesicht!
Jetzt hör mir mal zu! Entweder das
Lichtbild zeigt das, was ich sehen will,
und zwar schön nah herangezoomt, oder du
brauchst gar nicht erst zu mir zu kommen!
Quoi?
Mais pourquoi me montres-tu
un cliché de ce traître?!

Ce n'est pas parce que j'aime
certains clichés qu'il faut que
tu me le montres, lui!!!
¡No me muestres ese mamarracho
como si fuera una obra maestra!


Para que una luminografía me guste,
tiene que mostrar en primer plano
"eso" que me apasiona.
Cos'è questa robaccia?
Vuoi farmi precipitare di nuovo nella
tristezza cosmica?

Lo sai che mi piacciono i primi piani
e le immagini catturate con classe!
何だよ・・・こんなヘッポコの絵を得意げに!おれはなあ、お気に入りのモノをアップで写したものでなくちゃ写し絵とは認めないタチなんだ!
Oh, too bad...
The point of focus isn't exactly bad...
but it's not quite right, either.
Schade...
Du hast wirklich keinen schlechten Blick,
aber leider hast du es nicht ganz getroffen!
Ah!
Ce n'est pas mal vu,
mais ce n'est pas tout à fait ça!
¡Lástima!...
Vas bien encaminado,
pero te falta un poco.
Hmm...
Non è male, ma manca ancora qualcosa...
おしい・・・目のつけどころは悪くないんだがちょっと違うぜ
...What's round about this? Nothing!
I said something perfectly round and pale!
Und was bitte soll daran rund sein?
Das gelbste und rundeste Ding
hab ich doch gesagt!
Tu trouves ça rond, toi?
Je t'ai dit quelque chose de
jaune et de rond!
¿Qué tiene esto de redondo?
¡Te he dicho que es algo
redondo y de color pálido!
Beh, questa me la chiami "rotonda"?
Te l'ho già detto, voglio una cosa
rotonda, pallida e gialla!
・・・これのどこが丸いんだ?黄色くて丸いものってオレは言ったんだぜ
What's pale about this? Nothing!
I said something perfectly round and pale!
Und was bitte soll daran gelb sein?
Das gelbste und rundeste Ding
hab ich doch gesagt!
Tu trouves ça jaune, toi?
Je t'ai dit quelque chose de
jaune et de rond!
¿Qué tiene esto de color pálido?
¡Te he dicho que es algo
redondo y de color pálido!
... Scusa, ma dove sarebbe il colore
di cui ti parlavo?
Te l'ho già detto:
voglio una cosa rotonda e gialla!
・・・これのどこが黄色いんだ?黄色くて丸いものってオレは言ったんだぜ
Oooooh! That's right! That certainly is the
pictograph I'm looking for! The correct
answer is exactly what you've shown me:
the full moon!
Na wer sagt's denn! Richtig, Mann!
Genau das wollte ich sehen! Das gelbste
und rundeste ist natürlich der Vollmond
und du bist tatsächlich drauf gekommen!
Oooooh!
Tu as compris de quoi je parlais!
C'est exactement ça!
Je parlais de la Pleine Lune!!!
¡Oohhh!... ¡Has acertado!
¡Esto es lo que tenía
en mente, la luna llena!
Bravissimo!
Hai capito che la soluzione ai miei
turbamenti è un'immagine della luna piena!
おーーーーっ、正解!まさしくその写し絵だ答えは満月、その通り!
Unrequited love may have twisted me up
inside, but I can still find peace when I
gaze at the timeless moon...

And of all her phases, I particularly love
gazing at the full moon!
Ich mag ja ein wenig verschroben sein,
aber den Mond zu betrachten hat es mir
wirklich irgendwie angetan...

Und die absolute Krönung
ist natürlich der Vollmond!
C'est vrai que j'ai mauvais caractère
et que je n'aime pas grand'chose
dans la vie, mais j'adore la lune,
et en particulier la pleine lune!
Yo tengo mis problemas,
pero contemplando la luna
me olvido de todo...

Me gusta especialmente la luna llena.
I pensieri contorti che assillano
la mia mente trovano pace solo nella
luminosa calma della luna piena!
ヒネクレ者のオレだけど月を眺めるのだけは気に入っててね・・・特に満月はお気に入りなんだ!
I know I caused you a lot of trouble,
but...thanks!


I really mean it! I want you to have this for
all your efforts. Just a little reward for
easing the pain of this troubled heart.
Tut mir Leid, dass ich dir solche
Umstände bereitet habe!
Danke!

Hier, für dich! Ohne ein kleines Dankeschön
kann ich dich unmöglich gehen lassen!
Excuse-moi de t'avoir embêté...
Et merci beaucoup.


Ce cadeau vient du fond du coeur.
Prends-le!
Perdona por haberte mezclado
en mis problemas, y... gracias.


Por favor, acepta esta pequeña
muestra de gratitud...
Ti ringrazio di cuore!
Ora la tristezza è passata
e la vita mi sorride!

Prendi, è per te!
オマエには迷惑かけたなーでも・・・アリガトよ!これはオレからのほんの気持ちだ受け取ってくれ
This supposedly has a spot on it that
marks where some sunken treasure lies.


I don't have a boat, so I can't leave this
island to go look for it anyway.
Angeblich soll auf dieser Karte der Fundort
eines Schatzes eingezeichnet sein!


Aber ich hab kein Boot und somit
auch keinerlei Verwendung dafür!
Il paraît que cette carte
indique l'emplacement d'un Trésor.
Mais comme je ne sors jamais de cette île...
Parece que indica
la ubicación de un tesoro.


Pero yo no tengo barco y además
no quiero irme de esta isla...
Dovrebbero essere segnati i punti
in cui sono presenti alcuni tesori.


Io non ho alcuna nave e, anche volendo,
non potrei andarci.
Prendi tu la mappa e buona fortuna!
これには宝のありかが記されてるらしいんだだけどオレには船もねーしこの島からは出られない
Tonight I'll be asking the night sky to help
you find the treasure! Best of luck!
Ich werde aber heute Nacht dafür beten,
dass du den Schatz findest, mein Freund!
Ce soir, je demanderai au ciel
que tu trouves ce Trésor!
¡Cuando contemple el cielo esta noche,
pediré a las estrellas que te ayuden
a conseguir el tesoro!
Stanotte invocherò le sette stelle affinché
tu possa trovare tanti tesori!
オマエがお宝、手に入れられるよう今夜の空に願っとくよ!
Yes! Tonight is a full moon! Oh! Heute Nacht haben wir Vollmond! C'est la pleine lune, ce soir... ¡Hoy hay luna llena! Ah, stasera ci sarà la luna piena!
Sarà uno spettacolo meraviglioso!
や、今夜は満月だ!
Awww... I wanted to see Linda, not you. Nichts gegen dich, Mann, aber noch viel
lieber als mit dir hätt ich mir den mit
Linda zusammen angeschaut...!
Ah...
Ce n'était pas toi
que j'espérais voir, mais Linda...
Ojalá estuviera Linda a mi lado, y no tú... Quanto avrei voluto assistervi con Linda... あーあ、オマエとじゃなくリンダと見たかったぜ
Heh heh! It's another fine moon tonight.
Say, did you know...?
Hehe, wirklich einen schönen Mond
haben wir heute Nacht, nicht wahr?
Ach ja, wusstest du das schon?
Hé, hé, la lune est
vraiment belle, ce soir encore...
Est-ce que tu le sais?
La luna está muy bonita esta noche.
A propósito...
Anche stasera la luna è bella.
Non è la mia preferita, però.
へへ、今夜もいい月だところでオマエ知ってる?
Like the human heart, the shape of the
moon changes with time. Every night,
it becomes just a little bit different.
Jede Nacht verändert sich die Form
des Mondes ein kleines bisschen!
La forme de la lune change
un tout petit peu chaque nuit.
¿Sabes que la forma de la luna
cambia un poco cada noche?
Lo sai che la luna è ogni notte diversa?
Di poco, ma lo è.
月のかたちは変わっていくんだ毎晩、少しずつだけどね
Look at that! Aren't the three sister-stars
impressive? What a stellar family!
Sieh nur!
Das Sternbild Orion ist ein
herrlicher Anblick, nicht wahr?
Regarde-moi ça!
C'est la constellation des
trois mages...
Mira...
Ésa es la constelación de Orión.
Guarda là, che bello!
Una costellazione... galattica!
あれ見ろよ三ツ星が印象的なんだぜ
Heh heh heh heh! Do you know what the
name of that constellation is?
Hehehe, weißt du,
wie man dieses Sternbild nennt?
Hé, hé, hé!
Connais-tu le nom de cette constellation?
Je, je... ¿A que no sabes
cómo se llama esa constelación?
Guarda lì!
Sai come si chiama quella stella?
へへへ、あれって何て名前の星座か知ってるかい
Here is your letter. Hier ist Ihr 13. 13.
Ca fait toujours plaisir d'avoir du courrier.
Siempre es de agradecer
recibir correspondencia.
E c c o   s u a   l e t t e r a . 13目ノ手紙デス
...I simply can't believe it! What sort of
cold-hearted boy prefers trinkets to the
company of his own mum?!!
Mit was für einem herzlosen
Sohn bin ich da nur gestraft?
Non mais quel fils indigne! Pche... ¡Cría cuervos...! Che ragazzo ingrato... ・・・ンモウ!はくじょうな息子だよ
Treasure Chart Schatzkarte Carte au Trésor Mapa del tesoro Mappa del Tesoro 宝のマップ
Save Speichern Sauvegarder Guardar Salva セーブ
Forsaken Fortress Interior In der Verwunschenen Bastion Donjon de la Forteresse Maudite Interior de la Isla del Diablo Antri della Fortezza dei Demoni 魔獣島内部
Ya!!! Jo!!! Salut! ¡Hola! Qual buon vento! ヤッ!!
Mighty fine boat you got there, bub.
You must be searching for treasure on the
sea floor
, too. Aren't you?
Das ist aber ein feines Boot,
das du da hast! Prächtig, prächtig!
Bist du etwa auch auf der Suche nach
tief im Meer versunkenen Schätzen?
Il est chouette, ton bateau, dis donc!
Toi aussi, tu cherches des Trésors enfouis
au fond des mers?
Qué bonito barco tienes...
¿Tú también te dedicas
a buscar tesoros sumergidos?
Un veliero niente male!
Sei a caccia di tesori subacquei?
リッパな船を持っているねえキミも 海底のお宝を探しているんだね?
Har har harrrrr! You won't get any from us,
bub! Not likely!
Hahaha! Versuch erst gar nicht,
es zu leugnen, Junge!
Ha, ha, ha,
si tu penses qu'on va te croire!
¡Ja, ja, ja!
¡No trates de disimular!
Ahàhàhà!
Non fare lo gnorri!
ハハハかくしてもムダだぞ 少年!
Lemme ask you something real quick:
who wanders around on a fishless sea?


I'll tell you who, bub: Only pirates,
monsters, and treasure-hunters like
ourselves! And maybe some other things
that I've never heard of...
In diesen Gewässern hier schwimmt keine
einzige müde Sardine, zum Fischen bist
du also ganz bestimmt nicht hier!

Nein, nein, mein Lieber, entweder du bist
ein Schatzsucher, genau wie wir hier von
Tauch & Co., oder du bist ein Pirat!
Il n'y a que les chasseurs de trésors et
les pirates pour venir comme nous dans
ces mers où il n'y a même pas de poissons!
Si no, ¿qué haces en un mar como éste,
donde no hay un pez que pescar?


Por aquí sólo vienen los cazadores
de tesoros y los piratas...
Non vorrai mica raccontarmi
che sei venuto a pescare?


Questi mari sono solcati solo da
cacciatesori, pirati e noi,
l'Unità Salvagente!
こんな魚もいない海で船に乗って ウロウロしているのは我らのような 宝探しのサルベージ隊か海賊ぐらいしか、いないからね!
Y'know, with all the weak island-dwellers
who never leave their shores, I'm amazed to
see such a tiny little guy out here.
Es erfreut unsere taucherbeglockten Augen,
in Zeiten, in denen sich kein Mensch mehr
auf See traut und alle lieber ein
langweiliges Inselleben...
...ohne Abenteuer und Aufregung fristen,
einen so mutigen und beherzten Jungen
wie dich zu treffen, dem Werte wie Ruhm
und Glorie noch etwas sagen!
De nos jours, les gens ne quittent plus
tellement leurs îles...
Ca fait plaisir de voir un petit gars
comme toi partir à l'aventure sur les flots!
El mundo está lleno de miedosos
que no ponen un pie fuera de su isla.
¡Es una satisfacción encontrar
a un pequeño colega como tú!
Il mondo è pieno di mollaccioni
che non vogliono rischiare la vita.


E invece guarda un po', ecco una
mezzacalzetta che si avventura nei mari
più lontani!
近頃、島から出ない 軟弱なヤカラが多い中キケンな海に出て、冒険するこんな小さな同志がいるなんて
I like your style, bub! I feel like I've known
you my whole life!
So viel Idealismus für die gleiche Sache,
das schafft Verbundenheit!
Tu me plais bien, tu sais! ¡Dispuesto a afrontar los peligros
del mar por el placer de la aventura!
Sono davvero commosso! なんか、親近感わいちゃうなぁ~!ボカァ
So hey, bub, tell you what! As one treasure-
hunter to another, I'll give you this...
You'll definitely be needing it if you want
to haul up treasure.
Come on! Take it! I won't take "no" for an
answer. I also won't take "nay," "nope,"
or "nar." Just grab it!
Hier, mein Junge, die hier möchte ich dir
schenken, denn Verbundenheit darf nicht
nur aus Phrasen bestehen! Außerdem ist
ohne natürlich nicht gut Schätze heben!
Nimm sie ruhig!
Keine falsche Bescheidenheit!
Tiens, je vais te faire un cadeau!
Tu auras besoin de ça pour trouver
ton premier trésor.

Prends-la, ça me fait plaisir!
Te daré algo que te permitirá
encontrar un tesoro.


¡Venga, acéptalo sin cumplidos!
Tieni, ti servirà per trovare un tesoro.



Non fare complimenti, prendi!
そうだ、少年 コレをあげようお宝を引き上げるには、必要なモノだからねさ、さ、エンリョしないで!
First, press [v] to open your Sea Chart,
then press [Y] to check your special charts.


You search for treasure by comparing the
specific Island Charts on the left with the
Treasure Charts on the right. Simple, bub!

After that, all you need to do is use the
same thing we use to haul up treasure: one
of those Grappling Hooks that the Rito
tribesfolk of Dragon Roost Island use.
Zuerst solltest du mit Hilfe von [v]
deine Seekarte aufrufen und dann durch
Drücken von [Y] (Karten) in das Karten-Menü
umschalten.
Links siehst du vergrößerte Inselkarten,
rechts die Schatzkarten. Stimme das jeweils
aufeinander ab und suche den Schatz!

Um den Schatz zu heben,
empfehlen wir einen Greifhaken,
der ja früher sehr beliebt beim
Volk der Orni von Drakonia war!
Quand tu chercheras ton Trésor, commence
par ouvrir ta Carte Marine avec [v],
et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire
apparaître ta Carte au Trésor.
Tu verras facilement où se trouve le Trésor
que tu cherches en comparant ta Carte
de l'île
à gauche, et ta Carte au Trésor
à droite!
Pour remonter le Trésor, tu peux utiliser
comme nous un de ces Grappins-Griffe que
possède le peuple Piaf de l'Ile du Dragon.
Abre la carta náutica con [v]
y cambia la pantalla
pulsando [Y] (Mapas).

Después compara el mapa de la isla,
a la izquierda, con el Mapa del tesoro,
a la derecha, y encontrarás
fácilmente el lugar.
Para extraer los tesoros,
utiliza la Garra que usaban
los Orni de la Isla del Dragón.
Accedi alla Carta Nautica con [v],
poi accedi alla mappa interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra
e cerca il tesoro.

Per impossessarti di questi tesori,
usa il Rampino, lo strumento della tribù
dei Falchi Viaggiatori sull'Isola del Drago.
まず、[v]で海図を開き[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べてお宝のありかを探すんだよ!あと、宝を引き上げるんだったら我らも愛用している 竜の島のリト族が使っていた カギつめロープを使うといいよ
All right, little treasure-buddy!
Best of luck to all of us!
Wohlan, Junge!
Auf dass wir alle unser Bestes geben
und reichlich feine Schätze heben!
Bon, eh bien bonne chasse à toi,
jeune collègue!
... J'espère que la nôtre
sera bonne aussi!
Eso es todo...
¡Suerte, colega!
Mi raccomando, non mi far pentire
del mio regalo!
じゃ、同志よおたがい、ガンバロウ!
First, press [v] to open your Sea Chart,
then press [Y] to check your special charts.


You search for treasure by comparing the
specific Island Charts on the left with the
Treasure Charts on the right.

Then, you just use your Grappling Hook
while in your boat to haul up treasure!
Zuerst solltest du mit Hilfe von [v]
deine Seekarte aufrufen und dann durch
Drücken von [Y] (Karten) in das Karten-Menü
umschalten.
Links siehst du vergrößerte Inselkarten,
rechts die Schatzkarten. Stimme das jeweils
aufeinander ab und such den Schatz!

Um den Schatz zu heben,
benutze einfach vom Boot aus
deinen Greifhaken als Flaschenzug!
Quand tu chercheras ton Trésor, commence
par ouvrir ta Carte Marine avec [v],
et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire
apparaître ta Carte au Trésor.
Tu verras facilement où se trouve le Trésor
que tu cherches en comparant ta Carte
de l'île
à gauche, et ta Carte au Trésor
à droite!
Pour remonter le trésor,
utilise le Grappin-Griffe
depuis ton bateau.
Abre la carta náutica con [v]
y cambia la pantalla
pulsando [Y] (Mapas).

Después compara el mapa de la isla,
a la izquierda, con el Mapa del tesoro,
a la derecha, y encontrarás
fácilmente el lugar.
Para extraer los tesoros, utiliza
la Garra desde el barco.
Accedi alla Carta Nautica con [v],
poi accedi alla mappa interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra
e cerca il tesoro.

Per impossessarti dei tesori segnalati,
usa il Rampino quando ti trovi sul veliero.
まず、[v]で海図を開き[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べてお宝のありかを探すんだよ!宝を引き上げるんだったらカギつめロープを、船の上で使うといい
Well, little treasure-buddy, good luck to all
of us! Happy hunting!
Wohlan, Junge!
Auf dass wir alle unser Bestes geben
und reichlich feine Schätze heben!
Bon, eh bien bonne chasse à toi,
jeune collègue!
... J'espère que la nôtre
sera bonne aussi!
Eso es todo.
¡Suerte, colega!
Mi raccomando, non mi far pentire
del regalo che ti ho fatto!
じゃ、同志よおたがい、ガンバロウ!
What's the matter, bub? Was bedrückt dich, mein Junge? Eh bien, Jeune homme? ¿Qué hay, colega? Cosa c'è, ragazzino? どうした、少年?
If you want to search for treasure, you
should open your Sea Chart and press [Y]
to check your Island Charts.

You can compare the Island Charts on the
left with the Treasure Charts on the right.
It's not rocket science, bub!

Besides Treasure Charts, you'll also need
a Grappling Hook that you can use to haul
up treasure.
Willst du einen Schatz finden,
solltest du erst mal deine Seekarte
aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten)
ins Karten-Menü umschalten.
Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links
auf die Schatzkarte rechts ab und studiere,
wo sich der Schatz genau befindet.

Um ihn zu heben, brauchst du
noch einen Greifhaken!
Quand tu chercheras ton Trésor, commence
par ouvrir ta Carte Marine avec [v],
et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire
apparaître ta Carte au Trésor.
Compare ta Carte de l'île à gauche
et ta Carte au Trésor à droite pour trouver
l'endroit où le Trésor est enfoui!

Mais attention, pour remonter le Trésor,
il te faudra un Grappin-Griffe en plus
de ta Carte.
Para buscar un tesoro, primero
abre la carta náutica y cambia
la pantalla pulsando [Y] (Mapas).

Después compara atentamente el
mapa de la isla, a la izquierda,
con el Mapa del tesoro, a la derecha.

Para extraer los tesoros,
además de los Mapas del tesoro,
necesitarás la Garra.
Per cercare i tesori, accedi alla
Carta Nautica e poi a quella interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra
e cerca il tesoro.

Per impossessarti dei tesori delle mappe,
ti serve il Rampino.
お宝のありかを探すには 事前に海図を開いて[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べて 確認しておく事お宝を引き上げるには宝のマップのほかにカギつめロープがいるよ
That's all there is to it, bub! Wohlan, also los! Voilà, voilà. ¡Así es la cosa, colega! Tutto qui! じゃ、そういうワケだから!
To search for treasure, you should open
your Sea Chart and press [Y] to check
your special charts.

Then just compare the Island Charts on the
left with the Treasure Charts on the right.
It's not quantum physics, bub!

The secret to hauling up treasure is to
go toward the area marked on the map, and
once you think you've found the right spot...

Use your Grappling Hook while in your boat!
Trust me, it'll work, bub!


The only other thing you need is patience!
Willst du einen Schatz finden,
dann solltest du erst mal deine Seekarte
aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten)
ins Karten-Menü umschalten.
Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links
auf die Schatzkarte rechts ab und studiere,
wo sich der Schatz denn genau befindet.

Natürlich willst du den Schatz jetzt
auch noch heben und dazu fährst du erst
mal so nah wie möglich an die Stelle,
die du Dank der Karten ermittelt hast.
Bist du dir sicher, genau über dem
Schatz zu sein, dann lass vom Boot
aus
deinen Greifhaken in die Tiefe!

Wohlan, viel Glück!
Quand tu chercheras ton Trésor, commence
par ouvrir ta Carte Marine avec [v],
et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire
apparaître ta Carte au Trésor.
Compare ta Carte de l'île à gauche
et ta Carte au Trésor à droite pour trouver
l'endroit où le Trésor est enfoui!

Quand tu penseras être au-dessus de
l'endroit où le trésor est enfoui,
utilise le Grappin-Griffe depuis ton bateau
pour le remonter.
Arme-toi de patience et tu remonteras des
merveilles du fond des mers...
Para buscar un tesoro, primero
abre la carta náutica y cambia
la pantalla pulsando [Y] (Mapas).

Después compara atentamente el
mapa de la isla, a la izquierda,
con el Mapa del tesoro, a la derecha.

Para extraer el tesoro, acércate
al lugar marcado en el mapa...


y cuando estés sobre ese punto
baja la Garra desde el barco.


¡Ármate de paciencia y lo lograrás!
Per cercare i tesori, accedi alla
Carta Nautica e poi a quella interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra.


Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro
e, dal veliero, scandagli il fondo marino
con il Rampino.
Armati di pazienza!
お宝のありかを探すには 事前に海図を開いて[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べて 確認しておく事宝を引き上げるコツは、確認した場所の近くまでいきココだというところで 船の上からカギつめロープをたらす後は、根気だ!
So that's how it works! Wohlan, also los! Voilà, voilà. ¡Así es la cosa, colega! Tutto qui! じゃ、そういうワケだから!
...Bub... Mein Junge... ... Jeune homme! Colega... Ragazzino... ・・・・少年
To haul up treasure, you need both a
Treasure Chart and a Grappling Hook.


You do get it, don't you, bub?
I mean, it's not brain surgery.
Ich wiederhole mich vielleicht, aber
um einen Schatz zu heben, bedarf es einer
Schatzkarte und eines Greifhakens.

Kannst du mir folgen?
Pour remonter un Trésor,
il te faut une Carte au Trésor
et un Grappin-Griffe.

Tu le sais, non?
Para extraer un tesoro, hace falta
el Mapa del tesoro y la Garra.


¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
Per prendere i tesori,
ti serve la Mappa del Tesoro e il Rampino!


Tutto chiaro fin qui?
宝を引き上げるには宝のマップカギつめロープが必要なのこれ、わかるよね?
Then quit bugging me! Wohlan, bis dann! Alors ne reste pas là! Deja de estorbar, ¿quieres? E allora smettila di scocciare! なら、ジャマしないで!
To get treasure, you have to check
your Treasure Charts carefully and then
use your Grappling Hook to haul it up.

You do get that, don't you, bub?
Ich wiederhole mich vielleicht,
aber um einen Schatz zu heben,
studiert man seinen Fundort erst
mal genau auf der Schatzkarte...
...und macht sich dann mit
dem Greifhaken ans Eingemachte!
Kannst du mir folgen?
Pour trouver un Trésor, il faut
que tu étudies bien ta Carte au Trésor
et que tu utilises un Grappin-Griffe.
Tu le sais, non?
Para extraer un tesoro, debes
mirar bien el Mapa del tesoro
y después utilizar la Garra.

¿Entiendes lo que te digo?
Osservi bene la Mappa del Tesoro
e poi usi il Rampino!


Ti sembra così difficile?
お宝は、宝のマップをよく見てカギつめロープで引き上げるこれ、わかるよね?
Then quit bugging me! Wohlan, bis dann! Alors ne reste pas là! Deja de estorbar, ¿quieres? E allora smettila di scocciare! なら、ジャマしないで!
Ya!!! Bub! Jo!!! Junge!!! Salut Jeune homme! ¡Hola, colega! Salve, ragazzino! ヤッ!! 少年
You collecting treasure, bub? Bist du auch fleißig auf Schatzsuche? Tu cherches des Trésors? ¿Cómo va la caza de tesoros? Hai trovato i tesori? お宝は、集まっているかな?
To see where you can find treasure, open
your Sea Chart and press [Y] to check
your special charts.

If you compare the Island Charts on the left
with the Treasure Charts on the right, it
should be easy to figure out!

The secret to hauling up treasure is to go
to the spot marked on the map and then
use your Grappling Hook while in your boat.
Then it just takes patience, bub!
A lot of first-time treasure-hunters give
up pretty quickly because they don't get
how it works, but they're missing out!
It's really not that hard!
Willst du einen Schatz finden,
solltest du erst mal deine Seekarte
aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten)
ins Karten-Menü umschalten.
Stimme dann die vergrößerte Inselkarte
links auf die Schatzkarte rechts ab und
du siehst, wo der Schatz genau liegt.

So weit, so gut!



Natürlich willst du den Schatz auch
heben und dazu folgst du der Karte,
bis du dir sicher bist,
genau über dem Schatz zu sein.
Dann lässt du vom Boot aus
deinen Greifhaken in die Tiefe!


Wohlan, viel Glück!



Es gibt allerdings nicht wenige, die finden
einen Schatz nicht auf Anhieb und geben
dann gleich auf! Ich hoffe aber, du zählst
nicht zu dieser ungeduldigen Sorte!
Si tu cherches un Trésor, commence par
ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer
sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître
tes Cartes au Trésor.
Tu verras facilement où se trouve le Trésor
que tu cherches en comparant ta Carte
de l'île
à gauche, et ta Carte au Trésor
à droite!
Tu me suis?



Quand tu penseras être au-dessus de
l'endroit où le Trésor est enfoui,
utilise le Grappin-Griffe depuis ton bateau
pour le remonter.
Arme-toi de patience et tu remonteras des
merveilles du fond des mers...


Beaucoup de chasseurs de Trésors se
découragent après un ou deux essais
infructueux. Ne suis surtout pas ce mauvais
exemple!
Para buscar un tesoro, primero
abre la carta náutica y cambia
la pantalla pulsando [Y] (Mapas).

Si comparas atentamente
el mapa de la isla, a la izquierda,
con el Mapa del tesoro, a la derecha,
llegarás sin problemas.
¿Entiendes hasta aquí?



Para extraer el tesoro, mira el
Mapa del tesoro, colócate sobre
el punto marcado y baja la Garra
desde el barco.
¡Ármate de paciencia y lo lograrás!



A algunos les cuesta entenderlo
y enseguida se dan por vencidos...
Tú no eres como ellos, ¿verdad?
Per cercare i tesori, accedi alla
Carta Nautica e poi a quella interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra.


Ci siamo, fin qui?



Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro
e lo cerchi dal veliero col Rampino.


C'è gente che non trova niente
e abbandona subito l'impresa.
Per avere successo occorre invece
tanta pazienza e curiosità...
お宝のありかを探すには まず、海図を開いて[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べてみると、よくわかる!これは、わかるよね!お宝を引き上げるコツは 宝のマップを見てココだと思うところで 船の上からカギつめロープをたらす後は、根気よく、たまに わからないからといってスグにやめる人がいるがあれはイカン イカンですよ!
So that's how it works! Wohlan, also dann! Voilà, voilà! ¡Suerte, colega! Tutto qui! じゃ、そういうことで!
...Bub... Mein Junge... ... Jeune homme! Colega... Ehi, ragazzino... ・・・・少年
...I don't know how many times I have to
explain it to you, but here goes...


If you want to search for treasure, first
open your Sea Chart, then press [Y] to
check your special charts.

Compare the Island Charts on the left with
the Treasure Charts on the right. Then
you can figure out where the treasure is!

You'll have to use both your Treasure
Charts
and your Grappling Hook to haul
up the treasure.

You got that, bub? And do you understand
what we're doing now? Good!
Ich wiederhole mich vielleicht,



aber willst du einen Schatz finden,
solltest du erst mal deine Seekarte
aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten)
ins Karten-Menü umschalten.
Stimme dann die vergrößerte Inselkarte
links auf die Schatzkarte rechts ab und
du siehst, wo der Schatz genau liegt.

Zum Heben eines Schatzes brauchst du also
zwei Dinge: eine Schatzkarte und deinen
Greifhaken. So weit alles klar, oder?

Dir ist doch klar, was wir hier
eigentlich machen, oder, mein Junge?
... Je me répète un peu, mais...



Si tu cherches un Trésor, commence par
ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer
sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître
tes Cartes au Trésor.
Tu verras facilement où se trouve le Trésor
que tu cherches en comparant ta Carte
de l'île
à gauche, et ta Carte au Trésor
à droite!
Pour remonter ton Trésor, utilise ta Carte
au Trésor
et ton Grappin.
Tu sais comment faire, hein?

... Euh... tu sais ce qu'on fait, là?
Como ya te he dicho...



Para buscar un tesoro, primero
abre la carta náutica y cambia
la pantalla pulsando [Y] (Mapas).

Si comparas atentamente
el mapa de la isla, a la izquierda,
con el Mapa del tesoro, a la derecha,
llegarás sin problemas.
Para extraer el tesoro, utiliza el
Mapa del tesoro y la Garra.
¡Dime que lo entiendes, por favor!

Ejem... Sabes qué es lo que
estamos haciendo, ¿verdad?
Te l'ho ripetuto centomila volte...



Per cercare i tesori, accedi alla
Carta Nautica e poi a quella interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra.


Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro
e lo cerchi dal veliero col Rampino.
Non è difficile nemmeno per una testa dura
come te, giusto?
・・・何度も言うけどお宝のありかを探すには まず、海図を開いて[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べてみると、よくわかる!お宝を引き上げるには 宝のマップカギつめロープを使うことこれも わかるよね?そして、我々がナニをしているのかもわかってるよね・・・?
So, you understand what treasure-hunting
is all about now, right, bub?
Dann ist dir auch klar,
was wir jetzt von dir erwarten?
Donc tu sais ce qu'on voudrait
que tu fasses?
Y... ¿te imaginas qué queremos
que hagas ahora?
Sai cosa vogliamo da te? で、我々がキミに今 ナニを望んでいるかこれは、わかるかな?
YAA!!! BUB!!! Jo!!! Junge!!! Salut Jeune homme! ¡Hola, colega! Salve, ragazzino! ヤッ!! 少年
You find yourself a Grappling Hook, bub? Hast du schon einen Greifhaken gefunden? As-tu trouvé un Grappin-Griffe? ¿Has encontrado la Garra? Hai trovato il Rampino? カギつめロープは、見つかったかな?
For hauling up treasure, there's nothing
better than the Grappling Hooks used by
the Rito tribe on Dragon Roost Island!
Greifhaken, wie wir sie zum Schatzheben
benutzen, waren recht verbreitet beim Volk
der Orni auf Drakonia.
Versuch dein Glück doch mal dort!
L'objet le plus pratique pour remonter les
Trésors, c'est le Grappin-Griffe qu'utilise
le peuple Piaf de l'Ile du Dragon!
Para sacar tesoros no hay como
la Garra que utilizaban los Orni
de la Isla del Dragón.
Il Rampino che ti serve per recuperare
i tesori è quello in uso presso la tribù
dei Falchi Viaggiatori sull'Isola del Drago!
お宝を引き上げるカギつめロープ竜の島のリト族が使っているのがしっくりくるからね!
You'd better see what you can do to
get yourself one, bub!
Wohlan, auf dass du
bald einen finden mögest!
Tâche d'en trouver un! ¡A ver si la consigues pronto! Non sarà difficile ottenerlo
per uno come te!
じゃ、ガンバって手に入れるように!
...Bub... Mein Junge... ... Jeune homme! Colega... Ragazzino... ・・・・少年
You do know that you need a Grappling
Hook
to haul up treasure, right?
Ich wiederhole mich vielleicht,
aber um einen Schatz zu heben,
bedarf es eines Greifhakens. Klar?
Pour remonter un Trésor,
il te faut un Grappin-Griffe.
Tu le sais, non?
Sabes que para sacar tesoros
hace falta la Garra, ¿verdad?
Hai capito che se vuoi pescare i tesori
ti serve il Rampino, vero?
お宝を引き上げるにはカギつめロープが必要なのは わかるよね?
And you do know what it is that we
treasure-hunters do, right, bub...?
Und dir ist hoffentlich auch klar,
was wir jetzt von dir erwarten!
Et tu sais ce qu'on voudrait
que tu fasses, maintenant?
Y... ¿te imaginas qué queremos
que hagas ahora?
Sai cosa vogliamo da te? そして我々が今、キミにナニを望んでいるかわかるかな・・・?
Ya! Bub!!! Jo!!! Junge!!! Salut Jeune homme! ¡Hola, colega! Salve, ragazzino! ヤッ!! 少年
You collecting treasure, bub?



I know you're probably sick of hearing this,
but first you should open your Sea Chart
and press [Y] to check your special charts.

Then just compare the Island Charts on the
left with the Treasure Charts on the right
to see where the treasure is hidden!
Isn't that great, bub?
Bist du auch fleißig auf Schatzsuche?



Ich will ja nicht aufdringlich erscheinen,
aber wenn du einen Schatz finden willst,
dann ruf erst mal deine Seekarte auf und
drücke [Y] (Karten) für das Karten-Menü.
Stimme dann die vergrößerte Inselkarte
links auf die Schatzkarte rechts ab und
du siehst, wo der Schatz genau liegt.
Klasse, nicht wahr?
As-tu remonté des Trésors?
Je te l'ai sans doute déjà dit, mais...


Si tu cherches un Trésor, commence par
ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer
sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître
tes Cartes au Trésor.
Tu verras facilement où se trouve le Trésor
que tu cherches en comparant ta Carte
de l'île
à gauche, et ta Carte au Trésor
à droite!
Pratique, non?
¿Cómo va la caza de tesoros?



Perdón por insistir, pero...
Para buscar un tesoro, primero
abre la carta náutica y cambia
la pantalla pulsando [Y] (Mapas).
Después compara el mapa de la isla,
a la izquierda, con el Mapa del tesoro,
a la derecha.

¿Entendido?
Hai trovato i tesori?



Scusa se sono ripetitivo,
ma ricordi come si recuperano i tesori?


Accedi alla Carta Nautica e poi
a quella interna con [Y].


Metti a confronto l'isola a sinistra
con la Mappa del Tesoro a destra.
Tutto chiaro?
お宝は、集まっているかな?くどいかもしれないが・・・お宝のありかを探すには まず、海図を開いて[Y](しらべる)で画面をかえて左の島の拡大図と右の宝のマップを見比べてみること!いいね!
I'll give you all the Rupees we've found.
We're actually searching for other
treasure...
Rubine, die wir finden, kannst du gerne
behalten. Wir sind nämlich auf der Suche
nach einem ganz anderen Schatz...
Tiens! Je te donne tous les Rubis
que nous avons trouvés.
Nous, c'est un autre Trésor
qui nous intéresse...
Si encontramos rupias, puedes quedártelas...
Nosotros buscamos otro tesoro.
Ti regalo le Rupie che abbiamo recuperato.
Noi non ce ne facciamo niente,
ci interessano solo i tesori!
見つけたルピーは、全てキミにあげよう我々は、他のお宝を探しているからね・・・
Keep it quiet, but our actual goal is to
find the legendary treasure that sleeps at
the bottom of the sea
!

If you must know, bub, it's these golden,
triangular-shaped...


Triumph Forks!!! Yeah! Some sort of magical
cutlery! That's what we heard!
Dir können wir es ja verraten,
in Wirklichkeit sind wir nämlich einem
absolut legendären Schatz auf der Spur,
der hier im Meer schlummern soll!
Es muss wohl irgend ein immens
wertvolles Dreieck aus Gold oder
so ähnlich sein!

Das Vermächtnis des legendären
Piratenkapitäns Dreifuß!
Ce que nous cherchons, nous,
c'est un Trésor légendaire
qui repose paraît-il
au fond des mers.
Il s'agit d'un triangle d'or
dont on nous a parlé et qui
s'appelle la Tribosse!
Estamos tras un tesoro legendario
que yace en estas aguas.


Dicen que es un objeto triangular...



Lo llaman... ¡la Tricuerda de oro!
Il nostro obiettivo principale è
trovare il tesoro leggendario che
riposa sui fondali marini.

Pare che sia tutto d'oro,
e che abbia una forma triangolare...


e che si chiami Tritorta!
実は、我々の真の目的は この海に眠る伝説のお宝を 探しているのさ!なんでも それは、黄金でできた三角の形をしたタライとホース らしい!
...But don't tell anybody, bub! Aber erzähl das bitte nicht weiter, ja? ... Mais jure-moi que
tu ne le diras à personne!
No se lo digas a nadie, ¿vale? Shhhhh... non dirlo a nessuno! ・・・このことは、ナイショだよ
BUB! Junge! Jeune homme! ¡Colega! Ragazzino! 少年!
If you know anything about the legendary
golden treasure...


Those Triumph Forks thingies...
Be sure to tell me.
Sollte dir etwas über diesen legendären
Schatz, das goldene Dreieck dieses
Piratenkapitäns Dreifuß zu Ohren kommen,
sag uns doch bitte Bescheid!
Si jamais quelqu'un te donnait
des informations sur ce triangle d'or
légendaire qui s'appelle la Tribosse,
n'oublie pas de nous les transmettre!
Si llega a caer en tus manos alguna
información sobre la legendaria joya en
forma de triángulo, la Tricuerda de Oro...

¿La compartirías con nosotros?
Se hai notizie del tesoro leggendario,
tutto d'oro e triangolare chiamato Tritorta...
beh, comunicamele immediatamente!
もし、伝説に残る 黄金でできた三角形のお宝タライとホース についての情報があったら 教えてね
Oh, and keep this a well-guarded
secret, bub...
Und selbstverständlich bitten wir
um absolute Diskretion, nicht dass es
nachher noch jeder und sein Nachbar weiß!
Et surtout n'en parle à personne d'autre! Pero no se lo digas a nadie más, ¿vale? Mi raccomando però,
non dire niente a nessun altro!
それと、くれぐれもこのことは、ナイショだよ・・・
Link...
As was the case with Medli, I have no
doubt that Makar, too, has some special
role to play in these events.
Discovering that role is your duty.
Link.
Genau wie es mit Medolie der Fall war,
verfügt bestimmt auch Makorus über
irgendeine besondere Fähigkeit.
Es ist deine Aufgabe,
diese an den Tag zu bringen.
Link,
tout comme Médolie,
Dumoria doit posséder certains pouvoirs.
A toi de découvrir lesquels.
Link...
Igual que Medli, seguramente Makore
posee también algún poder especial.

Debes ayudarle a desarrollarlo.
Link, proprio come Famirè,
anche Macorè possiede poteri speciali.


Sta a te aiutarlo ad usare
i suoi poteri con saggezza.
リンクメドリがそうであったように、マコレにもきっと何か特別な能力があるに違いないソレを引き出してやるのは お前の役目だ
I am certain that by cooperating, the two
of you can overcome the dangers and
pitfalls of this temple...
Haltet zusammen und helft euch
gegenseitig, dann werdet ihr auch die
Strapazen dieses Tempels überwinden
können, da bin ich mir sicher!
Unissez vos efforts dans ce nouveau Temple
et vous surmonterez les épreuves...
También en este templo te
esperan difíciles pruebas;
para superarlas, deberás
cooperar con él.
La Prova che vi attende in questo
Santuario è ardua, ma se saprete aiutarvi
a vicenda, la supererete.
この神殿でも、おたがいに協力しあって苦難を乗り越えるのだぞ・・・
...I see. So...the Forsaken Fortress
has already...
Verstehe...
Dann ist die Verwunschene Bastion
also bereits...
Je vois...
Donc la Forteresse Maudite a déjà...
Ya veo...
En la Isla del Diablo, dices...
Come?
Allora la Fortezza dei Demoni...
・・・そうかでは、魔獣島はもう・・・
Ahh, like a molting snake that casts off
its dead skin!


That place is so empty and quiet...
one can almost hear the echo of dead
leaves falling to the cold, cracked ground!
Oh Mann, was sagt man dazu!
Ist ja verlassener hier als meine drei
Cousins von ihren Frauen!

Es ist so still geworden hier, man könnte
sogar einen Kieselstein umfallen hören!
Cet endroit est complètement désert.



Tellement désert que les voix résonnent!
¡Exacto! ¡No ha quedado un alma,
y parece una tumba!


Hay tanto silencio que se oiría andar a los
cangrejos, si quedara alguno, claro.
Deserta! Non c'è anima viva!



Nella Fortezza regna un silenzio di tomba!
Se faccio le... bollicine sott'acqua,
il loro rumore arriva fino
all'altro capo dell'isola!
ああ、もぬけのカラのスッカラカ~ン ってね!スカしっペでも 響き渡るぐれ~静かな場所になっちまったよ!
.......... ... ... ... ... Ya veo... ...... ・・・・・・
Why? What ails you? What?
Lose the long face!


The monsters are gone from the world!
Doesn't that make you a little happy?
Jungchen, Jungchen, du machst ja ein
Gesicht wie sieben Tage rauer Seegang?


Die Monster sind weg! Wie wär's,
wenn du dich mal ein bisschen freust?
Quoi? Quoi?
Mais ne fais pas cette tête-là!
Les monstres sont partis!
Tu pourrais au moins
te réjouir cinq minutes!
Pero ¿qué te pasa?
¿A qué viene esa cara tan larga?


¡Se han ido los monstruos!
¿No podrías alegrarte un poco, para variar?
Che ti prende, amico?
Come mai quel muso di legno?


Potresti farti scappare un sorriso ora
che avete fatto fuori tutti i mostri!
なんでえ なんでえしけたツラしやがって おいちゃんよぉ~バケモノがいなくなったんだもうちょっと、すなおに喜べねえのかい?
Link, I have troubling news...



Ganon has not shown himself above the
seas since Valoo unleashed his fiery wrath
upon him.

And what's worse, there is not a creature
stirring in his base of operations in this
world...the Forsaken Fortress.

...I cannot imagine how it is possible,
and yet I cannot shake this foreboding
feeling I have about the princess, Zelda.
Link, ich habe schlechte
Neuigkeiten für dich.


Seit jenem Zwischenfall,
bei dem Valoo Ganon hat in Flammen
aufgehen lassen, fehlt oberhalb des
Meeres jede Spur von ihm...
Und nicht nur das!



Seine monströsen Schergen, die Ganons
Stützpunkt, die Verwunschene Bastion,
patrouillierten, sind auch bis auf den
letzten Mann verschwunden.
Doch ist momentan meine größte Sorge,
wie es um Zelda steht...
Link, mauvaises nouvelles!!



Ganon ne s'est pas montré à la surface de
la terre depuis que Valoo l'a transformé en
boule de feu...

Et plus aucun des monstres à sa solde ne
se trouve dans la Forteresse Maudite, où il
s'était établi...
Ils semblent avoir disparu...
J'ai peut-être tort, mais je suis très inquiet
au sujet de la Princesse Zelda.
Link, tengo malas noticias...



Desde que el venerable Valú le envolvió
en llamas, nadie ha vuelto a ver a Ganon.


Y ahora los monstruos han desaparecido
de su guarida, la Isla del Diablo.


No creo que sea posible, pero...
Tengo la terrible sensación de que
Zelda corre un grave peligro.
Link, ho brutte notizie.



Dacché Valoo l'ha inondato di fuoco,
Ganon è sparito dal mondo sopracqueo
portando con sé le sue infide creature.

Ammetto di essere preoccupato per Zelda...
リンクよ、悪い知らせだ・・・ヴァルー様によって火だるまにされたガノンは アレ以来海上に姿を見せていないらしいそればかりか、ヤツの根城である魔獣島から魔物たちが一匹残らず消えうせているそうだ・・・まさかとは思うがゼルダの事が気がかりだ
Link, you must search for all the
Triforce shards so that we can head back
to Hyrule without delay!
Link!
Finde alle Triforce-Splitter und begib dich
auf dem schnellsten Wege nach Hyrule!
Link,
va chercher tous les Fragments de la
Triforce
et partons au plus vite vers le
Royaume d'Hyrule!
Link, ¡Debemos encontrar
todos los Fragmentos de la Trifuerza
y dirigirnos a Hyrule sin demora!
Link, devi trovare
tutti i Frammenti di Triforza
e recarti a Hyrule in fretta!
リンク全てのトライフォースのかけらを探し出し一刻も早く、ハイラルに向かうのだ!
Link! You must sail to the
Tower of the Gods immediately!


We must go down to Hyrule with the
completed Triforce!
Link!
Mach dich sofort zum Turm der Götter auf!


Du musst mit dem wieder
vervollständigten Triforce
nach Hyrule gehen!
Link!
Allons vite à la Tour des Dieux.


Puis gagnons le Royaume d'Hyrule avec la
Triforce complète!
¡Link!
Debes dirigirte de inmediato
a la Torre de los Dioses...

y llevar la Trifuerza completa a Hyrule.
Link, dobbiamo salpare e recarci
a gonfie vele alla Torre degli Spiriti per
consegnare la Triforza, riunita, a Hyrule!
リンクよ!すぐに、神の塔に向かい完成したトライフォースでハイラルに向かうのだ!
What are you doing?



Is the place you should be seeking not
marked on your sea chart?
Du verschwendest wertvolle Zeit!



Der Ort, zu dem du dich aufmachen sollst,
ist auf deiner Seekarte eingezeichnet!
Qu'est-ce que tu fabriques?



L'endroit où tu dois aller
est indiqué sur ta Carte!
¿Qué haces?



¡Los lugares adonde debes ir
están marcados en la carta náutica!
Cosa fai?



I luoghi in cui ti devi recare
sono segnati sulla Carta Nautica!
何をしておる!お前の目指すべき場所は海図に印されているではないか!
What are you doing? Make haste! You must
go to the place marked on your sea chart!
Du verschwendest wertvolle Zeit!
Mache dich unverzüglich zu dem
nächsten Ort auf, der auf deiner
Seekarte eingezeichnet ist!
Mais qu'est-ce que tu fais?!
Dépêche-toi d'aller au prochain endroit
signalé sur ta carte!
¿Qué haces? ¡Dirígete sin demora
al lugar de la siguiente marca
en la carta náutica!
Cosa stai facendo?
Svelto! Rechiamoci al prossimo luogo
segnato sulla Carta Nautica!
何をしておる!早く、次の海図のの場所に向かうのだ!
Link... I sense that terrible things
are happening...


Quickly! We must hurry on to the place
marked on your sea chart!
Link...
Ich habe ein unbehagliches Gefühl...


Mache dich schnell zu dem nächsten auf
deiner Seekarte eingezeichneten Ort auf!
...Link!
J'ai un mauvais pressentiment...


Hâtons-nous d'aller à l'endroit marqué
sur ta carte!
Link...
Tengo un mal presentimiento.


¡Deprisa, vayamos al lugar que
está marcado en la carta náutica!
Link...
Ho un brutto presentimento...


Svelto, rechiamoci al luogo
segnato sulla Carta Nautica!
・・・リンクなにやら、イヤな予感がする海図のの場所に急ぐのだ!
What are you doing?!



We must get to Windfall quickly and see
what we can learn of the pirates' motives.
Du verschwendest wertvolle Zeit!



Mache dich schnell nach Port Monee auf
und finde heraus, was die Piraten vorhaben!
Mais qu'est-ce que tu fais?
Dépêchons-nous d'aller à Mercantîle
pour que tu découvres ce que préparent les
Pirates!
¿Qué estás haciendo?



Vayamos cuanto antes a la Isla Taura
y averigua qué traman los piratas.
Cosa fai?



Svelto, all'Isola Taura!
Dobbiamo sapere cosa combinano i pirati!
何をしておる!早くタウラ島に行って、海賊の動きを探るのだ
What is the matter, Link?
It is time for you to return to your
homeland. We must sail to Outset Island.
Warum zögerst du, Link?
Unser Weg führt uns zurück
zu deiner Heimat, nach Präludien!
Qu'est-ce que tu fais, Link?
Nous devons aller dans ton île,
l'Ile de l'Aurore, maintenant.
Tu le sais bien!
¿Qué pasa, Link?
Ahora debemos ir a tu tierra
natal, la Isla Initia.
Link, cosa ti prende?



Affrettiamoci, raggiungiamo la
tua terra natale, l'Isola Primula!
どうした?リンク今は、お前の生まれ故郷のプロロ島を目指すのだ
We cannot get inside the cave unless you
can destroy the stone slab that blocks its
entrance...and you must do it before we are
sucked into the whirlpool!
I suppose the only way to destroy a stone
slab that large is to break it into pieces,
starting at the top. Take care not to waste
your bombs.
Wenn wir nicht die Steinplatte zerstören,
die den Eingang zur Höhle versperrt,
bevor wir in den Strudel gezogen werden,
gelangen wir unmöglich ins Innere!
Um eine solch große Steinplatte zu
zerstören, muss man sie langsam von
oben bröckelig machen. Gib Acht,
dass du keine Bomben verschwendest!
Tu ne pourras pas entrer dans la caverne si
tu ne brises pas la stèle qui en bloque
l'accès avant d'être aspiré au centre
de ce tourbillon!
Je pense qu'il n'y a pas trente-six manières
de casser une stèle de cette taille: il va
falloir la briser petit à petit par le haut.
N'utilise pas toutes tes Bombes pour rien!
¡Si no destruyes el monolito que cubre
la cueva antes de que nos trague el
remolino, nunca podremos entrar!

Es un monolito enorme...
Habrá que romperlo poco a
poco, empezando por arriba
.
¡Nada de desperdiciar Bombas!
Prima che il mulinello ci inghiotta,
devi abbattere la parete rocciosa
che ostruisce l'entrata della grotta!

Per distruggerla, comincia dall'alto.
Attento a non sprecare troppe Bombe!
あの渦に巻き込まれる前に洞窟をふさぐ石版を壊さねば中に入る事は、できないぞ!あのような大きな石版を壊すには上のほうから徐々に壊すしかないだろうバクダンの無駄使いに気をつけるのだ
You must set one pearl in each of the
locations marked on your sea chart.
At that time, the place where your courage
will be tested shall become clear to us.
Come! We must press on, undeterred by the
rising tide of Ganon's evil designs!
Indem du alle Deamonte an die auf deiner
Seekarte eingezeichneten Plätze bringst,
wird sich dir jener Ort offenbaren, an dem
dein Mut auf die Probe gestellt werden soll.
Lasse dich nicht von Ganons Macht
einschüchtern und gehe deinen Weg!
Tu dois déposer une Perle dans chacun des
trois endroits marqués sur la carte.
Alors nous saurons où tu devras te rendre
pour montrer enfin tout ton courage.
Pressons! Ne laissons pas Ganon réaliser
ses plans!
Cuando hayas ofrendado todas las
esferas sagradas, se revelará el lugar
donde será puesto a prueba tu valor.

No dejes que el poder de
Ganon te amedrente. ¡Ánimo!
Quando avrai offerto le perle nei luoghi
segnati sulla Carta Nautica, conoscerai
il luogo in cui ti sarà chiesto
di dar prova del tuo coraggio.
Non indietreggiare di fronte
all'offensiva di Ganon!
海図に印された場所に全ての神珠を 収めることでお前の勇気が試される場所が明らかになるガノンの攻勢に、ひるまずに進むのだ!
Beyond this place, you must do battle with
the power of the gods...but even as you do
so, you must also borrow that power!
Dein vor dir liegender Weg wird es von dir
verlangen, dich den Kräften der Götter zu
stellen...

Doch manchmal ist es auch an dir,
dich dieser Kräfte zu bedienen!
A partir de maintenant,
tu vas devoir affronter des forces divines.
Mais tu pourras toi aussi emprunter les
forces des Dieux.
De aquí en adelante tendrás que luchar
contra el poder de los dioses, pero a
veces también podrás servirte de él.
D'ora in avanti,
potrai usufruire del potere degli Spiriti,
ma a volte dovrai anche combatterlo.
ここから先は、神の力と戦わなければならないが、時には その力を借りる事も重要だ!
What are you doing?!



Quickly! You must rise up and meet the
challenge of the Tower of the Gods.
It is the only way you can get the strength
you need to save your sister!
Du verschwendest wertvolle Zeit!



Meistere schnell die Prüfungen des
Turmes der Götter, damit du dich in die
Lage bringst, deine Schwester befreien
zu können!
Qu'est-ce que tu fabriques encore?

Hâte-toi de surmonter les épreuves de
la Tour des Dieux pour obtenir la force
dont tu auras besoin pour porter secours
à ta sœur!
¿Qué estás haciendo?



¡Debes superas cuanto antes la
prueba de la Torre de los Dioses
y adquirir la fuerza que necesitas
para rescatar a tu hermana!
Cosa stai combinando?



Svelto, alla Torre degli Spiriti!
Devi superare la Prova e ottenere
la forza e il coraggio necessari
per liberare tua sorella!
何をしておる!早く、神の塔の試練を乗り越えて妹を助け出す力を 手に入れるのだ!
The power you must obtain lies ahead,
hidden within the castle.


Go. Enter the castle. Do not get lost!
Die Kraft, derer du dich habhaft
machen sollst, wartet hier
in diesem Schloss auf dich.

Betritt mutig das Schloss und
sei frei von jedweden Zweifeln!
Tu trouveras dans ce château la force
dont tu as besoin.


Dépêche-toi d'y entrer!
La fuerza que debes adquirir está
en algún lugar de este castillo.


¡Entra sin titubeos!
Il potere che devi acquisire
risiede dentro il castello.


Entra senza timore!
お前の手に入れるべき力はこの城の中にある迷わず、城の中に入るのだ!
At long last, our preparations are complete.
You must return to me so that we can return
by the same path that brought us here.

The time has come to save your sister from
her prison in the Forsaken Fortress!
Hurry, Link!
Gut, alle Vorbereitungen sind getroffen.
Komm an Bord und fahre denselben Weg
zurück, den wir gekommen sind.

Es gilt, deine Schwester aus der
Verwunschenen Bastion zu befreien!
Verliere keine Zeit, Link!
Bien, nous sommes prêts.
Monte vite dans le bateau.
Retournons à la Forteresse Maudite pour
porter secours à ta sœur!
Allez, vite! Link
Ahora estás preparado.
Sube ya; regresaremos por donde hemos
venido e iremos a la Isla del Diablo
a rescatar a tu hermana.
¡Deprisa, Link!
Preparativi ultimati!
Sali a bordo, svelto!


Torneremo da dove siamo venuti
e andremo a salvare tua sorella Aril
alla Fortezza dei Demoni!
さあ、準備は整った早く船に乗って、来た道を戻り魔獣島にいる妹を 助けに行くぞ!急げ、リンク
Why do you delay? We must head for the
Forsaken Fortress to save your sister!
Warum zögerst du?
Gehe an Land und befreie deine Schwester
aus der Verwunschenen Bastion!
Eh bien?
Entre vite dans la Forteresse Maudite
pour aller délivrer ta sœur!
¿A qué esperas?
¡Debemos ir a la Isla del Diablo
a rescatar a tu hermana!
Che ti prende? Svelto!
Alla Fortezza dei Demoni, da tua sorella!
どうした?早く、魔獣島に上陸して妹を 助け出すのだ!
Your sister is being held at the top of the
central tower! ...I hope you have not
forgotten how to get there!
Deine Schwester wird
oben im mittleren Turm
gefangengehalten!

...Das hast du doch
nicht vergessen, oder?
Ta sœur est emprisonnée
en haut de la tour centrale!


... N'oublie pas!
Tu hermana está cautiva
en la torre central.
¿Acaso lo has olvidado?
Tua sorella è imprigionata
nella torre centrale!
Non dimenticartelo!
お前の妹の捕まっている場所は中央の塔の上だ!・・・忘れてはいまいな!
The temples where the sages await cannot
be entered easily.


It is at times such as this when one would
be wise to gather information from those
who live in the seas
nearby.
In den Tempel, in dem sich
der Weise befindet, gelangst
du nicht so ohne Weiteres hinein.

In solchen Fällen solltest du
die Meeresbewohner der jeweiligen
Region um Auskunft bitten.
Entrer dans le Temple où se trouve le Sage
n'est pas si facile que ça!


Demande aux habitants de la mer,
qui connaissent bien les environs,
de te renseigner...
El acceso a los templos donde moran
los sacerdotes supremos no es fácil.


Quizá aquellos que habitan el mar puedan
brindarte alguna información útil...
Non è facile accedere ai Santuari
in cui risiedono i saggi.


Potresti chiedere consiglio a qualche
creatura marina...
賢者のいる神殿へはそうヤスヤスと 入れるものではナイこういう時は、その場所に詳しいあの海に住むモノから情報を聞き出すのだ
So, Ganon's reach has extended to the very
sages themselves...


The hint that will help us find the new sage
can be found in the shape of the instrument
on the rock door.

Does it not look familiar to you?
Ich hätte damit rechnen sollen,
dass der Weise durch Ganons Hand...


Die Zeichnung des Instrumentes
am Tor des Tempels gibt dir einen
Hinweis auf den nächsten Weisen,
den es zu finden gilt.
Hast du vielleicht schon eine Vermutung?
Le Sage est déjà entre les mains
de Ganon, ce n'est pas étonnant...
Ce qui te permettra de trouver
le nouveau Sage est donc un instrument de
musique
de la forme de celui qui est
gravé dans la porte en pierre du Temple...
Est-ce que cela te dit quelque chose?
Como me lo temía, el sacerdote
cayó bajo las garras de Ganon.


El instrumento musical grabado en
el monolito que guarda la entrada
al templo es la pista para encontrar
a quien será el nuevo sacerdote.
¿Sabes quién pueda ser?
Come temevo, il saggio è caduto
nelle mani di Ganon...


Lo strumento musicale inciso sul monolite
posto all'entrata del Santuario è l'indizio
per scovare l'altro saggio.

Non hai idea di chi potrebbe essere?
やはり、賢者はガノンの手に・・・・新たな賢者を探し出す手がかりは神殿の岩戸に記された楽器の形だお前には、心当たりがあるか?
What is the matter? Quickly! Guide this one
to the temple so the Master Sword can
regain its power!
Warum zögerst du?
Geleite sie schnell in den Tempel
und lasse das Master-Schwert
wieder zu alter Stärke kommen.
Eh bien alors?
Conduis vite le nouveau Sage au Temple
pour qu'Excalibur retrouve ses pouvoirs!
¿A qué esperas?
¡Guía pronto a esta pequeña al templo
y devuelve a la Espada maestra su poder!
Cosa aspetti?
Forza, conduci questa creatura al Santuario
per ritrovare il potere della Spada Suprema!
どうした?早く、この者を神殿に導きマスターソードを蘇らせるのだ!
Why do you tarry? Power has not fully
returned to the Master Sword...
Warum zögerst du?
Das Master-Schwert scheint noch nicht zu
seiner alten Stärke gefunden zu haben...
Eh bien?
On dirait qu'Excalibur n'a pas encore
retrouvé tous ses pouvoirs...
¿Qué ocurre?
Veo que la Espada maestra
aún no ha recuperado su poder...
Cosa succede?
Vedo che il potere primigenio
della Spada Suprema non è
ancora risorto...
どうした?まだ、マスターソードに力は戻っていないようだが・・・
The Master Sword's power still has not
fully returned. Perhaps I am mistaken,
but I fear the worst for the sage in
the remaining temple.
You must hurry, Link!
Das Master-Schwert hat noch nicht
vollständig zu seiner alten Stärke
zurückgefunden...

Ich hoffe, wir kommen noch rechtzeitig...
Du musst den Weisen des letzten
Tempels ausfindig machen, bevor
ihm etwas zustößt, Link!
C'est horrible...
Excalibur n'a toujours pas retrouvé
tous ses pouvoirs...

Je m'inquiète fort pour le sort du Sage
de l'autre Temple...


Dépêche-toi, Link!
La Espada maestra aún no ha
recuperado todo su poder.
Me preocupa el otro sacerdote...

¡Deprisa, Link!
La Spada Suprema non ha completamente
riacquisito il suo potere...
Dobbiamo trovare il saggio
dell'altro Santuario...
Link, muoviamoci!
マスターソードの力はまだ不完全だまさかとは思うが・・・・残る神殿の賢者の安否が気がかりだ急ぐのだ リンク!
You must guide a new sage to the remaining
temple if the Master Sword is to regain all
of its power!

If we are ever to ease poor Fado's regret,
we must seek out the new sage!
Um dem Master-Schwert wieder zu
seiner alten Stärke zu verhelfen,
musst du den nächsten Weisen zum
verbleibenden Tempel geleiten.
Auch damit Fodo in Frieden ruhen kann,
ist es deine Aufgabe, seinen Nachfolger
so schnell wie irgend möglich zu finden!
Pour qu'Excalibur retrouve ses pouvoirs,
tu dois conduire le nouveau Sage
au deuxième Temple!

Va vite le chercher
pour venger Fado!
Para que la Espada maestra recupere
toda su fuerza, debes guiar al
nuevo sacerdote hasta el templo.

¡Sólo así el espíritu de Frido
podrá descansar en paz!
Affinché la Spada Suprema riacquisti
il suo potere, dobbiamo condurre
l'altro saggio al Santuario!

Dobbiamo trovarlo in fretta, solo così
lo spirito di Fado potrà riposare in pace!
マスターソードを完全にするには残る神殿に 新たな賢者を導かねばならん!フォドの無念を晴らすためにもその者を早く探し出すのだ!
Why do you delay? You must guide this
one to the temple if the power to repel
evil is to be returned to the Master Sword!
Warum zögerst du?
Geleite ihn schnell in den Tempel
und lasse das Master-Schwert wieder
in seiner alten Stärke auferstehen,
mit der es das Böse vom Antlitz
der Welt verbannen kann!
Eh bien alors?
Conduis vite le nouveau Sage au Temple
pour qu'Excalibur retrouve le pouvoir de
lutter contre les forces maléfiques!
¿A qué esperas?
¡Lleva pronto a esta criatura
al templo y devuelve a la Espada
maestra todo su poder!
Cosa aspetti?
Forza, conduci questa creatura al Santuario
per ritrovare il potere con cui la Spada
Suprema può esorcizzare il Male!
どうした?早く、この者を神殿に導き退魔の力を完全に復活させるのだ!
What distracts you? The Master Sword still
has not recovered the power to repel evil...
Warum zögerst du?
Das Master-Schwert scheint
noch nicht vollständig zu seiner
alten Stärke gefunden zu haben...
Que se passe-t-il?
On dirait qu'Excalibur n'a toujours pas
retrouvé tous ses pouvoirs!
¿Qué ocurre?
Veo que la Espada maestra aún no
ha recuperado su poder...
Cosa c'è?
Vedo che la Spada Suprema non ha ancora
riacquisito completamente il suo potere
di esorcizzare il Male!
どうした?まだ、マスターソードに退魔の力は蘇っては いないようだが・・・
We cannot return to Hyrule without first
re-forming a piece of the Triforce.


It is now our duty to gather the
eight Triforce shards!
Solange das Triforce nicht
zusammengesetzt ist, kannst
du nicht nach Hyrule zurückkehren.

Allen anderen Dingen voran gilt es nun,
die acht Triforce-Splitter zu finden!
Nous ne pouvons pas retourner à Hyrule
tant que la Triforce n'est pas complète.


Tu dois avant toute chose rassembler
les 8 Fragments de la Triforce.
No podemos regresar a Hyrule mientras
la Trifuerza esté incompleta.


¡Debemos encontrar los
ocho Fragmentos de la Trifuerza!
Non possiamo tornare a Hyrule
se la Triforza non è completa.


Devi trovare gli 8 Frammenti di Triforza!
トライフォースが完全にならねばハイラルに戻ることはできんぞ今は、8つのトライフォースのかけらを集めることが先決だ!
The Triforce you possess is complete.
We must make for the Tower of the Gods
and return to Hyrule.
Das Triforce ist bereits komplettiert
und vollständig. Dein Weg führt dich
zum Turm der Götter, durch den du
nach Hyrule zurückkehren kannst!
Tu possèdes la Triforce complète.
Dirige-toi vers la Tour des Dieux et
retourne au Royaume d'Hyrule.
La Trifuerza que tienes en tu poder ya
está completa. Pon rumbo a la Torre de
los Dioses
: regresaremos a Hyrule.
La Triforza che possiedi è completa!
Alla Torre degli Spiriti, torniamo a Hyrule!
お前の持つトライフォースはすでに完全な物になっている神の塔に向かい ハイラルへ戻るぞ
What are you doing? The path to Hyrule
has already been opened! We must return
to where Princess Zelda waits!
Warum zögerst du?
Der Weg nach Hyrule hat sich dir bereits
eröffnet! Verschwende keine Zeit und eile
schnell zu Zelda!
Que fais-tu?
Le chemin vers Hyrule est ouvert.
Va vite trouver la Princesse Zelda!
¿Qué haces?
El camino a Hyrule ya está abierto.
¡Deprisa, busca a Zelda!
Cosa fai?
La via per Hyrule è aperta ormai!
Svelto, andiamo a cercare Zelda!
何をしている?すでにハイラルへの道は開けているぞ早く、ゼルダの元へ向かうのだ!
I am concerned about Princess Zelda...
Quickly! Go into the castle and confirm
her safety!
Ich bin besorgt um Zelda...
Eile schnell ins Schloss und
sieh nach ihrem Befinden!
Je suis inquiet pour la Princesse Zelda.
Entre vite dans le château
pour voir si elle est saine et sauve!
Me preocupa Zelda...
Entra ya en el castillo y búscala.
Sono preoccupato per Zelda...
Svelto, va' nel castello a cercarla!
ゼルダのことが気がかりだ・・・早く、城の中に入りゼルダの安否を確認するのだ
So, despite our efforts, the princess has
fallen into Ganon's hands...

Yet all is not lost...
Beyond the bridge on the far side of the
castle stands Ganon's Tower. I am certain
Zelda is being held there.

Now that the Master Sword is once again
blessed with the power to repel evil,
you should be able to break through
Ganon's Barrier and enter the tower!
Dann ist Zelda also Ganon
in die Hände gefallen...


Auf der anderen Seite der Brücke,
die hinter dem Schloss liegt,
findest du Ganons Kastell.
Dort hält er Zelda mit Sicherheit gefangen!
Dank der vollständig wiederhergestellten
Stärke des Master-Schwertes solltest
du in der Lage sein, Ganons Bannkreis
rund um das Kastell zu brechen!
La Princesse Zelda est donc
aux mains de Ganon...
Cela ne m'étonne guère...

Le Château de Ganon se trouve
de l'autre côté du pont qui part
de ce château-ci.
La Princesse Zelda ne peut être que là-bas.
Utilise Excalibur qui a retrouvé le pouvoir
de lutter contre les forces maléfiques
pour te défendre aux abords du château et
entres-y.
Como me lo temía, Zelda ha
caído en manos de Ganon...


Detrás de este castillo hay un puente.
Crúzalo y llegarás al Castillo de Ganon.
Ahí está Zelda, sin duda.

La Espada maestra, con su poder renovado,
podrá con la barrera que ha creado Ganon.
¡Rómpela y entra en su castillo!
Come temevo...
Zelda è nelle mani di Ganon...


Superato questo castello troverai un ponte,
attraversalo e giungerai al Castello
di Ganon. Sono sicuro che Zelda si trovi lì!

Con il potere della Spada Suprema,
ti sbarazzerai della barriera tesa da Ganon.
Infrangi la barriera ed entra nel castello!
やはり、ゼルダはガノンの手に・・・城を抜けた橋の向こう側そこに ガノン城があるゼルダは 必ずそこにいるはずだ退魔の力の蘇ったマスターソードで城のまわりにあるガノンの結界を打ち砕きガノン城に攻め入るのだ!
Long ago, Ganon's Tower was an
impenetrable fortress that not even
the daring and dauntless Knights of
Hyrule could hope to assail.
You must sharpen your senses so as not to
fall victim to Ganon's illusions.
In alten Tagen waren nicht einmal die
furchtlosen Ritter Hyrules in der Lage,
Ganons Kastell einzunehmen.

Du musst dich dem Kastell mit geschärften
Sinnen stellen, ansonsten wirst du von
Ganons Trugbildern in die Irre geführt!
Autrefois, le Château de Ganon...
était une place forte que seul un ordre
de chevaliers téméraires d'Hyrule
parvint à faire tomber.
Ne laisse pas le fantôme de Ganon
exercer la moindre emprise sur toi:  
maintiens bien tous tes sens en éveil!
El castillo de Ganon...
Una fortaleza inexpugnable que ni
la gallarda caballería de Hyrule,
en su tiempo, pudo penetrar.
¡Aguza los sentidos y no permitas
que la sombra de Ganon te perturbe!
Molto tempo fa, il Castello di Ganon era
considerato un luogo inespugnabile persino
dagli intrepidi cavalieri di Hyrule.

Affina i sensi e fidati dell'istinto per
prevedere le mosse dello spettro di Ganon!
ガノン城は 昔・・・勇猛果敢な ハイラルの騎士団でさえ落とせなかった 難攻不落の城だガノンの幻影に惑わされぬよう感覚を研ぎ澄ますのだ
If you wish to return to the world above,
then climb aboard and enter the light!
Wenn du wieder in die Welt oberhalb des
Meeres zurückkehren willst, gehe an Bord
des Bootes und steuere auf das Licht zu!
Si tu souhaites retourner vers
le monde au-dessus des flots,
monte dans le bateau et va au
centre de cette lumière!
Cuando quieras volver a la superficie,
sube a bordo y entra en esa luz.
Quando vuoi tornare al mondo sopracqueo,
sali a bordo e dirigiti verso quella luce.
海の上の世界に戻りたければ船に乗って その光の中に入るのだ!
The world above is still calm and peaceful.
...But the future is bleak. If Ganon is able
to absorb Zelda's powers...

Link, we must return to Ganon's
Tower as soon as your errands are
complete. You must rescue Zelda from
Ganon's clutches at all costs!
Noch ist die Welt oberhalb des Meeres
friedlich. Doch wenn sich Ganon erst einmal
der Kraft Zeldas bemächtigt, dann...

Link!
Sobald du bereit bist, kehre unverzüglich
in Ganons Kastell zurück und entreiße
Zelda seinen dämonischen Händen!
Le monde au-dessus des flots
est encore paisible.
Mais si jamais Ganon dérobe les pouvoirs
de la Princesse Zelda...
Link!



Quand tu auras terminé,
retourne vite au Château de Ganon,
et arrache la Princesse Zelda
des mains de Ganon!
El mundo exterior aún conserva una
apariencia apacible, pero si Ganon
consigue hacerse con el poder de Zelda...

¡Link, cuando estés listo, debes
volver de inmediato al castillo
de Ganon y rescatar a la princesa!
Il mondo sopracqueo è ancora sereno, in
apparenza... Tuttavia, se Ganon
si impossessasse del potere di Zelda...

Link, appena sei pronto,
ci recheremo al Castello di Ganon
per salvare Zelda!
まだ、海の上の世界は穏やかだだが、ガノンにゼルダの力が取り込まれてしまったら・・・リンク用が済んだら、すぐにガノン城に戻りガノンの手からゼルダを救い出すのだ!
Ganon has likely been made aware of our
little incursion already...


...But you have the Master Sword!



That sword shall shine in the darkness,
casting back evil... With it in your hands,
none can keep you from rescuing your
sister!
Do not be afraid!
Ganon weiß sicherlich
bereits um unsere Anwesenheit...


Aber du hast das Master-Schwert
auf deiner Seite!


Vernichte damit all deine Gegner
und befreie deine Schwester!


Sei furchtlos!
Ganon sait sans doute déjà que nous
nous sommes infiltrés ici...


Mais tu as Excalibur!



Utilise cette épée contre les monstres et
va délivrer ta sœur!


N'aie aucune crainte!
Ganon ya debe de estar enterado
de nuestra incursión...


¡Pero tú posees la Espada maestra!



¡Utilízala para acabar con los monstruos
y rescatar a tu hermana sana y salva!


¡No dejes que el miedo te domine!
Temo che Ganon sia a conoscenza
della nostra irruzione...


Tuttavia tu impugni la Spada Suprema
con cui potrai sbaragliare le forze
del Male e salvare tua sorella!

Non hai nulla da temere!
我々が侵入した事は すでにガノンに知られているだろう・・・・だが、お前にはマスターソードがある!その剣で魔物をなぎ払い、妹を無事に救出するのだ!恐れるでないぞ!
I see... So this is the portal through which
Ganon was able to seep into the
unsuspecting world above...

Link, we shall make use of this
path that Ganon created for himself.


If there is anything from the world above
that you believe you need, then climb into
the boat and enter the column of darkness!
Ganon ist also von hier aus
wieder auf die Oberwelt gelangt...


Link!
Machen wir uns doch denselben Weg,
den Ganon beschritten hat, zu Nutze,
um auf die Oberwelt zu gelangen!
Solltest du also noch etwas aus der
Welt oberhalb des Meeres benötigen,
gehe an Bord des Bootes und steuere
auf das Licht zu!
Naturellement, Ganon est remonté
à la surface de la terre...


Link!
Et si nous utilisions cette fois le
chemin qu'a emprunté Ganon pour remonter?

Si tu as besoin de quelque chose dans le
monde au-dessus des flots,
monte dans le bateau, et va
au centre de cette lumière.
Ya veo...
De modo que por aquí resurgió Ganon.


Link, esta salida a la superficie
creada por Ganon nos puede ser útil.


Si necesitas algo del mundo exterior,
sube a bordo para entrar en esa luz.
Dunque Ganon è tornato alla vita...



Link, quest'uscita per
il mondo sopracqueo creata da Ganon
non è utilizzabile.

Quando vuoi risalire in superficie,
sali a bordo e dirigiti verso la luce.
なるほど、ガノンはここから地上に蘇ったというワケか・・・リンクよガノンが造りだした地上への道我々が今度は 使わせてもらおうではないか海の上の世界で、何か必要な物があれば船に乗って、その光の中に入るのだ!
Do you sleep still? Sie ist eingeschlafen. Est-ce que tu dors? Se ha dormido. Si è addormentata... 寝入ったか
Wait! Warte! Attends! Espera. Aspetta! 待て!
Do not be so hasty, boy... Überstürze nichts... Tant de hâte est inutile... No hay prisa. Non essere impaziente! そう、急くな・・・
I can see this girl's dreams...



Oceans...
Oceans...


Oceans...
Oceans...


Oceans as far as the eye can see.
Ich kann ihre Träume sehen...



Meer...
Meer...


Meer...
Und noch mehr Meer...


Nichts als Meer,
so weit das Auge reicht!
Je suis en train de lire les rêves
de cette jeune fille...


La mer...

La mer...

La mer...

La mer...

Une mer infranchissable...
Veo los sueños de esta niña...



Mar...



Mar...



Hasta donde alcanza la vista.
Riesco a scorgere i sogni
di questa ragazza...


Mare...
Mare...


Mare...
Mare...


Mare a perdita d'occhio...
この娘のユメが見える・・・海・・・海・・・海・・・海・・・見渡す限りの海
They are vast seas...
None can swim across them...
They yield no fish to catch...
Ein Meer, in dem es nicht einmal genug
Fische gibt, um einen zufriedenstellenden
Fang einzuholen...

...und an dessen Trostlosigkeit sich nichts
ändert, egal wie weit man auch schwimmt...
Une mer désertée de tout poisson,
une mer dans laquelle nager
est impossible...
Un mar sin peces que pescar...
Un mar demasiado hostil para nadar...
Un mare senza pesci, senza vita...
Un mare ostile...
魚も捕れず、泳ぐこともままならぬ海・・・
What did the King of Hyrule say?
...That the gods sealed Hyrule away?
Was waren doch gleich wieder
die Worte des Königs von Hyrule?
Die Götter haben Hyrule
versiegelt und verbannt?
Que prétend le Roi d'Hyrule?
Que les Dieux ont scellé son Royaume?
¿Qué os ha dicho el Rey?
¿Que los dioses forjaron
un sello en torno a Hyrule?
Cosa vi ha detto il Re?
Che gli Spiriti hanno
sigillato il Regno di Hyrule?
ハイラル王は、何と言った?神が、ハイラルを封印したと?
And they left behind people who would
one day awaken Hyrule?!
Und sie haben ein Volk hinterlassen,
auf dass es Hyrule eines Tages wieder
aufleben lasse?
Qu'ils ont laissé fuir une poignée
d'élus pour qu'ils reconstruisent un jour
son Royaume?
¿Que dejaron vivos a unos pobres
desgraciados para reconstruir Hyrule?
Che alcuni eletti sono destinati
a erigere nuovamente Hyrule?
再びハイラルを興す民を残したと?
How ridiculous...



So many pathetic creatures, scattered
across a handful of islands, drifting on this
sea like fallen leaves on a forgotten pool...
What can they possibly hope to achieve?
Dass ich nicht lache!



Eine Handvoll Inseln im Meer und ein
paar Menschlein, die nicht besser sind
als das welk gewordene und zu Boden
gefallene Laub eines sterbenden Baumes...
Was könnten sie schon vollbringen?
Ridicule!



Le pourraient-ils à partir d'une dizaine
d'îles minuscules?
Pourquoi garder un espoir aussi vain?
Qué absurdo...



¿Qué han de reconstruir
sobre un puñado de islas
esparcidas en el mar
como hojas a la deriva?
Assurdo...



Com'è possibile ricostruire un Regno
quando non rimane altro che un pugno
d'isole sparse come foglie alla deriva?
笑止なり・・・漂う木の葉のような、数えるばかりの島で何ができる?
Don't you see?
All of you...
Versteht ihr es denn immer noch nicht?
Ihr kleinen Narren?
Est-il donc si naïf,
pour ne pas comprendre que...
¿No lo entiendes?
Los dioses...
Non lo capite?
Gli Spiriti...
わからぬのか?お前たちは・・・
Your gods destroyed you! Die Götter haben
euch verstoßen!!!
Sie haben euch der
Vernichtung preisgegeben!!!
Les Dieux ont abandonné
son Royaume?
¡Los dioses os han exterminado! Gli Spiriti stessi vi hanno...
condannati!
神に滅ぼされたのだ!!
I have been waiting for you, boy.



For one like you...
Yes... For the hero.
Ich habe auf dich gewartet...



Auf dich, der du dich als würdig erweist,
vor mich zu treten...
Nur dafür bist du überhaupt
zum Helden geworden!
Je t'attendais...



Tu mérites de m'affronter...
Puisque tu es le Héros!
Te esperaba.



Esperaba que te presentaras ante mí
cuando fueras un rival digno...
Sí... Cuando fueras un héroe.
Ti aspettavo.



Bene hai fatto a giungere al mio cospetto.
Mostrami se il sangue dell'Eroe
scorre nelle tue vene!
お前を待っていたお前が、ワシの前に出るにふさわしい・・・そう、勇者となって現れるのをな
Do not betray my expectations. Und jetzt tu mir den Gefallen
und enttäusche mich nicht!
Tâche de ne pas me décevoir! No me decepciones. Spero che il tuo valore sia pari
alle mie attese!
ワシの期待を、裏切らんでくれよ
Yes, surely you are the Hero of Time,
reborn...
Sehr gut!
Du bist also die Reinkarnation
des Helden der Zeit...
Bien...
Nous voilà donc face à face,
digne successeur du Héros du Temps...
Bien.
Eres un digno sucesor
del Héroe del Tiempo.
Bene...
Sei un degno successore
dell'Eroe del Tempo...
いいぞ、それでこそ 時の勇者の生まれかわり・・・
Your time has come...



Come now... Stand before me!
Dann ist die Zeit also reif...



So sei es... Komm!
Le moment est venu?...



Soit. Alors monte!
Supongo que ha llegado el momento.



Está bien... Sube.
La tua ora è giunta.



Sali pure, non temere.
時は満ちたということか・・・いいだろう・・・上がって来い
My country lay within a vast desert. Mein Reich lag inmitten einer Wüste. Mon pays se trouvait au milieu du désert... Vengo de una tierra olvidada
en medio del desierto.
Ho eretto il mio regno
nel cuore del deserto...
ワシの国は 砂漠の中にあった
When the sun rose into the sky, a burning
wind punished my lands, searing the world.
And when the moon climbed into the dark
of night, a frigid gale pierced our homes.
No matter when it came, the wind carried
the same thing... Death.
Am Tag jagte ein glühend heißer Wind
über das Land, des Nachts herrschte
der eisige Griff bitterster Kälte...

So oder so, der Wind brachte
nichts als den Tod mit sich...
Le jour, un Vent incandescent l'embrasait.
Et quand la lune se levait,
le Vent devenait glacial...

Le Vent apportait avec lui la mort...
Durante el día, llegaba del norte
un viento abrasador que quemaba la piel...
Por las noches, venía del sur
un viento helado que congelaba los huesos.
El viento no traía más que muerte...
Un giorno, prima che la luna si ergesse
alta nel cielo, il caldo vento...
Il torrido vento del deserto prese a soffiare.

E con sé, portò la morte.
日のあるうちは灼熱の風月がのぼれば荒涼の風・・・風が死を運んできた・・・
But the winds that blew across the green
fields of Hyrule brought something other
than suffering and ruin.
Doch der Wind in Hyrule
bringt etwas anderes!
Etwas ganz und gar anderes!
Jamais un Vent aussi malfaisant
n'a soufflé sur la terre d'Hyrule...
Pero el viento que acariciaba las colinas
de Hyrule era suave y amable.
Il vento della morte...
Ben diverso dalla vitale brezza che
rende fertili le praterie di Hyrule...
ハイラルの大地に吹く風は、死とは別のものを運んでくる
I coveted that wind, I suppose. Und mich verlangte es nach diesem Wind! Etais-je jaloux du Vent d'Hyrule?... Quizá ese viento... es lo que yo anhelaba. Ora non sono più certo di aver desiderato
quel malefico vento donatomi dalla sorte...
ワシは、この風が欲しかったのかもしれぬ
It can only be called fate.



...That here, I would again gather the
three with the crests.
Es kann nur Schicksal sein...



Erneut... versammeln sich diejenigen,
welche die Zeichen tragen, an diesem Ort!
Ou le destin en avait-il décidé ainsi?...



Nous voici donc réunis...
Les trois détenteurs d'une partie
de la Force ultime...
Sólo puede ser el destino...



Que los tres portadores
nos reunamos aquí otra vez.
La stessa sorte che
ci ha voluti riunire ora...


Di nuovo uno di fronte all'altro,
i tre possessori della Triforza.
因果としかいえぬなここに・・こうして再び紋章を持つ者が集うとは
...That I should lay my hand on that which
grants the wishes of the beholder...


That when power, wisdom, and courage
come together, the gods would have no
choice but to come down...
Meine Hand vermag jenes zu fassen, was
dem Betrachter jedes Gelüst gewährt...


Wenn die Zeichen für Kraft,
Weisheit und Mut zusammenkommen,
steigen die Götter vom Himmel herab.
"Le Pouvoir d'Or de la Triforce
des Dieux, exauce les voeux de
la personne qui la touche".

Les Dieux descendront quand les trois
Pierres de la Force, de la Sagesse et
du Courage seront réunies...
"Allí donde el poder de la Trifuerza
hará que los sueños de los mortales
se conviertan en realidad."

Al reunirse los Símbolos del Poder,
la Sabiduría y el Valor,
han de descender los dioses.
È questo il momento in cui il potere
della Triforza può trasformare in realtà
i sogni dei mortali...

Quando la Triforza del Coraggio,
della Saggezza e della Forza saranno
riunite, il potere degli Spiriti
sarà infine nelle mie mani.
われ ふれそめし ものの のぞみ かなえん・・・力、知恵、勇気 の紋章が集まるとき神が降りるという
The power of the gods... The Triforce!
He who touches it will have whatever he
desires granted!
Wer die Kräfte der Götter,
sprich das Triforce berührt,
dem wird jedweder Wunsch erfüllt...
Et quiconque touchera le pouvoir
des Dieux...
Quiconque touchera la Triforce
verra tous ses voeux s'exaucer...
Y quien toque el poder de los dioses...
Quien toque la Trifuerza
verá cumplidos todos sus deseos.
I desideri di colui che comprese il potere
degli Spiriti, di colui che sfiorò la Triforza,
saranno avverati.
神の力、すなわちトライフォースに触れた者のいかなる望みもかなえる・・・
Already, the crest of wisdom is mine... Das Triforce der Weisheit ist bereits mein... La Triforce de la Sagesse est déjà mienne. El Símbolo de la Sabiduría ya es mío. Mi sono già assicurato il possesso
della Triforza della Saggezza...
もはや、知恵の紋章は我がもの・・・
All that remains... Fehlt nur noch deines... Reste celle... Ahora sólo resta... Manca solo... あとは・・・
Do not fear. I will not kill you... Keine Angst.
Ich will dich nicht töten.
Hé, là!
N'aie crainte, je ne vais pas te tuer!
No temas, no te mataré. Non temere, non ti ucciderò. 案ずるな、殺しはせん
I merely have need of the power that dwells
within you.
Aber in deinem Körper ist etwas,
das ich unbedingt brauche!
J'ai juste besoin de toi... Sólo utilizaré tu cuerpo. Prendo solo ciò che è mio... お前の体に用があるだけだ
Now! Let us put an end to that which
binds us together!
Und nun soll sich mein Schicksal erfüllen! Bien!
Il est temps de mettre un terme
à notre histoire.
Es hora de poner fin a nuestra historia. È ora giunto il momento di scrivere il finale
di questa nostra storia.
さあ! 我らの縁を、ここで終わりにしよう
Gods! Hear that which I desire! Götter! Höret meinen Wunsch! O, Dieux! Ecoutez ma requête! ¡Dioses! ¡Escuchad mi ruego! Spiriti!
Udite la mia invocazione!
神よ! 我が望みを聞け!!
Expose this land to the rays of the sun
once more! Let them burn forth!
Erhebt dieses Land wieder
ans Licht der Sonne!
Que revienne la lumière sur cette terre... Que esta tierra vuelva
a ser bañada por el sol...
Che il sole torni a baciare questo Regno! この地を再び日のもとにさらし!
Give Hyrule to me!!! Gebt mir Hyrule!!! Et qu'Hyrule soit mien! ¡Que Hyrule sea mía! Che Hyrule sia mia! ハイラルを、我が手に!!
He who touches it will have whatever he
desires granted...
Wer das Triforce berührt,
dem wird jedweder Wunsch erfüllt...
"Quiconque TOUCHERA la Triforce
verra tous ses voeux s'exaucer!..."
Quien toque la Trifuerza
verá cumplidos todos sus deseos...
I desideri di colui che sfiorò la Triforza
saranno avverati...
触れたる者のいかなる望みをもかなえる・・・
That is what you said, is it not, Ganondorf? So war es doch, oder etwa nicht,
Ganondorf?
Tu l'as dit toi-même, Ganondorf! Eso has dicho, ¿verdad, Ganondorf? Non sei stato tu a pronunciare
queste parole, Ganondorf?
そう申したな、ガノンドロフ!
Gods of the Triforce!
Hear that which I desire!
Götter des Triforce!
Höret meinen Wunsch!
O Dieux de la Triforce,
écoutez ma requête!
¡Dioses de la Trifuerza!
¡Escuchad mi deseo!
Spiriti della Triforza,
ascoltate la mia supplica!
トライフォースの神々よ我は望む!
Hope! I desire hope for
these children!

Give them a future!
Eine Zukunft!
Schenket diesen Kindern
eine Zukunft,
die voller Hoffnung ist!
Je vous demande un avenir!
Donnez à ces enfants un

avenir rempli d'espoir!
¡Os pido el futuro!



¡Conceded a estos niños un
futuro lleno de esperanza!
Concedete loro un futuro!
Non negate,
a questi bambini, il futuro!
未来を!この子らに、希望ある未来をあたえよ!
Wash away this ancient
land of Hyrule!

Let a ray of hope shine
on the future of the world!!!
Hyrule, das Reich der
Vergangenheit, möge weichen
und die Zukunft dieser
Kinder strahlend erleuchten!
Détruisez la terre du passé!

Détruisez Hyrule!

Et éclairez l'avenir

de ces enfants!
¡Destruid Hyrule,
la tierra del pasado!



¡Iluminad el futuro
de estos niños!
Distruggete Hyrule,
la terra del passato...

Concedete però ai giovani
la grazia della speranza...
過去の地ハイラルを消し去りこの子らの未来に光明を!!
And let our destinies finally be fulfilled...



Ganondorf! May you drown with Hyrule!!!
Damit hat sich unser Schicksal erfüllt...



Ganondorf!
Du sollst zusammen mit Hyrule versinken!!!
Et que cesse également notre querelle...



Ganondorf! Sois anéanti
avec le Royaume d'Hyrule!
Esto acabará también con nuestra lucha...



Ganondorf...
¡Húndete junto con Hyrule en el abismo!
Qui giungeranno a compimento
i nostri destini.


Ganondorf, affonda insieme a Hyrule!
これで、我らの因縁も終わろう・・・ガノンドロフよ、ハイラルと共に沈むがよい!!!
This is foolishness...
A future...for you?
Wie töricht...!
Eure Zukunft... sagst du?
Votre...
Votre avenir?!?!
Viejo estúpido.
¿El futuro?...
Come potete... blaterare...
del futuro...?
バカげている・・・お前たちの・・・未来だと?
What are you laughing at, Ganondorf?!

You're insane!
Hör auf zu lachen!

Du bist wirklich ein bösartiger alter Mann!
Tu ne devrais pas rire,

Odieux personnage!
¡De qué te ríes!

¡Eres sólo un pobre loco!
Tieni a freno la lingua!
笑うんじゃないよ!
いまいましいオヤジだね!
Link! I'm sorry!
I overslept!
Tut mir Leid, Link!
Ich muss wohl eingenickt sein!
Pardon, Link!
J'étais endormie...
¡Perdona, Link!
¡Me había quedado dormida!
Link, perdonami.
Devo essermi addormentata.
リンク すまない!寝坊しちまった!
I think it's time for us to say good-bye to
this place.


We must return to the world above!

Back to our ocean!
Los!
Lass uns schleunigst von hier verschwinden!


Gehen wir heim!

Heim auf unser Meer!!!
Vite!
Partons d'ici!


Rentrons chez nous!!

Regagnons notre mer bien-aimée!
¡Venga, creo que ha llegado
el momento de dejar este sitio!


¡Volvamos!

¡Volvamos a nuestro mar!
Presto, fuggiamo da qui!




Facciamo ritorno...
facciamo ritorno al nostro mare!
さっ!こんなトコ さっさとオサラバして帰ろう!!
私たちの 海へ!
Very well, then...
Allow me to show you...
Meinetwegen!
Dann zeigt mir doch mal...
Très bien!
Alors montrez-moi!
Que así sea, pues.
Dejadme mostraros...
Bene, dunque...
Mostratemelo, allora.
いいだろう・・・見せてもらおう
Your future...



Yes... Allow me to show you...



Just what hope you have...
...was eure Zukunft...



...eure Hoffnung...



...wert ist!
Montrez-moi à quel point vous désirez...



avoir un avenir...



rempli d'espoir...
Mostraros vuestro futuro...



Sí. Permitidme mostraros...
Non esitate a mostrarmi il vostro futuro...



Le speranze di cui state blaterando...



Vediamo quanto valgono.
お前たちの未来・・・希望とやらが・・・どれ程のものか
...See how much your precious Triforce
is worth!
Und ob ihr des Triforce würdig seid! Voyons si vous méritez la Triforce! ¡Cuánta esperanza os queda! Vediamo se meritano la Triforza! トライフォースに値するかをな!
Ughnn... Heh heh...
The wind....
It is blowing...
Ha... Haha...
Der Wind...
Er... weht...
Ah... Aaaaaah!
Le...
Le Vent... souffle...
Eh... ja, ja...
El viento...
Sopla...

El viento...
Ah... Ahàhà!
Come... soffia...
il... vento...
フ・・・フフ風が・・・吹いて・・おる・・
Link!!! Link!!! Link!! ¡Link! Link! リンク!!
My children... Listen to me.



I have lived regretting the past.
And I have faced those regrets.
Meine Kinder... Hört meine Worte!



Ich habe die Vergangenheit stets bereut
und in Zwietracht mit ihr gelebt.
Mes enfants! Ecoutez-moi!



J'appartiens au passé
et j'en suis nostalgique...
Hijos míos... Escuchadme.



He vivido siempre en el pasado,
y ahora lo lamento...
Miei giovani eroi, ascoltatemi ancora,
un'ultima volta.


Ho sempre vissuto volgendo
il mio sguardo al passato,
rinnegandolo però ad ogni occasione.
我が子らよ・・・聞いてくれ私は過去を悔い過去と向き合って 生きてきた
If only I could do things over again...
Not a day of my life has gone by without
my thoughts turning to my kingdom of old.

I have lived bound to Hyrule.
Wenn ich doch die Dinge nur
ungeschehen machen könnte!
Es verging kein Tag, an dem ich nicht
an das Königreich gedacht habe!
Ich war die Geisel dieses
meinen Landes Hyrule.
Depuis que j'ai été rappelé sur cette terre,
pas un jour ne s'est écoulé sans que
je pense à mon Royaume d'antan.
Tout mon être est lié à ce Royaume.
No he pasado un día sin añorar mi reino...
Sin desear que volviese a la vida.


He vivido atado a esta tierra, a Hyrule.
Non un solo giorno è trascorso senza che io
abbia fantasticato di ricostruire
il mio Regno così com'era un tempo.

La mia esistenza e l'esistenza di Hyrule
sono una sola cosa.
もう一度、やり直せれば・・・ありし日の王国のことを考えない日はなかった私は、この地ハイラルに縛られていた
In that sense, I was the same as Ganondorf. In gewisser Weise könnte man sagen,
Ganondorf und ich sind uns sehr ähnlich.
Sans doute était-ce d'ailleurs
mon seul point commun
avec Ganondorf!
En eso éramos iguales,
Ganondorf y yo.
Questo è ciò che rende simili
me e Ganondorf.
その意味では、ガノンドロフと私は同じなのだ
But you... Aber... Mais... Pero vosotros... Tuttavia... だが・・・
I want you to live for the future.



There may be nothing left for you...



But despite that, you must look forward
and walk a path of hope, trusting that it
will sustain you when darkness comes.
...von euch wünsche ich mir,
dass ihr mit nach vorne
gerichtetem Blick lebt!

Ich kann nicht versprechen,
dass euch eine gewogene Zukunft erwartet...


Und dennoch bitte ich euch,
dass ihr dieser Zukunft
positiv und aufrecht entgegenschreitet.
Je veux que vous ayez toujours,
vous, le regard tourné vers l'avenir.


Peut-être que la vie ne vous offrira
rien d'extraordinaire?...


Quelle importance? L'avenir vaut
en tous cas la peine que vous découvriez
ce qu'il vous réserve.
Quiero que vosotros viváis
mirando cara a cara al futuro.


Quizá no haya nada allí...



Pero aún así, debéis buscar un camino
de esperanza, que os ayudará cuando
vuelvan tiempos tenebrosos..
Voi dovete, vi supplico, affrontare il futuro!



Forse non v'è nulla di buono
nel futuro che vi attende...


Nonostante ciò, dovete lottare, nel tempo
che vi è dato di vivere,
per ciò in cui credete.
お前たちには、前をむいて生きて欲しいのだなにも無いかもしれない・・・それでも、その先を見つめて歩いて欲しいのだ
Farewell...



This is the only world that your ancestors
were able to leave you.
Lebt wohl...



Wir, eure Vorfahren, vermochten nicht mehr,
als euch diese Welt zu hinterlassen...
Adieu...



Nous autres, adultes, vous avons laissé
un monde bien tourmenté...
Ahora debo partir...



Siento que sólo os hayamos podido
dejar un mundo desolado.
È giunto il momento dell'addio...



Desolato è il mondo che noi adulti
vi abbiamo lasciato in eredità.
Questo è il mio rammarico.
さらばだ・・・私たち大人は、お前たちにこんな世界しか残すことができなかった
Please...forgive us. Verzeiht uns. Pardonnez-nous de ne pas vous avoir
laissé un monde meilleur!
Perdonadnos... Spero possiate perdonarci. ゆるしておくれ
W-Wait!



You could... You could come with us!
A-aber...!



Wir, wir könnten ihr doch
zusammen entgegenschreiten!
Mais...



Vous pourriez venir avec nous!
¡E... espera!



¡Por qué no buscamos ese camino juntos!
Ehi... Ascoltami!



Andremo insieme a cercarla!
あ、あのさ!一緒に、一緒にさがせばいいんだよ!
Yes, of course... We have a ship!
We can find it.
We WILL find it!

The land that will be the next Hyrule!
Ja! Wir haben doch ein Schiff!
Wir finden es bestimmt!


Ein Land, das zu einem
neuen Hyrule werden kann!
Nous avons un bateau!
Nous finirons bien par trouver
où reconstruire le Royaume d'Hyrule!
¡Tenemos un barco!
¡Lo encontraremos!


¡Un lugar donde fundar
el nuevo reino de Hyrule!
Possediamo il vascello!
Possiamo trovarla...


Possiamo trovare la terra che diverrà
il nuovo Regno di Hyrule!
そうだよ! 船はあるんだ!きっと見つかるさ!ハイラルになる大地がさ!
So... Und deswegen... C'est vrai... Lo encontraremos... La troveremo... だから・・・
...



Ah, but child... That land will not
be Hyrule.
... ... ...



Ja, aber es soll
nicht Hyrule sein.
...



C'est gentil à toi... Mais...
Le Royaume que vous construirez ne sera
pas Hyrule...
...



Ojalá.
Pero ese lugar...
no será Hyrule.
.........



Bene, tuttavia quella terra non sarà Hyrule.
・・・・・・ああ、だが、そこは、ハイラルではない
It will be YOUR land! Es soll euer Land sein!!! Ce sera votre Royaume!!! ¡Será vuestra tierra! Quella sarà la nuova terra!
La vostra...
お前たちの国だ!!
The platform ahead is hung in perfect
balance. If you so much as tilt it,
it will dump you into the lava.

There must be a way to cut the cords
free simultaneously...Think it over
carefully before you act!
Diese Plattform ist exakt ausbalanciert
aufgehängt. Sollte sie sich plötzlich zur
Seite neigen, fällst du kopfüber in die Lava!

Der Trick ist, die Seile
gleichzeitig zu durchtrennen...
Hast du schon eine Ahnung,
wie du das anstellen willst?
La plateforme devant toi est
maintenue en équilibre.
Ne l'incline pas trop, ou
tu tomberas dans la lave brûlante.
Réfléchis à un moyen de couper rapidement
toutes les cordes!
La plataforma que hay más adelante
está colgada en precario equilibrio.
Si la inclinas, caerás como un leño
en la lava ardiente de abajo.
Piensa cómo puedes cortar
rápidamente todas las cuerdas.
Quel montacarichi sembra instabile.
Attento a dove metti i piedi,
o cadrai dritto nella lava!

Quelle corde andrebbero recise
tutte insieme...
この先のリフトはバランスよく吊られていて、傾けでもしたなら溶岩にまっさかさまだ同時に切り落とすにはどうすべきか・・・よく考えるのだ!
Why are you just wandering around?
A chest appeared beneath the suspension
bridge. Did you not see it?

You must find a way to get to the floor
below without plunging into the lava.
Was irrst du hier so desorientiert
herum? Hast du nicht gesehen,
wie unter der Hängebrücke eine
Schatzkiste aufgetaucht ist?
Überleg dir lieber wie du es
bewerkstelligen kannst, in diesem
Raum nach unten zu gelangen!
Mais qu'est-ce que tu fabriques?
Tu n'as donc pas vu qu'un coffre était
apparu sous le pont suspendu? Il doit bien
y avoir un moyen pour descendre...
¿Qué pasa, muchacho?
¿No has visto el cofre que apareció
debajo del puente colgante?

¡Piensa qué puedes hacer
para bajar a por él!
Sei diventato cieco?
Non hai visto il forziere sotto il ponte?
Ci dev'esser un modo per scendere laggiù...
何をさまよっている!つり橋の下に宝箱が現われたのが見えなかったのか?この部屋でどうにかして下に行く方法を考えるのだ
A mighty enemy stands before you!
Even in the face of such danger, however,
you would be wise to change your
perspective and see what is around you.
It is important to get a firm grasp of
your surroundings and see what you can use
to swing the battle in your favor...
Der Gegner vor deinen Augen
ist ein ziemlicher Brocken!


Doch gerade in solchen Situationen musst
du die Fassung bewahren und dich genau
umsehen! Aus einer anderen Perspektive
kann alles gleich ganz anders aussehen!
Sieh dir die Beschaffenheiten
deiner Umgebung gut an und
versuche dir zu überlegen, wie du
sie zu deinem Vorteil nutzen kannst!
L'ennemi qui est face à toi est très fort!
Dans ce type de situation, voir les choses
d'un autre angle est très précieux.

Etudie bien la configuration du terrain pour
voir si certains éléments pourraient t'aider
à remporter la bataille.
Estás frente a un enemigo colosal.
En momentos como éste suele ser útil
ver las cosas desde otro ángulo.

Observa los alrededores y
piensa cómo puedes inclinar
la balanza a tu favor.
Il nemico che ti fronteggia è dotato
di grandi poteri.
Forse non è il caso di affrontarlo di petto.

Devi trovare il modo di volgere
la situazione a tuo favore!
目の前の敵は強大だ!だがこんな時こそ視点を変えて物事を見る必要があるあたりの地形を見回して自分に有利な戦況を把握する事も重要なのだぞ
Oh! Too bad! You flew out of bounds!
That disqualifies you!


...It looks like the skies decided you
were going to fly in a different direction!
They do that sometimes.
Tut mir Leid, aber den Kurs verlassen ist
gleichbedeutend mit einer Disqualifikation!


Du musst schon aufs Ziel zufliegen,
schließlich ist das hier kein Spazierflug!
Aïe, dommage!
Tu es disqualifié pour sortie de la zone de
vol réglementaire
!


Surveille la direction de ton vol!
¡Lo siento, pero estás descalificado!



Te has salido de la zona
de vuelo reglamentaria...
Peccato!
Il fuori percorso causa
la squalifica immediata!

Bisogna mantenere la corretta
direzionalità di volo!
はーい、残念でしたァ!コースアウトは失格になりまーす!・・・飛んでいく方向がてんで見当ちがいっスよ?
...Ohhh, that's just atrocious flying!
Soaring out of bounds disqualifies you!
You must concentrate! Can't you at least
aim for your goal?
Also wirklich, was ist denn da schief
gegangen? Klar wirst du disqualifiziert,
wenn du den Kurs verlässt! Das nächste
Mal also bitte das Ziel im Auge behalten!
... Aïe, aïe, aïe!
Tu es disqualifié pour sortie de la zone de
vol réglementaire.
Surveille ta trajectoire!
Debes tener más cuidado...
Si te sales de la zona de vuelo
reglamentaria, quedas descalificado.
¡Vuela derecho hacia la meta!
Mi spiace!
Chi esce dal percorso viene squalificato.
Devi volare dritto fino al traguardo!
・・・ンも~、ダメじゃないスかぁコースアウトしたら失格ですよちゃんとゴールに向ってください!
GOOOOOOOOOOOAL!



Con-GRA-tulations!
Im Ziiiiiiiiiiel!



Herzlichen Glückwunsch!
Record Battuuuuuuuuuuuu!


Bravoooooooooooooo!
¡NUEVO RÉÉÉÉÉÉCOOOOORD!



¡ENHORABUEEENAAAA!
NUOVO REEEEEEECORD!



CONGRATULAZIONI!
ゴォォォォォォォォォォ~ル!おめでとうございまぁぁぁ~す
You got the Hero's Bow!

Set it to [Y], [Z], or [X], then use it
with the button you've set it to.

Hold the button to nock an arrow
and release the button to shoot.
You can carry up to 30 arrows.
Du hast den Heroen-Bogen gefunden!

Drückst du den Knopf, auf den du ihn
gelegt hast, kannst du zielen. Lässt
du ihn los, feuerst du einen Pfeil ab.
Du kannst maximal30 Pfeile
mit dir führen.
Vous obtenez l'Arc du Héros!

Appuyez sur le bouton auquel vous
l'avez assigné, visez, puis lâchez le
bouton pour décocher une Flèche.
Votre carquois peut contenir
jusqu'à 30 Flèches.
¡Has obtenido el Arco del héroe!

Para apuntar, pulsa el botón al que
lo has asignado. Después, suéltalo
para disparar.
Puedes llevar 30 flechas
como máximo.
Hai ottenuto l'Arco dell'Eroe!

Incocca la freccia
premendo il pulsante a cui
hai assegnato l'Arco.
Prendi la mira e scocca la freccia
rilasciando il pulsante.
Puoi possedere fino ad un massimo
di 30 Frecce.
勇者の弓を手にいれた!
セットしたボタンを押すとかまえはなすと 矢を発射は、最高30本まで持てる
You got the Power Bracelets!

Both arms are now stronger than
ever! Press [A] to grab and lift
objects.
Du hast die Kraft-Armbänder
gefunden!
Damit strotzt du nur so vor
Kraft! Hebe schwere Objekte durch
Drücken von [A]!
Vous obtenez les Bracelets de Force!

Passez-les pour augmenter votre force
physique: vous pourrez alors saisir et
porter des objets très lourds avec [A].
¡Has obtenido los
Brazaletes de fuerza!

Dotan a tus brazos
de una enorme fortaleza.
Para levantar un
objeto, pulsa [A].
Hai ottenuto i Superbracciali!

Con il loro potere puoi agevolmente
sollevare gli oggetti pesanti che hai
afferrato con [A].
パワーリストを手にいれた!
両腕に 力がみなぎる![A]でつかんで 持ち上げられる
You got the Iron Boots!

These boots are so heavy you can
hardly walk, but the wind can't blow
you around when you wear them!
Du hast die Eisenstiefel gefunden!

Sie sind so schwer, dass jeder Schritt
zur Qual wird, aber damit trotzt du
selbst der stärksten Orkanböe!
Vous obtenez les Bottes de Plomb!

Ces bottes sont lourdes et
peu confortables mais elles vous
permettent de rester bien ancré au sol
par les plus grands vents!
¡Has obtenido las Botas de plomo!

Son pesadísimas y cuesta andar con
ellas, pero mientras las tengas
puestas, no habrá viento que te lleve.
Hai ottenuto i Calzari di Piombo!

Sono così pesanti che, quando
li indossi, neppure i venti più violenti
possono fermarti.
Che fatica camminare, però!
ヘビィブーツを手にいれた!
重くて、重くて 歩きにくいが強い風でも 吹き飛ばされない!
Are you puzzled by the tentacles that block
the doorway? Yes...they are mysterious.


Watch what they do as you approach the
door and then step back from it. Perhaps
their behavior will offer up a clue.
Du wirst dich doch von den Tentakeln,
die die Tür versperren, nicht ins
Bockshorn jagen lassen, oder?

Sieh dir mal genau an was passiert,
wenn du dich ihnen näherst und was
passiert, wenn du dich wieder von
ihnen entfernst. Na? Klingelt's?
Les tentacules qui ferment cette porte
t'embarrassent? Tente de voir s'il se produit
quelque chose quand tu t'en approches ou
quand tu t'en éloignes...
No quiero pensar que esos tentáculos que
protegen la puerta te tienen perplejo...


Observa cómo reaccionan cuando
te acercas y cuando te alejas.
Seguramente se te ocurrirá algo.
Non riesci ad oltrepassare quei
tentacoli che bloccano il portone!


Hai provato ad avvicinarti ed allontanarti?
トビラをふさいでいる触手に惑わされているワケではあるまいな?近づいた時と、離れた時とでどういう変化をしているのか見極めれば、何とかできるハズだ
Why do you hesitate?



You should be able to do something to
move objects you cannot physically reach...
Think it through, Link.
Was soll die Trödelei?



Schon vergessen, dass du inzwischen auch
Dinge bewegen kannst, an die deine Arme
eigentlich nicht heranreichen?
Jetzt überleg doch mal ein bisschen!
Mais cesse un peu de lambiner!
Tu devrais à présent être capable de faire
bouger des choses qui sont normalement
hors de ta portée... Réfléchis!!!
¡Venga, muchacho!



Mover algo que está fuera de
tu alcance no es tan difícil.
Tú puedes hacerlo, ¡piensa!
Avanti, ragazzo! Rifletti!
Non è impossibile muovere le cose
che non sono a portata di mano...
何をぐずぐずしている?手の届かない所にある物を動かすそんな事ぐらい今のお前にはできるはずだ・・・よく考えてみるがいい!
You got the Hookshot!

It extends! It retracts! It latches onto
things! What a cool invention!

Set it to [Y], [Z], or [X] then hold the
button you've set it to and aim
with [+]. Release the button to
fire out the Hookshot.
Du hast den Enterhaken gefunden!

Du kannst ihn sich festhaken lassen
und dich dann an etwas heranziehen
oder dich an ihm herunterlassen.
Halte den Knopf, auf den du ihn
gelegt hast gedrückt und ziele. Lässt
du ihn los, feuerst du den Haken ab.
Vous obtenez le Grappin!

Le Grappin se lance sur les parois.
Il peut s'allonger ou se rétrécir.

Maintenez le bouton auquel vous avez
assigné le Grappin enfoncé et visez
avec [+]. Lâchez le bouton pour
lancer le Grappin.
¡Has obtenido el Gancho!

Se extiende, se clava y
te lleva por los aires.

Mantén pulsado el botón al que lo
has asignado y apunta con [+].
Cuando hayas fijado el blanco,
suelta el botón para lanzarlo.
Hai ottenuto l'Arpione!

Si estende, poi si ritrae e...
può trascinarti con sé.

Premi il pulsante a cui l'hai
assegnato e prendi la mira con [+].
Premi di nuovo per sferrare il colpo.
フックショットを手に入れた!
のびて ちぢんで 引っ掛けるセットしたボタンを押しながら[+]で狙いをつけて はなすと発射
'Tis a peaceful place, this here island...
The people here would never even dream of
leavin' their little paradise and settin' sail
on a voyage at sea, know what I mean?
Hier ist es wirklich friedlich, fast schon
etwas langweilig... Die Menschen auf dieser
Insel hier würden wohl im Traum nicht dran
denken, mal raus auf hohe See zu fahren!
Nous sommes en temps de paix, tu sais.
Personne ne pense à prendre la mer
en temps de paix...
Qué tranquilidad se respira en este pueblo.
La gente de aquí no parece tener el menor
interés en emprender rumbo a otras islas.
Nunca se atreverían a salir al mar, seguro.
Che calma... Gli abitanti di quest'isola sono
tranquilli come il mare in un'alba
di primavera. Tranquilli come il mare
che non vogliono solcare...
平和だねェ・・・この島のヤツらは海に出て船旅したいなんてユメにも思わねーんだろうな
Why, this town is full of faces that don't
even show the slightest interest in the sails
of a ship. Are we sailors the only ones?
Has no one else set out on the Great Sea?
In ihren Gesichtern kann man deutlich lesen,
dass sie sich weder für Boote
noch für Segel interessieren.

Außer uns Seemännern weiß wohl keiner
das Leben auf See zu schätzen...
La plupart des gens se fichent pas mal des
Voiles et des bateaux...


Il n'y a que nous autres marins,
qui prenons la mer...
¡Les hablas de velas y salen corriendo!
¿Tú crees que los marinos que hay aquí
seremos los únicos que hemos estado
alguna vez en alta mar?
Se parli di imbarcazioni o di vele
scappano a gambe levate. Che sarà mai?!?
Beh, se ti serve qualche informazione
confidenziale, sai che puoi rivolgerti a me!
船も帆も興味がねーって顔でイッパイだおれたち船乗りぐらいのモンか?大海原にでた事があるのは
Hmmm... It's a westerly wind that's blowing
now. If you were to sail where this wind
would take you, you'd end up on a straight
shot for Dragon Roost Island...
Hmm, jetzt haben wir also Wind, der nach
Osten weht... Wenn man sich den zu Nutze
macht und nach Osten segelt, gelangt man
schnurstracks nach Drakonia!
Le Vent souffle vers l'Est...
Avec un Vent dans cette direction,
on peut aller directement jusqu'à
l'Ile du Dragon!
Ajá... El viento sopla hacia el este...
Si utilizas bien este viento, llegas
derecho, derecho a la Isla del Dragón.
Hmm... Il vento soffia a est...
Fidati: se prendi il largo, in un attimo
potrai attraccare all'Isola del Drago!
んー、今は東向きの風だなこの風にうまく乗れれば竜の島まで一直線・・・って風だ
...But I suppose telling that to a non-sailor
like yourself is a bit pointless, eh?
Ups! 'tschuldige, Jungchen!
Du bist ja kein Seemann,
mein Seemannsgarn wird dich
also wohl kaum interessieren!
Mais je ne sais pas pourquoi je te dis ça...
Ca n'intéresse vraiment que les marins, ces
choses-là!
Bah... ¿Para qué gastaré saliva
contigo, si ni siquiera eres marino?
Non ti offendere se mi sono permesso
di darti un suggerimento, so che
un lupo di mare come te
non ne ha certo bisogno!
・・・おっと船乗りでもねーオメエにこんな事言っても仕方ねェわな!
You say you want a sail for a boat?
Tell me you're kidding with me!
...Listen up, laddie! Try using your
head a little more!
What makes you think a bloke like me_a
guy who makes his living off the sea_would
give away the very sailing gear he needs to
survive?! Look elsewhere, laddie!
Was? Du willst also 'n Bootssegel?
Jetzt denk doch erst mal nach, Junge!


Wir sind Seemänner und Segel sind für uns
überlebenswichtig! Da kannst du doch nicht
allen Ernstes glauben, wir würden die hier
einfach so jedem verkaufen, oder?
Was das angeht, wirst du schon jemand
anderen fragen müssen, Junge!
Une Voile de bateau, dis-tu?...
Attends un peu que je réfléchisse...


Le problème, vois-tu, c'est que nous sommes
marins et que nous utilisons notre Voile de
bateau. Nous ne pouvons pas la vendre à
qui que ce soit... Et nous n'en avons qu'une.
Tu devrais demander à quelqu'un d'autre...
¿Que quieres una vela, dices?
Oye, chaval...
Piensa un poco, ¿vale?

Para nosotros los marinos, la vela
es tan importante como la vida misma.
¿Crees que te la daría así como así?
Pídesela a otro, ¿quieres?
... Che vuoi?
... Una vela?
Usa la testa, ragazzino!

Credi che noi uomini di mare regaliamo
gli attrezzi del mestiere al primo arrivato?
Vattela a comprare!
船の帆がほしいって?・・・あのなァ、ぼーずよく考えてみろおれたち現役の船乗りがだ商売道具の船の帆をポイと手放せるハズねーだろぉ?まあ、どっか他をあたりなよ
...You're looking for a sail? I have no idea
where you'd find one. Do I look like a
sailor to you?

Look, I'm feeling down right now, so shove
off, will you? Drop anchor elsewhere.
Du suchst ein Bootssegel?
Und warum fragst du dann mich?
Seh ich etwa aus wie ein Seemann?

Ich habe gerade eine depressive Phase.
Lass mich in Ruhe!
... Tu cherches quoi?
Une Voile de bateau?
Aucune idée!
J'ai une tête à faire du bateau?
D'abord, laisse-moi tranquille!
Je n'ai pas envie de discuter!
¿Buscas una vela?
A mí no me preguntes...
¿Acaso tengo pinta de navegante?

No estoy con ánimo para conversar.
¡Lárgate!
... Come? Cerchi una vela per la barca?
Che ne so io! Ho forse la faccia
da marinaio?

Ecco... Mi hai fatto venire la tristezza...
Va' via, lasciami solo con il mio dolore!
・・・船の帆を探してる?知らねーよ、そんなモンおれが船旅でもするように見えるってか?いま気が滅入ってるんだあっち行けっ
Master Link...



Please be gentle on this fine door!13
Ehrenwerter Herr Link!



Bitte schließt die Tür hinter Euch sanft! 13
Veuillez refermer la porte délicatement,
Link 13.
Don Link...



Cierre con cuidado, por favor. 13
Bene...
Signor Link, accomodatevi e...


Chiudete bene la porta! 13
リンク殿・・・ドアハ ヤサシク シメテネ13
I don't know how to say this... Ich bin leider nicht
so gut mit Worten, aber...
... Je ne sais comment dire... No sé cómo decirlo, pero... Io... Vorrei dire... ・・・私、うまく言えないけれど
You got a Hyoi Pear!

This special bait allows you to take
control of seagulls!

Choose your Bait Bag on the Items
screen and set it to [Y], [Z], or [X]
to use it.

When controlling seagulls, tap [A] to
flap your wings and accelerate.
Press [R] to quit.
Du hast die Putput-Frucht erhalten!

Mit diesem Futter kannst du Möwen
kontrollieren.

Wähle im Item-Menü die Futtertasche
aus und lege sie auf [Y][Z][X].


Kontrollierst du eine Möwe, kannst du
sie durch Drücken von [A] schneller
fliegen lassen und durch Drücken von
[R] die Kontrolle abbrechen.
Vous obtenez un Fruit Miam Miam!

Cet appât vous permet d'exercer une
emprise sur les goélands.

Sélectionnez le Sac à Appâts dans
l'Inventaire et assignez
le Fruit Miam Miam
à [Y], [Z] ou [X].

[A] permet d'accélérer l'allure du
goéland, et [R] de lever votre emprise.
¡Has obtenido un Fruto de ajinjín!

Una porción del cebo mágico que
permite controlar a una gaviota.

Para utilizarlo, abre el Saco de cebos
en la pantalla de Inventario y asigna
el cebo a [Y], [Z] o [X].

Cuando el ave esté bajo tu control,
utiliza [A] para acelerar
y [R] para cancelar.
Hai ottenuto un Seme ChipChop!

Con questo seme puoi usufruire della
vista di un gabbiano in volo.

Accedi allo schermo degli strumenti,
seleziona il Fagotto e assegna
il Seme a uno dei
pulsanti [Y][Z][X].
Quando sei in volo col gabbiano,
premi [A] per accelerare
e [R] per annullare.
ヒョイの実を手に入れた!
使うと カモメを操れるエサアイテム画面でエサ袋を選んで中から[Y][Z][X]に セットして使おう!カモメを操っている時は、[A]で加速 [R]でやめる
You little WEASEL!!! Du...!!! Hé lààààààààààà!... ¡¡EH. TÚ!! EHI, TU! こらぁ~~~~~~~っ!
Well, thank you SO much for coming into my
home and breaking my high-priced vases!


...If you break any more, I assure you that I
shall not let it go lightly! No, sir! Not at
all! I shall require compensation!
Das macht dir wohl Spaß, was?
Einfach so die kostbaren Vasen in
anderer Leute Häuser kaputtzuschlagen!

Zerbrichst du noch mehr, kommst du
mir aber nicht so einfach davon! Dann
leistest du mir nämlich Schadensersatz,
damit wir uns da richtig verstehen!
Comment oses-tu briser ainsi
un vase de valeur alors que tu n'es
même pas chez toi?

Méfie-toi: si tu en casses un autre,
tu devras me le rembourser!
¡¿Qué haces?!
¿Qué es eso de entrar en casa ajena
y ponerse a romper jarrones?

Te lo advierto...
Si rompes uno más de mis valiosos
jarrones, me los vas a pagar.
¡Y no te saldrán baratos!
Impertinente, maleducato!
Come ti permetti di andare
a casa altrui a rompere i vasi?

Ti avverto: dalla prossima volta,
chi rompe, paga, giovanotto!
Esigerò il risarcimento danni!
人の家の高価なツボをよくも割ってくれましたね!・・・これ以上割ったらタダじゃおきませんぞ、タダじゃ!べんしょうしてもらいますぞ!
What?!?
Can'tcha see we're busy?!
Was willst du?
Wir sind gerade sehr beschäftigt!
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu vois bien qu'on est occupées?
¿Qué quieres?
Tenemos mucho que hacer, ¿sabes?
Che vuoi?
Siamo indaffaratissime, non vedi?
なーに?あたちたち、今いそがちいの!
I know we're super-cute and all, but that
doesn't mean you can just come up and
talk to us whenever you like! Jeepers!
Nur weil wir so unwiderstehlich süß sind,
heißt das nicht, dass wir gleich von jedem
angesprochen werden wollen!
Et ne commence pas à nous faire des
compliments, d'accord?
Pas la peine de nous dire qu'on
est vraiment mignonnes et tout et tout!
¡No seas maleducado!
Entiendo que quieras hablarnos
porque somos guapas, pero...
Saremo anche piccine, ma con noi devi
stare attento, carino!
いくらあたちたちがか~わいいからってきやすく声をかけないでくれまちゅ?
Hiya there, Mr. Smarty-Pants!
Hi!
Guten Tag, unser allwissender Freund! Bonjour Monsieur-qui-sait-tout! ¡Hola, sabiondo! Ciao, signor So-tutto-io! ものしりのおにいちゃんこんにちは!
What?! Was ist? Qu'est-ce qu'il y a? ¿Qué quieres? Cosa vuoi? なーに?
Why are you staring at us like that, huh?
I know we're cute, but we're good girls!
We don't know any rumors! And we don't
spread the ones we know!
Warum starrst du uns unentwegt an?
Nur weil wir so wahnsinnig hübsch sind,
musst du uns nicht gleich anquasseln!
Qu'est-ce qu'il y a?
Pas la peine de nous regarder
comme ça, tu sais!
Tu ne nous auras pas!
¿Por qué nos miras así?
Somos muy buenas, ¿sabes?
No sabemos ningún rumor, ni
mucho menos lo divulgamos.
Perché ci guardi così?
Siamo delle ragazze serie, sai!
な~に、そんなにジロジロみて・・・こう見えても、あたちたちかるいおんなじゃなくってよ!
Yeah, we're good! No matter how much
money you give us, we won't tell you
anything! Nope! Nothing!
Auch wenn du uns noch so viel
Taschengeld zusteckst, heißt das noch
lange nicht, dass wir dich an unserem
Wissen teilhaben lassen werden!
Tu ne nous aurais même pas en
nous proposant de l'argent de poche!
No tenemos nada que decirte,
y aunque nos des unas rupias,
nunca te lo diremos.
Non metterti in testa di comprare
i nostri segreti, perché vogliamo
che rimangano tali!
おこづかいなんかいくらもらったってなびかないモン!
That's right! Not even for 2 Rupees!
I'm ignoring you
Have some Rupees
Auch nicht, wenn du uns sagen
wir mal 2 Rubine gibst...
Ignorieren
Das Geld geben
Tu vois, même si tu nous
donnais 2 Rubis...
Ignorer la proposition
Donner des Rubis
Aunque nos des
2 rupias, nosotras...
Pasar de ellas
Darles rupias
Però, se ci dai 2 Rupie, forse...
No
たとえ2ルピーもらったってあたちたち・・・無視するルピーあげる
What?! You're ignoring us? US?!?
...You stinker!
Soso, du ignorierst uns also einfach!
Das ist aber nicht die
feine Port Moneesche Art!
Oh!
Ca alors!
¡Antipático! Brutto, cattivo e anche spilorcio! ムシするのね!・・・ひどいひと
Oh, really? You're gonna give us Rupees?
...YIPPEE! We each get 1 whole Rupee!
Ist das dein Ernst?
Können wir die wirklich haben?
Das ist ja ein Rubin für jede von uns!
Quoi?
Tu nous les donnes?
Chouette, alors!
Ca fait un Rubis chacune!
Ay, ¿de veras?
¡Gracias, buen mozo!
Una para cada una, ¿vale?
Ma che carino!
Grazie, così possiamo dividere in due!
ええっ、ホントにくれるの?あーん・・・うれちい!1ルピーずつわけよ~っと
Ha ha! ...We're STILL not going to tell you
anything! Not even a teensy-tiny rumor!
Aber deswegen werden wir dir noch lange
keine Gerüchte verraten, die wir in letzter
Zeit aufgeschnappt haben! Oh nein!
Euh...
Alors pour te remercier,
on va te dire un secret.
Quelque chose qu'on a entendu dire...
¡Pero no creas que por eso te diremos
lo que se rumorea por ahí!
Ehi!
Guarda che non veniamo mica a riferirti
quello che dice in giro la gente, sai!
ハッ!・・・だからってみみよりなウワサなんかおしえてあげたりしないワよ!
What's the matter, mister? Why are you
looking at us like we're aliens or something
weird like that?
Was ist? Warum siehst du uns mit
so neugierigen großen Augen an?
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu arrêtes de nous regarder
comme des bêtes curieuses, oui?
¿Qué quieres?
¿Por qué nos miras así?
Che vuoi, bambolotto?
Perché ci guardi con quella faccia?
Non siamo mica venute dalla luna, eh!
な~に、おにいちゃん?ものめずらしげに、じ~っとあたちたちをみつめて・・・
...WHAT?!
We're GOOD girls! We don't spread rumors!
Gib's zu, du hältst uns wegen unserer
Schönheit für Quasselstrippen, stimmt's?
Quoi?
Tu ne nous auras pas!
Nosotras somos muy buenas, ¿sabes? Perché ci guardi così?
Siamo delle ragazze serie, sai!
・・・なによ!あたちたち、そんなにかるいおんなじゃないワ!
Yippeeee! Hihi! Oui? ¡Yupiii! Uhaaa! わーい
We're the Little Tipsters!
Everyone in town calls us that!
Die Erwachsenen nennen uns alle
die zwei Plappermäulchen.
Les grandes personnes nous appellent
les Mermichues!
Los mayores nos llaman
las pequeñas cotillas.
I grandi ci chiamano le Spifferone. おませなヒントちゃんおとなは、あたちたちをそうよぶわ
I wonder what that means, anyway?
...Maybe when we get bigger we'll finally
figure it out, huh?
Was meinen sie wohl nur damit?
Aber das verstehen wir bestimmt
erst, wenn wir groß sind!
Je me demande ce que ça veut dire.
Mais on comprendra sûrement quand
on sera grandes...
¿Qué querrá decir?
¿Lo sabremos cuando seamos mayores?
Chissà che vuol dire...
Quando saremo grandi, lo sapremo!
いったいどういうイミなんでちょ?・・・大きくなれば、わかるのかちら
Yeah! We would NEVER tell you about the
jars hidden in the grass clumps around
the town! No chance! Our lips are sealed!
Wie zum Beispiel, dass in den Gebüschen
hier jede Menge Vasen versteckt sind!
Das wird uns nicht über die Lippen kommen!
Surtout, ne le dis à personne,
mais des vases sont cachés dans
les buissons, un peu partout
sur l'île...
¡Nunca te diremos que en los matorrales
del pueblo hay cántaros escondidos!
Non dire a nessuno che fra l'erba
sono nascoste alcune giare!
町の草のしげみに、こっそりツボがかくしてあるなんてコトぜったいに言わなくてよ!
Yeah! We would never tell you about that
strange guy dressed from head to toe in
green who's locked up in the town jail!
...But I wonder if he's related to you...
Wie zum Beispiel, dass wir im
Stadtgefängnis einen ganz in
Grün gekleideten Mann gesehen haben!
Das wird uns nicht über die Lippen kommen!
Sag mal, ist das vielleicht
ein Verwandter von dir?
Surtout, ne le dis à personne, mais
il paraît qu'un jour, on a mis un
monsieur habillé tout en vert
dans la prison de Mercantîle!
...D'ailleurs, c'était peut-être
un de tes copains, non?
¡Nunca te diremos que en la
cárcel del pueblo hemos visto
a un señor todo vestido de verde!

Pero... ¿no será pariente tuyo?
Acqua in bocca: il signore vestito
di verde è in prigione!
A proposito...
Ma è un tuo parente?
ぜんしんみどりいろのおじさんを町のろうやでみかけたなんてコトぜったいに言わなくてよ!・・・でもあのひとおにいちゃんのしんせき?
Yeah! We would never tell you about the
merchants with the huge backpacks who
are on Bomb Island, Greatfish Isle, and
the Mother & Child Isles!
...I hear they all think Zunari's shop is the
greatest! Isn't that the weirdest?
Wie zum Beispiel, dass auf Isla Bomba,
Ichthusk und der Mutter und Kind-Insel
jeweils ein fliegender Händler mit
einem riesigen Rucksack zu finden ist!
Das wird uns nicht über die Lippen kommen!



Aber angeblich sollen sie Suzunari für
seinen großartigen Stand bewundern!
Du weißt schon, der Verkäufer mit dem
Kapuzenmantel. Eigenartig, nicht wahr?
Surtout, ne le dis à personne, mais sur
l'Ile de la Bombe, sur l'Ile du Poisson et sur
l'Ile Géminée, il y a des marchands qui
se promènent avec des sacs à dos énormes.
Il paraît qu'ils sont en admiration devant
la Boutique de Naglagla...
Tu trouves pas ça bizarre, toi?!
¡Nunca te diremos que en la Isla Bomba,
en las Islas Pez Volador y en las
Islas Madre e Hija hay unos mercaderes
con unos sacos enormes a la espalda!
Dicen que sueñan con tener
una tienda como la de Zunari,
el de la capucha.
Qué tipos tan raros, ¿no?
Questo è un segreto, non dirlo a nessuno:
nell'Isola Bomba, nell'Isola della Diade e
nell'Arcipelago della Manta vanno a zonzo
alcuni signori grossi grossi, con lo zaino.
Pare che vogliano prendersi la bancarella
del signor Tefregu...
バクダン島魚の島親子島に大きなリュックの商人さんがいるだなんてぜったいに言わなくてよ!・・・でも、フードのスズナリさんのお店にアコガレてるんだって!かわってると思わない?
Yeah! We'd never tell you that there's a
rainbow-colored firefly far, far away in the
Forest Haven! No way would we say that!
Wie zum Beispiel, dass auf der fernen
Insel Tanntopia eine regenbogenfarbene
Glühwürmchenart
heimisch sein soll!
Das wird uns nicht über die Lippen kommen!
Surtout, ne le dis à personne, mais il paraît
qu'il y a des Lucioles qui ont une couleur
d'arc-en-ciel
sur l'Ile aux Forêts,
loin, très loin d'ici...
¡Nunca te diremos que allá lejos,
en la Isla del Bosque, hay unas
luciérnagas que brillan
con los colores del arco iris
!
Riesci a mantenere un segreto?
Nell'Arcipelago dei Boschi si nascondono
delle lucciole iridescenti!
とおいとおい森の島ににじいろに光るホタルがいるだなんてぜったいに言わなくてよ!
Yeah! We'd never tell you that our teacher,
Mrs. Marie, has a super-nice cabana!


...She only took us there for summer school
once. We would never tell that, either!
Wie zum Beispiel, dass unsere Frau Lehrerin
Marie ein prunkvolles Anwesen besitzt!
Das wird uns nicht über die Lippen kommen!

Einmal hat sie uns sogar in
den Sommerferien eingeladen!
Surtout, ne le dis à personne, mais
notre maîtresse d'école, Mrs Mary,
a une Villa très, très belle...

Elle nous y a emmenées une fois,
en classe verte...
¡Nunca te diremos que la señorita María,
nuestra maestra, tiene un
chalé de fin de semana!

Nos ha llevado una sola vez,
en el campamento de verano...
Acqua in bocca: la nostra maestra,
Miss Mary, possiede una villa!


... Come facciamo a saperlo?
Perché l'estate scorsa ci ha
portate lì in gita!
あたちたちの学校のマリーせんせいがりっぱなべっそうをもってるなんてコトぜったいに言わなくてよ!・・・いちどサマースクールで連れていってもらったきりだけどネ
Yeah... 'Cause we already told you all the
rumors that were flying around town!
Wir haben dir bereits alle Gerüchte
verraten, die man sich hier
in Port Monee so erzählt!
Mais tu connais déjà toutes
les rumeurs qui courent dans l'île!
¡Si ya te hemos dicho
todos los rumores que conocemos!
Ormai ti abbiamo raccontato
tutti i pettegolezzi dell'isola!
だって・・・この町のウワサばなしもう全部しゃべりつくしちゃったもの!
We give up! Das war's! Bon, alors nous nous rendons! ¡Nos rendimos! Pussa via! こうさん!
Oh, you're the fledgling the chieftain
mentioned, aren't you?


I feel as though I should tell you, despite
what he may seem like right now, young
master Komali is quite a pleasant child...

His father, the chieftain, is quite busy, but
Komali's never once complained, though I'm
sure he's been lonely at times. He's the
chieftain's son through and through.
However, his grandmother passed recently,
and Komali seems lost. His confidence is...
gone. His grandmother was always with
him, you see. A great, great woman...
That sparkling ball that the young master
keeps with him was actually a gift from the
great Valoo to Komali's grandmother.
Oh, du musst der Junge sein,
von dem der Stammesführer erzählt hat!


Der kleine Komori ist eigentlich ein
wirklich braver Junge, musst du wissen...


Sein Vater ist ein sehr beschäftigter
Mann und Komori war oft alleine,
als er noch ganz klein war.
Dennoch hat er sich nie beschwert.
Aber seit seine Großmutter, die sich sonst
immer um ihn gekümmert hat, verstorben ist,
hat er seinen Mut und sein Selbstvertrauen
verloren...
Seine Großmutter war eine herausragende
und wichtige Persönlichkeit,


und diese Kugel, die er immer
fest umschlossen hält, war
ursprünglich ein Geschenk des
großen Valoo an seine Großmutter!
Ah, tu es le jeune garçon dont
le Grand-Chef m'a parlé?


Tu sais, Scaff est un bon garçon,
dans le fond...


Mais comme son père est très occupé,
il s'est toujours senti très seul...
Et on ne l'a jamais grondé...

Depuis que sa gentille grand'mère qui
s'occupait toujours de lui a disparu,
il a perdu toute confiance en lui.

La grand'mère de Scaff était
une grande dame...


Il paraît que le Joyau qu'elle a donné
à Scaff lui avait été directement remis
par le vénérable Valoo...
Tú eres el muchacho del que
hablaba el patriarca, ¿no?


Komali en el fondo es un buen chico...



El patriarca es un hombre ocupado y
no puede pasar mucho tiempo con él.
Komali nunca se quejó por eso...

Pero ahora que no tiene a su abuela,
que siempre cuidó de él, ha perdido
un poco la confianza en sí mismo.

La abuela de Komali era una gran persona.



Dicen que esa esfera tan bonita
que tiene Komali se la dio a su
abuela el venerable Valú.
Sei il ragazzo di cui parlava il Patriarca!



Falin è un bravo bambino, te l'assicuro.
Il padre, il Patriarca, è sempre impegnato
e non può fargli compagnia.

Prima era la nonna ad occuparsi di lui,
ma da quando non c'è più lei, è solo.


Pare che la pallina carina che ha Falin
sia stata regalata da Valoo a sua nonna...
あっ、親方様が言っていた子だね?コモリ坊ちゃんはね、ホントはいい子なんだよ・・・親方様が忙しくて、小さいころから寂しい思いをしても、文句1つ言わなかったしだけど、いつも面倒をみてくれたやさしいおばあ様がいなくなってから自信をなくしちゃったんだよ・・・コモリ坊ちゃんのおばあ様も、偉大な方でね坊ちゃんがいつも持ってるキレイなは実は、ヴァルー様が おばあ様にあげたものらしいよ・・・
When you meet young master Komali, ask
him about the ball he's carrying.


That might just help break the ice.



It's a shame that I'm too busy to spend
more time with you. You seem to be a nice
enough fellow. Sorry.
Wenn du Komori triffst, frag ihn doch nach
dieser Kugel, die er immer bei sich hat.


Bei diesem Gesprächsthema
blüht er sicherlich auf!


Tut mir Leid, dass ich nicht mehr Zeit habe
mich mit dir zu unterhalten...
Si tu vois Scaff, demande-lui qu'il te parle
de son Joyau.


Cela te donnera un bon sujet pour
engager la conversation.


Je suis désolé...
Je suis tellement occupé que
je ne peux pas t'aider...
Cuando veas a Komali,
pregúntale por su esfera.


¡Puede servirte para romper el hielo!



Perdón por no poder conversar mucho
contigo, ¡tengo tanto trabajo!
Se vai da Falin, chiedigli della pallina.
Almeno rompi il ghiaccio e parlate un po'!


Mi dispiace di non poter venire...
Sai, devo lavorare così tanto...!
コモリ坊ちゃんにあったら坊ちゃんの持っているのことを聞いてみないい話のキッカケになるかもよ悪いね・・・忙しくて あまり相手 できなくて
Young master Komali went running back to
his chambers. He seemed very excited.


It's been a while since we've seen him
so energized...
Komori wirkte ganz glücklich und
munter und ist wie der Wind zu
seinem Zimmer geflitzt!

So habe ich ihn schon
lange nicht mehr gesehen...
Scaff s'est senti mieux tout à coup.
Il est parti en courant dans sa chambre.


Il y avait longtemps que je ne l'avais
pas vu aussi gai.
Komali está tan animado de
repente... Le he visto volver
corriendo hacia su habitación.

Hacía mucho que no le veía así...
Falin sta bene, è vispo come un gallo!



Non lo vedevo così felice
da tanto, tanto tempo!
コモリ坊ちゃん 急に元気になって部屋まで 走っていったけどあんな坊ちゃん見るの久しぶりだよ・・・
The great Valoo has reverted to his
normal disposition?


Perhaps this will return things to normalcy.
Valoos Laune soll wieder wie früher sein?



Vielleicht kann ich dann mal
wieder aufatmen und werde von
meinem Berg von Arbeit erlöst!
Valoo est apaisé?



Nous allons donc retrouver le calme...
¿Así que el venerable Valú
se ha puesto de buen humor?


Espero que ahora ya no
haya tanto trabajo...
Meno male!
Pare che a Valoo sia passato
il cattivo umore.

Finalmente potrò smontare la guardia e
andare a casa.
A ogni uccello, il suo nido è bello!
ヴァルー様のご機嫌が、直ったんだって?コレで少しは、この忙しさから解放されるかな・・・?
Ah, it's a pleasure to see you again.



I thought things would be easier once the
problems with the great Valoo were solved,
but now I find we're busy trying to catch up
on regular business issues.
Oh, lange nicht mehr gesehen!



Ich dachte glatt, es wird hier wieder
etwas ruhiger, wenn die Angelegenheit
mit Valoo erst mal ausgestanden ist,
aber da habe ich mich wohl getäuscht...
Jetzt hält mich auf einmal meine Arbeit
wieder ganz schön auf Trab!
Tiens, te voilà?



Nous pensions tous que nous allions enfin
pouvoir nous reposer une fois que Valoo
irait mieux, mais maintenant nous avons
beaucoup de travail en retard à rattraper!
¡Ah, cuánto tiempo!



Pensé que, una vez resuelto lo del
venerable Valú, podría descansar,
¡pero ahora el trabajo del correo
se ha puesto terrible!
Ehi, da quanto tempo non ci si vede!



Credevo che, risolta la faccenda di Valoo,
si potesse tornare a fare una vita serena,
ma niente da fare!
Qui si va di male in peggio!
あっ、久しぶりだねヴァルー様のコトが解決して楽になると思ったら・・・今度は、本業のほうが忙しくなってね
I can't be much in the way of company, but
I hope you can stay and rest a while...
Leider hab ich keine Zeit
mich mit dir zu unterhalten,
aber fühl dich hier ganz wie zu Hause!
Je dois y aller,
mais toi, tu devrais te reposer un peu...
No puedo quedarme a hablar contigo,
pero ponte cómodo y disfruta.
Scusa, sono molto occupato...
Tu fa' pure con comodo!
ちょっと、相手できないけどゆっくりしていったら?
How nice to see you again.



There are no deliveries at night, but...
There's so much inside that needs to be
cleaned up and organized!
Lange nicht mehr gesehen!



Nachts fliegen wir natürlich keine
Zustellungen aus, aber dafür gibt es
hier jede Menge zu sortieren!
Tiens, te voilà...



La nuit, nous n'effectuons aucune livraison,
mais nous avons du tri à faire à l'intérieur...
¡Hola, cuánto tiempo!



De noche no hay reparto, pero nos
queda el trabajo de clasificación...
Salve, come va?



Qui, a forza di lavorare, sto per lasciarci le
penne: il giorno consegno la corrispondenza,
la sera smisto i pacchi... Che faticaccia!
久しぶりだね夜は、配達がないんだけど・・・中で、整理しなくちゃいけないことがイロイロあってね!
I can't be much in the way of company, but
it's dangerous outside, so why don't you sit
and stay a while?
Leider hab ich keine Zeit
mich mit dir zu unterhalten,
aber fühl dich hier ganz wie zu Hause!
Je ne peux pas rester avec toi,
mais tu devrais te reposer un peu.
Surtout reste à l'intérieur.
C'est dangereux à l'extérieur.
No tengo tiempo para hablar mucho
contigo, pero quédate un rato más.
Es peligroso salir de noche...
Scusa, sono proprio indaffarato...
Tu fa' pure con comodo!
ちょっと、相手できないんだけど外は危ないし、ゆっくりしていったら?
...Don't try to play tricks on us!
You don't have that many Rupees!
...Mach dich nicht lustig über uns!
So viel Geld hast du doch gar nicht!
...Tu te fiches de nous?
Tu n'as pas assez de Rubis!
... ¡Somos pequeñas, pero no tontas!
No te llegan las rupias.
... Ci vuoi fare fesse?
Non possiedi abbastanza Rupie, imbroglione!
・・・ばかにちないでよ!ルピーたりなくってよ
You got a Triforce Shard!




You need seven more shards to form
a complete piece of the Triforce!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!



Du benötigst noch weitere sieben,
um das Triforce zu vervollständigen.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 7 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!



Faltan otros siete para completarla.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Per ricostruire la forma originale,
ti servono altri 7 frammenti.
トライフォースのかけらを手に入れた!
完全な形にするにはあと7つ必要だ
You got a Triforce Shard!

Now you only need six more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlen dir nur noch sechs
weitere.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 6 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora faltan seis.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne mancano altri 6.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと6つになった
You got a Triforce Shard!

Now you need only five more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlen dir nur noch fünf weitere.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 5 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora faltan cinco.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne mancano altri 5.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと5つになった
You got a Triforce Shard!

Now you need only four more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlen dir nur noch vier weitere.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 4 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora faltan cuatro.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne mancano altri 4.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと4つになった
You got a Triforce Shard!

Now you need only three more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlen dir nur noch drei weitere.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 3 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora faltan tres.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne mancano altri 3.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと3つになった
You got a Triforce Shard!

Now you need only two more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlen dir nur noch zwei weitere.
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!



Il reste encore 2 Fragments à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora faltan dos.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne mancano altri 2.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと2つになった
You got a Triforce Shard!

Now you need only one more!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!

Jetzt fehlt dir nur noch ein weiterer.
Vous obtenez un Fragment de la
Triforce
!



Il reste encore 1 Fragment à trouver
pour pouvoir reconstituer la Triforce.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!

Ahora falta sólo uno.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!

Ne manca soltanto 1.
トライフォースのかけらを手に入れた!
残りは あと1つになった
You got a Triforce Shard!




At last, you've found the last shard!
Fused together, all eight form the
Triforce of Courage!
Du hast einen Triforce-Splitter
gefunden!



Damit hast du alle Splitter gefunden
und das Triforce des Mutes
vervollständigt!
Vous obtenez un
Fragment de la Triforce!

Vous avez reconstitué la
Triforce du Courage.
¡Has obtenido un
Fragmento de la Trifuerza!



Todos los Fragmentos han vuelto
a unirse y han formado la
Trifuerza del Valor.
Hai ottenuto un
Frammento di Triforza!



Con questo, possiedi tutti i frammenti!
Hai ricostituito
la Triforza del Coraggio!
トライフォースのかけらを手に入れた!
これで、全てのかけらがそろい勇気のトライフォースになった
To manage the contents of your Memory
Card, use the Nintendo GameCube
system Memory Card screen. Press and hold
the A Button while powering-on the system
to access the Memory Card screen.
Bitte rufe das Memory Card (Speicher-
karten)-Menü auf, um die Inhalte deiner
Memory Card (Speicherkarte) zu verwalten.
Drücke und halte dazu den A-Knopf
gedrückt, während du den POWER-
Schalter betätigst.
Pour gérer le contenu de votre Memory Card
(carte mémoire), utilisez l'Ecran Memory
Card.
Para reorganizar el contenido de tu
Memory Card (tarjeta de memoria),
deberás ir a la pantalla Memory Card
(tarjeta de memoria) de la consola.
Per organizzare i dati della Memory
Card (Scheda Memoria) utilizza lo
schermo Memory Card (Scheda Memoria).
メモリーカードの内容の整理は本体のメモリーカード画面でおこなってください。
Open the system Memory Card screen now?

[?]Yes[?]No
Soll das Memory Card (Speicherkarten)-
Menü des NINTENDO GAMECUBE aufgerufen
werden?

(Halte den A-Knopf gedrückt, während du
den POWER-Schalter betätigst.)

[?]Ja[?]Nein
Faire apparaître l'Ecran Memory Card?
L'Ecran Memory Card peut apparaître même
si vous maintenez le bouton A enfoncé et
appuyez sur le bouton POWER.

[?]Oui[?]Non
¿Quieres abrir la pantalla Memory Card
(tarjeta de memoria) de la consola ahora?
(También puedes acceder a la misma
manteniendo pulsado el Botón A al
encender la consola).

[?]Sí[?]No
Accedi allo schermo della Memory Card
(Scheda Memoria)? (Puoi farlo anche
tenendo premuto il pulsante A
dopo aver acceso la console).

[?]Sì[?]No
本体のメモリーカード画面を開きますか?(本体のメモリーカード画面はAボタンを押したままパワーボタンを入れ直しても開くことができます。) [?]はい[?]いいえ
Please insert a Memory Card with enough
free space into Slot A or manage your
Memory Card data on the system Memory
Card screen.
Bitte stecke eine Memory Card (Speicher-
karte) mit ausreichend freiem Speicherplatz
in Steckplatz A oder rufe das Memory Card
(Speicherkarten)-Menü auf,
um die Inhalte deiner Memory Card
(Speicherkarte) zu verwalten.
Veuillez insérer une Memory Card (carte
mémoire) ayant assez d'espace libre dans le
Slot A ou gérer le contenu de votre Memory
Card (carte mémoire) sur l'Ecran Memory
Card.
Inserta en la Ranura A una Memory Card
(tarjeta de memoria) con espacio suficiente
o reorganiza el contenido de la que tienes
en la pantalla Memory Card (tarjeta de
memoria) de la consola.
Inserisci nello Slot A una Memory Card
(Scheda Memoria) con spazio sufficiente
o accedi allo schermo Memory Card
(Scheda Memoria) per organizzare i dati
della Memory Card (Scheda Memoria).
スロットAに空き容量があるメモリーカードを差すかメモリーカード内容の整理を本体のメモリーカード画面でおこなってください。
Open the system Memory Card screen now?

[?]Yes[?]No
Soll das Memory Card (Speicherkarten)-
Menü des NINTENDO GAMECUBE aufgerufen
werden?

(Halte den A-Knopf gedrückt, während du
den POWER-Schalter betätigst.)

[?]Ja[?]Nein
Faire apparaître l'Ecran Memory Card?
L'Ecran Memory Card peut apparaître même
si vous maintenez le bouton A enfoncé
et appuyez sur le bouton POWER.

[?]Oui[?]Non
¿Quieres abrir la pantalla Memory Card
(tarjeta de memoria) de la consola ahora?
(También puedes acceder a la misma
manteniendo pulsado el Botón A
al encender la consola).

[?]Sí[?]No
Accedi allo schermo della Memory Card
(Scheda Memoria)? (Puoi farlo anche
tenendo premuto il pulsante A
dopo aver acceso la console).

[?]Sì[?]No
本体のメモリーカード画面を開きますか?(本体のメモリーカード画面はAボタンを押したままパワーボタンを入れ直しても開くことができます。) [?]はい[?]いいえ
You cannot save your game progress.
Do you want to continue anyway?

[?]Yes[?]No
Du kannst deinen momentanen Fortschritt
nicht speichern. Bist du einverstanden?

[?]Ja[?]Nein
Les données de la partie en cours ne
seront pas sauvegardées.
Continuer?

[?]Oui[?]Non
No es posible guardar la
partida en este momento.
¿Quieres continuar?

[?]Sí[?]No
Non è possibile salvare i dati
di questo gioco.
Continuare senza salvare?

[?]Sì[?]No
現在のゲーム内容はセーブできませんがよろしいですか? [?]はい[?]いいえ
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson One

The Energy of Life
To be young is to know no limits to
one's stamina. To become stronger, one
must first know oneself.

The 131313 in the upper-left shows one's
current life energy. Perhaps a fancier way
to describe it would be to call it a life
gauge.
As one experiences trials and hardships in
life, one will naturally gain more 13s.


However, if one is injured and takes
damage, those 13s will decrease. At such
times it may be possible to replenish one's
health by cutting grass and finding hearts.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 1


Überschätze dich nicht in jungen Jahren,
denn du hast noch keinerlei Erfahrung,
was du deinem Körper zumuten kannst
und was nicht.
Wenn du stark werden willst, finde zuerst
heraus, wo deine Grenzen liegen.
Die 131313 links oben zeigen deine
momentane Energie.
Deine Lebensenergieanzeige also,
um es mal auf den Punkt zu bringen.
Je reicher du an Erfahrung wirst, desto
mehr 13 werden dir Kraft spenden.
Erleidest du aber Schaden durch
Verletzungen, schwinden deine 13.


Vergiss also nicht, ab und zu zum
Beispiel etwas Gras zu mähen, um so
deine Energie wieder aufzufüllen.
Petites leçons du Vieil Adhoc

1ère leçon

Nul ne se connaît encore bien
dans ses tendres années.
Et nombre d'extravagances de se commettre.

Pour devenir plus fort, connais-toi toi-même,
dit le proverbe.


Les 131313
en haut, à gauche de l'écran, mesurent
ton Energie Vitale.
Ce sont en quelque sorte tes gages de vie.
Ton nombre de 13 augmente naturellement
au fil des expériences. Mais il diminue à
chaque blessure. Retrouve alors des 13,
en coupant des buissons par exemple.
Enseñanzas del viejo Añil
Primera lección


Cómo conocerse a sí mismo.



Los jóvenes confían demasiado en
la resistencia de su cuerpo.
Si quieres ser fuerte, empieza
por conocerte a ti mismo.
Los 131313 que ves arriba a la izquierda
indican tu vitalidad actual.
Hay quien los llama "medidores de vida".

Tus 13 se multiplicarán a medida
que vivas diversas experiencias.


Cuando sufras daño, perderás parte de
la energía vital que llena tus 13;
pero puedes recuperarla cortando
maleza y de otras maneras.
LEZIONE N.1 del PROF. SOFO

Conosciate voi stessi.

Nell'angolo dello schermo in alto a sinistra,
i 131313 indicano l'energia vitale.
Tenete sempre a mente che il numero di 13
aumenta con l'esperienza.
Se venite colpiti da un attacco nemico,
i 13 diminuiranno. Per ripristinarli, provate a
falciare l'erba che incontrate sul cammino,
sarà possibile ottenere nuovi 13.
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン1若い時は、己の体力も知らずにムチャをするものじゃ強くなりたいのなら まずは己を知る事左上の131313は今の己の 生命力を 表すしゃれた言い方をすると ライフゲ~ジいろいろな 経験をしていけば自然と13の数は増えるじゃろただし、ケガなどでダメージをうければ13は減ってしまうので 草などを刈ってハートを取って回復をする事をおこたるな
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Two

Do Not Underestimate the Sea
It's easy to get swept up by a little success
at swimming, but the sea can be fickle!
Swimming for too long will drain one's
energy, and eventually one will sink.
Watch the round icon in the bottom-right
while in the water. This is one's swim timer.


One should be sure to get back to shore
before one's swim timer runs out. If one
doesn't, I can't be responsible for what
happens next.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 2


Unterschätze niemals das Meer!



Werde nur nicht übermütig, nur weil du
ein bisschen schwimmen kannst.


Kennst du deine Grenzen nicht,
verausgabst du dich im Nu und ertrinkst
schneller als du "Hilfe!" rufen kannst!

Die runde Anzeige, die während du
schwimmst rechts unten eingeblendet wird,
ist dein Ausdauer-Meter.

Wenn du nicht aus dem Wasser bist, bevor
dein Ausdauer-Meter abgelaufen ist, endest
du noch als Treibgut. Sieh dich also vor!
Petites leçons du Vieil Adhoc

2ème leçon

Ne te ris jamais de la Mer!



Aussi bon nageur que tu puisses être,
n'oublie pas que tu n'es pas un
poisson. Tes forces diminuent lorsque
tu nages trop longtemps.
Quand tu nages, surveille la bulle qui
s'affiche en bas, à droite de l'écran.
Il s'agit d'un chronomètre qui indique
quand regagner le rivage.
Si tu n'es toujours pas sorti de l'eau
lorsque le temps indiqué par le chronomètre
est écoulé, je ne réponds de rien!
Enseñanzas del viejo Añil
Segunda lección


Cómo sobrevivir en el mar.



Aunque te creas un gran nadador, no
debes olvidar tus límites. Nadar
consume vitalidad y puedes terminar
ahogado antes de que te des cuenta.
Cuando estés en el agua,
observa el medidor de resistencia,
abajo a la derecha.

Si no sales del agua antes de que
se agote el tiempo... Pues...
Tú mejor sal antes, ¿vale?
LEZIONE N.2 del PROF. SOFO

Il mare è più forte di voi.

È pur vero che sapete nuotare,
ma non fatevi trasportare dall'entusiasmo:
il nuoto è un'attività faticosa.

Quando siete in acqua, nell'angolo
dello schermo in basso a destra apparirà
un'icona circolare che misura le vostre
energie residue.
Quando l'icona è vuota, il mare avrà
la meglio su di voi. Uscite dall'acqua prima
di esaurire le forze...
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン2海をあなどるな!チョット泳げるからといって調子にのって泳いでいると 体力を消耗しおぼれてしまうぞ泳いでいる時に 右の下に表示される丸いマークは 泳ぎタイマーじゃこの泳ぎタイマーがなくなる前に海からあがらんと、後はどうなってもワシャ知らん
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Three

The Great Map of Life
As one is often hasty and acts without
thinking when young, it's easy to get
lost on one's way.

It is at confused times such as this that
one must refer to his or her Area Map in
the lower-left.

The yellow arrow shows one's current
location. Enlarge the map with [>], or hide
the map with [<].

The [v] in the top-right portion of the
Area Map indicates wind direction. Always
remember that the wind blows in the
direction of the arrow. Always!
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 3


Der Junge und Unerfahrene handelt
oft überstürzt und ohne Plan, daher
verläuft er sich ständig.

Bewahre in solchen Situationen
einen kühlen Kopf und behalte
die Umgebungs-Karte links unten
stets im Auge.
Die gelbe Markierung zeigt deine
gegenwärtige Position an.
Mit Hilfe von [>] vergrößerst du die Karte.
Mit Hilfe von [<] blendest du sie aus.
Der [v] rechts oben gibt die Windrichtung
an. Der Wind weht in Richtung des Pfeiles.
Vergiss das nicht!
Petites leçons du Vieil Adhoc

3ème leçon

A marcher dans ses tendres années
au hasard des chemins,
bien souvent l'on perd sa route.

Si tu es égaré, surtout garde ton
calme et consulte avec soin la
Carte des Environs qui s'affiche en bas,
à gauche de l'écran.
La flèche jaune t'indique ta
position. Fais apparaître la carte avec
[>]. Replie-la avec [<].

Le signe [v] qui apparaît en haut à droite de
la Carte indique la direction du Vent; le
Vent souffle dans le sens de la flèche.
Ne l'oublie pas.
Enseñanzas del viejo Añil
Tercera lección


Cómo no perderse en el mundo.



Los jóvenes tienden a actuar
impulsivamente y muy a menudo
equivocan el camino.
¡Muchas veces, no saben ni dónde están!
Cuando te pase algo así, conserva
la calma y observa el mapa de
la zona
, abajo a la izquierda.

La marca amarilla indica tu posición
actual. Con [>] puedes ampliar una
parte del mapa y con [<] quitarlo
de la pantalla.
La [v] que ves arriba a la derecha
del mapa de la zona indica la dirección
del viento. No lo olvides.
LEZIONE N.3 del PROF. SOFO

È importante sapere dove si sta andando.

I giovani d'oggi non sono usi al ragionare:
alla riflessione fanno precedere l'azione.
Frequentemente, l'errore si palesa quando
ormai è troppo tardi!
Durante le vostre avventure, è consigliabile
consultare la Mappa che appare
nell'angolo dello schermo in basso
a sinistra.
La freccia gialla indica la posizione
in cui vi trovate.
Con [>] potete ingrandire la mappa.
Con [<] potete nasconderla.
[v], che appare nell'angolo in alto a destra
della mappa, indica la direzione del vento.
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン3若い時は、なにも考えずに行動するためよく道に迷ってしまうものじゃそんな時は、冷静になって左下のエリアマップをよく見ること黄色いマークは 現在地[>]で マップを拡大[<]で 表示を消すエリアマップの右上にある[v]はの方向を表し、矢印の指す方向に向かってが吹く忘れるなよ
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Four

Material Goods
The more things one tries to experience
in life, the more experience-related
belongings one tends to gather.

And, of course, with those belongings
comes a need to keep track of them and
keep them in good order.

One needs only to press START/PAUSE to
see the items he or she has obtained.


The Items screen contains items the
player can set to and use with
[Y], [Z], and [X].

The Quest Status screen, for its part,
contains vital items related to one's quest.


It's possible to switch between these two
screens by pressing [L] or [R].
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 4


Mit den Erfahrungen, die du im Leben
sammelst, kommen auch die nützlichen
Gegenstände.

Es ist wichtig, stets den Überblick über
dein Inventar zu haben.
Drücke START und sieh dir an, was du auf
deinen Reisen schon alles gefunden hast.
Im Item-Menü kannst du die Items
auf [Y][Z][X] legen und
dann durch Drücken des entsprechenden
Knopfes benutzen.
Im Status-Menü siehst du hauptsächlich,
welche außergewöhnlichen Gegenstände
du bereits erhalten hast.

Mit Hilfe von [L] und [R] kannst du zwischen
den beiden Menüs hin- und herschalten.
Petites leçons du Vieil Adhoc

4ème leçon

Plus d'expérience on gagne,
plus de choses on amasse.


Apprends à bien ranger les objets que
tu possèdes. C'est très important.
Fais apparaître les objets que tu
possèdes à l'écran, en appuyant sur START.
L'Ecran d'Inventaire montre les objets qui
peuvent être assignés à [Y], [Z] ou [X].
L'Ecran Statut Quête montre en particulier
ton équipement.
Tu peux passer d'un écran à l'autre en
utilisant [L] et [R].
Enseñanzas del viejo Añil
Cuarta lección


Cómo organizarse en la vida.



A medida que acumules experiencia
en la vida, naturalmente acumularás
también cosas materiales.

Es importante que mantengas
siempre en orden tus pertenencias.


Puedes verlas en cualquier momento
pulsando START.


La pantalla de Inventario muestra
los objetos que puedes utilizar y
asignar a [Y], [Z] o [X].

La pantalla de Colección muestra
principalmente los objetos más
importantes que has conseguido.

Para pasar de una pantalla a otra,
pulsa [L] o [R], ¿de acuerdo?
LEZIONE N.4 del PROF. SOFO

Il rigore come regola di vita.

Nel viaggio della vostra vita, ad ogni passo
compiuto nella giusta direzione, la natura
è pronta a ricompensarvi. Non dimenticate
però di mettere ordine fra i vostri trofei.
Premete START per visualizzare lo schermo
degli strumenti
. Scegliete poi lo strumento
che intendete usare e assegnatelo a uno dei
pulsanti [Y][Z][X].
Nello schermo dell'inventario potete invece
verificare l'equipaggiamento in vostro
possesso. Passate da uno schermo
all'altro con [L][R].
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン4人生 経験をつめばつむほど自然と 物も集まる日頃より 持ち物を整理整頓しておくのも大切なことじゃスタートボタンを押せば自分の持ち物がわかるぞアイテム画面は[Y][Z][X]にセットして自分で使うアイテムコレクト画面はおもに、手に入れたアイテムが入る画面の切り替えは [L][R]でな
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Five


How Not to Regret the Things One Fails to
Do in Life. A VERY IMPORTANT LESSON!


There are many things one longs to do in
the limited time one has in this world.
The easiest way not to regret things one
wanted, but failed, to do is to save.
While one may feel invincible and wish to
continue one's quest, one never knows when
disaster or calamity may strike.

If one's life energy is extinguished before
one has had a chance to save, then one's
life will have been lived in vain.

It is a shame to regret the deeds one has
failed to accomplish in life. Press
START/PAUSE and choose Save on either
the Items screen or the Quest Status screen.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 5


Man lebt nur einmal, also sollte man
dies auch so tun, dass man es nicht
bereut, wenn es zu spät ist!

Damit es dir nicht eines Tages so ergeht,
rate ich dir immer fleißig zu speichern!


Du wirst dich oft für unbesiegbar halten
und nur so vor Selbstvertrauen strotzen!


Doch wenn du einfach nur so in den Tag
hinein lebst, wirst du irgendwann unweiger-
lich zum Opfer höherer Gewalten und dein
bisheriges Leben verpufft mit einem Schlag
im ewig währenden Nebel
der Bedeutungslosigkeit.


Um einer solchen Tragödie vorzubeugen,
schäme dich nicht START zu drücken und
entweder im Item-Menü oder im Status-Menü
regelmäßig zu speichern!
Petites leçons du Vieil Adhoc

5ème leçon

Ne te fais jamais prendre
la seule vie que tu possèdes.


Pour ne jamais laisser ton expérience
t'échapper, pense à sauvegarder
régulièrement.

Il pourra t'arriver de penser que tout va
pour le mieux, que tu peux
tranquillement continuer à jouer. Mais nul
n'est à l'abri d'un accident!
Pour ne pas perdre l'expérience que tu
as accumulée jusque-là, utilise START
et sauvegarde ta partie dans
l'Ecran d'Inventaire ou l'Ecran Statut Quête.
Enseñanzas del viejo Añil
Quinta lección


La vida sólo se vive una vez.



El hombre sabio guarda la
partida a menudo para no
tener que lamentarse después.

Aunque te creas invencible, puedes llevarte
una sorpresa. No es agradable perder toda
tu experiencia de vida en un instante por
accidente o por animosidad ajena.
Por eso debes adquirir la costumbre de
pulsar sin vergüenza START y guardar
la partida en la pantalla de Inventario
o en la pantalla de Colección.
LEZIONE N.5 del PROF. SOFO

La vita è una sola, non sciupatela.

Voi giovani giocate spensierati credendo
di essere invulnerabili.
Siete solo incoscienti!

Un disastro naturale, o un errore umano,
potrebbero vanificare le fatiche di tutta
una vita. Non scordate, allora, di salvare
spesso il vostro gioco.
Premete START e selezionate la voce
SALVA nello schermo degli strumenti
o nello schermo dell'inventario.
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン5一度しかない人生を 後悔しない方法これからの人生を後悔しないためにはこまめにセーブをすること自分は大丈夫だと思ってずっと遊んでいると人災や天災によって、それまで経験した人生がパー になってしまう事もあるのじゃ後悔しないためにも、日頃よりスタートボタンを押して、アイテム画面コレクト画面セーブすることを習慣づけろ
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Six

Improving Human Relations
To improve one's relations with one's
fellow beings, one must be outgoing and
press [A] to speak to all people one meets.

When one opens one's heart to others,
others will open their hearts in return
and offer wisdom on many important things.

If the person's advice is strange or cannot
be understood, one should not feel shy.
One should simply ask the person to repeat
the statement by pressing [A] again.
More often than not, if one asks politely,
a person will say the same thing over and
over again until the meaning is clear.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 6


Wie du in zwischenmenschlichen
Beziehungen bestehst.


Wenn du einem Fremden begegnest,
ergreife die Initiative und sprich
ihn durch Drücken von [A] an.

Denn wer von sich aus anderen
sein Herz öffnet, dem werden auch
die anderen ihre Herzen öffnen und
vieles Nützliches preisgeben.
Solltest du nicht gleich verstehen, was dir
jemand sagen will, schäme dich nicht und
frage ruhig durch Drücken von [A] so oft
du willst nach.
Die Menschen sind freundlich, sie werden
dir ihre Worte gerne mit Engelsgeduld
wiederholen.
Petites leçons du Vieil Adhoc

6ème leçon

De l'art de gérer correctement
les Relations Humaines.


Si tu rencontres une personne que tu
ne connais pas, avance-toi vers elle
et appuie sur [A] pour lui parler.

Ouvre-toi aux autres et ils s'ouvriront à
toi à leur tour. Le monde a tant de choses
à t'apprendre...

Si tu as mal compris ce qu'on t'a
dit, n'hésite pas à appuyer à nouveau
sur [A] : ton interlocuteur te répétera
très gentiment ce qu'il vient de te dire.
Enseñanzas del viejo Añil
Sexta lección


Cómo llevarse bien con todo el mundo.



Cuando te encuentres con un
desconocido, debes tomar tú
la iniciativa y hablarle
pulsando [A].
Si abres tu corazón a la gente,
ellos también lo harán y te
enseñarán todo tipo de cosas.

Si no entiendes lo que te han dicho, debes
vencer la timidez y preguntar de nuevo
con [A] cuantas veces sea necesario. Verás
que hay mucha gente amable en el mundo.
LEZIONE N.6 del PROF. SOFO

La buona educazione vi aprirà molte porte.

Quando incontrate uno sconosciuto,
rivolgetegli la parola premendo [A].


Se riuscirete ad aprire il vostro cuore,
l'interlocutore farà altrettanto,
insegnandovi ciò che ancora non conoscete.
Non siate timidi!
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン6人間関係をうまくする方法まず、知らない人と出会ったら自分からすすんで [A]で話をすること自分から心を開けば 相手も心を開きいろいろな事を教えてくれるはずじゃ言っている事がわからなければ、恥ずかしがらず 何度でも、[A]で聞く事じゃみんな親切に同じ事をくりかえしてくれるぞ
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Seven

Knowing One's Own Abilities
To improve one's life, it is wise to watch
[A] and [R] calmly whenever one comes
across a person or an object.

By doing so, [A] and [R] will pass along
wisdom regarding how one can best interact
with that person or object. To know one's
own abilities is to know one's limits.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 7


Wie du mehr vom Leben hast!



Damit dir auch ja nichts entgeht, habe
immer ein wachsames Auge auf [A] und [R],
wenn dir interessante Leute begegnen oder
du auf interessante Dinge stößt.
Befolgst du diesen Rat, werden dir
[A] und [R] von selbst die Antworten
auf viele Fragen geben.
Petites leçons du Vieil Adhoc

7ème leçon

De l'art de toujours être à l'écoute.



Pour toujours rester à l'écoute, observe
bien les indications que te donnent
[A] et [R] quand tu te trouves
face à des objets ou des individus.
[A] et [R] te donnent souvent de
précieux indices sur ce que
tu peux faire.
Enseñanzas del viejo Añil
Séptima lección


Cómo aprovechar cada oportunidad.



Cuando veas una persona o una cosa
de interés, no debes tomar decisiones
apresuradas; tómate tu tiempo y
obsérvala con [A] o [R].
[A] y [R] te enseñarán qué puedes
hacer en ese momento.
LEZIONE N.7 del PROF. SOFO

Ogni cosa a suo tempo.

Se volete comprendere la vita,
abbandonate ogni fretta.


Fermatevi a parlare con coloro
che vi circondano e osservate attentamente
ciò che cattura la vostra attenzione
premendo [A] e [R].
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン7人生を得する方法人生を得するには 人や物を見かけたらあせらず、じっくりと[A]や[R]を見てみることそうすれば、その時 自分に何ができるか[A]と[R]がその答えを出してくれるはずじゃ
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Eight

Changing Perspective Leads to Success
The young often assume that they can see
all that is before them, but oftentimes they
are missing out on a grander view.

By using [C] to change perspective, one
can often find oneself gazing upon sights
and discoveries one never expected to see.

Once one has seen all there is to see
around oneself and determined an
appropriate course of action, it is wise
then to press [L] and take action.
To get things at eye level, one should stop
in one's tracks,
press [L], and tilt [C] [v].
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 8


Erfolg im Leben hat nur der, der die Dinge
auch hin und wieder aus einer anderen
Perspektive betrachtet!

Änderst du mit Hilfe von [C] die Perspektive
und siehst dich gewissenhaft um, stößt du
mitunter auf etwas Interessantes, das dir
bisher noch nicht aufgefallen war.
Möchtest du deine Umwelt
wieder unbedarft wahrnehmen,
so drücke einfach nur [L].

Möchtest du alles auf Augenhöhe
sehen, bleib stehen, drücke [L]
und dann [C] nach [v].
Petites leçons du Vieil Adhoc

8ème leçon

De l'art de savoir apprécier la Vie
sous ses différents angles.


Utilise [C] pour modifier ton point
de vue et découvrir des choses que tu
n'avais pas vues jusqu'ici. Pour revenir, il
te suffira d'appuyer sur [L].
Pour voir ce qui se trouve à hauteur de tes
yeux, arrête-toi, maintiens le bouton [L]
enfoncé et utilise [C][v].
Enseñanzas del viejo Añil
Octava lección


Cómo ver el lado bueno de las cosas.



Para lograr el éxito en la vida
es importante ver las cosas desde
otro ángulo de vez en cuando.

Utiliza [C] para cambiar el
ángulo de visión y mirar a tu
alrededor. Quizá descubras cosas
que no habías advertido antes.
Cuando quieras mirar hacia
adelante de nuevo, basta
con que pulses [L].

Si prefieres ver el mundo a través
de tus propios ojos, detente, pulsa
[L] y después coloca [C] en [v].
LEZIONE N.8 del PROF. SOFO

Sappiate cambiare il vostro punto di vista.

Usando [C] potrete cambiare prospettiva:
così facendo, riuscirete a notare
ciò che prima vi era precluso.

Premendo [L], tornerete alla
visuale iniziale.
Per osservare luoghi elevati, fermatevi,
premete [L], poi inclinate [C][v].
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン8人生を成功させるには視点をかえて物事を見ること[C]を使い 視点をかえて、あたりを見渡せば意外と今まで見えなかったモノが見えてくるかもな元に戻したい時は、すぐに[L]を押せばいい目の高さでモノを見たいときは立ち止まって [L]を押してから[C]を[v]に倒す
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Nine

A Fool and His Rupees Are Soon Parted
It is commonly known that he who makes
poor use of Rupees will have a hard life.


In order to fully enjoy a long life, it is
wise to gather Rupees early and often.
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 9


Wer den Grünen nicht ehrt,
ist des Silbernen nicht wert!


Im Leben hat noch nie jemand Erfolg
gehabt, der nicht achtsam mit seinen
Rubinen umgegangen ist.

Wenn du Freude an deinem
bevorstehenden Leben haben willst,
sei dir für keinen einzelnen Rubin
zu schade und heimse ihn ein!
Petites leçons du Vieil Adhoc

9ème leçon

Le mot du jour:
Un Rubis, c't'un Rubis!


Celui qui méprise les Rubis
ne profite pas bien de sa Vie.


Pour pouvoir jouir au mieux de la Vie,
ramasse sans relâche le plus grand
nombre de Rubis possible.
Enseñanzas del viejo Añil
Novena lección


Recuerda:
"El que guarda, siempre tiene".


A quien desprecia las rupias sólo
le esperan el fracaso y la ruina.


Tu vida apenas empieza. Si de veras
quieres disfrutarla, debes juntar
cuanta rupia se ponga a tu alcance.
Sí, aunque te parezca aburrido.
LEZIONE N.9 del PROF. SOFO

La vita del mistico è lastricata di Rupie.

Le Rupie possono corrompere gli animi
deboli, ottenebrare le menti poco raffinate.
Per questo è preferibile che le ricchezze
si accumulino nelle mani del saggio!
Non abbiate dunque timore, e vagate
nel mondo cercando di ottenere le Rupie
necessarie a farvi avanzare lungo il
cammino della saggezza.
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン9教訓1ルピーを笑う者は 1ルピーで泣く!ルピーをそまつにする者は人生うまくいった ためしがないこれから始まる人生を 楽しむためにはめんどくさがらず 一生懸命 集める事
Fairy Fountain Site


This spot marks the remains of an ancient
fairy fountain. The legendary hero was said
to come here after battle so the fairies
could ease his weariness.
It was also said that whoever met with the
Great Fairy who lived here was blessed
with great fortune, so it came to be known
as the Fountain of the Fortune Goddess.
Feen-Quellen-Ruine


Der Held der Legende soll diese Quelle
aufgesucht haben, als er erschöpft vom
Kampfe war und ihm erschien eine Fee.

Seine Wunden wurden ihm sodann auf
wundersame Weise geheilt.


Zudem soll diese Fee ihre Pilger mit dem
Glück des Wohlstands segnen, weshalb sie
auch den Beinamen Göttin des Wohlstands
trägt.
Ex-Fontaine des Fées



On raconte qu'un jour, le Héros Légendaire
serait venu se reposer auprès de cette
fontaine après un combat.

Une Fée en serait sortie et
elle aurait soulagé ses douleurs...
La Fée aurait offert au jeune homme
une destinée fructueuse.
C'est pourquoi cet endroit
est également appelé Fontaine
de la Déesse Fructueuse
.
Ruinas de la
Fuente del Hada



Según la leyenda, un héroe llegó
a este lugar exhausto tras la
batalla y de la fuente surgió
un hada que curó sus heridas.
También se dice que a quien se encuentre
con esa hada le esperan grandes riquezas.
Por eso algunos han dado en llamar a este
sitio Fuente de la Diosa de la Fortuna.
Fonte delle Fate


Racconta la leggenda, dell'eroe stanco
che alla fonte si ristora dell'acqua
che ogni male cura.

Graziose le fate danzano nella gioia.
L'eroe la Fata baciò nella fortuna e
nella ricchezza, e il nome fu creato,
Fonte della Dea Ricchezza.
妖精の泉跡伝説の勇者が 戦いに疲れこの泉を訪れた時 泉の中より 妖精が現れそのキズをいやしたとされる場所また、その妖精にあった者には金運がもたらされるといわれ、別名金運の女神の泉と呼ばれている
Mail Center [>] Postbotenhaus[>] Poste [>] CASA POSTAL[>] Ufficio Postale Centrale [>] ポストハウス[>]
Sploooooooooooosh! Und Schluuuuuuuuss! Distance enregistréééééééée! ¡FIN DEL VUEEEEELO!

Volo terminatooooooo! そこまでェ~~~~~~~~っ!
Your current record is...an impressive
13!!!
Deine Flugweite betrug soeben ...
unglaubliche 13!!!
La distance que tu as parcourue est
de ...
13!!!
La marca ha sido de...
¡¡Nada menos que 13!!
Il record attuale è 13! ただいまの記録は・・・なんと13!!!
Grandma is always happy to see your
bright, shining face.
Ich freue mich jedes Mal so sehr, wenn
ich das Lächeln auf deinem Gesicht sehe!
J'essaierai désormais de toujours te
montrer ce visage souriant.
Déjame verte...
¿Una sonrisa para la abuela?
Fatti vedere dalla nonna!
Guarda che musetto sorridente che hai!
ばあちゃんに そのやさしい笑顔をよく見せておくれ
Heyyyyyy! What do you think you're doing?
I can't measure that, you strange person!
...Why, you don't even know which direction
you're supposed to fly, do you?
Sag mal, machst du dich über uns lustig?!
Möchtest du hier vielleicht einen
Minus-Rekord aufstellen? Dieser Versuch
kann jedenfalls nicht gewertet werden!
Dir ist aber hoffentlich schon klar,
in welche Richtung es eigentlich zu
fliegen gilt, oder?
Hein? Mais qu'est-ce que tu fais?
Je ne peux pas mesurer ça!
Tu n'as pas compris dans quelle direction
tu dois aller?
¡¿Qué haces?!
¡Así no hay manera de medir la marca!


¿Acaso no sabes en qué
dirección hay que volar?
Ma cosa combini?
Così è impossibile misurare la distanza!
Hai capito in quale direzione devi volare?
ンも~~~~何やってるんですかぁ?それじゃあ計測不能ですよ!・・・飛んでいく方向が分かってないんじゃないスか?
...You can't do that! Can't you see the
banner over there by your goal?! Why are
you flying in the OPPOSITE direction?!?
That's makes very little sense!
Also wirklich! Kannst du denn das Zieltor
nicht sehen? Was soll das bringen, in die
entgegengesetzte Richtung zu fliegen?
... Mais enfin?!
Tu n'as donc pas vu le drapeau?
Que veux-tu que nous mesurions si tu voles
dans le mauvais sens?
Pero ¿no has visto la pancarta?
¡Qué desastre!
¡Eres el primero que vuela en
dirección contraria!
Non hai capito quale sia la meta?
Come ti viene in mente di
volare dall'altro lato?
・・・ダメですよぉ~!ゴールの旗が見えないんですか逆方向に飛んでどうするんです?
 How are you doing, Link? Do
 you have enough of Granny's soup?
 Where are you now?

 You may be closer than I suspect!



 Are you hungry? Are you keeping warm?
 You haven't injured yourself, have you?


 You always work so hard, Link.
 Do you have enough Rupees?
 Your grandma doesn't have a lot, but I'm
 sending you everything I've saved up.
 As long as I have you and Aryll, I don't
 need anything else.


 I just want the two of you to return
 home safely.
                                Love, Grandma
Link, ich hoffe, es geht dir gut.
Hast du auch genug von meiner Suppe?
Ich wüsste zu gerne, wo du jetzt bist.

Aber vielleicht bist du ja gar nicht
so weit fort.


Hoffentlich hast du keinen Hunger.
Hoffentlich bist du nicht verletzt.


Link, ich weiß, du magst es
nicht, wenn ich mir immer so viele
Sorgen um dich mache. Aber ich bin
nun mal deine Großmutter.
Ich habe dir mein Erspartes mitgeschickt.
Viel ist es zwar nicht, aber ich hoffe,
das hilft dir ein wenig.
Bitte scheue dich nicht es auszugeben.
Wenn nur du und Aril bei mir sind,
dann brauche ich sonst nichts mehr
und bin wunschlos glücklich.

Bitte kommt beide bald wieder
gesund nach Hause!

                            Deine Großmutter
Mon cher Link, comment vas-tu?
As-tu encore assez de Soupe de Mémé?
Où es-tu donc?
Qui sait? Tu n'es peut-être pas si loin...
J'espère que tu n'as pas faim.
J'espère que tu n'es pas blessé.


Je sais que tu dois traverser encore des
moments difficiles, mon Link.


As-tu assez de Rubis?
Ce n'est pas grand chose, mais
je t'envoie ceux que j'ai économisés.
Fais-en bon usage.
Je n'ai besoin de rien d'autre
que de vous revoir, toi et Arielle.
Revenez-moi vite et en bonne santé.

                           Mémé
Mi querido nieto:
¿Cómo estás? ¿Tienes hambre?
¿Aún te queda sopa? ¿Donde estás?
Quizá más cerca de lo que me imagino...
Perdona a esta abuela fastidiosa, pero...
¿Tienes suficientes rupias?
Te mando parte de mis ahorros.
No es mucho, pero espero que te sirva.
Sabes que Abril y tú sois lo más
importante del mundo para mí.


¡Cuidaos y volved pronto!

               Vuestra abuela
Link, tesoro,
come stai? Ti è rimasta un po' di zuppa?
Dove sei? Mangi bene? Ti sei fatto male?

Nonna sa che per te è un momentaccio.
Chissà se hai abbastanza Rupie...


Prendi queste, sono i miei risparmi.
Non è molto, usalo con parsimonia!


Nonna desidera tanto rivedervi.
Tornate presto, tu e Aril.

                    Nonna
 リンク 元気にしているかい ばあちゃんのスープは足りているかい 今は、どこにいるんだい 案外、近くにいるのかもしれないねえ お腹を減らしていないかい ケガをしてはいないかい リンクには、いつも 苦労かけるねえ ルピーは足りているかい 少ないけど、ばあちゃんが稼いだルピーを 送るよ 使っておくれ ばあちゃんは、アンタやアリルさえ いてくれたら、何もいらないんだよ 二人とも、元気で帰ってきておくれよ                    ばあちゃんより
Zzz... I'm already...closed...
for today...zzz...


Myum myum... Come again...
tomorrow... ZZZzzz...
Gääähn! Heute habe... ich bereits... zu...
Murmel... Murmel...


Schau doch... Murmel, murmel... morgen...
wieder rein... Zzzzz...
Hummm...... fermé... tard...
Hummm...

Revenez... demain... si vous voulez...
Zzz... Hoy... ya he...
cerrado... Zzz...


Vuelve... Zzzz... mañana por...
la mañana... ZZZzzzz...
Zzzz... Oggi è chiuso...
Zzzz... Zzzz...


Torna... Zzzz... domani... Zzzz...
グ~!・・今日は・・・もう・・・閉店だよ・・・ムニャ ムニャまた・・・ムニャ ムニャ・・明日の朝おいで・・・ZZZZZZ
Y-You're incredible! D-Did you just...
FLY down here?!
D-das gerade war ja Wahnsinn!
Du bist echt geflogen?
M... Mais dis donc!
T... T'es fort, toi!
Tu... Tu viens d'arriver en volant, là?
¡O... oye!
¿Ha... has llegado volando?
Beh, incredibile!
Sei volato fin qui, dì la verità!
き、君すごいね!い、今、空を飛んでこなかったかい?
That's the coolest thing ever! Hey! If you
can fly, do you think maybe you can hit
that switch over there? Huh? Can you?
Na, wenn du schon fliegen kannst,
meinst du, du könntest dann auch
diesen Schalter da oben betätigen?
Mais au fait, si tu sais voler,
tu devrais pouvoir atteindre l'interrupteur
qui est là-haut, toi, non?
Si puedes volar, ¿no me harías el favor
de accionar el interruptor que se ve allí?
Allora, se è vero che sai volare,
perché non premi quell'interruttore?
ところで空を飛べるならあそこに見えるスイッチを押すことってできないかな?
Huh? You can't see it? It's just over there,
up toward the top of the Forest Haven...


Don't you have a Telescope? I mean, who
doesn't in this day and age?
Was? Du kannst keinen Schalter sehen?
Den da oben meine ich,
da oben auf Tanntopia!

Hast du vielleicht ein Fernrohr?
Hein? Tu ne le vois pas?
Là-bas, en haut de l'île aux Forêts!


Tu n'as pas une Longue-Vue ou un machin
comme ça, pour y voir de loin?
¿No lo ves?
Allá, en la parte de arriba
de la Isla del Bosque...

¿No tienes un catalejo?
... Come, dov'è?
Lassù, nell'Arcipelago dei Boschi!


Possiedi un Cannocchiale?
えっ、見えないの?あそこだよ、森の島の上のほう・・・望遠鏡とか持ってない?
You have to hit that switch up there if you
want to get down into the Nintendo Gallery
nestled beneath this island.

If you had a Telescope you could probably
see what I'm talking about.
...That switch is a real pain!
In die unterirdische Minitendo-Galerie
auf dieser Insel kommt man nämlich nur,
wenn man diesen Schalter da oben betätigt!

Wenn du ein Fernrohr hast,
weißt du bestimmt gleich, wovon ich rede!
Jedenfalls ist das eine
ganz schön verzwickte Sache!
Pour entrer dans la Galerie
des Figurines Tendo
qui est en dessous,
il faut actionner un interrupteur qui
se trouve sur l'Ile aux Forêts.
Encore faudrait-il savoir où,
sur l'Ile aux Forêts...
Il nous faudrait une Longue-Vue
ou un machin comme ça...
Para entrar en el Club Minitendo,
que está aquí abajo,
hay que accionar ese interruptor.

Si miras con un catalejo o algo así,
seguro que lo ves.
¡Odio ese interruptor!
Se vuoi entrare nella Galleria Minitendo
che si trova nei sotterranei di quest'isola,
dovrai azionare l'interruttore.

Prova a dare un'occhiata con
il Cannocchiale, lo vedi subito,
si trova sull'altro lato.
この島の地下にあるニテン堂ギャラリーに入るにはあの島のスイッチを押さないとダメなんだ望遠鏡か何かで見れば向こうにあるのが分かると思うんだけど・・・全く憎いスイッチだよ!
See, once you become a gallery member,
they teach you how to activate the switch,
but I'm not a member yet...
Wenn man Mitglied ist, soll man einen
Trick für den Schalter verraten bekommen,
aber blöderweise bin ich noch kein Mitglied!
Il paraît qu'ils expliquent à leurs membres
où se trouve l'interrupteur...
Mais pour l'instant,
je n'ai pas encore ma carte...
Cuando te haces socio del club,
te enseñan cómo accionarlo,
pero a mí todavía no me han aceptado...
Diventando socio della Galleria
ti sarà spiegato come premerlo,
ma io non sono ancora socio, purtroppo...
会員になれば、押す方法を教えてもらえるらしいんだけどボクはまだ会員じゃないから・・・
Dang! If I could only fly through the skies...
Whee! Like a seagull! That would be great...
Ach ja, in solchen Momenten wünsche ich
mir, so frei zu sein wie eine Möwe und
durch die Lüfte fliegen zu können!
Ah...
Si seulement nous pouvions voler
comme ces goélands...
Aahhh... ¡Ojalá pudiera
volar como una gaviota!
Ah...
Se solo potessi volare come i gabbiani...
ああ、カモメみたいに自由に空を飛べたらいいのにね~
Palace of Figurines
Nintendo Gallery
(Membership Required to Enter)
Figuren-Paradies
Minitendo Galerie
(Nicht-Mitgliedern ist der Zutritt untersagt!)
Palais des Figurines
Galerie des Figurines Tendo
(Accès interdit à toute personne
étrangère au service.)
CLUB MINITENDO
La meca de las figurillas
Sólo socios
SALONE della MINIATURA
GALLERIA MINITENDO
Ingresso consentito solo ai soci.
フィギュアの殿堂ニテン堂ギャラリー(会員以外の方は入室お断り)
The switch is way up on top of that island,
at the base of that one branch... You see
what I mean? Right in that little nook...
Der Schalter ist oben auf diesem
Vorsprung unter dem Ast da!
L'interrupteur est tout en haut de l'île!
Au milieu du feuillage...
El interruptor está en lo alto
de la isla, junto a una rama.
L'interruttore è su su su su! スイッチは島のず~っと上の方葉っぱが茂ってる枝の根元あたりだよ
Hey!
Ooh! Hey! Wow!

What kind of figurine are you after?


If you have a Picto Box, you can get as
many figurines as you like! Yeah! Wow!
...This place is like paradise!
Hey?
Hey?

Sag, was für eine Figur
lässt du dir machen? Sag?

Man braucht nur ein paar Lichtbilder,
und schon bekommt man alle Figuren,
die man haben will!
Ich sag dir, das ist das Paradies hier!
Dis,
dis, dis!

Quelle Figurine t'intéresse?


Dire qu'il suffit d'avoir un cliché
pour que hop! On te fabrique une Figurine...
Non mais quel paradis, cet endroit!
¡Oye,
oye!

¿Andas detrás de alguna figurilla?


Con sólo traer luminografías, te hacen
todas las figurillas que quieras...
¡Esto es un paraíso!
Senti
, bambino!

Quale miniatura desideri?


Lo sai che basta possedere un'immagine
per ottenerne la miniatura?
Questo posto è magico!
ねっ
、ねっ!
どんなフィギュア狙ってるの?写し絵さえあれば、いくらでもフィギュアが手に入るなんて・・・ここってまるで楽園だよ!
So...you were a member this whole time!
Awesome! Hey, and thanks to you, I got in
and became a member, too!

Check it out! I gave this guy a pictograph,
and he gave me this figurine in return!
Talk about cool! This'll be all the rage!
Du warst also doch Mitglied hier,
Wahnsinn! Dank dir bin ich jetzt
auch endlich Mitglied!

Ich kann's kaum erwarten, die Figur,
angefertigt nach meinem Lichtbild,
zu sehen! Diese Spannung ist einfach
zu viel für mich!
Tu es donc membre...
Heureusement, j'ai officiellement
obtenu ma carte, moi aussi!

Je suis impatient de voir la Figurine qu'il
va fabriquer à partir du cliché
que je lui ai donné!
J'ai hââââââââââââte!
Así que eras socio del club...
Ahora yo también soy socio, ¿sabes?


Ya he entregado mi primera luminografía...
¿Cómo saldrá la figurilla?
¡Qué emoción!
Non sapevo che eri socio!
Anch'io lo sono diventato, finalmente!


Chissà quali miniature mi avrà preparato...
Gli ho portato così tante immagini...
Non sto più nella pelle!
君、ここの会員だったんだねーおかげでボクも正式に会員になれたよボクの渡した写し絵でどんなフィギュアが出来上がるのかな~楽しみ、楽しみ!
You should get some figurines made, too! Du solltest dir auch so schnell wie irgend
möglich eine tolle Figur machen lassen!
Tu devrais te faire fabriquer
une Figurine, toi aussi!
¿Y tú, cuándo vas a encargar
alguna figurilla?
Fatti preparare anche tu alcune miniature! 君も早く、フィギュア作ってもらいなヨ!
Welcome, Link.
The figurine you requested is ready.
Sei mir gegrüßt, Link!
Ich habe die Figur für dich fertig!
Bonjour, Link!
Ca y est,
j'ai fabriqué votre Figurine...
¡Hola, Link!
Ya he terminado lo tuyo...
Eccoti qui, Link!
La tua miniatura è pronta.
いらっしゃい、リンクさん例のやつ出来てるわよ
It's been a long time since I've done
work this exceptional. 13
Ich muss mich noch bei dir bedanken,
dass ich mal seit längerem wieder etwas
so Inspirierendes anfertigen konnte! 13
Merci de m'avoir apporté
un peu de travail 13!
¡Me ha quedado primorosa! 13 Un bel lavoretto! Proprio un bel lavoretto! 13 ひさしぶりに、いい仕事させてもらったわ13
I know I always say this, but this is some
of the best work I've done in quite a while.
Ich weiß, das sag ich dir immer,
aber auch diesmal muss ich dir danken,
dass ich so eine feine Figur
erschaffen durfte!
Je me répète, mais merci
de me donner du bon travail
à faire...
No es por presumir, pero
me ha quedado que ni pintada.
Grazie per aver ispirato
il mio lavoro ancora una volta!
いつも言うようだけどいい仕事させてもらったわ
Go in that door there to check it out. Geh doch durch die Tür
in den Ausstellungsraum und
sieh sie dir gleich mal an!
Allez voir votre Figurine,
elle est dans la salle,
là-bas!
Entra por esa puerta de ahí y podrás verla. Forza, vai a dare un'occhiata! そこの扉から中に入ってさっそく見ていってチョーダイ
What's the matter? Hurry up and go look
at it. You won't be disappointed.
Was ist? Willst du sie dir
nicht gleich ansehen?
Eh bien?
Allez vite la voir!
¿A qué esperas?
¡Ve ya a verla!
Cosa c'è?
Svelto, vai a dare un'occhiata!
どうしたの?早く見ていってチョーダイ
Well? Do you like it? If you do, then go
find me another great subject to work on!
Und? Hat sie dir gefallen?
Bring mir bitte das nächste Mal
wieder ein so gutes Lichtbild!
Alors?
J'espère qu'elle vous plaît!
N'hésitez pas à m'apporter
d'autres clichés!
¿Y, te ha gustado?
¡Tráeme otra luminografía pronto!
Allora, che te ne pare?
Se hai altre idee da proporre,
passa a trovarmi quando vuoi!
Sei sempre il benvenuto!
どう?気に入ってくれたかしらまた、いいネタたのむわよ!
Do you have a new subject for me?
If you do, please show it!
Hast du ein gutes, neues Lichtbild dabei?
Falls ja, dann spann mich
nicht länger auf die Folter!
M'avez-vous apporté un nouveau cliché?
Montrez-le moi, si vous en avez un!
¿Tienes alguna luminografía nueva?
¡No te hagas de rogar y muéstramela!
Hai qualche idea interessante?
Fammi vedere!
新ネタもってるの?持ってるなら、さっそく見せてチョーダイ
Oh, no, Link! The figurine-making
process is a trade secret, I'm afraid. I can't
let you take any pictographs of my work.
Could you come back tomorrow?
Link!
Leider ist der genaue Herstellungsprozess
meiner Figuren ein Betriebsgeheimnis,
also gilt: keine Foto-Boxen!
Bitte komm doch morgen wieder vorbei!
Ah, Link!
Le processus de fabrication des Figurines
doit rester top secret!

Je ne peux pas vous laisser entrer avec
votre Boîte à Image.


Pouvez-vous revenir demain?
¡Ay, Link, lo siento!...
La técnica que utilizo para hacer
las figurillas es secreta.
Nada de sacar luminografías, ¿vale?
¿Por qué no vienes de nuevo mañana?
Link, nel mondo della produzione
artigianale di miniature, il processo
di preparazione è segretissimo.
Gli immaginografi sono vietati!
あら、リンクさんフィギュアの制作過程は企業秘密よカメラはお断りなの明日、また来てくれるかしら?
...What's this? This is in black and white!
Monochrome pictographs just don't provide
the kind of inspiration I need to create a
beautiful figurine, I'm afraid.
Aber das ist ja schwarzweiß!
Na, bei einer so mäßig inspirierenden
Vorlage komme ich aber nicht gerade
in Schaffenslaune!
Mais?
Il n'y a pas de couleur!!!
Je ne peux vraiment rien faire
à partir du noir et blanc...
¿Qué?...
¡Pero si está en blanco y negro!
Sin colores, ni me dan ganas
de ponerme a trabajar.
... Che mi porti?
Immagini in bianco e nero?
Sai che se non sono a colori
mi passa l'ispirazione!
・・・何よ色がついてないじゃない!白黒じゃとても作る気にならないわ
Hmmm... Yes... This is a fine pictograph, but
it just isn't the type of thing that inspires
me. No, not even in the least bit.
Hmm... An sich kein schlechtes Lichtbild,
aber leider nicht der Stoff,
aus dem gute Figuren sind!
Hummm... C'est un joli cliché, mais...
Je ne fais pas ce genre de choses...
Ca ne m'inspire pas assez...
Mm... Es una buena luminografía,
pero ya sabes que sobre gustos...
¡No sé, no llega a inspirarme!
Hmm... L'immagine è ben realizzata,
ma mi sembra che manchi qualcosa...
Non so, non mi ispira...
ふ~ん・・・いい写し絵だけどボクの趣味じゃないわイマイチ創作意欲がわいてこないもの
I'll buy up to 13 of them. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
Wait just a second... I've already made a
figurine of this. Haven't you seen it yet?
Nanu?
Aber die Figur hab ich dir doch
bereits angefertigt! Hast du sie
dir etwa noch nicht angesehen?
Mais?
J'ai déjà fabriqué cette Figurine!
Vous ne l'avez pas vue?
Oye...
Esta figurilla ya está hecha.
¿No la has visto?
Eh?
Te l'ho già realizzata questa miniatura!
Non ti ricordi?
あらっ?そのフィギュアはもう作ってあるわよ見てないの?
Faces are the very soul of all figurines!
If you don't give me a shot where the
subject is completely facing the Picto Box,
I'm afraid I can't craft a figurine for you.
Bei einer guten Figur kommt es
hauptsächlich auf das Gesicht an!


Wenn es also nicht vernünftig
auf dem Lichtbild zu erkennen ist,
kann ich keine Figur daraus machen!
Le visage fait tout, pour les Figurines!
Alors si on ne voit pas parfaitement
le visage sur le cliché, il est impossible
de faire du bon travail!
¡La cara es el corazón de una figurilla!
Si la cara no se ve bien, es imposible
hacer una figurilla decente.
Il viso è l'anima delle miniature!
Se non catturi bene il volto,
come posso realizzare un capolavoro?
フィギュアは顔が命!顔がちゃ~んと写ってないといいフィギュアは作れないわよ
Oh! Well, this is almost right...
If you only had taken a shot that showed
the subject's entire body, I'd be quite
inspired to craft a figurine of this.
Schade eigentlich! Wenn das hier ein
vernünftiges Ganzkörperlichtbild wäre,
würde ich schon längst an der
Figur arbeiten!
Ahhh... C'est dommage!
Si le sujet n'était pas coupé,
je vous fabriquerais cette Figurine
avec plaisir...
¡Ay, qué lástima!
Si se viera bien todo el cuerpo,
seguro que me vendría la inspiración...
Ah... Per un soffio!
Fosse stata a figura intera,
sarebbe risultata perfetta...
アッ、おしいナ~これで全身がちゃんと写ってたら作る気マンマンなのにな
Ahh... Hah... Mmmm...
This is quite an inspiring motif!


Hurrah! I'm filled with inspiration!
Oh...! Oooh...! Oooooh...!
Welch inspirierendes Motiv!


Mich kribbelt's in den Fingern!
Ich muss sofort eine
Figur danach anfertigen!
Hummmm?... Hummm!... Oui...
Ce sujet me plaît bien...

Oooohhh. Tant de charme m'inspire!
¡Ah... Aahhh... AAAHHHH!
¡Qué modelo más fascinante!


¡La inspiración me surge a borbotones!
Oh... Oooh... Ahà!
Questo motivo è fantastico!


Ora sono davvero ispirato!
あっ・・・はっ・・・うっ・・・このモチーフ、かなりキてる!ウォー、創作意欲ギンギンにわいてきたわ
So what's your name, kid?
...Link?
Link, is it?

Well, Link, this officially marks
your induction into our little club. 13


I think I should be done with this tomorrow.
If you'd like, you can go ahead and take a
look at our gallery in the meantime.
Wie sagtest du, war dein Name gleich?
...Link?
Link! Ab heute darfst du dich
auch zu meinen Mitgliedern zählen! 13
Bis morgen sollte ich deine Figur
fertig haben, wenn du Zeit hast,
dann schau doch einfach mal rein!
Comment vous appelez-vous?
... Link?
Link...

Eh bien, Link,
j'ai le plaisir d'accepter votre demande
et de vous annoncer que vous êtes
désormais membre de notre Galerie 13!
Votre Figurine sera prête demain,
mais vous pouvez d'ores et déjà faire
le tour de la Galerie si vous le souhaitez.
¿Me dices tu nombre, por favor?
¿... Link?


Desde este momento eres socio.
¡Enhorabuena, Link! 13


Mañana estará lista tu figurilla,
pero si quieres echar ahora un vistazo
a la galería, ¡adelante!
Come ti chiami, bel bambino?
... Link?


Bene Link, da oggi anche tu
sei socio della Galleria Minitendo! 13


Entro domani la tua miniatura
sarà completata. Nel frattempo,
da' un'occhiata!
お客さん、名前は何て言うのかしら?・・・リンク?リンクさんねこれでリンクさんも会員の仲間入りよ13明日には完成すると思うけどもし良かったら、ギャラリーのぞいていってチョーダイ!
All righty! As usual, you'll have to wait
until tomorrow. I bet you're looking forward
to seeing what you're going to get!
Also dann, wie immer werde ich bis
morgen deine Figur fertig haben!
Freu dich schon mal drauf!
Je vais comme toujours vous demander
un peu de temps pour la fabrication.
Pouvez-vous repasser demain?
Vous verrez mon travail terminé!
Como siempre, estará lista mañana.
¡Paciencia, por favor!
Come al solito, credo che mi serviranno
due giorni per prepararla.
それじゃ、いつものように明日までお時間いただくわよ完成を楽しみにしててネ!
Welcome! Willkommen! Bienvenue! ¡Hola! Salve! いらっしゃ~い
Welcome to the Nintendo Gallery
Figurine Palace! 13
Sei mir gegrüßt in meiner bescheidenen
Minitendo-Galerie, deren detailverliebte
Figuren das Herz eines jeden wahren
Kenners höher schlagen lassen! 13
Bienvenue à la Galerie des Figurines Tendo,
la Galerie des amoureux de la Figurine 13!
Has llegado a la meca de las figurillas.
¡Bienvenido al Club Minitendo! 13
Nuestro nivel de detalle y realismo
no decepciona ni al mayor experto.
Benvenuto nel paradiso dell'artigianato,
nel salone dell'arte e del buon gusto:
benvenuto alla Galleria Minitendo! 13
作りの細やかさでマニアをうならせるフィギュアの殿堂ニテン堂ギャラリーへようこそ13
This is your first time here, isn't it?
Did one of our members provide you with
an introduction, I hope?
Dich sehe ich hier zum ersten Mal!
Wer hat dich empfohlen?
Oui? Bonjour!
C'est un ami qui vous envoie?
Es tu primera visita, ¿verdad?
¿Traes alguna recomendación?
Prima volta qui da noi?
Chi ti ha mandato?
お客さん、お初よね誰の紹介かしら?
Ah, well, no worries one way or the other.
We've been losing members due to our lack
of "gimmicky attractions"...but we don't
worry. True fans know we're the coolest.
So anyway, do you know what it takes to
become a member of our club?
Aber du bist mir natürlich höchst
willkommen! Um die Wahrheit zu sagen,


in letzter Zeit fehlt es mir an
inspirierenden Vorlagen und ein
beträchtlicher Mitgliederschwund
ist nicht zu leugnen...
Ach übrigens, wurdest du über die hiesigen
Mitgliedschaftsbedingungen aufgeklärt?
Peu importe...
En ce moment, nous avons peu de travail
et nous manquons de membres...

Connaissez-vous la condition à remplir
pour pouvoir devenir membre?
Está bien, no importa...
Últimamente escasean los modelos
y nos estamos quedando sin socios...

A propósito, ¿sabes qué se requiere
para ser aceptado como socio?
Per carità, sono contento di averti qui!



Sai, non per vantarmi, ma sono un artigiano
tecnicamente perfetto, però comincia a
venirmi meno l'ispirazione e...

I soci della Galleria diminuiscono...
A proposito, sai come si diventa soci?
あっ、いいのよいいの最近ネタ不足で会員減ってるから・・・ところでお客さんはここの会員資格を知ってるかしら?
The figurines we have on display here have
all been made using pictographs provided
by our devoted members.
Die Figuren, die ich hier ausstelle,
entstehen nach Lichtbildern
meiner Mitglieder.
Les Figurines que nous exposons ici sont
fabriquées à partir de "Clichés" que nos
membres nous apportent.
En la galería se exponen las figurillas
hechas en base a luminografías
sacadas por nuestros socios.
Per le miniature in mostra,
ho tratto l'ispirazione
da immagini catturate dai clienti.
ここに展示してあるフィギュアは会員さんの撮ってきた「写し絵」をもとに作っているの
If you bring me, the master sculptor, a
pictograph that steals my breath away...


Then you'll become a member, and you'll
become able to view the collection in our
galleries. And won't that be nice?
Wer mir also ein originelles
und inspirierendes Lichtbild bringt,
erweckt den Schaffensdrang in mir!

Und damit erwirbt er die Mitgliedschaft
hier und kann sich nach Lust und Laune
frei in den Ausstellungsräumen bewegen!
C'est moi qui fabrique les Figurines
et j'autorise les membres qui m'apportent
gentiment des Clichés...

à se promener librement partout
dans la Galerie.
Quien me traiga una luminografía
que despierte mi instinto creativo...


Es aceptado de inmediato como socio,
con derecho de entrada libre a la galería.
Coloro che mi portano le immagini catturate
e rinvigoriscono la mia ispirazione,
sono nominati soci e possono
accedere alla Galleria.
造型師のボクがグッとくるような写し絵を撮ってきてくれた人は・・・会員として、ギャラリーを自由に見る事ができるようになるってワケ
Do you have such a pictograph? Sag mir, hast du vielleicht
ein solches Lichtbild bei dir?
Est-ce que, par hasard,
vous auriez un Cliché sur vous?
¿Tendrás una luminografía
que cumpla ese requisito?
Hai qualche immagine
da mostrarmi?
お客さんそんな写し絵、もってるかナ?
Would you like to be a member? Oh?
In that case, bring me a pictograph
that steals my breath away.
Möchtest du hier Mitglied werden?
Dann bring mir doch ein originelles
und inspirierendes Lichtbild,
das meinen Schaffensdrang weckt!
Vous souhaitez devenir membre?
Dans ce cas, il faudrait absolument
que vous preniez un Cliché et que
vous me l'apportiez...
¿Quieres ser socio?
Entonces tráeme una luminografía
que me llegue al corazón.
Se vuoi diventare socio della Galleria,
portami alcune immagini catturate che
ispirino il mio estro pindarico!
お客さん、会員になりたいのかナ?それなら、ボクがグッとくるような写し絵を撮ってきてくれないとね
As far as what kind of pictograph has the
power to steal my breath away...


Well, it can be either a person or a monster.
You just have to be careful to take a
full-body shot with your subject facing you.13
Ein Lichtbild, das meinen
Schaffensdrang weckt...?


Ganz egal ob Mensch oder Ungeheuer,
das Gesicht muss frontal zu sehen
sein und ein Ganzkörperlichtbild
sollte es natürlich sein! 13
J'accepte toutes sortes de Clichés...



Des Clichés de personnes ou de monstres...
Il faut juste que le sujet soit de face et
qu'il apparaisse en entier sur l'image 13!
Si quieres saber qué luminografías
me llegan al corazón...


Te diré que pueden ser de una persona o
un monstruo, pero tienen que ser de cuerpo
entero
y la cara debe verse de frente. 13
Ti ricordo che mi piacciono le immagini
degli esseri umani o dei mostri, catturate
frontalmente e intere! 13
ボクがグッとくる写し絵っていうのは・・・人でも化け物でもいいけど顔が正面を向いていて全身が画面におさまっているのが条件13
...But until you bring me a subject that I
like, you can't join. Sorry, but that's
the way the cookie crumbles!

I AM making these figurines for free, so I
figure I should be allowed this one little
rule, don't you?
Na ja, und darüber hinaus noch ein Motiv,
das mir zusagt!


Aber überleg mal, immerhin fertige ich
dir die Figuren umsonst an, also darfst
du mir ein bisschen Kleinlichkeit
durchaus nachsehen, was meinst du?
Avant, je n'acceptais de fabriquer
des Figurines que si les Clichés
me plaisaient...

Mais j'ai fini par me dire qu'après tout,
ce n'était pas la peine d'être aussi
capricieux pour des Figurines...
Pero la primera condición es que
el modelo sea de mi agrado.


Creo que tengo derecho
a ser un poco caprichoso.
¡Después de todo, las figurillas
las hago y las muestro gratis!
Se il soggetto non mi convince,
non realizzo la miniatura.


... Non accusarmi di essere pretenzioso!
Le miniature te le dono, non voglio nulla
in cambio! Perlomeno lasciami
scegliere il soggetto, non credi?
それ以前にボクが気に入ったモチーフじゃないとダメだけどネ~まあ、タダでフィギュアを作って見せてあげてるんだからそのくらいのワガママは許してネ?
Welcome, Link.
Did you find me a new subject?
Well, show it to me! 13
Sei mir gegrüßt, Link!
Hast du ein gutes, neues Lichtbild dabei?
Falls ja, dann lass mich doch sofort
einen Blick drauf werfen! 13
Bienvenue, Link!
Vous m'apportez un nouveau Cliché?
Si vous en avez un, montrez-le moi vite 13!
¡Hola, Link!
¿Tienes alguna luminografía nueva?
¡No te hagas de rogar y muéstramela! 13
Eccoti qui, Link!
Hai qualche idea da propormi?
Potresti forse rinvigorire
il mio estro creativo! 13
いらっしゃい、リンクさん新ネタは入ったかしら?持ってるなら、さっそく見せてチョーダイ13
How do you like my figurine? Isn't it
marvelous? We do use only the highest
quality material, after all, so I suppose
it couldn't be anything less than lovely.
You can make figurines out of many
different materials, but I carve mine from
rainbow stone_it's a special type of rock
whose colors defy description.
Rainbow stone is a very precious material,
and it can only be found around here!
Und, was hältst du von meinen Figuren?
Sensationell in Verarbeitung und Material,
nicht wahr? Tja, ich benutze eben nur das
allerbeste Material für meine Kunstwerke!
Es gibt ja einige verschiedene Materialien,
die man verwenden kann, ich schwör jedoch
felsenfest auf Buntgestein und haue meine
Figuren ausschließlich aus diesem!
Wie der Name schon sagt, handelt
es sich dabei um bunte Felsen!
Ein sehr seltenes Gestein,
dass sich nur hier in der Gegend findet!
Que pensez-vous de nos Figurines?
Elles ne sont pas mal faites,
vous ne trouvez pas?

En réalité, elles sont fabriquées à
partir d'une pierre colorée très
particulière, la sylvalite, qu'on ne trouve
que dans les environs.
On la réduit en poudre pour pouvoir
la travailler...
¿Qué te parecen mis figurillas?
No están nada mal, ¿verdad?
La materia prima es la clave...

Para las figurillas se utilizan
muchos materiales distintos,
pero yo prefiero la cromalita,
un mineral coloreado.
Es un material muy valioso...
Sólo se encuentra en esta región.
Come ti sembrano le mie miniature?
Le ricavo a partire da una pietra colorata
molto preziosa che si trova solo qui.
うちのフィギュア、どう?なかなかいい出来でしょ?何てったって、素材がちがうのフィギュアの素材って、いろいろあるけどうちは色岩っていう色のついた岩を削って作ってるのよこの岩はこの辺りでしか採れない貴重な物なの
Oh, hey! Sorry, but only members are
allowed to view our gallery!
Halt!
In die Ausstellungsräume
dürfen nur Mitglieder!
Holà!
Seuls les membres sont autorisés
à visiter la Galerie!
¡Sólo los socios tienen acceso a la galería! Ehi!
L'accesso è riservato ai soci della Galleria!
あら!ギャラリーを見て回れるのは会員さんだけよ
Come on! Get out of our way! Aus dem Weg bitte! Va-t-en! Apártate, ¿quieres? Togliti di mezzo! そこ、どいてくだちゃい!
You're a pain! Was soll das? Tu m'embêtes! ¡Ahí estorbas! Va' via, ci dai fastidio! ジャマでちゅ!
Bird-Man Contest
Sign-in Counter[v]


If you think you were born to fly,
then take the challenge of the sky
to win fame and prizes!
Vogelmann-Wettstreit
Anmeldung bitte [v]

Männer, die ihr zu Höherem geboren
seid! Stellt euch den Herausforderungen
der Lüfte und sichert euch Ruhm und Ehre
(und Preise)!
Concours d'Envol
Renseignements [v]


Né pour voler, jeune homme?
Alors défiez les airs et tentez de
remporter le Prix mis en jeu!
Gran Concurso
de Hombres Pájaro


¡Tú, que has nacido para volar!
Desafía al cielo, conquista la
gloria y gana fabulosos premios.
Inscripciones [v]
CONCORSO VOLERE VOLARE
Segreteria [v]


Voi che siete nati per solcare i cieli,
abbandonate le gravità terrene e libratevi
in alto, e ancora più su.
バードマンコンテスト受け付け[v]飛ぶために生まれてきた男たちよ大空に挑戦し名誉と賞品を勝ち取ろう!
          Mrs. Marie's Cabana
Property of Windfall Island's Lovely Teacher


Visitors Not Welcome!
                             The Management
Das hier ist die Villa der ehrenhaften
und bezaubernd schönen Madame Marie,
Lehrerin in Port Monee.

Unbefugten ist der Zutritt strengstens
untersagt!
                                  Der Verwalter
Vous vous trouvez devant la Villa de
Mrs Mary, la jolie maîtresse de
Mercantîle.

Entrée interdite à toute personne étrangère
à la propriété!
                               Le Gardien
Chalé de la señorita María,
bella maestra de la Isla Taura.


¡Prohibida la entrada a toda
persona no autorizada!

          El encargado
Villa di Miss Mary

-La bella maestra dell'Isola Taura-

Vietato l'ingresso ai non addetti.
         
            L'amministratore
タウラ島の美人教師ミセス・マリー様の別荘につき関係者以外の立ち入りを禁ずる!                       管理人より
Swordsman! Over here! Werter Freund! Hier drüben! Par ici, l'Ami! ¡Señor guerrero! ¡Por aquí! Ehi, di qua! けんしサマ! こっちデス!
Please! You must fly from over there to
here using your Deku Leaf!
Flieg von dort drüben mit Hilfe
des Deku-Blattes zu mir!
Vole jusqu'ici en utilisant
la Feuille Mojo!
¡Vuele hasta aquí con la Hoja Deku! Vola di qua con la Foglia Deku! そこから、ここまでデクの葉で、飛んでくだサイ!
Link's Cabana
Visitors welcome at any and
all times! 13 The Management
Dies hier ist die Villa seiner
Ehrenhaftigkeit Link.
Unbefugte gibt es hier nicht, bei uns
ist jeder willkommen! 13      Der Verwalter
Vous vous trouvez devant la villa de
M. Link.
Toute personne étrangère à la propriété est
la bienvenue 13!       Le Gardien
Chalé de Link
Se permite la entrada de cualquier
persona, autorizada o no.
¡Pasa, pasa!13           El encargado
Villa di Link
Le persone non addette e coloro
sprovvisti di regolare invito...

... Possono accomodarsi! 13

        
L'amministratore
リンク様の別荘につき関係者以外の方でも 許可なくいつでもど~ぞ13  管理人より
Sturgeon's One-Point Lessons
Lesson Ten

Becoming the Champion of Life!
Learn all there is to learn in
lessons one through nine...


And no matter what happens...
Do not give up, do not complain,
and do NOT stay up all night playing!
Vadder Orcos Lebensweisheiten
Lektion 10


Wer im Leben bestehen will...



...der befolge meine Regeln 1 bis 9 genau!



Niemals mittendrin das Handtuch
werfen! Niemals sich beschweren!
Niemals zu lange spielen und schon
gar nicht die Nacht durchmachen!
Petites leçons du Vieil Adhoc

10ème leçon

Accueille toujours avec joie
tout ce que la vie peut t'offrir!


Mets les leçons 1 à 9 en pratique...
Ne te perds pas, ne sois pas impoli,
ne t'amuse pas sans arrêt et ne te
couche pas trop tard!
Enseñanzas del viejo Añil
Décima lección


Cómo triunfar en la vida.



Debes comprender cabalmente las nueve
lecciones anteriores y...


Pase lo que pase:
no te rindas, no te quejes,
¡y NO te pases la noche jugando!
LEZIONE N.10 del PROF. SOFO

Diventate ciò che siete.

Per diventare eroi...
Imparate a memoria le mie lezioni.
Praticate il libero pensiero.
Eruditevi nelle arti.
Non fate nulla di inutile.
Pensate a ciò che è giusto e vero.
Andate a dormire presto la sera.
青ジイの ワンポイントレッスンレッスン10人生の勝者になるには!レッスン1~9のことを よく理解し何事も途中で投げ出さず、文句も言わず、長時間遊ばず、夜更かしをしない事!
You have deceived yourself... Du törichter Junge... Idiot! Pobre idiota... Che ingenuo... 浅はかなものだな・・・
Did you think you'd be safe inside the
castle? Foolish...
Dachtest du, im Schloss wäre sie sicher? Tu te croyais à l'abri dans ce château? ¿Pensabas que el castillo
era un lugar seguro?
Davvero ritenevi di essere
al sicuro nel castello?
城の中なら、安全だと思ったのか
Now that my power has been restored, there
is no safe haven for you!
Jetzt, wo ich wieder im Besitz meiner
magischen Kräfte bin, gibt es für euch
keinen sicheren Ort mehr!
Maintenant que j'ai retrouvé tous
mes pouvoirs, sache que toi et les tiens
ne serez plus à l'abri nulle part.
Ahora que ha renacido en mí
el poder mágico, no hay en el mundo
un solo lugar seguro para vosotros.
Ora che i poteri magici tornano
a fluire nel mio corpo,
per voi non v'è più scampo!
我に魔力が蘇った今お前たちにとって安全な場所などもう、どこにもないのだ
I have taken your precious Zelda. Zelda nehme von nun an
jedenfalls ich in meine Obhut.
J'ai déjà capturé Zelda. Zelda está en mis manos. Zelda è soggiogata al mio potere. ゼルダは、たしかに頂いた
And here, you shall fall into eternal
slumber!
Und du sollst hier deine
letzte Ruhestätte finden!
Quant à toi, tu vas mourir ici! ¡Y tú dormirás aquí para siempre! E tu riposerai qui, per sempre! お前はここで、眠ってもらおう!
I am certain that the Princess Zelda is
being held captive in Ganon's Tower.


It stands outside Hyrule Castle at the far
end of the Valley of Demise.

Hurry to her, Link!
Zelda ist zweifelsohne in Ganons Kastell,
das im Todestal hinter dem Schloss liegt

Beeile dich, Link!
Zelda ne peut être ailleurs que dans le
Château de Ganon, de l'autre côté de
la Vallée de la Mort.
Dépêche-toi, Link!
Sin duda Ganon tiene prisionera a Zelda
en su fortaleza, en el Valle de la Muerte.


¡Deprisa, Link!

Se encuentra detrás de este castillo.
Zelda deve essere rinchiusa nel Castello
di Ganon, nella Valle della Morte.


Svelto, Link!
ゼルダは城をぬけたデスバレーにあるガノンの城にいるに違いない急げ リンク!
Ah. Have you come for some serious
instruction in the way of the sword?
Yes, sir
No, sir
Interessiert, die wahre Kunst
des Schwertkampfes zu erlernen?
Na und ob!
Eigentlich nicht...
Tu veux donc apprendre sérieusement le
maniement de l'épée, c'est bien cela?
Oui
Non
¿Estás dispuesto a aprender
seriamente el arte de la espada?

No
Sei certo di voler imparare
l'arte della spada?

No
真剣に、剣術を学んでみんか?はいいいえ
A sword can do good or evil. It reflects
the heart of the one who uses it.
...But you cannot have one until you
learn the basics, I am afraid!
Je nach dem wie man ein Schwert
verwendet, kann es sowohl zu
einem Instrument des Guten als
auch des Bösen werden.
Ein Schwert kann ich also nur in den
Händen desjenigen verantworten,
der die Grundlagen der Schwertkunst
verinnerlicht hat!
Il y a une bonne manière et une mauvaise
manière de se servir d'une épée.
Certains principes fondamentaux sont à
connaître avant de pouvoir en avoir une.
Una espada puede hacer el bien o
el mal, según cómo se la utilice.
¡Jamás se la daría a alguien que ni
siquiera conoce los fundamentos!
La spada è uno strumento che può
essere messo al servizio del bene,
ma anche del male. Prima di tutto,
però, bisogna conoscerne i segreti.
剣は、使い方しだいで善にも悪にも変わる基本を覚えぬものに 持たすことはできん!
Good! That is enough! Gut! Das genügt! STOP!!! ¡Alto! Basta così! よし、そこまで!
It is as I foresaw! One day, you shall
become a master of the sword! But it is
still too soon to give you a sword to
carry around with you.
I'm afraid I cannot give you one yet.
Genau wie ich es vermutet hatte!
Du hast Talent! Aus dir könnte
vielleicht sogar eines Tages ein
großer Schwertmeister werden!
Aber noch ist es zu früh für dich,
ein Schwert mit dir zu führen.


Noch kann ich dir keines überlassen.
C'est bien ce que je pensais!
Je suis sûr que tu progresseras dans le
maniement de l'épée!

Mais il est encore un peu tôt pour que je te
laisse posséder ta propre Epée.
Je préfère attendre un peu: c'est mieux
pour toi.
Como pensaba, tienes madera...
Si te entrenas, puedes llegar
a ser un buen guerrero.

Pero aún es demasiado pronto
para que tengas tu propia espada.


No puedo dártela.
Proprio come pensavo...
Sei un guerriero promettente.


Sei abile nell'usare tattiche diverse
e nel cogliere di sorpresa l'avversario.


Sai comportarti come il mare quando
il nemico si comporta come la montagna.


Tuttavia, è ancora troppo presto
per lasciarti impugnare una spada.
やはりワシが見込んだとおりじゃ!お前なら、もっと、もっと剣術が上達するじゃろ!じゃが、今のお前はまだを持つには早すぎるそれをお前にやるわけにはいかん
If I did give you one, I am certain
your grandmother would be quite upset with
me...and I do not need that!
Und außerdem würde mich deine Großmutter
ganz fürchterlich ausschimpfen,
würde ich dir eines geben...
Et puis...
Si je te donnais une épée, cela inquiéterait
ta grand'mère.
Además, si lo hiciera, tendría
que vérmelas luego con tu abuela...
E poi...
Non vorrei che tua nonna si arrabbiasse...
それに、そんなことをしたらお前のバア様に、怒られるでな・・・
But...if for any reason you feel you need
more training, then come see me again.
Wenn du Lust hast, komm doch einfach
wieder auf eine Übungsstunde vorbei!
Si jamais tu en as besoin, reviens ici
t'entraîner.
Ven a entrenarte cuando quieras. Torna ad allenarti quando vuoi. なにかあったら、また練習をしに来い
Very good! That is enough!! Sehr gut!
Das genügt!!!
Bien, ça suffit! ¡Bien!
Ya es suficiente.
Bene, è sufficiente. よし、いいぞそれまで!!
But...it is still too soon for me to give
you a sword to carry around with you.


You must come practice more, young one!
Aber noch kann ich dir
kein Schwert überlassen.


Du musst noch viel mehr üben!
C'est bien ce que je pensais!
Mais il est encore trop tôt pour que je te
laisse posséder ta propre Epée.
Continue à venir t'entraîner.
Pero todavía no estás preparado
para tener tu espada.


¡Debes entrenarte más!
Stai imparando.
Ma non è ancora ora di affidarti la spada.
Devi allenarti duramente, ragazzo.
じゃが、まだお前に剣を持たせるわけにはいかんもっと、もっと練習しに来い!
And yet...I sense a certain anxiousness
in the sword you hold...an eagerness that
goes far beyond the mere desire to be
wielded on the fields of battle...
Ich spüre eine unruhige Hast in deiner
Schwertführung, weit stärker als nur der
bloße Ehrgeiz es beherrschen zu wollen...
Humm...
Je sens une grande vigueur dans ta lame...
Et je te sens impatient.
Sin embargo, siento que a tu
espada la mueve la impaciencia
más que el espíritu de lucha...
Sento l'ardore nella tua lama,
sei impaziente di diventare un guerriero.
じゃが・・・お前の剣には気迫以上に何か、あせりを感じる・・・
I do not know what has happened...



But I have faith in you. Somehow, I doubt
you will misuse that sword...
Ich weiß zwar nicht,
was sich zugetragen hat, aber...


Ich habe das Gefühl, dass du das Schwert
nicht für unlautere Zwecke verwenden wirst.
Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais...



je pense que tu sauras faire un bon et
sage usage de cette Epée...
No sé qué habrá pasado, pero...



Creo que no usarás la espada
para ningún fin equivocado.
Non so cosa stia succedendo fuori,
nel mondo...


Sono però certo che saprai
fare buon uso di questa spada.
なにがあったか知らんが・・・お前なら、その剣を間違った事に使うことはないじゃろう・・・
You may have it, Link. I give it
freely. Take the blade with you...
Link!
Nimm es an dich und führe es gut!
Tu peux la prendre, Link! Link...
Puedes llevártela, es tuya.
Link, prendila, è tua. リンクよ持っていくがよい・・・
Since the olden days, this sword has been
used to fend off evil...


Its blade is infused with the desire to
become strong and righteous.
Das Schwert diente seit jeher als das
Instrument zur Bekämpfung alles Bösen.


Der Träger vertraut ihm seinen Wunsch an
stärker zu werden und mit ihm und seinen
Aufgaben zu wachsen. Als treue Weg-
gefährten begleiten sie sich auf ihrer Reise.
On dit que cette Epée repousse le mal...



Je fais le vœu que tu deviennes fort et
valeureux.
Desde hace mucho, la espada se considera
una herramienta para ahuyentar el mal.


También simboliza el deseo de
que los jóvenes crezcan fuertes.
Si narra che questa spada abbia
il potere di esorcizzare il Male.


Attacca il nemico quando è impreparato e
sferra il colpo quando meno se l'aspetta.


Ricorda i consigli del tuo maestro
e guadagnerai la fama e il rispetto.
Buona fortuna, ragazzo!
剣は、昔から 魔を追い払う物とされ強くたくましくなって欲しいという願いが込められているのじゃ
Be strong, Link. Werde stark und wachse
mit deinen Aufgaben, Link!
Deviens fort, Link! ¡Entrénate y progresarás, Link! La mente teme ciò che è sconosciuto,
ma se sconfiggi il momento di paura,
sarai più vicino alla vittoria!
強くなれよ、リンク
Link! Heed my words! Do not
neglect your daily training!


Press [A] while running to practice a rolling
attack
. Tilt [+] [<] or [>] and press [A] while
[L]-targeting to practice jumping.

Ah, yes. And remember, you can press [A]
while tilting [+] [^] to do back-flips.
Link!
Vergiß nicht, täglich zu üben!


Drücke [A] während du läufst, um eine Rolle
zu machen! Drücke [L], um deinen Gegner
anzuvisieren
und danach [+][<][>] [A],

um einen seitlichen Ausweichsprung
auszuführen! Durch die Eingabe von [+][^] [A]
vollführst du einen Rückwärtssalto!
Link,
n'oublie pas tes exercices quotidiens!


Cours et appuie sur [A] pour une
Attaque Roulée.
Vise avec [L], utilise [+][<][>]
et appuie sur [A] pour un Saut Latéral.
Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour
effectuer un Salto Arrière.
¡Link, no descuides
tu entrenamiento!


Recuerda, para dar la voltereta del
guerrero
, corre y pulsa [A].
Para saltar de costado, fija el blanco
con [L], inclina [+][<][>] y pulsa [A].
Si inclinas [+][^] y pulsas [A], darás un
salto mortal hacia atrás.
Link, non dimenticare il tuo
allenamento quotidiano.


Corri e premi [A] per la capriola in avanti;
mira con [L], inclina [+][<][>] e premi [A]
per il salto laterale; inclina [+][^] e
premi [A] per eseguire la piroetta all'indietro.
リンク日々の練習をおこたるな!走りながら[A]で 回転アタック[L]注目して[+][<][>] [A]で横飛び[+][^] [A]なら バック宙じゃ
Please remember! Aber genug damit.
Na, wie sieht's aus?
Et n'oublie pas! Ya que estás aquí... Visto che sei qui... それより、どうじゃ!
Link! Where are you going!?
We have not finished our practice!
Link!
Wo willst du hin?
Die Übungsstunde ist
noch nicht zu Ende!
Mais?? Link!
Où vas-tu comme ça?
La leçon n'est pas terminée!
¡Link!
¿Adónde vas?
La lección no ha terminado.
Link! Dove vai?
La lezione non è ancora finita.
これ! リンクどこへ行く!練習は、終わっとらんぞ!
Now, Link! Run quickly and press
[A] to perform a rolling attack!
Hit the wall as hard as you can!
Link! Im Laufen kannst du eine
schwungvolle Rolle ausführen indem
du [A] drückst! Versuch doch mal,
mit aller Kraft gegen die Wand zu rollen!
Bien, Link,
cours le plus vite que tu peux et appuie sur
[A] pour faire une Attaque Roulée.

Vas-y, entraîne-toi contre le mur,
le plus fort que tu peux!
¡Pero qué haces, Link!
Corre y, sin detenerte, pulsa [A]
para hacer la voltereta del guerrero.
¡Estréllate contra la pared sin miramientos!
Link, la capriola in avanti
si esegue correndo il più velocemente
possibile e premendo [A].
Prova a esercitarti contro il muro!
これ、リンク思いっきり走りながら[A]で 回転アタックじゃ壁に思いっきり ぶちかましてみろ!
What's that? The Knight's Crest?



Does that intrigue you, young one?
Wie? Ritterwappen, sagst du...?



Möchtest du etwas darüber erfahren?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Un Blason d'Epéiste?...


Tu te demandes à quoi il sert?
¿Mm?... Es un Blasón de guerrero.



Te llama la atención, ¿eh?
... Quale, quello?
L'Emblema del Guerriero?


Ti piace?
ん? 剣士の紋章か・・・そいつが、気になるか?
It is still too early to discuss such
things with you...


But if you happen across ten of those,
show them to me! Then I can tell you
what they are and what they do. But...
I will only speak if you get ten of them.
Dir darüber zu erzählen,
ist es noch zu früh...


Aber solltest du zehn Ritterwappen
gesammelt haben, so bring sie zu mir!
Dann erzähle ich dir,
was es mit ihnen auf sich hat!
Nun ja, zehn Stück in seinen Besitz
zu bekommen ist jedoch wahrlich
kein Kinderspiel!
Il est encore un peu tôt pour que
je te le révèle...


Reviens me voir quand tu en auras 10!
Je t'expliquerai alors de quoi il s'agit.
Mais nous en reparlerons quand tu en auras
trouvé 10.
Todavía estás muy verde
para que te hable de eso...


Cuando consigas diez, ven a mostrármelos.
Entonces te diré qué son.


Si es que puedes conseguirlos...
No será tarea fácil.
Non posso parlartene ora...



Ma se me ne porti 10,
ti spiego cosa sono.
それについて 語るにはお前には、早すぎる・・・もし、それを10個 手に入れたらワシに見せに来い!それが、なんなのか教えてやろう!まあ、10個も手に入れることができたらの話だがな!
What say you, Link? Na, Link?
Wie sieht's aus?
Eh bien, Link!
A propósito, Link...
¿Qué me dices?
Ebbene, Link? それより リンクどうじゃ!
That was some racket outside, wasn't it!



On another topic entirely, maybe it's just
my age, but lately...I've had quite a hard
time seeing things from a distance.
Das war aber wirklich ein furchtbarer
Lärm vorhin...


In letzter Zeit sehe ich entfernte Dinge nicht
mehr so gut. Ich werde wohl alt... zu alt...
Mais quel bruit!



Je ne sais pas si c'est l'âge, mais
depuis peu, j'ai du mal à voir ce qui
se passe au loin.
Cielos... Ha sido un ruido impresionante.



Serán los años, pero últimamente
me cuesta ver de lejos.
Cos'è stato quel rumore?
Non sono riuscito a vedere cos'è successo...


Sarà l'età, ma ultimamente credo che
la mia vista sia peggiorata...
それにしても、ものすごい音がしたのう最近は、歳のせいか・・・遠くのモノが 見えにくくなってこまる
What's the matter, my lad? You look pale...
Is everything all right?
Was hast du?
Du machst so ein besorgtes Gesicht...
Que se passe-t-il?
Tu as changé de couleur!
¿Qué ocurre?
Te veo pálido...
Cosa vi è successo?
Come mai questa brutta cera?
どうした?顔色がすぐれないようじゃが・・?
So soon? My, my, my...
If you're already old enough to be wearing
those clothes...

...Then it's going to be very important for
you to gather as much wisdom as you can
from now on! If you're to make your way in
the world, that is, Link!
Now, I've been studying a wealth of topics
since long before you were born. I'm what
you'd call a brain-of-all-trades!

You're a smart little fellow yourself, aren't
you? I've been thinking it's time for me to
pass some of my wisdom down, and maybe
you're the one I should pass it down to...
Wie schnell doch die Zeit vergeht...
Jetzt bist auch du in dem Alter
dieses Gewand zu tragen...

Link. Es stehen schwierige Zeiten
bevor. Nur der Weise und Belesene
wird bestehen!

Wer weise werden will, muss jedoch zuerst
lernen, den Lauf der Dinge und der Welt
zu verstehen!

Ich habe mich schon den Studien
verschrieben, da warst du noch
lange nicht geboren!

Du bist ein kluger Junge.



Ich war der Auffassung,
ich könne dir einiges beibringen,
deswegen habe ich dich hergebeten...
Comme le temps passe vite!
Tu as déjà l'âge de porter ces vêtements...


Il te faudra beaucoup de sagesse,
dans la vie, Link.
Et la connaissance est
le premier pas vers la sagesse.
J'ai appris beaucoup de choses
au cours de ma longue vie.
Tu es un enfant intelligent.
J'aimerais partager mon savoir avec toi.
Cómo pasa el tiempo...
Es increíble que ya estés en
edad de ponerte esas ropas.

Link, en el mundo en
que vivimos lo más importante
es adquirir sabiduría.

Para eso, antes que nada es
necesario tener conocimientos.


Yo he venido aprendiendo todo
tipo de cosas desde antes de
que vinieras al mundo...

Eres un joven muy listo.
Me haría feliz poder compartir
contigo algo de lo que sé.
Link, credete di non necessitare
d'accrescere il vostro bagaglio culturale?
Ah, la superbia è figlia dell'ignoranza!

Sapete da quanto durano i miei studi?
Tutta una vita. Se volete vivere nella virtù,
dovrete divenire come la stella polare,
immobile mentre le altre le girano intorno.
Imparare senza pensare non conduce a nulla
e pensare senza imparare porta alla follia.


Bah... Chissà che potete capire ciò
che vi dico.
Comunque, avete un viso sveglio...
Mi piacerebbe insegnarvi qualcosa.
早いものじゃ・・・お前も、その服を着る歳になるとは・・・リンク、これからの世の中は知恵をつける事が大切じゃ!知恵をつけるにはまず物事を知らねばならん!わしはお前が生まれる前からず~っといろんな事を学んできたお前は賢い!少しでもお前に教えることができたらと思ってな・・・・
My stars! What was that racket outside?! Jedenfalls ist es draußen
ganz schön unruhig...
Non mais quel tapage, dehors!! ¡Pero vaya tumulto que se ha armado fuera! Al tramonto, si ode una confusione
che mi deconcentra terribilmente!
それにしても、やけに外がさわがしいのう
Oh, Link! You look cute as a bug
in that outfit!
Wirklich, Link,
das steht dir richtig gut!
Eh bien, Link!
Ca te va bien, dis donc!
¡Link, qué bien te queda eso! Guarda come ti sta bene! おや、リンク似合うじゃない!
Today is your birthday, isn't it,
Link? Well, how nice for you!
Ist heute nicht dein Geburtstag,
Link? Alles Gute!
Link, c'est ton anniversaire
aujourd'hui, hein?
Joyeux anniversaire!
Hoy es tu cumpleaños,
¿verdad, Link?
¡Felicidades!
Link, è il tuo compleanno, oggi?
... Tanti auguri!
リンク 今日は誕生日なんだろ?おめでとう!
Umm... Your grandma was calling for you,
Link.


And so was my mom!
Du, du!
Deine Oma hat dich gerufen!


Meine Mama hat mich auch gerufen!
Hé, hé, dis! Ta Mémé, elle t'appelle!



Et ma Maman aussi, elle t'appelle.
Oye, oye...
Te chamaba tu abuela.


Y también te chamaba mi mamá.
Smuc smuc...
Ti cercava tua nonna!


E ti cercava anche la mia mamma!
なあ、なあリンクのばあちゃん 呼んでたでウチのかあちゃんも 呼んでたで!
So? So? What's for dinner at your house
tonight, Link?


Can you come up the hill later and play?
Du, du!
Gibt's heute was Besonderes bei dir daheim,
Link?

Komm doch nachher rauf zu uns
zum Spielen!
Hé, dis, qu'est-ce qui se passe, ce soir,
chez toi, Link?
Tu viendras jouer à la maison,
après?
Oye, oye...
¿Qué paza hoy en tu caza?


Te chubez luego a jugar conmigo, ¿verdaz?
Smuc smuc...
Oggi fai la festa a casa tua?


E dopo vieni a giocare a casa mia?
Sali su per la salita, io abito lì!
なあ、なあ今日 リンクの家で ナニあるの?後で 坂上がって 遊びに来てな
Did you find anything you can use as a
shield? Anything at all? No?


You'd better hurry up and find one before
I change my mind!!
Hast du was gefunden,
was als Schild taugt?


Finde besser schnell etwas,
bevor ich es mir anders überlege!
Alors, tu t'es trouvé un bouclier?



Dépêche-toi d'en trouver un avant que
je ne change d'avis!
¿Has encontrado algo que sirva de escudo?



¡Consíguelo antes de que cambie
de idea y te deje en tierra!
Hai trovato uno scudo?



Cerca di trovarlo prima che
perda la pazienza e ti lasci qui!
になる物は、見つかったのかい?私の気が変わらないうちに早く、見つけてきな!!
Wow, that's a decrepit old shield...
Are you sure you can still use that thing?
Are you going to get splinters and cry?

Well, whatever...
If you're ready, then let's go!
Na, der Schild hat aber auch schon
bessere Tage gesehen, was?
Ob der wohl noch zu gebrauchen ist?

Na ja, wird schon seinen Zweck erfüllen...
Also dann, stechen wir in See!
Il n'est pas tout neuf, ton bouclier,
dis donc...
Tu crois qu'il peut encore servir?

Bon, on verra bien...
Allons-y, maintenant.
Vaya antigualla que has traído...
¿No se romperá al primer golpe?


Bah... Peor es nada.
¡Zarpemos!
Dove hai rimediato quest'anticaglia?
Questo scudo si infrangerà al primo colpo!


Beh... Sempre meglio di niente.
Salpiamo!
ずいぶん古びた盾だねえ・・・今でも、使えるのかい?まあいいや・・・それじゃあ、出航するよ!
Are you sure you're ready to do this?



Because we don't have time to play little
kiddie games with you! Got it? Good!
Then let's go!
Sag mal, nimmst du das hier eigentlich
ernst? Hast du wirklich vor mitzukommen?


Wir haben nämlich keine Lust, unsere Zeit
mit dir zu verschwenden, nur weil du
plötzlich Abenteurer spielen willst!
Wir stechen in See!
Tu es vraiment sûr de vouloir partir?



Parce que nous n'avons pas de temps à
perdre avec un môme. Nous ne te passerons
pas tes caprices, c'est compris?
Bien, alors allons-y!
Oye, ¿de veras quieres ir?



¡No tenemos tiempo para juegos de niños!
¡A moverse, que ya zarpamos!
Insomma, vuoi davvero
far parte della ciurma?
Guarda che qui non si gioca, moccioso!
Fai in fretta, stiamo tutti in attesa...
アンタ、本気で行く気あるのかい?私らは、チビッコのお遊びにつきあっているヒマはないからね!もう、出航するよ!
Ho ho! So beautiful! Incredibly beautiful!



I'm so glad I bought this kaleidoscope!
13
Poootzbliiitz! Was für ein herrlicher Anblick!



Diese schillernden Farben...!
Gut, dass ich mir dieses
Kaleidoskop gekauft habe!
13
Ho! Comme c'est joli!



Je suis vraiment content d'avoir acheté
ce kaléidoscope!
13
¡Oh... qué bonito!



¡Me felicito por haber comprado
este caleidoscopio!
13
Ohò! Che meraviglia!



Ho fatto davvero un affarone
comprando questo caleidoscopio!
13
ほ~ なんてキレイなんだ!!この万華鏡 買ってよかった
13
 How have you been, Big Brother?
 I'm here on the pirate ship writing you
 this letter. Isn't that neat?

 At first, I was really scared, but they're
 all actually nice...for pirates, I mean.


 Mr. Gonzo is a really big guy, but ever
 since Miss Tetra left, he's been crying
 like a baby. It's kinda funny...but sort
 of sad, too.
 Nudge is a little strange, but nice, too,
 and as for Senza...his beard makes him
 look pretty mean, but he tells really cool
 stories when he gets in the right mood.
 Zuko's kind of weird, and Mako is pretty
 quiet... Mako immediately gets mad
 whenever I try to take his glasses...so I
 do that a lot. Hee hee!
 As usual, Niko is always fooling around.
 He won't take anything serious. Actually,
 he seems sad not to have you around
 anymore. Were you guys good friends?
 I helped them all out with their chores,
 and they actually paid me a little for it,
 so I'm sending the money to you. Please
 use it, Big Brother!
 I'll loan you my telescope for a little
 longer...but you have to return it to me
 eventually, OK?

 I'm doing fine here, so don't you worry.
 I'll take care of myself, so you be sure to
 take good care of yourself. Good luck!
                                      Aryll
Link, geht es dir gut?
Ich schreibe dir diesen Brief
vom Piratenschiff aus.

Am Anfang hatte ich etwas Angst,
aber eigentlich sind alle sehr nett.


Gonzo sieht so groß und stark aus,
aber weil Tetra nicht da ist,
weint er die ganze Zeit.

Narzo wirkt ein bisschen eingebildet, ist
aber auch sehr nett und freundlich. Seneka
sieht mit seinem Bart zum Fürchten aus,
aber er erzählt lauter lustige Geschichten.
Zuko ist aber leider nicht so nett...
Mokko ist sehr ruhig und brav, aber wenn
man ihm seine Brille wegnehmen will, regt
er sich immer furchtbar auf.
Mit Niko spiele ich sehr oft.
Aber trotzdem fühle ich mich etwas einsam,
weil du nicht da bist.

Ich helfe ein bisschen an Bord mit
und deswegen bekomme ich auch etwas
Taschengeld. Ich habe es dir beigelegt,
hoffentlich nützt es dir.
Mein Fernrohr kannst du noch für eine
Weile behalten.


Ich werde mich nicht unterkriegen lassen,
also lass du dich auch nicht unterkriegen!

                                            Aril
Comment vas-tu Grand frère?
Je t'écris cette lettre depuis
le bateau des pirates.

Au début, j'avais un peu peur, mais en fait
tout le monde est gentil avec moi. Gonzo a
l'air fort comme tout, mais depuis que Tetra
n'est plus là, il pleure tout le temps.
Naggi est efféminé et gentil.
La barbe de Sénèque me fait peur,
mais ses histoires sont très intéressantes.
Zucco est un peu mou...
Mocco a l'air très sage, mais il se met très
en colère quand on lui prend ses lunettes!
Je joue tout le temps avec Nico.
Moi, je suis triste parce que tu n'es pas là.
Pour le cas où tu en aies besoin,
j'ai rassemblé les économies de tout
le monde et je te les envoie.
Surtout, utilise cet argent!
Je te prête encore
la Longue-Vue un moment.
Je fais de mon mieux pour me montrer forte.
Sois-le toi aussi, Grand Frère.

                              Arielle
Querido hermanito:
¿Cómo estás? Te escribo desde el barco
de los piratas.

Al principio me daban un poco de miedo,
pero la verdad es que todos me están
tratando muy bien.

Gonzo es muy fuerte, pero se pasa el día
llorando porque echar de menos a Tetra.


Nati es un poco miedoso, pero parece muy
buena persona. Séneca da miedo con esa
barba, pero te cuenta unas historias
divertidísimas.
Zuco es un poco pícaro...
Maco es muy tranquilo, aunque si tratas
de quitarle las gafas se pone furioso.

Nico siempre juega conmigo.
Pero yo quiero jugar contigo...


Me han dado unas rupias por ayudar
en el barco; te las mando por si te
hacen falta.

Ah, se me olvidaba: el catalejo
puedes quedártelo por ahora.


Te deseo mucha suerte.
Un beso de tu hermanita:
                            Abril
Caro fratellino, come stai?
Ti sto scrivendo dal vascello dei pirati.
All'inizio avevo tanta paura di loro,
ma ora mi trovo bene.
Gonzo è grande e grosso, ma piange
sempre perché Dazel non è qui.
Agor è un po' strano, ma buono.

Seneca fa un sacco paura
con quella barba, ma quando mi racconta
le barzellette mi fa ridere.
Zucco invece non mi sembra troppo sveglio.
Mocco sta sempre zitto, ma se gli
tolgo gli occhiali, si arrabbia.
E poi gioco sempre con Nico.
Però tu mi manchi più di tutti...
Ti mando le Rupie che ho messo da parte
dando una mano con le pulizie,
qui sulla nave. Usale bene!

Dimenticavo: puoi continuare ad usare
il mio cannocchiale, serve certo più a te
che a me. Buona fortuna, fratellino!
                           Aril
にいちゃん げんきにしてますか?わたしは、いま かいぞく船にのって手紙を かいています。さいしょは こわいとおもったけどみんなはやさしくしてくれます。ゴンゾさんはでっかいずうたいしているけどテトラねえちゃんがいないのでいつも ないてばかりいます。ナッジさんは、オカマっぽいけど やさしいしセネカさんは、ヒゲがこわいけどおはなしは とってもおもしろいです。ズコさんは ちょっとやらしいです・・・モッコさんは おとなしいけどメガネをとろうとすると、スグおこります。ニコとは いつもあそんでいます。だけど、やっぱり にいちゃんがいないとさみしいです。おてつだいをしたら みんながおこづかいをくれたので にいちゃんにおくります。 つかってくださいぼうえんきょうは しばらく にいちゃんにかしてあげます。わたしもがんばるから にいちゃんもがんばってください。                          アリル
See the letters in your mind's eye!
Focus! Concentrate! Be the mail!


C'mon, man, join in! You know the words!
Nur der frühe Postbote gibt den Brief auf!



Willst du auch mal,
nur um in Übung zu bleiben?
Après l'effort... encore l'effort!


Alors, Chef, tu me donnes une petite leçon?
¡Lo primero es esforzarse y lo
segundo, también! Ése es mi lema.


Maestro, ¿puedo pedirle una lección?
La prima cosa è l'impegno...
Seconda cosa... stessa cosa! L'impegno!


Maestro, posso chiederle una lezione?
一に努力! 二に努力ッス!先輩 やっていかないッスか?
That manager guy is gone, you know...
Yeah, he left one last figurine and took
off somewhere. I have no idea where.

Leave your figurines in the vast ocean room
on the other side of that wall!
Der Meister hier hat die letzte Figur
angefertigt, sie an ihren Platz gestellt
und sich dann mit Sack und Pack
auf Reisen begeben.
In dem Raum, der dem großen
weiten Meer gewidmet ist
, hat er
nämlich deine Figur zurückgelassen!
Tu sais, le patron?
Il a laissé une dernière Figurine
et il est parti!

C'est une Figurine qui te représente.
Il l'a laissée dans la salle dont les
murs représentent la mer à perte de vue!
El director... ha terminado
la última figurilla y se ha ido.


¡Ha dejado tu figurilla en la sala
de las paredes cubiertas por el mar!
Mastro Miniato ha lasciato qui la sua
ultima miniatura e se n'è andato via.


La tua miniatura è lì,
nella sala del mare!
店長だけどねぇ~最後のフィギュアを残してどこかに行っちゃったんだそこの壁面いっぱいに海が広がる部屋キミのフィギュアを残してね!
"I have made every last figurine this world
could possibly desire from me. I have set
out into the world in search of new
inspiration to guide my hands."
...That's what was written here.
"Alle Figuren, die ich auf dieser Welt
erschaffen wollte, habe ich angefertigt.
Nun ist es Zeit, sich auf die Suche nach
neuen Gestaden und Motiven zu machen!"
Sprach's und war weg!
Il a juste laissé un mot:



"J'ai fini de fabriquer toutes les Figurines
que je pouvais fabriquer ici.
Je pars en voyage, à la recherche
de nouveaux sujets..."
He encontrado un mensaje que decía:



"En este mundo no quedan modelos que
satisfagan mis aspiraciones artísticas.
Partiré en busca de nueva inspiración".
Ha lasciato un messaggio...



"Tutto il mio mondo,
ho ridotto in miniatura.
Ora cerco luoghi nuovi,
che la mia arte mettano alla prova."
「この世界でボクの求めるフィギュアは作り切った新たなモチーフを求め、旅に出る」・・・そんな書き置きがここに残ってたよ
So... I guess this means...
You're the new master of the Nintendo
Gallery, aren't you?
Heh heh heh...
It looks like you'll be with us for a
long, long time! Well, I'll be counting on
you, buddy! I'll be here every day!
Das heißt dann wohl,
dass ab jetzt du der Leiter
der Minitendo-Galerie bist, oder?

Huhuhu...
Ich glaube, dass ist der Beginn einer
langen Freundschaft! Auf eine schöne Zeit!
Ca doit vouloir dire
que désormais la Galerie t'appartient?


Hi, hi, hi!
Tu n'as pas fini de me voir!
Quiere decir...
que tú eres el nuevo dueño
del Club Minitendo, ¿verdad?

Vaya...
¡Parece que seguiremos
viéndonos a menudo, tú y yo!
Questo significa che
il nuovo gestore della Galleria sei tu!


Che bello, staremo sempre insieme!
これってさァ~今度からニテン堂の主人は君ってことだよねぇ?うふふ・・・君とは長いつきあいになりそうだよ今後ともヨロシクね!
Oh, Mr. Cool-Nintendo-Guy-Manager...
Where in the world could you have gone?
I sure hope I get to meet you again
someday... Someday soon...
Der Meister...
Wo er wohl hingegangen sein mag?
Ich hoffe wirklich, ihn noch einmal
wiedertreffen zu können!
Je me demande où a bien pu
partir le patron!
J'espère le revoir un jour...
¿Adónde se habrá ido el director?
Ojalá me encuentre de nuevo
con él en algún sitio...
Dove sarà andato Mastro Miniato?
Spero di rivederlo, un giorno...
店長・・・一体どこ行っちゃったんだろ?またどこかで会えるといいねー
This is cool! This is so coooool!
I can't stand it! This is nuts!
Wahnsinn, oder?
Einfach nur Wahnsinn, oder?!
Superbe! Superbe!
Absolument magnifique!
Qué detalle, qué colores...
¡Simplemente genial!
Bellissima! Sensazionale!
Mi piace tantissimo!
いいね、いいねーたまんないねー
Hello there, Link!
Are you holding up all right throughout
your travels? Not too weary?
Hallo, Link!
Wie verläuft deine Reise?
Holà, Link!
Comment se passent tes voyages?
¡Hola, Link!
¿Te ha ido bien en tus viajes?
Link, ciao!
Come va la vita?
やあ、リンク君旅は、順調かね?
So, do you want to give it a go?
Sure
Nope
Bist du in Stimmung für
ein bisschen Arbeit?
Immer!
Die Zeiten sind vorbei!
Tu veux travailler un peu?
Oui
Non
¿Quieres trabajar un poco?

No
Voglia di lavorare, ragazzo?

No
よかったら、やっていく?はいいいえ
OK! Come on by if you change your mind. Verstehe. Aber komm doch einfach wieder
vorbei, wenn du es dir anders überlegst!
Bien.
N'hésite pas, si tu changes d'avis!
No hay problema... Vuelve cuando quieras. Capisco...
Torna quando hai tempo...
e soprattutto voglia!
そうか、じゃあ気が向いたらまたよってくれよ!
Link! Link! Link! ¡Link! Link! リンク君!
OK, if you can sort more than 13 letters,
I'll give you one Rupee per letter!
Also, wenn du mehr als 13 korrekt
einsortierst, zahle ich dir
einen Rubin pro Brief!
Bien.
Si tu arrives à trier plus de 13,
je te donnerai 1 Rubis par lettre!
Si puedes clasificar más de 13 cartas,
te pagaré 1 rupia por carta.
Se smisti più di 13 lettere,
la tua paga è di 1 Rupia a lettera!
じゃあ、13枚より多く仕分けることができたら1枚につき1ルピー払うよ!
Get to it! Und los! C'est à toi! ¡Suerte! In gamba, ragazzo! よろしく!
You must still be tired from all your
traveling. Spent. Bushed. Tuckered.
Am I right?
Bist du vielleicht noch etwas
erschöpft von der Reise?
Tu n'es pas encore tout à fait remis
de la fatigue de tes voyages, hein?...
¿Tus viajes te han dejado exhausto? ... Cosa c'è?
Sei ancora stanco del viaggio?
・・・・旅の疲れが 残っているのかな?
Hmm... One letter... Youch. Oh, nur ein Brief... Aïe! Une seule lettre.. Caramba, una carta... ... Eh? Solo una lettera? ありゃ、1枚・・・
8 letters.
Aw, too bad! Really unfortunate.
8!
Tja, leider nicht genug!
8.
Ah, c'est dommage...
8 cartas...
Mm... ¡Lástima!
8... Hmm...
Peccato!
8枚う~ん ザンネン!
Well, you can always come back later! Na ja, vielleicht klappt's
ja beim nächsten Mal!
Ca n'est pas très grave.
Tu sais que tu peux revenir quand tu veux!
Bueno, prueba de nuevo
cuando te apetezca.
Torna, sarai più fortunato! まあ、また やりに来るといいよ!
8 letters!
Just as good as ever!


You give me goose bumps!
You know that?
Stolze 8!
Du bist und bleibst eben gut!


Dir zuzuschauen ist wirklich eine Freude!
8!
Formidable, comme d'habitude...
J'en ai la chair de poule, dis donc!
¡8 cartas!
¡No me lo puedo creer!


¡Se me ha puesto la piel de gallina!
¿Se me nota, se me nota?
8... Sono stupito!
Mai visto un Falco tanto veloce!
8枚だよ!相変わらず スゴイね!トリ肌が たっちゃったよ!わかる?
So, at the rate of one Rupee per letter,
you get 84!
Also, du bekommst einen Rubin pro Brief,
macht insgesamt 84!
Alors, à 1 Rubis la lettre,
je te dois... 84!
Te has ganado 1 rupia por carta,
84 en total.
La paga è 1 Rupia a lettera.
Ecco quello che ti spetta: 84!
じゃあ、1枚 1ルピーで合計 84
How high do you think you can push your
record? The sky's the limit!


You're the real deal! Yes, you are!
Ich frage mich, ob du diesen Rekord
überhaupt noch überbieten kannst!


Ich bin wirklich beeindruckt!
C'est quoi, ton record?



Incroyable!!!
¿Hasta dónde piensas mejorar tu récord?



¡Eres un campeón!
Ehi, ma come puoi
migliorarti costantemente?


Sei un campione!
キミはどこまで、記録をのばすんだい?たいしたもんだよ!
You got the IN-credible Chart!

Now you know where all the
Triforce Charts are hidden! That's
positively IN-credible!
Press [v] and check your charts to
view it.
Du hast die Wahnsinns-Karte
gefunden!
Sie zeigt dir, wo du die
Triforce-Karten finden kannst!

Das ist der blanke Wahnsinn!
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schnell
schlau!
Vous obtenez la Super Carte!

Grâce à elle, vous savez désormais
où sont cachées les Cartes de la
Triforce
! C'est Super!!!!
Dépliez la carte avec [v].
¡Has obtenido el Mapa a-lu-ci-nante!

Ahora sabrás dónde están
ocultos los Mapas de la Trifuerza.

¡Es realmente alucinante!
Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la SuperMappa!

Accedi alla Carta Nautica con [v] e
osserva dove sono nascoste le Mappe
della Triforza
! Ehi, ma è... SUPER!
すんごいマップを手に入れた!
これで、トライフォースのマップが隠された場所がわかる!これは、すんごい![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press [Y]
to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
You got a Treasure Chart!

Open your Sea Chart, then press
[Y] to check your charts.

When you open this chart, a place
where treasure lies will be lit up!
Sail to that area then use the chart
to find the treasure!
Du hast eine Schatzkarte gefunden!




Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y]
im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet
der Ort auf, an dem der Schatz
verborgen liegt
.
Folge der Karte und nähere dich mit
dem Boot deinem Zielpunkt, um den
Schatz zu heben.
Vous obtenez une Carte au Trésor!

Utilisez [Y] pour la déplier depuis
l'écran des cartes et vous découvrirez
l'emplacement d'un Trésor.
Dirigez-vous vers le point indiqué et
vous mettrez la main sur un Trésor.
¡Has obtenido un Mapa del tesoro!

En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas)
y podrás abrirlo.

Cuando lo hagas, el tesoro
comenzará a emitir un rayo de luz.
¡Encuéntralo!
Hai ottenuto la Mappa del Tesoro!

Accedi alla Carta Nautica
e analizza la mappa più
dettagliatamente con [Y].
Vedrai che dov'è nascosto il tesoro,
brilla un punto luminoso. Usa la
mappa per raggiungere quel luogo
e recupera il tesoro che ti spetta!
宝のマップを手に入れた!
海図の[Y]しらべる画面でこのマップを開くと宝の場所が光るそばまで行って、マップをたよりにお宝ゲットだ!
Treasure Chart 34 Schatzkarte 34 Carte au Trésor 34 Mapa del tesoro 34 Mappa del Tesoro 34 宝のマップ34
Treasure Chart 35 Schatzkarte 35 Carte au Trésor 35 Mapa del tesoro 35 Mappa del Tesoro 35 宝のマップ35
Treasure Chart 36 Schatzkarte 36 Carte au Trésor 36 Mapa del tesoro 36 Mappa del Tesoro 36 宝のマップ36
Treasure Chart 37 Schatzkarte 37 Carte au Trésor 37 Mapa del tesoro 37 Mappa del Tesoro 37 宝のマップ37
Treasure Chart 38 Schatzkarte 38 Carte au Trésor 38 Mapa del tesoro 38 Mappa del Tesoro 38 宝のマップ38
Treasure Chart 39 Schatzkarte 39 Carte au Trésor 39 Mapa del tesoro 39 Mappa del Tesoro 39 宝のマップ39
Treasure Chart 40 Schatzkarte 40 Carte au Trésor 40 Mapa del tesoro 40 Mappa del Tesoro 40 宝のマップ40
Treasure Chart 41 Schatzkarte 41 Carte au Trésor 41 Mapa del tesoro 41 Mappa del Tesoro 41 宝のマップ41
Ghost Ship Chart Geisterschiff-Karte Carte du Vaisseau Fantôme Mapa del barco fantasma Mappa delle Navi Fantasma 幽霊船のマップ
Tingle's Chart Tingles Karte Carte de Tingle Mapa de Tingle Mappa di Tingle チンクルのマップ
The Master Sword has returned!

Its blade once again houses the
power to repel evil. The sword of the
one true hero is revived at last!
Das Master-Schwert hat seine
alte Stärke zurückerlangt!



Die Stärke, das Böse zu verbannen,
wohnt ihm nun inne. Nunmehr ist es
das wahre Schwert für einen Helden!
Excalibur est ranimée!

Cette épée a retrouvé le pouvoir de
repousser le mal. Elle est redevenue
l'Excalibur d'antan!
¡La Espada maestra ha renacido!

Ha recuperado el brillo que repele
el mal y vuelve a ser un arma digna
de un auténtico héroe.
Il potere della Spada Suprema
è risorto!
Nella lama della spada
scorre nuovamente l'antica energia
che può esorcizzare il Male!
マスターソードが蘇った!
退魔の力が宿り、真の勇者の剣として蘇った!
I must apologize. It will take me just a
moment to prepare the next picture.
Please, if you could briefly wait outside...
Bitte geduldet Euch noch ein wenig,
bis ich das nächste Bild vorbereitet habe.
Ihr könnt ja solange draußen verweilen...
Veuillez sortir quelques instants,
pour que je puisse préparer le prochain
puzzle.
Por favor, aguarde fuera un momento
hasta que prepare la siguiente figura...
Signore, vogliate attendere cortesemente
all'esterno finché non avrò sistemato
quest'immagine.
ヤヤ、次ノ絵ヲ 準備スルマデ少々 外デ オ待チ下サイ・・・
Ah, Master! Do you have an interest in the
amusements of nobility?
I do, indeed
Not in the least
Ehrenwerter Herr! Seid Ihr vielleicht an dem
liebsten Zeitvertreib des Adels interessiert?
Lege er los!
Lasse er mich in Frieden!
Dites, Patron!



Souhaitez-vous vous adonner à un
passe-temps d'aristocrate?
Oui
Non
¡Patrón!
¿Le interesaría practicar un
pasatiempo de aristócratas?

Para nada
Signore, avete voglia di deliziarvi con
un passatempo aristocratico?

No
ヤヤ、ゴ主人様!貴族ノ タシナミニ興味ガ オアリデスカ?興味ある興味なし
Well, in that case, would you care to hear
an explanation of the game?
Indeed I would
No, thank you
Sehr wohl... Soll ich Euch die
Regeln des Spieles erklären?
Beeile er sich!
Glaubt er, ich sei dumm?
Je vous explique les règles du jeu?
D'accord
Inutile
Pues... ¿desea usted que
le explique el juego?

No
Gradite udirne le spiegazioni?

No
デハ・・・遊戯ノ 説明ヲオ聞キニ ナラレマスカ?聞く聞かない
Bzzzt! Of course! Bzzzt!
Sorry to bother you with such trifling
things, Master! Awfully sorry!
Ich bitte um Verzeihung,
ehrenwerter Herr!!!
Ich hätte Euch nicht
damit belästigen sollen!
Oh!
Excusez-moi de vous avoir importuné.
¡Oh, lo siento!
Perdóneme por haberle sugerido
algo tan vulgar.
Vogliate perdonare il mio tentativo
di annoiarvi con tali banalità...
ブルブルッ!!ゴ主人様、ツマラナイ物ヲモウシワケ アリマセンッ!
Very good, Master. Please enjoy yourself. Ich hoffe, Ihr habt eine vergnügliche Zeit! Alors, allez-y.
Prenez tout votre temps.
Si necesita cualquier cosa,
estoy a su servicio.
Bene, preparatevi. デハ、ゴユックリ ドーゾ
Please tilt [+] up, down, left, or right
to move the panels and try to arrange the
picture. I will place the final panel in the
top-right space to complete the painting.
Oh, and Master! Please bear in mind that
this game is for amusement only. If you are
successful, all I can offer as a reward is
money! Do remember that!
Mit Hilfe von [+] könnt Ihr die Teile nach
oben, unten, links und rechts verschieben.
Ziel ist es,
das Bild korrekt zusammenzusetzen.
Das Teilchen rechts oben setze ich zuletzt
ein, wenn Ihr mit dem Rest fertig seid.
Dann erst ist das Bild komplett!
Utilisez [+] pour bouger les panneaux dans
les quatre directions, afin de reconstituer
le dessin.

J'ajouterai le dernier panneau,
dans le coin en haut à droite.
Mueva los paneles en las cuatro direcciones
con [+] y vuelva a componer la figura.


El último panel lo colocaré yo
en la esquina superior derecha.
Dovete spostare i pannelli con [+]
in modo da comporre l'immagine del puzzle.


Collocherò personalmente l'ultimo pannello
nell'angolo in alto a destra.
[+]デ 上下左右ニパネルヲ 動カシテ絵ヲ ソロエテ 下サイマセ最後ニ 右上ノ スミニ私ガ パネルヲ ハメコンデ完成ト ナリマス
Do you understand the game?
Most certainly
The rules escape me
Habt Ihr alles verstanden?
Zweifelt er an meinem Verstand?
Drücke er sich klarer aus!
Vous avez bien compris?
C'est compris
Non, pas très bien...
¿Ha entendido el señor?

Todavía no...
Avete compreso quanto vi ho riferito?

No
オ分カリニ ナラレマシタ?分かりました分かりません・・・
My goodness gracious...
Master has some difficulty circulating blood
to his brain, does he not? Most unfortunate.
I shall explain again, Master.
Na so was...?
Euch mangelt es doch nicht etwa
an Intelligenz, ehrenwerter Herr?
Dann erkläre ich es Euch noch einmal.
Oh!
Vous le faites exprès, Patron?
Bon, je répète.
Vaya...
Tiene usted demasiadas cosas
en la cabeza, ¿verdad?
Con gusto se lo explicaré de nuevo.
Ahi ahi ahi, signore!
Troppi pensieri per la testa?
Sarà mio onore rispiegarvelo.
アラアラ・・・血ノ メグリノ悪イ ゴ主人様ダモウ一度 ゴ説明シマス
Do you wish to quit?
I will continue
Sadly, I must quit
Wollt Ihr aufhören?
Spintisiert er?!
Er hat es erfasst!
Souhaitez-vous arrêter?
Continuer
Arrêter
¿Quiere usted dejarlo aquí?
Continuaré
A otra cosa
Ne avete avuto abbastanza, signore?
No
オヤメニ ナリマスカ?つづけるやめる
I am sorry to have bothered you with such
a trifling thing! Most terribly sorry!


Ah! All of a sudden, I have become
painfully aware of my existence as a door.
Wah! Waaaaaah!
Es tut mir aufrichtig Leid
Euch damit belästigt zu haben!
Wie soll ich nur mit dieser Schuld leben...
Oh weh!
Pardon de vous avoir fait perdre votre
temps avec un jeu aussi ennuyeux!
C'est ma faute, pardonnez-moi!!!
Aaaaahhhh...!
¡Perdón por sugerirle un juego tan burdo!
Me siento tan culpable que creo...
que me voy a desmayar.
Aahhh...
Vogliate perdonarmi se vi ho annoiato
con un gioco così triviale, signore.


Perdonatemi se...
mi viene da rid... sorridere!
Ahàhàhà!
ツマラナイ物ヲ モウシワケ アリマセン!アア、罪ノ意識デ 気ガ遠クナル・・・グワーーーーッ!
Well done, Master... Well done, indeed!
You are among the most talented
gamesmiths of the noble classes!

I offer you this as an expression of my
respect and admiration of your skills.
Please accept it!
Ganz vortrefflich, ehrenwerter Herr!
Ihr erweist Euch wahrlich des Adels würdig!
Lasst mich Euch meinen tiefsten Respekt
in Form dieses Geschenkes bekunden!
Bitte, nehmt diese bescheidene Gabe an!
Ah... On voit que c'est vous le patron!
Vous avez bien l'adresse d'un aristocrate!
Permettez-moi de vous témoigner tout mon
respect avec ceci...
¡Bravo, patrón! Juega usted con estilo
realmente aristocrático. Disculpe el
atrevimiento, pero he preparado un
humilde premio para usted... Sírvase.
Bravissimo, signore!
Possedete uno stile così aristocratico!
Vogliate accettare questo dono...
サスガ ゴ主人様・・・マサニ 貴族ノ 腕前!敬意ヲ評シテ コレヲ 差シ上ゲマス!サア、受ケ取ッテ下サイ
Use it wisely. 13 Kauft Euch was Schönes! 13 J'espère que vous en aurez l'usage 13! Gástelo con mesura, por favor. 13 Usateli con parsimonia! 13 大事ニ 使ッテネ13
The Shop Guru Statue?!? ...eine Handelsgenie-Statuette?! C'est une Statue du Marchand que vous
avez là?!
¡¿Un Gran Mercader?!... Questa è...
la Statua del Gran Mercante!
露天のあるじ像!?
...Such a divine figure! Surely, this is
none other than the legendary individual
who reigns at the peak of the business
world! Oh, most worthy day!
Wow! My lifelong dream has at long last
come true! Such joy!
Diese Anmut, diese Erhabenheit!
Nach diesem Händler also wurde die
Statuette modelliert! Damit ist er
wahrlich eine lebende Legende!
Wundervoll! Ein langjähriger Traum
hat sich endlich erfüllt!
... Quelle silhouette sublime!
Cet homme au faîte de sa gloire...
C'est une légende vivante!

Ah... Mon rêve vient enfin de se réaliser!
Oh... Ese aire tan distinguido, esa figura...
¡Sin duda es el ídolo y guía
de todos los mercaderes!

¡Tantos años he soñado con este instante!
È proprio lui, la guida spirituale
dei mercanti, il signore del regno del
commercio, colui che domina il mondo!

Per quanti anni ho sognato questo momento!
・・・なんて神々しい姿このお方が露天商の頂点に君臨する生ける伝説だったとは!いや~長年のユメがかなったゴロ!
This is my thanks to you for fulfilling
my dream! It's a heart-filled reward
brimming with gratitude!

All right, hold out your hands...
Zum Dank dafür, dass du mir diesen
Traum erfüllt hast, will ich dir
einen Teil meines Herzens schenken!
Bitte strecke deine Hand aus!
Vous m'avez rempli d'allégresse!
Et pour vous témoigner ma gratitude,
je vais vous offrir un splendide cadeau!
Tendez bien les mains!
Has hecho realidad mi sueño,
y quiero agradecértelo.
Te entrego con toda mi gratitud
este regalo de todo corazón...
¡Aquí tienes!
Ti sono riconoscente, mi hai reso felice!
Tieni, un regalo dal profondo del cuore...
ユメをかなえてくれたお礼だ感謝の気持ちがタップリつまったハートをこめた贈り物をあげよう!さあ、手をだして・・・
My, but I have received a worthy item!
Tonight, I will hold this close to my
bosom as I sleep!
...I can't wait!
Was für ein wundervoller und denkwürdiger
Tag! Ich will mir die Statuette heute Nacht
unters Kopfkissen legen und von meinem
eigenen Stand träumen...! Hahahahaha!
Je suis fou de joie d'avoir obtenu cet objet.
Ce soir, je vais le mettre dans ma poche
pour dormir.
Ha, ha, ha, ha, ha!
Aún no puedo creerme que sea mío...
Esta noche dormiré abrazado a él...
¡Ja, ja, ja!
Che gioia!
Stanotte l'abbraccerò forte forte
e dormirò con la statua dei miei sogni!
それにしても、いい物もらったゴロ今夜はコレをふところにしまって寝るとするよ・・・ヌハハハ!
...Don't you know? The hooded guy who
runs the little stall downstairs...
I think his name is Zunari...

Anyway, he's been hiding an incredible
treasure down there. That's what he says,
anyway. Something incredible.
Du kennst doch den Standverkäufer
unten, oder? Ich meine Suzunari,
den Mann mit dem Kapuzenmantel!

Man munkelt, dass er irgendwo einen
sagenhaften Schatz versteckt haben soll!
Tu sais, Naglagla, le commerçant
au capuchon qui tient la boutique,
juste en dessous...?

Eh bien il paraît qu'il possède
une véritable merveille.
Quelque chose de vraiment exceptionnel...
¿Conoces al tendero Zunari?
¡Sí, el de la capucha ridícula!


Bueno... Parece que tiene escondido
un objeto valiosísimo.
Lo conosci Tefregu, il signore col
cappuccio, il proprietario
della bancarella di sotto?

Pare che nasconda un tesoro favoloso!
・・・あんた、知ってる?ここの下で露店を営んでるフードのスズナリってオジさんがさ何かスッゴイお宝を隠し持ってるらしいのよ
The fact is, he comes up here all the time
just to brag about it.


To be honest, I'm pretty tired of hearing
about it, whatever it is.
Er kommt oft hierher, trinkt
was und brüstet sich damit!


Also wirklich! Ich habe ja nichts gegen
gesunden Stolz, aber Prahlerei missfällt
mir doch sehr!
Il vient très souvent au café et il
me tient la jambe pendant des
heures entières!

Franchement, ce type m'insupporte!
Viene casi todos los días
y no hace más que alardear.


Sinceramente, ¡no lo soporto!
Tutte le sere viene a bersi un po'
di grog e non fa che vantarsi
dei suoi risparmi!

A volte si rende insopportabile!
よくフラッとここに上がってきてはさんざんジマン話していくんだまったくもう・・・調子のってんじゃないわよ!
Have you heard? About Zunari? You know,
that big-hooded man who runs the stall
just downstairs from here?

Well, I hear he had an incredible treasure
that he valued above all else in that safe
of his, but that he went and gave it to
some strange boy for no apparent reason!
Wusstest du das schon? Suzunari, der
Standverkäufer von unten, den mit dem
modischen Kapuzenmantel, meine ich...

Er hat doch tatsächlich seinen kostbaren
Schatz einfach einem wildfremden Jungen
überlassen!
Tu es au courant?
Naglagla, tu sais, le commerçant qui
tient la boutique juste en dessous?...

Il possédait quelque chose de
vraiment extraordinaire, qu'il gardait
précieusement...

Eh bien il paraît qu'il l'a donné à un
jeune inconnu!!!
¿Conoces al tendero Zunari?
¡Sí, el de la capucha,
que tan bien le sienta!

Bueno... Parece que le ha dado a un niño
el objeto valiosísimo que tenía escondido.
Lo sai che Tefregu, quello col cappuccio,
il proprietario della bancarella di sotto,
ha regalato il suo sensazionale tesoro
a un ragazzino sconosciuto?
・・・あんた、知ってる?下の露店の、フードがステキなスズナリさんの話何でも、大事にしていた秘蔵のスッゴイお宝を、見ず知らずの少年にゆずってあげたんだって!
"My dear! I've gone and spread a little
joy to a pitiable boy! Dear me!"
...That's what he said, with the most
serious of looks on his face.
It was a real eye-opener! I mean, what a
great person! I've completely changed my
opinion of him!
"Ja, ja, was soll ich sagen... Ich wollte
einfach unbedingt diesem netten Jungen, der
vom Leben nicht so begünstigt wurde wie
ich, ein wenig von meinem Glück abgeben!"
Das waren seine Worte und er machte
auch noch ein ziemlich ernstes
und nachdenkliches Gesicht dabei!

Er hat ja doch seine guten Seiten!
Jedenfalls habe ich mich offensichtlich
bisher in ihm getäuscht!
Il a pris une expression très sérieuse et il
m'a dit qu'il avait voulu partager son
Bonheur avec ce pauvre jeune garçon...

C'est joli, non?
Finalement, il a de bons côtés,
ce Naglagla!
¡Vaya, vaya!
Dice que quería compartir su felicidad
con ese pobre niño desamparado.

¿No te parece admirable?
Yo tenía una idea equivocada
acerca de él...
Ha detto che quel bambino gli faceva
così pena che non ha saputo trattenere
uno slancio di generosità!

Devo ammettere che in fondo
anche lui ha un cuore!
In fondo in fondo!
「いやはや、めぐまれない哀れな少年に 少しでも幸せを分けてあげたかったんです」・・・なーんてマジメな顔して言うんだものいいトコあると思わない?あたし、見直しちゃったわよ!
Link, what's going on?



We must hurry to reach the Earth Temple!
Was hast du, Link?



Bitte mach dich schnell auf den Weg
zum Terratempel!
Link,
que fais-tu?


Dépêchons-nous d'aller
au Temple de la Terre!
Link, ¿qué ocurre?



¡Deprisa, al Templo de la Tierra!
Link, che ti prende?



Presto, al Santuario della Terra!
リンクさんどうされたのですか?早く、大地の神殿に急ぎましょう!
Well, Link...



I'm not very confident, but I think I should
try to fly...


I'll fly where you tell me to...
Just tap [A] to keep me airborne!


OK, whenever you're ready... Just use the
Wind Waker to guide me.
Link!



Ich fühle mich zwar etwas unsicher dabei,
aber ich werde mein Bestes geben und aus
voller Kraft fliegen.

Weist du mir den Weg, wohin ich
fliegen soll, werde ich durch wiederholtes
und schnelles Drücken von [A] fliegen!

Bitte nimm deinen Taktstock
und weise mir den Weg!
Link,



Je ne suis pas encore très sûre de moi,
mais si tu m'indiques où aller,
j'essaierai de voler quand tu appuieras
sur le bouton [A]!
Utilise ta Baguette pour me faire aller
où tu veux.
Link...



No tengo mucha confianza, pero
trataré de volar lo mejor que pueda.


Yo volaré cuando me lo digas,
tú sólo pulsa repetidamente [A]
para mantenerme en el aire.

¡Dirígeme con la batuta!
Link...



Non credo di farcela da sola,
ma sono certa che col tuo aiuto
riuscirò a volare.

Premi ripetutamente [A] per farmi volare!



Dirigimi dove vuoi con la Bacchetta!
リンクさんちょっと自信はないですが・・・ワタシ、ガンバって飛んでみようと思いますどこに飛べばいいか指揮してくれたら[A]連打で飛んでみます!さあ、タクトを使ってワタシを指揮してください
Link, what are you doing?



Please take me to the Wind Temple.
Quickly!
Was ist, werter Freund Link?



Bitte geleite mich schnell zum Zephirtempel!
Link,
que fais-tu?


Conduis-moi rapidement
au Temple du Vent!
Señor Link,
¿hay algún problema?


Lléveme cuanto antes al Templo del Viento.
Cosa ti prende?



Svelto, portami al
Santuario del Vento!
リンクサマどうなされたのデスか?早くワタシを風の神殿に連れて行ってくだサイ
Link...



I don't think I have the power to aid
you much, Link...


But I can at least plant a tree here in this
soft soil...


If you conduct me, I can use [A] to
sow seeds.


Use your Wind Waker to conduct me.
Werter Freund Link.



Es ist zwar nicht in mir, dir großartig
helfen zu können, aber ich kann zumindest
Bäume in lockerem Erdreich für dich
wachsen lassen.
Wenn du mich dirigierst, werde ich
durch Drücken von [A] die Saat säen,
also schwinge deinen Taktstock und
dirigiere mich!
Link,



je ne suis pas sûr que cela puisse
te rendre service, mais il y a une chose
que je sais faire: je peux planter des arbres
quand je trouve des coins de terre fraîche.
Dirige-moi avec ta Baguette là où tu veux
que je plante l'arbre et appuie simplement
sur [A] si tu souhaites que
je sème une graine.
Señor Link...



No soy fuerte y no podré ayudarle mucho...



Pero sí soy capaz de plantar árboles
en lugares de tierra blanda como este.


Diríjame y podrá hacerme
plantar semillas con [A].


Utilice la batuta para dirigirme.
Link...



Non sono abbastanza coraggioso per
aiutarti in quest'ardua impresa...


Ma se mi guidi con la Bacchetta,
spargerò dei semi e farò crescere
gli alberi con [A].
リンクサマワタシにリンクサマをお助けする力などないとは思いますが・・・こういう、やわらかな土の上に樹を生やすことぐらいはできマス指揮をしていただければ、[A]でタネがまけますからタクトを使って、ワタシを指揮してください
Link! I'm over here! Werter Freund Link!
Ich bin hier!
Link!
Je suis là!
¡Señor Link!
Estoy aquí...
Link, sono qui! リンクサマ!ワタシはここデス
Link! Werter Freund Link! Link! ¡Señor Link! Link! リンクサマ!
The stone that blocks the entrance seems
extremely heavy.


The only way you could move it,
Link, is if you were to become
as heavy as the Great Deku Tree himself.
Die Steinstatue, die den Ausgang versperrt,
sieht furchtbar schwer aus.


Um sie bewegen zu können, müsstest du
schon so schwer sein wie der Deku-Baum!
La statue de pierre qui bouche cette entrée
a vraiment l'air très lourde.


Il faudrait que tu sois aussi lourd que
le vénérable Arbre Mojo pour pouvoir
la soulever.
La figura de piedra que obstruye
la entrada es terriblemente pesada.


Para poder moverla, el señor Link
tendría que ser tan pesado
como el venerable Árbol Deku...
La statua che ostruisce l'uscita
è pesantissima...


Per spostarla, dovresti essere
potente come Sua Arborescenza Deku!
出口をふさいでいる石像はすごく重そうデスコレを動かすにはリンクサマがデクの樹サマぐらい重くなければムリ デス
Link!



Link, I think that the Hookshot
you have can probably latch onto the
trees I planted. Give it a try!
Werter Freund Link!



Ich glaube, dein Enterhaken könnte
sich an den Bäumen, die ich gepflanzt
habe, festhaken! Probier es doch mal aus!
Link!



Je pense que tu devrais pouvoir planter ton
grappin dans l'arbre que j'ai fait pousser.
Essaie un peu!
¡Señor Link!



Creo que su gancho se clavaría
en los árboles que yo planto.
¡Haga la prueba!
Link!



Con l'aiuto di qualche strumento
potresti arrampicarti sugli alberi
che hai fatto crescere, provaci!
リンク サマ!ワタシの生やす樹にはリンクサマが持っているフックショットが、多分 ささると思いマス試してみてくだサイ!
Link, I'm feeling a bit more
confident now.


I'm not sure how high I can fly while
carrying you, Link, but I'll
do the best that I can.

Just pick me up and jump, OK?
Link!
Ich verfüge jetzt über ein
wenig mehr Selbstvertrauen.

Ich glaube zwar nicht, dass ich dich
an hohe Orte tragen kann, aber ich werde
mein Bestes geben.

Bitte halte mich über deinen Kopf
und spring drauf los!
Link,
je me sens un peu plus sûre de moi.


Je ne me sens pas encore capable
de t'emmener très haut... Mais si tu me
prends sur tes épaules et si tu sautes,
j'essaierai de voler en te portant.
Link, ahora me
siento más confiada.


No creo que pueda llevarte volando
hasta un lugar muy alto, pero...
Lo haré lo mejor que pueda.

Prueba a levantarme y saltar.
Link, ora mi sento più sicura,
ma non sono ancora pronta per portarti
in volo con me fino ai luoghi più elevati.

Senti, prova a prendermi in spalla e
vediamo se riusciamo a saltare insieme.
リンクさんワタシ、ちょっと自信がでてきましたまだ、リンクさんを高い所まで運ぶ自信はありませんが・・・がんばって飛んでみようと思いますさあ、ワタシをかついだままジゃンプしてみてください
It seems like the instrument I'm carrying
can reflect light!


This can help, I think! Instruct me where to
reflect the light and use [A] to face my
instrument in that direction.

Use the Wind Waker to guide me, OK?
Es scheint, als könne ich mit meinem
Instrument Licht reflektieren!


Wenn du mich anweist, wohin ich
das Licht reflektieren soll, werde
ich durch Drücken von [A] mein
Instrument zur Hand nehmen!
Bitte nimm deinen Taktstock
und weise mich an!
Mon instrument peut réfléchir la lumière!
Si tu m'indiques où tu souhaites
que je la réfléchisse,
appuie sur [A] et je viserai cet endroit.
Utilise ta Baguette
pour me faire aller où tu veux.
¡Parece que mi arpa refleja la luz!



Dirígeme, y apuntaré con mi arpa
cuando pulses [A]. Entonces indícame
hacia dónde quieres que refleje la luz.

¡Dirígeme con la batuta!
Il mio strumento può riflettere la luce!



Se mi indichi dove vuoi che rifletta la luce,
preparerò la cetra quando premi [A].


Usa la Bacchetta per dirigermi dove vuoi!
ワタシの持っている楽器は光を反射 できるみたいです!どこに反射させたらいいか指揮してくれたらワタシ、[A]で楽器をかまえますタクトを使って ワタシを指揮してください
Link!!
I'm over here!
Link!
Hier bin ich!
Link!
Je suis là!
¡Link!
¡Estoy aquí!
Link, sono qui! リンクさ~ん!ワタシは ココです!
Well... I just thought of something.



If we use your shield and my instrument
together, I think we can reflect light onto
two different places at once.

Do you think that'd be useful?
Mir ist da vorhin so eine Idee gekommen...



Wenn wir deinen Schild und mein
Instrument gleichzeitig benutzen,
können wir so das Licht an zwei
verschiedene Stellen reflektieren!
Vielleicht bringt uns das ja etwas...
Ecoute, je me disais...



En utilisant en même temps ton bouclier et
mon instrument, nous devrions pouvoir
réfléchir la lumière
à deux endroits différents.
Ca pourrait être utile, non?
Ejem... He tenido una idea...



Si utilizamos tu escudo y mi arpa,
podríamos reflejar la luz a dos lugares
al mismo tiempo, ¿verdad?

Quizá nos sirva de algo, ¿no crees?
Stavo pensando che...



Se usiamo il tuo scudo e il mio strumento
per riflettere la luce contemporaneamente,
ma da due punti distinti, forse riusciamo
a combinare qualcosa... Ma chissà cosa...
あの・・・ちょっと思ったのですがリンクさんのとワタシの楽器を使えば、同時に違う場所に光を当てることができますよね・・・コレって、何かのお役に立てませんか?
Well, I'm not sure how to...explain this...



I think the light that I reflect off of my
instrument can be redirected using
your shield, Link...

Do you think this could prove useful?



I hope you're not offended by my
suggestions. I just want to be helpful...
Also, ich weiß nicht genau,
wie ich es erklären soll,


aber wenn ich mit meinem Instrument
Licht auf deinen Schild reflektiere,
können wir so vielleicht das Licht
umlenken.
Vielleicht bringt uns das ja etwas...



Entschuldige...
Ich maße mir zuviel an!
Euh... comment dire?...



Si je réfléchissais la lumière
avec mon instrument sur ton bouclier,
nous pourrions courber le faisceau...

Tu crois que ça pourrait servir?
Je dis ça, mais je n'en sais rien...
Ejem... No lo tengo muy claro, pero...



Si la luz que sale reflejada de
mi arpa se reflejara en tu escudo,
podríamos cambiar la dirección del
haz, ¿no te parece?
Quizá nos sirva de algo...



Sin duda ya lo habías pensado,
pero por si acaso.
Non ne sono sicura, ma...



Se direziono la luce che riflette
il mio strumento verso il tuo scudo,
dovremmo riuscire a cambiare la...?!?

... Dici di no?
Scusa, certe volte dovrei pensare,
prima di aprire becco.
あの・・うまく言えないんですけど・・・ワタシの楽器に当たったをリンクさんのに当てれば光を曲げることができますよね・・・コレって、何かのお役に立ちませんか?すいません・・・ナマイキなことを言って
This is but one of the legends of which the
people speak...
Dies ist eine der vielen Sagen und
Legenden, die sich die Menschen
überliefern.
Il est une histoire mythique qu'on raconte,
parmi tant d'autres légendes...
Entre las leyendas que nos llegan del
pasado remoto, hay una que dice así...
Fra le innumerevoli leggende del passato,
una racconta questa storia...
人々に語り継がれる 神話の中にこんな話が あります。
Uh, Link... Da bist du ja, Link! Ah, Link! Ah, Link... Ehi, Link! あっ、リンクさん
Were you listening to that?
Oh, how embarrassing...


I may have spoken to you about this
before, Link, but...
Wo warst du denn?
Ich habe mir Sorgen gemacht...


Ich glaube, ich habe dir das
schon mal gesagt, aber...
Tu as entendu?
Brrr...


Je te l'ai peut-être déjà dit, mais...
¿Estabas escuchando?
¡Que vergüenza!...


Quizá ya te hablé de esto, pero...
... Mi stavi ascoltando?
Che vergogna!


Credo che ne abbiamo già parlato, ma...
聞いていらっしゃったんですか?やだなあ、もう~リンクさんには前にも お話し したかもしれませんが・・・
My, what beautiful stars!
Twinkle-twinkle...13


Where were we? Oh, yeah! Once...once more!
With the wind! Toss away, please!
S-Sonne, M-Mond und S-Sterne,
sie t-tanzen um meine L-Laterne... 13


W-wirf mich noch einmal,
v-vielleicht erwische ich jetzt
einen g-günstigen Wind...!
Oh!
Brillent, brillent les jolies étoiles...13


Lan... Lance-moi à nouveau!
¡Có... cómo brillan,
las es... trellitas!...13


¡U... una vez más,
lá... lánzame al viento!
Girano... le... stelline... 13



Dai... Lanciami... forte...
Volerò... col... vento...
お星さま キラキラ~キレイ れ~す~13も、もう一度・・か、風にのせてやっちゃってくらさ~い
Huh? Whuh?
Link? Since when did you
become triplets?

No, I'm five... I mean, file... FINE!
C'mon! Don't hold back! Use the wimp...
er...WIND and really toss me!
Nanu?
W-warst du v-vorhin auch schon zu d-dritt,
Link?

M-mir geht es i-immer schlimmer, äh, prima!
W-wirf mich noch einmal,
v-vielleicht erwische ich jetzt
einen g-günstigen Wind...!
Hein?
Link, mais pourquoi
êtes-vous trois?

Je vais... Je vais tout à fait bien...
A... Allez, vas-y encore.
Lance-moi de toutes tes forces!
¿Eh?...
Link, te... te veo triple...


Be... bero etoy bien...
Venga, lán... lánchame
ota... ota vechal vento...
... Ehi? Chi sei, Link...?
Ma quanti siete... tre?


Io...? Sto... bene... Benissimo!
Dai... Lanciami... forte...
Volerò... col... vento...
あれ?リンクしゃんが 3人??ワタシは れん、れん、だいじょうぶ~ささっ、エンリョしないで・・か、風にのせてやっちゃってくらさ~い
Set to [Y] [Z] or [X] Auf [Y][Z][X] legen Assigner à [Y], [Z] ou [X] Asignar con [Y][Z][X] Assegna a [Y][Z][X] [Y][Z][X]でセット
Listen with [A] Mit [A] schwingen Appuyez sur [A] pour jouer un air. Pulsa [A] Suona con [A] [A]で振る
[A] Options Mit [A] ins Optionsmenü Appuyez sur [A] pour voir les options. Pulsa [A] Accedi Opzioni con [A] [A]でオプションへ
[A] Save Mit [A] zum Speicherbildschirm Appuyez sur [A] pour sauvegarder. Pulsa [A] Salva con [A] [A]でセーブへ
Equip with [A] Mit [A] anlegen Equiper avec [A]. Asignar con [A] Equipaggia con [A] [A]で そうび
View with [A]. Mit [A] ansehen! Appuyez sur [A]
pour ouvrir la carte.
Pulsar [A]. Guarda con [A]. [A]で みる
Yeah, those Grappling Hooks... Nothing
pulls up stuff like those things.
Glaub mir, damit ziehst du wie
am Schnürchen Schätze an Bord!
Sans ça, c'est compliqué... ¡Es la única herramienta que tiene
la potencia suficiente!
No, non è così che si pesca! アレはねえ、引きが違うんだよ 引きが・・・
Yeah, those Grappling Hooks... Nothing
pulls up stuff like those things.
Glaub mir, damit ziehst du wie
am Schnürchen Schätze an Bord!
Sans ça, c'est compliqué.. ¡Es la única herramienta que tiene
la potencia suficiente!
No, non è così che si pesca! アレはねえ、引きが違うんだよ、引きが・・・
The Grappling Hooks that the Rito tribe of
Dragon Roost Island use are great.
Yeah, those are the best.
Greifhaken hat früher das Volk der Orni
von Drakonia sehr gerne benutzt! Sie sind
absolut ideal, um damit Schätze zu heben!
Un des ces Grappins-Griffe qu'utilisait
autrefois le peuple Piaf de l'Ile du Dragon!
La mejor Garra es la que utilizaban
los Orni de la Isla del Dragón.
¡Ninguna otra se le puede comparar!
Dovresti usare il Rampino,
quello in uso presso i Falchi Viaggiatori
sull'Isola del Drago!
カギつめロープは、竜の島のリト族が使っていたのがいいね!アレはいいよ、アレは
FLASH! You've captured art! Würdest du mir bitte aus dem Weg gehen? Laisse-moi passer... Apártate, ¿quieres? Ohò, niente male! ほれ、どかんか
Link, would you care for another
of my Legendary Pictographs?
Link.
Möchtest du wieder eines meiner
kostbaren Lichtbilder kaufen?
Link!
Tu viens encore chercher un
de mes précieux clichés?
Link, ¿de nuevo te han entrado
ganas de tener alguna de mis
luminografías más preciadas?
Link, sei venuto a ritirare
una delle mie segretissime immagini?
リンク君わしの秘蔵の写し絵がまた欲しくなったかいの?
Today I have prepared a pictograph of
the great King of Hyrule.
Heute habe ich ein Lichtbild
des ruhmreichen Königs von Hyrule
für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
du grand Roi d'Hyrule!
Hoy he preparado para ti
la luminografía del gran Rey de Hyrule.
Oggi ti ho preparato l'immagine
del maestoso Re di Hyrule!
今日は偉大なるハイラル王の写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
Ganondorf, the king of evil.
Heute habe ich ein Lichtbild von
Ganondorf für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
de Ganondorf!
Hoy he preparado para ti
la luminografía de Ganondorf.
Oggi ti ho preparato l'immagine
di Ganondorf!
今日はガノンドロフの写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
a beautiful Great Fairy.
Heute habe ich ein Lichtbild einer
Großen Fee für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
d'une Grande Fée!
Hoy he preparado para ti
la luminografía de una Gran Hada.
Oggi ti ho preparato l'immagine
della Fata Radiosa!
今日は大妖精の写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
the great water spirit, Jabun.
Heute habe ich ein Lichtbild des
großen Hüters des Wassers Jaboo
für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
de Jabu, l'Esprit de l'Eau!
Hoy he preparado para ti
la luminografía de Yabú, amo del agua.
Oggi ti ho preparato l'immagine
di Jabun, lo Spirito dell'Acqua!
今日は水の精霊ジャブーの写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
the Queen of Fairies.
Heute habe ich ein Lichtbild der
Feen-Königin für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
de la Reine des Fées!
Hoy he preparado para ti
la luminografía de la Reina de las hadas.
Oggi ti ho preparato l'immagine
della Fata Regina!
今日は妖精の女王の写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
the Wind Sage.
Heute habe ich ein Lichtbild
des Weisen des Zephirtempels
für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
du Sage du Vent!
Hoy he preparado para ti
la luminografía del Sacerdote del Viento.
Oggi ti ho preparato l'immagine
del Saggio del Vento!
今日は風の賢者の写し絵を用意しておいたぞい
Today I have prepared a pictograph of
the Earth Sage.
Heute habe ich ein Lichtbild
des Weisen des Terratempels
für dich vorbereitet!
Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché
du Sage de la Terre!
Hoy he preparado para ti la
luminografía de la Sacerdotisa de la Tierra.
Oggi ti ho preparato l'immagine
della Saggia della Terra!
今日は大地の賢者の写し絵を用意しておいたぞい
Guess what, young Link! Today is
a great day in pictography!
Link, wusstest du, dass heute
ein wahrlich denkwürdiger Tag ist?
Link, le sais-tu?
Aujourd'hui, c'est le grand jour du Cliché!
Link, ¿sabes qué se celebra hoy?
¡El Día de la Luminografía!
Link, sai che giorno è oggi? リンク君、知っておるか?今日はめでたい写し絵の日
Today marks the day long past when I,
as a young lad still struggling to reach
the pinnacle of pictography, received
my very first Legendary Pictograph.
Heute vor langer, langer Zeit auf meiner
unermüdlichen Mission, alle Geheimnisse
der Fotografie zu ergründen, habe ich
mein erstes Legendäres Lichtbild gemacht!
C'est l'anniversaire du jour où,
dans ma jeunesse,
parti ma Boîte à Image à la main,
j'ai pris ma première Photo de Légende.
En mi juventud viajé mucho en pos
de la perfección luminográfica...
Y en esta fecha logré capturar
mi primera luminografía legendaria.
Oggi è l'anniversario di quando
ottenni le Immagini Leggendarie
al termine di un viaggio estenuante in cui
affinai le mie tecniche di catturatore!
写し絵の道を極めようと旅をしていた若き日のわしが、はじめて伝説の写し絵を手にした記念日じゃ
A Legendary Pictograph is an image of a
being or essence that has passed
beyond the knowledge of this world.
They're quite incredible, really.
These are images that one comes across
only in the rarest of circumstances, but as
I am the leading pictographer in the land,
I have managed to gather many of them.
Ein Legendäres Lichtbild ist ein Bild, auf
dem ein Motiv zu sehen ist, das nicht von
dieser Welt ist und die Vorstellungskraft
der Menschen weit, weit übersteigt!
Nur selten bieten sich Gelegenheiten
für solch transzendentale Schnappschüsse.
Doch könnte ich mich wohl kaum einen
Fotomeister nennen,
hätte ich nicht eine stattliche
Anzahl solch grandioser Lichtbilder!
Une Photo de Légende est un Cliché
dont le sujet est un être surnaturel.


Ces Clichés sont extrêmement rares,
mais en tant que photographe,
j'en ai une collection assez importante.
Una luminografía legendaria es aquella
que muestra la imagen de un ser
extraordinario, cuya misma existencia
supera el entendimiento humano.
No es un tipo de luminografía que puedas
sacar todos los días, pero no en vano
he dedicado a esto toda la vida...
¡Tengo una nutrida colección!
Le Immagini Leggendarie sono
il riconoscimento che spetta a chi è dotato
di un talento superiore alla media.

Non sono certo pezzi di carta che
si ottengono tanto facilmente!
Ma un cultore della materia come me
ne vanta una collezione!
伝説の写し絵とはこの世のものならぬ人知を超えた存在を写し絵におさめたものでな滅多な事で手に入るものではないがそこは写し絵師であるわしのことたっぷりと集めておる
And yet, Link, seeing as how you
are one who has dedicated his life to the
art of pictography, as I have...

I am willing to pass on to you one of these
treasured Legendary Pictographs.
Übrigens, Link, da du dich
ja auch ganz und gar wie ich der
Fotografie verschrieben hast,

wäre ich durchaus bereit,
dir generös eines meiner
Legendären Lichtbilder zu überlassen!
Toi aussi, Link,
tu es un photographe, maintenant.


J'accepte donc de te céder une de
mes Photos de Légende.
Link, tú también has entregado
el alma al arte de la luminografía.


Si quieres, podría darte una
de mis luminografías legendarias.
Giacché sei il mio assistente
e lavori con gran dedizione,
ho pensato di condividere almeno
un'Immagine Leggendaria con te.
ところで、リンク君もわしと同じく写し絵に身をささげた者秘蔵の伝説の写し絵を1枚分けてやってもよいぞ
If you have any open pictograph slots,
I will place the image in your Deluxe Picto
Box
. Let me see it for a moment, will you?
Falls du also noch Platz für ein
Lichtbild in deiner Foto-Box Deluxe hast,
reich sie mir doch mal bitte kurz!
Si tu as de la place, je peux
la mettre dans ta Boîte à Image DX.
Tu veux?
Si tienes espacio libre, te la cargaré
en tu Caja cromográfica.
¿Me la enseñas?
Se hai spazio nell'album, ti do un'immagine
catturata con l'Immaginografo SP.


Mostrami il tuo album!
空いているところがあったらおぬしの写し絵の箱DXに入れてやろうちょっと見せてくれぬものかな?
For me, every day is Pictography Day!
I cannot wait for tomorrow to come!
Aber eigentlich ist für mich jeder Tag
ein denkwürdiger Lichtbild-Gedenktag!
Ich erwarte dich also morgen wieder!
Pour moi, c'est le jour du Cliché
tous les jours!
N'hésite pas à revenir demain!
Para mí, todos los días se celebra
el Día de la Luminografía.
¡Te espero aquí mañana!
Ogni giorno è buono
per catturare un'immagine artistica!
Ti aspetto domani!
わしにとっては毎日が写し絵の日じゃ明日も待っておるぞい!
...Hmmph! The box is full! Also wirklich! Du hast doch gar keinen Platz mehr frei! ... Elle est bondée, cette Boîte! Pero si está repleta... Uffa! Hai l'album pieno... ・・・ったく箱がいっぱいじゃよ
I shall place this pictograph in there
immediately! Er... Hmmm, now...
But perhaps that would be hasty...
Also dann, ich werde dir sogleich
das Lichtbild in deine Foto-Box speisen!
Nun ja, unter einer klitzekleinen Bedingung,
wie ich noch zu erwähnen vergaß...!
Bien, je te mets le Cliché dedans
tout de suite!
Enfin...
Bien, te cargaré la luminografía.
Pero antes...
Ebbene, sto per inserire
nel tuo album un'immagine...
では早速、写し絵を入れてやろう!・・・と言いたいところじゃが
This is, after all, a very precious thing. I
cannot just give it away for free, can I?


What do you say, young sir? Will you pay
50 Rupees for it?
I'll pay
No way
Immerhin handelt es sich um
eine beispiellose Rarität,
das kann natürlich nicht ohne einen
kleinen Obolus vonstatten gehen...
50 Rubine muss dir das schon wert sein!
Bezahlen
Nicht bezahlen
En fait, ce Cliché vaut une petite fortune:
je ne peux pas te le céder gratuitement.


Je te le vends 50 Rubis. D'accord?
D'accord
Je n'en veux pas
Es algo muy valioso, ¿sabes?
Debo pedirte 50 rupias...
Pagar
No pagar
Non è preziosissima, ma almeno 50 Rupie
le vale, no?

No
貴重なものじゃから無料では、な?50ルピーでゆずってやるぞいはらうはらわない
Penniless ragamuffin... ...Also wirklich! ... Mince alors! Desagradecido... Che spilorcio! ・・・ったくもう
...Hmmph! He doesn't have enough money! ...Also wirklich! Du hast nicht genug Geld! ... Tu n'as pas assez d'argent! No te alcanza el dinero... Che sfortuna,
non hai abbastanza Rupie...
・・・ったく金が足りんよ
Oh ho ho ho! I have received my payment,
so now, without delay...
Hohoho!
Besten Dank!
Na dann wollen wir doch mal...!
Ha, ha, ha!
Merci bien!!!
¡Jo, jo, jo!
Gracias. Pues, manos a la obra...
Grazie, giovanotto!
Tieni...
ふぉふぉふぉ!たしかに頂いたぞいでは早速・・・
I just stick this here, and... So, das war's! Et voilà! ¡Listo! Ecco fatto. これでよし・・・と
You want to sell your Red Chu Jelly?
Yes
No
Wollen Sie Rote Schleim-Gelees verkaufen?
Fort mit dem Zeug!
Ich gebe nichts her!
Voulez-vous me vendre de la
Gelée Chuchu Rouge?
Oui
Non
¿Quieres venderme Jugos de chuchu rojo?

No
Mi vende le Gelatine ChuChu Rosse?

No
アナタ 赤チュチュゼリー 売ルカ?はいいいえ
Oh! Breathtaking! You have shown me an
incredible feat of aerial navigation...
My eyes! They are unworthy!
Wirklich inspirierend, solch überragende
Flugfertigkeiten demonstriert zu bekommen...
Splendide, magnifique!
Merci!...
¡Increíble!... Estoy emocionado... Ci hai deliziato con una
splendida prestazione!
いや~、素晴らしいものを見せて頂きました・・・
Aryll
Birthplace: Outset Island
Personality: Kind and true to her family

Link's energetic younger sister is
adored by all who meet her. Her current
goal is to learn how to fetch water so she
can help out her grandmother.
Her most treasured belonging is a telescope
bearing a drawing of a seagull.
Aril
Herkunft: Präludien
Charakter: familienverbunden, freundlich

Die kleine Schwester von Link
und beliebt bei allen im Dorf.
Sehr lebenslustig und aufgeweckt.

Ihr größter Wunsch ist es, schnell groß zu
werden, damit sie ihrer Großmutter beim
Wasserschöpfen helfen kann. Ihr Schatz ist
ein Fernrohr mit den Bildern einiger Möwen.
Arielle
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractère: gentille, attachée à sa famille.

Arielle est la petite soeur
de Link; elle est gaie et
tout le monde l'aime beaucoup.

Son objectif dans la vie est,
pour le moment, d'apprendre à puiser
de l'eau pour pouvoir le faire
à la place de sa grand'mère.
La chose la plus précieuse qu'elle
possède est une Longue-Vue sur laquelle
sont dessinés des goélands.
Abril
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Personalidad: Cariñosa y familiar

Hermana pequeña de Link.
Una niña alegre e incansable que
se hace querer por todo el mundo.

Su meta actual es aprender a recoger agua
para librar de esa tarea a su abuelita.
Su objeto más preciado es un catalejo
con un dibujo de gaviotas.
Aril
Luogo di nascita: Isola Primula.
Carattere: gentile e serena.
Possiede: Cannocchiale con gabbiani.
Sorella di Link, è una bambina
socievole e spensierata. Vuole imparare
ad attingere l'acqua dal pozzo per aiutare
la nonna nelle faccende di casa.
アリル出身地 プロロ島性格 家族思いでやさしいリンクの妹でみんなから好かれる、元気で明るい女の子早く、おばあちゃんの代わりに水汲みができるようになることが今の目標宝物は、カモメの絵が描いてある望遠鏡
Link's Grandma
Birthplace: Outset Island
Personality: Worrywart

This kind old woman works hard to raise
her two grandchildren. She's a very
talented cook_her special Elixir Soup is
sure to raise anyone's spirits.
She also can be somewhat mischievous and
enjoys playing the occasional prank on
Link.
Link Großmutter
Herkunft: Präludien
Charakter: manchmal etwas zu besorgt

Sie zieht ihre zwei Enkelkinder liebevoll
auf und ist zudem eine großartige Köchin.
Besonders ihre Suppe ist vorzüglich
und die Basis einer gesunden Ernährung.
Manchmal erlaubt sie sich aber einen
kleinen Spaß mit Link und spielt
ihm den einen oder anderen Streich.
Mémé - Grand'mère de Link
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractère: légèrement anxieuse.

Cette gentille grand'mère a élevé
ses deux petits-enfants.


Très douée pour la cuisine, Mémé prépare
souvent une soupe revitalisante délicieuse.
Espiègle à ses heures, il lui arrive de jouer
des tours à Link...
Abuela de Link
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Personalidad: Algo ansiosa

Una cariñosa abuela que ha criado a
sus dos nietos. Es una experta cocinera;
su sopa, sobre todo, es un manjar exquisito
que además brinda vigor.
También tiene su lado travieso y a veces
se divierte engañando a Link.
Nonna di Link
Luogo di nascita: Isola Primula.
Carattere: ansiosa e premurosa.
Piatto forte: l'energetica Zuppa della Casa.
Ottima cuoca.
Ironica e scherzosa nei confronti
del nipote Link;
attenta e accorta verso la nipote Aril.
リンクの おばあちゃん出身地 プロロ島性格 少し心配性孫2人を育てる やさしいおばあちゃん料理が得意で、特におばあちゃんが作るスープの味は絶品 元気の素になっているたまに、イタズラをしてリンクをだましたりするお茶目な一面もある
Sue-Belle
Place of Birth: Windfall Island
Personality: Serious

Sue-Belle was born and raised on Windfall,
but she became concerned for the health of
her grandfather, Sturgeon, so she decided
to move to live with him on Outset Island.
Morning, noon, and night, she fills vases
with water and carries them on her head
from the well to their house. Strangely
enough, she actually enjoys the task.
Varsha
Herkunft: Port Monee
Charakter: ernst und gewissenhaft

Sie lebte lange in Port Monee,
zog jedoch schließlich nach Präludien,
da sie sich Sorgen um ihren Großvater
Vadder Orco machte.
Sie ist eine unermüdliche Arbeiterin
und man sieht sie von morgens bis
abends Wasser mit ihrem Lieblingskrug
auf dem Kopf transportieren.
Hydrie
Originaire de Mercantîle.
Caractère: sérieuse.

Hydrie habitait autrefois à Mercantîle mais,
préoccupée par son grand'père Adhoc, elle
a choisi de venir habiter avec lui sur
l'Ile de l'Aurore.
Toujours affairée, elle transporte de l'eau
dans des vases du matin au soir.
Et les vases qu'elle transporte sur sa tête
sont les objets qu'elle préfère.
Helena
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: Seria y responsable

Vivía en Taura pero se mudó a Initia
para cuidar de su abuelo, el viejo Añil.


Es muy trabajadora y transporta agua
de la mañana a la noche.
Ese cántaro que lleva siempre sobre
la cabeza es su objeto más preciado.
Signorina Giada
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: seria e riservata.

Nata a Taura, risiede sull'Isola Primula
dove vive con suo padre, il Prof. Sofo.


Lavoratrice instancabile, attinge l'acqua
dalla fonte e la trasporta elegantemente
in una giara che mette in testa.
チャツボねえちゃん出身地 タウラ島性格 マジメはじめ、タウラ島に住んでいたがおじいちゃんの事が気になり、現在は、プロロ島の青ジイと住んでいる朝から晩まで水をツボに入れて運ぶ働き者頭にのせているツボは彼女のお気に入り
Sturgeon
Birthplace: Outset Island
Personality: Extremely serious

Known as Outset's living encyclopedia,
Sturgeon is quite wise, boasting an
abnormally high IQ.

He has extremely sensitive nerves_quite the
opposite of his younger brother, Orca, who
lives downstairs. Surprisingly, Sturgeon was
an accomplished swordsman in his youth.
Vadder Orco
Herkunft: Präludien
Charakter: stockernst

Wird auf Präludien auch scherzhaft
als wandelndes Lexikon bezeichnet.
Sein Wissen könnte ganze Bände füllen und
sein Intelligenzquotient ist astronomisch.
Allerdings ist er nervlich ein wenig labil
und charakterlich das genaue Gegenteil von
seinem jüngeren Bruder,
der im Erdgeschoss wohnt.
Überraschenderweise soll er aber in
jungen Jahren den Weg der Schwertkunst
angestrebt haben!
Adhoc
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractère: beaucoup trop sérieux.

Sur l'Ile de l'Aurore, on l'appelle
le dictionnaire ambulant.
Adhoc possède un QI particulièrement élevé,
mais c'est une personne très nerveuse.
Tout semble aujourd'hui l'opposer à son
frère Orco, qui vit en dessous de chez lui;
pourtant ces deux-là ont, paraît-il, partagé
un jour le rêve de devenir maîtres épéistes.
Viejo Añil
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Personalidad: Extremadamente serio

Por sus grandes conocimientos le llaman
"el diccionario de Initia". Es algo nervioso
y en general su personalidad es opuesta
a la de su hermano, el viejo Orca.
Aunque no lo parezca, dicen que en su
juventud tenía aspiraciones de guerrero.
Professor Sofo
Luogo di nascita: Isola Primula.
Carattere: burbero e severo.

Soprannominato "l'enciclopedia vivente".
Uomo saggio e colto con un quoziente
intellettivo superiore alla media.

Caratterialmente è agli antipodi
del fratello che vive al piano di sotto.
In gioventù fu un guerriero.
青ジイ出身地 プロロ島性格 くそマジメプロロ島の青い辞典と呼ばれ、物知りでIQは異常に高い  神経質な一面もあり下に住む 弟の赤シャチとは性格が逆である意外にも、若い時は剣士を志した事があったとか・・・・
Orca
Birthplace: Outset Island
Talent: Swordplay

In his younger days, Orca had hoped to be
a swordsman, but he suffered a serious
injury that ended that dream. He soon
returned to Outset and became a fisherman.
On a ledge on one wall of his house is a
memento from his days of training with a
blade. Orca is a lifelong bachelor.
Vadder Orca
Herkunft: Präludien
Besondere Fähigkeit: Schwertkunst

Strebte in jungen Jahren den Werdegang
eines Schwertmeisters an, musste aber
aufgrund einer Verletzung nach Präludien
zurückkehren und wurde Fischer.
In seinem Zimmer findet sich aber ein
kleines Andenken an die Zeit, als er auf
den Pfaden der Schwertkunst wandelte.

Eine Partnerin an seiner Seite
hat es in seinem Leben nie gegeben.
Orco
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Vocation: Maniement de l'épée.

Orco souhaitait consacrer sa vie à l'art
de l'épée mais une blessure a mis fin à
sa carrière de manière prématurée. Il s'est
alors fait pêcheur sur l'Ile de l'Aurore.
Les murs de sa demeure
sont décorés d'objets qui évoquent
sa passion de toujours.
Orco ne s'est jamais marié.
Viejo Orca
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Especialidad: Artes marciales

Cuando era joven quiso ser guerrero,
pero una lesión le obligó a desistir
y volvió a su isla natal, donde se
convirtió en pescador.
En un estante de su habitación
exhibe un recuerdo de sus tiempos
de aspirante a guerrero.

Ha mantenido el celibato
durante toda su vida.
Sensei Ken
Luogo di nascita: Isola Primula.
Stato civile: celibe (per scelta).
Specialità: maestro nell'arte della spada.
In gioventù fu un prode guerriero ma,
gravemente ferito, abbandonò la vita
marziale e tornò su Primula
per guadagnarsi da vivere come pescatore.
Nella sala conserva il ricordo
dei giorni che visse da leone.
赤シャチ出身地 プロロ島特技 剣術若い時は、剣士を志していたが、ケガをし、プロロ島にもどり漁師となる部屋の壁には、当時剣士を目指していた頃の思い出の品が飾られている生涯、独身をとおしている
Abe
Birthplace: Outset Island
Greatest Treasure: His family

Abe is a family man who takes good care
of his wife and two kids. In his younger
days, his dashing good looks and baritone
voice made him quite the ladies' man.
Then one day, he was instantly smitten by
a woman named Rose. Even though he was
consistently rebuffed, he persisted and
finally convinced Rose to marry him.
Abraham
Herkunft: Präludien
Das wichtigste im Leben: seine Familie

Verheiratet und Vater von zwei Kindern.
In seinen jungen Jahren war er dank seinem
Charme und seiner tiefen Stimme beim
weiblichen Geschlecht höchst begehrt.
Dann begegnete er aber seiner jetzigen
Frau, die sich auf den ersten Blick in ihn
verliebte und so lange nicht locker ließ,
bis er ihre Gefühle schließlich erwiderte.
Er und Rose sind jetzt
ein sehr glückliches Paar.
Abel
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Ce à quoi il tient le plus: sa famille.

Abel et sa femme ont deux enfants.
Dans sa jeunesse, Abel avait beaucoup de
succès auprès de la gent féminine grâce à
ses traits réguliers et à sa voix chaude.
Il tomba un jour éperdument amoureux
d'une jeune fille qui lui résista un moment
avant de céder devant sa persévérance.
Rose était, paraît-il, cette jeune fille.
Abraham
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Cosa más preciada: La familia

Casado, con dos hijos.
De joven era muy popular entre
las muchachas gracias a sus rasgos
viriles y su voz recia.
Un día se enamoró perdidamente
de una chica. Al principio ella
no le hacía caso, pero finalmente
la conquistó a fuerza de insistir.
Esa muchacha es a quien hoy conocemos
como la señora Rosa.
Signor Giuan
Luogo di nascita: Isola Primula.
Valori: la famiglia.

Da giovane ebbe molto successo fra
le donne per la sua voce bassa e rauca.
Ma un giorno si innamorò di una donna che
non gli si concesse subito come le altre.
Passò all'attacco, la conquistò e la sposò.
Oggi vive felicemente con sua moglie,
la signora Rosy, e i suoi due figli,
Lukino e Mukino.
アブリおじさん出身地 プロロ島大切な物 家族妻と2人の子供を持つお父さん若い時は、甘いマスクと低い声でモテたある時、出会った女性に一目ぼれ最初は、相手にされなかったが一生懸命アタックしつづけ、くどき落としたそれが、現在のロースおばさんだそうだ
Rose
Birthplace: Outset Island
Favorite thing: Animals

The mother of Joel and Zill, Rose is a
woman of refreshingly simple tastes...but
she's a demanding mother. She has the bad
habit of trying to laugh her way out of lies.
Rose
Herkunft: Präludien
Mag am liebsten: Tiere

Mutter von Joel und Til.
Sie ist die Natürlichkeit in Person
und eine sehr herzliche Mutter.

Kommt ihr mal eine Notlüge über die Lippen,
überspielt sie diese meist mit einem Lachen.
Rose
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Ce qu'elle aime: les animaux domestiques?

Rose est la mère de Joël et de Jill.
C'est une forte femme, ouverte et franche.
Si un mensonge lui échappe, elle éclate
de rire pour tenter de le cacher.
Señora Rosa
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Afición: Los animales

Madre de Juanito y Joselito.
Una mujer de carácter franco que no
se amedrenta ante nada. Si dice
una mentira, se ríe para disimular.
Signora Rosy
Luogo di nascita: Isola Primula.
Appassionata di: animali.

Madre di Mukino e Lukino.
Dotata di un forte istinto materno,
è gelosamente protettiva: una vera chioccia!
Quando dice le bugie, le viene da ridere.
ロースおばさん出身地 プロロ島好きな物 動物?ジョエルとヂルのお母さんさっぱりとした性格の肝っ玉かあさんウソをつくと、笑ってごまかすクセがある
Mesa
Birthplace: Outset Island
Personality: Slacker

Mesa performs his chores at very much his
own pace. His vegetable patch is always
full of weeds and he spends most of the
year trying to clear it out.
He's surprisingly timid and often can't
fall asleep at night. He's currently looking
for a wife.
Masao
Herkunft: Präludien
Charakter: Sorglose Frohnatur

Beim Arbeiten lässt er es gerne etwas
ruhiger angehen, sodass seine Wiese
immer mit Unkraut überwuchert ist.
Daher ist er ständig am Mähen.
Er ist ein ziemlicher Angsthase
und schon das kleinste Geräusch
reißt ihn nachts aus dem Schlaf.
Außerdem sucht er noch eine Frau.
André
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractère: calme et sans histoires.

Comme il aime travailler à son rythme,
son champ est constamment recouvert de
mauvaises herbes et il passe l'année
à le désherber.
André est très peureux,
et il est apparemment sujet aux insomnies.
Il aimerait se marier et
cherche actuellement l'âme soeur.
Pablo
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Personalidad: Relajado

Como sólo trabaja cuando le entran ganas,
su parcela está siempre cubierta de
maleza. De modo que, cuando se decide a
trabajar, no puede hacer más que cortarla.
Es miedoso y, si algo sucede por la noche,
después no logra conciliar el sueño.
Quiere casarse y está buscando pareja.
Pinin
Luogo di nascita: Isola Primula.
Carattere: svogliato e indolente.
Segni particolari: cerca moglie.
Sebbene dica di essere un tagliaerba,
di fatto non combina nulla.
È fifone e paranoico: se sente un piccolo
rumore, non dorme più dalla paura.
マサオ出身地 プロロ島性格 のんびりや仕事は いつもマイペースなため畑はいつも 雑草だらけ年中 草刈りばかりしている意外と怖がりで、夜に何かあると眠れなくなるそうだ嫁さん募集中
Joel
Birthplace: Outset Island
Main Interest: Sticks

Joel's dream is to grow up as soon as he
can so he can jump across boulders just
like Link.

Both he and his younger brother, Zill,
distinctly resemble their father.
Joel
Herkunft: Präludien
Mag am liebsten: Äste

Er träumt davon, schnell groß zu werden,
um auch so mühelos von Stein zu Stein
springen zu können wie Link.

Er ist Tils großer Bruder und
beide kommen sehr nach ihrem Vater.
Joël
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Ce qu'il aime: les branches d'arbres.

Joël a hâte de grandir pour pouvoir
sauter de rocher en rocher
comme Link.

Joël est le grand frère de Jill.
Tous deux ressemblent à leur père.
Joselito
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Principal interés: Las ramas de los árboles

Sueña con crecer y poder saltar pronto
de roca en roca como Link.


Es el hermano mayor de Juanito.
Los dos se parecen al padre.
Lukino
Luogo di nascita: Isola Primula.
Appassionato di: rami degli alberi.

Fratello di Mukino.
Tutti e due somigliano al padre.


Vuole diventare grande come Link
per imparare a planare nel cielo.
ジョエル出身地 プロロ島興味がある物 木の枝早く大きくなって リンクのように、岩をジャンプできるようになるのが夢ヂルのお兄さん兄弟2人とも、お父さん似
Zill
Birthplace: Outset Island
Talent: Sniffling

Zill is a hyper-inquisitive young boy
who speaks his thoughts as soon as they
come to mind. He can often strike a nerve
without realizing it.
He likes to imitate his older brother, Joel.
And strangely enough, it seems that he
actually lets his nose run on purpose...
Til
Herkunft: Präludien
Besondere Fähigkeit: Nase hochziehen

Er ist wahnsinnig neugierig und sagt
immer sofort, was er denkt. Manchmal
kann er einem mit seiner Art aber auch
ganz schön auf den Schlips treten.
Er ahmt gerne seinen großen Bruder
Joel nach. Das ständige Hochziehen
seiner Nase scheint er übrigens mit
Absicht zu machen...
Jill
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractéristique: a toujours le nez qui coule.

Cet enfant curieux dit toujours
ce qui lui passe par la tête,
ce qui agace parfois son entourage.

Jill veut toujours imiter son frère Joël.
Et on dirait qu'il fait exprès d'avoir
toujours le nez qui coule...
Juanito
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Especialidad: Sorberse los mocos

Un niño muy curioso que dice siempre
lo que piensa y por eso a veces
ofende a la gente sin querer.

Trata de imitar en todo
a su hermano mayor Joselito.
Parece que los mocos se los deja
colgando a propósito...
Mukino
Luogo di nascita: Isola Primula.
Caratteristica: muco al naso.

Dice tutto ciò che gli passa per la testa,
tanto da risultare spesso
fastidioso e irritante.

Imita il fratello maggiore Lukino.
Non si soffia il naso di proposito
perché vuole infastidire gli altri.
ヂル出身地 プロロ島特技 ハナすすり好奇心旺盛で、思った事をすぐ口に出してしまうためカンにさわることがあるいつも、兄のジョエルのまねをする鼻水をたらすのは、どうやらワザとやっているらしい・・・
Jabun
Birthplace: Greatfish Isle
Water Spirit

Jabun can only speak Hylian, so hardly
anyone understands a word he says.
Jaboo
Herkunft: Ichthusk
Hüter des Wassers

Kann nur Hyrulisch, sodass völlig
unklar ist, was er eigentlich sagt.
Jabu
Originaire de: l'Ile du Poisson.


Comme Jabu ne sait parler que
la langue d'Hyrule, il est très
difficile à comprendre.
Yabú
Lugar de nacimiento: Islas Pez Volador
Amo del agua

Sólo habla la lengua hyliana y es imposible
entender una sola palabra de lo que dice.
Jabun
Luogo di nascita: Arcipelago della Manta.


Spirito dell'Acqua.
Sa parlare solo l'antica e incomprensibile
lingua Hyrule.
ジャブー出身地 魚の島水の精霊ハイリア語しか話せないので何を言っているのか、さっぱりわからない
Wild Pig
Birthplace: Unknown
Talent: Digging holes

Wild pigs are found primarily in the fields
of Outset Island. They love All-Purpose Bait
above all other foods, and when they eat it
they can't help but tear into the earth.
Wildschwein
Herkunft: unbekannt
Besondere Fähigkeit: Im Erdreich graben

Es ist vor allem auf den Wiesen Präludiens
heimisch und vollkommen verrückt nach
Universalfutter, sodass es nach dessen
Verzehr vor Freude gar im Erdreich gräbt.
Cochons Sauvages
Originaires de: nul ne sait où.
Particularité: creusent des trous.

On trouve notamment ces Cochons sur
l'Ile de l'Aurore. Fous de l'Appât Universel,
ils creusent la terre à s'en arracher les
griffes à chaque fois qu'ils en mangent!
Cerdo salvaje
Lugar de nacimiento: Desconocido
Especialidad: Escarbar la tierra

Habita predominantemente las praderas
de la Isla Initia. Tiene gran predilección
por el Cebo multiuso; al comerlo, siente un
irrefrenable impulso de escarbar la tierra.
Maiale selvatico
Luogo di nascita: sconosciuto.
Caratteristica: scava buche.

Razzola nei prati dell'Isola Primula.
Va matto per i Grani Multi:
quando li mangia,
prende a scavare all'impazzata!
野ブタ出身地 不明特技 穴掘り主にプロロ島などの草原に生息する万能エサに目が無く、食べると思わず地面をかきむしる程だ
Seagull
Birthplace: Unknown
Talent: Flying

Seagulls soar freely over the Great Sea.
They love Hyoi Pears above all other foods,
and eating them simply steals their hearts.
Möwe
Herkunft: unbekannt
Besondere Fähigkeit: vogelfrei

Sie genießt ihre Freiheit über
dem großen, weiten Meer, die für
sie wahrlich grenzenlos sein muss.

Sie ist vollkommen verrückt nach
Putput-Früchten und vergisst sich selber,
wenn sie diese zu fressen bekommt.
Goéland
Originaire de: nul ne sait où.
Particularité: capable de voler n'importe où.

Les goélands qui volent un peu partout
au-dessus de la mer sont friands
des Fruits Miam Miam.
Un seul de ces fruits suffit à les ensorceler.
Gaviota
Lugar de nacimiento: Desconocido
Especialidad: Vuelo libre

Surca libremente los cielos, pero
cuando prueba un Fruto de ajinjín,
su alimento preferido, pierde por
completo el control de sí misma.
Gabbiano
Luogo di nascita: sconosciuto.
Specialità: volo libero.

Vola libero sui mari.
Va matto per i Semi ChipChop:
quando li mangia,
non riesce a star fermo dalla gioia!
カモメ出身地 不明特技 自由飛行大海原を自由に飛び回るカモメヒョイの実というエサに目が無く食べると、もう心うばわれてしまう
Crab
Birthplace: Unknown
Talent: Crab-walking

These creatures are crabs, plain and simple.
Krabbe
Herkunft: unbekannt
Besondere Fähigkeit: Seitwärtsgang

Eine Krabbe!
Crabe
Originaire de: nul ne sait où.
Particularité: marche en travers.

C'est un crabe.
Cangrejo
Lugar de nacimiento: Desconocido
Especialidad: Andar de lado

Es un cangrejo, vamos.
Granchio
Luogo di nascita: sconosciuto.
Caratteristica: cammina lateralmente.
カニ出身地 不明特技 横ばいカニだ
Tott
Birthplace: Windfall Island
Talent: Dancing

This young fellow dreams of becoming a
professional dancer. He dances before a
strange stone monument day and night.

This smooth dancer may still be practicing,
but he's also recruiting for a partner! 13
T. Ravolta
Herkunft: Port Monee
Besondere Fähigkeit: Tanzen

Jugendlicher, der davon träumt,
ein großer und berühmter Tänzer zu werden.
Tag und Nacht übt er unermüdlich seine
Tanzschritte am Grab seines Vaters.
Außerdem sucht er noch
eine Tanzpartnerin. 13
Johnny
Originaire de: Mercantîle.
Vocation: la danse.

Johnny est un jeune homme qui rêve
d'embrasser la carrière de danseur.
Il travaille jour et nuit des chorégraphies
devant la tombe de son père.
Il est actuellement à la recherche
de partenaires13.
Rafael
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Especialidad: La danza

Joven y apasionado bailarín que
sueña con alcanzar el estrellato.
Día y noche practica sus pasos
frente a la tumba del padre.
Busca una pareja de baile. 13
Gill
Luogo di nascita: Isola Taura.
Professione: ballerino.

Sogna di diventare una star.
Balla davanti alla tomba di suo padre
senza tregua, giorno e notte.

Cerca un musico che accompagni
la sua danza. 13
トトゥ出身地 タウラ島特技 ダンスダンサーを目指す若者父の墓石の前で、昼夜を問わず踊りの練習を続けるアツい野郎だ現在、パートナー募集中13
Mila
Birthplace: Windfall Island
Personality: Harsh

This poor girl was filthy rich until she
got rescued from her prison in the
Forsaken Fortress.

Now that her family has fallen on hard
times, she works for the shop on Windfall
Island to help ease their hardship.
Felizitas
Herkunft: Port Monee
Charakter: streng

Ehemals reiches Mädchen,
das in die Verwunschene Bastion
verschleppt worden war.

Seit sie verarmt ist, arbeitet sie
am Markstand von Port Monee, um den
Unterhalt bestreiten zu können.
Mina
Originaire de: Mercantîle.
Caractère: têtue.

Mina a été enlevée et emprisonnée
dans la Forteresse Maudite.
Autrefois riche, son père a donné
sa fortune pour la libérer.
Depuis son retour à Mercantîle,
elle travaille à la Boutique en plein air
et semble être devenue plus facile à vivre.
Felicitas
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: Algo arisca

Niña que estuvo cautiva en la Isla del
Diablo. Su padre era millonario, pero perdió
la fortuna y ahora ella sostiene la economía
familiar trabajando en la tienda de Taura.
Mina
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: furba.

Originariamente era una ricca aristocratica,
fu poi imprigionata nella Fortezza dei
Demoni. Divenuta povera, per sopravvivere
lavora alla bancarella dell'Isola Taura.
ムール出身地 タウラ島性格 キツめ魔獣島に囚われていた、もと金持ちの娘落ちぶれた今、生活を少しでも楽にするためタウラ島の露店でアルバイトを始めた
Mila's Father
Birthplace: Windfall Island
Favorite Thing: Money

His hobby was once collecting expensive
vases, but unfortunately, they were the kind
of vase one wants to break as soon as one
catches sight of them.
Those who did and were forced to
compensate him for his loss were said to
regret it afterward.
Felizitas' Vater
Herkunft: Port Monee
Mag am liebsten: Geld

Ist leidenschaftlicher Sammler von Fleissner
Porzellan-Vasen. Da diese aber förmlich
zum Kaputtmachen einzuladen scheinen,
muss er ständig Schadensersatz eintreiben.
Père de Mina
Originaire de: Mercantîle.
Ce qu'il aime le plus: l'argent.

Cet homme voue une véritable passion aux
vases en porcelaine de valeur. S'il arrive
qu'on casse ses vases précieux, le père de
Mina exige toujours qu'on le rembourse.
Padre de Felicitas
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Afición: El dinero

Se dedicaba a coleccionar jarrones de
porcelana de Nimoges. Son unos jarrones
que da gusto romper, por lo que muchos
se vieron obligados a indemnizarle.
Padre di Mina
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionato di: Rupie.

Colleziona Vasi Mink che, guarda caso,
somigliano alle giare d'argilla: se glieli
infrangono, pretende un risarcimento
danni salatissimo.
ムールの父出身地 タウラ島好きな物 お金クタニ焼きのツボを集めるのが趣味だが思わず割りたくなるツボなので弁償させられる者は後を絶たないという
Maggie
Birthplace: Windfall Island
Favorite Things: Love and romance

Maggie was dirt-poor before being
kidnapped and held captive in the Forsaken
Fortress. She's quite popular with all boys...
but she prefers "wild" boys over all others.
Lately she has taken to writing poems and
will soon be publishing one entitled
"A Woman's Heart is Blue."
Dolores
Herkunft: Port Monee
Mag am liebsten: Liebe und Romantik

Ehemals armes Mädchen,
das in die Verwunschene Bastion
verschleppt worden war.

Beim männlichen Geschlecht kommt sie
überraschend gut an und steht eher
auf die etwas "wildere" Sorte von Mann.

Sie hat seit einiger Zeit die Poesie für
sich entdeckt und plant, demnächst einen
Gedichtband mit dem Titel "Das Herz eines
Mädchens" herauszubringen.
Maggy
Originaire de: Mercantîle.
Ce qu'elle aime le plus: l'amour, la romance.

Maggy a été enlevée et emprisonnée
dans la Forteresse Maudite.
Autrefois pauvre, elle est devenue
immensément riche.
Son type d'homme?
"Les hommes un peu sauvages"...


Maggy s'est mise à écrire des poèmes
et elle compte sortir prochainement
son premier recueil intitulé: "Le Coeur
des Femmes est Bleu comme le Ciel".
Dolores
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Aficiones: El amor y el romance

Niña que era pobre y estuvo cautiva en la
Isla del Diablo. Aunque no lo parezca,
es popular entre los muchachos.
Le gustan los chicos "de una pieza".
Se dedica a escribir poesías y planea
publicar próximamente su primer libro,
titulado "Celeste es mi corazón, celeste".
Maggy
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionata di: storie d'amore.

Proviene da una famiglia povera.
Fu imprigionata nella Fortezza dei Demoni.
Riscuote un grande successo fra i ragazzi.

Scrittrice di poesie.
Fra poco sarà pubblicata la sua raccolta
"Il cuore delle donne è un
groviglio di spine".
マギー出身地 タウラ島好きな物 恋とロマンス魔獣島に囚われていた、もと貧乏娘意外にも、よくモテる好みの男性のタイプは「野獣のような人」最近はポエムにこっており、もうじき「女心は水色よ」という詩集も出版予定だ
Maggie's Father
Birthplace: Windfall Island
Personality: Not particularly good

Surprisingly, Maggie's father is quite
confident that he is the epitome of fashion.
It would probably be more accurate to say
that the clothes he wears are "distinct."
He seems to especially like vintage clothes
and jewelry.
Dolores' Vater
Herkunft: Port Monee
Charakter: Kaum als gut zu bezeichnen

Er glaubt, er verfüge über einen
sehr guten Kleidergeschmack. Eher
könnte man seine Garderobe als
"unverwechselbar" bezeichnen.
Aber auch für Spitzenqualität und
Accessoires ist er in höchstem
Maße zu begeistern.
Père de Maggy
Originaire de: Mercantîle.
Caractère: pas très gentil.

Contrairement aux apparences,
le père de Maggy s'intéresse à la mode
et est très soucieux de son apparence.
Il adore les vieux habits et les accessoires.
Padre de Dolores
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: No es precisamente agradable

Aunque no lo parezca, le interesa la moda,
y su gusto para vestirse es verdaderamente
notable. También le llaman la atención
los accesorios y la ropa usada.
Padre di Maggy
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: non facile...

Nonostante non sia abbiente, è un
appassionato di moda, gran conoscitore
del buon gusto nell'abbigliamento.
Amante di abiti d'epoca e accessori.
マギーの父出身地 タウラ島性格 良いとはいえない意外にもファッションセンスに自信が有りその着こなしは見事と言うほかない古着、またアクセサリーにも興味がある
Bomb-Master Cannon
Birthplace: Windfall Island
Mood: Shifts violently

Cannon is the world's only maker of bombs.
He considers himself a magician with
gunpowder and other explosives. His
hairstyle is as unique as his talent.
Bombenverkäufer Haubitz
Herkunft: Port Monee
Charakter: überaus launisch

Er ist der einzige Bombenverkäufer weltweit.
Rühmt sich, ein wahrer Magus
des Schwarzpulvers zu sein und
hat zudem eine exzentrische Frisur.
Canon le marchand de Bombes
Originaire de: Mercantîle.
Caractère: lunatique.

Canon est le seul fabricant de Bombes
au monde et dit de lui-même qu'il est
le magicien de la poudre.
Sa coupe de cheveux est... unique!
Don Polvorín
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: Muy voluble

Único experto del mundo en la
fabricación artesanal de bombas.
Se considera a sí mismo un "mago de la
pólvora". Su peinado también es único.
Ivo Lesplosivo della Bomberia
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: isterico.

Soprannominato "il mago delle miccette".
Unico artigiano di bombe rimasto al mondo.
Anche la capigliatura è piuttosto... esplosiva!
バクダン屋 キャノン出身地 タウラ島感情 波が激しい世界にただ1人のバクダン職人火薬のマジシャンを自認しており髪型もなかなかユニークだ
The Potion Master, Doc Bandam
Birthplace: Windfall Island
Favorite Food: Chu Jelly

Doc Bandam spends his days researching
ChuChus in his potion shop. He visits
Pawprint Island now and then to collect the
Chu Jelly he uses to make his potions.
He considers himself a potion artist, and
like an artist, he's quite whimsical.
Elixier-Brauer Doc Emmett
Herkunft: Port Monee
Leibspeise: Schleim-Gelee

Die Erforschung des Schleims ist sein
Lebenssinn. Der Stoff, aus dem seine
Elixiere sind, ist das Schleim-Gelee,

das er sich gelegentlich auf der Tapsen-
Insel besorgt. Er hält sich für einen
wahren Künstler unter den Elixier-Brauern
und wartet nur auf die Küsse der Muse.
Doc Gelata
Originaire de: Mercantîle.
Nourriture préférée: Gelée Chuchu.

Doc Gelata est un pharmacien qui a décidé
de vouer ses recherches à la Gelée Chuchu.
Il se rend régulièrement au Pas de Chat
pour s'approvisionner en Gelée.
Doc Gelata se définit lui-même
comme un artiste de la Potion.
Il a parfois des éclairs de génie
et des montées d'inspiration.
Dr. von Schnitzel
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Bebida preferida: Jugo de chuchu

Farmacéutico que se dedica por entero
al estudio de los chuchus.
Viaja a menudo a la Isla de la Huella
para recolectar el jugo de esas criaturas.
Se autodenomina "artista de la
botica" y cree en la inspiración
como vehículo para alcanzar
el conocimiento científico.
Dottor Bendam
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: solare e socievole.
Piatto preferito: Gelatine ChuChu.
Soprannominato "intruglio garbuglio", è
farmacista e ricercatore medico delle
proprietà delle Gelatine ChuChu.

Si rifornisce di gelatine all'Isola Orma
e poi le trasforma in portentose pozioni.
クスリ屋 ドク・ヴァンダム出身地 タウラ島好きな食べ物 チュチュゼリーチュチュの研究に明け暮れるクスリ屋クスリの材料となるチュチュゼリーをしばしば足形島に採集に行っている自称クスリのアーティストでわりと閃きやすいタイプ
The Pictographer, Lenzo
Birthplace: Unknown
Personality: Hard to grasp

Lenzo is a famed pictographer known to all.
His mysterious personality is quite popular
with the ladies in town.
Fotomeister Immanuel Kogfa
Herkunft: unbekannt
Charakter: etwas undurchsichtig

Wer Lichtbilder schätzt, schätzt auch ihn!
Ein Meister seines Faches und aufgrund
seiner etwas geheimnisvollen Art sehr
beliebt bei den Damen Port Monees.
Autofocus
Originaire de: nul ne sait où.
Caractère: indéfinissable.

Autofocus est un photographe renommé.
Le halo de mystère qui l'entoure
le rend irrésistible aux yeux
des femmes de la ville.
Don Obturo
Lugar de nacimiento: Desconocido
Personalidad: Algo inescrutable

Luminógrafo de gran renombre.
Le rodea un halo de misterio
que las señoras del pueblo
encuentran irresistible.
Olivio il catturatore di immagini
Luogo di nascita: sconosciuto.
Carattere: puntiglioso.

Rinomato catturatore di immagini.
Riscuote successo fra le signore dell'isola.
写し絵師 ゲンゾー出身地 不明性格 少々つかみどころに欠ける知る人ぞ知る高名な写し絵師ミステリアスな雰囲気が町のおばさん方に大人気のようだ
The Shop Guru, Zunari
Birthplace: A C-C-COLD Island
Pet Phrase: "Dear me!"

Even on the hottest day of summer, Zunari
can be found in his shop, wearing the
beloved hood that his mother made for him.
He keeps a great treasure in his safe there.
On a side note, he turns forty this year, and
is now recruiting for a wife. 13
Standverkäufer Suzunari
Herkunft: Eine sehr kalte Insel
Lieblingsspruch: "Ja, ja..."

Egal, wie heiß es auch immer sein mag,
er trägt auch im Sommer den
Kapuzenmantel seiner Mutter und steht
tapfer schwitzend an seinem Stand.
Außerdem trägt er einen phänomenalen
Schatz bei sich und dieses Jahr wird er
bereits stolze 40 Jahre. So langsam wird es
für ihn Zeit, unter die Haube zu kommen. 13
Naglagla
Originaire: d'une contrée glaciale.
Tic de langage: "Bien, bien, bien".

Naglagla est un marchand qui passe toutes
ses journées dans sa boutique et porte
toujours, même en plein été, le capuchon
qui lui rappelle sa maman.
Naglagla possède, paraît-il,
un trésor fabuleux.
Il aura 40 ans cette année et cherche
l'âme soeur pour se marier. 13
Zunari
Lugar de nacimiento: Una isla muuuy fría
Muletilla: ¡Vaya, vaya!

Tendero que, aun en pleno verano,
no se quita jamás la capucha
que le dejó su madre.
Dicen que oculta un objeto valiosísimo.
Otros datos: Cumple los 40 este año y
está buscando pareja para casarse. 13
Tefregu della bancarella
Luogo di nascita: un'isola fredda.
Caratteristica: chiama tutti "dottore".

Venditore ambulante che porta sempre
il cappuccio in testa, anche nei giorni
di solleone.

Nasconde un tesoro fantastico.
Quest'anno compie 40 anni.
Cerca moglie. 13
露天のあるじ スズナリ出身地 寒~い島口癖 「いやはや」どんな真夏の暑い日も母の形見のフードを身につけて店頭に立つ商人実はすごいお宝を隠し持っているようだちなみに今年で40になるヨメさん募集中13
The Joyful Teacher, Mrs. Marie
Birthplace: Windfall Island
This Year's Lucky Number: 20

This year marks the twentieth year this
splendid individual has worked as
Windfall's school teacher. Her hobby is
collecting Joy Pendants.
Her goal in life is to raise unique and
creative students. The most unique thing
she's ever created is her own hairstyle.
Grandmadame des Glücks, Madame Marie
Herkunft: Port Monee
Glückszahl dieses Jahr: 20

Sie betreibt seit 20 Jahren eine Schule
in Port Monee und ist ein herzensguter
Mensch. Ihr Hobby ist das Sammeln von
Glücksamuletten.
Ihr Ziel ist es, ihre Schüler zu
Individualität und Kreativität zu
erziehen. Das mit Abstand Individuellste
an ihr ist aber ganz klar ihre Frisur.
Mrs Mary
Originaire de: Mercantîle.
Nombre porte-bonheur de cette année: 20.

Il y aura 20 ans cette année que Mrs Mary
est institutrice sur Mercantîle.
Cette femme admirable a une passion:
collectionner les Pendentifs du Bonheur.
Elle met une imagination et une créativité
surprenante dans son enseignement,
mais le plus extraordinaire chez elle,
c'est quand même sa coiffure.
Señorita María
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Número de la suerte (este año): El 20

Una persona admirable que enseña
en la escuela de Taura desde hace
veinte años. Su afición es coleccionar
Collares de la felicidad.
Se ha fijado como meta desarrollar
la creatividad y singularidad
de sus alumnos, pero lo que es
realmente singular es su peinado.
Miss Mary della Felicità
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionata di: Portafelicità.
Numero fortunato: 20.
Insegna da 20 anni nella scuola di Taura.
Il suo modo di educare i ragazzi è unico,
la sua acconciatura ancor di più!
幸せおばさん ミセス・マリー出身地 タウラ島今年のラッキーナンバー 20タウラ島で学校の先生を続けて今年で20年になる、立派な人物趣味は、幸せのペンダント集めユニークで創造性あふれる生徒を育てるのが目標なのだが一番ユニークなのは自分自身の髪型だ
Windfall's Gang of Boys, The Killer Bees
Birthplace: Windfall Island
Main Objective: Raising trouble

This small gang of four calls itself the
Killer Bees. Starting from the left, the
members are:

The leader, Ivan:
A very talented and reliable leader.
Leave all tree climbing to him.

Jin, the fox:
Ivan's quick-witted adviser.
His wry insults can be hard to take.

Jan
, the blue-hair:
Uses his innocent looks to avert trouble.
He's the Killer Bee's thug.

The pig-nosed, Jun-Roberto:
Secretly aims to be the next gang leader.
He was raised in a bourgeois family and
has developed into a terrible little tyrant.
When these four are together, they fear
absolutely nothing!
Die Ganz Kleinen Strolche
Herkunft: Port Monee
Erklärtes Lebensziel: Streiche, Streiche
und nochmals Streiche!
Sie rühmen sich, Port Monees einzige
Strassenbande zu sein und auf ihren Namen
"Die Ganz Kleinen Strolche" sind sie sehr
stolz! Sie sind von links nach rechts...
"Ivan", der Anführer
Keiner klettert so gut auf Bäume
wie er und als Anführer ist immer
absolut Verlass auf ihn.
"Jay", der mit dem Fuchsblick
Sozusagen der Denker der Truppe.
Sein vorlauter Ton ist sein Markenzeichen.

"Jan" mit den blauen Haaren
Das süße Gesicht ist trügerisch,
denn in Wirklichkeit ist er in
der Bande fürs Grobe zuständig!
"Johnny" mit der Schweinenase
Er wuchs in der Bourgeoisie auf und hat
einen üblen Charakter. Denn heimlich
schielt er auf den Posten des Anführers.
Zu viert fürchten sie einfach
nichts und niemanden!
Les Abeilles Tueuses
Originaires de: Mercantîle.
Leur but dans la vie: faire des bêtises.

Les Abeilles Tueuses sont une bande
de 4 enfants terribles.
De gauche à droite:

Ivan: le chef de bande.
Il adore grimper aux arbres.
Tous les membres de la bande
ont confiance en lui.
Benoît et ses yeux de renard...
Il réfléchit vite,
c'est le stratège du groupe
mais il est parfois difficile à comprendre.
Jean et ses cheveux bleus.
Sous ses airs angéliques,
c'est le vrai dur du groupe.

Raoul et son nez de cochon.
Il reçoit une éducation bourgeoise,
mais a très mauvais caractère. Raoul
aspire en secret au titre de chef de bande.
Ces quatre-là n'ont peur de rien!
Abejas Asesinas
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Principal actividad: Hacer travesuras

El concepto en el que se basa
el nombre de este cuarteto es:
"pequeñas pero peligrosas".
Sus miembros son, de izquierda a derecha:
Iván, líder del grupo
 
Experto en trepar árboles.
 Los demás le respetan y saben
 que siempre pueden contar con él.
Pedrito, el de los ojos de zorro
 El estratega del grupo.
 Es listo, pero a veces se hace odiar
 por el tono burlón con el que habla.
Luisito
, el del pelo azul
 Su carita angelical contrasta con el
 arrojo que demuestra en el "campo de
 batalla". El "duro" del grupo.
Roberto, el de la nariz de cerdito
 
Es de buena familia pero de mal carácter.
 Aspira secretamente a ser líder.
¡Los cuatro juntos son invencibles!
I Fanatici Quattro
Luogo di nascita: Isola Taura.
Attività del movimento: combinare guai.

Banda composta da 4 teppisti.
Da sinistra a destra...


Ivan, capobanda.
Si arrampica sugli alberi.


Igor, occhi furbetti.
È la mente della banda.
Ottimo oratore, ma pessimo delinquente.

Omar, capelli blu.
Fa buon viso e cattivo gioco.
Sicario della banda.

Tito, naso da maiale.
Maleducato figlio di papà.
Sta complottando per diventare capobanda.

Presi uno a uno sono fastidiosi, ma
tutti insieme sono davvero insopportabili!
タウラ島少年団 「キラービー」出身地 タウラ島活動目的 いたずら小さなギャング団を自称する4人組その名もチーム「キラービー」メンバーは左からそれぞれ・・・リーダーの「イワン 木登りならまかせとけ 頼りになるみんなのリーダーきつね目の「チン」 頭が回るチームの参謀 人を小バカにした口調がニクい青い髪の「ジャン」 かわいい顔してやる時はやる キラービーの実行部隊ブタ鼻の「ジュン・ロベルト ブルジョア育ちだが、性格は悪い 次期リーダーの座をひそかに狙う4人がそろえば怖いものなしだ!
What are you doing, Link?



Quickly! You must jolt those strange
creatures off of the Deku Tree's face!


Do you not know how to knock them down?
Link, was stehst du da so rum?



Schnell! Schlage diese ekligen Biester
vom Deku-Baum herunter!


Hast du denn noch nie Äpfel vom Baum
geschüttelt?
Que fais-tu, Link?
Fais vite tomber de l'Arbre Mojo les
monstres qui s'accrochent à lui!
Tu dois pouvoir faire quelque chose!
Link, ¿qué haces?



¡Libra pronto de esos monstruos
al venerable Árbol Deku!


¿No sabes que hay muchas
maneras de usar la cabeza?
Link, che fai?
Vuoi sbrigarti a far cadere quei
mostriciattoli dall'Albero Deku?
Colpisci!
リンク、なにをしておる早く、デクの樹様に張り付いたバケモノを振り落とすのだ!当たって砕けろ という言葉を知らんのか?
You got one of the Legendary
Pictographs
in your Deluxe Picto
Box!
Du hast das Legendäre Lichtbild für
deine Foto-Box Deluxe erhalten!
Une Photo de Légende a été placée
dans votre Boîte à Image DX!
¡Te han cargado una
Luminografía legendaria
en tu Caja cromográfica!
L'Immaginografo SP ora
contiene un'Immagine leggendaria!
写し絵の箱DXに伝説の写し絵を入れてもらった!
Anchors aweigh!!! Stecht in See!!! Levez l'ancre! ¡Levad anclas! Levate le ancore! 出帆!!
Hold the tiller steady!!! Volle Fahrt voraus!!! Personne à la Barre!! ¡No toquéis el timón! Non muovete il timone! 舵は、そのまま!!
As for our destination... Unser Ziel ist... Que... Nuestro destino... Andremo... 行き先は
The wind will guide us! ...dort, wo uns der Wind hinführt! le Vent décide de notre cap! Lo decidirá el viento. Dove il vento ci condurrà! 風がおしえてくれるよ!
I'm sorry, but could you bring these to me
in groups of...oh, say, about fifteen?


You see, I can't make any potion without a
specific minimum amount of Chu Jelly...
and I can't accept any until you've got
enough for me. Sorry. Really, I am.
Entschuldige, aber könntest du mir
davon vielleicht 15 Stück bringen?


Um ein Elixier zu brauen, bedarf es
natürlich einer gewissen Mindestanzahl
an Ingredienzen, das verstehst du doch
sicherlich. Also bis bald dann!
Désolé, mais... Pouvez-vous m'en apporter
une quinzaine de la sorte?
Il me faut au moins ça pour pouvoir
préparer une Potion.
Je ne peux pas en accepter moins.
Lo siento, pero...
¿podrías traerme quince de esos?


Para elaborar las medicinas se necesita
una cantidad mínima de materia prima.
¡Vuelve cuando tengas más!
Scusi l'impertinenza, ma le dispiacerebbe
portarmene 15? Per produrre i farmaci è
necessaria un'elevata quantità di materiale.

Conservi quelle che possiede
e me le porti tutte al più presto!
悪いけど、コレ・・・15コぐらいまとめて持ってきてもらえる?クスリを精製するのに、最低限必要な量というモノがあるのだ・・・それまで悪いけど、受け取れないのだ
Dear me, but there's a terrible storm raging
this evening... The night seems very...
unsettled, somehow.
Heute herrscht aber wirklich
ein furchtbarer Sturm...
Eine wirklich überaus unruhige Nacht!
Il souffle un Vent terrible ce soir...
Je ne sais pas pourquoi,
je n'arrive pas à me calmer!
¡Vaya, vaya! Qué tormenta...
En una noche así no se puede dormir.
Che ventaccio tira stasera...
In una notte così, dormire è impossibile!
いやはや、今夜はひどい嵐ですね・・・何やら落ち着かない夜です
A little rain once in a while isn't bad at all!
I think I've actually missed getting wet!
So ein bisschen Regen ist
manchmal auch nicht schlecht!
C'est bon d'avoir un peu de pluie, de temps
en temps, hein?
La lluvia tiene su atractivo, ¿no crees? Ogni tanto un po' di pioggia non guasta! たまには雨も悪くないな!
I just saw some strangers here in town.
They went over toward the bomb shop.
...Why would they be going there?
Ich hab da vorhin ein paar merkwürdige
Gestalten getroffen, die hab ich hier noch
nie zuvor gesehen... Sie waren auf dem Weg
zum Bomben-Laden! Wer waren die bloß?
J'ai croisé tout à l'heure des gens
que je n'avais jamais vu ici...
Ils allaient vers la Poudrerie...
Je me demande bien ce qu'ils faisaient ici.
He visto a unos desconocidos
que iban hacia la tienda de bombas...
¿Qué irán a hacer allí?
Ho visto dei brutti ceffi
dirigersi verso la Bomberia...
Cosa staranno combinando?
さっき見かけないヤツらを見たんだバクダン屋の方に行ったようだけど・・・いったい何だってんだ?
It would seem that there won't be an
auction this evening, wouldn't you say?
Not in a storm like this, there won't!
Heute Nacht scheint es wohl keine Auktion
zu geben? Aber das braucht einen ja bei
diesem Sturm nicht Wunder zu nehmen!
Je crois qu'il n'y aura pas
d'enchères ce soir...
Sans doute à cause de cette tempête...
Parece que esta noche no habrá subasta...
¿La habrán suspendido por la tormenta?
Anche stasera l'asta è sospesa...
Sarà a causa di questo tempaccio...?
今夜はオークションも開かれないようですね?この嵐じゃ無理もありません
Is it true that pirates have invaded our
peaceful little island?


That's terrible news! What am I supposed to
do if they come to my coffee house and
start raising a ruckus?!
Ob wohl an dem, was alle sagen,
was dran ist? Dass sich Piraten
in unserer Stadt aufhalten sollen?

Ich hoffe doch nicht! Was soll
ich bloß machen, wenn die am Ende
noch in meinen Laden kommen?
J'ai entendu dire que des pirates
allaient venir ici...
Je me demande si c'est vrai!

J'espère que non!
Tu imagines, si jamais ils entrent
ici? Comment je vais faire?
Dicen que han venido piratas
a la isla, ¿será cierto?


¿Y si aparecen de pronto
en el café, qué hago?...
Ma è vero che i pirati sono
approdati sulla nostra isola?


Come potrò reagire se dovessero darmi
fastidio qui, nella taverna?
この島に海賊が来てるって話だけどホントかしら?やだわー・・・もしもウチの店に押しかけられたらどうしましょ?
It's true! One hundred percent true!
I've seen it myself! A stern-looking pirate
ship sailing full-speed toward this little
town! I'd swear on the sea!
Glaub mir, ich hab's mit meinen eigenen
Augen gesehen! Da fährt 'n riesiges
Piratenschiff genau auf unser schönes
Städtchen zu!
Je t'assure, je l'ai vu!
Un énorme bateau pirate qui s'approche
rapidement de nos côtes!
¡No te miento, lo he visto!
Un temible barco pirata navegaba
hacia aquí a toda velocidad.
Non è uno scherzo, è vero!
Ho avvistato il vascello dei pirati
mentre si avvicinava alle nostre coste!
ホントだぜ、おれぁ見たんだいかつい海賊船がこの町にえらい勢いで向かってたんだって!
Have you heard? There are pirates here on
this island now. RIGHT now! Well, that's
what they say, anyway.
...Me, I don't believe it.
Hast du schon das Gerücht gehört,
dass sich auf dieser Insel hier gerade
Piraten aufhalten sollen? Ich persönlich
halte das ja für kompletten Unsinn!
Tu es au courant?
On dit que des pirates vont venir sur l'île.
Moi, j'ai vraiment du mal à croire ça...
¿Has oído el rumor?
Dicen que han llegado piratas a la isla...
¡Que vayan a contarle patrañas a otro!
Dicono che i pirati si trovano sull'isola...
Io non ci credo, saranno le chiacchiere
delle solite pettegolone!
知ってるか?いま、この島に海賊が来てるってウワサ!・・・おれは信じちゃいねーがな
Now let's say_just for a moment_that
pirates actually did come ashore...
What would they want with a peaceful
village like this?! Tell me that, laddie!
Nehmen wir mal an, es stimmt und es
befinden sich wirklich gerade 'n paar
Piraten auf unserer Insel. Was bitte
wollen die dann hier, frag ich mich?
Si jamais les pirates venaient pour de bon,
je me demande ce qui arriverait à cette
petite île tranquille...
Si es cierto que han venido piratas,
¿qué diablos buscan en una isla
de mala muerte como ésta?
Ammesso che i pirati siano qui,
cosa mai potrebbero desiderare da un'isola
noiosa come la nostra?
もしもホントに海賊が来てるとしてよこんな平和な島に、いったい何の用があるってんだ?
Don't pay any attention to him. Er hat es nicht böse gemeint... Je t'en prie, ne fais pas attention! No te lo tomes a mal, hijo... Non te la prendere... 気にしないでおくれ・・・
Oh, ho ho ho ho ho ho! Ähehehehehe! Ha, ha, ha, ha, ha! ¡Ja, ja, ja, ja, ja! Ahàhàhà! オ、オホホホホホホッ!
You must activate all four switches on
this island.

And you must activate them all swiftly.


Danger will visit all who fail to heed
my warning.
(The Seer, S.W. Potchit)
Die vier Schalter auf dieser Insel müssen
alle gedrückt werden.


Und das Ganze muss auch noch schnell
vonstatten gehen.


Wer meine Warnung nicht befolgt,
dem ist schlimmes Unglück gewiss!

(Prophet S. W. Pochet)
Déclenchez les 4 interrupteurs qui se
trouvent sur cette île.


Et rapidement les uns après
les autres.


Allez à l'encontre de mon avertissement et
vous aurez des problèmes...
(S.W. Pochit le Prophète)
No se han de activar los cuatro
interruptores que hay en esta isla.


Sobre todo, no ha de hacerse rápido.



A quien desoiga mi advertencia
le espera una desgracia segura.
Non azionare i quattro interruttori sull'isola.
Soprattutto, non farlo in fretta.


Colui che non presta orecchio a questo
avvertimento sarà travolto dalla disgrazia.

- Il Profeta F. D. Markus -
この島の4つのスイッチを作動させてはならないしかもそれらを素早く行ってはならないわが警告をやぶりし者には必ずや災いが訪れるであろう(予言者 S・W・ポチット)
There's so much going on, man! Things are
really crazy around here.


By the way, I've heard that they want you
to come back and help sort letters once
things have settled down a bit.

How cool is that, man? They absolutely
LOVE you here! I hope they'll be saying that
about me someday soon!
Die Leute hier haben's auch nicht leicht...



Ach ja, der Chef sagte, wenn sich hier
erst mal alles wieder beruhigt hat,
dann würde er sich freuen, wenn du hier
wieder ein wenig aushelfen könntest!
Schon toll, nicht? Ich muss mich noch
tüchtig anstrengen, damit der Chef auch
mal so was von mir sagt!
Ici aussi, l'atmosphère est devenue sinistre...



Quand le calme sera revenu,
j'espère que tu m'aideras à nouveau
à trier plus vite.
J'aimerais tant être aussi rapide que toi!
Parece que en esta isla
tienen muchos problemas...


A propósito, me han dicho que, cuando las
cosas se tranquilicen, querrían pedirle
de nuevo su ayuda para clasificar cartas.

¡Cómo me gustaría que apreciaran así
mi trabajo! Tengo que practicar más...
Pare che ultimamente in quest'isola
i problemi non manchino...


A proposito, mi hanno detto che
quando la situazione sarà più tranquilla,
le chiederanno aiuto per lo smistamento.

Come vorrei che anche il mio lavoro
fosse apprezzato come il suo...
なんだか、ココも 大変ッスよねえ~そういえば、ココが落ち着いたらまた先輩に 仕分けの仕事を手伝ってもらいたいって、言ってたッスよいいッスね~!自分も 早く そんなふうに言われてみたいッス!
I've put it in the first room on the right.
...My right! 13
Ich hab sie im ersten Raum
rechts von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la première salle à droite.
A ma droite 13.
La he puesto en la primera
sala a mi derecha. 13
Si trova nella prima sala
alla mia destra. 13
ボクから見て、右から1番目の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the second room from
the right. ...My right!13
Ich hab sie im zweiten Raum
rechts von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la deuxième salle
à droite 13.
La he puesto en la segunda
sala a mi derecha. 13
Si trova nella seconda sala
alla mia destra. 13
ボクから見て、右から2番目の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the third room from the right.
...My right! 13
Ich hab sie im dritten Raum
rechts von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la troisième salle
à droite 13.
La he puesto en la tercera
sala a mi derecha. 13
Si trova nella terza sala
alla mia destra. 13
ボクから見て、右から3番目の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the room right across from
me. You can't miss it. 13
Ich hab sie im Raum ganz
hinten von mir aus aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la salle d'en face 13. La he puesto en la sala
que está justo frente a mí. 13
Si trova nella sala di fronte a me. 13 ボクから見て、真正面の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the third room from the left.
...My left!13
Ich hab sie im dritten Raum
links von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la troisième salle
à gauche 13.
La he puesto en la tercera
sala a mi izquierda. 13
Si trova nella terza sala
alla mia sinistra. 13
ボクから見て、左から3番目の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the second room from
the left. ...My left!13
Ich hab sie im zweiten Raum
links von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la deuxième salle
à gauche 13.
La he puesto en la segunda
sala a mi izquierda. 13
Si trova nella seconda sala
alla mia sinistra. 13
ボクから見て、左から2番目の部屋に置いてあるからネッ13
I've put it in the first room on the left.
...My left!13
Ich hab sie im ersten Raum
links von mir aufgestellt! 13
Je l'ai mise dans la première salle
à gauche 13.
La he puesto en la primera
sala a mi izquierda. 13
Si trova nella prima sala
alla mia sinistra. 13
ボクから見て、左から1番目の部屋に置いてあるからネッ13
...Beautiful. Breathtaking. Sublime!



The shiny pupil... The smooth, supple skin...
Who is this? And where can I find such
beauty existing in the world? Why, this is
beauty incarnate!
Mercy! My heart bubbles over with the
undeniable compulsion to create a
figurine from this work of art!
Welch Schönheit!



Dieser ausdrucksstarke Blick, diese zarte
Alabasterhaut! Ist das die Inkarnation
ultimativer Schönheit? Wo nur hast
du ihn gefunden, diesen jungen Gott?
Mich kribbelt's in den Fingern,
ich muss sofort eine
Figur danach anfertigen!
... Oh!
Magnifique!...


Des pupilles brillantes, un teint splendide...
Mais où habite cette personne?
C'est vraiment la beauté incarnée, non?

Oooohhh. Tant de charme m'inspire!
Hermosísimo...



Esa piel tersa... Esos ojos como de
azabache... ¿Quién es, quién es?...
¡Es la encarnación de la belleza!
La inspiración me surge a borbotones...
Che bello...



Occhi vispi, pelle giovane...
Ma chi è?


L'incarnazione della bellezza?
Ci metterò tutto l'afflato necessario!
・・・美しいうるんだヒトミ、キメこまやかな肌これは一体どこの誰なの?まさに美の化身じゃない!ウォー、創作意欲ギンギンにわいてきたわ
Are you saying my fans want this figurine?
Wow... That golden, freshly brushed hair...
That stylish, yet unassuming bod...
...Why, this is a mighty handsome man!
Mercy! My very soul compels me to make a
figurine from this picture!
Du willst also eine Figur von meinem Fan?



Goldenes Haar und eine schlanke Statur...
Nun, bei genauerer Betrachtung muss ich
sagen, dass er wahrlich keine schlechte
Vorlage abgibt!
Mich kribbelt's in den Fingern!
Ich muss sofort eine
Figur danach anfertigen!
Vous voulez que je vous fabrique
une Figurine de notre visiteur
le plus assidu?

Hummm...
Cheveux d'or, belle allure...
Il n'est pas mal, après tout...

Oooohhh. Tant de charme m'inspire!
¡Ah, mi mayor admirador!
¿Quieres una figurilla de este muchacho?
¿Lo dices en serio?...

Aunque ahora que le miro bien,
no es mal parecido...
Esa figura esbelta, esos reflejos
dorados en el cabello...
Ay... ¡La inspiración me surge a borbotones!
Vuoi la miniatura di quel maniaco?
Hmm... Biondo, pelle giovane...


Non è poi così male... Ah!
Il mio impulso creativo è alle stelle!
うちのファンのこのコのフィギュアが欲しいのね?あら・・・こがね色のヘアーにスマートなからだ・・・よく見たらいいオトコじゃない!ウォー、創作意欲ギンギンにわいてきたわ
Please! Permit me to sculpt this!
It will be a jewel of a figurine!
Dann lass mich mal ein
zeitloses Kunstwerk erschaffen!
Laissez-moi fabriquer cette Figurine!
Je vais vous faire un vrai joyau!
¡Déjame esta luminografía
y crearé una obra maestra!
Ti supplico, incaricami di
realizzare la miniatura!
Ne sono certo, sarà un capolavoro!
作らせてチョーダイ!珠玉のフィギュア!
Check it out! This arrangement is totally
awesome! I bet I'm the only one that gets
the subtleties of it! Just LOOK at it!
Siehst du diese Liebe zum Detail?
Einfach nur Wahnsinn! Ob das außer
mir sonst noch jemandem auffällt?
Quel agencement de couleurs subtil!
Suis-je le seul à l'apprécier?
¡Aquí, este sutil cambio de matiz!...
Apuesto a que soy el único
que lo ha advertido.
Osserva questa: è così bizzarra!
Sono forse l'unico in grado di
comprendere questo stile...
これこれ、この微妙なアレンジ!ボクにしか分からないんだろうなー
They took some liberties with this one, huh?
I can tell, man! I've got the eye!
Die hier ist ein wenig schmeichelhaft
geraten, aber natürlich umso schöner
anzuschauen! Ja, ja, meinem geübten
Auge entgeht eben nichts!
Celle-ci est un peu moins travaillée...
Aucun détail ne m'échappe!
En esta parte le han dado
un acabado algo burdo...
¡A mí no se me escapa ningún detalle!
Qui la pietra non è ben levigata...
Su alcuni dettagli sono molto pignolo!
ここの仕上げがちょっと甘いよねーボクの目には何でもお見通し!
Listen... Please try not to interrupt me as I
gaze upon my figurines...in supreme bliss.
Dieser selige und fast schon sakrale
Moment, in dem ich eine Figur betrachte
und ganz und gar in ihrer Aura versinke...
Ich würde ihn gern ungestört genießen!
J'ai besoin de contempler les Figurines
dans un recueillement total...
Ne me dérange pas, tu veux bien?!
Para mí, contemplar figurillas
es el máximo placer que existe...
No me interrumpas, ¿quieres?
Non disturbarmi quando mi trovo in questo
stato di beatitudine davanti una miniatura!
ボクがフィギュアを眺める至福のひととき・・・ジャマしないでもらえる?
All I want out of life is just the chance to
hang out and gaze at my figurines...
My life is soooo good.
Figuren betrachten ist alles, was ich
auf der Welt zum Glücklichsein brauche!
Contempler ces Figurines suffit
à me remplir de joie.
Je crois que je suis un homme heureux.
¡Tanta felicidad, con sólo mirar figurillas!
Creo que puedo considerarme afortunado...
Le miniature mi riempiono di gioia! フィギュアを見てるだけでこんなにうれしい・・・ボクって幸せ者だなぁ~
Oh, yeah! This is cool. It's so absurdly cool!
I love how the wrist is just slightly
twisted. It's perfect!
Wahnsinn, einfach Wahnsinn!
Siehst du diese leichte Abwinkelung
des Handgelenks? Welch geniales Detail!
Extraordinaire!
Non mais admire-moi
ce poignet!
¡Qué sutileza!
Fíjate en esa muñeca,
torcida al ángulo justo...
Che meraviglia questo rincorrersi
di curve e controcurve!
いいね、いいねーこのちょっとした手首のひねり具合なんかサイコウだよ!
Look at how perfectly the joints are bent!
This is a Nintendo fan's dream come true!
Der absolute Wahnsinn!
Siehst du diese lebensecht abgewinkelten
Gelenke? Ein Meisterwerk, einfach irre!
Le travail des articulations
est impressionnant...
Mais j'imagine qu'il n'est
perçu que par les artistes!
¡Las extremidades son de
un realismo impresionante!
Un trabajo así sólo podemos
apreciarlo los conocedores...
Questo gioco d'ombre è sublime!
Sta diventando una... mania!
この関節の曲がり具合ときたらモウ!・・・マニアにはたまんないよ
Why is that figurines of people always look
cooler than the people themselves? Weird.
Ich weiß auch nicht recht, aber Menschen
sind als Figuren einfach viel reizvoller
als in natura! Bin ich verrückt...?
Je ne sais pas comment ça se fait,
mais les Figurines exercent toujours sur moi
un charme beaucoup plus important que
leurs modèles en chair et en os!
¿Por qué será que las personas
me resultan más atractivas
cuando las veo esculpidas?
Quando vedo qualcosa di interessante,
vorrei che si trasformasse in una miniatura!
どうして人ってフィギュアになるとより魅力的に見えるんだろうねー
This is such high quality! This is a weird
thing to say, but...I almost want to lick it!
Wahnsinn! Was für ein Meisterwerk!
Am liebsten nach Hause mitnehmen und auf
den Nachttisch stellen würde ich mir die!
Quel travail superbe!
A croquer, vraiment...
¡Está tan bien lograda!
Me dan ganas de darle un beso...
Niente male!
Davvero niente male!
よくできてるよ!思わずなめまわしたくなっちゃうネ
Heh heh heh! So this is how he did that?
Dang! That master is one talented guy!
Diese Präzision, diese Linienführung,
diese Gesamtästhetik! Huhuhu!
Der Meister ist ein Genie! Ja, ein Genie!
Hi, hi, hi! Quelle bonne idée...
Ce patron est vraiment un artiste!
¡Oh!... Una idea realmente original.
¡El director sin duda sabe lo que hace!
Pietra ben levigata...
Compatto al punto giusto...
Si nota il tocco dell'artista!
うふふ、ココをこうまとめますか!ご主人いいウデしてるねー
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quante me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
Link! Do not run! Trust in the
power of the Master Sword!
Link! Eine Flucht kommt nicht in
Frage! Du musst an das Master-Schwert
glauben!
Link! Ne prends pas la fuite!
Tu dois avoir foi en Excalibur!
¡Link! ¡Nada de huir!
¡Confía en el poder de la Espada maestra!
Link, dove fuggi?
Abbi fiducia nel potere della
Spada Suprema!
リンク!逃げてはいかん!マスターソードの力を信じるのだ!
No, no, no! You can't just walk into
someone's stall like that! No, indeed!


It just isn't proper! It just isn't done!
Aber wer wird denn da einfach so
in meinen Stand reinspazieren wollen!
Das geht doch nicht!

Bitte geh!
Hé, là! Dites donc!
C'est très mal de rentrer comme ça
dans les Boutiques des gens
sans permission!
Sortez immédiatement!!!
¿Qué es eso de entrar sin permiso?
Eso no está bien, ¿sabes?


¡Vete!
Che modi sono questi?
Entrare nelle bancarelle senza permesso!

Fuori, maleducato!
ややや、勝手に人の店に!それは人として間違ってますよ!!・・・出てって!
...Hey, what's that?



Why, small fry! That's a fine-looking bow
you got there! Where'd you get that?


If you're not in any kind of hurry, why
don't you stop and play with me a bit?
OK
Sorry
Was sehen meine Fischaugen denn da?



Ist ja ein mächtig prächtiger Bogen,
den du da hast, Jungchen!


Falls du gerade nichts anderes
zu tun hast, könnten wir ja
ein kleines Spielchen machen!
Gerne!
Keine Zeit!
Tiens!



Mais tu as un arc magnifique, p'tit gars!



Je te propose un jeu si tu as
un peu de temps... Alors?
D'accord
Pas le temps
¡Caray!



¿De dónde has sacado ese arco?
¡Es impresionante!


Si no estás muy liado,
¿quieres jugar conmigo?

No
Perdindirindina!



Davvero un bell'arco, giovine!



Ti va di giocarci con me?

No
ありゃ?あんちゃん い~弓矢 持ってんじゃん!ご用とお急ぎがねぇならちょいと、遊んでいかねえか?はいいいえ
Oh! Fine! Great! Like I care! Na, wenn du meinst! Ah? Tant pis... Bah... Tú te lo pierdes. Sfacciato! あ~っ、そ!
Hoo hoo! Of course you will, fry!
And to be honest, you'll be helping me out.
See, I've been having some ferocious body
aches that only acupuncture can cure!
Check it out: I'll give you 10 arrows for that
bow of yours, and I want you to aim those
suckers at me when I leap out of the sea!
Yeah! See if you can't peg me with 'em!
For each arrow you nail me with, I'll
give you 10 Rupees...and if you hit me
all 10 times, I'll give you 200 Rupees!

What? You worried about little old me, fry?



Hah! Don't be! I'm a man-fish! I've spent my
life being toughened up by seas rougher
than any you've ever seen! Those arrows of
yours ain't got nothing on me!
Das ist ein Wort!



Gut, ich geb dir 10 Pfeile und du versuchst
mich damit zu treffen, während ich ein paar
Luftsprünge mache! Das wird eine feine
Massage für meine alten Schuppen!
Für jeden Treffer geb ich dir 10 Rubine,
triffst du alle 10 Mal, gibt's 200 Rubine!


Was denn, du machst dir Sorgen,
du könntest mir wehtun?


Aber das brauchst du nicht, Jungchen!
Ich bin ein Neptunos und meine
Schuppen sind gestählt durch
lebenslangen harten Wellengang!
Deine Pfeile werden mich
schlimmstenfalls kitzeln!
Parfait!



Alors je vais te donner 10 Flèches.
Tu devras les utiliser pour me toucher
quand je bondirai hors de l'eau.
Concentre-toi: je sortirai où je veux!
Je te donnerai 10 Rubis pour chaque
fois où tu m'auras touché.
Et 200 Rubis si tu me touches 10 fois!

C'est bien compris?



Ne t'inquiète pas pour moi.
J'ai connu bien des tempêtes.
Ces petites flèches ne feront
que me chatouiller.
¡Así se habla!



Te regalo diez flechas para tu arco;
cuando yo salte, dispárame y pínchame;
me alivia la contractura muscular.

Por cada disparo que dé en el blanco,
te ganas 10 rupias. ¡Si aciertas los
diez disparos, te llevas 200 rupias!

¿Qué, te preocupas por mí? ¡JA!



Soy un hombre pez endurecido
por los avatares de la vida.
¡Una flecha o dos no
me hacen ni cosquillas!
Molto bene!



Ti regalo 10 frecce: quando guizzo fra le
onde, devi colpirmi proprio lì dove mi piace!
Se mi colpisci 1 volta, ti donerò 10 Rupie,
colpendomi 10 volte, le Rupie saranno 200!
... Perché?
Ti preoccupi per me?


Giovanotto, sono uno scorfano!
Ho la pelle indurita dalla vita...
Le frecce mi fanno il solletico!
ク~ そうこなくっちゃ!あんちゃんの弓に10本矢をサービスするからそいつをジャンプするオレめがけて撃ってツボを刺激してくれ!1発当てたら 10ルピー10発全部当てたら 200ルピーだ!なんだよ、だいじょうぶかって?へっ、心配ご無用こちとら、世間の荒波に もまれて来た魚男だよ!そんな矢ぐらい へでもねえよ!
Get ready to start, small fry! Also dann, legen wir los, Jungchen! Prêt, p'tit gars?
C'est parti!
Pues... ¡empecemos ya! Bene, cominciamo! そんじゃ、あんちゃん始めるぜ!
So anyway, can I interest you in that little
game of ours? I'm ready to play! Are you?
What do you say, small fry?

Do you want to play?
Sure
Not really
Aber sag mal, hast du nicht Lust
auf unser kleines Spielchen?
Du musst Gedanken lesen können!
Eigentlich nicht...
Mais à propos... Veux-tu rejouer
à notre jeu, p'tit gars?
Oui
Non
A propósito,
¿no te apetece probar puntería?

No
Vuoi esercitarti nel tiro con l'arco, giovine?
Io mi presto volentieri!

No
それより、例のヤツをやるんなら つきあうぜ!どうする? あんちゃんやってくかい?はいいいえ
AHH!13 That hit the spot!
That completely cured my stiff neck!
Juuuche! 13
Das hat gut getan!

Dank dir bin ich endlich diese furchtbare
Verspannung in meiner Flosse los!
Oui! 13 Ca fait du bien!
Tu vas guérir mon torticolis!
¡Sííííí! 13¡Ahí, ahí!
¡Esto es mejor que la acupuntura!
Ah! 13 Funziona!
Mi è passato il mal di schiena!
Meglio dell'agopuntura!
あ~ん13 きく~肩のコリが、ふっとんじゃう~!
W-Way to go, small fry!
That was p-perfect!


I guess I owe you the 200 Rupees I promised
you. Well, take it, you thief!
Ju-Jungchen! W-wo hast du
so gut Bogenschießen gelernt?


Hier, die 200 Rubine, die ich dir
versprochen hab! Werd glücklich damit,
du Dieb!
Pas... Pas mal, p'tit gars!
Et... Et même étonnant!
Tiens! Voici les 200 Rubis promis!
Prends-les, voleur!
No... no lo haces nada mal, rapaz.
Has... acertado todas...


¡Toma tus 200 rupias!
¡Llévatelas pronto,
antes de que me arrepienta!
Ehi, ci sai fare!
Direi che era perfetto!


Prendi le tue 200 Rupie e sparisci
prima che me ne penta!
や、やるな あんちゃんパ、パーフェクトだぜえ~い 約束の200ルピーだ!持ってけ、ドロボウ!
What's the deal, fry?
You could only hit me 13 times?


Oh, well. What's a man-fish to do?
Well, here's your 13! Go on! Take `em!
Was war das denn?
Gerade mal lumpige 13?


Na ja, was soll's! Hier, deine 13!
Hein?
Seulement 13 Flèches?


Bon, alors je te dois 13.
Les voilà.
¿Eh?...
¿Nada más que 13 aciertos?


Bah... Aquí tienes tus 13.
¡Que te aprovechen!
Mi deludi, giovine!
Sai quante volte mi hai colpito? 13!


Beh, prendi le tue 13 e fila.
なんでい?13発しか 当ててねぇじゃね~か!まあ、いいや じゃあ13だ持っていきな!
What's the deal, fry?! You could only
hit me once?! How's that supposed to cure
the pain in my neck? Get it together!

Ah, whatever! Take your 10 Rupees and go!
Was denn, gerade mal ein lausiger Treffer?
Und ich dachte, du könntest mich
wenigstens von meiner furchtbaren
Flossenverspannung erlösen!
Na ja, kann man wohl nichts machen...
Hier, deine 10 Rubine!
Hein?
Une seule Flèche?
Ce n'est pas ça qui va faire
passer mon torticolis...
Enfin...
Voilà tes 10 Rubis!
¿Eh?... ¿Sólo un acierto?
¡Como sesión de acupuntura
no ha servido de mucho!

Bah... Aquí tienes tus 10 rupias.
Giovine mio, hai fatto centro 1 volta...
Così non mi passerà mai il mal di schiena!


Beh, prendi le tue 10 Rupie e fila.
なんでい? 1発かよ・・・これじゃあ、肩のコリもとれねえわけだまあ、いいや、 じゃあ10ルピーだ持っていきな!
What's the matter with you, fry?
With a fine bow like that you'd think you
could at least hit me once!

It looks like you need some time on rough
seas to toughen you up, too!
Das ist ja wohl der Hohn!
Den prächtigen Bogen hast du wohl
nur zur Zierde, oder wie?

Jungchen, ein bisschen harter
Wellengang wär aber auch für dich
keine schlechte Schule!
Hein?
Mais à quoi peut te servir cet arc
si tu ne sais pas l'utiliser?
Tu manques d'expérience, p'tit gars!
¿Eh?... ¿Para qué tienes un arco
tan formidable, si no sabes ni tirar?
Rapaz, ¿qué tal si vuelves al tirachinas?
Che delusione!
Vergognati, con quell'arco strepitoso
non sei riuscito a colpirmi
nemmeno una volta!
なんでい? りっぱな弓矢 持ってる割にはからっきしだな・・・あんちゃんも、もっと荒波に もまれねぇと
If you want to do it again, fry, just scatter
some more bait for me, OK?
And with that...I'm off!
Falls du mal wieder Lust auf eine Runde
hast, spendier mir einfach etwas Futter!
Also dann, bis die Tage!
Si tu veux jouer encore une fois,
redonne-moi à manger!
Sinon, Adieu!
Si quieres jugar de nuevo,
tendrás que tirar más cebo.
¡Hasta otra!
Se vuoi rigiocare, dammi da mangiare!



Signore, i miei dispetti.
また、やりたきゃエサまきな!そんじゃ、あ・ば・よ!
Island Hearts Chart Inselherzen-Karte Carte Insulaire des Coeurs Mapa isleño de corazones Mappa dei Cuori d'Isola 島のハートマップ
Sea Hearts Chart Meeresherzen-Karte Carte Marine des Coeurs Mapa marino de corazones Mappa dei Cuori di Mare 海のハートマップ
Secret Cave Chart Geheimeingang-Karte Carte Secrète Mapa de cuevas secretas Mappa dei Segreti 秘密の入り口マップ
Light Ring Chart Leuchtzirkel-Karte Carte des Cercles de Lumière Mapa de círculos de luz Mappa dei Cerchi Luminosi 光の輪出現マップ
Platform Chart Wachposten-Karte Carte des Tours de Guet Mapa de atalayas Mappa delle Piattaforme やぐらマップ
Beedle's Chart Terri-Karte Carte de Terry Mapa de Terry Mappa dei Terry テリーマップ
You got Beedle's Chart!

Now you know where to find Beedle's
floating Shop Ships
! Press [v]
and check your charts to view it.
Du hast die Terri-Karte erhalten!

Damit kannst du alle Terri-Händler
finden, die auf dem Meer
umhertingeln!
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la Carte de Terry!




Vous saurez maintenant où trouver
toutes les Boutiques Terry,
ces magasins flottants que l'on
rencontre un peu partout!

Dépliez la carte avec [v]
pour connaître leur emplacement.
¡Has obtenido el Mapa de Terry!

Ahora sabrás dónde puedes
encontrar la Tienda de Terry que
viaja por los mares.

Para verlo, pulsa [v]
y abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa di Terry!

Quel vagabondo è sempre in mare...


Accedi alla Carta Nautica con [v]
e guarda dove si trovano
le Botteghe di Terry!
テリーマップを手に入れた!
これで、海の上を移動するテリーショップの場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Platform Chart!

Now you can find the platforms
out on the high seas. Press [v]
and check your charts to view it.
Du hast die Wachposten-Karte
gefunden!
Damit kennst du die
Positionen aller Wachposten, die sich
auf See befinden.
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte des Tours de Guet!



Grâce à cette carte, vous connaîtrez
désormais la position de toutes les
Tours de Guet dispersées en mer!

Dépliez la carte avec [v] pour
connaître leur emplacement.
¡Has obtenido el Mapa de atalayas!

Ahora podrás localizar esas
atalayas que se elevan sobre el mar.

Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa
delle Piattaforme
!
Accedi alla Carta
Nautica con [v] e osserva dove
si trovano le piattaforme galleggianti!
やぐらマップを手に入れた!
これで、海の上に浮かぶやぐらの場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Light Ring Chart!

Now you know where to find the
rings of light that mystically appear
on the sea under the full moon!
Press [v] and check your charts to
view it.
Du hast die Leuchtzirkel-Karte
gefunden!



Damit kennst du die Positionen aller
Leuchtkreise, die bei Vollmond an der
Meeresoberfläche zu sehen sind!

Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte des Cercles de Lumière!



Vous connaîtrez désormais
l'emplacement des Cercles de lumière
qui apparaissent sur les flots les
Jours de Pleine Lune!
Dépliez la carte avec [v]!
¡Has obtenido el
Mapa de círculos de luz!



Ahora podrás localizar esos círculos
que aparecen misteriosamente sobre
el mar en las noches de luna llena.

Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa dei
Cerchi Luminosi
!



Accedi alla Carta Nautica con [v] e
osserva dove appaiono
i cerchi luminosi nelle notti
di luna piena!
光の輪出現マップを手に入れた!
これで、満月の時に、海上に出現する光の輪の場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Secret Cave Chart!

Now you know where to find the
secret caverns! Press [v] and check
your charts to view it.
Du hast die Geheimeingang-Karte
gefunden!
Sie zeigt dir, wo sich
die geheimen Schreine befinden!

Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la Carte Secrète!

Grâce à elle, vous allez pouvoir
trouver l'emplacement des Cavernes
Secrètes
!
Utilisez [v] pour consulter la carte.
¡Has obtenido el
Mapa de cuevas secretas!

Ahora podrás encontrar los
Santuarios secretos que hay ocultos.
Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa dei Segreti!

Accedi alla Carta Nautica con [v] e
guarda dove sono nascoste
le caverne segrete!
秘密のマップを手に入れた!
これで、隠された秘密のほこらの場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Sea Hearts Chart!

Now you know where charts showing
Piece of Heart locations are hidden!

Press [v] and check your
charts to view it!
Du hast die Meeresherzen-Karten
gefunden!



Sie zeigt dir, wo du diejenigen
Schatzkarten findest, die die
Positionen der im Meer versteckten
Herzteile
angeben!
Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte Marine des Cœurs!



Grâce à cette carte, vous pourrez
connaître les endroits secrets de la
Carte des Quarts de Coeur!
Dépliez la carte avec [v].
¡Has obtenido el
Mapa marino de corazones!



Ahora sabrás dónde están los mapas
de los tesoros que ocultan Piezas de
corazón
. Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa Cuori di Mare!

Accedi alla Carta Nautica con [v]
e osserva dove sono nascosti
i Frammenti di Cuore!
海のハートマップを手に入れた!
これで、ハートのかけらのマップの隠された場所がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
You got the Island Hearts Chart!

Now you know where to find the
islands that hide Pieces of Heart.

With this, you can see how many
pieces there are! Press [v] and
check your charts to view it.
Du hast die Inselherzen-Karte
gefunden!



Sie zeigt dir, auf welchen Inseln es
Herzteile zu finden gibt und wie viele
dort jeweils versteckt sind!

Sieh mit Hilfe von [v] auf der
Seekarte nach und mach dich schlau!
Vous obtenez la
Carte Insulaire des Cœurs!



Grâce à cette carte, vous pourrez
savoir combien de Quarts de Coeur
il y a sur une île précise!
Dépliez la carte avec [v].
¡Has obtenido el
Mapa isleño de corazones!



Ahora sabrás en qué islas hay
Piezas de corazón, y cuántas.
Para verlo, pulsa [v] y
abre la pantalla de Mapas.
Hai ottenuto la Mappa Cuori d'Isola!

Accedi alla Carta Nautica con [v]
e osserva su quali isole sono nascosti
i Frammenti di Cuori!
島のハートマップを手に入れた!
これで、ハートのかけらのあるかけらの数がわかる![v]で海図をひらいて 確認しよう
What are you doing? Show me where
the owner of that voice is!
Was treibst du denn?
Bring mich sofort zu diesem Kerl,
dessen Stimme wir vorhin gehört haben!
Qu'est-ce que tu attends?
Amène-moi vite jusqu'à cette voix!
Vamos.
¡Llévame ya con ese que hablaba antes!
Cosa stai facendo?
Portami da colui che
parlava con il mio amuleto!
何してんだい?早く、私を声の主の所に案内しな!
Danger!

Do not attack the explosive fruit!
Vorsicht!
Die explosiven Pflanzen nicht reizen!
Attention!
Ne pas attaquer les Choux Péteurs!!!
¡PELIGRO!
¡FLORES BOMBA!
¡MANEJAR CON CUIDADO!
PERICOLO!
Non stuzzicare i Fiori Bomba!
キケン!バクレツの実を刺激しないで!!
First, conduct in 3/4 time!



Do not touch [+].
Just try to match the rhythm by
tilting [C] [v], [^] and [>]!
Versuche dich zuerst am Dreiertakt!



Lass [+] unangetastet und schwinge
den Taktstock mit Hilfe von [C] in die
Richtungen [v] [^] [>] passend zum Rhythmus!
Apprends d'abord à jouer 3 notes!



Ne touche pas [+]
et dirige, en rythme, [C]
dans les directions suivantes: [v], [^] et [>]!
Para empezar, el compás de 3 tiempos.



Sin tocar [+], mueve [C] siguiendo
el ritmo en este orden: [v]-[^]-[>].
Innanzitutto, impara a eseguire
uno spartito in 3 tempi.


Non devi toccare [+], segui piuttosto il ritmo
e inserisci le note inclinando [C]
in quest'ordine: [v][^][>].
まずは、3拍子の振りだ![+]には 手を触れずにリズムに合わせて[C]を[v]・[^]・[>]と入れてみるのだ!
What is the matter, Link?
You do not have to time it exactly_just be
sure to be holding [C] in the proper direction
when the metronome hits the center.
Also, you don't need to touch [+] to keep
it in 3/4 time. Just tilt [C] in the
correct directions starting from the
first beat
: [v], [^], and [>]!
Sag bloß, du bist unmusikalisch,
Link!


Lass [+] unangetastet, um im
Dreiertakt zu bleiben und schwinge
dann gemäß der Anzeige den Taktstock
mit Hilfe von [C] in die Richtungen [v] [^] [>]!
Mais alors, Link?



Pour jouer 3 notes, ne touche pas à [+].
Fais bien attention au rythme et dirige
avec [C] ta Baguette
dans les directions suivantes: [v], [^] et [>]!
¡No, Link!



Para el compás de 3 tiempos, no
debes tocar [+]. Desde el comienzo
del compás, mueve [C] en este orden:
[v]-[^]-[>].
Che ti succede, Link?
Devi imparare ad eseguire uno spartito
in 3 tempi!

Non toccare [+] se vuoi eseguire
uno spartito in 3 tempi. Inserisci le note
inclinando [C] in quest'ordine: [v][^][>].
どうした? リンク![+]には 手を触れず3拍子にしてリズムの先頭から順番に[C]を[v]・[^]・[>]と振ってみるのだ!
Very nice! That was splendid!
Next is 4/4 time.


Hold [+] [<] to change the rhythm,
then match the rhythm and tilt
[C] [v], [>], [<], and then [^]!
Nicht schlecht!
Das klingt doch schon ganz gut!
Als nächstes probieren wir einen Vierertakt.

Drücke [+][<] und schwinge den
Taktstock mit Hilfe von [C] in die Richtungen
[v] [>] [<] [^] passend zum Rhythmus!
Bravo, c'est tout à fait l'esprit!
Passons maintenant à un air en 4 notes.


Utilise [+][<] pour changer de rythme.
Et dirige [C] dans les directions suivantes:
[v], [>], [<] et [^]!
¡Bien, así se hace!
Ahora probemos el compás de 4 tiempos.


Mantén inclinado [+] hacia [<] y, siguiendo
el ritmo, mueve [C] en este orden:
[v]-[>]-[<]-[^].
Bene, hai orecchio! Ora prova con un brano
in 4 tempi. Seleziona lo spartito con [+]
e inserisci le note inclinando [C]
in quest'ordine: [v][>][<][^].
よし、いい感じだぞ!次は、4拍子の振りだ[+][<]に入れ、リズムに合わせて[C]を[v]・[>]・[<]・[^]と入れてみるのだ!
What's the matter, Link?
You do not have to time it exactly_just be
sure to be holding [C] in the proper direction
when the metronome hits the center.
Tilt [+] [<] to match the 4/4 rhythm.
Then tilt [C] [v], [>], [<], and then [^]!
Sag bloß, du bist unmusikalisch,
Link!


Drücke [+][<], um im Vierertakt
zu bleiben und schwinge dann gemäß der
Anzeige den Taktstock mit Hilfe von [C]
in die Richtungen [v] [>] [<] [^]!
Que se passe-t-il, Link?



Utilise [+][<] pour pouvoir changer le rythme
et jouer 4 notes.
Et dirige [C] vers [v], [>], [<] et [^]!
¡No, Link!



Para el compás de 4 tiempos,
debes mantener inclinado [+] hacia [<].
Después mueve [C] en este orden:
[v]-[>]-[<]-[^].
Che ti prende, Link?
Seleziona lo spartito in 4 tempi con [+]
e inserisci le note inclinando [C] in questo
ordine: [v][>][<][^].
どうした? リンク[+][<]に倒して、4拍子のリズムに合わせて[C]を[v]・[>]・[<]・[^]と振ってみろ!
That's it, Link!



That was not bad for your first time using
the Wind Waker! Not bad at all!


You can also conduct with it in
6/4 time by tilting [+] [>].
You would do well to remember that.
Das ist es, Link!



Für dein erstes Mal
wirklich sehr beachtlich!


Drückst du [+][>], kannst du
außerdem noch Sechsertakte spielen,
also merk dir das schon mal für später.
C'est bien ça, Link!



Pour un coup d'essai avec cette Baguette,
tu me sembles plutôt doué!


Pour terminer, je dois te dire que tu peux
jouer 6 notes, si tu utilises [+][>] pour
changer de rythme. Souviens-toi bien
de tout cela!
¡Eso es, Link!



Lo haces bastante bien
para ser la primera vez.


También puedes utilizar un
compás de 6 tiempos,
manteniendo inclinado [+] hacia [>].
¡Recuérdalo!
Benissimo, Link!
Niente male per un direttore d'orchestra
alle prime armi!

Inclina [+][>] per eseguire un brano
in 6 tempi. Chissà se è alla tua portata!
そうだ! リンク初めてにしては、なかなかよいタクトの振りであったぞ!その他にも、[+][>]に倒せば6拍子の振りができるからよく覚えておくといい
Well, if it isn't a lovely Joy Pendant!
...Unfortunately, young man, the two of us
have plenty of joy in our lives right now,
so we don't need any of those. But thanks!
Das ist ja ein Glücksamulett!
An Glück mangelt es uns beiden
aber eigentlich nicht,
daher brauchen wir das nicht!
C'est un Pendentif du Bonheur,
n'est-ce pas?
Mais je n'en ai pas besoin!
Je suis bien assez heureuse comme ça!
Vaya, un Collar de la felicidad...
¡Pero si nosotras ya somos felices!
No nos hace falta.
... Cos'è, un Portafelicità?
Non ci serve.
Siamo già abbastanza felici!
幸せのペンダントじゃないかでもあたし達ゃ、今でもじゅうぶん幸せなんだ、いらないよ
Is that a Joy Pendant? Well, how nice for
you. And thanks, but nothing can ever bring
me more joy than the wedding ring my
husband gave to me fifty years ago.
Ist das nicht ein Glücksamulett? Aber was
Schmuck angeht, so brauche ich wirklich
nicht mehr als den Ehering meines Mannes,
den er mir vor 50 Jahren gegeben hat!
Mais... C'est un Pendentif du Bonheur?
Tu sais, je ne désire rien de plus que la
bague de fiançailles que j'ai reçue de mon
mari il y a 50 ans...
Ah, un Collar de la felicidad...
¡A mí me basta con el anillo
de compromiso que me dio mi
esposo hace cincuenta años!
Che vuoi che faccia con un Portafelicità?
Mi basta l'anello di nozze di mio marito!
それ、幸せのペンダント?あたしゃ、50年前に亭主にもらった婚約指輪があれば、もう何もいらないよ
Link!
That's a Golden Feather, isn't it?


Of course I recognize it!
All Rito girls idolize those things!
Link!
Das ist ja eine Goldfeder!


Natürlich weiß ich was das ist!
Schließlich verzehrt sich jedes
Orni-Mädchen danach.
Link,
c'est une Plume d'Or que tu as là!


Je le sais bien!
Tu sais, nous autres filles Piaf,
nous adorons ces plumes.
Es una Pluma dorada, ¿verdad?



¡Claro que las conozco!
Si a todas las chicas nos fascinan...
Quella è una Piuma Dorata, vero?



... Certo che la conosco,
dalle nostre parti è una vera moda
possederne il più possibile!
リンクさんそれは、金の羽根でしょ!わかりますよ!だって、ワタシたちの憧れのモノですもの
Actually, I recognized it the last time
you showed it to me.
Selbstverständlich war ich ganz
hin und weg, als du mir die damals
gezeigt hast!
J'ai tout de suite vu de quoi il s'agissait... Cuando me la mostraste por primera vez,
ya la había reconocido...
Ti ricordi quando me l'hai
mostrata per la prima volta?
Ero davvero emozionata!
以前に、それを見せてくれた時ホントは、気づいていたんですよ!
I just thought it would be unseemly if I got
too excited and went on and on about it.
Aber ich habe mich ein wenig geschämt,
ganz offen meine Freude zu zeigen...
Mais j'ai pensé qu'il serait inconvenant
de montrer trop crûment mon intérêt...
Pero me daba vergüenza ponerme
a saltar como una colegiala, ¿sabes?
Ma non potevo darlo a vedere:
una vera dama è sempre
contenuta nelle espressioni!
だけど、キャーキャー騒いだらみっともないかなぁ~と思って・・・
But now I'm dedicated to the pursuit of
knowledge, and I have my instrument, so
I have no need for such things...
Außerdem befinde ich mich gerade in meiner
Ausbildung. Ich habe dieses Instrument und
mehr brauche ich nicht.
Et puis maintenant, je dois travailler...
Je ne dois me concentrer que sur mon
instrument.
Además, ahora estoy entregada
en cuerpo y alma al estudio...
Esta arpa lo es todo para mí.
Inoltre, ora sono concentrata anima
e corpo nello studio della musica...
Questo strumento è tutta la mia vita!
それに、今は修行の身ワタシには、この楽器がありますから
Link!
That's a Golden Feather, isn't it?


Of course I recognize it!
All Rito girls idolize those things!
Link!
Das ist ja eine Goldfeder!


Natürlich weiß ich was das ist!
Schließlich verzehrt sich jedes
Orni-Mädchen danach.
Link,
c'est une Plume d'Or que tu as là!


Je le sais bien!
Tu sais, nous autres Piaf,
nous adorons ces plumes.
Es una Pluma dorada, ¿verdad?



¡Claro que las conozco!
Si a todas las chicas nos fascinan...
Quella è una Piuma Dorata, vero?



... Certo che la conosco,
dalle nostre parti è una vera moda
possederne il più possibile!
リンクさんそれ、金の羽根でしょ!わかりますよ!だって、ワタシたちの憧れのモノですもの
You really have one! That's amazing... Kaum zu glauben, dass du so etwas hast... C'est formidable! ¿Cómo puede ser que tengas tal cosa? Come mai la possiedi? スゴイですね、それを持ってるなんて・・・
I'd be lying if I told you it held no interest
for me, but...
Ich würde lügen, wenn ich sage,
ich mache mir nichts daraus.
Je te mentirais si je te disais
qu'elle ne me fait pas envie...
Si te dijera que no me interesa,
mentiría, pero...
Non posso negare l'evidenza...
Io adoro le Piume Dorate!
興味がないと言えば、ウソになるけど・・・
For now, I think mastering this instrument
is more important than my fascination with
such things. Don't you think?
Aber für mich ist es viel wichtiger
mein Instrument wirklich gut zu beherrschen!
Mais maintenant,
il faut avant tout que je travaille
mon instrument.
Ahora es más importante para mí aprender
a tocar este instrumento realmente bien.
Ma non credere che mi lasci distrarre da
questo... banale piacere terreno e trascuri
la cosa più importante per me, la... musica?
だけど、今のワタシはこの楽器でうまく演奏することの方が大事かな?
That Golden Feather...
Now that I think about it, I'm pretty sure
Hoskit's girlfriend has been asking him for
one. He's on guard duty right now.
Ich erinnere mich, dass dieser
Wachmann namens Gyps mir mal
erzählt hat, wie gerne seine Freundin
doch ein paar Goldfedern hätte.
Par contre, Oldef le garde m'a dit qu'il
cherchait des Plumes d'Or pour sa petite
amie...
Hablando de Plumas doradas...
El guardia Joskitt me ha dicho
que su novia se muere por ellas.
Il sorvegliante Fagalore mi diceva che
la sua ragazza adora le Piume Dorate.
その金の羽根警備をしている、ホスットさんが彼女が欲しがっているって言ってたなぁ・・・
Oh, this is no good!



I must practice! Practice!
Aber ich darf keinen weiteren Gedanken
mehr daran verschwenden!


Meine einzige Leidenschaft gilt der Musik!
Die Musik!
Je ne dois pas m'y intéresser.



Le travail... avant tout!
Bueno, yo también...



¡A practicar! ¡A practicar!
No, no!
Non posso!


Non posso cadere in tentazione...
Musica! Musica!
あっ、いけない、いけない・・・それより、練習! 練習!
...But there is yet another in this world
whom you must protect.
Aber wisse, dass es in Wahrheit
noch eine weitere Person auf dieser
Welt gibt, deren Schicksal es ist,
von dir Hilfe zu erfahren.
Mais il est en ce monde une autre personne
que tu dois à tout prix protéger.
Pero has de saber que en este mundo
hay otra persona que debes proteger.
In verità, un'altra persona necessita
di tutto il tuo aiuto.
でも、あなたが本当に守らなければならない人物が、この世界には もう1人いるのです
Potova & Joanna
Birthplace: Windfall Island
Nickname: The Little Tipsters

These two girls are talented at hitting on
island rumors, seemingly without any tips
or advice from others. Children can be
really frightening sometimes.
Mary & Shirley
Herkunft: Port Monee
Spitzname: Die zwei Plappermäulchen

Irgendwie schaffen sie es immer,
die neuesten Gerüchte Port Monees
aufzuschnappen. Und da sage noch einer,
Kinder seien die Unschuld!
Agnès et Johanna
Originaires de: Mercantîle.
Surnom: les Mermichues.

Agnès et Johanna colportent
toujours toutes rumeurs
qui parviennent à leurs jeunes oreilles.
Les enfants sont parfois terrifiants!
Violeta y Margarita
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Apodo: "Las pequeñas cotillas"

Son expertas en detectar todo rumor
que circule por el pueblo.
Algunos niños pueden llegar
a ser temibles...
Potova e Svetlana
Luogo di nascita: Isola Taura.
Soprannome: le Spifferone.
Specialità: orecchiare.
Scaltre e smaliziate, abili nell'intrufolarsi
fra la gente e orecchiare i discorsi altrui.
Sono una fonte inesauribile di informazioni.
ポトフとジョイナー出身地 タウラ島あだ名 おませなヒントちゃん町の色々なウワサ話をどこからともなく聞きつけるのが得意子供ってこわい
Anton
Birthplace: Windfall Island
Favorite Activity: Kickboxing

The reason his second-favorite hobby is
taking walks is because it keeps his legs
in shape. He's had his eye on a certain
young lady lately.
Anton
Herkunft: Port Monee
Lieblingssport: Kickboxen

In seinem Alter mag Spazieren gehen
kein weit verbreitetes Hobby sein,
doch er stählt damit seine Beine.

Doch trotzdem gibt es da
in letzter Zeit ein Mädchen,
bei dem er ganz weiche Knie bekommt!
Anton
Originaire de: Mercantîle.
Hobby: le kick boxing.

En fait, c'est pour se muscler les jambes
qu'il se promène des heures durant
sur Mercantîle.
Il paraît qu'il est amoureux...
Antón
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Afición: "Kick boxing"

Sus largas caminatas por el pueblo tienen
el objetivo de ejercitar las piernas.
Hay una muchacha que no puede
sacarse de la cabeza.
Anton
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionato di: kick boxing.
Passatempo: passeggiare.
Fanatico salutista, passeggia all'aria
aperta tutti i giorni perché fa bene
alla circolazione.
C'è una ragazza che gli piace...
アントン出身地 タウラ島好きな物 キックボクシング若いのに散歩が趣味なのは足腰を鍛えるためそんな彼にも、最近気になる娘がいるらしい
Kreeb
Birthplace: Windfall Island
Least Favorite Proverb:
"Only smoke and fools love high places."

This young guy's trademark is his yellow
hat. He seems to have an unusual interest
in the town's ferris wheel and lighthouse.
Kebop
Herkunft: Port Monee
Hassspruch: "Dummheit und Rauch
wollen hoch hinaus!"
Sein Markenzeichen ist sein gelber Hut.
Aus irgendeinem Grund scheint er
von dem Riesenrad und dem Leuchtturm
der Stadt fasziniert zu sein.
Vince
Originaire de: Mercantîle.
Expression qu'il déteste: "Les idiots et
la fumée préfèrent l'altitude".
Vince est un jeune homme qui porte
toujours sur la tête un chapeau jaune.
Il voue une affection particulière à
la grande roue et au phare de Mercantîle.
Chapó
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Refrán que odia: "A los tontos y al humo
les gustan los lugares altos".
Joven que se distingue por el
gorro amarillo que siempre lleva.
Siente un apego muy especial por
la noria y el faro del pueblo.
Galbino
Luogo di nascita: Isola Taura.
Segni particolari: berretto giallo.

Proverbio preferito: il fumo e
gli stolti amano i posti alti.
Adora la ruota panoramica e
la Torre Lanterna dell'isola.
キーボウ出身地 タウラ島嫌いな言葉 「馬鹿と煙は高い所が好き」黄色い帽子がトレードマークの若者なにやら町の観覧車と灯台に並々ならぬ執着があるようだ
Kamo
Birthplace: Windfall Island
Years With No Girlfriend: 18

Ever the romantic, Kamo loves to gaze at
the night sky. He and his dear friend
Linda were once classmates at
Mrs. Marie's School.
Edward
Herkunft: Port Monee
Hat keine Freundin seit: 18 Jahren

Ein Romantiker, der gerne den
Nachthimmel betrachtet und mit
seiner Sandkastenfreundin Linda
Madame Maries Schule
besuchte.
Camille
Originaire de: Mercantîle.
N'a pas eu de petite amie depuis: 18 ans.

Camille est un romantique qui adore
regarder les étoiles. Linda est son amie
d'enfance: ils se sont connus sur les
bancs de l'école de Mrs Mary.
Cameo
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Tiempo sin novia: 18 años

Muchacho romántico al que le
gusta contemplar las estrellas.
Conoce a Linda desde que era pequeña;
eran compañeros en la Escuela de María.
Andy Dandy
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: introverso e riflessivo.
Stato civile: disperatamente single.
Romanticone, adora osservare le stelle.
Era compagno di classe di Linda presso
la scuola di Miss Mary.
カメオ出身地 タウラ島彼女いない歴 18年星を見るのが好きなロマンチストリンダとは幼なじみでマリーの学校では同級生だった
Gillian
Birthplace: Windfall Island
Workplace: The Cafe Bar

Gillian manages the cafe in place of her
now-ill father. It seems she once had a
boyfriend, but that info is TOP SECRET!
Lilian
Herkunft: Port Monee
Arbeitsplatz: Kaffee-Bar

Da ihr Vater schwer erkrankt ist, hat sie
für ihn seine Bar übernommen. Früher hatte
sie einen Freund, doch dessen Identität hält
sie unter allen Umständen geheim!
Liliane
Originaire de: Mercantîle.
Lieu de travail: café de Mercantîle.

Elle tient le café à la place de
son père qui est tombé malade.
Tout le monde sait que Liliane a déjà eu
un petit ami, mais elle refuse d'en parler...
Lilian
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Lugar de trabajo: Café bar

Atiende el café bar sustituyendo
a su padre, que está enfermo.
Una vez tuvo un novio, pero no diría
quién es ni por todo el oro del mundo...
Lilian
Luogo di nascita: Isola Taura.
Professione: locandiera.

Svolge l'attività del padre che è malato.
Non vuole assolutamente parlare di un suo
ex-fidanzato...
リリアン出身地 タウラ島勤務先 カフェバー病気の父に代わって店を切り盛りしている昔つきあっていた彼氏がいたらしいがそれだけは、ぜぇ~ったいヒミツ!
Linda
Birthplace: Windfall Island
Best Friend: Sue-Belle

Lately, her childhood friend, the delicate
Kamo, has become smitten with her, but
she's apparently completely oblivious to
his feelings.
Linda
Herkunft: Port Monee
Beste Freundin: Varsha

In letzter Zeit hat sich jemand in sie
verguckt: Edward ist zwar ihr Sandkasten-
freund, ihm gegenüber empfindet sie jedoch
keinerlei romantische Gefühle.
Linda
Originaire de: Mercantîle.
Amie: Hydrie.

Cette jeune fille délicate est
amoureuse d'un garçon de l'île.
Mais il ne s'agit pas de Camille,
son ami d'enfance.
Linda
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Mejor amiga: Helena

Muchacha en plena juventud.
En el pueblo hay un muchacho
que le gusta, pero no es Cameo,
su compañero de parvulitos.
Linda
Luogo di nascita: Isola Taura.
Amica del cuore: Giada.

Si è presa una cotta per uno, ma deve
affrettarsi: non è più nel fiore dei suoi anni.
Era compagna di classe di Andy Dandy,
ma non è lui l'indiziato amoroso.
リンダ出身地 タウラ島お友だち チャツボさん最近、気になる人がいる微妙なお年頃カメオとは幼なじみだが彼に対しては、全くその気はないようだ
Sam
Birthplace: Windfall Island
Favorite Spot: The sea view bench

He thinks that a little composure is of the
utmost importance in life. Sam's a card-
carrying member of the Joyous Volunteer
Association.
Sam
Herkunft: Port Monee
Lieblingsplatz: die Bank, von der
aus er das Meer betrachten kann.
Seiner Meinung nach macht Hast
nur unglücklich, ergo lebt er mit
seinem sonnigen Gemüt auch eher
in den Tag hinein.
Außerdem ist er eines der Mitglieder
der freiwilligen Gesellschaft für Glück
und Frohsinn.
Pat
Originaire de: Mercantîle.
Lieu préféré: un banc qui surplombe la mer.

Pat pense que dans la vie, il est important
de consacrer un peu de son temps pour
certaines causes. Il fait partie de
l'association des Bénévoles du Bonheur.
Sam
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Lugar favorito: Un banco con vistas al mar

Piensa que en la vida es importante dejar
lugar para cosas aparentemente inútiles.
Es miembro del Cuerpo de Voluntarios
de la Felicidad.
Sam
Luogo di nascita: Isola Taura.
Luogo preferito: panchina
da dove osserva il mare.
Carattere: generoso e altruista.
Attività: membro dell'Associazione
Volontari per la Felicità.
サム出身地 タウラ島好きな場所 海の見えるベンチ人生、ちょっとした心のゆとりが大事だと考えている幸せのボランティア協会にも入会した
Gossack
Birthplace: Windfall Island
Personality: Not brave

There isn't much to say about Gossack.
Kossak
Herkunft: Port Monee
Charakter: Hasenfuß

Über ihn gibt es eigentlich nichts zu sagen.
Edmond
Originaire de: Mercantîle.
Caractère: peureux.

Rien de particulier à ajouter.
Gossack
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: No es nada valiente

No hay nada en particular
que decir sobre él.
Gosak
Luogo di nascita: Isola Taura.
Caratteristica: vigliacco.
Segni particolari: nessuno.
ゴサク出身地 タウラ島性格 勇敢ではない特に語るべき事もない
Garrickson
Birthplace: Windfall Island
Personality: Passionate

He is constantly thinking of someone on
a faraway island. He's apparently a very
passionate man, and he has a very hip
sense of fashion.
Garickson
Herkunft: Port Monee
Charakter: sehr leidenschaftlich

Auf einer weit entfernten Insel gibt es
wohl eine Frau, die er abgöttisch anhimmelt
und die unter seinem leidenschaftlichen
Charakter zu leiden hat.
Was seine Kleidung angeht, so versucht
er sich jünger zu machen, als er ist.
Pablo
Originaire de: Mercantîle.
Caractère: passionné.

Cet homme passionné est, paraît-il,
amoureux de quelqu'un qui habite dans
une île lointaine.
Il aime s'habiller jeune.
Garrickson
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Personalidad: Apasionado

Ama locamente a alguien que vive
en una isla remota.
Tiene sus años pero trata de vestirse
de manera juvenil.
Garrickson
Luogo di nascita: Isola Taura.
Carattere: passionale e impulsivo.
Segni particolari: si veste da pivello.
Uomo caloroso ed euforico.
Pensa sempre a una donna
su un'isola lontana...
ガリクソン出身地 タウラ島性格 情熱的遠く離れた島に、想う人がいるらしい情熱的な性格のおじさんファッションセンスも若々しい
Pompie & Vera
Birthplace: Windfall Island
Hobby: Gossiping

Pompie and Vera are the town's most
talkative pair of ladies, and they are
always spreading idle gossip. Lately
they've been obsessed with Lenzo. 13
Sonja & Vera
Herkunft: Port Monee
Hobby: Klatsch und Tratsch

Die beiden sind eigentlich die ganze
Zeit nur am Klatschen und Tratschen.
In letzter Zeit sollen sie insbesonders
von Immanuel Kogfa ganz hingerissen sein! 13
Olga et Vera
Originaires de: Mercantîle.
Hobby: les potins.

Ces deux femmes passent le plus clair de
leur temps dehors, à se raconter les petites
histoires de la ville. Autofocus est en ce
moment leur sujet de conversation préféré. 13
Maruja y Clotilde
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Pasatiempo: Rumorear

Dos solteronas que se pasan el día
chismorreando al aire libre sobre
los últimos acontecimientos del pueblo.
Están locas por don Obturo. 13
Leonilde e Clotilde
Luogo di nascita: Isola Taura.
Caratteristica: pettegole.

Sono le gazzette dell'isola, due comari,
due lavapanni, due cornacchie.
Sono innamorate di Olivio. 13
ポピンズとベラ出身地 タウラ島趣味 ウワサ話いつも井戸端会議を繰り広げているおしゃべりなおばさん二人組最近はゲンゾーさんに夢中13
Missy
Birthplace: Windfall Island
Her Son: Dampa the Sailor

She's just an ordinary elderly woman.
Brunhilde
Herkunft: Port Monee
Ihr Sohn: der Seeman Eberhart

Eine typische Frau mittleren Alters.
Léontine
Originaire de: Mercantîle.


Le fils de Léontine est marin.
Il s'appelle Tchen.
Rien de particulier à dire sur Léontine.
Misae
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Hijo: El marino Bellota

Una señora como tantas.
Gelsomina
Luogo di nascita: Isola Taura.
Madre del marinaio Dampa.
ミサーエ出身地 タウラ島息子 船乗りダンプおばさんだ
Minenco
Birthplace: Windfall Island
Favorite Thing: Pictographs

This former beauty became famous after
being dubbed Miss Windfall Island...about
forty years ago. There isn't a younger
woman who could take that title away.
Minerva
Herkunft: Port Monee
Mag am liebsten: Lichtbilder

War früher als "Miss Port Monee" eine
Berühmtheit. Als frühere Schönheitskönigin
(etwa 40 Jahre her) will sie auf keinen Fall
gegen all die jungen Mädchen verlieren!
Geneviève
Originaire de: Mercantîle.
Ce qu'elle aime le plus: les Clichés.

Geneviève a un jour été Miss Mercantîle.
Elle était très jolie, en effet.
(C'était il y a une quarantaine d'années...)

Il paraît qu'elle peut encore rivaliser
avec les jeunes filles.
Vanessa
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Afición: Las luminografías

Ex Miss Taura. Nunca olvida los días
en que era joven y bella (de esto hace
unos 40 años) y piensa que aún puede
competir con las muchachas del pueblo.
Minerva
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionata di: immagini.
Segni particolari: (era) bellissima.
40 anni fa è stata Miss Isola Taura.
Ancora oggi fa la sua figura.
Si reputa più bella di tante giovinastre.
ミネンコ出身地 タウラ島好きな物 写し絵ミス・タウラ島として名をはせたもと美女(約40年も前になる)まだまだ若い子には負けられない
Gummy the Sailor
Birthplace: Windfall Island
Favorite Spice: Pepper

No one knows where he gets his spending
money from, but this nifty sailor spends
night after night unwinding at the auction.
Seemann Gorm
Herkunft: Port Monee
Lieblingsgewürz: Pfeffer

Es ist unklar, wie er eigentlich zu seinem
Geld kommt, aber Nacht für Nacht findet
man ihn bei der Auktion! Für einen Seemann
ist er wirklich ein ganz schöner Lebemann!
Benny
Originaire de: Mercantîle.
Epice préférée: le poivre.

Benny est un marin qui profite de la vie.
Il passe toutes ses soirées à la salle des
ventes, et y dépense plus d'argent qu'il ne
semble en gagner...
Gómez
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Condimento preferido: Pimienta

Un marino que sabe gozar de la vida.
Por las noches se le puede ver
en la subasta, gastando más dinero
del que pareciera capaz de ganar.
Ugo il marinaio
Luogo di nascita: Isola Taura.
Piatto preferito: tutto, basta che sia pepato.

Nessuno sa come si guadagni da vivere,
eppure tutte le sere, si affretta a
partecipare all'asta...
船乗り ガマ出身地 タウラ島好きなスパイス こしょうどこで小銭を稼いでいるのか知らないが夜な夜なオークションに繰り出して道楽に興じている、イカした船乗り
Kane the Sailor
Birthplace: Windfall Island
Favorite Occupation: Artist

Long ago, Kane longed to be an artist or a
sculptor, but circumstances in his home life
forced him to become a sailor. He's still
critical of all artistic expression, though.
Seemann Estorik
Herkunft: Port Monee
Traumberuf: Künstler

Früher träumte er davon ein Künstler
zu werden und zu malen oder Skulpturen
anzufertigen. Familiäre Umstände
ließen ihn letztendlich Seemann werden.
Aber er hat einen gesunden Kunstverstand
und ist sehr empfindlich, wenn es um die
Harmonie des Stadtbildes geht.
Joe
Originaire de: Mercantîle.
Profession qu'il admire: artiste.

Dans ses tendres années, Joe souhaitait
devenir peintre ou sculpteur, mais certaines
circonstances familiales l'ont obligé à se
faire marin.
Il demeure néanmoins très à cheval sur
l'unité et l'harmonie.
Quejo
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Sueño de juventud: Ser artista

Aspiraba a convertirse en pintor o escultor,
pero terminó siendo marino debido a
circunstancias familiares. Sin embargo,
sigue teniendo un ojo agudo para el arte.
Harmos il marinaio
Luogo di nascita: Isola Taura.
Sogno nel cassetto: diventare un artista.

Da piccolo voleva fare lo scultore, ma
per motivi familiari è diventato marinaio.
Sensibile alla combinazione di elementi
diversi affinché producano armonia.
船乗り ケンヤ出身地 タウラ島あこがれの職業 アーティスト昔は画家や彫刻家を目指していたが家庭の事情で船乗りになった今でも調和や統一には、ちとうるさい
Dampa the Sailor
Birthplace: Windfall Island
Favorite Animal: Pigs

Dampa recently got some pet pigs, and now
they're all he can think about. He really
confirms the old adage about pets and
their owners...
Seemann Eberhart
Herkunft: Port Monee
Lieblingstier: Schwein

Er hat kürzlich angefangen,
sich ein paar Schweinchen zu halten
und ist ihrem Liebreiz vollends erlegen.

Außerdem ist er der lebende Beweis,
dass etwas Wahres an den Worten dran
sein muss, dass Haustier und Herrchen
sich immer ähneln...
Tchen
Originaire de: Mercantîle.
Ce qu'il aime: les cochons.

Tchen est un marin mais il s'est mis à
élever des cochons. Et depuis, ces animaux
sont devenus sa passion... Peut-être parce
qu'ils ressemblent à leur maître?
Bellota
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Afición: Los cerdos

Un marino que comenzó a criar cerdos
y ahora son lo único que le importa
en la vida. Dicen que los animales
se parecen a sus dueños...
Dampa il marinaio
Luogo di nascita: Isola Taura.
Animale preferito: maiale.

Marinaio veterano,
nonché allevatore di maiali.
Definirlo un amante degli animali
è però un po' esagerato...
船乗り ダンプ出身地 タウラ島好きな動物 ブタ最近ブタを飼い始め、すっかりその魅力にメロメロとなった船乗りペットは飼い主に似るというが・・・
Candy the Sailor
Birthplace: Windfall Island
Good at Cooking: Grapes

At first glance, Candy looks a little
intimidating, but he's actually extremely
kind and quite knowledgeable. He's always
happy to share his knowledge, too.
He's energetic and sort of a scamp for
a seventeen year old.
Seemann Kjaskar
Herkunft: Port Monee
Kocht am besten: Crêpes

Er sieht auf den ersten Blick
ziemlich zum Fürchten aus, ist aber
in Wirklichkeit ein sehr freundlicher
und von Grund auf guter Mann.
Zudem weiß er auch noch jede Menge und
erteilt bereitwillig und gerne Auskunft.
Allerdings ist er auch ein Stimmungsmensch
und manchmal zu üblen Scherzen aufgelegt.
Andy
Originaire de: Mercantîle.
Plat qu'il adore préparer: les crêpes.

Sous son allure impressionnante se cache
un grand coeur. Andy est cultivé et partage
son savoir avec plaisir. C'est un jeune
homme de 17 ans lunatique et espiègle.
Candi
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Plato preferido: Tortitas

Tras su aspecto rudo se oculta un
muchacho de tierno corazón y de grandes
conocimientos que no duda en compartir.
Algo voluble. Diecisiete años de edad.
Candi il marinaio
Luogo di nascita: Isola Taura.
Piatto forte: crêpes.
Carattere: lunatico, ma generoso.
Marinaio molto saccente che ama
sfoggiare le proprie conoscenze.
Può sembrare un bruto,
ma in realtà ha un cuore d'oro.
船乗り キャンディー出身地 タウラ島得意料理 クレープ一見コワモテだが、実際は心優しく物知りなので、色んな事を教えてくれるただちょっと気分屋、お茶目な17歳
Tetra
Personality: Elusive
Tetra seems bossy and strong willed, but
she's actually quite kind.
Orphaned at a young age, Tetra followed in
her mother's footsteps, becoming a pirate
and watching after her mother's gang of
lovable swabbies.
Tetra and her crew are in search of a
legendary treasure hidden beneath the
waves of the Great Sea.
Tetra
Charakter: Auf den ersten Blick
ein scheinbar hartes Mädchen,
hat aber einen weichen Kern.
Als ihre Mutter starb, beschloss sie,
deren Nachfolge anzutreten und Kapitän zu
werden, da ihre Mannschaft große Stücke
auf ihre Mutter hielt und ihr treu war.
Sie ist auf der Suche nach dem
legendären Schatz der Meere.
Tetra
Caractère: dure au premier abord,
mais sensible quand on apprend à
la connaître.
Quand sa mère est morte, Tetra lui a
succédé à la tête d'un équipage pirate.
Elle est à la recherche d'un trésor fabuleux
enfoui au fond des mers.
Tetra
Personalidad: Aparenta dureza,
pero en realidad es una muchacha
sensible y afectuosa.
Cuando murió su madre, tomó su lugar
como capitana para no abandonar a la
tripulación. Busca un tesoro legendario
que yace en el fondo del mar.
Dazel
Carattere: forte, risoluta, gentile.


Quando venne a mancare sua madre,
capitana molto amata da tutta la ciurma,
decise di diventare anch'essa pirata.

Cerca senza tregua i tesori leggendari
che riposano sui fondali marini.
テトラ性格 一見、気が強そうに見えるが内心は、やさしい娘母親に先立たれ、母を慕ってきた子分たちの為 後を継ぎ海賊になった海に眠る 伝説のお宝を探している
Gonzo
Personality: Short-tempered
Favorite Thing: Miss Tetra

Leader of Tetra's family of pirates, Gonzo
seems to be quite strong...but he cries at
the drop of a hat.
Gonzo
Charakter: ungeduldig und jähzornig
Mag am liebsten: Käpten Tetra

Als Nummer 1 in Tetras Piratenmannschaft
und aufgrund seiner imposanten Statur
hält man ihn für einen rauen Haudegen,

aber in Wirklichkeit ist er ein eher
weinerlicher Typ und hat irgendwie
nicht alle Murmeln beisammen.
Gonzo
Caractère: irascible.
Ce qu'il aime: son capitaine.

Gonzo dirige l'équipage pirate de Tetra.
Il paraît fort au premier abord, mais
verse très facilement sa petite larme...
Gonzo
Personalidad: Enojadizo
Le gusta: La capitana

Líder de la Cofradía Tetra de piratas.
Bajo una fachada recia, se oculta un
hombre un pelín llorón y atolondrado.
Gonzo
Carattere: irascibile.
Appassionato di: Dazel.

Capociurma dei pirati di Dazel.
Apparentemente forte e coraggioso,
in realtà ha sempre le lacrime in tasca.
ゴンゾ性格 短気好きな物 アネキ海賊テトラ一家のリーダー一見、強そうに見えるが、涙もろくどことなく抜けている
Senza
Personality: Mild-mannered
Talent: Ummm...talking, maybe?

Senza is in charge of keeping the pirate
ship in order. He's a mild-mannered
speaker, but his persuasive skills are
said to be unmatched.
Seneka
Charakter: ruhig und offenherzig
Besondere Fähigkeit: Reden

Er ist in Tetras Piratenmannschaft
für Wartung und Reparaturen an
ihrem Schiff zuständig.

Er redet eher gemächlich und gelassen,
doch ist er auch sehr redegewandt und
wirkt überzeugend auf seine
Gesprächspartner.
Sénèque
Caractère: très posé.
Doué pour: les discours?
Sénèque est chargé de l'entretien, sur le
bateau pirate de Tetra. Il parle toujours
très calmement mais a paraît-il une grande
confiance dans ses talents d'orateur.
Séneca
Personalidad: Parsimonioso
Especialidad: Hablar en público

Miembro de la Cofradía Tetra encargado
del mantenimiento del barco pirata.
Tiene gran confianza en sus habilidades
oratorias y las ejercita cuando puede.
Seneca
Carattere: quieto e generoso.
Appassionato di: Dazel.

Addetto all'equipaggiamento
della ciurma dei pirati di Dazel.
Parla lentamente, ma è un abile retore.
セネカ性格 おっとりしている特技 トーク?テトラ一家の中で 海賊船の整備を担当おっとりしたしゃべりだが話術はたくみだそうだ
Nudge
Personality: Who knows?
Talent: Sewing

Nudge seems to understand Tetra best of
all the pirates and often counsels her
in her decision making. He's actually
stronger than Gonzo.
Narzo
Charakter: ???
Besondere Fähigkeit: Nähen

Er vermag Tetras Wünsche von ihren Lippen
abzulesen und ist ihr bevorzugter Ratgeber
bei Problemen. Somit ist er wohl die
wahre Nummer 1 in ihrer Mannschaft.
Naggi
Caractère: ???
Doué pour: la couture.

Naggi est celui qui comprend le mieux Tetra
sur le bateau, et il est son confident...
En fait, il est bien plus fort que Gonzo!
Nati
Personalidad: ¿?
Especialidad: La costura

Dentro de la Cofradía Tetra es quien
mejor comprende a la capitana; a menudo
escucha sus penas y le da consejo.
Dicen que es más fuerte que Gonzo.
Agor
Carattere: ne ha uno?
Specialità: rammendo.

Consigliere preferito di Dazel.
Molto più forte di Gonzo.
ナッジ性格 ???特技 裁縫テトラ一家の中でテトラのよき理解者であり、相談相手実は、力はゴンゾより強いそうだ
Zuko
Personality: Taciturn
Talent: Spying

Zuko is in charge of keeping watch. His
sharp eyes can read signs a mile off, but
no one really understands what he says,
so they rarely know what he's seen.
Zuko
Charakter: wortkarg
Besondere Fähigkeit: Schauen

Er besetzt das Krähennest auf Tetras
Piratenschiff und seine scharfen Augen
sollen selbst Schilder noch auf einen
Kilometer Entfernung lesen können.
Dummerweise ist er ziemlich wortkarg
und selbst wenn er was sagt, ist es so
genuschelt, dass die anderen nicht viel
von ihrem begnadeten Ausguckwart haben.
Zucco
Caractère: taciturne.
Doué pour: l'espionnage.

Zucco est souvent au poste de vigie,
sur le bateau pirate de Tetra.
Il a une vue perçante et peut lire un
panneau à un kilomètre.
Malheureusement, sa voix ne porte pas
beaucoup et l'équipage ne comprend
jamais rien à ce qu'il dit...
Zuco
Personalidad: Apocado
Especialidad: Espiar

Miembro de la Cofradía Tetra que ocupa
usualmente el puesto de vigía.
Tiene una vista excelente y es capaz de
leer un letrero a un kilómetro de distancia.
Por desgracia, es tan difícil entender
lo que dice que el resto de la tripulación
pocas veces se entera de qué ha avistado.
Zucco
Carattere: silenzioso.
Specialità: sbirciare.

Vedetta della ciurma di Dazel: ha una vista
d'aquila, anche migliore di un cannocchiale!
Assai ignorante, fortunatamente parla poco
perché tanto non lo capirebbe nessuno.
ズコ性格 無口特技 のぞきテトラ一家の中で 見張りを主に担当鋭い目は1キロ先のカンバンの字が読めるだけど、言ってる事がよくわからないのでみんなには、伝わらない
Niko
Personality: Merry
Least Favorite Thing: Gonzo's underwear

Niko is the bottom rung on the pirate
ladder, so he's responsible for all the odd
jobs on the ship.

He's quite childish and rarely thinks of
the consequences of his actions. Even so,
he shows signs of having what it takes to
move up the pirate ladder.
Niko
Charakter: Strahlemann
Was er hasst: Gonzos Unterwäsche

Er ist der Unterste in Tetras
Mannschaftsrangordnung und bekommt
daher immer die Aufgaben zugeschoben,
die sonst keiner machen will.
Er ist noch sehr jung und kindisch und
macht sich daher keinerlei Sorgen um die
Zukunft, dennoch hat er ein erstaunliches
Verantwortungsgefühl.
Zu Leuten, die hierarchisch unter ihm
rangieren, ist er fair und brüderlich.
Nico
Caractère: jovial.
Ce qu'il déteste: les caleçons de Gonzo.

Comme Nico est au plus bas échelon dans
la hiérarchie du bateau pirate de Tetra,
il doit toujours faire les basses besognes.

Et comme il est encore jeune, il est
très étourdi. Mais il a par certains
aspects la carrure d'un chef. Nico
chérit ceux qui sont sous ses ordres.
Nico
Personalidad: Jovial
Cosa que odia: Los calzoncillos de Gonzo

Por ser el pirata de menor rango dentro
de la Cofradía Tetra, debe encargarse
de las tareas más desagradables.

Es muy infantil e irreflexivo,
pese a lo cual tiene vocación de jefe
y le deleita tener a alguien a quien
pueda llamar su subordinado.
Nico
Carattere: allegro.
Detesta: lavare i calzini di Gonzo.

Ultimo arrivato della ciurma di Dazel, è
perciò costretto a fare il tuttofare, il
galoppino e il portaborse di tutta la ciurma.
Ha un debole per le mezzecalzette come lui.
ニコ性格 陽気嫌いな物 ゴンゾのパンツテトラ一家の中で一番下っ端なため雑用係まだ、子供っぽく、後先のことを考えない意外とアニキ肌のところがあり下の者を かわいがる
Mako
Personality: At first glance, quiet
Least Favorite Thing:
Having his glasses touched by strangers.
Mako is called the brains of the ship and
the king of invention. He may look like a
weakling, but his glasses give him keen
eyesight, and he's unstoppable when mad.
Not many know this, but he keeps a knife
hidden in that thick book of his.
Mokko
Charakter: Eigentlich sehr freundlich
Was er hasst: Wenn man ihm
seine Brille abnimmt!
Er ist der Schlaueste in Tetras Trupp
und berühmt für seine Erfindungen.
Körperlich mag er schwach erscheinen,
aber geistig ist er voll auf der Höhe!
Und wagt man es, ihm seine Brille
abzunehmen, dann muss sich selbst Gonzo
vor seiner Rage in Acht nehmen! In seinem
Buch hat er nämlich ein Messer versteckt.
Mocco
Caractère: apparemment sérieux.
Ce qu'il déteste: qu'on lui prenne
ses lunettes.
Sur le bateau pirate de Tetra,
on l'appelle Mocco le Cerveau.
C'est un inventeur-né.

A première vue, Mocco semble chétif, mais
son regard est perçant à travers ses
lunettes et quand il s'énerve, même Gonzo
n'est pas de taille à lui tenir tête.
Mocco cache un couteau dans l'épais livre
qu'il transporte toujours avec lui.
Maco
Personalidad: Aparentemente tranquilo
Cosa que odia: Que le toquen las gafas

El "cerebro" de la Cofradía Tetra;
un inventor nato. Parece debilucho,
pero, si se enfada, puede ser más
peligroso que Gonzo.
El grueso libro que siempre lleva
bajo el brazo oculta un cuchillo.
Mocco
Carattere: taciturno.
Detesta: chi gli tocca gli occhiali.

Soprannominato "Il Re degli Inventori".
È la mente della ciurma di Dazel.
Sembra un ragazzino fragile, in realtà
quando si arrabbia fa tremare anche Gonzo.
モッコ性格 一見おとなしい嫌いな事 メガネを触られる事テトラ一家の頭脳と呼ばれる 発明王一見、弱そうに見えるが、メガネの中の眼光は鋭く 怒らせるとゴンゾでも歯が立たない分厚い本には ナイフが隠されている
Tingle
Birthplace: Unknown
Favorite Things: Fairies, deciphering maps

It's been several years since Tingle first
became enchanted with deciphering maps in
the hopes it would help him find fairies,
and he's lost many things during that time.
He's raising funds to begin his search for
fairies, hoping to embark sometime in his
thirties, while the lust of life is still upon
him. At the age of 35, the pressure's on!
Tingle
Herkunft: ???
Mag am liebsten: Verschlüsselte Karten
entschlüsseln, Feen
Er hat überhaupt erst mit dem
Entschlüsseln von Karten begonnen,
weil er das Volk der Feen treffen will, doch
seitdem ist es sein liebster Zeitvertreib.
Leider hat er auch einiges auf seinen Reisen
verloren. Er ist ständig damit beschäftigt,
Reisekapital für seine Expedition zum Volk
der Feen aufzutreiben.
Er wollte unbedingt noch in seinen 30ern
in See stechen, weshalb seine Expedition
auch etwas überstürzt war und er jetzt mit
35 Jahren eine gewisse Nervosität verspürt.
Tingle
Originaire de: ???
Ce qu'il aime: décrypter les cartes
et les Lutins.
Tingle a appris à décrypter les cartes
dans l'espoir de rencontrer des Lutins,
il y a quelques années.
Depuis, il a perdu beaucoup de choses.
Tingle économise en ce moment pour
financer un voyage de recherche de Lutins.
Il espère pouvoir faire ce voyage avant
d'avoir 40 ans, mais il en a déjà 35.
Tingle
Lugar de nacimiento: ¿?
Aficiones: Los mapas y las hadas

Aprendió a descifrar mapas hace años
para salir en busca de las hadas.
Desde entonces ha perdido muchas cosas.

Ahora trata de conseguir dinero para
emprender el viaje. Tiene 35 años
y empieza a inquietarse, pues quiere
partir antes de cumplir los 40.
Tingle
Luogo di nascita: sconosciuto.
Adora: i folletti e decifrare le mappe.

Cominciò l'attività di decifratore
di mappe per accumulare Rupie e poter
viaggiare alla ricerca dei folletti.
Durante i suoi viaggi si perde tutto.
Da quando ha superato la trentina è
tormentato dall'angoscia della vecchiaia...
チンクル出身地 ???好きな物 マップの解読、妖精さん妖精と会うために始めたマップの解読に夢中になること数年 その間にいろいろなものを失ってしまった妖精探しの旅をする資金を集めている体力のある30代のうちに出発を!と焦り始めた35才
Ankle
Birthplace: Unknown
Favorite Proverb: "One may as well hang for
a stolen sheep as for a stolen lamb."
Since being taught how to decipher maps
by his older brother Tingle, Ankle has been
supporting his good-for-nothing twin
brother Knuckle.
The only time he feels he can truly be
himself is when he's tending to the
Tingle Island flower garden.
Jingle
Herkunft: ???
Lieblingsspruch: Wenn schon, denn schon!

Tingles jüngerer Bruder und Zwilling
von Swingle. Seit ihm sein älterer Bruder
zum ersten Mal das Karten entschlüsseln
beigebracht hat, unterstützt er ihn treu.
Doch nur in den Momenten, in denen
er das Blumenbeet pflegt, blüht er
zu seinem wahren Selbst auf.
Dingle
Originaire de: ???
Dicton favori: Il faut boire le calice
jusqu'à la lie.
Dingle est le petit frère de Tingle et le frère
jumeau de Klingle. Il a toujours soutenu son
déplorable aîné, notamment en lui
apprenant à décrypter les cartes.
Dingle ne se sent réellement lui-même que
lorsqu'il s'occupe des parterres fleuris de
l'île de Tingle.
Zingle
Lugar de nacimiento: ¿?
Refrán favorito: "Sarna con gusto no pica"

Hermano menor de Tingle y gemelo
de Mingle. Siempre ha ofrecido gran apoyo
a su desmañado hermano Tingle y fue él
quien le enseñó a descifrar mapas.
Sólo se siente realmente en paz
consigo mismo cuando está cuidando
de las flores de la Isla Tingle.
Dingle
Luogo di nascita: sconosciuto.
Proverbio preferito: perso per perso,
tanto vale andare fino in fondo.
Fratello minore di Tingle, gemello di Mingle.
Da quando ha insegnato a quel rammollito
di Tingle come decifrare le mappe,
deve sostenerlo in ogni suo lavoretto.
Attende il momento di impossessarsi
dell'aiuola dell'Isola Tingle.
アンクル出身地 ???好きな言葉 毒をくらわば皿までチンクルの弟で、ナックルとは双子兄に初めて地図の解読を教えて以来ふがいない兄をささえ続けているチンクル島の花壇を手入れする時だけが本当の自分に帰れる時間
Knuckle
Birthplace: Unknown
Occupation: Carver

Knuckle is another of Tingle's younger
brothers_he happens to be Ankle's twin. He
finished carving Tingle Tower when he was
ten years old. The head is his studio.
Supposedly, he felt unsatisfied completing
his collection without this figure. He loves
his special vertically aligned Tingle Tuner.
Swingle
Herkunft: ???
Beruf: Holzbildhauer

Tingles jüngerer Bruder und Zwilling
von Jingle. Erbaute den Tingle-Turm im Alter
von zehn Jahren. In dessen Spitze befindet
sich sein Atelier.
Er macht sich große Sorgen,
ob das Figuren-Set ohne seine Figur
überhaupt komplettiert werden kann

und ist zudem ein begeisterter Anhänger
des alten Tingleceiver-Modells.
Klingle
Originaire de: ???
Profession: sculpteur.

Klingle est le petit frère de Tingle et le
frère jumeau de Dingle. Klingle a fabriqué
la Tour de Tingle à l'âge de 10 ans et le
haut de la Tour lui sert d'atelier.
Klingle est furieux que sa Figurine ne soit
pas nécessaire pour que la collection soit
considérée comme terminée.

Il tient par-dessus tout à son Poste de
Tingle vertical.
Mingle
Lugar de nacimiento: ¿?
Profesión: Escultor

Hermano menor de Tingle y gemelo
de Zingle. Construyó la Torre Tingle
a los diez años de edad; la parte
de la cabeza aloja su estudio.
No logra aceptar el hecho de que esta
figurilla no sea necesaria para completar
la colección. No cambiaría por nada del
mundo su Tinglevisor de diseño vertical.
Mingle
Luogo di nascita: sconosciuto.
Professione: architetto.

Fratello minore di Tingle, gemello di Dingle.
La Torre Tingle, che lui stesso edificò alla
tenera età di 10 anni, ospita il suo atelier.

Teme che la collezione di miniature
sia completa anche senza la sua.


È un nostalgico, e preferisce continuare
ad usare la vecchia RadioColor,
snobbando l'avanzata RadioTingle.
ナックル出身地 ???職業 彫刻家チンクルの弟で、アンクルとは双子チンクルタワーは10才の時の作品で頭部が、彼のアトリエになっているこのフィギュアが無くてもコンプリートになることに、不満を持っている縦型のチンクルシーバーを愛用している
David, Jr.
Birthplace: Windfall Island
Occupation: Treasure hunter

Seventeen-year-old David Jr. set out to sea
with dreams of finding the treasure of the
Ghost Ship that his now-deceased father
once saw.
He gets seasick quite easily and was in
just such a state when he awoke in a daze
on Tingle Island.

Ankle told him that "self comes before
wealth," and he's been working in the tower
ever since. He really hates the uniform.
David Jr.
Herkunft: Port Monee
Beruf: Schatzsucher

Er machte sich im Alter von 17 Jahren mit
dem Floß seines Vaters David auf, um das
Geisterschiff zu finden, von dem ihm sein
Vater immer berichtet hat.
Er wurde aber sofort schwer seekrank und
strandete auf Tingles Insel. Jingle sagt
immer zu ihm: "Bevor du auf Schatzsuche
gehst, stähle erst mal deinen Körper!"
Und so dreht er tagein, tagaus am Turm
und stählt sich. Nur die Garderobenauswahl
sagt ihm ganz und gar nicht zu.
David Junior
Originaire de: Mercantîle.
Profession: chasseur de Trésors.

David Junior est un jeune homme de 17 ans
qui, suivant les traces de son défunt père,
s'est lancé dans l'aventure de la chasse
au Trésor.

Il espère trouver le Trésor du Vaisseau
Fantôme que son père David a vu et dont il
lui a parlé.

David Junior a échoué sur l'île de Tingle
où ce dernier le pousse à faire de l'exercice
avant de repartir à la chasse au Trésor. Et
il tourne. Mais sa nouvelle tenue lui déplaît.
David Jr.
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Profesión: Cazatesoros

Muchacho de 17 años de edad que
se lanzó a la aventura en la balsa
de su difunto padre. Sueña con el tesoro
del barco fantasma que vio su padre.
Se marea fácilmente y terminó encallando
en la Isla Tingle. Zingle le puso a empujar
la torre para cambiarle el metabolismo.
Detesta la ropa que le han dado.
Davidino
Luogo di nascita: Isola Taura.
Professione: cacciatesori.

A 17 anni, con la zattera che gli lasciò
suo padre David, si avventurò nell'oceano.
Un giorno, proprio come accadde al padre,
sognò una nave fantasma ricolma di tesori.
Gli venne un forte mal di mare e si arenò
sull'Isola Tingle dove incontrò Dingle
che gli fece una bella ramanzina:
"Nella vita, prima la salute, poi i tesori!".
デイビッドJr.出身地 タウラ島職業 トレジャーハンター今は亡き父デイビッドのイカダで大海原に漕ぎ出した17才父が見た幽霊船のお宝を夢見ている船酔いしやすい体質で、チンクル島に座礁「お宝の前に、体質改善」とアンクルに言われ今日もタワーを回す 服だけは気に入らない
Fishman
Birthplace: The Great Sea
Personality: Honorable, dutiful, and surly

Apparently, these fish were aided long ago
by the King of Red Lions, which is why
they're now willing to offer Link
valuable information.
Unfortunately, much of their information is
off the mark. For many long years they
have suffered from stiff necks, but none
of them know how to cure it.
Neptunos
Herkunft: Meer
Charakter: aufrichtig

Er soll noch aus früheren Tagen in
der Schuld des Roten Leuenkönigs stehen.


Deswegen hilft er Link auch,
indem er sozusagen ein Informations-
Fischnetz für ihn aufgebaut hat.

Allerdings sind dessen Informationen
manchmal etwas zweifelhaft.


Er leidet seit Ewigkeiten an einer schlimmen
Flossenverspannung und die Tatsache,
dass er sie sich ständig im kalten Wasser
unterkühlt, macht es auch nicht besser.
Poiscomme
Originaire de: la mer.
Caractère: sens du devoir.
Un jour, le Lion Rouge lui a rendu un
service. Il essaie donc de s'acquitter de
sa dette envers lui en donnant des
informations à Link.
Malheureusement, il ne comprend pas tout
correctement et ses indications sont parfois
approximatives.

Il souffre d'un torticolis chronique dû à
la vieillesse et ne semble pas être au
courant que le froid aggrave son état.
Luis Escamas
Lugar de nacimiento: El mar
Personalidad: Nunca olvida un favor

Brinda información a Link para
retribuir un favor que le hizo Mascarón Rojo
en el pasado, aunque a veces confunde
más de lo que ayuda.
Sufre de contractura muscular crónica
y aparentemente no sabe que el frío
agrava los síntomas de ese mal.
Scorfano parlante
Luogo di nascita: mare.
Carattere: ligio al dovere.

Ha un debito di riconoscenza verso
il Re Drakar, perciò dà ragguagli
di ogni sorta a Link.

Ormai ha una certa età, la memoria non
lo sostiene più e spesso dà informazioni
incomplete o imprecise.

Soffre di mal di schiena da una vita,
ma non ha ancora capito che stare così
tanto tempo in acqua non fa bene alle ossa.
魚男出身地 海性格 義理堅い過去に赤獅子の王に世話になったらしくリンクに情報を流し協力するただし、的外れな情報が多い万年、肩こりで悩んでいるが肩こりは、肩を冷やしたらいけないことを知らないようだ
Traveling Merchants
Birthplace: Unknown
Favorite Food: Rocks

These businessmen are traveling the world
in search of curios and oddities, each with
the hope of someday opening his own shop.

Nobody knows where these wandering
merchants have come from or where
they're headed.
Fliegender Händler
Herkunft: unbekannt
Leibspeise: Felsen

Er ist auf der Suche nach raren Waren,
um damit seinen eigenen Stand eröffnen
zu können. Keiner weiß, woher er kommt
und wohin er geht.
Marchand Ambulant
Originaire de: nul ne sait où.
Nourriture préférée: les rochers.

Parcourt le monde à la recherche
d'objets rares, dans l'espoir de monter
un jour une Boutique.
Nul ne sait d'où il vient ni où il va.
Mercader itinerante
Lugar de nacimiento: Desconocido
Comida preferida: Las rocas

Busca objetos raros y valiosos
para abrir su propia tienda.
Nadie sabe de dónde ha venido
ni adónde se dirige.
Venditore errante
Luogo di nascita: sconosciuto.
Piatto preferito: sassi.

Commerciante errante che viaggia per il
mondo alla ricerca di rarità da vendere
in una bancarella che prima o poi comprerà.
さすらいの露天商出身地 不明好きな食べ物 岩自分の店を開くため珍品探しをしているどこから来てどこへ行くのか誰も知らない、さすらいの行商人
Old Man Ho Ho
Birthplace: Unknown
Favorite Thing: Telescopes

Old Man Ho Ho found his first telescope
after retiring from his job and has been
traveling in search of new sights ever since.

A new discovery always awaits at the far
end of his telescope.
Fritz Gugl
Herkunft: ???
Mag am liebsten: sein Fernrohr

Nachdem er seinen Beruf an den Nagel
hing, hatte er eine erleuchtende Begegnung
mit einem Fernrohr und bereist seitdem die
Welt, um alle möglichen Orte zu erkunden.
Mit einem Fernrohr gibt es beinahe
unendlich viel zu entdecken und genau
nach diesem Credo lebt er auch.
Biggle
Originaire de: ???
Ce qu'il aime: sa Longue-Vue.

Biggle a le don de voir des choses que
les autres ne voient jamais et il
voyage constamment avec sa Longue-Vue.
Don Avisto
Lugar de nacimiento: ¿?
Objeto más preciado: Catalejo

Tras jubilarse, descubrió el placer
de otear el horizonte y desde entonces
viaja incansablemente con su catalejo.

Tiene un especial talento para ver
cosas que la mayoría no advierte.
Signor Ohò
Luogo di nascita: sconosciuto.
Passatempo: guardare col cannocchiale.

Appena smonta dal lavoro, inforca
il cannocchiale e scruta ovunque.


Purtroppo non sa che Tingle ha inserito
un caledoscopio nel suo cannocchiale,
per cui a volte prende lucciole per lanterne!

Viaggiatore instancabile, osservatore
attento e scopritore... accidentale!
ホーホーおじさん出身地 ???好きな物 望遠鏡仕事を引退したあと、望遠鏡と出合い物を見つける魅力にとりつかれいろんな場所を旅している望遠鏡で覗いている先には絶えず新しい発見がある
Beedle
Birthplace: Unknown
Favorite Thing: Bugs (especially beetles)

A businessman by nature, Beedle's sales
pitch is unmatched. He hopes to open a
chain of trading posts where people can
buy, sell, or trade anything.
Terri
Herkunft: unbekannt
Mag am liebsten: Insekten,
vor allem Hirschkäfer
Er ist der geborene Händler
und sein Geschick im Umgang
mit Kunden ist branchenprägend.

Jedes Mittel ist ihm recht,
um seinen Kunden seine Waren
aufzuschwatzen. Sein großer
Traum ist eine Ladenkette.
Terry
Originaire de: nul ne sait où.
Ce qu'il aime: les insectes.
(Notamment les scarabées rhinocéros)
Terry est un commerçant-né. Son discours
commercial est toujours irréprochable et
il peut vous vendre n'importe quoi.
Son rêve? Une chaîne de magasins...
Terry
Lugar de nacimiento: Desconocido
Afición: Los escarabajos y otros insectos

Un comerciante nato.
Sabe cómo convencer a los clientes
de que compren y siempre está pensando
en una nueva estrategia comercial.
Sueña con convertir su tienda
en una gran cadena.
Terry
Luogo di nascita: sconosciuto.
Insetti preferiti: scarabei.
Sogno nel cassetto: una catena di botteghe.
Commerciante per vocazione, abbindolatore
di clienti, affarista senza scrupoli.
Sarebbe capace di vendere 2 scarpe destre
e farti confessare che ti servivano proprio!
テリー出身地 不明好きな物 昆虫(特にカブトムシ) 根っからの商売人 営業トークがうまくあの手この手で商品を売ろうとする夢は チェーン展開をすること
Salvatore
Birthplace: Windfall Island
Talent: Drawing pictures

Long ago, Salvatore hoped to be a famous
painter, but that dream didn't last long.
He eventually returned to his hometown
and came up with his current business plan.
It's been a huge success, allowing him to
purchase his own island, where he has
opened up the second store in what he
hopes will become a huge chain.
He's now busy trying to think up that one
idea that will spark his next big endeavor.
Salvatore
Herkunft: Port Monee
Besondere Fähigkeit: Malen

Er wollte früher Maler werden, doch diese
Phase währte nicht lange und er kehrte
wieder nach Hause zurück, wo ihm dann die
Idee für seinen jetzigen Beruf kam.
Kurzzeitig boomte sein Geschäft dermaßen,
dass er sogar zu einer eigenen Insel kam
und eine Ladenkette hatte. Doch der Boom
flaute eines Tages wieder ab.
Zur Zeit grübelt er verbissen
über neue Geschäftsideen nach.
Salvatore
Originaire de: Mercantîle.
Spécialité: la peinture.

Salvatore a rêvé d'embrasser la carrière
de peintre, mais la persévérance n'étant pas
son fort, il est finalement retourné sur son
île natale où il a monté une animation.
Les affaires ont prospéré et il a acheté une
île sur laquelle il a monté une succursale.
Mais le commerce ne marche plus aussi bien
qu'avant et il cherche une nouvelle idée.
Salvatore
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Especialidad: La pintura

Quiso ser pintor, pero no le duró mucho
el entusiasmo. Volvió a Taura,
tuvo una idea genial y comenzó
el negocio al que aún se dedica.

En su momento gozó de gran éxito; incluso
llegó a comprar una isla e inaugurar allí
una sucursal. Sin embargo, pasó el auge
y ahora busca alguna nueva idea.
Arraffaele
Luogo di nascita: Isola Taura.
Passatempo: pittura.
Sogno nel cassetto: diventare pittore.
Gli studi artistici non gli davano
da mangiare, così tornò a Taura dove
aprì una catena di botteghe.

Gli affari andarono bene per un po',
ma poi fu ridotto sul lastrico.
Sta escogitando un altro modo
per tirare a campare.
サルバトーレ出身地 タウラ島特技 絵を描くこと昔は、画家を夢見ていたが 長くは続かず故郷に戻り、今の商売を思いつく結果、大成功し 島まで手に入れチェーン展開したが ブームは去り現在にいたる 今も別のネタを考案中
Loot the Sailor
Birthplace: Windfall Island
His Only Fear: The Mermen

Loot spends his days working far from
home at the boating course. He takes
his earnings straight to the cafe bar
on Windfall to enjoy a relaxing beverage.
Seemann Geronissimo
Herkunft: Port Monee
Fürchtet sich vor: Neptunos

Er verdient sich tagsüber seinen Lebens-
unterhalt als Betreiber des Nautodroms im
Südosten, nachts gönnt er sich gerne einen
guten Kaffee in der Kaffee-Bar Port Monees.
Aldo
Originaire de: Mercantîle.
Ce qui lui fait peur: les poiscommes.

Dans la journée, il travaille au Batodrome,
au Sud-Est de Mercantîle, et le soir,
il rentre sur son île pour dépenser
sa paye au café.
Trejo
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Teme a: Luis Escamas

Durante el día trabaja en la
Zona de Regatas, al sudeste.
Por la noche se bebe lo que ha ganado
en el café bar de Taura.
Trejo il marinaio
Luogo di nascita: Isola Taura.


Ha paura degli Scorfani parlanti.
Passa le giornate a guadagnarsi un po' di
Rupie al Navodromo per poi bersele
la sera al bar.
船乗り トレホ出身地 タウラ島怖いもの 魚男昼間は南東の船レース場に出稼ぎそのアガリで、夜はタウラ島のカフェバーで一杯やっている
Salvage Corp.
Birthplace: Angular Isles
Talent: Searching for sunken treasure

These young men found friendship through
their common interest in searching for
sunken treasure. Soon afterward, they
formed the Salvage Corp.
With their first haul of treasure, all they
could afford to buy was their diving suits.
Now they dream of finding that one huge
haul that makes them all rich.
They are currently searching for the
legendary treasure sunken beneath the sea.
Tauch & Co.
Herkunft: Treppstieg-Insel
Besondere Fähigkeit: Schätze aus
den Tiefen des Meeres bergen
Als sie eines Tages unverhofft einen
Schatz in den Tiefen des Meeres fanden,
gründeten sie kurzerhand Tauch & Co.

Von ihrem ersten Schatz konnten sie
sich aber nicht viel mehr als ein Set
Taucherglocken kaufen und nun haben sie
es auf den legendären Schatz abgesehen.
Equipage Nautilus
Originaire de: plusieurs îles différentes.
Spécialité: la chasse aux Trésors.

Après avoir trouvé un Trésor par hasard,
le chef de l'équipage a proposé à quelques
amis de se joindre à lui pour partir
pour de bon à la chasse aux Trésors.
Le premier Trésor de l'équipage a seulement
permis d'acheter quelques scaphandres mais
aujourd'hui, chacun est devenu richissime.
Le Nautilus cherche un Trésor légendaire...
Equipo Nautilus
Lugar de nacimiento: Diversas islas
Especialidad: Buscar tesoros sumergidos

El líder encontró por casualidad
un tesoro en el fondo del mar;
eso le alentó y propuso a sus amigos
que formaran el equipo.
Con el primer hallazgo sólo pudieron
comprar las escafandras, pero sueñan con
encontrar el tesoro legendario que yace en
las profundidades y hacerse millonarios.
Unità di Salvataggio
Luogo di nascita: Isola Cube.
Occupazione: cacciatesori.
Caratteristica: vestito da palombaro.
L'attività di salvataggio è solo una
copertura: in realtà è un cacciatore
di tesori leggendari dei fondali marini.
サルベージ隊出身地 かく島々特技 海底のお宝探し海底でお宝を見つけたのがきっかけで仲間内に声をかけてサルベージ隊を結成最初のお宝では 潜水ヘルメットしか買えなかったので 今はいっかく千金を狙って海底に眠る 伝説のお宝を探している
Fairy
Birthplace: Unknown
First Impression: Good

Fairies are the most reliable of creatures.
When their master's life energy has been
depleted, they immediately come to his or
her aid. They can be carried in bottles.
Fee
Herkunft: ?
Erster Eindruck: gut

Sie ist ein Schutzengel und rappelt einen
wieder auf, wenn man im Kampf zu Boden
geht. Man kann sie auch praktischerweise
in einer Flasche mitnehmen.
Fée
Originaire de: ?
Première impression: bonne.

Les Fées vous redonnent de l'énergie
quand vous êtes à bout de forces.
Elle sont dignes de confiance. Vous pouvez
les transporter avec vous dans un Flacon.
Hada
Lugar de nacimiento: ¿?
Primera impresión: Buena

Fiel compañera que te da energía
cuando has caído exhausto.
Puedes llevarla contigo en una botella.
Fata
Luogo di nascita: sconosciuto.


Graziosa creatura molto vitale che
si prodiga generosamente con il prossimo
quando questi è in difficoltà.
Può essere custodita in un'Ampolla.
妖精出身地 ?第一印象 よい力つきて 倒れた時に力をくれる頼もしい仲間ビンに入れて、連れていくこともできる
Great Fairy
Birthplace: Angular Isles
Talent: Powering-up

The seven Great Fairies who are destined to
aid the Great Hero by increasing his powers
are hiding in seven different reaches of the
Great Sea.
Große Fee
Herkunft: Treppstieg-Insel
Besondere Fähigkeit: vermag
zu neuen Kräften zu verhelfen
Sie vermag es, einen Helden mit mehr
Kräften auszustatten. Sieben von ihnen
verstecken sich, jede in einer Meeresregion.
Grandes Fées
Originaires de: plusieurs îles.
Spécialité: donnent plus de pouvoir.

Ces Fées augmentent les pouvoirs des
Héros. Elles sont cachées en 7 endroits
de la carte.
Grandes Hadas
Lugar de nacimiento: Diversas islas
Especialidad: Aumentar capacidades

Estas hadas ayudan a los héroes
incrementando su poder o capacidad.
Se ocultan en siete regiones del mar.
Fata Radiosa
Luogo di nascita: Isola Cube.
Abilità: potenziamento vitale.

Fata che ha il potere di aumentare
il livello di vita dell'Eroe.
Nel mondo esistono sette Fate Radiose
che sono nascoste in luoghi segreti.
大妖精出身地 かく島々特技 パワーアップ勇者の力をパワーアップしてくれる妖精7つの海域に隠れている
Queen of Fairies
Birthplace: Fairy Island
Talent: Empowering arrows with fire and ice

She appears to be but a child, but she is
much greater and more powerful than the
Great Fairies. She will grant Link
the power to add fire and ice to his arrows.
Feen-Königin
Herkunft: Feen-Cordial
Besondere Fähigkeit: speist die Kräfte
von Feuer und Eis in Pfeil und Bogen
Sie hat den Körper eines Kindes,
doch ihre Persönlichkeit ist noch
großartiger als die der Großen Feen.

Sie ermöglicht es Link,
auch Feuer- oder Eispfeile zu benutzen.
Reine des Fées
Originaire de: l'Ilot des Fées.
Spécialité: a le pouvoir de donner
des Flèches de Glace et de Feu.
Sous ses allures enfantines, la Reine des
Fées a des pouvoirs encore plus étonnants
que ceux des Grandes Fées.

La Reine des Fées a conféré à l'Arc
de Link le pouvoir de lancer des
Flèches de Glace et des Flèches de Feu.
Reina de las Hadas
Lugar de nacimiento: Isla del Hada
Especialidad: Conferir poderes

Tiene aspecto de niña, pero se da
más aires que las Grandes Hadas.
Confirió al Arco de Link el poder
de disparar flechas de hielo y de fuego.
Fata Regina
Luogo di nascita: una delle Oasi della Fata.


Minuta, ma dal carattere algido e focoso
ad un tempo. Ha il potere di conferire
le abilità di Gelo e Fuoco
alle frecce di Link.
妖精の女王出身地 妖精島特技 弓矢に氷と炎の力を備えさせられる身なりは子供だが、大妖精より態度はデカイリンクの弓矢に氷と炎を撃ち分ける力を授けた
Princess Zelda



Princess Zelda is the legitimate heir to the
the Hyrulean royal family. She is actually
the pirate Tetra.
Prinzessin Zelda



Sie ist die rechtmäßige Thronerbin des
Königshauses von Hyrule und die wahre
Identität der Piratenkapitänin Tetra.
Princesse Zelda



La Princesse Zelda est la descendante
légitime de la Famille Royale d'Hyrule.
Elle se dissimule sous les traits de
Tetra la Pirate.
Princesa Zelda



Verdadera identidad de la pirata Tetra.
Por sus venas corre sangre
de la familia real de Hyrule
y es su legítima heredera.
Principessa Zelda



Ecco chi si nasconde dietro... Dazel.
Diretta discendente della
famiglia regale degli Hyrule.
ゼルダ姫ハイラル王家の血を引く正統な後継者であり海賊テトラの本当の姿
King of Hyrule



The King of Hyrule was unable to protect
his kingdom from evil and left its fate
up to the gods. The King of Red Lions is
merely his disguise.
His full name is one that is truly fit for
royalty: Daphnes Nohansen Hyrule.
König von Hyrule



Er war nicht in der Lage, sein Königreich
Hyrule vor dem Übergriff des Bösen zu
beschützen und musste dessen Geschick
letztendlich in die Hände der Götter legen.
Er tritt in der Gestalt
des Roten Leuenkönigs auf.


Sein Name ist Dafnes Nohansen Hyrule
und diesem würdevollen Klang wird er
in Person allemal gerecht.
Roi d'Hyrule



Il est comme son nom l'indique le maître du
Royaume d'Hyrule. Impuissant à protéger
son Royaume contre les êtres maléfiques,
il en a confié le destin aux Dieux.
Le Lion Rouge, le bateau parlant,
n'est autre que le Roi d'Hyrule,
également connu sous le patronyme complet
de Daphnès Nohansen Hyrule.
Rey de Hyrule



Viéndose incapaz de defender su reino
del mal, encomendó su destino a los dioses.
Normalmente sólo se deja ver
como su otro yo, Mascarón Rojo.
Tiene el rimbombante nombre
de Daphness Nohansen Hyrule.
Re di Hyrule



Re del Regno di Hyrule,
si è incarnato nel Re Drakar.
Il nome completo è Dafnes Nohansen Hyrule.

Incapace di difendere il Paese dal Male,
lo affidò nelle mani degli Spiriti.
ハイラル王ハイラルの国王悪しき者から、国を守る事ができず神に国の運命をゆだねた赤獅子の王とは、仮の姿ダフネス・ノハンセン・ハイラルというたいそうな名前がついている
Link & the King of Red Lions
Birthplace: Outset Island
Favored Hand: Left

The Hero of Wind, Link uses the
Wind Waker to control the wind and sail
the seas on his mysterious boat (which is
actually the King of Hyrule).
Surprisingly, he seems to have an unnatural
interest in figurines and has at last
completed his collection! He is now the
master of the Nintendo Gallery.
Link und der Rote Leuenkönig
Herkunft: Präludien
Besonderheit: Linkshänder

Den Taktstock des Windes
schwingend befährt er zusammen
mit einem geheimnisvollen Boot,

dessen wahre Identität der
König von Hyrule ist, das große,
weite Meer und geht als der Held
des Windes in die Geschichte ein.
Überraschenderweise zeigte er
auch größte Begeisterung für das
Sammeln von Figuren und komplettierte
tatsächlich die Ausstellung!
Er ist nun der neue Besitzer
der Minitendo-Galerie!
Link et le Lion Rouge
Originaire de: l'Ile de l'Aurore.
Caractéristique: gaucher.

Link est le Maître du Vent.
Il utilise avec dextérité la Baguette du Vent
et a parcouru les mers sur un drôle de petit
bateau (qui n'est autre que le Roi d'Hyrule).
C'est aussi un passionné insoupçonné de
Figurines: sa collection est complète!
Il est d'ailleurs devenu le propriétaire
de la Galerie des Figurines Tendo.
Link (y Mascarón Rojo)
Lugar de nacimiento: Isla Initia
Característica: Es zurdo

El Héroe del Viento. Maneja con destreza
la Batuta de los vientos y atraviesa
el océano en un barco misterioso
(que es en realidad el Rey de Hyrule).
Aunque no lo parezca, es un fanático
de las figurillas. ¡Tanto es así que
ha completado su colección y ahora es
el nuevo dueño del Club Minitendo!
Re Drakar e Link
Luogo di nascita: Isola Primula.
Braccio forte: destro.

Il misterioso veliero -il Re di Hyrule-
e il prode Eroe che doma i venti con
la sua Bacchetta dai poteri sensazionali.

Queste due strepitose miniature
completano la ricca collezione:
complimenti, la Galleria Minitendo è tua!
リンクと赤獅子の王出身地 プロロ島利き腕 左風のタクトを自在に操り不思議な船(その正体はハイラル王)と共に大海原を駆け巡る、風の勇者意外にもフィギュアに並々ならぬ興味があり、遂に全種類コンプリート!めでたくニテン堂の主人となった
Medli
Birthplace: Dragon Roost Island
Personality: Serious and sincere

Medli is Valoo's attendant, and as such
puts incredible effort into everything she
does. Even so, there are times when she
seems to be spinning her wheels.
Her greatest treasure is the harp that she
carries on her back.
Medolie
Herkunft: Drakonia
Charakter: treu und aufopferungsvoll

Als Maid des großen Valoo ist sie immer mit
ganzem Eifer bei der Sache, hat aber auch
eine leicht tolpatschige Seite an sich.

Ihr größter Schatz ist ihre Harfe,
die sie stets auf dem Rücken trägt.
Médolie
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Caractère: sérieuse et honnête.

Médolie est la servante de Valoo.
Elle fait son travail du mieux qu'elle peut,
mais il lui reste des choses à apprendre.

L'objet le plus précieux qu'elle possède?
La harpe qu'elle porte sur son dos.
Medli
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Personalidad: Seria y leal

Paje del venerable Valú.
Se dedica al trabajo con pasión,
pero a veces su falta de experiencia
se hace sentir.
Su objeto más preciado es el arpa
que lleva a la espalda.
Famirè
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Carattere: sincera e onesta.

Dama di compagnia del Drago Valoo, è
paziente, instancabile e rassicurante.


Può librarsi in volo.
Il suo prezioso tesoro è una cetra.
メドリ出身地 竜の島性格 マジメで誠実ヴァルーのお付きで、何事にも一生懸命だがどこか空回りしているところがある宝物は 背負っているハープ
Komali
Birthplace: Dragon Roost Island
Personality: Mama's boy

Komali had very little confidence in himself
and thus closed himself off from the world
outside his tribe's aerie.

With just a little help from Link,
though, he has regained his confidence and
has at last begun to show signs of being a
confident and mature Rito adult.
Komori
Herkunft: Drakonia
Seine Großmutter war für ihn alles.

Anfangs war er ohne Selbstvertrauen und
sehr in sich gekehrt, dank Link
aber fasste er Mut und wuchs zu einem
bemerkenswerten jungen Mann heran.
Scaff
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Caractéristique: choyé par sa grand-mère
dans ses plus tendres années.
Scaff était un adolescent timoré
qui manquait totalement de confiance
en lui, mais grâce à Link, il
est en train de devenir un homme sûr de lui.
Komali
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Creció mimado por su abuela

Era retraído y no tenía confianza
en sí mismo, pero gracias a Link
se convirtió en un joven
valiente y decidido.
Falin
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Appassionato di: nonna.

Introverso, timido e taciturno.
Grazie a Link, è diventato
più socievole e coraggioso.
コモリ出身地 竜の島おばあちゃん子最初は自分に自信が無く、引っ込み思案であったが、リンクのおかげで自信を持ち、成長してから男らしくなった
The Rito Chieftain
Birthplace: Dragon Roost Island
Head of the Rito tribe

The Chieftain is a very gifted leader who is
adored by his people. Due to his position,
he must be strict with his relations, but as
with any father, he worries about his son.
Der Stammesführer
Herkunft: Drakonia
Oberhaupt des Volkes der Orni

Er ist ein gütiger und geachteter Anführer.
Aufgrund seiner Position gibt er sich
seinem Sohn gegenüber etwas distanziert,

im Inneren seines Herzens aber sorgt er
sich um ihn wie jeder andere Vater auch.
Grand-Chef
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Chef du peuple Piaf.

Grand-Chef a l'étoffe d'un meneur
et la confiance de son peuple.
Sa position de chef l'oblige à taire
ses sentiments, mais c'est un père aimant.
Patriarca de los Orni
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Líder de los Orni

Es un dirigente nato y todos
le respetan y le aprecian.


Debido a su posición no puede mostrarse
blando ni aun con sus familiares,
pero en su interior es un padre como
cualquiera que se preocupa por su hijo.
Patriarca
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Ruolo: capo dei Falchi Viaggiatori.

Leader carismatico della tribù dei Falchi,
ha un'innata capacità di comando.
Duro fuori, è però tenero dentro!
親方様出身地 竜の島リト族の長リーダーとしての素質がありみんなから慕われている立場上、身内には厳しいが内心は、息子の事で悩む 普通の父親である
Quill the Postman
Birthplace: Dragon Roost Island
Personality: Dutiful, passionate

Quill has courage, if nothing else. He is
admired by his fellow Rito and the chieftain
places great trust in him.
Postbote Larciel
Herkunft: Drakonia
Charakter: pflichtbewusst
und leidenschaftlich
Er ist sehr charakterstark
und bei seinen Volksgenossen
geachtet. Auch der Stammesführer
vertraut auf seinen Rat.
Taf
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Caractère: Homme de devoir, sensible.

Taf est très courageux.
Il a l'estime de ses collègues et la
confiance de son chef.
Odli
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Personalidad: Cumplidor y comprensivo

Es la caballerosidad en persona.
Sus compañeros le aprecian mucho
y el patriarca deposita en él
toda su confianza.
Fanotipos il postino
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Carattere: ligio al dovere, sentimentale.

Falco coraggioso e virile,
molto stimato dal Patriarca e
amato da tutta la tribù.
ポストマンのオドリー出身地 竜の島性格 義理堅く 情に厚いとにかく 男気があり仲間からも慕われ、親方様からの信頼も厚い
Skett & Akoot
Birthplace: Dragon Roost Island
Occupation: The chieftain's guards

Skett and Akoot are said to be the number-
one and number-two Ritos when it comes
to talent and strength, which is why they
are the chieftain's guards.
The reason they get along so well is
because they are childhood friends.
Their style of speech can be considered
somewhat antiquated.
Skett und Gackt
Herkunft: Drakonia
Beruf: Leibgarde des Stammesführers

Sie sind unbestritten die fähigsten
Kämpfer aller Orni und somit prädestiniert
für die Leibgarde des Stammesführers.

Dass die beiden gerne und oft einer
Meinung sind, geht wohl darauf zurück,
dass sie sich schon von Kindheit an kennen.
Ostif et Olaf
Originaires de: l'Ile du Dragon.
Profession: gardes du corps de Grand-Chef.

Ostif et Olaf sont deux Piaf très valeureux,
et ils ont été choisis comme gardes du
corps de Grand-Chef.

Ils sont inséparables et amis depuis
leur plus tendre enfance.
Skett y Gakutt
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Profesión: Escoltas del patriarca

Fueron elegidos escoltas del patriarca
por ser los dos Orni más avezados
en el arte de la lucha.

Son amigos de la infancia, lo que explica
la perfecta armonía que existe entre ellos.
Oírles hablar puede resultar pesado.
Fadiaguar e Fapocor
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Professione: guardie del Patriarca.

Abili falchi da difesa che operano
a protezione del Patriarca.
Eccellenti nell'arte bellica,
infantili nella vita privata.
スケットとガクット出身地 竜の島職業 親方様の護衛リト族一・ニの腕前を買われ親方様の護衛につく二人の息がピッタリなのは幼馴染だからしゃべり方が少々、古臭い
Kogoli
Birthplace: Dragon Roost Island


He always seems to be worrying about the
state of the island, but no one has ever
seen him working to improve it...
Fringill
Herkunft: Drakonia


Er macht sich jede Menge Sorgen
um Drakonia, die Götter und die Welt,
arbeiten hat ihn zum Beispiel aber
noch nie jemand gesehen...
Modif
Originaire de: l'Ile du Dragon.


Modif se fait énormément de souci
pour l'avenir de son île,
mais pas tellement pour son travail,
apparemment!
Kogoli
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón


Se preocupa mucho por el futuro de la isla,
pero nunca se le ha visto trabajar...
Fanasia
Luogo di nascita: Isola del Drago.


Si preoccupa sempre che sull'isola
tutto vada per il verso giusto.
Nessuno l'ha mai vista lavorare.
コマリ出身地 竜の島島のことについて悩んでいる事が多いが働いているところを見たことがない・・・
Ilari
Birthplace: Dragon Roost Island
Occupation: Windfall Island postman

Ilari is quite kind as long as he's composed,
but when things don't go well, he quickly
grows impatient and can get rough with
his speech.
He apparently has a hard time remembering
people's faces...
Goura
Herkunft: Drakonia
Beruf: Postbote, zuständig für Port Monee

Wenn alles glatt läuft, ist er die Ruhe
in Person. Gibt es jedoch Probleme,
verliert er schnell die Geduld und vergreift
sich auch schon mal ziemlich im Ton.
Außerdem hat er ein erschreckend
schlechtes Personengedächtnis...
Agraf
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Profession: facteur sur Mercantîle.

Agraf est calme de nature, mais quand
il est contrarié, il arrive qu'il perde
son sang-froid et qu'il entre dans
des colères épouvantables.
Agraf n'a aucune mémoire des visages.
Ilari
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Profesión: Cartero (encargado de Taura)

Cuando está tranquilo, es muy afable,
pero si las cosas no le salen bien,
se pone nervioso y pierde los estribos.

Parece que no es bueno
recordando caras...
Fafarfa
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Professione: postina all'Isola Taura.

Non ama gli imprevisti: di fronte
a un contrattempo o un contrordine,
prende a tremare e a balbettare.
Non ha buona memoria visiva.
ヒラリ出身地 竜の島職業 ポストマン タウラ島 担当心にゆとりがあるときは普通だがうまくいかなくなると、あせってしまいしゃべり方も乱暴になるあまり、人の顔はおぼえないようだ・・・
Hoskit
Birthplace: Dragon Roost Island


His biggest worry is getting a present for
his girlfriend. He looks quite easy-going,
but he's always thinking of his girlfriend.
He values his friends tremendously.
Gyps
Herkunft: Drakonia
Ist besorgt, seiner Freundin
nicht genug zu bieten.
Er mag einen oberflächlichen Eindruck
machen, verehrt in Wirklichkeit aber seine
Freundin und ist ein guter, echter Freund,
wie man ihn sich nur wünschen kann.
Odelf
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Son souci: trouver le cadeau que
sa petite amie lui a réclamé.
Odelf peut paraître superficiel
au premier abord, mais il est
très amoureux de sa petite amie
et très fidèle en amitié.
Joskitt
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Afición: Su novia

Siempre está pensando en qué regalarle
a la novia. Parece frívolo, pero haría
cualquier cosa por los amigos.
Fagalore
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Preoccupazione principale: il regalo per lei.

Potrebbe sembrare un tipo superficiale,
tuttavia è molto premuroso verso tutti,
ma soprattutto verso di... lei!
ホスット出身地 竜の島悩みは 彼女へのプレゼント 一見、軽そうに見えるが すごく彼女思いで友だちも大切にする
Namali
Birthplace: Dragon Roost Island
Personality: Worrisome

Namali doesn't really have any distinct
characteristics per se...
Pica
Herkunft: Drakonia
Charakter: stets besorgt

Eigentlich gibt es nichts
Besonderes über ihn zu sagen...
Décaf
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Caractère: anxieux.

Pas de remarque particulière à faire.
Namali
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Personalidad: Ansioso

No hay mucho que decir sobre él...
Falei
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Carattere: apprensiva.
Segni particolari: nessuno.
ナマリ出身地 竜の島性格 心配性別に これといった特徴はない・・
Basht & Bisht
Birthplace: Dragon Roost Island
Occupation: Island police

Being extremely honest and sincere Ritos,
they were chosen to be the island's police
force. When you talk to them, they speak
frankly about events on the island.
Micronis und Accipit
Herkunft: Drakonia
Beruf: Wachmänner

Sie sind todernst und somit die idealen
Wachmänner. Wenn man sie anspricht,
plaudern sie offenherzig über dies
und das, was sich auf Drakonia so zuträgt.
Opif et Orlof
Originaires de: l'Ile du Dragon.
Profession: Gardes de l'Ile du Dragon.

Le sérieux d'Opif et d'Orlof leur a permis
d'obtenir le poste convoité de gardes.
Ils aiment discuter et leurs sujets de
conversation favoris se rapportent à l'île.
Zubatt y Bashitt
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Profesión: Guardianes de la isla

Se ganaron el puesto de guardianes
por su seriedad a toda prueba.
Si les diriges la palabra, amablemente
te enseñan diversas cosas sobre la isla.
Fachì e Favalà
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Professione: sorveglianti dell'isola.

Lavorano con la massima serietà.
Sono molto socievoli e disposti
a spiegare tutto ciò che conoscono.
ズバットとバシット出身地 竜の島職業 島の警備とにかく生真面目さを買われ 警備についた話し掛けると、気さくに島のことを教えてくれる
Obli
Birthplace: Windfall Island
Hobby: Dressing up

Obli has such an unhealthy obsession with
the Ritos that he's begun dressing as a Rito
and running the famed Bird-Man Contest.

He's the older of the laudable brothers
who host the contest.
Orwill
Herkunft: Port Monee
Hobby: Verkleiden

Der ältere von zwei eigenwilligen
Brüdern, deren Bewunderung für das
Volk der Orni sogar so weit geht,

dass sie den sogenannten
Vogelmann-Wettstreit ins
Leben gerufen haben.
Orvy
Originaire de: Mercantîle.
Hobby: le dépassement de soi.

Orvy est un admirateur du peuple Piaf.
Il est l'un des deux frères méritoires (l'aîné)
qui ont mis en place le concours d'envol.
Orville
Lugar de nacimiento: Isla de Taura
Afición: Disfrazarse

Extraño personaje que sentía tanta
fascinación por los Orni que terminó
disfrazándose y organizando un concurso
de hombres pájaro con su hermano menor.
Klunk
Luogo di nascita: Isola Taura.
Passatempo: volare.

Aspirante Falco Viaggiatore, si esercita
instancabilmente con suo fratello maggiore
per vincere il Concorso Volere Volare.
オビー出身地 タウラ島趣味 コスプレリト族にあこがれるあまりコスプレをしてバードマンコンテストを開催している奇特な兄弟(兄)
Willi
Birthplace: Windfall Island
Hobby: Dressing up

Willi used to be a very average carpenter
on Windfall. He so longed to soar the skies
that he began dressing as a Rito. He's the
younger of a laudable pair of siblings.
Willibur
Herkunft: Port Monee
Hobby: Verkleiden

Der jüngere von zwei eigenwilligen
Brüdern, die beide gewöhnliche
Arbeiter in Port Monee waren,

bevor ihre Liebe für den Himmel sie
in Orni-Verkleidungen schlüpfen ließ.
Willy
Originaire de: Mercantîle.
Hobby: le dépassement de soi.

Willy était autrefois terrassier sur
Mercantîle, mais sa passion pour les airs lui
a fait connaître le peuple Piaf qu'il admire
tant aujourd'hui. Il est le cadet d'Orvy.
Wilbur
Lugar de nacimiento: Isla de Taura
Afición: Disfrazarse

Extraño personaje que, siendo un ordinario
obrero de Taura, descubrió una loca pasión
por el cielo que le llevó a disfrazarse
de Orni junto con su hermano mayor.
Zilly
Luogo di nascita: Isola Taura.
Passatempo: volare.

Era un modesto operaio presso Taura,
poi si appassionò al volo come suo
fratello minore e decise di dedicarsi
al Concorso Volere Volare.
Aspirante Falco Viaggiatore, ne ha già
assimilato il modo di acconciarsi.
ウィリー出身地 タウラ島趣味 コスプレタウラ島出身の平凡な工夫だったが空にあこがれるあまり、いつしかリト族の格好をするようになった奇特な兄弟(弟)
Koboli
Birthplace: Windfall Island
Occupation: Mail sorter

Koboli is the third generation in a family
of postmen, but rumor has it that an
ancestor of his in an age gone by was also
a postman...
Cathartes
Herkunft: Drakonia
Beruf: Post sortieren

Er ist Postbeamter in der dritten
Generation und auch davor schon
sollen seine Ururahnen ganz der
Post verschrieben gewesen sein.
Kalif
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Profession: Chargé de Tri.

Dans la famille de Kalif, on est postier
depuis trois générations. Et même quatre,
à en croire certaines rumeurs...
Koboli
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Trabajo: Clasificación de correspondencia

Su padre fue cartero y su abuelo también.
Incluso parece que hay aún más carteros
entre sus antepasados...
Fatasmis
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Professione: addetto smistamento posta.

Discendente da una famiglia
di postini da 3 generazioni.
C'è chi dice da addirittura 7...
クバリ出身地 竜の島職業 仕分け親子三代続くポストマンの家系である噂によると、先祖もそうだったらしい・・・
Pashli
Birthplace: Dragon Roost Island
Personality: Gentle

For reasons unknown, Pashli's always busy.
Anas
Herkunft: Drakonia
Charakter: sanftmütig

Irgendwie scheint er immer
sehr beschäftigt zu sein...
Paraf
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Caractère: aimable.

Paraf est toujours extrêmement pressé,
et personne ne comprend jamais pourquoi.
Pachili
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Personalidad: Tranquilo

Por alguna razón, siempre está ocupado...
Faraiopeo
Luogo di nascita: Isola del Drago.
Carattere: affabile.
Caratteristiche: indaffaratissimo.
パシリ出身地 竜の島性格 温厚なぜか、いつも忙しくしている・・・
Baito
Birthplace: Unknown
Personality: Earnest

Baito is very earnest when it comes to
mastering a job. He often misses his
mother and gets homesick, which can be
quite hard on him.
He wants to be like Link.
Beit
Herkunft: ???
Charakter: sehr ernst

Er ist ernst und arbeitet gewissenhaft.
Aber er liebt auch seine Mutter sehr
und bekommt schnell Heimweh, wenn ihm
alles ein wenig über den Kopf wächst.
Link ist sein großes Vorbild.
Le Commis de la Poste
Originaire de: ???
Caractère: sérieux.

Le Commis s'applique toujours à
bien faire son travail. De temps à autre,
il pense à sa mère et il a le mal du pays.
Link est son idole.
Novi
Lugar de nacimiento: ¿?
Personalidad: Serio y dedicado

Vive por y para el trabajo, pero también
quiere mucho a su madre y a veces,
cuando se deprime, le entran ganas
de volver a su tierra.
Espera ser como Link algún día.
Partaim
Luogo di nascita: sconosciuto.
Carattere: affidabile.
Sogno nel cassetto: essere Link.
Serio sul lavoro, ha spesso nostalgia
di casa e di mamma.
バイト君出身地 ???性格 マジメとにかくマジメに、仕事をこなす母親思いで たまにつらくなるとホームシックにかかるリンクさんが目標ッス
Valoo
Birthplace: Dragon Roost Island
Sky Spirit

Valoo has lived on Dragon Roost Island and
protected the Ritos since long, long ago.
He has a habit of speaking only Hylian,
which only his attendant, Medli, grasps.
Valoo
Herkunft: Drakonia
Hüter des Himmels

Er lebt schon seit langer Zeit auf
Drakonia und beschützt das Volk der Orni.


Er spricht nur Hyrulisch und
außer seiner Maid Medolie kann
ihn bei den Orni niemand verstehen.
Valoo
Originaire de: l'Ile du Dragon.
Esprit du ciel.

Valoo vit depuis toujours sur l'Ile
du Dragon où il protège le peuple Piaf.
Il parle la langue d'Hyrule que seule
sa servante Médolie semble comprendre.
Valú
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Amo de los cielos

Desde antaño ha protegido a los Orni.
Habla un dialecto de la lengua
hyliana que sólo su paje
Medli es capaz de entender.
Valoo
Luogo di nascita: Isola del Drago.


Spirito dell'Aria.
Vive da secoli sull'Isola del Drago, è il
protettore della tribù dei Falchi Viaggiatori.

Parla la lingua di Hyrule, ma
lo capisce solo Famirè.
ヴァルー出身地 竜の島空の精霊昔から 竜の島に住み リト族を守っているヴァルーのしゃべるハイリア語はクセがあり、お付きのメドリしかわからない
Zephos & Cyclos
Birthplace: Dragon Roost Island
Sibling deities who control the wind

Zephos and Cyclos are two light-hearted
deities who teach Link the Wind's
Requiem and the Ballad of Gales.
Zephos und Cyclos
Herkunft: Drakonia
Zwei Götterbrüder,
die über den Wind herrschen.
Zwei leicht zu begeisternde Götterbrüder,
denen Link das Lied des Windes
und den Kanon des Sturmes verdankt.
Zephos et Cyclos
Originaires de: l'Ile du Dragon.
Esprits du Vent.

Zephos et Cyclos sont des Esprits
complaisants qui ont accepté d'enseigner
à Link la Mélodie du Vent et le
Requiem de la Tornade.
Céfiro y Cyclos
Lugar de nacimiento: Isla del Dragón
Dioses hermanos que dominan el viento

Dos dioses que no se toman nada
muy en serio. Enseñaron a Link
la Melodía del Viento y la Melodía
del Tornado, respectivamente.
Zeolo e Beolo
Luogo di nascita: Isola del Drago.


Sono i due fratelli Spiriti del Vento
che insegnano a Link la
Canzone del Vento e la Melodia del Tifone.
フーチンとライチン出身地 竜の島風を操る 兄弟神リンクに風の唄と疾風の唄それぞれを教えてくれたノリの軽い神様たち
Laruto
Birthplace: Zora's Domain


Long, long ago, the Zora sage, Laruto,
offered up her prayers in the Earth Temple
so that the Master Sword would continue to
house the power to repel evil.
Lart
Herkunft: Dorf der Zora


Die Weise vom Volke der Zora, die ihre
Gebete im Terra-Tempel darbrachte und
so dem Master-Schwert die Stärke gab, das
Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen.
Laruto
Originaire du village des Zora.


Sage du peuple Zora qui pria autrefois
les Dieux dans le Temple de la Terre pour
qu'Excalibur ait le pouvoir de repousser
les forces maléfiques.
Lartis
Lugar de nacimiento: Región de los Zora


Sacerdotisa de la raza Zora que elevaba
sus plegarias a los dioses en el Templo
de la Tierra para otorgar a la Espada
maestra el poder de repeler el mal.
Laruto
Luogo di nascita: Villaggio di Zora.


La saggia del Villaggio di Zora che tanto
tempo fa, grazie alle sue preghiere nel
Santuario della Terra, restituì alla Spada
Suprema il potere che esorcizza il Male.
ラルト出身地 ゾーラの里その昔、大地の神殿でマスターソードに退魔の力を宿すため神への祈りを捧げていた ゾーラ族の賢者
Makar
Birthplace: The Forest Haven
Personality: Frivolous

Makar is in charge of the musical
performance at the ceremony held each
year by the Koroks in the Forest Haven.

The instrument he uses appears to be a
cello, but it is actually a violin...
Makorus
Herkunft: Tanntopia
Charakter: allzeit hilfsbereit

Er spielt bei den Konzerten,
die anlässlich der Zeremonie der
Krogs alljährlich aufgeführt werden.

Sein Instrument mag ein wenig an ein Cello
erinnern, in Wirklichkeit handelt es sich
aber um eine Violine...
Dumoria
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Caractère: optimiste.

Dumoria est chargé de jouer de la musique,
lors de la cérémonie annuelle que
les Korogu organisent sur l'Ile aux Forêts.

L'instrument qu'il joue ressemble à
un violoncelle entre ses mains, mais
il s'agit en réalité d'un violon.
Makore
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Personalidad: Optimista

Es el encargado de la música
que acompaña el rito anual
de los Kolog en la Isla del Bosque.

En sus manos parece un violonchelo,
pero en realidad es un violín...
Macorè
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.
Carattere: allegro e solare.

Addetto all'esecuzione musicale della
cerimonia annuale della tribù dei Korogu.


Lo strumento musicale che suona
sembra un cello, ma in realtà è un violino.
マコレ 出身地 森の島性格 お調子者森の島でおこなわれる コログ族たちの儀式に使われる音楽の演奏を担当マコレが持つとチェロにみえるがほんとは、バイオリン・・・
Olivio
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Olivio flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He's responsible for the forest on an
island one square west and three squares
north of the Forest Haven.
Celtus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel eine Region im Westen
und drei Regionen im Norden.
Celtis
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Celtis est
1 à l'Ouest et 3 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Celti
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
un cuadro al oeste y tres al norte
de la Isla del Bosque.
Celtis
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 1 a ovest e
3 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
セルチ出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ1つ 北へ3つ のところにある島デスはい
Aldo
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Aldo flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He's responsible for the forest on an
island one square east of the Forest Haven.
Alnus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel eine Region im Osten.
Aulnus
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Aulnus est
1 à l'Est de l'Ile aux Forêts.
Aliso
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está un
cuadro al este de la Isla del Bosque.
Alnus
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca sull'isola
1 a est dall'Arcipelago dei Boschi e pianta
il seme che darà vita a un nuovo bosco.
アルダ出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から東へ1つ のところにある島デスはい
Oakin
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Oakin flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island four squares west and five squares
north of the Forest Haven.
Quercus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel vier Regionen im Westen
und fünf Regionen im Norden.
Fagus
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Fagus est
4 à l'Ouest et 5 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Roblo
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
cuatro cuadros al oeste y cinco al
norte de la Isla del Bosque.
Fageus
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 4 a ovest e
5 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
オーク出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ4つ 北へ5つ のところにある島デスはい
Drona
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Drona flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island one square west and one square
north of the Forest Haven.
Juglanus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel eine Region im Westen
und eine Region im Norden.
Juglans
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Juglans est
1 à l'Ouest et 1 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Nogla
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
un cuadro al oeste y uno al norte
de la Isla del Bosque.
Juglans
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 1 a ovest e
1 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
ウォルナ出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ1つ 北へ1つ のところにある島デスはい
Irch
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Irch flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island three squares west of the Forest
Haven.
Betulus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel drei Regionen im Westen.
Betula
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Betula est
3 à l'Ouest de l'Ile aux Forêts.
Abel
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está tres
cuadros al oeste de la Isla del Bosque.
Betula
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca sull'isola
3 a ovest dall'Arcipelago dei Boschi e
pianta il seme che darà vita a un bosco.
バーチ出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ3つ のところにある島デスはい
Rown
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Rown flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island four squares west and four squares
north of the Forest Haven.
Sorbus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel vier Regionen im Westen
und vier Regionen im Norden.
Stylus
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Stylus est
4 à l'Ouest et 4 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Ramín
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
cuatro cuadros al oeste y cuatro
al norte de la Isla del Bosque.
Stylus
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 4 a ovest e
4 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
ラミン出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ4つ 北へ4つ のところにある島デスはい
Hollo
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

Even after the Korok ceremony, Hollo
remains in the Forest Haven researching
potion-making.

He'll make a potion that replenishes both
life energy and magic power for you if you
bring him Boko Baba seeds.
Onjalla! Manjalla! CHO-WAY!
Payenus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Er bleibt auf Tanntopia zurück und braut
Elixiere aus Früchten des Waldes. Sein
Hauselixier entsteht aus Plantagranda-
Samen und regeneriert Magische Energie.
Ginsterkraut und Haselbusch! Husch!
Dichopsis
Originaire de: l'Ile aux Forêts
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Dichopsis reste toujours sur l'Ile aux Forêts
où il prépare des Potions aux vertus
magiques à partir de graines d'arbres
ou de graines de Bokobaba.
Fikou mikou plouf plouf toyé!
Nyatoh
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Permaneció en la Isla del Bosque
y se dedica a elaborar medicinas, en
particular una poción a base de Semillas de
boko baba que devuelve el poder mágico.
¡Abudabibaba... abadubabiba...!
¡AaaaaCHOOOO!
Nyatoh
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dottore e farmacista dell'isola: trasforma
i Semi Nefentyax in portentose pozioni
che ripristinano energia magica.
ニヤト出身地 森の島森の精霊 コログ森の島に残り、木の実でクスリを作っているボコババのタネから魔法力回復のクスリを作ってくれるホ~ンジャラ、マ~ンジャラチョエーイ!
Elma
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Elma flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island five squares west and one square
north of the Forest Haven.
Ulmus
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel fünf Regionen im Westen
und eine Region im Norden.
Ulmus
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Ulmus est
5 à l'Ouest et 1 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Olmo
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
cinco cuadros al oeste y uno al
norte de la Isla del Bosque.
Ulmus
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 5 a ovest e
1 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
エルム出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ5つ 北へ1つのところにある島デスはい
Linder
Birthplace: The Forest Haven
One of the Korok forest spirits

After the annual ceremony in the Forest
Haven, Linder flies off to a distant
part of the world to sow tree seeds and
raise new patches of forest.
He is responsible for the forest on an
island four squares west and two squares
north of the Forest Haven.
Tilius
Herkunft: Tanntopia
Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs

Nach der alljährlichen Zeremonie auf
Tanntopia fliegen die Krogs in die weite
Welt hinaus und pflanzen die Saat des
Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten.
Seiner Zuständigkeit obliegt
die Insel vier Regionen im Westen
und zwei Regionen im Norden.
Labula
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Membre du peuple de la Forêt,
le peuple Korogu.
Après la cérémonie annuelle, les Korogu
quittent leur île d'origine et volent vers
d'autres îles pour y planter des
graines et tenter d'agrandir la Forêt.
L'île vers laquelle se dirige Labula est
4 à l'Ouest et 2 au Nord de l'Ile aux Forêts.
Labla
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Un guardián del bosque de raza Kolog

Tras el rito anual en la Isla del Bosque,
vuela a sembrar semillas en otra isla
para crear un nuevo bosque.

Le han encargado la isla que está
cuatro cuadros al oeste y dos al
norte de la Isla del Bosque.
Labula
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi.
Dopo la cerimonia annuale, si reca su due
isole per piantare i semi che daranno vita
a nuovi boschi.
Le due isole si trovano 4 a ovest e
2 a nord dall'Arcipelago dei Boschi.
ラブラ出身地 森の島森の精霊 コログ森の島での、年に一度の儀式の後各地に飛んでいって実を植えて 森を育てる担当の島は、森の島から西へ4つ 北へ2つ のところにある島デスはい
Deku Tree
Birthplace: The Forest Haven


The Deku Tree is both an earth spirit and
the guardian of the forest. He has lived
for many long years, so his wisdom is vast.

However, since his roots run deep into the
earth, he cannot move. As a result, he is
often afflicted by parasitic enemies...
Deku-Baum
Herkunft: Tanntopia
Terrahüter und Schutzgott Tanntopias

Er lebt schon viele, viele Jahre und sein
Wissensfundus ist daher beträchtlich.


Allerdings dringen seine Wurzeln
tief und er kann sich nicht bewegen,
was ihn oft Übergriffen von Parasiten
anheim fallen lässt.
Arbre Mojo
Originaire de: l'Ile aux Forêts.
Esprit de la Terre, protecteur de la Forêt.

En raison de son grand âge,
l'Arbre Mojo est très savant.
Mais ses racines le clouent au sol et
l'empêchent de se défendre des parasites.
Árbol Deku
Lugar de nacimiento: Isla del Bosque
Amo de la tierra y protector del bosque

En sus largos años de vida
ha reunido enormes conocimientos,
pero como sus raíces le inmovilizan
a menudo es víctima de los parásitos...
Albero Deku
Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi.


Spirito della Terra e protettore dei boschi.
Albero antico e molto saggio, dalle radici
profonde che gli impediscono di muoversi:
per questo è assalito dai parassiti.
デクの樹出身地 森の島大地の精霊でもあり、森の守り神でもある長い年月を生きているため 知識は豊富だが大地に根をはやし、動く事ができないためよく、敵に寄生される・・・・
Carlov the Sculptor
Birthplace: Unknown
Occupation: Nintendo Gallery Master

With unmatched talent, he is the world's
greatest sculptor. It's said the reason he
won't let anyone watch him sculpt is
because he does so in his underwear.
Lately, his club has been losing membership
because he hasn't done anything "cool"
with it, but as long as Link
hangs around, everything will be all right!
Figurenmeister Minitendo
Herkunft: unbekannt
Beruf: Leiter der Minitendo-Galerie

Unbestritten der beste Figurenmeister
der ganzen Welt. Allerdings durfte
ihm noch nie jemand beim Anfertigen
seiner Figuren zusehen,
da er dies immer ganz nackt
und wie vom Teufel besessen
umhertanzend zu tun pflegt.
Bill les Mains d'Or
Originaire de: nul ne sait où.
Profession: directeur de la Galerie
des Figurines Tendo.
Bill les Mains d'Or est
un talentueux fabricant de Figurines.


S'il travaille toujours
à l'abri des regards c'est, dit-on,
parce qu'il oeuvre complètement nu,
et le visage déformé par la rage.
Il a peu de travail en ce moment et
les visiteurs se font rares,
mais il est toujours très heureux
de recevoir Link!
Armando Mangialavoro
Lugar de nacimiento: Desconocido
Profesión: Director del Club Minitendo

Un artista sin par en la creación de
figurillas. No deja que nadie le vea cuando
trabaja, porque lo hace totalmente desnudo
y tan concentrado que su cara da miedo.
Se ha quedado casi sin socios debido
a la escasez de figurillas, pero confía
en que Link devolverá al club
su gloria de antaño.
Mastro Miniato
Luogo di nascita: sconosciuto.
Professione: artigiano
e gestore della Galleria Minitendo.
Il miglior artigiano di miniature vivente.
Molto superstizioso: non mostra mai
le miniature se non sono finite.

Ultimamente è poco ispirato e i soci
della galleria sono diminuiti notevolmente.
Se almeno Link volesse aderire...
造型師 ツクルハジメ出身地 不明職業 ニテン堂店主フィギュアを作らせたら世界一の造型師作成中の姿を誰にも見せないのは全裸で、鬼のような形相で造るからだという最近ネタ不足で会員が減っているがリンクさえいれば大丈夫だ!
Manny
Birthplace: Windfall Island
Favorite Thing: Figurines

He used to always sit at home and rarely
go outside, but his passion for the
Nintendo Gallery kept him moving and he
finally earned membership in it.
Manni A.C.
Herkunft: Port Monee
Mag am liebsten: Figuren

Für gewöhnlich trifft man ihn eigentlich
nur in seinen vier Wänden an, aber seine
Begeisterung für die Minitendo-Galerie
hat ihn nun doch nach draußen getrieben,
um endlich offizielles Mitglied zu werden.
Manni ist übrigens sein Nachname,
und das A.C. steht für Augustus Commodus.
Manny A.C.
Originaire de: Mercantîle.
Ce qu'il aime: les Figurines.

Manny est très pantouflard et il n'aime
pas beaucoup sortir de chez lui.


Pourtant, sa passion pour les Figurines
l'a poussé à aller visiter la Galerie des
Figurines Tendo, et il y possède même
aujourd'hui sa carte de membre.
Otakki
Lugar de nacimiento: Isla Taura
Afición: Las figurillas

No suele salir mucho de su casa,
pero su pasión por las figurillas
le ha llevado a convertirse en socio
de pleno derecho del Club Minitendo.
Manni
Luogo di nascita: Isola Taura.
Appassionato di: miniature.

Un tipo solitario, esce di casa solo per
visitare la Galleria Minitendo:
ne è diventato addirittura socio onorario.
マニー・A出身地 タウラ島好きな物 フィギュア普段は自宅にいて滅多に外に出ないがニテン堂ギャラリーへの情熱が彼を動かし遂に、正式会員となるまでになった
Fado
Birthplace: Kokiri Forest
Personality: Somewhat saucy

Long, long ago the Kokiri sage, Fado,
offered up his prayers in the Wind Temple
so that the Master Sword would continue to
house the power to repel evil.
Fodo
Herkunft: Der Wald der Kokiris
Charakter: recht frech

Der Weise vom Volke der Kokiri, der seine
Gebete im Zephir-Tempel darbrachte und
so dem Master-Schwert die Stärke gab, das
Böse vom Antlitz der Erde zu verbannen.
Fado
Originaire de: la Forêt Kokiri.
Caractère: un peu arrogant.

Sage du peuple Kokiri qui pria autrefois
les Dieux dans le Temple du Vent pour
qu'Excalibur ait le pouvoir de repousser
les forces maléfiques.
Frido
Lugar de nacimiento: Bosque de los Kokiri
Personalidad: Algo irrespetuoso

Sacerdote de la raza Kokiri que elevaba
sus plegarias a los dioses en el Templo
del Viento para otorgar a la Espada
maestra el poder de repeler el mal.
Fado
Luogo di nascita: Foresta dei Kokiri.
Carattere: impertinente.

Il saggio della tribù dei Kokiri che tanto
tempo fa, grazie alle sue preghiere nel
Santuario del Vento, restituì alla Spada
Suprema il potere che esorcizza il Male.
フォド出身地 コキリの森性格 ちょっと生意気その昔、風の神殿でマスターソードに退魔の力を宿すため神への祈りを捧げていた コキリ族の賢者
Bokoblin
Habitat: Forsaken Fortress
Spoils: Joy Pendants

These little imps wield sharp machetes
and Boko sticks when attacking. If they
have no weapon, they'll attempt to fight
hand-to-hand.
Bokblin
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Beute: Glücksamulett

Sein scharfes Haumesser ist ihm genauso
recht wie eine klobige Keule, Hauptsache
dieser kleine Teufel kann seinem Gegner
viel Schaden zufügen!
Und auch ohne Waffe schreckt er
nicht vor einem Angriff zurück.
Wahrlich die Durchtriebenheit in Person!
Bokoblin
Lieu de Résidence: Forteresse Maudite.
Butin: Pendentif du Bonheur.
Le Bokoblin est un petit monstre qui attaque
ses ennemis avec force, à l'aide d'une
machette ou d'un bâton de Bokobaba.
Il lui arrive aussi d'attaquer à main nue.
Bokoblin
Hábitat: Isla del Diablo
Trofeo: Collar de la felicidad

Pequeño ogro que utiliza un afilado
machete, un palo boko u otras armas.
Si no tiene ninguna arma a mano,
también sabe usar sus puños.
Boblin
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Possiede: Portafelicità.

Ha l'olfatto molto sviluppato.
Attacca con un bastone, ma se è disarmato,
si difende con calci e pugni.
ボコブリン生息場所 魔獣島獲物 幸せのペンダント切れ味鋭いナタや、ボコの棒などをにぎりしめ、襲いかかってくる小鬼武器が無ければ素手でも攻撃してくる
Miniblin
Habitat: Forsaken Fortress
Talent: Herd movements

These little beasts are quick and agile.
They scurry along walls and gather in great
numbers. You should deal with them
individually so they don't surround you.
Petiblin
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Bevorzugte Angriffsvariante: Alle auf einen!

Dieser kleine Teufel bewegt sich wieselflink
und kommt meist mit einer kleinen Heerschar
angewuselt. Am besten bekämpft man sie
einzeln, bevor sie einen umzingeln.
Petit Blin
Lieu de résidence: Forteresse Maudite.
Spécialité: l'attaque groupée.

Le Petit Blin est un petit monstre gracieux
qui longe les murs et aime à encercler
son ennemi avec ses compères.
Mieux vaut affronter un Petit Blin à la fois.
Miniblin
Hábitat: Isla del Diablo
Especialidad: Trabajo en equipo

Estas ágiles criaturas acuden
en grandes números y tratan de rodear
a su presa. Conviene no permitírselo
y enfrentarse a ellas una a una.
Blin
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Caratteristica: attacca in gruppo.

Elastico e agile nei movimenti.
Attacca in gruppo: meglio evitare di farsi
circondare!
プチブリン生息場所 魔獣島特技 集団行動身のこなしが軽く、カベを伝ってゾロゾロと集まってくる囲まれないうちに各個撃破しよう
ChuChu
Habitat: Varied
Spoils: Chu Jelly

There are ChuChus of many different colors,
all with their own distinct characteristics.
In general, they are most susceptible to
projectile weapons.
Schleim
Heimat: Überall
Beute: Schleim-Gelee

Es gibt sie in den verschiedensten Farben
und jede Unterspezies hat ihre eigenen
Besonderheiten. Allgemein gilt aber wohl,

dass ihnen mit Schuss- und Bogenwaffen
am besten beizukommen ist.
Blobs
Lieux de résidence: divers.
Butin: Gelée Chuchu.

Il existe des Blobs de plusieurs couleurs,
qui ont des caractéristiques différentes.
Mais de manière générale, le Blob est
vulnérable aux armes de jet.
Chuchu
Hábitat: Diversas islas
Trofeo: Jugo de chuchu

Existen chuchus de distintos colores,
cada uno con sus características propias,
pero en general son vulnerables a las
armas arrojadizas.
ChuChu
Habitat: vari.
Possiede: Gelatina ChuChu.
Vulnerabili: alle armi da lancio.
Esistono vari colori di ChuChu,
ognuno con caratteristiche peculiari.
チュチュ生息場所 さまざま獲物 チュチュゼリーさまざまな色のチュチュがおり特徴が異なるのだが全般的に飛び道具が有効なようだ
Rat
Habitat: Forsaken Fortress
Favorite Food: All-Purpose Bait

These creatures attack spontaneously and
attempt to steal Rupees. The ones that
carry bombs around are apparently known
as Bombchus.
Ratte
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Leibfressen: Universalfutter

Sie kommt meist aus dem Nichts angewuselt
und stibitzt einem frech ein paar Rubine.


Ihre Unterspezies, die Krabbelratte,
ist gar noch tückischer,
trägt sie in ihren geschickten Pfoten
doch noch eine Bombe mit sich!
Rat
Lieu de Résidence: Forteresse Maudite.
Nourriture préférée: Appât Universel.

Le Rat attaque ses ennemis par surprise
pour tenter de leur dérober leurs Rubis.
Le Rat Teigneux est plus habile
et généralement armé de Bombes.
Rata
Hábitat: Isla del Diablo
Alimento preferido: Cebo multiuso

Ataca repentinamente y trata de arrebatarte
las rupias. Su pariente el bombuchu es más
diestro y puede utilizar bombas.
Topo
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Cibo preferito: Grani Multi.

Attacca all'improvviso per rubare Rupie.
Molto più evoluta e minacciosa è
la razza degli abili Topo Bomber,
che attaccano con le bombe.
グース生息場所 魔獣島好物 万能エサ突然襲いかかってルピーをかすめとる手先がさらに器用なボムチュウの方はバクダンも持てるようだ
Keese & Fire Keese
Habitat: Dragon Roost Cavern
Least Favorite Thing: Projectiles

These bats fly around dark places and
attack anything that moves. Great care
should be taken around Fire Keeses that
appear during times of volcanic activity.
Flederbeißer und Feuerflatterer
Heimat: Das Drako-Sanktuarium
Sie hassen: Schuss- und Bogenwaffen

Eine Fledermaus-Abart, die gerne
aus der Dunkelheit heraus angreift.


Die Feuerflatterer, die gerne aus
Magmalöchern hervorgeschossen kommen,
sind besonders gefährlich.
Chauve-souris et Chauve-souris de Feu
Lieu de Résidence: Caverne du Dragon.
Ce qu'elles détestent: les armes de jet.

La Chauve-souris et la Chauve-souris de
Feu attaquent dans les ténèbres. La
seconde espèce, qui se multiplie à la faveur
d'éruptions volcaniques, est redoutable.
Keese y keese de fuego
Hábitat: Cueva del Dragón
Cosa que detestan: Las armas arrojadizas

Murciélagos que revolotean en la oscuridad
y atacan por sorpresa. El keese de fuego,
criatura generada por la actividad
volcánica, es más temible.
Pipistrello e Pipistrello Igneo
Habitat: Caverna del Monte del Drago.
Vulnerabili: alle armi da lancio.

Fastidiosa creatura che vive nelle tenebre.
Molto pericoloso è il Pipistrello Igneo,
specie più evoluta di mammifero che
utilizza i poteri del fuoco.
キースとファイアキース生息場所 竜の山のほこら嫌いな物 飛び道具闇を飛び回り襲い来るコウモリ火山の噴火活動とともに湧き出すファイアキースには特に注意が必要だ
Magtail
Habitat: Dragon Roost Cavern
Weakness: Water

These creatures are covered in a hard
exoskeleton that not even the searing heat
of lava can penetrate. Their eyes are their
only weakness.
Magtails can be picked up and carried
around when they've rolled into a
defensive position.
Monopendra
Heimat: Das Drako-Sanktuarium
Er hasst: Wasser

Er hat einen besonders starken
Außenpanzer, der selbst gegen
Magma völlig resistent ist,
nur das Auge ist ungeschützt.
Hat er sich zusammengerollt,
kann man ihn mit sich herumtragen.
Magmopendre
Lieu de résidence: Caverne du Dragon.
Point faible: déteste l'eau.

Le Magmopendre possède une carapace qui
le protège de la lave en fusion mais l'oeil
est son point faible. Quand il s'enroule
sur lui-même, on peut le porter.
Megalopendra
Hábitat: Cueva del Dragón
Cosa que detesta: El agua

Su cuerpo está cubierto de una dura coraza
que la protege incluso del calor de la lava
ardiente, pero su ojo está indefenso.
Cuando se enrolla, es posible levantarla.
Magmarac
Habitat: Caverna del Monte del Drago.
Vulnerabile: all'acqua.

Ad eccezione dell'occhio, è completamente
protetto da un duro carapace che lo rende
insensibile al calore della lava.
Si difende chiudendosi a riccio.
マグテイル生息場所 竜の山のほこら苦手な物 水溶岩の熱も通さない硬い外骨格におおわれているが、目だけは無防備丸まった状態なら持ち歩く事も可能だ
Kargaroc
Habitat: Dragon Roost
Spoils: Golden Feathers

These fierce and dangerous opponents often
carry Bokoblins and Moblins into battle.
You can use your Grappling Hook to steal
their Golden Feathers.
Gargorack
Heimat: Das Drako-Sanktuarium
Beute: Goldfeder

Ein lästiger Geselle, der manchmal
auch Bokblins und Molblins anschleppt.
Mit dem Greifhaken kann man ihn seiner
Goldfeder berauben.
Condor des Iles
Lieu de résidence: Caverne du Dragon.
Butin: Plume d'Or.

Le Condor des Iles est un ennemi redoutable
qui a la force de porter un Bokoblin ou
même un Molblin. Le Grappin-Griffe permet
de lui dérober une Plume d'Or.
Cóndor de las islas
Hábitat: Cueva del Dragón
Trofeo: Pluma dorada

Temible criatura capaz de transportar
un bokoblin e incluso un molblin.
Es posible arrebatarle Plumas doradas
con la Garra.
Kargolock
Habitat: Caverna del Monte del Drago.
Possiede: Piuma Dorata.

Insidioso nemico spesso accompagnato
da Blin e Boblin.
Usando abilmente il Rampino,
si può ottenere la Piuma Dorata.
カーゴロック生息場所 竜の山のほこら獲物 金の羽根ボコブリンやモリブリンを運んでくる事もある厄介な相手金の羽根はカギつめロープで奪い取れる
Peahat
Habitat: Forbidden Woods
Talent: Rotating

These strange creatures use their propeller-
like wings to float in midair. They can be
easily knocked out of the sky with either
projectiles or a Deku Leaf.
Killeranas
Heimat: Der Verbotene Hain
Spezialangriff: Wirbelschlag

Mysteriöse Lebensform, die sich mit
propellerartigen Blättern durch die
Luft bewegt.

Man kann sie durch geschickten Einsatz
des Deku-Blattes oder durch Schuss- und
Bogenwaffen zu Fall bringen.
Peahat
Lieu de résidence: Bois Défendus.
Spécialité: le mouvement circulaire.

Le Peahat est un être énigmatique doté de
feuilles en forme d'hélices qui lui permettent
de voler. Il peut se combattre à l'aide d'une
Feuille Mojo ou d'une arme de jet.
Peahat
Hábitat: Bosque Prohibido
Especialidad: Despegue vertical

Misterioso vegetal que vuela
gracias a sus hojas en forma de hélice.
Para derribarlo hay que recurrir
a la Hoja Deku o a un arma arrojadiza.
Bulbocottero
Habitat: Caverna del Monte del Drago.
Caratteristica: gira e rigira.

Misteriosa creatura che scorrazza
mulinando le eliche ruotanti poste sul
bulbo. Vulnerabile alla Foglia Deku
e agli strumenti volanti.
ピーハット生息場所 禁断の森特技 回転プロペラ状の葉で浮遊する謎の生物デクの葉や、飛び道具をうまく使ってうち落とそう
Boko Baba
Habitat: Forbidden Woods
Spoils: Boko Baba Seeds

These creatures that mimic Baba Buds
attempt to swallow anything that comes
near. Defeat them by stunning them with a
jump attack and then cutting their stems.
Plantagranda
Heimat: Der Verbotene Hain
Beute: Plantagranda-Samen

Sie bedient sich der Mimese als
Plantahumpa, um nichts Böses ahnende
Wanderer anzufallen und zu verschlingen.

Mit starken Angriffen wie beispielsweise
einem Sprungangriff lässt sich ihr Stiel
freilegen und so macht man sie für den
Gnadenstoß verwundbar.
Bokobaba
Lieu de résidence: Bois Défendus.
Butin: Graine de Bokobaba.

La Bokobaba emprunte l'apparence d'une
Buibaba pour attraper ses proies. Il convient
de surprendre la Bokobaba, par exemple en
sautant sur elle, puis de couper sa tige.
Boko baba
Hábitat: Cueva del Dragón
Trofeo: Semilla de boko baba

Adopta la apariencia de una bui baba
para atraer a sus presas y engullirlas.
Conviene dejar expuesto su tallo
con un corte volador y después cortárselo.
Nefentyax
Habitat: Bosco Proibito.
Possiede: Semi Nefentyax.

Somiglia al benigno Nefentia.
Lo si può sconfiggere con un colpo
in salto o con un fendente sullo stelo.
ボコババ生息場所 禁断の森獲物 ボコババのタネ近づく者を食おうとブイババに擬態しているジャンプ斬りなどの強打攻撃でクキを露出させ、切断して倒そう
Morth
Habitat: Forbidden Woods
Least Favorite Thing: Deku Leaves

These creatures attack in groups and cling
to the bodies of their prey. A spin attack is
the best way to shake them off. They're
light and vulnerable to Deku Leaf blasts.
Kletthula
Heimat: Der Verbotene Hain
Es hasst: Deku-Blätter

Dieses stachelige Greuel greift immer
in Heerscharen an und hängt sich an seine
Opfer wie eine Klette. Mit einem Drehschlag
kann man sich ihrer aber entledigen.
Auch sind sie leicht genug, um mit einem
Deku-Blatt von dannen gewirbelt zu werden.
Chardon
Lieu de résidence: Bois Défendus.
Ce qu'il déteste: la Feuille Mojo.

Le Chardon est spécialiste des attaques
groupées et il a la particularité de se
coller à son adversaire.

On peut s'en débarrasser en recourant
à une Attaque Tournoyante.
Le Chardon est léger et peut également
être chassé d'un coup de Feuille Mojo.
Abrojo
Hábitat: Bosque Prohibido
Cosa que detesta: Hoja Deku

Acuden en grupo y se adhieren al cuerpo.
Para quitárselos de encima es efectivo
el ataque circular. También es posible
barrerlos con la Hoja Deku.
Akaro
Habitat: Bosco Proibito.
Vulnerabile: alla Foglia Deku.

Parassita che attacca sempre in gruppo.
Si può sconfiggere in un colpo solo
con un attacco rotante o spazzandolo via
con la Foglia Deku.
モース生息場所 禁断の森嫌いな物 デクの葉集団で襲ってきて体にまとわりつくがそんな時は回転斬りで一気に打ち払おう軽いので、デクの葉でも吹き飛ばせる
Red Bubble & Blue Bubble
Habitat: Tower of the Gods
Stronger Form: Blue Bubble

The cursed blue flames of the Blue Bubble
steal the power away from all of your
attacks. Bubbles can be easily blown away
by the Deku Leaf.
Roter Tod und Blauer Tod
Heimat: Der Turm der Götter
Der stärkere von beiden: Blauer Tod

Der dämonische Flammenkreis des Blauen
Todes macht alle Attacken kurzzeitig
unwirksam. Mit einem Deku-Blatt aber kann
man ihm seinen feurigen Schrecken nehmen.
Tetdoss Rouge et Tetdoss Bleue
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Plus puissante des deux: la Tetdoss Bleue.

La Tetdoss Bleue est protégée par des
flammes maléfiques qui rendent inopérantes
toutes les armes de ses adversaires.

Il convient de chasser ces maudites
flammes à l'aide de la Feuille Mojo
avant de s'attaquer à la Tetdoss elle-même.
Bubble roja y bubble azul
Hábitat: Torre de los Dioses
Es más fuerte la azul.

La bubble azul está rodeada de un fuego
maldito que anula todos los ataques.
Para derrotarla es necesario eliminar
primero el fuego con la Hoja Deku.
Nembo Rosso e Nembo Blu
Habitat: Torre degli Spiriti.


Il più potente è Nembo Blu che con le sue
esalazioni velenose confonde l'avversario.
Si possono sconfiggere con la Foglia Deku.
赤バブル 青バブル生息場所 神の塔強い方 青バブル青バブルの呪いの炎は全ての攻撃を無効化してしまうデクの葉を使って炎を吹き飛ばそう
Floor Master
Habitat: Forsaken Fortress
Personality: Surprisingly lonely

These creatures use their long hands to
grab their victims, which they then yank
into another room. They occasionally grab
nearby vases and throw them.
Todesgrapscher
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Charakter: fühlt sich ziemlich einsam

Es packt dich am Kragen und eine Weile
darauf befindet man sich plötzlich in
einem ganz anderen Raum.

Manchmal greift es sich auch eine Vase
oder Ähnliches und bewirft dich damit.
La Main
Lieu de résidence: Forteresse Maudite.
Caractère: maussade et solitaire.
La Main attrape ses ennemis pour les
expédier dans une autre salle.
Il lui arrive également de lancer
des objets. Des vases, par exemple.
Floormaster
Hábitat: Isla del Diablo
Personalidad: Exasperante

Atrapa a la presa con su enorme mano
y la lleva a otra sala.
A veces también arroja cántaros
y otros objetos.
Mano Nera
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Caratteristica: lugubre.

Inquietante mano prensile che afferra la
vittima e la scaraventa in un'altra sala.
A volte scaglia le giare a portata di...
mano.
フロアマスター生息場所 魔獣島性格 意外と寂しがり長い手で標的をわしづかみにして違う部屋に放り出す近くにあるツボ等を投げてくる事もある
Armos
Habitat: Tower of the Gods
Vulnerability: Arrows

These small statues shift into autopilot
and attack prey. Shoot them in the eyes
with an arrow to silence them, then destroy
them by hacking their crystal backs.
Armos
Heimat: Der Turm der Götter
Wirksame Waffe: Pfeil und Bogen

Eine kleine Steinstatue, die sich wie
ferngesteuert auf ihre Opfer stürzt.
Schießt man ihr einen Pfeil ins Auge,
kommt sie zum Stillstand.
Dies sollte man dazu nutzen, ihr von
hinten einen Schlag auf den Kristall
auf ihrem Rücken zu verpassen.
Armos
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Arme efficace: l'Arc.

L'Armos est une petite statue en pierre
qui attaque ses ennemis automatiquement.


Il suffit de planter une Flèche dans son oeil
pour qu'elle s'immobilise, puis de briser le
morceau de cristal fixé sur son dos pour
qu'elle soit vaincue.
Armos
Hábitat: Torre de los Dioses
Arma efectiva: Arco

Pequeña estatua de piedra mecanizada que
ataca al detectar movimiento. Una flecha
en el ojo frena su movimiento, permitiendo
atacar el cristal que lleva en la espalda.
Armos
Habitat: Torre degli Spiriti.
Vulnerabile: all'Arco.

Robusto marchingegno manovrato a
distanza. Scoccando una freccia
nell'occhio, lo si blocca: si può anche
colpire il cristallo sul retro.
アモス生息場所 神の塔有効武器 弓矢自動操縦で襲ってくる小さな石像矢で目を射ると静止してしまうのでそのスキに背面のクリスタルを攻撃しよう
Armos Knight
Habitat: Tower of the Gods
Vulnerability: Bombs

These auto-homing statues were created to
deter intruders. To destroy them, you must
toss bombs into their gaping mouths.
Armos-Ritter
Heimat: Der Turm der Götter
Wirksame Waffe: Bomben

Eine Mecha-Statue, die zur Abwehr von
Eindringlingen gebaut wurde. Um sie außer
Gefecht zu setzen, muss man eine Bombe in
ihrem Rachen versenken.
Grand Armos
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Arme efficace: Bombe.

Statue mécanique automatisée conçue pour
éliminer les intrus. Les Grands Armos se
détruisent en lançant une Bombe dans leur
bouche ouverte.
Armos max
Hábitat: Torre de los Dioses
Arma efectiva: Bomba

Estatua mecanizada con función de
seguimiento, diseñada para eliminar
a los intrusos. Es posible destruirlo
obligándolo a engullir una Bomba.
Grand'Armos
Habitat: Torre degli Spiriti.
Vulnerabile: alle Bombe.

Massiccio marchingegno realizzato
affinché impedisca l'accesso agli
estranei. Lo si può sconfiggere
ponendo una bomba nella sua bocca.
デグアモス生息場所 神の塔有効武器 バクダン侵入者の排除のため造られた自動追尾タイプの器械像破壊する際は、口にバクダンを放りこもう
Poe
Habitat: Earth Temple
Best Attack: Possession

These ghostly creatures have no physical
form, so physical attacks pass right
through them. Shining light on them with
the Mirror Shield makes them take form.
Irrlicht
Heimat: Der Terratempel
Spezialangriff: Klammern

Da es sich um eine paraphysische
Erscheinung handelt, sind alle
physischen Attacken wirkungslos.

Doch wirft man mit dem Spiegel-Schild
einen gebündelten Lichtstrahl darauf,
materialisiert es sich.
Fantôme
Lieu de résidence: Temple de la Terre.
Attaque de prédilection: Possession.

Le Fantôme n'a pas de corps palpable à
l'état normal et est donc insensible aux
attaques classiques.

Le Bouclier Miroir permet toutefois de le
matérialiser pour pouvoir l'éliminer.
Poe
Hábitat: Templo de la Tierra
Ataque favorito: Posesión

Como no tiene forma física, los ataques
con armas lo atraviesan sin dañarlo,
pero es posible obligarlo a materializarse
proyectándole luz con el Escudo espejo.
Poo
Habitat: Santuario della Terra.
Specialità: attacco esorcista.

Ha un corpo soffice e rarefatto, perciò gli
attacchi normali sono totalmente inefficaci.
Perché il corpo acquisti consistenza, deve
essere illuminato da una fonte di luce.
ポウ生息場所 大地の神殿得意攻撃 とりつき実体が無いので全ての物理攻撃が貫通してしまうが、ミラーシールドでうまく光を当てれば実体化させられる
ReDead
Habitat: Earth Temple
Least Favorite Thing: Mirror Shield

These undead creatures live only in the
darkest depths of the earth. Their icy cold
gazes paralyze their victims with fear.
Try to attack them from behind.
Remort
Heimat: Der Terratempel
Er hasst: Den Spiegel-Schild

Ein Untoter, der tief im Inneren der Erde
beheimatet ist. Sein eiskalter Blick lässt
seine Opfer hilflos vor Angst erstarren.

Gelingt es dir jedoch ihn abzuschütteln,
kannst du ihn von hinten angreifen!
ReMort
Lieu de résidence: Temple de la Terre.
Ce qu'il déteste: le Bouclier Miroir.

Le ReMort est un mort-vivant qui
demeure dans les profondeurs de la terre.
Ses ennemis sont littéralement paralysés
de peur quand ils le voient.
Pour se libérer de son emprise, il convient
d'appuyer à plusieurs reprises sur les
boutons de la manette, et pour s'en
débarrasser, de l'attaquer par derrière.
Redead
Hábitat: Templo de la Tierra
Cosa que detesta: Escudo espejo

Muerto viviente que acecha
desde las profundidades.
Su fría mirada te paraliza de puro miedo.

Libérate moviendo repetidamente
el Stick de Control y atácalo
por la espalda.
Zombie
Habitat: Santuario della Terra.
Vulnerabile: allo Scudo Specchio.

Lugubre creatura dell'oltretomba.
Paralizza col suo sguardo spaventoso.
Meglio attaccarlo alle spalle.
リーデッド生息場所 大地の神殿嫌いな物 ミラーシールド大地の奥深くに生息するアンデッド冷たい視線は、相手を恐怖でマヒさせるレバガチャで振りほどき、背後から攻撃だ
Octorok
Habitat: The Forest Haven, Great Sea
Winner of the Perfect Attendance Award

When approached, these creatures tend to
hide in the water. They can easily be
defeated by reflecting the rocks they shoot
with a sword or shield.
Oktorok
Heimat: Tanntopia, die See
Hat noch in keinem Teil gefehlt!

Wenn man sich ihm nähert, taucht er
nicht selten gerne ab. Doch wenn man die
Brocken, die er einem entgegenspeit,

mit Schwert oder Schild zurückschlägt,
hat man ihn leicht besiegt.
Octorok
Lieu de résidence: Ile aux Forêts, mer.
Spécialiste des attaques à répétition.

L'Octorok plonge dès qu'on s'en approche,
mais il suffit de lui renvoyer ses projectiles
à l'aide de l'Epée ou du Bouclier pour
l'anéantir.
Octorok
Hábitat: Isla del Bosque, mar
¡Éste nunca falla!

Suele esconderse cuando te acercas,
pero es fácil derrotarlo rechazando
con la espada o el escudo las rocas
que te arroja.
Octorok
Habitat: Arcipelago dei Boschi, mare.
Stagione: tutte.

Si nasconde sott'acqua, se si è vicini,
attacca sputando sassi, se si è lontani:
basta difendersi con lo scudo e
contrattaccare con la spada!
オクタロック生息場所 森の島、大海原シリーズ 皆勤賞接近すると水中へ隠れる事が多いが吐き出してくる岩を、剣や盾でうまく弾き返せば楽に倒せる
Seahat
Habitat: The Great Sea
Weakness: Projectiles

These tremendous flying fish can be found
only on the Great Sea. They tend to ram
ships to knock their prey into the sea, so it
is best to attack them from a distance.
Killeronos
Heimat: Die See
Er hasst: Schuss- und Bogenwaffen

Fliegendes Fischungetüm,
das ausschließlich auf See lebt.


Um nicht von ihm von Bord des
Bootes gerammt zu werden, empfiehlt
sich ein Angriff aus der Entfernung
mit Pfeil und Bogen.
Seahat
Lieu de résidence: la Mer.
Ce qu'il déteste: les armes de jet.

Le Seahat est un énorme poisson flottant
qu'on ne rencontre qu'en mer.
Il est capable d'éjecter un homme hors
de son bateau en se projetant sur lui.
Pour l'éviter, il faut se tenir à distance
et éliminer le Seahat avec un Arc.
Seahat
Hábitat: Mar
Cosa que detesta: Las armas arrojadizas

Gigantesco pez volador que sólo habita
en el mar. Es recomendable liquidarlo
con el Arco antes de que pueda acercarse
y hacerte caer al agua.
Faucicottero
Habitat: mare.
Vulnerabile: alle armi da lancio.

Creatura acquatica che vive nei mari.
Attacca urtando le imbarcazioni: meglio
rimanere a distanza e colpirlo con le frecce.
シーハット生息場所 大海原苦手な物 飛び道具大海原にのみ生息する巨大浮遊魚体当たりで船から突き落とされないよう遠距離から弓矢で破裂させよう
Gyorg
Habitat: The Great Sea
Weakness: Projectiles

These so-called ocean killing machines are
plentiful in the Great Sea. You should
attack them with arrows or bombs before
they're able to knock you into the sea.
Gyorg
Heimat: Die See
Er hasst: Schuss- und Bogenwaffen

Ein wahrer Attentäter des Meeres,
der überall auf See anzutreffen ist.


Um nicht von ihm von Bord des
Bootes gerammt zu werden, empfiehlt
sich ein Angriff aus der Entfernung
mit Pfeil und Bogen oder Bomben.
Gyorg
Lieu de résidence: la Mer.
Ce qu'il déteste: les armes de jet.

Le Gyorg est une bête assassine qui
infeste les mers. Il est recommandé de
l'éliminer à l'aide d'un Arc ou de Bombes
avant d'être éjecté de son bateau.
Gyorg
Hábitat: Mar
Cosa que detesta: Las armas arrojadizas

Bestia que acecha bajo el agua.
Es recomendable liquidarlo con el Arco
antes de que pueda acercarse
y hacerte caer al agua.
Gyorg
Habitat: mare.
Vulnerabile: alle armi da lancio.

Soprannominato il "Sicario delle Acque".
Per non cadere dall'imbarcazione, è
necessario rimanere a distanza e colpirlo
con frecce o bombe.
グヨーグ生息場所 大海原苦手な物 飛び道具大海原にはびこる海の殺し屋船から落とされないうちに弓矢やバクダンで攻撃だ
Moblin
Habitat: Forsaken Fortress
Spoils: Skull Necklaces

These mighty enemies swing their long
spears with the greatest of ease. They've
knocked Link around with that
attack countless times.
Molblin
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Beute: Totenkopfkette

Er ist ein sehr starker Gegner,
der spielend mit seinem langen
Speer umzugehen weiß.

Mit diesem Angriff hat er Link
unzählige Male auf dessen vier Buchstaben
geschickt.
Molblin
Lieu de résidence: Forteresse Maudite.
Butin: Collier Macabre.

Le Molblin est un adversaire redoutable qui
manie habilement sa longue lance.
Link a essuyé les attaques de
Molblins à de nombreuses reprises.
Molblin
Hábitat: Isla del Diablo
Trofeo: Colgante macabro

Un temible rival que maneja hábilmente
su alabarda.
Sus ataques han dejado a Link
por el suelo más de una vez.
Grublin
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Possiede: Collana Teschio.

Poderoso avversario che brandisce
con notevole padronanza la lancia.
Ha più volte sconfitto Link.
モリブリン生息場所 魔獣島獲物 ドクロの首飾り長い槍を軽々と振り回す強敵その攻撃で幾度となくリンクを吹っ飛ばした
Mothula
Habitat: Forbidden Woods
Effective Weapons: Deku Leaf, projectiles

This gigantic moth scatters its scales
through the air. Even using projectiles to
clip its wings won't assure safety_it can
still run around swiftly and release larvae.
Mothula
Heimat: Der Verbotene Hain
Wirksame Waffen: Deku-Blatt,
Schuss- und Bogenwaffen
Eine riesige Motte, die ekelhaften
Flügelstaub verstreut. Reißt man ihr mit
einer Schuss- oder Bogenwaffe die Flügel
ab, ist sie aber noch nicht besiegt!
Dann kommt sie nämlich eilig angelaufen
und hetzt ihre Larven auf dich!
Mite
Lieu de Résidence: Bois Défendus.
Armes efficaces: Feuille Mojo,
armes de jet.
La Mite est un énorme insecte qui libère une
fumée blanchâtre. Les armes de jet
permettent d'arracher ses ailes mais ne
l'empêchent pas d'expulser ses larves.
Polillántula
Hábitat: Bosque Prohibido
Armas efectivas: Hoja Deku, arrojadizas

Enorme insecto que vuela esparciendo un
polvo repulsivo. Es peligroso aún después
de cortarle las alas con alguna arma
arrojadiza, pues corre expulsando larvas.
Tarmantula
Habitat: Arcipelago dei Boschi.
Vulnerabile: alla Foglia Deku,
alle armi da lancio.
Gigantesca farfalla che lancia scaglie.
Privarla delle ali non basta per
sconfiggerla. Si può provare a coglierla di
sorpresa e colpirla da lontano.
ガモース生息場所 禁断の森有効武器 デクの葉、飛び道具不気味なリンプンを撒き散らす巨大蛾飛び道具で羽をもぎとっても安心できない素早く走り回り、幼虫を射出してくる
Darknut
Habitat: Tower of the Gods
Spoils: Knight's Crest

These mighty knights are protected by
heavy-duty armor. Rather than attacking
from the front, it might be best to slip
around behind them and cut their armor off.
Schattengarde
Heimat: Der Turm der Götter
Beute: Ritterwappen

Seine Ritterrüstung ist absolut
undurchdringlich. Als einzige Chance bleibt
nur, ihm hinten seine Schnalle abzuschlagen
und ihn so seiner Panzerung zu berauben.
Darknut
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Butin: Blason d'Epéiste.

Le Darknut est un chevalier armé portant
une lourde armure. L'affronter de face est
dangereux; il est préférable d'aller derrière
lui pour couper le cordon de son armure.
Ferrus
Hábitat: Torre de los Dioses
Trofeo: Blasón de guerrero

Caballero protegido por una sólida
armadura. Es recomendable atacarlo
por la espalda y tratar de cortar
las correas que sujetan su coraza.
Titanus
Habitat: Torre degli Spiriti.
Possiede: Emblema del Guerriero.

Cavaliere difeso da una massiccia e
imperforabile armatura: un colpo alle spalle
basterà però a recidere i legacci
dell'armatura.
タートナック生息場所 神の塔獲物 剣士の紋章重装甲で武装した騎士正面突破するより、背後に回りこんで鎧のベルトを斬ってしまおう
Darknut
Habitat: Earth Temple
Spoil: Knight's Crest

These knights are well protected by their
round bucklers and mighty armor. If you use
a parry attack to jump up and knock off
their helmets, it'll spell their doom.
Finstergarde
Heimat: Der Terratempel
Beute: Ritterwappen

Ein Ritter, der komplett durch seinen
Rundschild und seine Rüstung geschützt
wird. Findet man jedoch eine Gelegenheit,
einen Spezialangriff zu landen,
verliert er seinen Helm und damit
ist sein Ende besiegelt.
Darknut
Lieu de résidence: Temple de la Terre.
Butin: Blason d'Epéiste.

Le Darknut est un chevalier protégé d'un
Bouclier et d'une armure. Seule une Attaque
Spéciale lancée au moment propice permet
de se débarrasser de cet ennemi redoutable.
Ferrus
Hábitat: Templo de la Tierra
Trofeo: Blasón de guerrero

Caballero que viste armadura y usa
un escudo circular. Cuando ataca
baja la guardia; ése es el momento
de lanzar un ataque especial.
Si logras quitarle el yelmo, es tuyo.
Titanus
Habitat: Santuario della Terra.
Possiede: Emblema del Guerriero.

Cavaliere protetto da una massiccia
armatura e dallo scudo: si deve individuare
il punto debole e colpirlo con un attacco
speciale per privarlo dell'elmo.
タートナック生息場所 大地の神殿獲物 剣士の紋章丸盾と鎧で身を固めた騎士スキを見つけて、特殊攻撃をしかけよう兜を吹っ飛ばしてジ・エンドだ
Mighty Darknut
Habitat: Hyrule Castle
Spoil: Knight's Crest

These are Darknut captains. Some wear
capes that must be burned or cut off before
their armor straps can be cut.
Nimbusgarde
Heimat: Das Schloss von Hyrule
Beute: Ritterwappen

Der Kommandant aller Gardisten. Trägt er
einen Mantel, kommt man nicht an seine
Rüstungsschnalle heran, also muss man
diesen erst abschlagen oder verbrennen.
Darknut
Lieu de résidence: Château d'Hyrule.
Butin: Blason d'Epéiste.

Ce Darknut est le chef des chevaliers.
Le manteau qu'il porte dissimule le cordon
de son armure. Ce manteau doit donc être
coupé ou brûlé avant toute attaque.
Ferrus
Hábitat: Templo de Hyrule
Trofeo: Blasón de guerrero

Es el caballero ferrus de mayor rango.
Su manto bloquea el acceso a las correas
que sujetan su coraza, por eso es necesario
cortárselo o quemárselo primero.
Titanus
Habitat: Castello di Hyrule.
Possiede: Emblema del Guerriero.

Cavaliere di alto rango.
Se ha il mantello, non si possono
recidere i legacci dell'armatura.
Il mantello però non è ignifugo...
タートナック生息場所 ハイラル城獲物 剣士の紋章隊長格のタートナックマントがあると、鎧止めのベルトを外せないため、燃やすか斬ってしまおう
Phantom Ganon
Habitat: Forsaken Fortress
Effective Weapons:
Light Arrows, Master Sword
This is a phantom that Ganondorf created
in his own likeness. Use your sword to
knock back the balls of magic that he
hurls, then attack him when he's stunned.
Actually, you can also use empty bottles to
deflect his magic attacks.
Phantom-Ganon
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Wirksame Waffe: Lichtpfeile, Master-Schwert

Eine von Ganondorf erzeugte Illusion von
sich selbst. Am besten schleudert man seine
magischen Bälle mit dem Schwert zurück
und bewirkt so einen Gegenschlag!
Man kann seine Bälle aber auch mit
einer leeren Flasche zurückschlagen!
Fantôme de Ganon
Lieu de résidence: Forteresse Maudite.
Armes efficaces: Flèche de Lumière,
Excalibur.
Ce Fantôme est un être chimérique créé par
Ganondorf à son image. Il convient d'utiliser
l'Epée pour renvoyer sur lui les projectiles
magiques qu'il lance sur ses adversaires.
En fait, ses projectiles ricochent également
sur un Flacon.
Ganon fantasma
Hábitat: Isla del Diablo
Armas efectivas: Flechas de luz
                   Espada maestra
Proyección espectral de Ganondorf.
Es posible vencerlo rechazando con
la espada las bolas mágicas que lanza
y esperando el momento para atacar.
Pocos saben que las bolas también
pueden rechazarse con una Botella vacía...
Spettroganon
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Vulnerabile: alle Frecce della Luce,
alla Spada Suprema.
Miraggio creato da Ganondorf stesso.
È necessario individuare il modo per
respingere i suoi attacchi magici.
Forse l'Ampolla potrebbe rivelarsi utile.
ファントムガノン生息場所 魔獣島有効武器 光の矢、マスターソードガノンドロフが創りあげた己の幻影撃ち出してくる魔法弾を剣で弾き返し反撃のチャンスをつかもう実はあきビンでも跳ね返す事ができる
Stalfos
Habitat: Earth Temple
Weakness: Its head

These skeleton warriors attack by violently
swinging their gigantic maces around. Even
if they're shattered to pieces, they'll
reform unless their heads are destroyed.
Stalfos
Heimat: Der Terratempel
Schwachpunkt: Schädel

Ein untoter Soldat, der einen gigantischen
Streitkolben schwingt. Solange man nicht
seinen Schädel zerschlägt, setzt sich sein
Skelett immer und immer wieder zusammen.
Stalfos
Lieu de résidence: Temple de la Terre.
Point faible: la tête.

Le Stalfos est un spectre guerrier armé
d'une grosse masse. Si un adversaire réussit
à le démembrer, il se reconstitue toujours
jusqu'à ce que sa tête soit vraiment brisée.
Stalfos
Hábitat: Templo de la Tierra
Punto vulnerable: La cabeza

Guerrero espectral que maneja un mazo
gigantesco. Aunque quede hecho polvo,
se reconstituye una y otra vez
a menos que destruyas su cabeza.
Stalfos
Habitat: Santuario della Terra.
Punto debole: la testa.

Guerriero defunto che attacca con una
gigantesca mazza ferrata. Mandarlo in
frantumi non basta: finché la testa non
viene colpita, continuerà a rigenerarsi.
スタルフォス生息場所 大地の神殿弱点 頭巨大なメイスを振り回す亡者兵士たとえバラバラになっても頭部を破壊しない限り何度でも復活する
Wizzrobe
Habitat: Tower of the Gods
Magic: Fire, summons

These mighty mages are adept at wielding
flame and summoning other creatures to
their aid.

The only way to defeat them is to try to
predict their movements and attack them
during the brief moments that they assume
physical form.
Pyromagus
Heimat: Der Turm der Götter
Magie: Feuer, Beschwörung

Ein Magier, der außerordentlich auf den
Gebieten Feuer- und Beschwörungsmagie
bewandert ist.

Er ahnt den nächsten Schritt seines
Gegners voraus und teleportiert sich
dementsprechend. Sobald er sich
materialisiert hat, sollte man angreifen.
Sorcier
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Magie: boules de feu, invocation.

Ce sorcier est un être magique qui lance
des boules de feu et pratique l'invocation
des monstres.

Ses adversaires doivent deviner ses
mouvements, esquiver ses attaques et
lancer les leurs quand il se matérialise.
Invocantis
Hábitat: Torre de los Dioses
Magia: Bolas de fuego, invocación

Hechicero capaz de lanzar bolas de fuego
e invocar a otros monstruos. Esquiva sus
ataques, observa sus movimientos
y atácale cuando se materialice.
Sciamanix
Habitat: Torre degli Spiriti.
Magie conosciute: Fuoco e Evocazione.

Mago abile nella tecnica dell'Evocazione e
nelle occulte magie del Fuoco. Prevede le
mosse dell'avversario, attacca e scompare:
bisogna intuire il punto in cui riapparirà.
ウィズローブ生息場所 神の塔魔法 火炎、召喚召喚や、火炎系の術を得意とする魔道士相手の動きを読んで、攻撃をかいくぐり実体化したところを狙おう
Wizzrobe
Habitat: Wind Temple
Magic: Summons

These high-level mages use the magic of
summoning to aid them in battle. They are
the only Wizzrobes that can summon other
Wizzrobes, which makes them formidable.
Pyromagus
Heimat: Der Zephirtempel
Magie: Feuer, Beschwörung

Ein hoher Magier, dessen Fertigkeiten
in Beschwörungsmagie meisterlich sind.
Der einzige der Pyromagi, der auch
andere Pyromagi beschwören kann.
Sorcier
Lieu de résidence: Temple du Vent.
Magie: invocation.

Ce Sorcier est un être magique très
puissant, maître dans l'art de l'invocation.
Il est le seul Sorcier à pouvoir invoquer
d'autres Sorciers.
Invocantis
Hábitat: Templo del Viento
Magia: Invocación

Alto hechicero, experto
en el arte de la invocación.
Es el único capaz de invocar
a otros invocantis.
Sciamanix
Habitat: Santuario del Vento.
Magia usata: Evocazione.

Mago di alto livello abile nella tecnica
dell'Evocazione: è l'unico che è capace
di evocare un altro Sciamanix.
ウィズローブ生息場所 風の神殿魔法 召喚召喚魔法を極めた高位魔道士ウィズローブを召喚できる唯一のウィズローブだ
Big Octo
Habitat: Great Sea
Effective Weapons: Projectiles

There are said to be six of these legendary
giant squid in different reaches of the Great
Sea. When ships pass by, they create
tremendous currents to try to sink them.
The only way to escape is to shoot all of
their weak spots_their eyes_with projectiles
before being sucked in.
Oktalus
Heimat: Die See
Wirksame Waffe: Schuss- und Bogenwaffen

Ein legendärer Riesenkrake, von dem es
im ganzen Meer nur sechs Exemplare geben
soll. Nähert sich ihm ein Schiff, zieht
er es in einen tödlichen Strudel hinein.
Um einem Wassergrab zu entkommen,
sollte man mit einer Schuss- oder
Bogenwaffe all seine Augen ausschießen,
bevor man im Strudel untergeht.
Kalamar
Lieu de résidence: la mer.
Armes efficaces: les armes de jet.

Il n'existe paraît-il dans toute la mer que
6 calamars géants légendaires de cette
espèce.

Pour éliminer un Kalamar avant que votre
bateau ne soit aspiré au centre de son
tourbillon, il faut viser ses points
faibles, les taches qui couvrent son corps.
Il est conseillé de tirer sur ces taches
avec une arme de jet.
Oftalos
Hábitat: El mar
Armas efectivas: Las arrojadizas

Gigantesco calamar legendario del que sólo
existen seis ejemplares en todo el océano.
Cuando un barco pasa cerca, lo atrae
con su remolino hasta engullirlo.
Para salvarte tienes que destruirle
todos los ojos, que son su punto débil,
con un arma arrojadiza antes de que
tu barco llegue al centro del remolino.
Octoboss
Habitat: mare.
Vulnerabile: alle armi da lancio.

Gigantesca creatura mitologica.
In tutto, ne esistono 6 esemplari.
Risucchia le imbarcazioni nel
centro del mulinello in cui risiede.
Prima di esserne inghiottiti, si può provare
a colpire gli occhi, il suo punto debole,
con le armi da lancio.
ダイオクタ生息場所 大海原有効武器 飛び道具大海原のどこかに6匹だけ存在するという、伝説の巨大イカ船が通りかかると渦に引き込んで沈める渦の中心に引き込まれる前に飛び道具で、弱点の目を全てつぶしてしまおう
Gohma
Habitat: Dragon Roost Island
Effective Weapon: Grappling Hook

This gigantic shelled insect inhabits
areas of lava and magma. The only way to
penetrate its hard bio-armor would be to
drop an entire sheet of bedrock on it.
Gohma
Heimat: Das Drako-Sanktuarium
Wirksame Waffe: Greifhaken

Riesiges Schalenuntier, das in der Magma
lebt. Solange nicht von oben ein massiver
Felsbrocken oder etwas Ähnliches auf ihn
fällt, ist die Schale nicht zu knacken.
Gohma
Lieu de résidence: Caverne du Dragon.
Arme efficace: Grappin-Griffe.

La Gohma est un insecte géant qui vit dans
la lave en fusion. Le seul moyen de briser
sa dure carapace est de faire tomber sur
elle de lourds morceaux de roche.
Gohma
Hábitat: Cueva del Dragón
Arma efectiva: Garra

Gigantesco crustáceo que vive
inmerso en el magma.
Para que se rompa su coraza tendría
que caerle una montaña encima.
Gohma
Habitat: Caverna del Monte del Drago.
Vulnerabile: all'Arpione.

Crostaceo di dimensioni titaniche
che dimora nel magma vulcanico.
È necessario distruggere la parete rocciosa
che lo protegge e quindi il suo guscio.
ゴーマ生息場所 竜の山のほこら有効武器 カギつめロープマグマの中に生息する巨大甲殻虫巨大な岩盤でも上から落ちてこない限りその丈夫な甲羅はビクともしない
Kalle Demos
Habitat: Forbidden Woods
Favorite Thing: Makar

This plant-monster is a gigantic parasite
that lives in the depths of the
Forbidden Woods.

Only by cutting loose all of its disgusting
tentacles with the Boomerang will its tender
core be revealed.
Quartoxuma
Heimat: Der Verbotene Hain
Leibfressen: Makorus

Eine dämonische Riesen-Schmarotzerpflanze,
die im Verbotenen Hain heimisch ist.


Ihre wabbeligen Tentakel sollte
man mit dem Bumerang durchtrennen,
um ihr empfindliches Inneres freizulegen.
Karle Demos
Lieu de résidence: Bois Défendus.
Ce qu'il aime: Dumoria.

La Karle Demos est un grand être végétal
qui vit dans les Bois Défendus. On peut
couper ses dangereux tentacules au
Boomerang et le coeur est son point faible.
Vilipendulia
Hábitat: Bosque Prohibido
Comida favorita: Makore

Espantoso vegetal que ha brotado en el
centro del Bosque Prohibido. Si le cortas
todas las antenas con el bumerán, queda
expuesto el núcleo, su punto vulnerable.
Kardemos
Habitat: Bosco Proibito.
Piatto preferito: Macorè.

Creatura vegetale grottesca.
Dopo essersi liberati dei suoi rami
tentacolari col Boomerang è possibile
colpire il cuore, il suo punto debole.
カーレ・デモス生息場所 禁断の森好物 マコレ禁断の森の中心部に寄生する怪奇植物不気味な触手をブーメランで全て切り落とせば、弱点のコアが露出する
Gohdan, The Great Arbiter
Habitat: Tower of the Gods
Effective Weapon: Arrows

This monstrous machine was created by the
gods as a trial for the great hero. You can
drop it to the ground only by piercing
its hands and face with arrows.
Once it has fallen, you can defeat it by
immediately tossing a bomb inside it.
Oddly enough, arrows occasionally drop
from its nostrils.
Quartoxuma
Heimat: Der Turm der Götter
Wirksame Waffe: Pfeil und Bogen

Mechanischer Gegner, den die Götter als
Prüfung für den Helden bereitgestellt haben.


Zuerst sollte man mit Pfeil und Bogen die
Zentren seiner Hände angreifen
und danach den Mittelpunkt seines
Gesichts. So kann man ihn zu Fall bringen.
Geht er zu Boden, muss eine Bombe
in sein Inneres geworfen werden,
um ihn zu zerstören. Seine Nase ist
übrigens mit Pfeilen vollgestopft.
Gordon
Lieu de résidence: Tour des Dieux.
Arme efficace: l'Arc.

Gordon est un instrument imaginé par
les Dieux pour éprouver le courage des
hommes.

Pour le vaincre, il est conseillé de tirer des
Flèches dans les yeux de ses mains puis de
sa tête afin de le faire tomber, et de lancer
ensuite des Bombes dans sa bouche.
Le nez de Gordon fournit les Flèches
nécessaires.
Deus Probatur
Hábitat: Torre de los Dioses
Arma efectiva: Arco

Un artefacto creado por los dioses
para probar a los héroes. Para vencerlo,
utiliza el arco y anula primero los ojos
de las manos y después los de la cara.
Entonces caerá la cabeza y
podrás hacerle tragar Bombas
y destruirlo desde dentro.
La nariz contiene flechas en abundancia.
Kuznar, l'arbitro
Habitat: Torre degli Spiriti.
Vulnerabile: all'Arco.

Macchina ideata dagli Spiriti
per mettere alla prova l'Eroe.


Per annientarlo, colpire il centro delle mani
e gli occhi finché non cade a terra.
Nutrirlo poi con qualche bomba.
裁定者 ゴードン生息場所 神の塔有効武器 弓矢神々が勇者の試練として用意した器械弓矢で、まずは両手のコア次に顔面像のコアをつぶせば落下する落ちてきたところに、素早くバクダンを放りこんで内部から破壊しようちなみに、鼻の穴には弓矢がぎっしりだ
The Monstrous Helmaroc King
Habitat: Forsaken Fortress
Master: Ganondorf

The Helmaroc King is a monstrous bird that
has been fitted with a mighty steel mask.
Once the mask has been split with a
hammer, its tender beak will be revealed.
Maskenkönig
Heimat: Die Verwunschene Bastion
Herr: Ganondorf

Ein riesiger Vogel mit einer eisernen Maske.
Zerschlägt man diese mit dem Stahlhammer,
legt man damit seinen Schnabel frei,
seine einzige Schwachstelle.
Roi Cuirasse
Lieu de résidence: Forteresse Maudite.
Maître: Ganondorf.

Le Roi Cuirasse est un oiseau gigantesque
qui porte un masque métallique. Ce masque
se fait tomber avec la masse, pour
atteindre la crête, son point faible.
Kranos
Hábitat: Isla del Diablo
Amo: Ganondorf

Ave gigantesca con una máscara de hierro.
Si le rompes la máscara con el Martillo,
queda expuesta la cresta, su punto débil.
Re Elmaroc, il rapace regale
Habitat: Fortezza dei Demoni.
Proprietario: Ganondorf.

Gigantesco rapace con maschera metallica.
Dopo aver frantumato la maschera con
il Martello è possibile colpire la cresta,
il suo punto debole.
大怪鳥 ジークロック生息場所 魔獣島飼い主 ガノンドロフ鉄仮面を付けた巨大鳥ハンマーで鉄仮面を破壊すれば弱点のトサカが露出する
Jalhalla, Protector of the Seal
Habitat: Earth Temple
Underlings: Poes

This gigantic ghost rules over all Poes.
After reflecting light onto it with the
Mirror Shield, you can lift it and throw
it around.
Bannsiegelwächter Jalhalla
Heimat: Der Terratempel
Untergebene: Die Irrlichter

Der Herrscher über alle Irrlichter. Wirft
man mit dem Spiegel-Schild einen gebündel-
ten Lichtstrahl auf ihn, geht er zu Boden
und man kann ihn packen und werfen.
Jay Harla
Lieu de résidence: Temple de la Terre.
Acolytes: les Fantômes.

Jay Harla est un gigantesque Fantôme qui
règne sur les êtres de son espèce.
Il se combat avec le Bouclier Miroir.

La lumière matérialise Jay Harla qu'il
faut alors soulever et jeter à plusieurs
reprises.
Fati Triputis
Hábitat: Templo de la Tierra
Vasallos: Los poes

Poe gigante que reina sobre los demás
de su especie. Para vencerle hay que
materializarle con la luz del Escudo espejo,
levantarle y estrellarle contra algo duro.
Jay-Harla, guardiano del sigillo
Habitat: Santuario della Terra.
Caratteristiche: esemplare gigante
della tribù dei Poo.
Per sconfiggerlo, riflettere la luce
verso di lui con lo Scudo Specchio e,
quando il corpo ha preso consistenza,
afferrarlo e scagliarlo via.
封印の守護者 ジャイ・ハーラ生息場所 大地の神殿子分 ポウポウ族の頂点に君臨する巨大ポウミラーシールドで光を当てたらすかさず持ち上げて、投げ飛ばそう
Molgera, Protector of the Seal
Habitat: Wind Temple
Effective Weapon: Hookshot

This evil guardian burrows deep into sand.
Use the Hookshot to draw out its tender
tongue, then slash at it with your blade.
Bannsiegelwächter Mordo Geira
Heimat: Der Zephirtempel
Wirksame Waffe: Enterhaken

Er kann im Sand schwimmen wie ein Fisch
im Wasser. Zieht man mit dem Enterhaken
seine Zunge zu sich, seine einzige Schwach-
stelle, eröffnet sich eine Attackemöglichkeit.
Gayla
Lieu de résidence: Temple du Vent.
Arme efficace: le Grappin.

Gayla est un monstre qui vit dans le sable.
Son point faible est la langue qu'il faut
frapper avec le Grappin-Griffe.
Verminus
Hábitat: Templo del Viento
Arma efectiva: Gancho

Monstruo que se mueve con agilidad
por la arena. Para atacarle la lengua,
su punto débil, es necesario tirar
de ella primero con el Gancho.
Gayla, guardiano del sigillo
Habitat: Santuario del Vento.
Vulnerabile: all'Arpione.

Vive fra la sabbia. Per sconfiggerlo è
necessario infilzare la lingua, il suo punto
debole, con l'Arpione e quindi attaccarla
ripetutamente.
封印の守護者 モルド・ゲイラ生息場所 風の神殿有効武器 フックショット砂の中を自在に動き回る守護者弱点の舌をフックショットで引っ張り出した時が攻撃のチャンス
Puppet Ganon
Habitat: Ganon's Castle
Effective Weapon: Light Arrows

This is a gigantic marionette created by
Ganon himself. It transforms into three
different shapes, but all are vulnerable
to rays of light.
Rather than shooting randomly at it, try
to deduce when it can be easily targeted
and then take advantage of your chance.
Kurganon
Heimat: Ganons Kastell
Wirksame Waffe: Lichtpfeile

Diese monströse Marionette ist Ganondorfs
Lakai. Insgesamt macht sie drei
Verwandlungsstufen durch, doch allen
ist mit den Lichtpfeilen beizukommen.
Nicht wer wie wild um sich schießt,
wird siegreich sein, sondern wer mit
Bedacht eine günstige Stelle für seine
Attacken sucht.
Alter Ganon
Lieu de résidence: Château de Ganon.
Arme efficace: Flèche de Lumière.

Alter Ganon est une gigantesque
marionnette dirigée par Ganondorf.
Il se présente sous 3 formes, toutes
vulnérables aux Flèches de Lumière.
Il est plus efficace de bouger et de tenter
de se trouver au bon endroit pour tirer sur
Alter Ganon que d'essayer de viser depuis
le même endroit pendant des heures.
Alter Ganon
Hábitat: Castillo de Ganon
Arma efectiva: Flechas de luz

Inmensa marioneta manejada por Ganon.
Se transforma dos veces, pero en todas sus
formas es vulnerable a las flechas de luz.

En vez de disparar una flecha tras otra
sin ton ni son, conviene buscar las
condiciones óptimas para dar en el blanco.
Triganon
Habitat: Castello di Ganon.
Vulnerabile: alle Frecce della Luce.

Creatura gigantesca controllata da Ganon.
Possiede 3 diverse identità, ma tutte
sono indifese contro le Frecce della Luce.

Meglio evitare di attaccarlo
sconsideratamente: cercare piuttosto
un bersaglio facile da colpire.
クグツガノン生息場所 ガノン城有効武器 光の矢ガノンドロフの僕、巨大な操り人形3つの形態に変身するがどれも光の矢に弱いやみくもに射ちまくるのではなく当てやすい状態を探し出してそのチャンスをうかがおう
Ganondorf
Base of Operations: Ganon's Castle
Effective Weapons:
Light Arrows, Master Sword
The possessor of the Triforce of Power,
Ganondorf controls many fell beasts.


It is useless for Link to try to
face him alone. He must look for an ally
who can aid him in battle.
Ganondorf
Stützpunkt: Ganons Kastell
Wirksame Waffe: Lichtpfeile, Master-Schwert

Er ist der Erbe des Triforce der Kraft
und Befehlshaber über Horden von Monstern
und Ungeheuern.

Selbst für den heldenhaften Link
ist es aussichtslos, sich ihm ganz
alleine zu stellen.

Er wird auf jeden Fall einen Partner
brauchen, um diesen Kampf zu überstehen.
Ganondorf
Bastion: Château de Ganon.
Armes efficaces: Flèche de Lumière,
Excalibur.
Ganondorf possède la Triforce de la Force
et se trouve à la tête d'une armée
de monstres.

Même un brave comme Link ne
peut l'affronter seul: l'aide de quelqu'un
d'autre lui est nécessaire.
Ganondorf
Hábitat: Castillo de Ganon
Armas efectivas: Flechas de luz
                   Espada maestra
Ganondorf, poseedor de la Trifuerza
del Poder y comandante
de un ejército de monstruos.

Ni siquiera un fuerte guerrero como
Link podría vencerle solo.
Pero quizá con la ayuda de alguien...
Ganondorf
Residenza: Castello di Ganon.
Vulnerabile: alle Frecce della Luce,
alla Spada Suprema.
Controlla numerose creature magiche.
Erede della Triforza della Forza.


Nemmeno Link può sconfiggerlo
senza un aiuto...
ガノンドロフ本拠地 ガノン城有効武器 光の矢、マスターソード数々の魔物を従えた力のトライフォースの継承者いくらリンクといえど1人で立ち向かうのは無謀誰かと共にコンビプレイで立ち向かおう
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Ja! Ich will Bares!
Hab's mir anders überlegt.
Alors... 13 multiplié par...1,
ça fait 13!


Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
I'll buy any Green Chu Jelly you don't need
for 2 Rupees per glob!
Grüne Schleim-Gelees, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 2 Rubine pro Portion ab!
Si vous avez de la Gelée Chuchu verte
à vendre, je vous en offre 2 Rubis la Gelée!
Si te sobran Jugos de chuchu verde,
te los compro a 2 rupias cada uno.
... Eh?
Non le piacciono le Gelatine ChuChu Verdi?
Gliele compro io, 1 per 2 Rupie!
イラナイ 緑チュチュゼリー ハ1個 2ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Green Chu Jelly?
Yes
No
Wollen Sie Grüne Schleim-Gelees verkaufen?
Oh ja! Ich kann sie nicht mehr sehen!
Nein, ich mag das Zeug!
Voulez-vous me vendre de la
Gelée Chuchu Verte?
Oui
Non
¿Quieres venderme Jugos de chuchu verde?

No
Mi vende le Gelatine ChuChu Verdi?

No
アナタ 緑チュチュゼリー 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quante me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Geld her! Geld her!
Ich lass es lieber.
Alors... 13 multiplié par 2,
ça fait 13!


Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
I'll buy any Blue Chu Jelly you don't need
for 3 Rupees per glob!
Blaue Schleim-Gelees, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 3 Rubine pro Portion ab!
Si vous avez de la Gelée Chuchu Bleue,
je vous en offre 3 Rubis la Gelée!
Si te sobran Jugos de chuchu azul,
te los compro a 3 rupias cada uno.
... Eh?
Non le piacciono le Gelatine ChuChu Blu?
Gliele compro io, 1 per 3 Rupie!
イラナイ 青チュチュゼリー ハ1個 3ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Blue Chu Jelly?
Yes
No
Wollen Sie Blaue Schleim-Gelees verkaufen?
Ja, ich will!
Nein, ich will nicht!
Voulez-vous me vendre de la
Gelée Chuchu Bleue?
Oui
Non
¿Quieres venderme Jugos de chuchu azul?

No
Mi vende le Gelatine ChuChu Blu?

No
アナタ 青チュチュゼリー 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quante me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Jaja...
Nein!!!
Alors... 13 multiplié par 3,
ça fait 13!


Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
If you don't need your Joy Pendants, I'll buy
them from you for 5 Rupees each!
Glücksamulette, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 5 Rubine das Stück ab!
Si vous avez des Pendentifs du Bonheur
à vendre, je vous en offre 5 Rubis pièce!
Si te sobran Collares de la felicidad,
te los compro a 5 rupias cada uno.
Eh?
Non le piacciono i Portafelicità?
Glieli compro io: 1 per 5 Rupie!
イラナイ 幸せのペンダント ハ1個 5ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Joy Pendants?
Yes
No
Wollen Sie Glücksamulette verkaufen?
Ich denke schon!
Warum sollte ich?
Voulez-vous me vendre vos
Pendentifs du Bonheur?
Oui
Non
¿Quieres venderme Collares de la felicidad?

No
Mi vende i Portafelicità?

No
アナタ 幸せのペンダント 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quanti me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Ja, gib's her!
Ich lass es bleiben.
Alors... 13 multiplié par 5,
ça fait 13!
Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
If you don't need your Golden Feathers, I'll
buy them from you for 5 Rupees each!
Goldfedern, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 5 Rubine das Stück ab!
Si vous avez des Plumes d'Or
à vendre, je vous en offre 5 Rubis pièce!
Si te sobran Plumas doradas,
te las compro a 5 rupias cada una.
... Eh?
Non le piacciono le Piume Dorate?
Gliele compro io, 1 per 5 Rupie!
イラナイ 金の羽根 ハ1枚 5ルピーデ 買イ取ルヨ!
Link, it is I, the King of Red
Lions. I am afraid there are some areas
to which you will not be able to bring
the servants of the tower.
But do not fear leaving them behind! Once
you have awakened them, they will wait
patiently for your return. Of this I
assure you!
Link, mit meinen Dienern in deiner
Gefolgschaft wirst du nicht
überall hin können.

Aber scheue dich nicht, sie in solchen
Fällen einfach zurückzulassen.


Sie sind zum Leben erwacht, also werden
sie treu und unerschütterlich auf dich
warten!
Link, tu ne vas pas pouvoir
emmener les serviteurs de la tour
partout avec toi. Dans ces cas-là,
n'hésite pas à les laisser
seuls, ils t'attendront sagement.
Link, hay lugares adonde no
podrás llevar a los siervos de la torre.


Pero no temas, déjalos atrás y sigue
tu camino. Cuando hayan despertado,
sabrán aguardar tu regreso.
Link, alcuni luoghi
sono preclusi ai servitori della torre.
Non preoccuparti, prosegui per la tua via.
Aspetteranno fedeli il tuo ritorno.
リンク、僕を連れたままでは行けない場所もあるそんな時はどこかに置いていくのだ目覚めた僕は、お前を忠実に待ち続けるから心配するな!
Link, do not worry about
straying away from Medli in the depths of
the temple.

Just relax and open your Dungeon Map.
As long as you have the compass, you can
easily confirm her whereabouts.
Link, du brauchst dir keine
Sorgen zu machen, solltest du
Medolie in dem großen Tempel
mal verlieren.
Sieh dir in aller Ruhe die Labyrinth-Karte
an. Wenn du den Kompass hast, weißt du
sofort, wo sie sich befindet.
Link, ne t'inquiète pas si tu es
séparé de Médolie dans ce temple immense.


Reste calme et consulte la Carte du Donjon.
Si tu as la Boussole, tu sauras
immédiatement où se trouve Médolie.
Link, aunque pierdas de
vista a Medli en ese templo
enorme, no debes preocuparte.

Mantén la calma y abre el Mapa de
la mazmorra
. Si tienes la Brújula,
de inmediato sabrás dónde está.
Link, non temere di perdere
di vista Famirè, in questo
immenso Santuario.

Accedi alla Mappa del Labirinto e,
se possiedi la Bussola,
puoi individuare il luogo
in cui si trova Famirè.
リンク、広大な神殿内でもしもメドリとはぐれても心配は無いぞ落ち着いてダンジョンマップを開くのだコンパスさえあれば、どこにいるのかすぐ分かるからな
I hear there's a fellow on Windfall Island
who's collecting Skull Necklaces!


You know who it is, fry? I don't. Sorry.



What I CAN tell you is that those
piggish monsters you see here in the
Forsaken Fortress seem to carry those Skull
Necklaces
around all the time.
Not that I think it's easy work stealing
anything from the likes of those guys.
In Port Monee gibt's doch glatt jemanden,
der Totenkopfketten sammelt!


Na? Hast du schon eine Idee,
wer das vielleicht sein könnte?


Du weißt schon, ich rede von diesen
Totenkopfketten, die bei diesen
schweineähnlichen Ungeheuern in der
Verwunschenen Bastion so beliebt sind!
Du wirst es natürlich nicht leicht haben,
ihnen die abzunehmen,
so viel sollte klar sein!
Il y a un type qui collectionne les
Colliers Macabres, sur Mercantîle!


Tu sais qui c'est?



Tu vois de quoi je parle, hein? Des
fameux Colliers Macabres que possèdent
la plupart de ces monstres qui ressemblent
à des cochons, dans la Forteresse Maudite.
Je me demande comment on peut les leur
faucher, d'ailleurs...
Dicen que en la Isla Taura
hay un tío que se dedica a
coleccionar Colgantes macabros.

¿Te imaginas quién puede ser?



A propósito, creo que esos monstruos
con cara de puerco de la Isla del Diablo
siempre llevan Colgantes macabros.

¡No es que yo vaya a ir a quitárselos!
Un collega mi ha rivelato che
sull'Isola Taura è possibile incontrare
un collezionista di Collane Teschio.

Lo conosci?



Mi è giunta voce che
nella Fortezza dei Demoni abita un
mostro con il muso da cinghiale
che possiede le Collane Teschio.

Beh, io non ci vado di certo
a togliergliele dalle grinfie!
タウラ島ドクロの首飾りを集めてるヤツがいるんだってよ!おまえ、誰だか知ってるか?そうそう、そのドクロの首飾りだけどそこの魔獣島の ブタみてぇ~なバケモンがよく持ってるみたいだぜま、奪いとるのは一苦労だろ~けどな!
I hear that somewhere out in the wide world
is a handy arrow that can freeze anything.


With something like that, you could even
freeze that nasty monster in the Forsaken
Fortress...for a while, anyway.

But then, what would you do with a frozen
monster, you say? Good question, fry.


Why, I'd say you'd give that thing a whack
and watch it shatter into teeny-tiny pieces!
Irgendwo auf dieser Welt soll es mächtige
Pfeile geben, mit denen du einfach alles
einfrieren kannst!

Mit diesen Pfeilen soll es sogar möglich
sein, diese grässlichen Ungeheuer in der
Verwunschenen Bastion augenblicklich in
Eiszapfen zu verwandeln!
Warum man ein Ungeheuer einfrieren sollte,
willst du wissen?


Na, weil du es dann nur zu packen und
kräftig wo dagegen zu schmeißen brauchst.
Schon zerfällt es in tausend Splitter
und du hast deine Ruhe!
J'ai entendu dire qu'il existait des Flèches
de Glace
qui permettaient de geler des tas
de choses...

Eh bien il paraît qu'on peut même les
utiliser pour geler les monstres terrifiants
de la Forteresse Maudite!

Ce n'est pas qu'un monstre gelé serve à
grand'chose, tu me diras...


Mais une fois gelés, tu n'as plus qu'à
soulever les monstres et à les jeter par
terre pour qu'ils se brisent comme du verre!
Dicen que hay unas flechas
que pueden congelar
en menos
que canta un gallo a esos monstruos
tan feos de la Isla del Diablo.
¿Y después qué, dices?
¡Pues los tiras como un saco
de patatas y se hacen añicos!
Esistono alcune frecce, mio ingenuo
giovine, che congelano il bersaglio
non appena lo colpiscono!

Potresti congelarci quei cinghiali
della Fortezza dei Demoni e poi...


Basta un colpetto di spada
e il gioco è fatto!
この世の中には何でも凍らせちまう矢なんていう便利な物があるらしいじゃねぇかその矢を使えばよ魔獣島にいる怖~い バケモンも一瞬にして凍っちまうんだとよ凍ったバケモノをどうするかって?そんなもん ブン投げてバカ~ッと砕いて、コロコロ~ンってね!
The little shop master on Windfall Island
apparently got his hands on a truly
amazing treasure.

He calls it Magic Armor or something like
that. It's a pretty cool magical relic,
from what I've heard.

If you want him to give it to you, try
staring deep into his eyes and winning
him over with flattery, fry!
Ahhhh ha ha ha ha ha ha ha ha!
Der Standverkäufer in Port Monee,
der soll einen absolut sagenhaften
Schatz in seinem Besitz haben!

Ein einzigartiges Artefakt
namens Magische Barriere!


Wenn du ihm die aus dem Ärmel leiern
willst, wird dich das sicherlich einiges
an Koketterie und Bauchpinselei kosten!
Tu sais, le marchand de Mercantîle possède
paraît-il un objet très précieux...


Une certaine armure magique.
Je ne sais pas bien ce que c'est,
un truc étrange...

Si tu veux qu'il te la donne, tu devrais
aller le flatter un peu...
Parece que el tío de la tienda
de la Isla Taura tiene
un objeto mágico fabuloso...

Dicen que se llama Aura mágica
y que vale mucho.


¡Si quieres que te la regale, tendrás que
hacerle la pelota hasta decir basta!
Nelle profondità marine si vocifera che
il gestore della bancarella dell'Isola Taura
possegga un tesoro favoloso...

Pare che sia una Corazza Magica
e che costi un sacco di Rupie...
タウラ島の露店のおいちゃんがよぉ~すげ~ お宝を手にいれたらしいぜ何でも、マジックシールドとかいう魔法の逸品なんだとよ!ゆずってほしけりゃせいぜい、おいちゃんにみついでコビでも売ることだな!
Are you thinking you want to get into that
cave, small fry? The one that's protected
by the crazy winds on that island?

Heh heh heh! OK, then. Let me just tell you
a little secret...


If you go five squares south and one square
east
from here, you'll reach Ice Ring Isle,
where you'll find an item that will make
you as heavy as stone!
If you get that item, you won't have to
worry about getting blown over by winds.
Gib's zu! In die Höhle, deren Eingang wegen
diesem heftig starken Wind unzugänglich
ist, da würdest du schon ganz gerne mal
einen Blick reinwerfen, was?
Haha, ich kann's dir nicht verdenken!
Und da ich ja kein Unfisch bin, will ich
dir mal was ganz Fantastisches verraten!

Fahr fünf Regionen nach Süden und
eine Region nach Osten und du kommst zur
Firn-Insel. Da findest du ein Artefakt,
das dich schwer macht wie einen Berg!
Und ein Berg trotzt natürlich
jedem Orkanwind, wenn du verstehst,
was ich meine!
Tu veux rentrer dans la grotte, sur
cette île protégée par un Vent à
décorner les boeufs?

Hé, hé, j'ai un bon tuyau pour toi.



Prends le cap suivant:
5 au Sud et 1 à l'Est d'ici.
Tu atteindras l'Ile Gelée.

Sur cette île, tu trouveras un objet qui te
rendra aussi lourd que le roc et te
permettra de rester vissé au sol par
les vents les plus violents.
¿Por causalidad no querrás entrar
en la cueva de esa isla, pero no
puedes por ese viento maldito?
Je, je... Te daré una pista.
Dicen que cinco cuadros al sur y uno
al este
de aquí, en la Isla del Hielo,
hay un objeto fabuloso que
te hace pesado como la roca.
Si lo tuvieras, quizá podrías
hacerle frente al viento...
Lo so, giovine, lo so: vorresti entrare
nella grotta difesa dal vento...


Ebbene, ti fornirò una dritta...



5 a sud e 1 a est: c'è Inlandsis,
dove troverai un tesoro che ti renderà
pesante come un masso.

Impossessati del tesoro,
non avrai nulla da temere!
あんちゃん、そこの島のすんげぇ風に守られた洞窟の中に入りたいって思ってないかい?ヘヘッ、すっごいネタ教えてやろうかここから南に5つ、東に1つ行った氷山の島にてめぇを岩のように重くできるってぇお宝があるらしいからよそいつがあれば、風に吹き飛ばされる心配はないかもな
You'd best be careful sailing these waters
on nights when the moon is full.


Well, if you like pure, soul-freezing horror,
fry, then maybe you can handle it.
In Vollmondnächten bist du besser
mächtig vorsichtig, wenn du diese
Gewässer hier befährst!

Es sei denn, Horrorgeschichten sind deine
Lieblingslektüre, dann wirst du wohl
völlig hingerissen sein!
Méfie-toi si tu navigues par ici les
jours de pleine lune.


A moins que tu ne sois un fan de films
d'horreur, dans ce cas, tu seras servi!
Si navegas por aquí en una
noche de luna llena,
es mejor que tengas cuidado...

¡Aunque si te gustan los relatos
de terror, quizá te diviertas!
Presta attenzione, mi raccomando,
quando attraversi il mare in questa
zona durante le notti di luna piena.


... Come? Vuoi navigare incurante del
pericolo? Non insisto oltre! La pelle è tua.
満月の夜に このあたりの海を通る時は気をつけたほうがいいぜまあ、あんちゃんが ホラー好きならよけいなお世話だろうけどよっ!
If you see seagulls flying all around some
sea waters, that's a sign that you need to
be wary, fry.

Because the seagulls flock to wherever
Big Octos appear... BIG OCTOS, I tell you!
Those things don't mess around!
Wenn du auf hoher See einen Schwarm
Möwen siehst, dann sei besser auf der Hut!


Denn die halten sich gerne in der Nähe
von Riesenkraken auf! Ja, Riesenkraken!
Prends garde si jamais tu vois une nuée de
goélands au-dessus des flots...


Les goélands s'attroupent généralement
au-dessus des Calamars. Tu m'as bien
entendu, oui, au-dessus des Calamars!
Si ves muchas gaviotas
volando sobre el mar,
es mejor que tengas cuidado.

En esos lugares es donde
aparecen los calamares...
Hai mai notato gli stormi di gabbiani
in mare? Presta attenzione!


Nelle vicinanze ci sarà
sicuramente un polipo in agguato!
海でカモメがたくさん飛んでるのを見かけたら、用心したほうがいいぜそういう所にはよイカが出るんだよ、イカが!
Hey, small fry, do you know about the
golden Triumph Forks?
They're there, I tell you... On that island...
The chart's there, is what I mean to say.
But the cliff there rises sharply, and even
if you wanted to climb it, there aren't any
ledges or footings for you grab on to.

So? What are you going to do, small fry?
Jungchen, schon mal was vom goldenen
Dreifuß gehört? War wohl irgendein
Piratenkapitän oder was weiß ich.

Jedenfalls soll seine Schatzkarte
hier auf dieser Insel versteckt sein!


Aber die Klippen ragen hier so steil auf,
da kann man unmöglich raufklettern!


Schon eine Idee, wie du da
rauf kommen willst, Jungchen?
P'tit gars,
as-tu déjà entendu parler de la trichose...
La Tribosse d'or?

Il y a sur cette île une Carte qui permet de
la trouver! Mais avec cette falaise... Je ne
sais pas comment on y grimpe.  S'il y avait
ne serait-ce qu'un échafaudage!

Tu as une idée?
¿Has oído hablar de la Tripuerta de oro?
No, no... ¿era la Trituerca? Tampoco...
¿Tri... cuerda?... ¡Bah, como fuera!
En esa isla hay un mapa para encontrarla.
Pero ¿cómo rayos hace uno para trepar
esos muros? No hay donde pisar...


¿Te las apañarás, rapaz?
Hai sentito parlare della Triporta d'oro?
No, no... Era la Fritorta... Hmm, neanche...
Tri... morta? Va beh, quello che sia!
In quell'isola è nascosta una mappa che ti
aiuterà a trovare questa Triqualcosa!
Ma come si farà a salire su quella parete?
Arrampicarsi sembra impossibile...

Dunque, giovine? Intendi correre il rischio?
あんちゃん、黄金のタライとホースって知ってるか?あるよ・・・・そこの島にマップがなでもよ、崖は切り立ってるし登ろうたって、足場もねぇどうする? あんちゃん
You've seen those weird rings of light
that appear on the surface of the sea,
haven't you, small fry?

Did you know that some of those rings only
appear at night? Didn't think so.
Du hast doch bestimmt schon mal
diese komisch leuchtenden Kreise
im Wasser gesehen, oder?

Wusstest du eigentlich,
dass es auch welche gibt,
die man nur nachts sehen kann?
As-tu déjà vu les Cercles de Lumière
qui apparaissent parfois à la surface
de la mer?

Eh bien tu sais, certains de ces Cercles
n'apparaissent que la nuit!
Has visto esos círculos de luz
tan sospechosos que aparecen
sobre el mar, ¿verdad?

¡Pero apuesto que no sabías que
algunos se ven sólo de noche!
Hai visto un cerchio luminoso in mare?



Un mio collega mi ha spiegato che
alcuni appaiono solo di notte...
海の上に、これみよがしに出てる光の輪を見たことあんだろ?あれって、夜しか出ないやつもあるって知ってたか?
They say that inside the ring of rock
that makes up the perimeter of that island,
there lives an incredibly beautiful fairy!

But the thing is, nobody's ever met her.



Supposedly, the only way you'll ever meet
her is to take a ride on a whirlwind and
drop inside that rock perimeter from the
sky above. Doesn't sound easy, fry...
Ich hab gehört, auf der Insel hier soll eine
wahnsinnig schöne Fee leben, da fallen dir
glatt deine Fischäuglein raus, Jungchen!

Allerdings soll sie noch
nie jemand gesehen haben!


Wenn du der Erste sein willst,
dann lass dich doch zum Beispiel von
einem Wirbelsturm raufwirbeln, sonst
wüsst ich nämlich keinen anderen Weg!
J'ai entendu dire qu'il y avait dans cette île
une Fée belle à en mourir!


Mais personne ne l'a jamais vue.



Si tu veux la voir, laisse-toi prendre dans
une Tornade pour accéder à l'intérieur de
l'île par les airs...
Dicen que dentro de esa isla
vive un hada guapísima...


¡Pero nadie la ha visto nunca!



Sólo se puede entrar por arriba...
¡Si quieres invitarla a tomar
algo, tendrás que subirte
a un torbellino o algo así!
Si racconta che dentro quell'isola
viva una Fata bellissima...


Ma nessuno l'ha mai potuta vedere...



Se vuoi conoscerla, c'è un solo modo:
devi salire fin lassù...
Puoi aiutarti con qualche venticello
che va in quella direzione...
そこの島の中には えれ~ベッピンの妖精が住んでるって話だけどよ!だ~れも、会ったことがないわけよ どうしても、会いたかったら竜巻にでも乗って、空から入ってみるこったな
Beware the night when the crescent moon
faces up
!


That's all I can tell you, small fry.
Hüte dich vor der
nach oben offenen Mondsichel!


Mehr hab ich nicht zu sagen!
Quand la lune est en forme de croissant
ouvert vers le haut
, méfie-toi!


Je ne peux te dire que ça!
¡Cuidado con las noches de
luna con cuernos para arriba!


Más no te puedo decir, rapaz.
Attento! Stai attento durante le notti
di luna crescente!


Di più, non posso rivelarti.
上向きの三日月の夜には注意しな!オレに言えるのはそれくらいだよ
Out on the cape of this island is this crazy
dancing fool who can't tell day from night!


The guy's nuts...but you've got to respect
someone who's not afraid to just let it
all hang out like that, you know?

I've been watching him, thinking I'd try to
learn that dance and compete with him
from out here in the ocean...

But I just can't seem to swing with that
crazy, funky rhythm of his.
That guy's incredible!
Auf dem Kap dieser Insel hier gibt's
einen offenbar komplett Verrückten,
der ist die ganze Zeit nur am Tanzen,
egal ob Tag oder Nacht!
Einen Lärm macht der,
das ist echt nicht zum Aushalten!


Ich hab mir ja schon mal überlegt,
seinen dämlichen Tanz einzustudieren
und ihn dann ein bisschen damit vom
Wasser aus aufzuziehen,
aber der tanzt mir zu kompliziert,
ich beherrsch nur Fischtrott!


Zumindest tanzen kann er,
das muss man ihm lassen!
Il y a sur un cap de cette île
un type qui danse nuit et jour...


Je dois t'avouer que son style me désespère,
mais ça, c'est son problème.


Par contre, à force de le voir faire,
j'ai fini par mémoriser sa chorégraphie...


Et bien sûr, j'ai essayé de faire comme lui.
Eh bien crois-moi, ce n'est pas si facile!


Il est plutôt doué, finalement, le garçon!
En una colina de esta isla hay un tío
que se pasa el día y la noche bailando.


La verdad es que no trago
a los tipos como él.
Le miro para aprenderme su baile
y después burlarme de él...
¡Pero es muy difícil!



El tío sabe lo que hace...
Sul promontorio di quest'isola c'è
un ballerino che cerca di imparare
a trasformare il giorno in notte.

Se ci riesce lui, ce la devi fare anche tu!
Memorizza i passi...


Non ti far ingannare dalla piroetta e
mi raccomando: ritmo, giovine!
この島の岬に、昼も夜もみさかいなくダンスを踊ってるヤロ~がいるんだが オレは、あんなチャラチャラしたヤツはデェキレ~だからよこっそりヤツのダンスを覚えて、水の中からからかってやろうと眺めてるんだが・・・あのトンでる振りは、なかなか難しくてよあいつは、たいしたヤツだ!
Do you know what a ChuChu is, small fry?



No, I'm not talking about the sound you
make when you kiss someone!1313
I'm talking about ChuChus!

They're those slimy, monster-like puddles of
goo that turn into blobs of jelly, stand up,
and start jumping at you like crazy when
you come near them.
Well, in any case, there's lots of them on
that island over there, so if you see any,
I'd avoid them. They can get...nasty.

Now that I think about it, every once in a
while I see the potion brewer who lives on
Windfall Island come here...
Now why would he do that, fry?
Jungchen, weißt du, was Schleim ist?
Ja, ich weiß, klingt nicht
gerade sehr angenehm!

Es handelt sich dabei um eklig glibberige
Monster, die einen anspringen, wenn man
sich ihnen zu sehr nähert!

Auf der Insel da tummeln sie sich zuhauf,
kannst da ja mal einen Abstecher hin
machen, wenn dir nach einer kleinen
Expedition ins Untierreich ist!
Da fällt mir ein, dieser Elixier-Brauer aus
Port Monee treibt sich da ab und an rum.
Ich frag mich, was der da eigentlich sucht?
As-tu déjà rencontré des Blobs, p'tit gars?



Pas des Bobs comme les chapeaux,
non, des Blobs!?


Tu sais, ces monstres gélatineux dégoûtants
qui te sautent dessus si tu t'approches...


Eh bien cette île en est remplie.
Si tu n'en as jamais vu, c'est
l'occasion ou jamais.

A propos, j'ai vu que le pharmacien de
Mercantîle passait souvent... Je me
demande bien ce qu'il vient faire ici!
¿Conoces los chuchus, rapaz?



No es el ruido que haces
al sorber una naranja, ¿eh?


Hablo de esos monstruos fofos y repelentes
que, si te acercas, se te tiran encima.


En esa isla hay muchos; si te interesan,
puedes echar un vistazo.


A propósito, a veces viene por aquí
el farmacéutico de la Isla Taura,
pero no sé qué rayos busca...
Giovine, conosci le gelatine ChuChu?



Sono disgustose al tocco, lo sai?
Fanno plaf plaf, ciaf ciaf, ciuf ciuf...
Bleah...

Sai che il farmacista di Taura visita spesso
quell'isola per far rifornimento di gelatine?
Che cosa se ne farà mai...
あんちゃん、チュチュって、知ってるかい? ちゅっ13ちゅっ13じゃねえよチュチュ!ブヨブヨしてて、近づくとビョ~ンって飛びついてきやがる気色の悪いバケモノだよそこの島にたくさんいるから見たけりゃよっていきなそういや、タウラ島に住んでるクスリ屋がたまにやって来るけど、ありゃ何やってんだ?
There's a real peculiar cave toward the
backside of this here Dragon Roost Island.


Yeah, real peculiar. But I doubt you'll ever
get there to see it, small fry_unless you
manage to sprout wings and fly, that is...

`Cause you won't be getting there otherwise!
Auf der Rückseite von Drakonia,
der Insel hier, befindet sich
eine höchst verdächtige Höhle!

Tja, nur zu dumm, dass du keine Flügel
hast, denn ohne eine kleine Flugeinlage
wirst du da leider kaum hinkommen!

Aber da kann man wohl nichts machen,
also lass den Kopf nicht zu sehr hängen!
Il y a une grotte bien mystérieuse,
à l'arrière de l'Ile du Dragon...


Si seulement tu avais des ailes,
tu pourrais voler voir ce qui fait
son mystère...

Mais bon, tu n'es pas un oiseau,
c'est la vie!...
Detrás de la Isla del Dragón
hay una cueva muy sospechosa.


Si tuvieras alas como los Orni,
podrías ir volando y quién sabe
lo que encontrarías allí...

Pero no hay nada que puedas hacer,
¿verdad? ¡Ja, ja!
Dietro l'Isola del Drago si nasconde
una caverna misteriosa.


Se avessi le ali, avrei potuto volare.
Voglio dire, avrei potuto volare fin lì.


Ma fra mal di reni e reumatismi,
è meglio che me ne stia a bagnomaria!
この竜の島の裏手にあやしい洞窟があるんだけどよぉおしいな~ あんちゃんに羽根がはえててスイスイ空を飛べるようなら いけるけど・・・こればっかりは どうしよ~もねえわな!
To the west of here, over on Dragon Roost
Island
, you'll see all kinds of rocks.
Big ones, little ones...you get the picture.

Anyway, they say that long ago, there used
to be treasure hidden inside those things.


Who knows? There may still be some left,
so you should open your eyes and take a
good look around...from as high-up as the
sun to as low-down as your toes!
Auf der Insel namens Drakonia
etwas westlich von hier liegen
jede Menge Felsbrocken und Geröll rum.

Früher hieß es, dass sich darunter
so mancher Schatz finden lässt!


Und das stimmt vielleicht auch
heute noch. Also rate ich dir,
dich allergründlichst umzusehen,
dann findest du sicher auch was!
L'Ile du Dragon, à l'Ouest d'ici,
est couverte de rochers...


J'ai entendu dire qu'il y avait autrefois des
des Trésors à l'intérieur de ces rochers?


Il en reste peut-être encore?
Si j'étais toi, j'irais voir tout ça
de plus près.
En la Isla del Dragón, al oeste de aquí,
hay unas rocas desparramadas...


Dicen que hace tiempo dentro
de esas rocas había tesoros.


¿Quién sabe? Quizá aún quede alguno.
¡Si yo fuera tú miraría bien la isla
de la cabeza a los pies!
Nell'Isola del Drago, qui vicino, a ovest,
sono nascosti molti tesori preziosi.


Giovine, apri bene gli occhi e rovista
ovunque: dalla punta della cresta
all'ultima squama della coda del Drago!
ここの西隣の 竜の島には そこら中に、岩がゴロゴロしててよ昔は その中によくお宝が隠されてたってぇ話だ今も残ってるかも知れねぇから上はお天道さんから、下はケツの周りまでよ~く目玉ひろげて 見てみるんだな!
I hear the bird-people who live on Dragon
Roost Island
east of here have invented
an incredibly useful device that they call
a Grappling Hook... No lie, fry!
I hear you can throw that thing at monsters
and use it to grab treasure they've hidden
in their pockets
. Talk about cool.

Oh, and have you seen those imp-like
creatures
called Bokoblins that hang out
on the lookout platforms at sea and stare
through their telescopes?
I hear those guys keep Joy Pendants hidden
in their pockets, so if you get one of
those Grappling Hooks, you can use it
to swipe their pendants!
Auf der Insel namens Drakonia etwas
im Osten von hier soll es ein überaus
praktisches Utensil geben, das man
weitläufig als Greifhaken bezeichnet!
Wenn man damit nach Ungeheuern wirft,
kann man ihnen sogar deren geheime
Habseligkeiten
aus der Tasche ziehen,
hab ich gehört!
Übrigens, hast du schon mal diese kleinen
Monster
namens Bokblin gesehen, die immer
auf den Wachtürmen auf See stehen und
mit ihren Fernrohren in die Weite gaffen?
Die sollen Glücksamulette in
ihren Innentaschen versteckt haben,
also erleichtere sie bei Gelegenheit darum,
sobald du einen dieser Greifhaken hast!
Sur l'Ile du Dragon, à l'Est d'ici,
il paraît que l'on utilise un objet très
pratique qui s'appelle le Grappin-Griffe...

Si on l'utilise sur les monstres, on peut
dérober tous les Trésors cachés qu'ils
possèdent, m'a-t-on dit.

Tu as sans doute déjà vu des Bokoblins,
ces monstres qui scrutent l'horizon avec
des longues-vues depuis les tours en bois
qui sont plantées au milieu de la mer?
Ils ont souvent sur eux des Pendentifs
du Bonheur
qu'on peut leur dérober avec
ce Grappin-Griffe...
Parece que en la Isla del Dragón,
al este de aquí, hay un objeto
muy útil que llaman la Garra.

Dicen que, si se lo tiras
a un monstruo, puedes quitarle
los tesoros que lleve escondidos.

A propósito, ¿has visto a los bokoblins,
esos monstruos con cuernos que miran
con sus catalejos desde las atalayas?

Parece que llevan Collares de la felicidad
en los bolsillos. ¡Cuando tengas la Garra,
puedes probar a birlarles algunos!
Ho sentito che nell'Isola del Drago,
che è proprio qui, a est,
è nascosto un Rampino.

Con quell'attrezzo puoi impossessarti
dei tesori che nascondono i nemici!


Hai mai visto i Boblin, quei diavoletti
coi cannocchiali che osservano il mare
dalle zattere?

Ecco, loro possiedono i Portafelicità!
Usa il Rampino per sottrargli quei tesori!
ここから東の方にある竜の島にはカギつめロープっていう便利な道具があるらしいな・・・なんでも、そいつをバケモノに投げるとそいつの隠し持ってるお宝を引っ掛けて抜き取る事が できるらしいぜそういや、ボコブリンとかいう海の上のやぐらから 望遠鏡で遠くを見てる小鬼のようなバケモノ 見たことあるだろ?あいつら、幸せのペンダントってやつをふところに隠してるらしいからロープが手に入ったら、いただいちゃいな!
I wonder how long it's been since the
light in Windfall's lighthouse went dark...


It was quite a grand sight, I tell you,
the way that ray of light shone out like a
shaft of gold through the cold darkness.
I used to gaze at it with dear Gillian...
Anyway, I bet if someone could shoot a
powerful spark into the top of that
lighthouse, it would light up again!

Of course, that's just my intuition
talking...


Then again, you should never doubt a fish's
intuition, small fry!
Wie lang es wohl schon her sein mag,
dass das Feuer des Leuchtturms von
Port Monee erloschen ist?

Die Lichtkegel des Turms sind nachts
wirklich ein absolut überwältigender
Anblick! Den habe ich mir damals des
öfteren zusammen mit Lilian gegönnt.
Man müsste nur ein entsprechendes
Projektil verwenden, um sein Signalfeuer
wieder zu entfachen, dann kehren die alten
seligen Zeiten vielleicht wieder!
Na ja, aber das ist nur meine Theorie...



Doch Fische haben in der Regel ziemlich
Ahnung, also merk dir meine Worte gut!
Il y a des années que le phare de
Mercantîle est éteint maintenant...


Tu aurais dû voir ce rayon de lumière
dans la nuit, c'était magnifique...
J'ai passé des heures à le contempler
avec Liliane.
Il suffirait d'envoyer une
boule de feu à l'intérieur pour
que le phare éclaire à nouveau.
J'en suis convaincu.
Et on devrait plus souvent tenir compte
de l'avis des poissons, crois-moi!
¿Cuánto hará que se apagó
el famoso faro de la Isla Taura?


Era un espectáculo ver ese rayo de luz
atravesando la oscuridad de la noche...
Yo solía contemplarlo junto a Lilian...

Si alguien tirara un fuego potente dentro
del faro, quizá se encendería de nuevo...


Me lo dice la intuición.



¡Nunca subestimes la intuición de
un pez, por feo que sea!
Da quanto tempo il faro della
Torre Lanterna di Taura è spento?


Ah...
A me e Lilian piaceva tanto starcene lì
la sera a guardare il mare illuminato...

Forse, lanciando un oggetto infuocato
proprio nella Torre, sarebbe possibile
riaccendere la lanterna...

Non fidarti troppo delle mie parole, però:
è semplice intuito da scorfano!
タウラ島 名物の灯台の火が消えてどれくらいになるかな~夜に光の帯がバ~ッとのびていくのはそりゃ壮観でよ、よく、リリアンと眺めたもんだぜ何か強力な火種を灯台の中心部にほうりこんだらまた点灯するかもしれねえな!まあ、これはオレのカンだがな・・・魚のカンをなめちゃいけね~よ!
Let me tell you a little something about
that island over there, small fry...
The guy who lives there is named Tingle,
but he won't grow up and act his age.
He still dresses like a little kid.
That...is not normal.
Still, from what I hear, he can decipher
maps like nobody's business!
It just goes to show you that you can't
judge a person on appearance alone, fry!


Of course, the thing about this Tingle guy
is that when it comes time to pay his
deciphering fee, you'd better be ready to
fork over some serious dough.
Anyone who doesn't have a deep wallet
won't be reading any maps, that's for sure.
Auf dieser Insel lebt ein Kerl namens Tingle.
Der hat zwar seine besten Jahre auch
schon länger hinter sich, zwängt sich
aber trotzdem nur zu gern in Knabenmode!
Allerdings soll er der Beste sein,
wenn's um das Entschlüsseln von
geheimnisvollen alten Karten geht!

Ich denke, das beweist mal wieder,
dass man Leute nicht voreilig nach
ihrem Aussehen beurteilen sollte, was?

Allerdings hab ich gehört, seine kostbaren
Dienste lässt sich der Gute auch ordentlich
entlohnen
, da kennt er nichts!

Wenn du also eher zu den Unbetuchten
gehörst, kannst du dir das mit den Karten
wohl gleich wieder abschminken!
Sur cette île habite un type ridicule, Tingle,
qui se donne des airs de gamin alors qu'il
n'est plus si jeune que ça...

Mais je dois avouer qu'il s'y connaît
vraiment dans le décryptage des cartes.


Comme quoi il ne faut pas se fier
aux apparences, hein?!


Par contre, il prend une fortune!



Inutile d'y aller si ta bourse est vide!
En esa isla de ahí vive un tal Tingle;
el tío tiene sus años
y se viste como un rapaz.

Pero dicen que, si se trata de
descifrar mapas, nadie le gana.


¿Será cierto eso de que
las apariencias engañan?


Eso sí: por descifrarlos, te cobra un dineral.



¡Si no tienes una cartera grande,
no te hace ni caso!
Su quell'isola vive un ometto bizzarro
chiamato Tingle. Poverino, ha già una certa
età, ma per sembrare più giovane si veste
come un pivello!
Ah... Non c'è più la gioventù
di una volta...


Comunque, pare che sia imbattibile
nel decifrare le mappe...


Però vende i suoi servigi ad un prezzo folle!
Giovine, se sei a corto di Rupie,
lascia perdere: Tingle non è certo
un filantropo!
そこの島にはよ~ いい歳こいてガキみてェなカッコしてるチンクルってぇ ヤツが住んでるんだがマップを解読させたら、右に出る者がいねぇって評判でよ人間、みかけだけでは わかんねえモンだな?でもよ、その解読料ときた日にゃあべらぼ~に高くってよサイフの小せえヤツは 門前ばらいだってよ
Let me tell you, something, small fry...
The school on that Windfall Island has one
gorgeous teacher!

But the thing is, this gang of four little
hoodlums is always causing trouble for her.


Those little delinquents like to cause all
sorts of trouble. They go climbing trees and
hiding behind buildings instead of going to
school... What a bunch of savages.
Somebody's got to scold those scoundrels
and set them straight for the sake of that
poor teacher! You hear me, fry?
Es kursieren Geschichten, dass es in der
Schule von Port Monee eine bezaubernd
schöne Lehrerin geben soll!

Allerdings macht ihr wohl eine Viererbande
von vorlauten Rotzlöffeln das Leben ganz
schön zur Hölle, und das täglich!

Diese Strolche hecken den ganzen Tag
irgendwelche Streiche aus und klettern
zum Beispiel auf Bäume oder verstecken
sich hinter Gebäuden...
Eine ordentliche Standpauke brauchen
die mal! Schließlich kann einem die
arme Lehrerin doch nur Leid tun!
Connais-tu l'institutrice de Mercantîle?
C'est une femme superbe...


Elle a toujours des problèmes avec une
bande de 4 vauriens de sa classe.


Ces quatre mômes n'arrêtent pas de faire
les malins, de grimper aux arbres, de se
cacher n'importe où...

Si personne ne les mate une bonne fois pour
toutes, je plains vraiment leur maîtresse!
En la escuela de la Isla Taura
hay una maestra guapísima...


Pero tiene cuatro alumnos que son
unos diablos y no la dejan tranquila.


Se pasan el día haciendo travesuras,
trepando a los árboles, escondiéndose
detrás de las lápidas...

Alguien tiene que darles una lección.
¡La pobre maestra me da una lástima!...
Nella scuola di Taura insegna
una maestra bellissima!


Poverina, però: deve sopportare quattro
monelli scalmanati che la fanno disperare!


Si tratta di una banda di delinquenti...
Si arrampicano sugli alberi,
giocano a nascondino...

Meriterebbero una bella lezione!
Però non dire loro che sono stato io a
rivelarti queste informazioni!
タウラ島の学校にゃ~エライ美人の先生がいるんだけどよ4人組の悪ガキに いつも 困らされてるんだとよ 悪ガキどもは、イタズラしちゃあ木に登ったり、建物の裏に隠れたり・・・一度、とっちめてやらねえと先生が可哀想だぜ!
Word is, they hold an auction every night
over there on Windfall Island.


Every night the people gather in the Hall of
Wealth to amuse themselves by spending a
little money. Ah, the rich!

Auctions may be a race to see who can bid
the highest, but I'll let you in on a little
secret: the key to winning an auction is to
be both patient and bold. I'm serious, fry!
From what I hear, they get some great
things up on that auction block, too.
...Like heart-shaped stuff, among other
things. Maybe that's just a rumor.
You should try it out, small fry.
You might just like it!
In Port Monee gibt es eine Auktion,
und zwar immer nachts!


Da versammeln sich doch glatt
irgendwelche dekadenten Snobs in der
Villa dieses Reichen und verlustieren
sich die ganze Nacht beim Geldverprassen!
Bei einer Auktion braucht man
jedenfalls vor allem zwei Tugenden:
Geduld und Entschlossenheit!

Unter den Exponaten sollen sich
auch solche Kostbarkeiten wie gebrochene
Herzen oder so was Ähnliches befinden.
Mich hat das ja nicht weiter interessiert...
Aber vielleicht wär das
was für dich, Jungchen?
Tu sais qu'il y a des enchères, la nuit,
à Mercantîle?


Elles ont lieu tous les soirs,
dans la maison d'un homme riche
de la ville.

Pour remporter le lot mis en vente,
il faut de la persévérance et
de la résolution!

J'ai entendu dire qu'on s'arrachait
là-bas de vrais Trésors...
Des trucs en forme de coeur, et tout...

Tu devrais essayer d'y aller!
¿Conoces el salón de subastas
de la Isla Taura?


Todas las noches la gente se reúne
en la mansión del millonario
y lo pasan genial gastando dinero.

Para quedarse con algo de valor en la
subasta hace falta paciencia y agallas.


Dicen que a veces subastan no sé
qué cosa con forma de corazón...


¿Te interesa, rapaz? ¡Ja, ja, ja!
Di sera a Taura viene effettuata l'asta:
è un momento di ritrovo per tutti
i ricconi dell'isola!

Nobili o aristocratici che siano, dimenticano
le buone maniere: urlano e si accapigliano
per aggiudicarsi un articolo, proprio come
se fossero al mercato del pesce!
Pensa che all'asta viene battuto anche
un Cuore!


Le interessa l'articolo, signore?
Ehèhèhè!
タウラ島じゃ、夜になるとオークションってやつが開かれてて毎晩、金持ちの館に集まって道楽に興じてやがるんだ オークションでお宝を競り落とすにゃ忍耐と思いきり これが重要!なんでも お宝の中にゃハートの形の逸品なんて物もあるらしいからあんちゃんもチャレンジしてみるこった
You see that there volcano that's spewing
out lava like there's no tomorrow? Yeah,
well, they say there's a great treasure
hidden inside that thing.
The thing is, everyone who's ever tried
to get inside has just been blasted away
by the great balls of fire that come
shooting off the top.
If you want to get inside, you ought to go
find the island that's one square north and
four squares west of here. That's where the
power to freeze anything
is hidden.
...Or so they say. Maybe it's not true.
But it wouldn't hurt to look, fry!
In diesem munter brodelnden Riesenvulkan
soll ein sagenhafter Schatz schlummern!


Dumm ist nur, dass man sich beim Versuch
den zu holen im wahrsten Sinne des Wortes
die Finger verbrennt und wahrscheinlich
den ganzen Rest noch gleich mit!
Aber eine Region im Norden und
vier Regionen im Westen von hier soll
es ein Artefakt zu finden geben, mit dem
man einfach alles einfrieren können soll!
Das solltest du dir vielleicht besorgen!
J'ai entendu dire qu'il y avait un
magnifique Trésor à l'intérieur de
cette île fumante qu'on appelle
la Montagne de Feu.
Mais si on veut accoster sur l'île pour
aller chercher ce Trésor, on se transforme
immédiatement en boule de feu!

Il y a une petite île à 1 au Nord et
4 à l'Ouest d'ici, sur laquelle on peut
obtenir le pouvoir de geler n'importe quoi.

Tu devrais aller y faire un tour!
Dicen que dentro de ese volcán
que no deja de escupir fuego
hay un tesoro fabuloso...

¡No sabes cuántos han quedado
achicharrados tratando de encontrarlo!


Pero parece que en una isla un cuadro
al norte y cuatro al oeste
de aquí
yace un poder que todo lo congela.

¿Por qué no vas a buscarlo, rapaz?
In quel vulcano che sputa lava come
un drago impazzito, giace un bel tesoro!


Ti piacerebbe impossessartene, nevvero?
Tuttavia non puoi toccarlo, scotta!


Se vuoi impadronirtene, devi
ottenere il potere del raffreddamento
che ti aspetta 1 a nord e 4 a ovest da qui.
そこのバカみて~に噴火してる火山の中にはよぉすんげぇお宝が眠ってるらしいけどよそんなもん欲しくて近づいても火だるまにされちまうのが オチだろうぜここから、北に1つ西に4つ行った島になんでも凍らしちまう力ってぇやつが眠ってるらしいからよ探しに行ってみな!
I wouldn't sail through these seas on nights
when the left half of the moon is missing...
You'll regret it if you do, fry!

I'm warning you! It's not my fault if you get
so scared that you can't go to the
bathroom at night anymore!
Wer sich bei rechtsbündigem Halbmond
in diese Gewässer hier wagt,
der wird das noch bitter bereuen!

Nach dem Schreck fürs Leben wär's
kein Wunder, wenn der Betreffende
darauf nicht mal mehr nachts alleine
auf die Toilette gehen kann!
Les nuits où le ciel est éclairé d'une
demi-lune sur la gauche, la mer semble
comme hantée par ici.

Je n'ose même pas sortir la tête
de l'eau quand je suis tout seul...
El que navega por aquí en las
noches en las que la luna pierde
su mitad izquierda
, se arrepiente.

¡Después no puedes ir solo
al baño de noche!
Non è certo una buona idea navigare
in questa zona nelle notti in cui
la luna perde la sua metà sinistra!

Giovanotto, poi non dire che
non ti avevo avvertito, d'accordo?
Ehèhèhè!
左側が半分欠けた月の夜この海に来たヤツは 後悔するぜ!夜中に、一人でトイレに行けなくなっても知らねぇ~よ
I met a really weird guy on the island due
east of here. He had a pack on his back
huger than any pack I've ever seen.
I mean, it was B-I-G, fry!
He said he was looking for treasure, but
what does he expect to find in a place
like that?

I tell you...the guy is completely obsessed!
Neulich bin ich doch tatsächlich auf der
Nachbarinsel im Osten so einem komischen
Kauz begegnet, der hatte einen riesigen
Rucksack umgeschnallt!
Ich hatte den Eindruck, er würde dort
nach irgendeinem Schatz suchen.
Aber es wäre mir neu, dass es auf der
Insel irgendwas von Interesse gäbe...
Vielleicht hat der Kerl einfach
sonst keine Hobbys, wer weiß!
Sur une petite île à l'Est d'ici,
j'ai rencontré un type bizarre qui
transportait un énorme sac à dos.

Je suppose qu'il devait être à la
recherche d'un Trésor mais je ne sais
pas ce qu'il espérait trouver là-bas...

C'était peut-être une espèce
de collectionneur...
En una isleta al este de aquí
he visto a un tío de lo más raro
con un saco enorme a la espalda.

Parecía que estaba buscando un tesoro...
¡Si espera encontrar algo ahí,
creo que pierde el tiempo!

Mira que hay gente extraña...
Su un'isola a est, ho incontrato quel
vecchio pazzo che va a caccia di tesori
col fagottone in spalla.

Certo che nel mondo non c'è mai
penuria di gente strana!
Chissà cosa sta cercando, poi...
ここの東隣にある 小島ででっけぇ~荷物を背負った変わったヤツに会ったぜ宝探しでもしてるようだったが・・・あんなトコに何があるってんだ?まったく・・・物好きな ヤツだぜ!
You should come around these parts on
nights when just a wee bit of the left half
of the moon is missing.

...That's when IT appears, fry!
Komm doch mal nachts hierher, wenn dem
Mond links ein kleines Stückchen fehlt!


...Dann kannst du's sehen!
Viens donc voir ce qui apparaît ici
les nuits où la lune est légèrement
rognée sur la gauche...

...C'est vraiment incroyable!
Ven por aquí por la noche cuando la luna
pierda un poco de su lado izquierdo
...


¡Entonces lo verás!
Quando alla luna manca uno spicchio
a sinistra, appare...


Non dico bugie, credimi!
E non sono giuramenti da marinaio!
月の左側が、ちょこっと欠けた夜このあたりの海に来てみな・・・・でるぜ!
You've seen those weird rings of light that
appear on the seas at night, haven't you?


Yeah, well, those things are a sure sign
that there's treasure in the deeps, fry!


But let me tell you, there are some lights
that don't always shine. Yeah. There are
these special ones that shine like crazy,
but only when you open a Treasure Chart!
They say that those mark the spots where
the greatest treasures are hidden!
Du hast doch auf deinen Reisen bestimmt
schon mal diese komisch leuchtenden Kreise
im Wasser gesehen, oder?

Direkt unter denen leuchtet dir
ein versunkener Schatz entgegen!
Ja genau, so ist das nämlich!

Aber es gibt auch welche, die leuchten
erst mal gar nicht. Aber wenn du dann
eine Schatzkarte aufgeschlagen hast,
leuchten sie umso strahlender!
Unter diesen findest du dann auch die
wirklich fetten Schätze, Jungchen!
Des Cercles de Lumière apparaissent parfois
à la surface des flots. Tu as déjà vu ça?


En fait, ces Cercles apparaissent toujours
pile au-dessus des Trésors et t'aident à
les trouver facilement.

Mais certains Cercles de Lumière
n'apparaissent que si tu possèdes la
Carte qui correspond au Trésor au-dessus
duquel ils se trouvent et si elle est ouverte.
L'avantage de ces Cercles-là,
c'est, paraît-il, qu'ils sont toujours
au-dessus d'un super Trésor.
Has visto esos círculos de luz sospechosos
que aparecen sobre el mar, ¿verdad?


¡Ahí abajo hay tesoros hundidos!
Créeme, que no te miento...


Hay otros que no brillan hasta que has
desenrollado el Mapa del tesoro, pero
cuando lo has hecho, lanzan una luz que
se ve desde muy lejos.
Esos sí que valen la pena...
Hai visto i cerchi luminosi in mare?



Fattela cantare da chi sa la canzone:
lì sotto puoi trovare preziosi tesori!


Alcuni cerchi, quando la Mappa del Tesoro
è aperta, brillano così tanto
che puoi vederli anche da lontano!

Lasciatelo dire da uno scorfano
che sa come vanno le cose:
lì sotto sono nascosti tesori inimmaginabili!
海の上に、これみよがしに出てる光の輪を見たことあんだろ?あれはよ、その下に お宝があるっていうわっかりやすい 印なんだよでもよ、中には普段は光ってなくて宝のマップってやつを開いた時だけ派手に光るヤツがあってよそいつの下には、すんげぇーお宝が眠ってるらしいぜ
They've got a shop over there on Windfall
island_a nice outdoor shop! Did you know
that, small fry?

And in that shop they've got this really fine
safe that looks to be brimming full with
riches...and they just leave it sitting
outside_day and night!
I tell you, one of these days that thing is
going to get hauled off by a thief!
Mark my words, fry!

Of course, if I were to find a thief in the
act of thieving, I'd stop the perpetrator
right there and catch the rat red-handed!

I'm sure if I did, the owner of that shop
would thank me. Yeah, he'd be happy.


...That would be the honest thing to do!
In Port Monee gibt es
doch diesen Marktstand.


Der Besitzer lässt doch da einfach
seinen vollbeladenen Tresor rumstehen,
damit ihn auch ja jeder sieht!

Würde mich nicht wundern,
wenn das mal demnächst so
manchen Dieb auf den Plan ruft!

Na ja, wenn ich da einen Dieb auf
frischer Tat ertappen würde, würde ich
ihm aber den Hosenboden stramm ziehen,
das kannst du mir glauben!
Selbstverständlich aber nicht
aus purer Nächstenliebe, sondern
weil ich es auf eine feine Belohnung
vom Chef dort abgesehen hätte!
Nun schau doch nicht so überrascht,
so ist nun mal die Welt der Erwachsenen!
Tu connais le marchand de Mercantîle, non?



Il paraît qu'il possède un coffre-fort,
dans sa boutique, et qu'un voleur a
essayé de le forcer.

Si j'étais à la place de ce marchand,
j'essaierais de prendre le voleur sur le fait.
Mais ce sont ses économies, après tout...

Et le voleur ne se laisserait peut-être pas
faire...
¿Conoces la tienda de la Isla Taura?



Tienen una caja fuerte impresionante,
pero la dejan siempre fuera.


¡Cualquier día los van a saquear!



Si estoy cerca cuando vengan
los ladrones, verán lo que es bueno.


¡Los atraparé y pediré una buena
recompensa al tendero!


Son cosas que aprendes
con los años, rapaz...
Hai visto la bancarella di Taura?



Hai notato che proprio dietro il bancone
è sistemata una cassaforte blindata?


Fossi in te, convincerei uno scagnozzo
a fare un bel furtarello...
Poi andrei dal gestore della bancarella
e gli riporterei la refurtiva...
... Come, perché? Come sei ingenuo...
Perché così potrai esigere
una lauta ricompensa!

Vedi, questi sono gli ingegnosissimi
trucchi del mestiere che si
apprendono con l'età!
タウラ島に露店があってよぉ貯めこんでそうな立派な金庫を屋外に出しっぱなしなんだけどよあれじゃ~、そのうちドロボウにやられるなまあ、オレなら、ドロボウを見つけたら現行犯でとっつかまえてヤルがなそりゃモチロン露店のおいちゃんの謝礼が目当てだけどな・・・これが大人のやり方~ってモンよ!
I've done a fish-fortune on you, small fry,
and from what I can tell, it looks like you're
fated to come to this place many times.

And the keys that control that fate are
none other than the lucky items known as
the Triumph Forks! Yeah, they're some sort
of magical utensils!
If you want to learn more about the
Triumph Forks, talk to that guy, Tingle!
That's what the fish-fortune told me!

Now, I know I may only be a fish, but my
fortune-telling is uncannily accurate!
You'd better believe it, small fry!
Einer alten Fischhaut kannst du trauen,
wenn ich dir sage, dass dich dein Schicksal
noch so manches Mal hierher führen wird!

Und der Schlüssel zu deinem Schicksal ist
zweifelsohne das Vermächtnis dieses alten
Piratenkapitäns Dreifuß, oder wie der heißt.

Und über den soll ein Kerl namens Tingle
bestens Bescheid wissen, das hat mir
kürzlich eine Qualle gezwitschert!

Nein, glaub mir, auf meine Quellen und
Quallen ist Verlass, also merk dir meine
Worte lieber gut, Jungchen!
Mon instinct de poisson me dit que
ton destin est de venir ici plusieurs fois.


Et il me dit également que la Tribosse
est la clé de ta destinée.


Il me dit aussi que si tu as besoin
d'informations sur la Tribosse, tu dois
les demander par exemple à Tingle.

Et crois-moi, mon instinct
ne me trompe jamais.
Según mi horóscopo marino,
estás destinado a venir
aquí muchas veces...

y el objeto clave que rige ese destino
es la Tricuerda. ¿O era la Tripuerta?...


También dice que si quieres
informarte acerca de esa Trituerca
le preguntes a un tal Tingle.

Aunque no lo parezca,
mi horóscopo nunca falla.
¡Será mejor que le hagas caso!
Ho visto il tuo Ittoroscopo!
Diceva che il destino ti riporterà
su questi lidi numerose volte e che il tuo
oggetto fortunato sarà la... Tritorta!
Dimenticavo... Diceva anche che se vuoi
informazioni sulla Trimorta,
devi chiedere a un certo Tingle.

Vuoi sapere altro? Sei sano come un pesce
e bello come un fiore...
Non puoi certo lamentarti, vero?
オレの魚占いによるとあんちゃんは何度もココに来なくちゃならねえ運命にあってその運命のカギを握るラッキーアイテムはタライとホース なんだとよそれと、そのタライとフォースについての情報は、チンクルとかいうヤツに聞け!って、でてるぜ!こうみえてもオレの占いは、よく当たるんだ信じたほうがいいぜ~!
Tell me, small fry... Have you ever caught a
fairy before?


`Cause from what I've been told, when
you've been beaten to a pulp by monsters
and such, and you think that you've finally
met your match...
If you've got a fairy with you then you've
got nothing to worry about. Don't you
wish you had something handy for carrying
fairies around with you, fry?
If you want one, go south from here until
you see a miserable-looking submarine
floating on the sea. Look there!
Jungchen, hast du dir eigentlich
schon mal eine Fee gefangen?


Es gibt nichts Besseres, wenn du mal von
ein paar Monstern kalt erwischt wirst und
kampfunfähig zu Boden gehst! Dank der Fee
bist du dann nämlich fein raus!
Tja, nur wie transportiert man
so eine kleine Fee am besten,
das fragst du dich jetzt bestimmt, was?

Ich hab gehört, in dem abgetakelten Kahn
ein Stück südlich von hier soll es einen
ziemlich praktischen Gegenstand für so was
geben. Vielleicht siehst du dich da mal um?
As-tu déjà capturé une Fée, p'tit gars?



Une Fée qui peut te venir en aide quand
les monstres te tombent dessus et que tu
penses que ça y est, tu vas mourir?

Voudrais-tu un objet dans lequel tu
pourrais mettre une de ces Fées pour
pouvoir la transporter partout avec toi?

Si tu penses que cela pourrait te servir,
cherche un vieux bateau au Sud d'ici.
Un vieux bateau puant... Tu trouveras
l'objet qu'il te faut à l'intérieur.
Oye, rapaz...
¿Alguna vez has pillado un hada?


Es bueno tener una cuando los
monstruos te han dado una paliza
y ya estás en las últimas.

Claro que no la puedes llevar
así como así, en la mano.


Si te interesa conseguir un objeto
donde puedes llevar un hada
u otras cosas, busca un submarino
de pinta cutre al sur de aquí.
Giovine, hai mai catturato una Fata?



Sarebbe meglio se ne custodissi una,
così se te le dovessero dare di santa
ragione, non ci lascerai le pinne!
Ehm... le penne...

... Come, la vuoi mettere in tasca?
Ma no!


Affrettati a comprare un contenitore adatto
a custodire una Fata, piuttosto!
Puoi trovarlo a sud, dal ladro di polli
che si aggira in quel barcone puzzolente!
あんちゃん 妖精ってつかまえたことあるかい?バケモンにボッコボッコにされてあ~もうダメ~!って時に持ってると、安心な妖精ちゃんだそんな妖精ちゃんを中にいれて 持ち歩ける便利なモノ、欲しくないかい?欲しかったら、ここからに行った海の上に浮いてるびんぼう臭いを探すこったな
Tell me, small fry, do you have any of them
Golden Feathers?


I hear those things are all the rage with
Rito ladies on Dragon Roost Island these
days. They just go ga-ga over them!

But the thing is, the only way to get a
Golden Feather is to defeat one of those
bird-monsters...or so they say.

Yup! Rito men who have girlfriends sure
have tough lots in life, I tell you!
Sag mal, hast du vielleicht
ein paar Goldfedern dabei?


Die Dinger sollen nämlich bei den
weiblichen Orni auf Drakonia zurzeit
der allerletzte Schrei sein!

Aber um an so schöne Goldfedern
ranzukommen, muss man erst mal deren
Träger verkloppen und das sind leider
ziemlich biestige Vogel-Ungeheuer!
Ich kann dir sagen, ich bin froh,
dass ich kein Orni-Mann bin!
As-tu déjà vu des Plumes d'Or, p'tit gars?



J'ai entendu dire que les filles Piaf de
l'Ile du Dragon étaient complètement
dingues de ces Plumes.

Mais pour obtenir chaque Plume d'Or,
il faut abattre un monstre terrifiant:
une espèce d'immense oiseau...

Dommage pour les garçons Piaf à qui leurs
petites amies en réclament!
¿Por casualidad tienes
alguna Pluma dorada, rapaz?


Últimamente están haciendo furor
entre las chicas Orni de la Isla del Dragón.


Pero para conseguir esas
Plumas doradas hay que cargarse
a unos pajarracos peligrosísimos.

¡Para los muchachos Orni, tener contenta
a la novia es cosa de vida o muerte!
Per caso possiedi qualche Piuma Dorata?



Pare che ultimamente vadano per la
maggiore sull'Isola del Drago soprattutto
fra falchette, le ragazze dei
Falchi Viaggiatori...
Se vuoi fare colpo, giovine, devi sconfiggere
uno di quei terribili uccelli spennacchiati
e ottenere le Piume Dorate!


Per i Falchi è molto importante
far contenta... quella ragazzina...
Proprio quella... hai capito?
あんちゃん、金の羽根って持ってないか?最近、竜の島に住んでるリト族の女の子の間でちょ~かわいい~!って、人気らしいぜでもよ、金の羽根は鳥のバケモンを倒さねえと手に入らねぇって話だし彼女のいるリト族の男はて~へんだな!
You've seen the boats sailing around here
with the real huge cannons, right, fry?


I bet you those things have their hulls
packed with treasure!


Of course, if you don't have a cannon
yourself there's no way you'll ever sink
one of them...
Du hast doch hier bestimmt auch
schon dieses Schiff kreuzen sehen,
das wie wild mit seinen Kanonen um sich
feuert, als gäbe es kein Morgen mehr?
Ich bin mir sicher, dass es
mit Schätzen vollbeladen ist!


Natürlich brauchst du aber auch
deinerseits eine Kanone an Bord,
sonst wird das eine ziemlich
einseitige Schiffsschlacht...
Tu as sans doute déjà rencontré des
bateaux qui t'ont tiré dessus avec
leurs canons?

Eh bien je suis sûr que ces bateaux
sont remplis de Trésors!


Le seul petit problème, c'est que
pour les couler, il faudrait que
tu aies un Canon, toi aussi...
Por aquí hay unos barcos que
se pasan todo el tiempo tirando
cañonazos a diestra y siniestra.

¡Seguro que llevan tesoros, te lo digo yo!



Aunque para hundir uno de esos barcos
tendrías que tener también un cañón...
Giovine, hai notato che da queste parti
non è una rarità incontrare un invasato
che ti prende a cannonate?

Sono certo che nascondono dei tesori!



Per farli fuori, servirebbe un cannone
grande almeno quanto il loro...
ここの海で、バカスカ大砲を撃ってきやがる船があるだろ? ありゃ~きっと すんげぇ~お宝を隠し持ってるに違いねえぜまっ、あの船を沈めるにはこっちにも大砲ぐらいなけりゃダメだろうけどよ・・・
Tell me, small fry, have you ever heard of
the fabled set of Triumph Forks?


Well, it's right there, my young fry...
On that island... You know... A chart,
showing you where to find them...

Of course, getting it's the hard part.
Schon mal was vom Piratenkapitän
Dreifuß gehört, Jungchen?


Jedenfalls soll seine Schatzkarte
hier in dieser Festung versteckt sein!


Dürfte aber nicht leicht sein,
an die ranzukommen!
As-tu déjà entendu parler de la Tribosse?



Il y a une carte de cette Tribosse
dans la Canonnière, paraît-il...


Encore faut-il la trouver...
¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro?
No, así no era... ¿la Tri... puerta?
Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera!

En esa isla hay un mapa para encontrarla...



¡Aunque para conseguirlo, seguro que
hay que sudar la gota gorda!
Giovine, sai cos'è la Tritorta...?
No, no... Trimorta... Neanche...
Va beh, insomma....

Guarda che è... qui vicino a te...



Non è proprio facile ottenerla,
ma forse ce la puoi fare!
Ah, beata gioventù!
あんちゃん、タライとホースって知ってるか?あるよ、そこの島に・・・・・・・・マップがなま、手に入れるのは、一苦労だろうけどな
So tell me, small fry, have you heard about
the golden Triumph Forks?
There are such things...

And there's a chart that'll show you where
to find them on that island there.


If you want it, try asking that huge,
grouchy-looking stone watcher!


I doubt you could even budge the thing,
though... You've got skinny arms, fry.
Jungchen, schon mal was vom Goldenen
Dreifuß gehört? War wohl irgendein
Piratenkapitän.

Jedenfalls soll seine Schatzkarte
hier auf dieser Insel versteckt sein!


Wenn du scharf darauf bist, wirst du aber
erst mal diese riesige Felsenfratze da
irgendwie wegräumen müssen!

Allerdings wüsste ich nicht,
wie du das bewerkstelligen willst!
P'tit gars,
as-tu déjà entendu parler de la trichose...
La Tribosse d'or?

Il y a sur cette île une Carte qui permet de
la trouver!


Mais c'est peut-être cette grosse Tête de
Pierre
qui l'a?
¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro?
No, así no era... ¿la Tri... puerta?
Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera!
En esa isla hay un mapa para encontrarla...
Si lo quieres, tendrás que consultarlo
con esa roca inmensa con forma de cara.
Hai sentito parlare della Triporta Dorata?
Hmm... No, no... della Tritorta...?
Neanche... Fri... Porta? Va beh...

Su quell'isola puoi trovare una mappa
che ti porterà fino a questa... Triqualcosa!


Ma non sarà facile, proprio no:
dovrai sudare sette tuniche!
あんちゃん、黄金のタライとホースって知ってるか?あるよ・・・・そこの島にマップがな欲しけりゃよ、あのぶっちょう面したドデカイ岩に頼んでみるんだな!テコでも動かねェと思うけどよ・・・
A famed pictographer lives far to the north
of here on Windfall Island.


He's apparently real wise and talented
in the ways of pictography.


He's even said to have legendary
pictographs
that he treasures above all
other things. He keeps them hidden away
in a secret safe, or so they say.
By the way, small fry...
What exactly is a pictograph, anyway?!
Wenn du dich von hier aus geradewegs
nach Norden begibst, kommst du zu einer
Insel namens Port Monee, auf der ein
berühmter Fotomeister wohnt!
Er weiß wirklich alles über Lichtbilder
und kann dir aufgrund seiner Erfahrung
so einiges beibringen, da bin ich mir sicher!

Angeblich soll er sogar
Legendäre Lichtbilder besitzen
und diese wie seinen Augapfel hüten,
so wertvoll müssen die sein!
Aber sag mal,
was sind eigentlich Lichtbilder?
Un célèbre photographe vit sur Mercantîle,
pile au Nord d'ici.


Il a beaucoup d'expérience et connaît tout
sur les clichés.


J'ai même entendu dire qu'il gardait
précieusement chez lui des Photos de
Légende
.

Mais dis-moi, tu sais ce que c'est,
toi, un cliché?
En la Isla Taura, bien al norte de aquí,
vive un luminógrafo famoso...


Si se trata de luminografías,
no hay nada que el tío no sepa.


Se rumorea que tiene escondidas unas
Luminografías legendarias que valen mucho...


A propósito, rapaz...
¿Qué rayos es una luminografía?
Se vai a nord, all'Isola Taura, potrai
incontrare un famoso catturatore d'immagini.


Ha talento, esperienza e conosce
tutti i trucchi del mestiere.


Pare che da qualche parte nasconda
l'Immagine Leggendaria...


Cosa sono le immagini?
Come si catturano?
Se non lo sai tu...
ここからずっとに行ったタウラ島には高名な写し絵師が住んでてよ写し絵のコトは何でも知ってるすげえ知識と経験の持ち主でよウワサじゃ伝説の写し絵って秘蔵のお宝まで隠し持ってるらしいぜところでよぉ・・・写し絵って何だ?
So, tell me, small fry... Have you heard of
the golden set of Triumph Forks?
It's right there, I tell you! A chart that
shows you where they are! In that house!
If you want it, you'd better go in there
and scour the place from floor to ceiling!
Jungchen, schon mal was vom Goldenen
Dreifuß gehört? War wohl irgendein
Piratenkapitän.

Jedenfalls soll seine Schatzkarte
hier auf dieser Insel versteckt sein!


Wenn du scharf darauf bist, dann solltest
du dich da drin mal aufs gewissenhafteste
umsehen und zwar von der Decke bis in die
Parkettritzen!
P'tit gars,
as-tu déjà entendu parler de la trichose...
La Tribosse d'or?

Il y a sur cette île une Carte qui permet de
la trouver!


Si tu la veux, ratisse l'île pour la trouver!
¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro?
No, así no era... ¿la Tri... puerta?
Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera!
En esa casa hay un mapa para encontrarla.
¡Para conseguirlo tendrás que
abrir bien los ojos y revisar
la casa de arriba a abajo!
Hai sentito parlare della Triporta Dorata?
Hmm... No, no... della Tritorta...?
Neanche... Fri... Corda? Va beh...

La mappa per trovarla è nascosta
in quella casa...


Per ottenere la mappa, dovrai rovistare
ovunque, dalla cima del tetto fino
al sottoscala!
あんちゃん、黄金のタライとホースって知ってるか?あるよ・・・・そこの家にマップがなま、欲しけりゃ、天井から床下まで目ぇひんむいて 探してみるこった!
You ought to come sail these seas on nights
when the right half of the moon is missing
...


It'll give you shivers, fry!
Komm doch mal in diese Gewässer, wenn
es nachts linksbündigen Halbmond hat!


Bei dem Schrecken wird es dir eiskalt
den Rücken runterlaufen!
Viens un peu par ici une nuit où le ciel est
éclairé d'une demi-lune sur la droite...


Tu verras, tu auras des frissons!
Ven por aquí por la noche
cuando la luna pierda su mitad derecha.


¡Se te pondrá la piel de gallina!
Torna da queste parti una notte in cui
alla luna manca la metà di destra!


Ti verrà la pelle d'oca!
右側が半分かけた月の夜この海に来てみな・・・・寒~い思いができるぜ!
Tell me, small fry, have you ever heard
of the golden Triumph Forks?
They're there, on that island... Or, at least,
a chart leading to them is there.
Where's it hidden, you ask? Well, for the
answer to that, you'll have to ask a gull.
Jungchen, schon mal was vom Goldenen
Dreifuß gehört? War wohl irgendein
Piratenkapitän.

Jedenfalls soll seine Schatzkarte
hier auf dieser Insel versteckt sein!


Stellt sich nur die Frage, wo! Tja, ein
Sprichwort, das ich gerade erfunden hab,
besagt: Weiß der Fisch nicht weiter, nicht
verzagen, einfach mal die Möwen fragen!
P'tit gars,
as-tu déjà entendu parler de la trichose...
La Tribosse d'or?

Il paraît qu'il y a sur cette île
une Carte qui permet de la trouver!
Mais où ça? Mystère...

Tu devrais peut-être le demander
aux Goélands.
¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro?
No, así no era... ¿la Tri... puerta?
Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera!
En esa isla hay un mapa para encontrarla...
¿Qué, quieres saber dónde está escondido?
¿Qué sé yo? Pregúntale a una gaviota...
Hai sentito parlare della Triporta Dorata?
Hmm... No, no... della Tritorta...?
Neanche... Fri... Corda? Va beh...

La mappa per trovarla si trova
su quell'isola...


... Come, dov'è nascosta?
Che ne so io!
Prova a chiedere ai gabbiani...
あんちゃん、黄金のタライとホースって知ってるか?あるよ・・・・そこの島にマップがなどこに隠してあるかって?そんなことは、カモメにでも聞いてくれ
Oh, I've got some great information,
small fry! Lucky you!


If you use the treasure that's hidden on
that island there, the thing that vanishes
as soon as you get near it... It won't
vanish anymore! You know...IT!
I'm talking about IT! That thing that
appears on nights when a wee bit of the
right half of the moon is missing
!
Don't you know what I'm talking about?! IT!
Jungchen, ich hab gerade erst eine
phänomenale Information reinbekommen!


Der Schatz, der irgendwo auf dieser Insel
schlummern soll, mit dem erreichst du, dass
es, anstatt wie sonst immer zu verschwin-
den, plötzlich nicht mehr verschwindet!
Du weißt schon, wovon ich rede, oder?
Na von diesem Dingsda halt, das hier immer
auftaucht, wenn nachts dem Mond links ein
kleines Stückchen fehlt
! Verstehst du?
Kannst du mir folgen?
P'tit gars, j'ai une info de choc pour toi.



Grâce au Trésor que tu trouveras dans l'île
d'à côté, tu pourras faire en sorte qu'il
ne disparaisse plus quand tu t'approches
de lui.
Comment ça, de qui je parle?
De quoi je parle, tu veux dire...
Mais tu sais bien, enfin.
De quoi d'autre pourrais-je parler?...
De ce qui apparaît par ici les nuits où
la lune est légèrement coupée sur la droite.
Tu as compris, ça y est?
Oye, rapaz, tengo un dato
que te va a dejar pasmado.


Si utilizas un tesoro que hay oculto
en esta isla, "aquello" que se desvanece
cuando te acercas... ¡ya no se desvanecerá!

Es "aquello" que aparece por la noche
cuando la luna pierde un poco
de su lado derecho
.
¿Qué? ¿No lo entiendes?
Mira que eres lerdo, rapaz...
Giovine, ti darò una dritta!



Col tesoro che troverai su quest'isola,
"la cosa" che sparisce quando ti avvicini,
non sparirà più!

Capisci, "quella cosa" non sparirà più!
Quella che appare le notti quando
alla luna manca un pezzettino a destra!
あんちゃん、すげぇ~ネタがはいったんだよそこの島に眠ってるお宝を使えば近づくとス~ッと消えちまうアレが消えなくなるのさ アレがよぉアレだよ、アレ!右側がちょこっと欠けた月の夜に出るアレの事だよ! わかんねえの?あれ~?
Long ago, there was this huge fairy who
lived to the south of here, in the forest
on Outset Island.

But now, all that's left is the ruins of the
fairy fountain where she lived...
It's sort of sad...

But to tell you the truth... I hear there
still IS a fairy there. Yup! She's still
alive and kicking down there, fry!
In dem Wald oben auf Präludien, der Insel,
die etwas südlich von hier liegt, soll früher
eine riesengroße Fee gelebt haben.

Inzwischen ist die Feen-Quelle aber
ausgetrocknet und außer einer Ruine
soll da nicht mehr viel sein, sagt man.

Aber stell dir vor, was das für eine
Überraschung wäre, wenn da tatsächlich
noch eine Fee hausen würde!
J'ai entendu dire qu'une Fée vivait autrefois
dans la Colline, en haut de l'Ile de l'Aurore
qui est au Sud d'ici.

Mais aujourd'hui, la Fontaine où elle vivait
est toute délabrée et il paraît qu'il n'en
reste que les ruines...

Si tu veux mon avis, ça ne veut pas
forcément dire que la Fée est partie...
Dicen que en el bosque de la Isla Initia,
al sur de aquí, vivía una gran hada...


Ahora está todo en ruinas y sólo quedan
los restos de la fuente del hada.


Pero ¿quién te dice que el hada
no esté todavía escondida por ahí?...
Gira voce che a sud, nel bosco dell'Isola
Primula
, viveva un tempo una grande Fata...


Ora è tutto in rovina da quelle parti...



Comunque non si può mai dire:
magari la Fata vive ancora laggiù!
ここからに行ったプロロ島の上のには昔は大きな妖精が 住んでたらしいんだが今じゃ、荒れ果て 妖精の泉の跡しかないらしい・・・でも実は・・・今も妖精はいちゃったり なんかしちゃったりして!
Tell me, small fry, have you ever been
caught in one of those cyclones?


The wind deity, Cyclos, uses those cyclones
to fly across the sea instantaneously, or so
I've heard. Could be just a rumor.

Boy, if you had that power, you wouldn't
have to spend so much time sailing back
and forth across the sea all the time.
Wouldn't that be nice, fry?
But let me tell you, there's no way he'll
give up his power easily! You can't get near
the guy, so you'll have to figure out how to
shoot him from a distance.
Don't you have a weapon that can pierce
things from a distance? You know, fffwip?
FFFWIP, I tell you! You get my point, fry?!
Wurdest du schon mal von einem
Wirbelsturm durch die Luft geschleudert,
Jungchen?

Dieser Gott namens Cyclos, der über den
Wirbelsturm befehligen soll, kann sich damit
augenblicklich von Ort zu Ort wirbeln!

Damit könntest du dir wohl so manchen
langwierigen Bootstrip sparen und deine
Reisen etwas effizienter gestalten, was?

Aber diesem windigen Gesellen kommst du
nur bei, wenn du irgendeine Waffe hast,
mit der du ihm aus einiger Entfernung
was verpassen kannst!
Kannst du mir folgen?
Tu as déjà été emporté par une Tornade,
p'tit gars?


Cyclos, l'Esprit du Vent, provoque
des Tornades à la surface des flots,
et il est capable de s'expédier en une
seconde
à l'autre bout des mers...
Si tu pouvais faire la même chose, tu
irais bien plus vite qu'avec ton
petit bateau...

Seulement pour emprunter ce pouvoir à
Cyclos, il te faudrait une arme qui
permette de tirer à distance...
Tu vois de quoi je parle?
¿Te ha pillado el torbellino alguna vez?



Parece que el dios Cyclos lo utiliza
para recorrer largas distancias sobre el mar
en un abrir y cerrar de ojos.

Si lo tuvieras, podrías ahorrar
un mogollón de tiempo, ¿no crees?


Pero para enfrentarte con aquel tío
necesitarías un arma que llegue lejos
y duela mucho... ¿Sabes de qué hablo, no?
Hai mai volato all'interno del tifone?
Sono sicuro che ti piacerebbe un fagotto!


Potresti chiedere a Beolo, lo Spirito che
doma i venti, che ti insegni a spostarti da
un luogo all'altro del mare
in un batter d'onda!
Però devi prima colpirlo, da lontano,
altrimenti quello non ti darà mai retta!
あんちゃん、竜巻に飛ばされたことあるか?あの竜巻を操ってるライチンっていう神様は、その竜巻を使って海の上を瞬時に移動してるらしいぜそんな力があったらいちいち船で移動しなくてもいいし楽できるよなでもよ、アイツをなんとかしたかったら遠いところにあるモノでもバシッと当てられる 武器がねえとなバシッ!だぜ わかるだろ?
Listen up, small fry_this is just between
you and me...


On Outset Island, buried beneath the black
soil
...there's some serious treasure.


I know it sounds like I'm trying to pull
your leg, but I'm serious. Try digging there!
Ich verrat dir jetzt mal was, Jungchen!



Unter den schwarzen Erdstellen auf
Präludien liegt so mancher Schatz!


Wenn du mir nicht glaubst,
dann grab doch selber mal!
P'tit gars,
je vais te confier un secret...


Si tu creuses aux endroits où la terre est
noire
, sur l'Ile de l'Aurore, je suis sûr
que tu y trouveras des Trésors...

Tu ne me crois pas?
Essaie donc d'aller creuser là-bas!...
No se lo digas a nadie, pero...



dicen que debajo de la tierra negra
de la Isla Initia hay tesoros.


Por probar no se pierde nada...
¡Prueba a escarbar, a ver qué pasa!
Giovine mio, ecco una dritta per te.



Sotto la terra nera dell'Isola Primula,
sono nascosti alcuni tesori eccezionali.


... Non mi credi? Baccalà!
Tentar non nuoce: prova a scavare!
あんちゃんよ、ここだけの話だぜプロロ島黒い地面の下にゃあごっついお宝が眠ってるって話だだまされたと思って いっぺん掘ってみな
There's this amazing treasure inside that
freezing ring of ice over there.


But even if you wanted it and tried to get
inside, you'd just be frozen solid as soon
as you approached the shore.

But...if you go four squares north and three
squares west
, you'll find the power to melt
any ice_no matter how cold
!
Search for it, small fry!
In diesem entsetzlich kalten
Gletscher soll ein sagenhafter
Schatz schlummern!

Dumm ist nur, dass man sich beim
Versuch ihn zu holen nicht nur ein,
zwei Frostbeulen holt, sondern wohl
gleich gänzlich als Eiszapfen endet!
Aber vier Regionen im Norden und
drei Regionen im Westen von hier soll
es ein Artefakt zu finden geben, mit dem
man einfach alles schmelzen kann!
Das solltest du dir vielleicht besorgen!
J'ai entendu dire qu'il y avait un magnifique
Trésor sur cette Ile Gelée où il fait un froid
polaire...

Mais à ce qu'il paraît, dès qu'on s'approche
de l'île pour aller chercher ce Trésor, on est
littéralement congelé par le froid.

A 4 au Nord et 3 à l'Ouest d'ici se trouve
une île sur laquelle on peut trouver le
pouvoir de dégeler n'importe quoi...

Tu devrais aller y faire un tour!
Dicen que dentro de esa mole de hielo
hay un tesoro fabuloso...


¡No sabes cuántos han quedado
congelado tratando de encontrarlo!


Pero parece que en una isla cuatro
cuadros al norte y tres al oeste
de
aquí yace un poder que todo lo derrite.

¿Por qué no vas a buscarlo, rapaz?
All'interno di quell'enorme blocco di
ghiaccio giace un tesoro ineguagliabile...


Lo vorresti tutto per te, nevvero?
Non puoi! Appena ti avvicini, ti congeli!


Vai 4 a nord e 3 a ovest da qui,
lì è nascosto il potere che scioglie
il ghiaccio
!

Che fai qui come un pesce lesso?
Muoviti!
そこのゲキ寒な氷山の中にはよすんげぇお宝が眠ってるらしいけどよそんなもん欲しくて近づいてもコチンコチンに凍らされちまうのがオチだろうぜここから北に4つ、西に3つ行った島にどんな氷でも溶かしちまう力ってぇやつが眠ってるらしいからよ探しに行ってみな!
Just a wee bit north of this island, I've
sometimes seen a merchant of incredible
girth with a monstrous pack on his back.

Now, what could he be doing on that lonely
little isle?


I tell you, there are some strange folk in the
world, fry...
Ein bisschen nördlich von hier habe
ich einen fliegenden Händler gesehen,
der hatte einen Rucksack um, der sogar
noch größer war als er selbst!
Was wollte der wohl bloß
auf der abgelegenen Insel dort?


Tja, die Welt ist eben
voller merkwürdiger Gesellen!
Sur une petite île au Nord d'ici, j'ai
rencontré un marchand ambulant colossal
qui transportait un énorme sac à dos.

Je me demande bien ce qu'il cherchait
sur cette petite île isolée...


En tous cas, il avait une drôle de touche!
Un poco al norte de esta isla
he visto a un mercader ambulante
grande como una casa.

¿Qué rayos estará haciendo
en esa isla de mala muerte?


¡Mira si hay gente rara en el mundo!
Su un'isola a nord di qui ho incontrato
quel vecchio pazzo che va a caccia
di tesori col fagottone in spalla.

Il mondo brulica di gente bizzarra!
Un venditore errante da quelle parti... Bah!
Cosa cercherà mai?
この島からちょっとに行ったあたりでなでっけぇ~荷物を背負ったすんげえ図体の行商人を見かけたんだあんな孤島でいったい何してやがったんだ?・・・ったく、ヘンなヤロ~もいたもんだぜ
Hey, small fry, do you know about the
Nintendo Gallery?


The only way in there is to hit a switch
that's way up high on the Forest Haven.


But the only way to do THAT would be to
bribe one of the gulls by putting a little
bait on your head!
Schon mal was von der Minitendo-Galerie
gehört, Jungchen?


Um da reinzukommen, muss man erst
einen Schalter irgendwo hoch oben auf
Tanntopia betätigen. Na ja, tu dir etwas
Futter auf den Kopf, dann wird das schon!
Aber erschreck nicht zu sehr, wenn
sie kommen, die Möwen, die du riefst!
P'tit gars, as-tu déjà visité
la Galerie des Figurines Tendo?


Si tu y retournes, monte au sommet de
l'Ile aux Forêts et actionne l'interrupteur
qui s'y trouve.

Ou essaie de mettre de la Nourriture
pour les goélands sur ta tête pour
les attirer et leur demander de t'aider.
¿Has oído hablar del Club Minitendo?



Para entrar hay que accionar un interruptor
que está bien alto en la Isla del Bosque.
Es mejor que te pongas cebo sobre la
cabeza y se lo encargues a una gaviota...
Hai mai sentito parlare
della Galleria Minitendo?


Per avere accesso, devi azionare
l'interruttore che si trova in quel luogo,
in alto, nell'Arcipelago dei Boschi!

Vuoi saperne di più? Prova a dare
qualcosa da mangiare ai gabbiani:
magari ti aiuteranno!
あんちゃん、ニテン堂って知ってるかい? あそこにはよ、森の島の高い場所にあるスイッチを押さねえと入れねェんだま、エサでも頭にのっけてカモメにでも頼んでみるんだな!
On the island due east of here lives an
old man who was once a master
swordsman. He's got proof of it, too:
he has a Knight's Crest.
Want to know what that thing is, fry?



Well, too bad... I can't go giving away
every secret!
Der Alte auf der Nachbarinsel im Osten
war früher ein großer Schwertmeister!
Als Beweis hat er sogar ein Ritterwappen!

Was es mit diesem Ritterwappen
auf sich hat, willst du wissen?


Aber Jungchen! Wenn ich dir das
jetzt einfach auf die Nase binde,
das wär doch langweilig, oder?
Il y a un vieux, sur l'île qui se trouve
à l'Est d'ici, qui prétend avoir été autrefois
une fine lame.

Il dit qu'il peut le prouver parce qu'il
possède des Blasons d'Epéiste.
Tu voudrais bien savoir ce que c'est,
des Blasons d'Epéiste, hein?
Mais je ne te le dirai pas!
En la isla que hay al este vive un viejo
que es un maestro en el arte de la espada.
¡Y debe de ser cierto, porque tiene
un Blasón de guerrero!
¿Quieres saber qué rayos es eso?



¡Si te lo digo no tiene gracia, rapaz!
Il vecchio che vive nell'isola a est di qui,
in gioventù fu un valoroso combattente.


... Come faccio a saperlo?
Beh, è sufficiente fargli visita:
nella sua casa troneggia
l'Emblema del Guerriero!
Vuoi sapere chi è?



Non te lo dico! Non te lo dico!
東隣の島に住むジイ様は 昔は剣の達人でよその証拠に剣士の紋章なんてモノをもってるんだよそいつがいったい何なのか知りてえか?あんちゃん それを言っちゃ~ ネタばれよ
I heard that beneath the big-head boulder
on top of the hill here on Outset...


...is where the greatest treasures of all,
the golden Triumph Forks, are buried.


But actually, fry, I must have misheard
or something...


`Cause this one guy told me that what was
actually buried beneath that weird rock
was a chart to this shard of something
called a Triforce. Whoever heard of that?
That's crazy! There's a big difference
between "Triumph Forks" and "Triforce"!
I mean, I think someone intentionally
buried something misleading there.
Unter diesem potthässlichen Felsen
oben auf dem Hügel auf Präludien,


soll doch tatsächlich die Schatzkarte
dieses legendären Piratenkapitäns Dreifuß
versteckt sein, so erzählt man sich!

Aber das ist natürlich Quatsch und basiert
auf einem Missverständnis ähnlich dem
Stille-Post-Effekt, falls du verstehst,
was ich meine...
In Wirklichkeit liegt unter dieser
Felsenfratze nämlich eine Karte, die einen
zu einem Triforce-Splitter führt, was auch
immer das jetzt wieder sein soll!
Aber du weißt ja wie das ist, der eine
Fisch erzählt's dem anderen und aus
einem Triforce wird schnell ein Dreifuß!
J'ai entendu dire que sous un gros rocher
situé en haut de l'Ile de l'Aurore,
il y avait un Trésor fabuleux...

Il me semblait que c'était la Tribosse d'or,
mais il paraît que j'ai mal entendu et que
c'est de la Triforce qu'il s'agit...

Ou d'un morceau de la Triforce,
un truc comme ça...


J'étais pas loin, quand même...
Tribosse, Triforce, c'est pareil!
Había oído decir que debajo de
la Roca Adefesio que hay en
la meseta de la Isla Initia...

hay una de esas joyas
de oro, las Tricuerdas...


Pero parece que había oído mal...



¡Ahora me dicen que lo que hay
enterrado bajo la Roca Adefesio
es un trozo de la Trifuerza!

Eso pasa por ponerles nombres
raros a las cosas.
¡A un pez nunca se le ocurriría
un nombre tan rebuscado!
Hai visto quella mostruosa testa di pietra
che si trova sul colle dell'Isola Primula?


Ho sentito dire che nasconde la famosa
Tritorta... o Triporta... Dorata!


Non ti assicuro niente, perché ormai
fra arteriosclerosi e problemi di udito,
non sono certo di aver sentito bene...

Tuttavia nel dubbio, mi sforzerei di
verificare se davvero la Triforza
si nasconde lì!
このプロロ島の丘の上にあるブサイク岩の下にはあの有名なお宝黄金の タライとホース があるって聞いたんだけどよどうやら、オレの聞きまちがえでよ・・・ブサイク岩の下に埋めてあるのは、トライフォースっていう聞いたこともねえ かけら なんだとよ!タライとトライじゃ、えれ~違いだ!まったく、まぎらわしいモノ埋めやがって!
Small fry, there's a real heavy stone head
blocking a cave on that island. Don't you
wonder what's behind it? Don't you want to
get in there?
Heh heh! Let me tell you a great secret!



If you go north four squares and east three
squares
to Fire Mountain, you'll find an
item that gives you the strength to easily
lift anything
, no matter how heavy it is.
With that thing, you could lift that stone
and toss it out of your way as if it were
light as a feather.
Gib's zu, in die Höhle, deren Eingang wegen
diesem heftig schweren Felsen unzugänglich
ist, da würdest du schon ganz gerne mal
einen Blick reinwerfen, was?
Haha, ich kann's dir nicht verdenken!
Und da ich ja kein Unfisch bin, will ich
dir mal was ganz Fantastisches verraten!

Reise vier Regionen nach Norden
und drei Regionen nach Osten
und du kommst zur Ignis-Spitze.

Da findest du ein Artefakt, das dich
jeden noch so schweren Gegenstand
spielend leicht hochheben lässt!

Damit wird dir auch der riesige Felsbrocken
hier nur wie ein besserer Kiesel vorkommen!
Eh bien, p'tit gars?
Tu aimerais bien rentrer dans la
grotte qui est bouchée par ce
lourd rocher, hein?
Bon, je vais te donner un super tuyau!



A 4 au Nord et 3 à l'Est d'ici se trouve la
Montagne de Feu. Tu y trouveras un objet
qui te donnera la force de soulever
n'importe quoi sans le moindre effort
.
Cet objet te permettra d'entrer
dans la grotte.
¿Por causalidad no querrás entrar en la
cueva de esa isla, pero no puedes por
esa roca que pesa una tonelada?

Je, je... Te daré una pista.



Dicen que cuatro cuadros al norte y tres
al este
de aquí, en la Isla del Volcán,
hay un objeto fabuloso con el que
puedes levantar cualquier cosa.
Quizá con él podrías levantar
esa roca como si fuera una pluma...
Ti piacerebbe entrare in quella grotta, vero?
... Come? Non sai come rompere la
roccia che ne ostruisce l'ingresso?

Ti dirò io come fare!



Recati a Vulcanalia, 4 a nord e 3 a est da
qui e troverai un tesoro che ti permetterà
di sollevare un macigno come fosse
una lisca di pesce
!
あんちゃん、そこの島のすんげぇ重い岩に守られた洞窟の中に入りたいって思ってないかい?ヘヘッ、すっごいネタ教えてやろうかここから北に4つ、東に3つ行った火山の島にどんな重いものでも軽々と持ち上げられるお宝があるらしいからよそいつがあれば、あんな重い岩もヒョヒョイのヒョイだぜ
I tell you, lately no one around these waters
has seen the beautiful fairy who bestows
magic power
. She used to live here, fry.

All anyone ever sees anymore are the
Big Octos that have been appearing
lately. Maybe they scared her off...
Oh no! I sure hope...they didn't eat her!
Hier gab's mal eine unfassbar schöne
Fee, die einen mit der Gabe magischer
Energie
beschenkte, aber in letzter Zeit
hab ich sie gar nicht mehr gesehen.
Aber jetzt, wo dieser grässliche Riesenkrake
hier sein Unwesen treibt, kann ich es
der Fee nicht verdenken, wenn sie sich in
ruhigere Gefilde aufgemacht haben sollte.
Oder wurde sie vielleicht... gefressen?
Nein, dass kann einfach nicht sein!
Il y avait autrefois dans les parages
une Fée superbe qui acceptait parfois de
céder un peu de ses pouvoirs magiques...
Mais je ne l'ai pas vue depuis longtemps!
A la place, on voit souvent un monstre qui
ressemble à un Calamar
...
Peut-être qu'il a fait fuir la Fée?
Ou... Qu'il l'a mangée?!?!?!
Cerca de aquí vivía un hada guapísima
que te daba poder mágico, pero...


Hace mucho que no la veo.



¿Se habrá escapado cuando apareció
aquel calamar gigante?


¿O se la habrá... zampado?...
¡Es broma, es broma!
Da qualche tempo la Fata che dona
l'energia magica sembra scomparsa...


Chissà, forse l'ha ingoiata quel polipaccio
che crea tutto quel pandemonio in mare?
ここの海にはよ魔法の力を授けてくれるってェべっぴんな妖精のねえちゃんがいたんだが最近、とんと お目にかかれねえあのデカイ イカのバケモンが出るようになったんでどっかに 逃げちまったんかな?まさか、食われちまった・・・なんてね
Northeast of here is the Forest Haven...
They say a truly unique kind of firefly
is indigenous to that place.
You heard of it, small fry?
It emits bursts of light in seven colors!
Supposedly it's as beautiful as a rainbow!


If you want to capture one though, you'd
best have a bottle to keep it in.
Wusstest du eigentlich, dass in Tanntopia,
der Insel etwas nordöstlich von hier,
eine Spezies von Glühwürmchen heimisch
ist, die sonst nirgends anzutreffen ist?
Sie leuchten so bunt und
schön wie ein Regenbogen!


Aber nur die wirklich respektlosesten
Naturverächter würden es wagen, diese
wundervollen Geschöpfe in einer Flasche
einzufangen!
Sais-tu que sur l'Ile aux Forêts vit une
espèce de Lucioles qu'on ne trouve nulle
part ailleurs?

C'est une espèce magnifique,
bien plus lumineuse que toutes les autres.
Essaie d'en capturer une dans un Flacon!
En la Isla del Bosque, al noreste de aquí,
hay unas luciérnagas que sólo viven allí.


Vale la pena verlas, rapaz...
Brillan con los colores del arco iris.


Pero si quieres pillar una, más te vale que
tengas una Botella vacía donde meterla.
Nell'Arcipelago dei Boschi, a nord est,
vivono alcune lucciole peculiari.


Le riconosci a occhio nudo
perché sono iridescenti!


Ricorda: si può guardare, ma non toccare!
Non vorrai mica metterle nell'Ampolla?
Impara a rispettare la natura!
ここから北東にある 森の島にはそこしか生息しないホタルがいるのを知ってるか?ありゃ~七色に光ってきれいなモンだぜ間違っても とっ捕まえてビンになんか閉じこめちゃいけね~よ
Lemme ask you something, fry...
Have you been using [R] to make your boat
jump? Well? Have you?

...Of course, going out to sea just to jump
around would be real dumb, if you ask me.


Anyway, what you can do is tilt [<][+][>] to
move your tiller just as you land...
That's how you make a sharp turn. If you
didn't know that, why don't you try it out?
Jungchen, streust du auch ab und zu mal
einen auflockernden Sprung in deine
Bootsreisen ein? Du weißt schon, indem du
während der Fahrt einfach [R] drückst!
Na ja, du hast Recht, entweder muss einem
schon sehr langweilig sein oder man hat
einen schweren Sonnenstich, um einfach so
grundlos übers Meer zu hopsen!
Aber wenn man mit Hilfe von [<][+][>] das
Ruder einschlägt, bevor man nach einem
Sprung wieder auf dem Wasser aufkommt,
dann kommt man so schneller um die Kurve!
Falls du das noch nicht wusstest,
probier's doch bei Gelegenheit
einfach mal aus!
As-tu déjà utilisé [R]
pour faire sauter ton bateau?


C'est vrai qu'en pleine mer on a l'air
bête, à sauter comme ça...


Mais si tu utilises [<], [+] ou [>]
pour changer de direction
quand tu es en l'air, tu peux faire demi-tour
en un clin d'oeil.
Essaie,
maintenant que tu connais la manoeuvre!
Oye, rapaz, ¿sabes que si pulsas
[R] puedes saltar con el barco?


Sí, ya sé que parece tonto
ponerse a saltar en el mar...


Pero si durante el salto utilizas [<][+][>]
para girar el timón, puedes
cambiar rápidamente de rumbo.

¡Pruébalo alguna vez!
Giovine, lo sai che con [R] puoi effettuare
un balzo quando sei a bordo del veliero?


... Come dici?
Che il balzo non serve a nulla?


Eh... Quant'è brutta l'ignoranza...



Mentre sei in volo, controllando con cura il
timone con [<][+][>], puoi effettuare
una veloce inversione di marcia volante!
Provaci almeno una volta, baccalà!
あんちゃん[R]でできる船のジャンプって使っているか?・・・まあ、何もない海の上でジャンプしたって、バカみたいだけどよジャンプしてる時に[<][+][>]で舵を切って着水するとよクイックなターンができるわけよ知らなかったら試してみな
Have you seen it, small fry?
...The Ghost Ship?


`Cause it's real. It's even been seen here,
in these very waters...


On nights when the crescent moon faces
down
... That's when horror rises...
Sag mal, hast du es eigentlich
schon mal gesehen?
...Das Geisterschiff!

Ob du's glaubst oder nicht,
aber hier kreuzt es auch umher!


Und zwar in Nächten mit
nach unten offener Mondsichel...
Dis, p'tit gars, tu as déjà vu...
un Vaisseau Fantôme?


Il y en a un qui navigue par ici,
tu sais? Je te jure que c'est vrai.


Il apparaît les jours où la lune est
en forme de croissant ouvert vers le bas...
¿Has visto alguna vez...
el barco fantasma?


Aparece por aquí a veces...



En las noches de luna
con cuernos para abajo
...
Giovine, hai mai visto...
la Nave Fantasma...?


A volte appare da queste parti...



Nelle notti di luna crescente...
あんちゃん 見たことあるかい?・・・幽霊船出るんだよ この海にも・・・下向きの三日月の夜にな・・・
Come visit my fountain again when you
have met that individual...when the time
has come for you to face new challenges.

At that time, I shall show you my true self.
Komm wieder, sobald du diese Person
gefunden hast und du dich erneut
großen Anstrengungen stellen musst.

Dann will ich mich dir offenbaren.
Reviens ici quand tu auras rencontré cette
autre personne et que tu auras surmonté
bien d'autres épreuves.

Je me montrerai alors à toi sous mon
apparence véritable.
Cuando te encuentres con ella y te topes
con nuevos obstáculos en tu camino,
vuelve a visitar esta fuente.

Entonces me mostraré ante ti
como realmente soy.
Quando finalmente la incontrerai,
e il tuo cammino sarà intralciato
da ulteriori difficoltà, torna da me.

Solo allora ti mostrerò la mia vera identità.
その人物と出会い新たな困難に立ち向かわなければならなくなった時再び、この泉を訪れなさいその時、本当の私をお見せしましょう
Tee hee hee!
Greetings, child!
Ihihi!
He, Kind!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Bonjour, Jeune homme!
¡Jijiji!
¡Eh, niño!
Ehi, tu! クスクスおい、子供!
Tee hee hee!
It seems the door to your fate has already
swung open, has it not?
Ihihi!
Endlich also scheinen sich die Pforten
zu deinem Schicksal geöffnet zu haben!
Ha, ha, ha, ha, ha!
La porte de ton destin s'est enfin ouverte...
¡Jijiji!
Veo que se han abierto al fin
las puertas del destino...
Ecco che infine le porte
del destino si sono aperte...
クスクスついに運命の扉が開かれてしまったようだな?
I am the queen of the fairy world.



What is the matter?
Does that not surprise you, child?
Ich bin die Königin aller Feen!



Na so was?
Du erschrickst ja gar nicht,
Kind!
Je suis la Reine des Fées...



Eh bien?
Tu n'as pas l'air étonné, Jeune homme?
Soy la Reina de las hadas.



La Reina, ¿me oyes?
¿No te doy miedo, niño?
Sono la Regina del Mondo delle Fate.



Cos'hai?
... Paura?
Non temere...
私は妖精界の女王どうした?驚かないのか? 子供
I'll buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Golden Feathers?
Yes
No
Wollen Sie Goldfedern verkaufen?
Weg mit den Staubfängern!
Nein, die behalte ich!
Voulez-vous me vendre vos
Plumes d'Or?
Oui
Non
¿Quieres venderme Plumas doradas?

No
Mi vende le Piume Dorate?

No
アナタ 金の羽根 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántas me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quante me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Ja, mach schon!
Eher doch nicht!
Alors... 13 multiplié par 5,
ça fait 13!
Nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
OHHHH! If you don't need your Knight's
Crests
, I'll buy them for 5 Rupees each!
Oh! Ritterwappen, die Sie
nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen
für 5 Rubine das Stück ab!
Oh! Si vous avez des Blasons d'Epéiste
à vendre, je vous les achète!
Je vous en offre 5 Rubis pièce!
Si te sobran Blasones de guerrero,
te los compro a 5 rupias cada uno.
... Eh?
Non le piacciono gli Emblemi del Guerriero?
Glieli compro io, 1 per 5 Rupie!
OH イラナイ 剣士の紋章 ハ1個 5ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy up to 13. Ich kaufe Ihnen bis zu
13 ab!
Je peux vous en acheter jusqu'à 13! Te compro hasta 13. Al massimo posso acquistarne 13! 最高 13マデ 買イ取ルヨ
You want to sell your Knight's Crests?
Yes
No
Wollen Sie Ritterwappen verkaufen?
Ja, brauche Geld!
Nein, die sind hübsch!
Voulez-vous me vendre vos
Blasons d'Epéiste?
Oui
Non
¿Quieres venderme Blasones de guerrero?

No
Mi vende gli Emblemi del Guerriero?

No
アナタ 剣士の紋章 売ルカ?はいいいえ
How many do you want to sell?
13
Choose how many with [+] and press [A].
Wie viele wollen Sie verkaufen?
13
Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen,
durch Drücken von [A] entscheiden.
Combien m'en vendez-vous?
13.
Utilisez [+] pour changer les chiffres et
[A] pour valider.
¿Cuántos me vendes?
13
[+]: Cambiar número  [A]: Aceptar
Quanti me ne vende?
13
Imposta la quantità con [+],
conferma con [A].
イクツ 売ルカ?13[+]で数字を動かし [A]で決定
For 13, I'll pay you 13!



You sure you want to sell?
Yes
Maybe not
Für 13 bekommen Sie
13!


Sind Sie einverstanden?
Ja, das bin ich!
Nein, das bin ich nicht!
Alors... 13 multiplié...
ça fait 13!


nous sommes bien d'accord?
Oui
Non
13...
Te llevas 13, chico.


¿Estás de acuerdo?

No
Per 13 posso pagare 13!
Affare fatto?

No
13 ナラ13 ネ!ホントニ ソレデ イイデスカ?はいいいえ
OHHHHH! I'll buy Knight's Crests for
10 Rupees each!
Oh! Ritterwappen kaufe ich Ihnen
für 10 Rubine das Stück ab!
Oh! Si vous avez des Blasons d'Epéiste
à vendre, je vous les achète!
Je vous en offre 10 Rubis pièce!
¡Oh! Los Blasones de guerrero te
los compro a 10 rupias cada uno.
... Eh?
Non le piacciono gli Emblemi del Guerriero?
Glieli compro io, 1 per 10 Rupie!
OH  剣士の紋章 ハ1個 10ルピーデ 買イ取ルヨ!
I'll buy even more Knight's Crests! Ritterwappen kaufe ich noch mehr ab! Si vous avez encore des Blasons d'Epéiste,
je veux bien vous en offrir un meilleur prix!
Si tienes Blasones de guerrero
puedo comprarte más...
Non ha altri Emblemi del Guerriero
da vendermi?
剣士の紋章 ナラ モット 買ウヨ!
I'll pay up to 10 Rupees for a
Knight's Crest!
Ritterwappen kaufe ich
Ihnen für 10 Rubine ab!
Je vous offre jusqu'à 10 Rubis pour
un Blason d'Epéiste!
Los Blasones de guerrero te los
compro a 10 rupias cada uno.
Per ogni Emblema del Guerriero
le offro 10 Rupie!
剣士の紋章ナラ 10ルピー デモ 買ウヨ!
These things have been all the rage with
monsters lately! They sell like hotcakes.
Like hotcakes, I tell you!

I'm laughing my way all the way to the
bank! Laughing at monsters!
In letzter Zeit kaufen
Monster die wie verrückt!


Zum Totlachen, nicht?
Je les vends comme des petits pains
aux monstres, en ce moment!


C'est dingue!
Últimamente se venden
como rosquillas...
Me los compran los monstruos.

¡Nunca me ha ido tan bien!
Ultimamente li vendo come il pane!
Vanno forte soprattutto fra i mostri...


Gli affari non mi sono mai andati così bene!
最近、バケモノ ニ売レル! 売レル!笑イ ガ 止マラン
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! Hihihahahehehoho! Hou, hou, hou, hou, hou! ¡Jua, jua, jua, jua! Ehèhèhè! うひょひょひょひょ~!
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! Hihihahahehehoho! Hou, hou, hou, hou, hou! ¡Jua, jua, jua, jua! Ehèhèhè! うひょひょひょひょ~!
What's that? I don't buy or trade! Was soll ich damit?
Ich kaufe keinerlei Waren an!
Qu'est ce que c'est que ça?
Je n'achète pas ce genre de choses...
¿Y eso?
¡Esto no es una casa de empeños!
... Cosa me ne dovrei fare?
Qui non si acquista merce!
Non siamo mica al banco dei pegni!
ナニ ソレ?ウチハ 買イ取リハ シテナイヨ!
Link, your enemy is gigantic,
but do not lose your head!


This creature wears some sort of a mask.
It must be trying to protect its weak spot.
First and foremost, you must do something
about that mask!
Link, dein Gegner mag
übermächtig erscheinen,
aber nicht verzagen!

Hast du die Maske bemerkt, die er trägt?
Masken dienen dazu, um etwas zu
verbergen. In seinem Fall vielleicht ja
einen Schwachpunkt?
Kümmere dich also erst
mal um seine Maske!
Link, ton adversaire est de taille,
mais garde ton sang-froid!
Le Masque qu'il porte doit cacher quelque
faiblesse. Concentre-toi sur ce Masque!
Link, estás frente a un rival
enorme, pero no debes perder la calma.


Esa máscara sin duda oculta su
punto débil... ¡Trata de quitársela!
Link, l'avversario è gigantesco,
ma non hai nulla da temere!


Devi mandare in frantumi la sua protezione!
Questo è l'unico modo per sconfiggerlo!
リンク、相手は巨大だがうろたえる事は無い!あんな仮面をつけているのだ弱点でも隠しているに違いないぞ・・・まずは仮面を何とかするのだ!
You got the Hero's New Clothes...
What the...?

Wow! They're really light...
Du hast anscheinend das Gewand,
das nur der Kluge und Taugliche
sehen kann
erhalten!

Zumindest scheint es so...

Hmm... Sehr leicht und komfortabel...
Vous semblez avoir obtenu
des Habits Neufs que seuls les
Honnêtes Hommes peuvent voir
...

Mais???

Tiens, mais???
Ils sont bien légers!??
Se supone que has obtenido las
Ropas que sólo ven los honestos,
Pero...

Mm... vaya si son ligeras...
Hai ottenuto la Tunica dei Puri
di Cuore
, ma...

Eh? Hmm... Com'è leggera...
Quasi impalpabile...
正直者にしか見えない服をて、手に入れたようだ・・けど・・???
う~ん かるい・・・