The Legend of Zelda: The Wind Waker Text Dump
PAL Version (Comparison Table)Dumped by Iron Knuckle
for Zelda LegendsKey:
¯¯¯¯
(+) = Control Stick
(C) = C Stick
(D-pad) = Digital 4 Direction Pad
(>) = Right
(<) = Left
(^) = Up
(v) = Down
(A) = A Button
(B) = B Button
(L) = L Trigger
(R) = R Trigger
(X) = X Button
(Y) = Y Button
(Z) = Z Button
English | German | French | Spanish | Italian |
You can only call Tingle from areas that have maps! | Tingle kann nur an Orten gerufen werden, zu denen es eine Kartenanzeige gibt. | Tingle ne peut être appelé que quand une carte apparaît à l'écran. | Sólo es posible hablar con Tingle cuando puedes ver el mapa de la parte inferior izquierda de la pantalla. | Puoi chiamare Tingle solo da alcuni luoghi. |
You've already called Tingle. Check your Game Boy Advance. | Du hast Tingle bereits gerufen. | Vous avez déjà appelé Tingle. | Tingle ya ha respondido a tu llamada. | Sei già in collegamento con Tingle. |
There is no Game Boy Advance connected. Use this item only after connecting a Game Boy Advance to Controller Socket 2, 3, or 4 and turning the Game Boy Advance ON. | Der Game Boy Advance reagiert nicht. Schalte ihn ein und schließe ihn an einer der Anschlussbuchsen für Controller 2 - 4 an. Danach kannst du das Item benutzen. | Aucune Game Boy Advance n'a été détectée. Branchez le câble d'alimentation GBA dans l'un des ports 2, 3 ou 4 et allumez la console pour pouvoir utiliser cette fonction. | La consola GBA no está conectada. Enciéndela y conéctala mediante el cable Game Boy Advance de Nintendo GameCube a uno de los Puertos del Mando libres. Después podrás utilizar el Tinglevisor. | Il GBA non è collegato. Accendilo, collega il cavo Game Boy Advance alla presa per controller 2, 3 o 4 e attiva la connessione con lo strumento adatto. |
The Game Boy Advance is not ON. Use this item only after connecting the Game Boy Advance to Controller Socket 2, 3, or 4 then turning the Game Boy Advance ON. | Der Game Boy Advance ist nicht eingeschaltet. Schließe ihn an einer der Anschlussbuchsen für Controller 2-4 an und benutze dann das Item. | La Game Boy Advance n'est pas allumée. Branchez le câble d'alimentation GBA dans l'un des ports 2, 3 ou 4 et allumez la console pour pouvoir utiliser cette fonction. | La consola GBA está apagada. Enciéndela y conéctala mediante el cable Game Boy Advance de Nintendo GameCube a uno de los Puertos del Mando libres. Después podrás utilizar el Tinglevisor. | Il GBA è spento. Accendilo, collega il cavo Game Boy Advance alla presa per controller 2, 3 o 4 e attiva la connessione con lo strumento adatto. |
Would you like to call Tingle? Yes No | Tingle rufen? Ja Nein | Appeler Tingle? Oui Non | ¿Quieres llamar a Tingle? Sí No | Vuoi chiamare Tingle? Sì No |
Now calling Tingle... | Verbindungsaufbau... | Appel en cours... | Llamando a Tingle... | Chiamata in corso... |
An error has occurred. Please check to be sure that your Game Boy Advance is properly connected to Controller Socket 2, 3, or 4 and that the power is ON. | Überprüfe noch einmal, ob dein Game Boy Advance eingeschaltet und ob er an einer der Anschlussbuchsen für Controller 2 - 4 angeschlossen ist. | Veuillez vérifier que la Game Boy Advance est bien allumée et que le câble d'alimentation GBA est bien connecté à l'un des ports 2, 3 ou 4. | Comprueba que la consola GBA está encendida y conectada mediante el cable Game Boy Advance de Nintendo GameCube a uno de los Puertos del Mando libres. | Controlla che il GBA sia acceso e che il cavo Game Boy Advance sia connesso alla presa per controller 2, 3 o 4. |
Tingle appeared on your Game Boy Advance! | Tingle ist auf deinem Game Boy Advance erschienen. | Tingle apparaît sur votre Game Boy Advance. | Tingle ha aparecido en la consola GBA. | Tingle è sul GBA! |
There is no Memory Card in Slot A. Please check to confirm that a Memory Card is inserted properly. | Es befindet sich keine Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A. Überprüfe, ob sie korrekt eingesteckt ist. | Aucune Memory Card (carte mémoire) n'est détectée dans le Slot A. Vérifiez que la Memory Card (carte mémoire) est bien connectée. | No se ha detectado ninguna Memory Card (tarjeta de memoria) en la Ranura A. Asegúrate de que haya una Memory Card (tarjeta de memoria) correctamente insertada en la Ranura A. | Nessuna Memory Card (Scheda Memoria) inserita nello Slot A. Controlla che la Memory Card (Scheda Memoria) sia correttamente inserita nello Slot A. |
The Memory Card in Slot A is damaged and cannot be used. | Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A ist beschädigt und kann nicht verwendet werden. | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A est endommagée et ne peut pas être utilisée. | La Memory Card (tarjeta de memoria) insertada en la Ranura A está dañada y no puede utilizarse. | La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A è danneggiata e non può essere utilizzata. |
The device inserted in Slot A is not a Memory Card. | Das Objekt in Steckplatz A wird nicht als Memory Card (Speicherkarte) anerkannt. Bitte stecke eine Memory Card (Speicherkarte) ein. | L'objet inséré dans le Slot A n'est pas valide. Remplacez-le par une Memory Card (carte mémoire). | El objeto insertado en la Ranura A no es válido. Inserta una Memory Card (tarjeta de memoria) válida. | L'oggetto presente nello Slot A non è idoneo. Inserisci una Memory Card (Scheda Memoria) idonea. |
The Memory Card in Slot A is not compatible with this game. | Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A wird nicht unterstützt. | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A n'est pas valide. | La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no es compatible. | La Memory Card (Scheda Memoria) inserita nello Slot A è corrotta. |
The Memory Card in Slot A is corrupted and needs to be formatted. Would you like to format the Memory Card now? [?]Yes[?]No | Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A ist fehlerhaft und muss formatiert werden. Möchtest du jetzt formatieren? [?]Ja[?]Nein | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A contient des données corrompues et a besoin d'être formatée. Formater? [?]Oui[?]Non | La Memory Card (tarjeta de memoria) insertada de la Ranura A contiene datos dañados y hay que formatearla. ¿Quieres formatearla? [?]Sí[?]No | La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A è corrotta e deve essere formattata. Vuoi formattarla? [?]Sì[?]No |
There is no free space on the Memory Card in Slot A. To save The Legend of Zelda: The Wind Waker, you need at least 1 save file and 12 free blocks of memory. | Es befindet sich entweder nicht genügend Platz auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A oder die maximale Anzahl an Spielständen ist überschritten. Um Spielstände für dieses Spiel zu speichern, werden eine freie Datei und zwölf freie Blöcke benötigt. | Il n'y a pas assez d'espace libre sur la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A. Pour créer un nouveau fichier de sauvegarde, 1 fichier libre et 12 blocs libres sont nécessaires. | No hay espacio suficiente en la Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A o se ha llegado al número máximo de archivos. Para guardar datos de este juego se necesitan al menos 1 archivo y 12 bloques libres. | Spazio insufficiente nella Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A. Per salvare i dati di gioco sono necessari almeno 1 file e 12 blocchi vuoti. |
The Memory Card in Slot A cannot be used with this game. | Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A kann nicht für dieses Spiel verwendet werden. | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A ne peut pas être utilisée pour cette partie. | La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no puede utilizarse para este juego. | La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A non può essere utilizzata in questo gioco. |
Formatting the Memory Card will erase all previously saved data. Are you sure you want to format? [?]Yes[?]No | Durch das Formatieren der Memory Card (Speicherkarte) werden alle zuvor gespeicherten Daten gelöscht. Möchtest du trotzdem formatieren? [?]Ja[?]Nein | Formater la Memory Card (carte mémoire) entraînera la perte de toutes les données sauvegardées. Voulez-vous continuer? [?]Oui[?]Non | Si formateas la Memory Card (tarjeta de memoria), se borrarán todos los datos guardados. ¿Quieres continuar? [?]Sí[?]No | La formattazione cancellerà tutti i dati salvati nella Memory Card (Scheda Memoria). Vuoi procedere? [?]Sì[?]No |
The Memory Card is being formatted... Do NOT touch the Memory Card or the POWER Button. | Formatierung wird vorgenommen. Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A und betätige nicht den POWER-Schalter. | Formatage en cours. Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | Formateando... No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Formattazione in corso... Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
The Memory Card has been formatted. | Formatierung abgeschlossen. | Formatage terminé. | La Memory Card (tarjeta de memoria) se ha formateado. | Formattazione completata. |
The Memory Card could not be formatted. | Bei der Formatierung könnte eventuell ein Fehler aufgetreten sein. | Le formatage peut avoir échoué. | Es posible que la Memory Card (tarjeta de memoria) no se haya formateado. | La formattazione potrebbe non essere riuscita. |
Would you like to create a save file for The Legend of Zelda: The Wind Waker on the Memory Card in Slot A? [?]Yes[?]No | Möchtest du eine Datei für dieses Spiel auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A anlegen? [?]Ja[?]Nein | Un fichier de sauvegarde doit être créé afin de sauvegarder votre partie sur la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A. Créer le fichier de sauvegarde maintenant? [?]Oui[?]Non | ¿Quieres crear un archivo de este juego en la Memory Card (tarjeta de memoria) insertada en la Ranura A? [?]Sí[?]No | Vuoi creare un file di questo gioco nella Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A? [?]Sì[?]No |
There is no save file for The Legend of Zelda: The Wind Waker on the Memory Card in Slot A. | Auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A befindet sich keine Datei, um dieses Spiel zu speichern. | Un fichier de sauvegarde doit être créé afin de sauvegarder votre partie sur la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A. | En la Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no hay un archivo para guardar este juego. | Impossibile salvare il gioco. La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A non dispone di spazio sufficiente. |
Now creating a save file... Do NOT touch the Memory Card or the POWER Button. | Eine Datei für dieses Spiel wird angelegt. Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A und betätige nicht den POWER-Schalter. | Création du fichier en cours. Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | Creando un archivo... No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Creazione del file in corso... Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
A save file could not be created. | Es könnte eventuell ein Fehler beim Anlegen der Datei für dieses Spiel aufgetreten sein. | La création du fichier de sauvegarde peut avoir échoué. | Es posible que no se haya creado el archivo. | La creazione del file potrebbe non essere riuscita. |
A save file has been created. | Es wurde eine Datei für dieses Spiel angelegt. | Création du fichier réussie. | Se ha creado un archivo. | La creazione del file è completata. |
The game cannot be saved. Would you like to continue anyway? [?]Yes[?]No | Du wirst nicht in der Lage sein, deinen Fortschritt zu speichern. Möchtest du dennoch beginnen? [?]Ja[?]Nein | Vous ne pouvez pas effectuer de sauvegarde. Souhaitez-vous tout de même commencer la partie? [?]Oui[?]Non | No podrás guardar la partida. ¿Quieres comenzar de todas formas? [?]Sí[?]No | Non è possibile salvare. Prosegui senza salvare? [?]Sì[?]No |
File Selection | Spielstand wählen | Choisir un fichier. | Selección de archivo | Seleziona i dati. |
Erase this data? | Spielstand löschen? | Effacer ces données? | ¿Quieres borrar este archivo? | Cancellare questi dati? |
Erasing data... | Wird gelöscht | Effacement en cours. | Borrando... | Operazione in corso... |
The data was erased. | Gelöscht | Effacement terminé. | Se ha borrado el archivo. | Dati cancellati. |
Copy to where? | Wohin kopieren? | Où effectuer la copie? | ¿Dónde quieres copiar el archivo? | Dove vuoi copiarli? |
Overwrite this data? | Spielstand überschreiben? | Remplacer la sauvegarde existante? | ¿Quieres sobrescribir este archivo? | Sovrascrivere questi dati? |
Copying... | Wird kopiert | Copie en cours. | Copiando... | Operazione in corso... |
The data was copied. | Kopiert | Copie terminée. | Se ha copiado el archivo. | Dati copiati. |
This data is corrupted. Erase this data? | Dieser Spielstand ist beschädigt. Möchtest du ihn löschen? | Les données sont corrompues. Voulez-vous les effacer? | Este archivo está dañado. ¿Quieres borrarlo? | Questi dati sono corrotti. Vuoi cancellarli? |
This data is corrupted. Erase and copy over data? | Dieser Spielstand ist beschädigt. Möchtest du ihn löschen und kopieren? | Les données sont corrompues. Voulez-vous remplacer la sauvegarde existante? | Este archivo está dañado. ¿Quieres borrarlo y copiar sobre él? | I dati salvati sono corrotti. Vuoi cancellarli e sostituirli? |
Do not touch the Memory Card or the POWER Button. | Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) und betätige nicht den POWER-Schalter. | Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
The data could not be erased. | Es könnte eventuell ein Fehler beim Löschen aufgetreten sein. | L'effacement peut avoir échoué! | Es posible que no se haya borrado el archivo. | La cancellazione dei dati potrebbe non essere riuscita. |
The data could not be copied. | Es könnte eventuell ein Fehler beim Kopieren aufgetreten sein. | La copie peut avoir échoué! | Es posible que no se haya copiado el archivo. | La copia dei dati potrebbe non essere riuscita. |
Name Entry | Namenseingabe | Entrez votre nom. | Selección de nombre | Inserisci il nome. |
The game cannot be saved. There is no Memory Card in Slot A. Please check to be sure that a Memory Card has been inserted properly. | Es kann nicht gespeichert werden. Es befindet sich keine Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A. Überprüfe, ob sie korrekt eingesteckt ist. | Impossible de sauvegarder. Aucune Memory Card (carte mémoire) n'est détectée dans le Slot A. Vérifiez que la Memory Card (carte mémoire) est correctement insérée. | No se puede guardar la partida. No se ha detectado ninguna Memory Card (tarjeta de memoria) en la Ranura A. Asegúrate de que haya una Memory Card (tarjeta de memoria) correctamente insertada en la Ranura A. | Non è possibile salvare. Nessuna Memory Card (Scheda Memoria) inserita nello Slot A. Controlla che la Memory Card (Scheda Memoria) sia correttamente inserita nello Slot A. |
The game cannot be saved. The Memory Card in Slot A is damaged and cannot be used. Please insert a functional Memory Card into Slot A. | Es kann nicht gespeichert werden. Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A ist beschädigt und kann nicht verwendet werden. Stecke bitte eine einwandfreie Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A. | Impossible de sauvegarder. La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A est endommagée et ne peut pas être utilisée. Veuillez la remplacer. | No se puede guardar la partida. La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A está dañada y no puede utilizarse. Inserta una Memory Card (tarjeta de memoria) válida en la Ranura A. | Non è possibile salvare. La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A è danneggiata e non può essere utilizzata. Inserisci una Memory Card (Scheda Memoria) idonea nello Slot A. |
The game cannot be saved. The device inserted in Slot A is not a Memory Card. Please insert a functional Memory Card in Slot A. | Es kann nicht gespeichert werden. Das Objekt in Steckplatz A wird nicht als Memory Card (Speicherkarte) anerkannt. Bitte stecke eine Memory Card (Speicherkarte) ein. | Impossible de sauvegarder. L'objet inséré dans le Slot A n'est pas valide. Remplacez-le par une Memory Card (carte mémoire). | No se puede guardar la partida. El objeto insertado en la Ranura A no es válido. Inserta una Memory Card (tarjeta de memoria) válida en la Ranura A. | Non è possibile salvare. L'oggetto presente nello Slot A non è idoneo. Inserisci una Memory Card (Scheda Memoria) idonea. |
The game cannot be saved. The Memory Card in Slot A cannot be used with The Legend of Zelda: The Wind Waker. Please insert a functional Memory Card in Slot A. | Es kann nicht gespeichert werden. Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A wird nicht unterstützt. Stecke bitte eine einwandfreie Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A. | Impossible de sauvegarder. La Memory Card (carte mémoire) insérée dans le Slot A n'est pas valide. Veuillez la remplacer. | No se puede guardar la partida. La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no es compatible. Inserta una Memory Card (tarjeta de memoria) válida en la Ranura A. | Non è possibile salvare. La Memory Card (Scheda Memoria) inserita nello Slot A è corrotta. Inserisci una Memory Card (Scheda Memoria) idonea. |
The Memory Card in Slot A is corrupted and needs to be formatted. Would you like to format the Memory Card now? [?]Yes[?]No | Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A ist fehlerhaft und muss formatiert werden. Möchtest du jetzt formatieren? [?]Ja[?]Nein | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A contient des données corrompues et a besoin d'être formatée. Formater? [?]Oui[?]Non | La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A contiene datos dañados y hay que formatearla. ¿Quieres formatearla? [?]Sí[?]No | La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A è danneggiata e deve essere formattata. Vuoi formattarla? [?]Sì[?]No |
There is not enough free space on the Memory Card in Slot A. You need 1 save file and 12 free blocks of memory to save The Legend of Zelda: The Wind Waker. | Es befindet sich entweder nicht genügend Platz auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A oder die maximale Anzahl an Spielständen ist überschritten. Um dieses Spiel zu speichern, werden eine freie Datei und zwölf Blöcke benötigt. | Il n'y a pas assez d'espace libre sur la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A. Pour créer un nouveau fichier de sauvegarde, 1 fichier libre et 12 blocs libres sont nécessaires. | No hay espacio suficiente en la Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A o se ha llegado al número máximo de archivos. Para guardar datos de este juego se necesitan al menos 1 archivo y 12 bloques libres. | Spazio insufficiente nella Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A. Per salvare i dati di gioco sono necessari almeno 1 file e 12 blocchi vuoti. |
The game cannot be saved. The Memory Card in Slot A cannot be used with this game. Please insert a functional Memory Card in Slot A. | Es kann nicht gespeichert werden. Die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A kann nicht für dieses Spiel verwendet werden. Stecke bitte eine einwandfreie Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A. | Impossible de sauvegarder. La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A ne peut être utilisée pour cette partie. Veuillez la remplacer. | No se puede guardar la partida. La Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no puede utilizarse para este juego. Inserta una Memory Card (tarjeta de memoria) válida en la Ranura A. | Non è possibile salvare. La Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A è danneggiata e non può essere utilizzata. Inserisci una Memory Card (Scheda Memoria) idonea. |
If you format the Memory Card, all previously saved data will be lost. Are you sure you want to format? [?]Yes[?]No | Durch das Formatieren der Memory Card (Speicherkarte) werden alle zuvor gespeicherten Daten gelöscht. Möchtest du trotzdem formatieren? [?]Ja[?]Nein | Formater la Memory Card (carte mémoire) entraînera la perte de toutes les données sauvegardées. Voulez-vous continuer? [?]Oui[?]Non | Si formateas la Memory Card (tarjeta de memoria), se borrarán todos los datos guardados. ¿Quieres continuar? [?]Sí[?]No | La formattazione cancellerà tutti i dati salvati nella Memory Card (Scheda Memoria). Vuoi procedere? [?]Sì[?]No |
Now formatting the Memory Card... Do not touch the Memory Card or the POWER Button. | Formatierung wird vorgenommen. Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A und betätige nicht den POWER-Schalter. | Formatage en cours. Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | Formateando... No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Formattazione in corso... Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
The Memory Card has been formatted. | Formatierung abgeschlossen. | Formatage terminé. | La Memory Card (tarjeta de memoria) se ha formateado. | Formattazione completata. |
The Memory Card could not be formatted. | Bei der Formatierung könnte eventuell ein Fehler aufgetreten sein. | Le formatage peut avoir échoué. | Es posible que la Memory Card (tarjeta de memoria) no se haya formateado. | La formattazione potrebbe non essere riuscita. |
Would you like to create a save file for The Legend of Zelda: The Wind Waker on the Memory Card in Slot A? [?]Yes[?]No | Möchtest du eine Datei für dieses Spiel auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A anlegen? [?]Ja[?]Nein | Voulez-vous créer un fichier de sauvegarde sur la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A? [?]Oui[?]Non | ¿Quieres crear un archivo de este juego en la Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A? [?]Sí[?]No | Vuoi creare un file di gioco nella Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A? [?]Sì[?]No |
The game cannot be saved. There is no save file for The Legend of Zelda: The Wind Waker on the Memory Card in Slot A. | Es kann nicht gespeichert werden. Auf der Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A befindet sich keine Datei, um dieses Spiel zu speichern. | Impossible de sauvegarder. Un fichier de sauvegarde doit être créé afin de sauvegarder votre partie sur la Memory Card (carte mémoire) dans le slot A. | No se puede guardar la partida. En la Memory Card (tarjeta de memoria) de la Ranura A no hay un archivo para guardar este juego. | Impossibile salvare. Spazio insufficiente nella Memory Card (Scheda Memoria) nello Slot A. |
Now creating a save file... Do not touch the Memory Card or the POWER Button. | Datei wird angelegt. Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A und betätige nicht den POWER-Schalter. | Création du fichier de sauvegarde en cours. Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | Creando un archivo... No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Creazione del file in corso... Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
A save file for The Legend of Zelda: The Wind Waker could not be created. | Es könnte eventuell ein Fehler beim Anlegen der Datei für dieses Spiel aufgetreten sein. | La création du fichier peut avoir échoué. | Es posible que no se haya creado el archivo. | La creazione del file potrebbe non essere riuscita. |
A save file has been created. | Es wurde eine Datei für dieses Spiel angelegt. | Création du fichier terminée. | Se ha creado un archivo. | La creazione del file è completata. |
Would you like to save? | Möchtest du speichern? | Sauvegarder? | ¿Quieres guardar la partida? | Vuoi salvare? |
The game could not be saved. The Memory Card in Slot A does not contain the save file you last used. | Es kann nicht gespeichert werden. Dieser Spielstand stimmt nicht mit dem zuletzt gespeicherten überein. | Impossible de sauvegarder. Ces données ne sont pas les dernières que vous avez sauvegardées dans le jeu. | No se puede guardar la partida. Estos datos no pertenecen a la partida que guardaste la última vez. | Non è possibile salvare. La Memory Card (Scheda Memoria) su cui stai cercando di salvare, non è quella da cui il gioco è stato caricato. |
The save file on the Memory Card in Slot A is corrupted and cannot be used. Would you like to erase this save file and save over it? | Dieser Spielstand ist beschädigt. Möchtest du ihn löschen und überschreiben? | La Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A contient des données corrompues. Voulez-vous les effacer et remplacer la sauvegarde existante? | Este archivo está dañado. ¿Quieres borrarlo y escribir sobre él? | I dati salvati sono corrotti. Vuoi cancellarli e sovrascrivere? |
Now saving... Do not touch the Memory Card or the POWER Button. | Es wird gespeichert. Bitte entferne nicht die Memory Card (Speicherkarte) in Steckplatz A und betätige nicht den POWER-Schalter. | Sauvegarde en cours. Ne touchez pas à la Memory Card (carte mémoire) dans le Slot A, ni au bouton POWER. | Guardando... No toques la Memory Card (tarjeta de memoria) ni el Botón POWER. | Salvataggio in corso... Non toccare la Memory Card (Scheda Memoria) o il pulsante POWER. |
The game could not be saved. | Es könnte eventuell ein Fehler beim Speichern aufgetreten sein. | La sauvegarde peut avoir échoué. | Es posible que no se hayan grabado correctamente los datos. | Il salvataggio potrebbe non essere riuscito. |
The game has been saved. | Speichervorgang abgeschlossen. | Sauvegarde terminée. | Partida guardada. | Salvataggio completato. |
The game has been saved. Would you like to continue playing? | Speichervorgang abgeschlossen. Möchtest du das Spiel fortsetzen? | Sauvegarde terminée. Continuer la partie? | Partida guardada. ¿Quieres seguir jugando? | Salvataggio completato. Vuoi proseguire nel gioco? |
Would you like to continue playing? | Möchtest du das Spiel fortsetzen? | Continuer la partie? | ¿Quieres seguir jugando? | Vuoi proseguire nel gioco? |
I'll use this bow to cover you! Attack him as best you can! | Ich werde versuchen, ihn kurzzeitig außer Gefecht zu setzen! Versuch ihm also währenddessen Schaden zuzufügen! | Je vais t'aider avec ça! Frappe-le de toutes tes forces! | Te cubriré con el arco. ¡Dale duro a ese maldito! | Io ti proteggerò con questo! Fatti valere, coraggio! |
Warp to Mother & Child Isles? | Zur Mutter und Kind-Insel wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile Géminée? | ¿Quieres ir a las Islas Madre e Hija? | Vuoi teletrasportarti nell'Isola della Diade? |
Warp to Windfall Island? | Nach Port Monee wirbeln? | Prendre la Tornade vers Mercantîle? | ¿Quieres ir a la Isla Taura? | Vuoi teletrasportarti nell'Isola Taura? |
Warp to Dragon Roost Island? | Nach Drakonia wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile du Dragon? | ¿Quieres ir a la Isla del Dragón? | Vuoi teletrasportarti nell'Isola del Drago? |
Warp to Greatfish Island? | Nach Ichthusk wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile du Poisson? | ¿Quieres ir a las Isla Pez Volador? | Vuoi teletrasportarti nell'Arcipelago della Manta? |
Warp to the Tower of the Gods? | Zum Turm der Götter wirbeln? | Prendre la Tornade vers la Tour des Dieux? | ¿Quieres ir a la Torre de los Dioses? | Vuoi teletrasportarti nella Torre degli Spiriti? |
Warp to the Forest Haven? | Nach Tanntopia wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile aux Forêts? | ¿Quieres ir a la Isla del Bosque? | Vuoi teletrasportarti nell'Arcipelago dei Boschi? |
Warp to Outset Island? | Nach Präludien wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile de l'Aurore? | ¿Quieres ir a la Isla Initia? | Vuoi teletrasportarti nell'Isola Primula? |
The game will save and make a file for a second play-through. To keep current saved data, save over a new Quest Log. Do you want to save? | Es wird ein Spielstand für den 2. Start kreiert. Wenn du deinen bisherigen Spielstand erhalten möchtest, solltest du auf einem anderen Speicherplatz speichern. Möchtest du jetzt speichern? | Sauvegarder et commencer une autre partie. Si vous souhaitez conserver les données présentes, sauvegardez- les dans un autre fichier. Sauvegarder? | Puedes continuar con una segunda partida. Si quieres conservar los últimos datos que guardaste, elige otro Diario de viaje para guardarla. ¿Quieres usar otro Diario de viaje? | Puoi iniziare un altro gioco. Vuoi conservare i dati di fine gioco in un altro file? |
Are you sure you want to return to the title screen without saving? | Ohne Speichern zum Titelbildschirm zurückkehren? | Retourner à l'écran titre sans sauvegarder? | ¿Quieres volver a la pantalla inicial del juego sin crear un archivo para continuar con una segunda partida? | Tornare allo schermo del titolo? |
Choose a Quest Log. | Wo willst du speichern? | Choisir un fichier. | ¿En qué archivo quieres guardar? | Dove vuoi salvare i dati? |
Save over this data? | Spielstand überschreiben? | Remplacer la sauvegarde existante? | ¿Quieres sobrescribir estos datos? | Sovrascrivere questi dati? |
Saving... | Es wird gespeichert. | Sauvegarde en cours. | Guardando... | Salvataggio in corso... |
The game was saved. | Speichervorgang abgeschlossen. | Partie sauvegardée. | Partida guardada. | Salvataggio completato. |
[player_name]! You have to distract him! | [player_name]! Jetzt müssen wir uns wohl eine etwas raffiniertere Strategie einfallen lassen! | [player_name]! J'ai une bonne idée... | ¡[player_name]! ¡Se me ha ocurrido algo! | [player_name]! Ho avuto un'idea! Vediamo se può funzionare... |
Are you ready?! I'll aim for you! And you use your shield... Do you get it? | [player_name]! Ich ziele auf dich und du benutzt dann deinen Schild, um... Verstehst du? | Ecoute! Je vais te viser! Utilise ton Bouclier pour...D'accord? | ¡Escucha! Yo te tiro con el arco y tú con el escudo... ¿Entiendes? | Ascoltami bene! Io tiro con l'arco, tu usa lo scudo... Hai capito in che modo, vero? |
Are you ready?! I'll aim for you! And you use your shield... Do you get it? | [player_name]! Ich ziele auf dich und du benutzt dann deinen Schild, um... Verstehst du? | Ecoute! Je vais te viser! Utilise ton Bouclier pour...D'accord? | Yo te tiro con el arco y tú con el escudo... ¿Entiendes? | Ascoltami bene! Io tiro con l'arco, tu usa lo scudo... Hai capito in che modo, vero? |
Big Brother! | [player_name]! | Grand Frère! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
Postage due is 201 Rupees. Will you pay? Yes No | Das macht 201 Rubine. Ist Ihnen das recht? Wenn's sein muss... Spinnst du? | Cela fera 201 Rubis. L'acceptez-vous? Oui Non | El importe es de 201 rupias. ¿Lo acepta? Sí No | C o s t o 2 0 1 R u p i e , r i t i r a r e l e t t e r a ? Sì No |
IN-credible Chart | Wahnsinns-Karte | Super Carte | Mapa a-lu-ci-nante | SuperMappa |
Dragon Roost Cavern | Drako-Sanktuarium | Caverne du Dragon | Cueva del Dragón | Caverna del Drago |
Forbidden Woods | Verbotener Hain | Bois Défendus | Bosque Prohibido | Bosco Proibito |
Tower of the Gods | Turm der Götter | Tour des Dieux | Torre de los Dioses | Torre degli Spiriti |
Earth Temple | Terratempel | Temple de la Terre | Templo de la Tierra | Santuario della Terra |
Wind Temple | Zephirtempel | Temple du Vent | Templo del Viento | Santuario del Vento |
Ganon's Tower | Ganons Kastell | Château de Ganon | Castillo de Ganon | Castello di Ganon |
[+]Pick Warp [A]Decide [B]Cancel | [+]Ziel wählen [A]Auswahl [B]Abbrechen | [+] Choisir une destination. [A] Confirmer. [B] Annuler. | [+]Elegir destino [A]Aceptar [B]Cancelar | [+] Destinazione [A] Conferma [B] Annulla |
You got a Green Rupee! That's worth 1 Rupee! Better collect lots of them! | Du hast einen Grünen Rubin gefunden! Das ist die Währung dieses Landes! Sammle so viele wie möglich! | Vous obtenez un Rubis Vert! Le Rubis est la monnaie de ce jeu. Tentez d'en trouver le plus possible! | Has obtenido una Rupia verde. Tiene un valor de 1 rupia. ¡Sigue buscando más! | Hai ottenuto una Rupia Verde! Questa gemma vale 1 Rupia! Cercane altre! |
You got a Blue Rupee! That's worth 5 Rupees. Not too bad, huh? | Du hast einen Blauen Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 5 Grüne Rubine! Da kommt Freude auf! | Vous obtenez un Rubis Bleu! Un Rubis Bleu vaut 5 Rubis Verts. C'est bien! | Has obtenido una Rupia azul. ¡Tiene un valor de 5 rupias! No está mal. | Hai ottenuto una Rupia Blu! Questa gemma vale 5 Rupie! Niente male! |
You got a Yellow Rupee! That's worth 10 Rupees. Not too shabby! | Du hast einen Gelben Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 10 Grüne Rubine! Ein Grund zum Feiern! | Vous obtenez un Rubis Jaune! Un Rubis Jaune vaut 10 Rubis Verts. C'est super! | Has obtenido una Rupia amarilla. ¡Tiene un valor de 10 rupias! Estás de suerte. | Hai ottenuto una Rupia Gialla! Questa gemma vale 10 Rupie! Davvero niente male! |
You got a Red Rupee! That's 20 Rupees. What a pleasant surprise! | Du hast einen Roten Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 20 Grüne Rubine! Was für ein Glückstag! | Vous obtenez un Rubis Rouge! Un Rubis Rouge vaut 20 Rubis Verts. C'est formidable! | Has obtenido una Rupia roja. ¡Tiene un valor de 20 rupias! Es para ponerse contento, ¿no? | Hai ottenuto una Rupia Rossa! Questa gemma vale 20 Rupie! Che felicità! |
You got a Purple Rupee! That's worth 50 Rupees. That's just great! | Du hast einen Violetten Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 50 Grüne Rubine! Ein breites Grinsen ziert dein Gesicht! | Vous obtenez un Rubis Violet! Un Rubis Violet vaut 50 Rubis Verts. C'est fantastique! | Has obtenido una Rupia púrpura. ¡Tiene un valor de 50 rupias! ¡No se ven todos los días! | Hai ottenuto una Rupia Viola! Questa gemma vale 50 Rupie! Che fortuna! |
You got an Orange Rupee! Just one of these is worth 100 Rupees! Your face is beaming! | Du hast einen Orangen Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 100 Grüne Rubine! Du könntest vor Freude in die Luft springen! | Vous obtenez un Rubis Orange! Un Rubis Orange vaut 100 Rubis Verts. C'est grandiose! | ¡Has obtenido una Rupia naranja! ¡Tiene un valor de 100 rupias! ¡No puedes ocultar la alegría! | Hai ottenuto una Rupia Arancione! Questa gemma vale 100 Rupie! Stupendo! |
You got a Piece of Heart! Collect four of these to complete a new Heart Container. More Heart Containers equals more life! | Du hast ein Herzteil gefunden! Jeweils vier Herzteile fügen sich zu einem Herzcontainer zusammen. Das bedeutet mehr Energie, also immer fleißig suchen! | Vous obtenez un Quart de Cœur! 4 Quarts de Coeur vous donnent un Réceptacle de Coeur. Un Réceptacle de plus augmente votre jauge d'Energie Vitale. | Has obtenido una Pieza de corazón. Cuatro forman un Contenedor de corazón. ¡Cuantos más Contenedores de corazón, más vidas! | Hai ottenuto un Frammento di Cuore! 4 frammenti completano un Portacuore! Più cuori, più vita! |
You got a Heart Container! Your life energy has increased by one! Plus, your life gauge has been replenished! | Du hast einen Herzcontainer gefunden! Damit erhöht sich deine Energie um 1! Zusätzlich wird deine Herzleiste wieder vollständig aufgefüllt! | Vous obtenez un Réceptacle de Cœur! Votre Energie Vitale augmente d'un Cœur! Et votre jauge d'Energie Vitale est remplie! | ¡Has obtenido un Contenedor de corazón! ¡Tienes una vida más! ¡Y rellenas todos tus corazones! | Hai ottenuto un Portacuore! Il tuo livello di vita aumenta di 1 unità. E in premio... recuperi tutte le energie! |
Conduct with [C]. | Mit Hilfe von [C] schwingen. | Utilisez votre baguette avec [C]. | [C]: Mover | Esegui con [C]. |
Well done, [player_name]! With the shards you have collected, the Triforce of Courage is now complete at last! We must make for Hyrule, quickly! | Sehr gut, [player_name]! Damit hast du alle Splitter gefunden und das Triforce kann wieder vollständig zusammengesetzt werden! | Bravo, [player_name]! Tu as retrouvé tous les Fragments de la Triforce. | Bien, [player_name]. ¡Has completado la Trifuerza! | Molto bene! Hai ottenuto tutti i Frammenti di Triforza! |
The sword-hilts of my servants who lurk deep in the darkness shall be the guideposts that point to me. | Die Schwerter, die meine Knechte in den Tiefen der Dunkelheit schwingen, weisen den Weg zu mir. | Au fond des Ténèbres, suis les indications des Sabres de mes serviteurs et tu me trouveras. | La empuñadura de la espada del siervo, que aguarda en las profundidades, mostrará el camino que al amo conduce. | Ti attendo nelle profondità delle Tenebre. Le spade dei miei servitori ti condurranno fino a me. Segui il cammino che condurrà alla tua fine! |
Dear [player_name], If you are reading this letter, it can only mean you have peeked into one of our many postboxes. I am indebted to you. I am very sorry I let you leave without thanking you. Please accept my heartfelt apology along with my thanks. We cannot do much to help you, but we can at least do this: if we get any letters or parcels for you, we will deliver them to a postbox near you. If you see any wiggling postboxes, please look inside them. I suppose you have a long way to go before your perilous journey is done. I have included a gift for you with my letter in the hope that it might help you. Please accept this small token. I look forward to the day that we meet again. May Fortune Fill Your Wings From Komali's Father | Lieber [player_name], die Tatsache, dass du diesen Brief gerade in Händen hältst und liest, bedeutet, dass du Gebrauch von unseren Briefkästen machst. Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld. Ich entschuldige mich aufrichtig dafür, dass wir keine Gelegenheit hatten, dir unseren Dank gebührend auszudrücken. Wir können leider nicht viel für dich tun, aber falls dir jemand einen Brief oder eine Postsendung schickt, werden wir dafür sorgen, dass du die Sachen in einem Briefkasten in deiner Nähe in Empfang nehmen kannst. Sollte der Briefkasten also ungeduldig herumzappeln, wirf doch bitte einen Blick hinein. Ich bin mir sicher, du hast noch eine lange Reise vor dir. Ich habe dem Brief eine Kleinigkeit für dich beigelegt und hoffe, dass es dir nützen wird. Bitte nimm es als kleines Dankeschön an. Ich freue mich schon auf den Tag, an dem ich dich wieder bei uns begrüßen kann. Ich wünsche dir alles nur erdenklich Gute für deine Reise. Gezeichnet, Komoris Vater | [player_name], Si tu lis ces lignes, cela veut dire que tu as consulté notre Boîte aux Lettres. Tu m'as rendu un grand service, et je suis confus de ne pas t'avoir correctement remercié. Je ne peux pas faire grand chose, mais si une lettre ou un colis te sont adressés, nous ferons toujours en sorte qu'ils soient livrés à la Boîte aux Lettres la plus proche de l'endroit où tu te trouves. Alors si tu vois une Boîte aux Lettres bouger, va la consulter. Tu es sûrement loin d'avoir terminé ton voyage. Ce que j'ai glissé dans la lettre pourra peut-être te servir. Fais-moi le plaisir de l'accepter. J'ai hâte de te revoir. Bonne chance! Le père de Scaff | Estimado [player_name] Si estás leyendo esta carta, quiere decir que has utilizado uno de los buzones. Quiero pedirte perdón por no haberte agradecido como se debe todo lo que has hecho por nosotros. No podemos ayudarte mucho, pero en cuanto recibamos alguna carta o paquete para ti, lo echaremos sin falta al buzón que tengas más cerca. Cuando veas que un buzón se mueve, revísalo. Aún te espera un largo viaje. Con esta carta te enviamos algo que sin duda te será útil. Espero verte pronto. Hasta entonces, buena suerte. El padre de Komali | Caro [player_name], Se stai leggendo questa lettera, significa che hai sbirciato nelle buche delle lettere! Ti ringrazio per tutta la premura che hai avuto per noi e mi dispiace di non essermi potuto sdebitare come si deve. Per lo meno accetta il piccolo aiuto che voglio offrirti: infilerò nelle buche delle lettere epistole e strumenti destinati a te. Se le buche delle lettere sono un poco agitate, controllale: ci sarà certamente posta ad attenderti! Il tuo viaggio è ancora lungo, spero che le lettere e i regali ti daranno sollievo. Attendo con ansia d'incontrarti ancora! Ti auguro tutta la fortuna del mondo, Patriarca, il padre di Falin |
Notice from Beedle's Shop Ship! It's time for our semi-annual Big Chance Extravaganza! We have a new product that has burst onto the scene: Bombs!!! We're having an extra-special sale on this choice item for a limited time only! You'll know where to find us by checking the enclosed Beedle Shop Ship Chart! Visit a Beedle Shop Ship near you today! (Offer not available in all regions.) Don't miss this HUGE opportunity!!! Beedle | Ihre Terri-Händler geben bekannt! So eine Chance kommt nur einmal alle halbe Jahre! Wir führen jetzt auch ganz neu Bomben in unserem Sortiment!!! Mit Güteklasse A sprengen, aber nur Preisklasse C bezahlen! Diesem Schreiben liegt die Terri-Händler-Karte bei, mit der Sie auf den ersten Blick sehen können, wo sich auch in Ihrer Nähe ein Terri-Händler befindet! (Allerdings gilt dieses Angebot nicht in allen Filialen.) Verpassen Sie nicht diese einmalige Gelegenheit!!! Terri | Les Boutiques Terry vous informent! La bonne affaire du semestre: les Bombes font une entrée fracassante dans vos boutiques préférées. Prix de lancement exceptionnels. Ci-joint, la Carte des Boutiques Terry, pour trouver en un clin d'œil le magasin le plus proche. Allez-y vite! (NB: offre valable dans certains magasins uniquement.) Ne laissez pas passer cette chance! Terry | PROMOCIÓN EN TIENDAS TERRY ¡Gran oportunidad semestral! ¡No se pierda las Bombas, un nuevo producto a precios explosivos! Para su comodidad, adjuntamos un Mapa de Terry que le permitirá encontrar fácilmente su tienda más cercana. (Oferta no disponible en ciertas zonas). ¡Una oportunidad única! ¡No la deje escapar! Terry | Terry annuncia la svendita promozionale di fine stagione! Sconti su tutta la merce! Fra i nuovi articoli: le Bombe! Allegata la Mappa delle Botteghe di Terry! (Solo una bottega è omessa). Veniteci a trovare nella filiale più vicina! Non lasciatevi sfuggire quest'occasione! Terry |
Yo! How ya been, man? I gotta tell ya, you really helped me out back there at the Mail Center. I appreciate it! I've been trying real hard ever since then, but my postman skills are still weak. I just can't seem to hit 22 letters! I doubt I'll ever be as good as you, man. So anyway, I've been hearing all kinds of crazy tales about you, and I figured I just had to write you a letter. It sounds like you're doing some pretty amazing stuff, man! You're great! You're awesome! You're...the man, man! You can probably tell that I had no idea what to write, but hey, I figured the least I could do would be to send you a letter of encouragement. So... Yay, man, yay! Go, man, go! Go! Go! Never give up! Never lose hope! And while I don't make much, I'm sending you the wages I've earned lately. Just doing my part! Hope it helps! I'm really sorry I had to send this C.O.D., but I guess that's the price of fame! Take care! Thanks again, boss! From Baito | Tag! Habe die Ehre, Chef! Vielen Dank für alles im Postbotenhaus. Seit damals gebe ich ständig mein Bestes, aber 22 Briefe sind für mich das Äußerste. An dich komme ich einfach nicht 'ran, Chef! Neulich habe ich von deiner Queste gehört. Mann, war ich beeindruckt! So beeindruckt, dass ich gleich diesen Brief schreiben musste! Ich muss echt sagen, du bist ein Wahnsinnstyp! Was du da machst, da kann man nur alle Hüte dieser Welt vor dir ziehen! Ich würde ja gerne etwas tun, um dir beizustehen, aber ich fürchte, außer diesen Brief zu schreiben bleibt nicht viel... Drum pack ich zumindest ein paar Durchhalteparolen hier rein. Ich hoffe, die spornen dich in harten Zeiten ein kleines Bisschen an! Hau rein, Chef! Gib nie klein bei, Chef! Du bist der Größte, Chef! Außerdem habe ich noch etwas von meinem Lohn beigelegt. Viel ist es nicht, aber gib es bitte ohne Reue aus! Bitte sei nachsichtig, dass ich diesen Brief per Nachnahme geschickt habe. Aber ich bin mir sicher, du kannst es dir leisten! Hochachtungsvoll, dein Beit! | Salut Chef! Ca fait un bail, dis donc... Merci encore pour tes conseils, au bureau de poste. Depuis ton départ, je me suis beaucoup entraîné. Mais mon record ne dépasse pas les 22 lettres. Je suis encore loin du tien. J'entends beaucoup parler de toi, alors je me suis finalement décidé à t'écrire. C'est vraiment fort, ce que tu fais. C'est génial! C'est... Comment l'écrire? Je ne sais pas... Alors voilà tout ce que je peux t'écrire: Accroche-toi, accroche-toi, Chef! Courage, courage, Chef! Bats-toi, bats-toi, Chef! Je sais que ça n'est pas grand'chose, mais je t'envoie mon salaire. J'espère qu'il pourra te servir. A très bientôt! Le Commis du bureau de poste | ¡Maestro, tanto tiempo sin verle! Gracias por ayudarme en la Casa Postal. He seguido entrenándome, ¿sabe? pero no logro pasar de las 22 cartas... ¡Cuánto me falta para alcanzar su nivel! He oído hablar mucho de usted y no he podido resistir el deseo de escribirle. Maestro, lo que usted está haciendo es... Es magnífico, es sublime, es... ¡Es una pasada! No soy bueno con las palabras, pero aquí va mi humilde mensaje de apoyo: ¡Mi maestro, héroe sin igual! ¡Mi maestro, lucha contra el mal! ¡Mi maestro, aguante hasta el final! También le envío una parte de mi sueldo; es poco, pero espero que le sirva. Perdón por escribirle a cobro revertido. Se lo devolveré cuando sea un empleado hecho y derecho. ¡Se lo prometo! Con gratitud y admiración, Su discípulo Novi | Ciao ma'! Come stai? Qui tutto a posto. Il lavoro procede bene anche se non riesco a imbucare 22 lettere come il mio capo. Lui è veramente incredibile! Vorrei fartelo conoscere, è davvero un tipo intelligente, bravo, efficiente, strepitoso, esuberante... Ti mando i miei pochi risparmi. Scusa se ti faccio pagare le spese di spedizione, ma navigo in cattive acque... Tuo figlio, Partaim |
You got a Silver Rupee! One is worth a whopping 200 Rupees! It's time to jump for joy! | Du hast einen Silbernen Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 200 Grüne Rubine! Mehr Glück kann dir kaum widerfahren! | Vous obtenez un Rubis Argenté! Un Rubis Argenté vaut 200 Rubis Verts. C'est grandiose! | ¡Has obtenido una Rupia plateada! ¡Tiene un valor de 200 rupias! Como diría Terry... ¡es lo máximo! | Hai ottenuto una Rupia d'Argento! Questa gemma vale 200 Rupie! Te la sei meritata! |
If you wish to be a true swordsman... find some Knight's Crests! And return to me! Orca | Wenn Du ein echter Ritter werden willst, dann sammle die Ritterwappen. Auf dass du heil zurückkommst! Vadder Orca | Si tu veux améliorer ta maîtrise de l'épée, Trouve des Blasons d'Epéiste. Reviens vite! Orco | Si deseas llegar a ser un maestro de la espada... ¡Busca Blasones de guerrero! ¡Y ven a verme! Viejo Orca | Chi prode vuol diventare, gli Emblemi del Guerriero mi deve portare! Sensei Ken |
Foolish creature who does not fear the gods! To the end of the sea with you! Let the winds of Cyclos's wrath blow you away!!! | Dreistes Menschlein, das du es wagst, dich unverfroren einem Gott zu nähern! Spüre den Zorn von Cyclos, des Gottes des Windes und sei hinfort getragen von meinem mächtigen Wirbelsturm! | Cessez d'importuner les Dieux, pitoyables êtres humains! Ou les Tornades du furieux Cyclos vous enverront à l'autre bout des mers! | ¡Humano necio que desafías el poder divino! Has despertado la ira del gran Cyclos. ¡Mi torbellino te hará volar hasta los confines del océano! | Creatura mansueta che hai calmato il mio spirito inquieto, lasciati accompagnare dai tifoni ovunque desideri, anche in capo al mondo! |
[player_name], are you all right? It would seem that the wind god Cyclos bears some ill will toward humans. As you go forward, it would be wise to try not to get sucked up by any cyclones you see upon the seas. Ah, but if only we could find a way to harness the power of those cyclones... Then it might be possible for us to travel across the ocean instantaneously. | Bist du unversehrt, [player_name]? Dieser Gott Cyclos scheint wahrlich einen argen Groll gegen alle Menschen zu hegen. Wenn du das nächste Mal den Wirbelsturm auf See siehst, dann versuche einen Bogen um ihn zu machen und nicht hineingezogen zu werden. Falls es uns jedoch irgendwie gelingen könnte die Kraft der Wirbelstürme für uns zu nutzen, wären wir in der Lage, im Nu große Entfernungen auf See zurückzulegen... | [player_name], est-ce que ça va? Ce Dieu Cyclos semble vraiment très en colère à l'égard des humains... Méfie-toi la prochaine fois que tu verras des Tornades sur les flots... Remarque, si nous arrivions à nous servir de ces Tornades, nous pourrions sûrement nous déplacer beaucoup plus vite... | ¿Estás bien, [player_name]? Parece que ese dios Cyclos realmente guarda rencor a los humanos... De ahora en adelante, cuando veamos ese torbellino en el mar habrá que tener cuidado para que no nos trague. Ojalá lográsemos hacernos con su poder sobre el torbellino, entonces podríamos trasladarnos instantáneamente a lugares distantes en el mar... | [player_name], tutto bene? Sembra che lo Spirito Beolo nutra un certo rancore verso gli esseri umani... Perciò, quando sei in mare, sta' attento a non farti inghiottire dai suoi tifoni. ... Certo che se riuscissi a domare i tifoni, potresti utilizzarli per farti trasportare in un battibaleno da un punto all'altro dell'oceano... |
You do not yet have an item that can pierce distant targets! If you did, you might be able to obtain such a power. Keep that in mind! | Noch hast du keine Waffe, mit der du auf entfernte Ziele schießen kannst, aber mit Hilfe solch einer Waffe wäre es wohl mög- lich, dir diese Kraft zu Nutze zu machen. Merke dir meine Worte für später! | Tu ne possèdes pas encore d'arme qui te permette de tirer à distance, mais si tu en trouves une, tu pourras peut-être t'en servir sur Cyclos... Ne l'oublie pas. | Aún no tienes un arma capaz de atravesar enemigos a distancia; Si tuvieses una, quizá podrías apropiarte de ese poder. Recuérdalo. | Non possiedi ancora uno strumento per colpire bersagli lontani... Se lo avessi, potresti impossessarti dei loro poteri... Non dimenticarlo! |
If you use your item that can pierce distant targets, you might be able to harness the power of the whirlwinds that Cyclos has control over. | Mit Hilfe deiner Waffe, mit der du auf entfernte Ziele schießen kannst, sollte es dir möglich sein, dir Cyclos' Kraft der Wirbelstürme zu Nutze zu machen! | Et si tu te servais de ton arme qui tire à distance, pour pouvoir utiliser les Tornades de Cyclos? | Si utilizas esa arma tuya capaz de atravesar enemigos a distancia, quizá puedas apropiarte del poder del torbellino de Cyclos. | Con ciò che colpisce i bersagli lontani, potrai ottenere i poteri dei tifoni di Beolo! |
You got a small key! Use it to open locked doors. You can use it only in this dungeon. | Du hast einen Kleinen Schlüssel gefunden! Damit kannst du eine verschlossene Tür in diesem Labyrinth öffnen. | Vous obtenez une Petite Clé! Les Petites Clés permettent d'ouvrir les portes verrouillées des alentours. | Has obtenido una Llave pequeña. Sirve para abrir una puerta, pero sólo se puede utilizar en esta mazmorra. | Hai ottenuto una Piccola Chiave! Ora puoi aprire una delle porte chiuse nascoste in questo luogo. |
[v] Fairy Fountain Site Ahead Increase your fortune! | [v] Zur Feen-Quellen-Ruine Das Glück des Wohlstands sei mit dir! | [v] Tout droit: Ex-Fontaine des Fées Venez donc remplir votre Bourse... | [v] Ruinas de la Fuente del Hada Tenga fe y hará fortuna | [v] Fonte delle Fate Più fortuna, più Rupie! |
You got a Joy Pendant! You can keep it in your Spoils Bag. These pendants are said to flock to those who spread joy, like butterflies to nectar-filled blossoms. | Du hast ein Glücksamulett gefunden! Es wird in deiner Beutetasche aufbewahrt. Man sagt, so wie sich Schmetterlinge auf einer Blumenwiese einfinden, so kommt das Glück zum Träger dieses Amulettes. | Vous obtenez un Pendentif du Bonheur, qui sera placé dans votre Sac à Butin. A la manière des papillons attirés par les fleurs, on dit ces Pendentifs attirés par ceux qui font le bonheur de leur entourage. | Has obtenido un Collar de la felicidad. Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Estos collares, según la leyenda, buscan a quienes brindan felicidad como las mariposas se reúnen en torno a las flores. | Hai ottenuto un Portafelicità! Conservalo nel Borsello. Come le farfalle si radunano sui fiori più belli, così questa collana con ciondolo trova sempre le persone felici. |
You got the Telescope! This is your sister's most precious belonging. Treasure it dearly! Set it to [Y], [Z], or [X] and use it by pressing whatever button you set it to. Do it now, and see what you can see! | Du hast das Fernrohr geliehen bekommen! Es ist der größte Schatz deiner kleinen Schwester! Rufe das Item-Menü auf, lege es auf [Y][Z][X] und riskiere einen Blick! | Vous recevez la Longue-Vue! C'est un objet précieux auquel votre sœur tient beaucoup. Faites apparaître l'Inventaire et assignez la Longue-Vue à [Y], [Z] ou [X]. | Te han prestado el Catalejo. Es uno de los objetos más preciados de tu hermana. En la pantalla del menú, asígnalo a [Y], [Z] o [X] y podrás otear el horizonte. | Ti ha prestato il Cannocchiale! Il tesoro più prezioso di tua sorella! Accedi allo schermo degli strumenti e assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
He gave you the Tingle Tuner! If you get stuck or need a quick hint, connect a Game Boy Advance to your Nintendo GameCube to talk to Tingle. After connecting the Game Boy Advance to Controller Socket 2, 3, or 4, set the Tingle Tuner to [Y], [Z], or [X] to call Tingle. | Du hast den Tingleceiver bekommen! Wenn du mal nicht weiter weißt, stelle eine Verbindung mit deinem Game Boy Advance her und frage Tingle um Rat! Lege ihn auf [Y][Z][X] und rufe Tingle, nachdem du den Game Boy Advance mit dem NINTENDO GAMECUBE GAME BOY ADVANCE-Kabel an einer der Controller-Anschluss- buchsen 2 - 4 angeschlossen hast. | Vous obtenez le Poste de Tingle! Quand vous avez besoin d'aide, connectez votre Game Boy Advance à votre Nintendo GameCube pour parler à Tingle! Une fois la GBA connectée à l'un des ports 2, 3 ou 4, assignez le Poste à [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido el Tinglevisor! Cuando estés en apuros, conecta la consola GBA y Tingle te ayudará. Conecta la consola GBA a uno de los Puertos del Mando libres con el cable Game Boy Advance de Nintendo GameCube. Después, asigna el Tinglevisor a [Y], [Z] o [X] y podrás llamar a Tingle. | Ti ha regalato RadioTingle! Per qualsiasi consulenza, collegati al Game Boy Advance e parla con Tingle. Connetti il cavo Game Boy Advance alla presa per controller 2, 3 o 4, assegna RadioTingle a uno dei pulsanti [Y][Z][X] per chiamare Tingle. |
You got the Picto Box! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]! It can hold up to three pictographs. Press [R] to view your pictographs. | Du hast die Foto-Box gefunden! Benutze sie, indem du sie auf [Y][Z][X] legst! Du kannst bis zu drei Licht- bilder gleichzeitig in ihr aufbewahren. Schalte mit [R] zu deinen Bildern um, um sie zu betrachten! | Vous obtenez la Boîte à Image! Allez à l'écran d'inventaire et assignez la Boîte à Image à [Y], [Z] ou [X]. Vous pouvez conserver jusqu'à 3 clichés. Le bouton [R] vous permet de les visionner. | ¡Has obtenido la Caja luminográfica! Abre la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. Puedes conservar hasta tres luminografías. Para verlas, pulsa [R]. | Hai ottenuto l'Immaginografo! Accedi allo schermo degli strumenti, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Cattura tutte le immagini che vuoi: l'album però ne può conservare solo 3. Sfoglia l'album con [R]. |
You got the Spoils Bag! You can keep the items you get from enemies in this handy pouch. It can hold up to eight types of items. Press [Y], [Z], or [X] on the Items screen to see what's inside. Press [Y], [Z], or [X] again to set and use one of its contents. | Du hast die Beutetasche gefunden! Eine praktische Tasche, in der du hauptsächlich im Kampf eroberte Items verstauen kannst. Von diesen Items gibt es insgesamt acht Arten. Wenn du den Inhalt der Tasche ansehen willst, wähle sie an und drücke [Y][Z][X]. | Vous obtenez le Sac à Butin! Ce sac vous sera très utile, notamment pour ranger les objets que vous aurez dérobés à vos ennemis. Ce sac peut contenir jusqu'à 8 objets. Pour en visionner le contenu, positionnez le curseur sur le sac dans l'Inventaire et appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido la Bolsa de trofeos! Una práctica bolsa que te servirá sobre todo para guardar los objetos que arrebates al enemigo. Tiene capacidad para 8 tipos de objetos. Para abrirla, selecciónala en la pantalla de Inventario y pulsa [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto il Borsello! Comoda tracolla in cui puoi conservare fino a 8 tipi di oggetti diversi ottenuti sconfiggendo i nemici. Per aprire il Borsello, selezionalo nello schermo degli strumenti e premi uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Grappling Hook! This was an item used by the Rito people before they had wings. Set it to [Y], [Z], or [X] on the Items screen, then press that button to aim. Use this item to latch on to anything with a [Target lock mark] on it. You can even use it to haul things up from the sea floor while on your boat. | Du hast den Greifhaken erhalten! Ein Gegenstand, der beim Volk der Orni noch aus jener Zeit stammt, zu der sie noch keine Flügel hatten. Rufe das Item-Menü auf, lege ihn auf [Y][Z][X] und visiere dein Ziel an. Wenn du ihn auf dem Boot benutzt, kannst du im Meer verborgene Schätze heben. An Stellen, an denen er sich festgreifen kann, erscheint [Target lock mark]. | Vous obtenez le Grappin-Griffe! Cet objet était utilisé par le peuple Piaf avant qu'il n'obtienne ses ailes et il s'est transmis jusqu'à nos jours. Allez à l'écran d'inventaire et assignez le Grappin-Griffe à [Y], [Z] ou [X] pour pouvoir l'utiliser. Vous pouvez utiliser le Grappin-Griffe en mer, pour repêcher des objets qui ont sombré dans les profondeurs. Le signe [Target lock mark] indique les endroits où vous pouvez accrocher votre Grappin-Griffe. | ¡Has obtenido la Garra! Un instrumento utilizado antiguamente por los Orni, cuando aún no tenían alas. Abre la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. En el barco, sirve para extraer objetos del fondo del mar. En los puntos donde puedas engancharla, aparecerá la marca [Target lock mark]. | Hai ottenuto il Rampino! I Falchi Viaggiatori ne perfezionarono l'uso tanto tempo fa, quando ancora non disponevano delle ali. Accedi allo schermo degli strumenti, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X], prendi la mira e... Se lo usi in nave, puoi ripescare gli oggetti caduti in fondo al mare. L'icona [Target lock mark] indica i punti in cui puoi usare il Rampino. |
You got a Deluxe Picto Box! It has been imbued with a mystical light, so now it can take color pictographs! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. | Deine Foto-Box stellt jetzt die Deluxe-Version dar! Durch die Einspeisung einer mysteriösen Lichtquelle kannst du nun Farblichtbilder machen! Rufe das Item-Menü auf und lege sie auf [Y][Z][X]! Viel Spaß in Farbe! | Votre Boîte à Image se transforme en Boîte à Image DX, le modèle De Luxe! Une étrange lumière a pénétré à l'intérieur de votre boîte et vous permet désormais de prendre des clichés en couleur! Assignez la boîte à image couleur à [Y], [Z] ou [X] dans l'inventaire et essayez donc de prendre un cliché! | ¡Tu Caja luminográfica se ha convertido en cromográfica! Ahora aloja una misteriosa luz que permite sacar luminografías en color. Abre la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | L'Immaginografo è ora in versione SP! Nella macchina risiede una misteriosa luce che ti permetterà di catturare immagini a colori! Accedi allo schermo degli strumenti, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e... va' a caccia di immagini! |
You got the Magic Armor! Use your magic power to create a barrier around you that protects you from enemy attacks! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]! | Du hast die Magische Barriere gefunden! Mit Hilfe deiner Magischen Energie kannst du deinen Gegnern einen Rundumschlag verpassen! Zudem schützt sie vor Angriffen. Benutze sie, indem du das Item-Menü aufrufst und sie auf [Y][Z][X] legst. | Vous obtenez l'Armure Magique! Utilisez votre Energie Magique pour vous protéger des attaques de vos ennemis. Assignez l'Armure à [Y], [Z] ou [X] dans l'Inventaire. | ¡Has obtenido el Aura mágica! Ahora podrás utilizar tu poder mágico para crear una barrera que te protegerá de cualquier ataque. Abre la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Corazza Magica! Utilizza l'energia magica per creare intorno a te una barriera che ti protegge dagli attacchi nemici. Accedi allo schermo degli strumenti e assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Bait Bag! You can keep plenty of bait in this convenient satchel! It has eight pouches for storing bait. Press [Y], [Z], or [X] to see what's inside, then press [Y], [Z], or [X] again to get your bait ready to use! | Du hast die Futtertasche erhalten! Eine praktische Tasche, in der du Tierfutter verstauen kannst. Maximal passen 8 x 3 Portionen hinein. Wenn du ihren Inhalt ansehen möchtest, wähle sie an und drücke [Y][Z][X]. | Vous obtenez un Sac à Appâts! Ce sac est très pratique pour stocker divers types d'aliments. Il peut en contenir jusqu'à 8 types différents. Pour visionner son contenu, positionnez le curseur sur le sac dans l'Inventaire et appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido el Saco de cebos! Una bolsa muy útil para llevar cebos. Tiene capacidad para 8 cebos. Para observar el contenido, selecciónalo y pulsa [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto il Fagotto! Comodo per riporre semi e granaglie. Può contenere al massimo 8 tipi di oggetti. Per aprirlo, selezionalo nello schermo degli strumenti e premi uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Boomerang! Set it to and throw it with [Y], [Z], or [X]. Target specific objects by holding the button you set it to and aiming at something until the red targeting cursor changes to a [Target lock mark]. You can target up to five objects at once. | Du hast den Bumerang gefunden! Rufe das Item-Menü auf, lege ihn auf [Y][Z][X] und lass ihn fliegen! Bei Objekten, die man treffen kann, ändert sich die rote Zielmarkierung in [Target lock mark]. Maximal kannst du fünf Objekte gleichzeitig anvisieren und mit ihm treffen. | Vous obtenez le Boomerang! Faites apparaître l'Inventaire, assignez le Boomerang à [Y], [Z] ou [X] et essayez de le lancer. Le signe [Target lock mark] remplace le point rouge, aux endroits que peut frapper votre Boomerang. Vous pouvez frapper jusqu'à 5 endroits en un seul lancer. | ¡Has obtenido el Bumerán! Abre la pantalla de Inventario para asignarlo a [Y], [Z] o [X], y lánzalo usando ese mismo botón. En los puntos que puedes golpear, la marca roja se convertirá en [Target lock mark]. Puedes dar hasta 5 golpes seguidos. | Hai ottenuto il Boomerang! Accedi allo schermo degli strumenti e assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. L'icona [Target lock mark] che sostituisce il punto rosso indica la precisa zona in cui puoi colpire il bersaglio. Puoi prendere di mira fino a un massimo di 5 bersagli con un lancio solo. |
You got a Delivery Bag! Finely crafted bags like this are used by Rito postmen everywhere! With so many pockets, it can hold many items. Select it on the Items screen and press [Y], [Z], or [X] to see what you have inside. | Du hast die Posttasche erhalten! Eine praktische Tasche, in der du allerlei Dinge befördern kannst. Willst du ihren Inhalt ansehen, wähle sie aus und drücke [Y][Z][X]. | Vous obtenez un Sac de Facteur! Le peuple Piaf trouve ce sac très pratique et il l'utilise pour transporter des tas d'Objets. Pour en visionner le contenu, positionnez le curseur sur le sac dans l'Inventaire et appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido la Saca de cartero! Una saca amplia que utilizan los Orni para llevar objetos de diversos tipos. Para ver el contenido, selecciónala con el cursor y pulsa [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Cartella! È un comodo portacarte usato dai Falchi Viaggiatori: al suo interno puoi riporre vari oggetti. Per aprirla, selezionala nello schermo degli strumenti e premi uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got bombs! You can carry up to 30. Pull one out, then press [A] to throw it, or [R] to set it at your feet. Try it out...it's a blast! Using bombs while on your boat gives you a mighty cannon you can use to fight off seagoing enemies. Set them to and use them with [Y], [Z], or [X]! | Du hast die Bomben gefunden! Du kannst maximal 30 Stück mit dir führen. Halte sie über den Kopf und wirf sie durch Drücken von [A]! Mit [R] kannst du sie ablegen. Hoffentlich wirst du einen Bombenspaß mit ihnen haben! Wenn du sie auf dem Boot benutzt, kannst du sie mit der Bordkanone abfeuern! Rufe das Item-Menü auf, lege sie auf [Y][Z][X] und Feuer frei! | Vous obtenez des Bombes! Vous pouvez transporter jusqu'à 30 Bombes. Lancez les Bombes en appuyant sur [A] et posez-les avec [R]. Elles éclatent avec fracas: c'est un bonheur! En mer, les bombes se transforment en canon! Allez à l'écran d'inventaire et assignez-les à [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido Bombas! Puedes llevar 30 como máximo. Después de levantarlas, pulsa [A] para lanzarlas o [R] para dejarlas en el suelo. ¡El estruendo es espectacular! Si las usas en el barco, se convierten en balas de cañón. Abre la pantalla de Inventario y asígnalas a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto una Bomba! Puoi possederne al massimo 30. Dopo aver selezionato una Bomba, puoi lanciarla con [A] o poggiarla a terra con [R] e... BOOM! Se la usi in nave, puoi spararla col cannone. Accedi allo schermo degli strumenti e assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Skull Hammer! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. This mighty hammer can break things and pound obstacles into the ground. Some enemies even get stunned by the shock waves it causes when you pound the ground with it. | Du hast den Stahlhammer gefunden! Lege ihn auf [Y][Z][X] und hämmere drauflos! Du kannst mit ihm Objekte zerschlagen oder Hindernisse beseitigen. Schlägst du auf den Boden, kannst du sogar manche Gegner kurzzeitig gefechtsunfähig machen. | Vous obtenez la Masse! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X], dans l'Inventaire. La Masse vous permet de détruire certains objets et d'écraser certains obstacles; Un coup de Masse sur le sol immobilise aussi certains ennemis quelques instants. | ¡Has obtenido el Martillo! Asígnalo a [Y], [Z] o [X]. Sirve para romper cosas y eliminar obstáculos. Algunos enemigos quedan paralizados cuando golpeas el suelo con él. | Hai ottenuto il Martello! Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Usalo per frantumare oggetti e polverizzare gli ostacoli. Alcuni nemici si paralizzano se colpisci il suolo nelle loro vicinanze. |
You got the Deku Leaf! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. Plant your feet on the ground and use it to blow blasts of air at objects and enemies. You can also jump in the air and use your magic power to drift on the currents of the wind! | Du hast das Deku-Blatt gefunden! Lege es auf [Y][Z][X] und wirble deine Umwelt kräftig auf! Benutzt du es im Sprung, kannst du mit Hilfe deiner Magischen Energie durch die Lüfte gleiten. Du musst dabei lediglich auf die Windrichtung achten! | Vous obtenez la Feuille Mojo! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X] dans l'Inventaire. Agitez la Feuille Mojo et elle enverra un souffle d'air! Utilisez-la en sautant et elle vous permettra de voler si vous avez assez d'Energie Magique! | ¡Has obtenido la Hoja Deku! Asígnala a [Y], [Z] o [X] y agítala para generar una fuerte ráfaga de viento. Si la utilizas al saltar, podrás planear en el aire consumiendo poder mágico. | Hai ottenuto la Foglia Deku! Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Sventolandola puoi creare una folata di vento che spazza via tutto ciò che incontra. Se usata durante un salto, consumerà energia magica permettendoti di planare dolcemente. |
The powers of fire and ice have been added to your arrows! When you take out your bow, use [R] to change arrowheads, then fire away! | Die Kraft von Feuer und Eis wurde in deinen Bogen aufgenommen! Du kannst jetzt durch Drücken von [R] zwischen deinen Pfeilen umschalten. | Vos Flèches peuvent dorénavant être de Glace ou de Feu! Après avoir visé, appuyez sur [R] pour choisir quel type de Flèche utiliser. | ¡Tu Arco ha adquirido el poder de disparar flechas de hielo y de fuego! Al apuntar con el Arco, pulsa [R] para elegir qué poder utilizarás. | Le Frecce hanno il potere del Gelo e del Fuoco! Incocca una freccia e premi [R] per sceglierne il potere! |
You got the Light Arrow! When you take out your bow, use [R] to change arrowheads, then fire away. The sacred light of these arrows can pierce pure evil itself! | Du hast die Licht-Pfeile gefunden! Du kannst durch Drücken von [R] zu ihnen umschalten. Die Kraft des heiligen Lichts ist nun mit dir! | Vous obtenez la Flèche de Lumière. Visez un objet avec votre arc et appuyez sur [R] pour la choisir. Sa lumière divine transperce le mal! | ¡Tu Arco ha adquirido el poder de disparar Flechas de luz! Cuando apuntes con el Arco, pulsa [R] para seleccionarlas. ¡Fulgor sagrado, destruye el mal! | Hai ottenuto la Freccia della Luce! Estrai l'arco e premi [R] per selezionare questa freccia che dissipa il Male con un raggio di luce! |
You accepted the Hero's Sword! Wield it with [B]. Use it wisely and carefully... You don't want to let down the kind old man who has entrusted it to you! | Du hast das Heroen-Schwert empfangen! Schwinge es durch Drücken von [B]. Mache es dir zur Aufgabe zu lernen, es perfekt zu beherrschen. Schließlich willst du den alten Mann, der so viel Vertrauen in dich gesetzt hat, nicht enttäuschen! | Vous recevez l'Epée du Héros! Tirez-la de son fourreau avec [B]. Utilisez-la avec sagesse par respect pour le vieil homme qui vous a transmis son savoir. | ¡Has recibido la Espada del héroe! Pulsa [B] para atacar. Úsala debidamente para que el viejo Orca no se arrepienta de habértela confiado. | La Spada dell'Eroe è tua! Impugnala premendo [B]. Il Sensei ti offre un consiglio: "Quando un combattimento raggiunge lo stallo, fermati e cambia strategia". |
You got the Master Sword! The legendary blade with the power to repel evil...once wielded by the legendary hero himself! | Du hast das Master-Schwert erhalten! Man sagt, der Held der Zeit soll dieses Schwert benutzt haben, um das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | Vous obtenez Excalibur! Excalibur est l'Epée Légendaire du Héros du Temps, qui a le pouvoir de repousser le mal. | ¡Has obtenido la Espada maestra! Una legendaria espada capaz de repeler el mal, que un día blandió el Héroe del Tiempo. | Hai ottenuto la Spada Suprema! La leggendaria spada che ha il potere di esorcizzare il Male. Fu impugnata dall'Eroe del Tempo. |
The prayers of the Earth Sage have restored the Master Sword's former energy! There is but one last step before it becomes the true Master Sword once again! | Durch die Gebete des Terra-Weisen hat das Master-Schwert wieder einen Teil seiner alten Stärke zurückgewonnen. Du bist nur einen Schritt davon entfernt, das wahre Master-Schwert in Händen zu halten! | Les prières du Sage de la Terre raniment peu à peu Excalibur! Plus qu'une étape et cette épée redeviendra l'Excalibur d'antan. | Los rezos de la Sacerdotisa de la Tierra han devuelto a la Espada maestra parte de su poder. ¡Falta poco para que recupere toda la fuerza de una auténtica Espada maestra! | Grazie alla benevolenza del saggio della Terra, la Spada Suprema ha in parte riacquisito il suo vigore. Affinché recuperi tutti i suoi poteri originari, manca l'opera di un altro saggio... |
You got the Hero's Shield! This is the legendary shield said to have been used by the hero himself! Hold [R] to defend yourself. You can also hold [R] to defend while [L]-targeting. | Du hast den Heroen-Schild erhalten! Man sagt, der legendäre Held soll ihn verwendet haben. Drücke [R], um ihn vor dich zu halten, während du dich duckst. Hältst du [L] gedrückt, kannst du mit Hilfe von [R] auch abwehren, während du dich bewegst. | Vous obtenez le Bouclier du Héros! Ce Bouclier est, paraît-il, le Bouclier du Héros de la Légende. Appuyez sur [R] pour vous accroupir et vous protéger ou maintenez [L] enfoncé et appuyez sur [R], pour vous protéger tout en continuant à bouger. | ¡Has obtenido el Escudo del héroe! Un escudo legendario que supuestamente perteneció a un héroe de la antigüedad. Con la espada desenvainada, pulsa [R] para agacharte y bloquear los ataques. Cuando hayas fijado el blanco con [L], podrás moverte mientras te defiendes con [R]. | Hai ottenuto lo Scudo dell'Eroe! In numerose occasioni, ha salvato gli eroi della leggenda da una fine sicura. Ora è tuo. Usa lo scudo premendo [R]. Per proteggerti quando ti muovi, premi contemporaneamente [L] per mirare il bersaglio e [R] per difenderti. |
You got the Mirror Shield! Its shiny surface reflects beams of light. Hold [R] to shield and use [+] aim its reflection. | Du hast den Spiegel-Schild gefunden! Mit ihm kannst du Licht bündeln und reflektieren. Drückst du [R], hältst du ihn vor dich. Mit Hilfe von [+] bestimmst du die Richtung, in die der Lichtstrahl reflektiert werden soll. | Vous obtenez le Bouclier Miroir! Le Bouclier Miroir réfléchit la lumière. Appuyez sur [R] pour pouvoir viser et choisissez votre angle avec [+]. | ¡Has obtenido el Escudo espejo! Un escudo que refleja la luz. Sostenlo con [R] y utiliza [+] para dirigir el haz reflejado. | Hai ottenuto lo Scudo Specchio! La sua superficie riflette la luce. Equipaggialo con [R] e cambia la direzione del riflesso con [+]. |
You got back the Hero's Sword you dropped! Now you're in business! Take care not to drop it again! | Du hast das verlorene Heroen-Schwert wieder gefunden! Sei in Zukunft vorsichtiger, denn du willst es natürlich kein zweites Mal verlieren! | Vous avez retrouvé l'Epée du Héros, qui vous avait échappé. Prenez bien soin de ne plus vous en séparer désormais. | ¡Has recuperado la Espada del héroe que habías perdido! Cuídala... ¡Que no se te caiga de nuevo! | Hai riottenuto la Spada dell'Eroe! Fa' attenzione a non perderla di nuovo! |
You got a Skull Necklace! You can keep it in your Spoils Bag. This rather off-putting accessory would appear to be of little value, but shown to the right person, it is apparently of great worth. | Du hast eine Totenkopfkette gefunden! Sie wird in der Beutetasche aufbewahrt. Die Kette erscheint auf den ersten Blick ziemlich geschmacklos und ohne großen Wert. Aber sicherlich finden sich in Sammlerkreisen auch Liebhaber... | Vous obtenez un Collier macabre! Il sera rangé dans votre Sac à Butin. A première vue, ce collier semble sans intérêt et sans valeur, mais on le dit très recherché par certaines personnes... | ¡Has obtenido un Colgante macabro! Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Es un accesorio de mal gusto que parece no tener valor alguno, pero hay quien lo considera un tesoro. | Hai ottenuto la Collana Teschio! Conservala nel Borsello. Sembra una collana da quattro Rupie, eppure è un oggetto da collezione, almeno per alcuni appassionati... |
You got a Boko Baba Seed! You can keep it in your Spoils Bag! This is the source of the evil plant's magic. Perhaps if you can find someone to cook it up, its magic can be unleashed! | Du hast einen Plantagranda-Samen gefunden! Er wird in der Beutetasche aufbewahrt. Dies ist der Quell der magischen Kräfte einer dämonischen Pflanzenkreatur. Ein Alchemist könnte dir daraus sicherlich etwas Wundervolles zaubern! | Vous obtenez une Graine de Bokobaba! Elle sera rangée dans votre Sac à Butin. Un élixir préparé avec des graines de plantes carnivores peut sans doute servir... | ¡Has obtenido una Semilla de boko baba! Queda guardada en tu Bolsa de trofeos. De esta flor endemoniada se extrae poder mágico. Quizá sirva para que te preparen algo útil. | Hai ottenuto un Seme Nefentyax! Conservalo nel Borsello. Questo seme genera l'energia magica dei mostri vegetali. Sembra che sia usato per preparare sciroppi benefici... |
You got a Golden Feather! Keep it in your Spoils Bag. A certain strangeness emanates from the quill of this beautifully shining golden feather. Winged girls are said to be infatuated with these treasures. | Du hast eine Goldfeder gefunden! Sie wird in der Beutetasche aufbewahrt. Eine golden strahlende Feder, umgeben von einer eigenartigen und faszinierenden Aura. Ein sehr beliebtes Accessoire bei geflügelten Damen. | Vous obtenez une Plume d'Or! Elle sera rangée dans votre Sac à Butin. Une étrange aura émane de cette jolie plume dorée. Les jeunes filles qui possèdent des ailes rêvent toutes d'en revêtir de pareilles... | ¡Has obtenido una Pluma dorada! Queda guardada en tu Bolsa de trofeos. Su bello y misterioso brillo de oro cautiva a las muchachas con alas. | Hai ottenuto una Piuma Dorata! Conservala nel Borsello. La sua luce dorata, graziosa e misteriosa, affascina le ragazze con le ali. |
You got a Knight's Crest! Keep it in your Spoils Bag. All who are skilled in the ways of the sword know the value of a crest such as this! | Du hast ein Ritterwappen gefunden! Es wird in der Beutetasche aufbewahrt. Jeder Schwertkämpfer, dessen Fähigkeiten ein meisterliches Niveau erreicht haben, weiß seinen Wert zu schätzen. | Vous obtenez un Blason d'Epéiste! Il sera rangé dans votre Sac à Butin. Quiconque connaît bien le maniement de l'épée en sait la valeur. | ¡Has obtenido un Blasón de guerrero! Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Su valor es apreciado por todo aquel que se dedique con pasión al arte de la lucha. | Hai ottenuto un Emblema del Guerriero! Conservalo nel Borsello. Chi eccelle nell'arte della spada conosce il valore di quest'emblema. |
You got some Red Chu Jelly! Keep it in your Spoils Bag. This gelatinous goo comes from deep within Red ChuChus. It is effective as a cure for exhaustion, but it can't be used in its current state. | Du hast Rotes Schleim-Gelee gefunden! Es wird in der Beutetasche aufbewahrt. Das Rote Gelee enthält viele wertvolle Bestandteile, die wahre Wunder gegen Erschöpfung wirken. Allerdings muss es noch weiterverarbeitet werden. | Vous obtenez de la Gelée Chuchu Rouge! Elle sera rangée dans votre Sac à Butin. La Gelée Chuchu Rouge est hautement revitalisante, mais elle ne peut être utilisée telle quelle. | ¡Has obtenido Jugo de chuchu rojo! Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Contiene sustancias muy eficaces contra la fatiga, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Hai ottenuto la Gelatina ChuChu Rossa! Conservala nel Borsello. Contiene sostanze molto efficaci contro la fatica, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
You got some Green Chu Jelly! Keep it in your Spoils Bag. Inside Green ChuChus is a magical gelatinous essence, but it can't be used in its current form. | Du hast Grünes Schleim-Gelee gefunden! Es wird in der Beutetasche aufbewahrt. Das Grüne Gelee enthält viele wertvolle Bestandteile, die deiner Magischen Energie wieder auf die Sprünge helfen. Allerdings muss es noch weiterverarbeitet werden. | Vous obtenez de la Gelée Chuchu Verte! Elle sera rangée dans votre Sac à Butin. La Gelée Chuchu Verte régénère votre Energie Magique, mais ne peut être utilisée telle quelle. | ¡Has obtenido Jugo de chuchu verde! Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Contiene sustancias que generan poder mágico, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Hai ottenuto la Gelatina ChuChu Verde! Conservala nel Borsello. Contiene sostanze molto efficaci per recuperare energia magica, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
You got some Blue Chu Jelly! Keep it in your Spoils Bag. Deep within Blue ChuChus is a gelatinous essence that is said to be a magical cure-all. ...But unfortunately, it can't be used in its current form. | Du hast Blaues Schleim-Gelee gefunden! Es wird in der Beutetasche aufbewahrt. Das Blaue Gelee enthält viele wertvolle Bestandteile, die eine wundersame Gesamtgenesung herbeiführen. Allerdings muss es noch weiterverarbeitet werden. | Vous obtenez de la Gelée Chuchu Bleue! Elle sera rangée dans votre Sac à Butin. La Gelée Chuchu Bleue est riche en composants aux vertus physiques étonnantes, mais elle ne peut être utilisée telle quelle. | ¡Has obtenido Jugo de chuchu azul! Queda guardado en tu Bolsa de trofeos. Contiene sustancias de gran efecto benéfico sobre el organismo en general, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Hai ottenuto la Gelatina ChuChu Blu! Conservala nel Borsello. Contiene sostanze molto efficaci per recuperare tutte le energie, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
You got the Dungeon Map! Press [D-pad][v] to view it. Green areas are ones you've visited. The flashing area is your current location. Tilt [+][v][^] to view other floors. | Du hast die Labyrinth-Karte gefunden! Mit Hilfe von [D-pad][v] kannst du sie dir ansehen. Grüne Räume hast du bereits besucht. In dem Raum, der aufleuchtet, befindest du dich gerade. Mit Hilfe von [+][v][^] schaltest du zwischen den Stockwerken hin und her. | Vous obtenez la Carte du Donjon! Faites-la apparaître à l'écran en appuyant sur [D-pad][v]. Les pièces en vert sont celles que vous avez déjà visitées. La pièce qui clignote est celle où vous vous trouvez. Vous pouvez passer d'un étage à l'autre en utilisant [+][v][^]. | ¡Has obtenido el Mapa de la mazmorra! Para abrir la pantalla del mapa, pulsa [D-pad][v]. Las zonas en verde son las que ya has visitado. La sala donde estás ahora brilla intermitentemente. Elige el piso con [+][v][^]. | Hai ottenuto la Mappa del Labirinto! Consulta la mappa con [D-pad][v]. Le stanze verdi sono quelle che hai già visitato. Il punto che lampeggia indica la tua posizione attuale. Seleziona il livello con [+][v][^]. |
You got the Compass! Now you can see where things are hidden in the dungeon. Press [D-pad][v] to view your map and see for yourself! | Du hast den Kompass gefunden! Jetzt weißt du, wo sich all die Schätze in diesem Labyrinth befinden! Rufe mit Hilfe von [D-pad][v] den Karten- Bildschirm auf und mach dich schlau! | Vous obtenez la Boussole! Vous connaissez désormais l'emplacement d'un certain nombre de Trésors dans le Donjon. Utilisez [D-pad][v] pour faire apparaître la Carte à l'écran. | ¡Has obtenido la Brújula! Revela la ubicación de diversos objetos ocultos en la mazmorra. Abre la pantalla del mapa con [D-pad][v] y podrás comprobarlo. | Hai ottenuto la Bussola! Segnala gli oggetti nascosti nel labirinto. Accedi allo schermo della mappa e controlla con [D-pad][v]. |
You got the Big Key! Use it to gain entrance to the room where the dungeon's boss lurks! Press [D-pad][v] to see for yourself on your map. | Du hast den Großen Schlüssel gefunden! Er ermöglicht dir, das Versteck des Wächters zu betreten! Rufe mit Hilfe von [D-pad][v] den Karten-Bildschirm auf, finde ihn und mach ihm den Garaus! | Vous obtenez la Grande Clé! Vous pouvez à présent pénétrer dans la pièce où se cache le Boss du Donjon! Faites apparaître la Carte à l'écran en appuyant sur [D-pad][v]. | ¡Has obtenido la Gran llave! Abre la sala del jefe que acecha desde algún lugar de la mazmorra. Búscala en la pantalla del mapa. Para abrirla, pulsa [D-pad][v]. | Hai ottenuto la Grande Chiave! Ora puoi entrare nella sala ove risiede il Signore del labirinto. Accedi allo schermo della mappa e controlla con [D-pad][v]. |
You got an empty bottle! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. Bottles are great for carrying water and holding other things. | Du hast eine Flasche gefunden! Lege sie auf [Y][Z][X] und mache sie dir zu Nutze! Du kannst zum Beispiel Wasser mit ihr schöpfen oder sie noch mit jeder Menge anderer Sachen füllen. | Vous obtenez un Flacon! Assignez-le à [Y], [Z] ou [X]. Il pourra vous servir à puiser de l'eau ou à conserver un certain nombre de choses. | ¡Has obtenido una Botella vacía! Para utilizarla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. Sirve para recoger agua y llevar diversas cosas. | Hai ottenuto un'Ampolla! Per usarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Puoi riempirla con acqua o tante altre cose. |
You got some Red Potion! Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to replenish your life energy. You can keep it in your bottle. | Du hast Rotes Elixier erhalten! Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es, um deine Energie aufzufrischen. Du kannst es in einer Flasche mit dir herumtragen. | Vous obtenez la Potion Rouge! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Rouge redonne des forces. Vous pouvez la transporter dans un flacon. | ¡Has obtenido Poción roja! Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás vitalidad. | Hai ottenuto la Pozione Vita! Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila quando vuoi recuperare energia vitale. |
You got some Green Potion! Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to recover your magic power. You can keep it in your bottle. | Du hast Grünes Elixier erhalten! Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es, um deine Magische Energie aufzufrischen. Du kannst es in einer Flasche mit dir herumtragen. | Vous obtenez la Potion Verte! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Verte redonne de l'Energie Magique. Vous pouvez la transporter dans un flacon. | ¡Has obtenido Poción verde! Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás poder mágico. | Hai ottenuto la Pozione Magica! Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila per recuperare energia magica. |
You got some Blue Potion! Set it to [Y], [Z], or [X] and use it to replenish both life energy and magic power. Keep it in your bottle until you need it. | Du hast Blaues Elixier erhalten! Lege es auf [Y][Z][X] und benutze es, um deine Energie und Magische Energie aufzufrischen. Du kannst es in einer Flasche mit dir herumtragen. | Vous obtenez la Potion Bleue! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Bleue restaure l'Energie Vitale et l'Energie Magique. Vous pouvez la transporter dans un Flacon. | ¡Has obtenido Poción azul! Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás vitalidad y poder mágico. | Hai ottenuto la Pozione Curatutto! Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila per recuperare l'energia vitale e magica. |
You got Elixir Soup! This healthy soup your grandmother makes replenishes all of your life energy and magic power! Your attack power also doubles until the first time you take damage! Now THAT is one hearty soup! And your kind old grandmother filled your bottle so full that there's two helpings inside! Isn't she the sweetest? | Du hast Omas Suppe bekommen! Deine Großmutter hat sie extra für dich gekocht! Sie schmeckt und wirkt! Wenn du sie zu dir nimmst, regenerierst du deine Energie und Magische Energie, und zwar vollständig. Solange du keinen Schaden erleidest, schlägst du mit doppelter Angriffsstärke zu. Weil deine Großmutter die Flasche ganz voll gemacht hat, reicht es für satte zwei Portionen! | Vous recevez la Soupe de Mémé! Cette soupe est un mets revitalisant que votre grand'mère a préparé pour vous. Elle restaure toute votre Energie Vitale et toute votre Energie Magique quand vous la consommez. Jusqu'à votre prochaine blessure, vous infligerez à vos ennemis des dommages deux fois plus importants. Faites remplir entièrement votre Flacon de cette soupe et vous pourrez en prendre 2 fois! | ¡Has conseguido Sopa de la abuela! Una sopa revitalizante que te ha preparado tu abuela. Al beberla, devuelve por completo la vitalidad y el poder mágico. Además, duplica tu poder de ataque hasta que sufres daño. Tu abuela te ha llenado a tope la botella y tienes para dos raciones... ¡No es un encanto de abuelita! | Ti ha versato la Zuppa della Casa! È la zuppa preparata da tua nonna. Bevila per recuperare energia vitale e energia magica. Finché non subisci un attacco fisico, hai un potere d'attacco doppio a quello solito. Nonna ha riempito l'Ampolla fino all'orlo, potrai bere la Zuppa 2 volte! |
You filled your bottle with water! Try pouring it on something that looks dry and withered. | Du hast Wasser in die Flasche gefüllt! Versuche mal, es auf etwas Verdorrtes zu träufeln. | Vous avez mis de l'Eau dans votre Flacon! Essayez d'en asperger des objets déshydratés... | ¡Has llenado de Agua una botella! Prueba a verterla sobre algo que tenga aspecto de seco y marchito. | Hai riempito l'Ampolla con l'Acqua! Prova ad annaffiare le piante secche. |
You caught a fairy in your bottle! When your life energy runs out and you collapse from exhaustion, this fairy will replenish your strength. Set it to [Y], [Z], or [X] and use it if you want to replenish your energy immediately. | Du hast eine Fee in der Flasche gefangen! Sie ist ein Schutzengel und rappelt dich auf, wenn du im Kampf zu Boden gehst. Lege sie auf [Y][Z][X] und lass dir von ihr helfen, wenn du am Ende deiner Kräfte bist. | Vous avez attrapé une Fée avec votre Flacon! Cette bonne Fée vous viendra en aide quand vous serez à bout de forces. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X] pour qu'elle vole à tout moment à votre secours. | ¡Has metido un Hada en una botella! Una aliada formidable que te dará fuerzas cuando caigas exhausto. Si la asignas a [Y], [Z] o [X], acudirá a tu llamada en cualquier momento. | Hai posto la Fata nell'Ampolla! È una graziosa creatura che ti offrirà tutta la sua energia. Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X], selezionala e ti aiuterà! |
You caught a Forest Firefly in your bottle! A strange light emanates from this mystical creature... | Du hast ein Tannglühwürmchen in der Flasche gefangen! Ein mysteriöses Lebewesen, das ein merkwürdiges Licht ausstrahlt. | Vous avez mis une Luciole de la Forêt dans votre Flacon! C'est une créature mystérieuse qui émet une lumière étrange... | ¡Has llenado la botella con una Luciérnaga del bosque! Es una intrigante criatura que emite una luz misteriosa. | Hai infilato la Lucciola dei Boschi nell'Ampolla! È una creatura eterea che sprigiona una luce misteriosa. |
You filled your bottle with Forest Water! You can use it multiple times, but it loses its forest freshness after just 20 minutes. After that, it becomes normal water. | Du hast Tanntopisches Wasser in die Flasche gefüllt! Du kannst es so oft verwenden, wie du willst. Allerdings verpufft seine Wirkung, sobald es sich länger als 20 Minuten außerhalb von Tanntopia befindet. | Vous avez mis de l'Eau de la Forêt dans votre Flacon! Vous pouvez utiliser cette eau autant de fois que vous le souhaitez, mais elle perdra ses vertus propres 20 minutes après votre sortie de la Forêt. | ¡Has llenado la botella con Agua del bosque! Puedes usarla tantas veces como quieras, pero recuerda que se convierte en agua común 20 minutos después de salir del bosque. | Hai riempito l'Ampolla con l'Acqua dei Boschi! Puoi usarla quante volte vuoi, ma se la porti fuori dai boschi, perderà i suoi poteri dopo 20 minuti. |
You got Nayru's Pearl! The water spirit Jabun was kind enough to give you this jewel, a treasure of one of the goddesses! | Du hast Nayrus Deamont erhalten! Du hast ihn von Jaboo, dem Hüter des Wassers, überreicht bekommen. | Vous obtenez la Perle de Nayru! Ce joyau divin vous est remis par Jabu, l'Esprit de l'Eau. | ¡Has obtenido el Orbe de Nayru! Esfera sagrada que te ha confiado Yabú, amo del agua. | Hai ottenuto la Perla di Nayru! È il tesoro che ti ha affidato Jabun, lo Spirito dell'Acqua. |
You received Din's Pearl! This is the gem the Ritos claim was passed down from the great goddess! | Du hast Dins Deamont erhalten! Ein göttliches Artefakt, das beim Volk der Orni von Generation zu Generation weitergegeben wird. | Vous obtenez la Perle de Din! C'est un joyau divin qui se transmet de génération en génération chez le peuple Piaf. | ¡Has obtenido el Orbe de Din! Esfera sagrada que ha estado desde tiempo inmemorial bajo la custodia de los Orni. | Hai ottenuto la Perla di Din! È il tesoro che i Falchi Viaggiatori si tramandano di generazione in generazione. |
You received Farore's Pearl! The earth spirit, the Deku Tree, has seen fit to give you this jewel, a treasure of the goddess, Farore. | Du hast Farores Deamont erhalten! Du hast ihn vom Deku-Baum, dem Terrahüter, überreicht bekommen. | Vous obtenez la Perle de Farore! Ce joyau divin vous est remis par l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre. | ¡Has obtenido el Orbe de Farore! Esfera sagrada que te ha entregado el Árbol Deku, amo de la tierra. | Hai ottenuto la Perla di Farore! È il tesoro che ti ha affidato l'Albero Deku, lo Spirito della Terra. |
You got a boat's sail! Set it to [Y], [Z], or [X], then use it while on your boat to sail across the sea. Press [A] to put it away. | Du hast das Segel erhalten! Lege es auf [Y][Z][X] und setze es, wenn du dich an Bord des Bootes befindest. Durch Drücken von [A] kannst du es wieder einholen. Ahoi! | Vous obtenez une Voile de Bateau! Assignez-la à [Y], [Z] ou [X] et, en mer, utilisez [A] pour la hisser ou l'abattre. | ¡Has obtenido la Vela! Asígnala a [Y], [Z] o [X] y utilízala para impulsar al barco. Para arriarla, pulsa [A]. | Hai comprato la Vela per la barca! Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e issala quando sei in mare prestando attenzione alla direzione del vento. Per ammainarla, premi [A]. |
You got All-Purpose Bait! Animals will be drawn to this gourmet pet food the moment you put it down. (It has three portions.) Choose your Bait Bag on the Items screen, then set this bait to [Y], [Z], or [X] to use it! | Du hast das Universalfutter erhalten! Verstreue es und locke damit Tiere an! Tierfutter mit unwiderstehlichem Geschmack (3 Portionen). Wähle im Item-Menü die Futtertasche aus und lege es auf [Y][Z][X]. | Vous obtenez l'Appât Universel! Jetez un peu de cet appât par terre: tous les animaux accourront, attirés par cette nourriture délicieuse (3 parts). Sélectionnez le Sac à Appâts dans l'Inventaire et assignez l'Appât Universel à [Y], [Z] ou [X]. | ¡Has obtenido Cebo multiuso! Un cebo de gran calidad que atrae irresistiblemente a los animales (3 porciones). Para utilizarlo, abre el Saco de cebos en la pantalla de Inventario y asigna el cebo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto dei Grani Multi! È un mangime prelibato che attira gli animali. Un'unità corrisponde a 3 razioni. Accedi allo schermo degli strumenti, apri il Fagotto e assegna i Grani a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Town Flower! This flower hails from the town of bright smiles. If you find a place to set this rather small flower, choose your Delivery Bag on the Items screen and set this item to [Y], [Z], or [X] to use it. | Du hast eine Stadt-Blume erhalten! Eine kleine Blume, die eine Zierde für jedes Stadtbild ist. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez une Fleur de la Ville! Cette jolie petite Fleur sied parfaitement aux parterres urbains. Lorsque vous voudrez la planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez la Fleur à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido una Flor de pueblo! Pequeña delicadeza de cierto aire rústico. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto un Fiore di città! È un fiorellino indicato al clima cittadino. Se trovi un posto dove metterlo, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Sea Flower! The scent of the sea wafts from the delicate petals of this flower from an exotic, far-off land. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen, and set the flower to [Y], [Z], or [X] to use it. | Du hast eine Meeres-Blume erhalten! Sie verströmt den Duft des weiten Meeres und der exotischen Ferne. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez une Fleur Marine! Cette Fleur à la senteur marine provient d'une contrée lointaine... Lorsque vous voudrez la planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez la Fleur à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido unas Flores de mar! Flores exóticas que despiden un leve aroma marino. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlas, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalas a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto un Fiore di mare! È un fiore che emana un delicato profumo di mare. Se trovi un posto dove metterlo, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X] |
You got an Exotic Flower! It's a refreshing flower that blossoms in the tropical regions to the south. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the flower to [Y], [Z], or [X]! | Du hast eine Südwind-Blume erhalten! Eine frisch duftende Blume die in südlichen Gefilden wachsen soll. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez une Fleur du Sud! Cette Fleur éclatante pousse dans les contrées méridionales. Lorsque vous voudrez la planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez la Fleur à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido una Flor del sur! Llamativa flor que crece en tierras meridionales. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto il Fiore esotico! È un fiore originario delle terre del sud. Se trovi un posto dove metterlo, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna il fiore a uno dei pulsanti [Y][Z][X] |
You got the Hero's Flag! This flag has a rather courageous feel to it. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set this item to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Helden-Fahne erhalten! Diese Fahne erweckt Zuversicht und Mut. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez le Drapeau du Héros! Ce Drapeau vous permet de vous sentir un petit peu plus courageux. Lorsque vous voudrez le planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez le Drapeau à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Banderín de héroe! Banderín que evoca gestas gloriosas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Bandiera dell'Eroe! È una bandiera che evoca gesta gloriose... Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Big Catch Flag! This flag was made by a fisherman from a foreign land and designed to encourage a big haul of fish! If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the flag to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Petri Heil-Fahne erhalten! Diese Fahne wird von Fischern eines fernen Landes benutzt und soll für einen guten Fang sorgen. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez le Drapeau de la Pêche Miraculeuse! Ce Drapeau a été fabriqué par un pêcheur d'une contrée lointaine. Lorsque vous voudrez le planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez le Drapeau à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Banderín de pescador! Banderín hecho por pescadores de tierras remotas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Bandiera del Pescatore! È una bandiera cucita da un vecchio pescatore proveniente da terre lontane. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Big Sale Flag! This flag looks like it would definitely be good for business. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the flag to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Schlussverkauf-Fahne erhalten! Diese Fahne soll Handelsglück und eine segensreiche Wirtschaftslage bringen. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez le Drapeau des Soldes! Ce Drapeau améliore légèrement la conjoncture économique. Lorsque vous voudrez le planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez le Drapeau à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Banderín de saldo! Banderín que presagia el éxito en los negocios. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Bandiera della Svendita! È una bandiera che propizia successo e lauti guadagni nel commercio... Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Pinwheel! The wheel on it spins when it catches puffs of air. It's kind of fun! If you find a place to put this item, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the Pinwheel to [Y], [Z], or [X]. | Du hast ein Windrad erhalten! Das Rad dreht sich im Wind und macht den tristen Alltag etwas fröhlicher. Hast du einen Platz gefunden, an dem es sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege es auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez un Moulin à Vent! Quand le vent souffle dans la bonne direction, le Moulin tourne... C'est un petit jouet sympathique. Lorsque vous voudrez le planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez-le à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Molinete! Un juguete clásico que gira impulsado por el viento. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Girandola! Si tratta di un giocattolo che gira con la forza del vento. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna il giocattolo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got the Sickle Moon Flag! This flag of a bright-red crescent moon is quite fancy. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the flag to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Mondsichel-Fahne erhalten! Die knallrote Mondsichel ist ein absoluter Blickfang. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez le Drapeau du Croissant! Ce Drapeau est assez joli, avec son croissant rouge... Lorsque vous voudrez le planter, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez le Drapeau à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Banderín de la luna! Un llamativo banderín con la forma de una luna en cuarto creciente. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Bandiera Spicchiodiluna! È un'elegante bandiera raffigurante una luna falcata di color vermiglio. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la bandiera a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Skull Tower Idol! It's made of the fossilized skulls of strange creatures. It's pretty weird. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the idol to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Fossilschädel-Statuette erhalten! Es handelt sich um fossilierte Köpfe seltsamer Kreaturen. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez une Statue Ricrâne! Ces fossiles sont des têtes de créatures étranges. Lorsque vous voudrez la poser, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez-la à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido unas Cabezas fósiles! Son los restos fósiles de unas criaturas misteriosas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlas, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalas a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto le Teste Fossili! Sono i resti fossili di una misteriosa creatura... Se trovi un posto dove metterle, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la scultura a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Fountain Idol! This is a strange statue of a girl carrying water. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the statue to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Wasserträgerin-Statuette erhalten! Eine eigenartige Statuette, die eine Wasserträgerin darstellt. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez une Statue Naïade! Cette Fontaine est surmontée d'un vase orné d'étranges motifs. Lorsque vous voudrez la poser, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez-la à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido una Fuente de la doncella! Una curiosa estatua de arcilla, inspirada en el agua. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Fonte di Giara! È una fontana raffigurante una graziosa figura femminile con una giara in testa. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la statua a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Postman Statue! This is a carving of the Rito postman, hero of all Ritos and a symbol of laborers the world over. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the statue to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Postboten-Statuette erhalten! Eine Statuette die den tapferen Postboten der Orni, wahren Helden der Arbeit, gewidmet ist. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez la Statue du Facteur! Cette Statue représente un facteur Piaf, qui est le Héros de ce peuple volant. Lorsque vous voudrez la poser, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'inventaire et assignez la statue à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido una Efigie de cartero! Una estatua que representa a un cartero de la raza Orni. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Stele del Postino! È dedicata all'eroe dei Falchi Viaggiatori, l'instancabile postino a servizio del popolo. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la stele a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You got a Shop Guru Statue! This little statue is the apple of every businessman's eye. If you find a place to put it, choose your Delivery Bag on the Items screen and set the bust to [Y], [Z], or [X]. | Du hast eine Handelsgenie-Statuette erhalten! Nach dieser Statuette sehnen sich alle fliegenden Händler. Hast du einen Platz gefunden, an dem sie sich gut machen würde, wähle im Item-Menü die Posttasche aus, lege sie auf [Y][Z][X] und versuche dein Glück! | Vous obtenez la Statue du Marchand! Cette Statue est convoitée par tous les marchands ambulants... Lorsque vous voudrez la poser, ouvrez votre Sac de Facteur dans l'Inventaire et assignez-la à [Y], [Z] ou [X]! | ¡Has obtenido un Gran Mercader! Por esta estatua pierden el sueño todos los mercaderes. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, abre la Saca de cartero en la pantalla de Inventario y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Hai ottenuto la Statua del Gran Mercante! È una statua molto ambita dai venditori erranti. Se trovi un posto dove metterla, accedi allo schermo degli strumenti, seleziona la Cartella e assegna la statua a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You accepted Father's Letter! It is a letter from a father addressed to his son. Since you've just received a fine Delivery Bag, why not use it to carry this letter down to Komali? When you want to take it out, choose your Delivery Bag on the Items screen and set this letter to [Y], [Z], or [X]. | Du hast den Brief von Vater erhalten! Ein Brief an Komori von seinem Vater. Erst mal in deiner Posttasche verwahren und dann schnell zu Komori bringen! Wenn du ihn herausnehmen willst, wähle die Posttasche an und lege ihn auf [Y][Z][X]. | Vous vous êtes fait remettre la Lettre de Père! Cette lettre est adressée à un fils par son père. Rangez-la dans le Sac de Facteur et allez trouver Scaff pour la lui remettre! Quand vous souhaiterez la donner à son destinataire, ouvrez votre sac de facteur et assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. | ¡Te han entregado la Carta del padre! Es la carta de un padre a su hijo. Queda guardada en la Saca de cartero que te han dado. ¡Llévasela a Komali! Cuando quieras sacarla, abre la Saca de cartero y asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Hai preso in consegna la Lettera del padre! È scritta dal Patriarca, per suo figlio. Conservala in Cartella e consegnala a Falin! Per consegnarla, seleziona la Cartella, aprila e assegna la lettera a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
You accepted a Note to Mom! It's so sad you could almost cry... Keep it in your Delivery Bag until you find a postbox to drop it in. | Du hast den Brief an Mutter erhalten! Wirklich ein zu Tränen rührender Brief... Du verwahrst ihn erst mal in deiner Posttasche, um ihn später bei Gelegenheit in einen Briefkasten einzuwerfen. | Vous vous êtes fait remettre une Lettre à la Mère! Elle raconte une histoire émouvante... Rangez-la dans votre Sac de Facteur et glissez-la vite dans une Boîte aux Lettres. | ¡Te han entregado la Carta a mamá! Qué conmovedor... Queda guardada en la Saca de cartero. ¡Échala al buzón en cuanto puedas! | Hai preso in consegna la Lettera alla madre! È commovente... Conservala in Cartella e imbucala nella buca delle lettere. |
You got Maggie's Letter! It's a letter from Maggie to her sweetie. Keep it in your Delivery Bag until you find a postbox to drop it in. | Du hast Dolores' Brief erhalten! Ein Brief von Dolores an ihren Liebsten. Du verwahrst ihn erst mal in deiner Posttasche, um ihn später bei Gelegenheit in einen Briefkasten einzuwerfen. | Vous vous êtes fait remettre une Lettre de Maggy! C'est une lettre adressée par Maggy à son petit ami. Mettez-la dans votre Sac de Facteur et glissez-la vite dans une Boîte aux Lettres. | ¡Te han entregado la Carta de Dolores! Es una carta de Dolores a su novio. Queda guardada en la Saca de cartero. ¡Échala al buzón en cuanto puedas! | Hai preso in consegna la Lettera di Maggy! È la lettera che Maggy ha scritto al proprio innamorato. Conservala in Cartella e infilala nella buca delle lettere. |
You got the Moblin's Letter! This letter has sort of a stink to it. Take it to Maggie. | Du hast den Brief eines Molblin erhalten! Der Brief verströmt eine leichte Parfümnote. Bringe ihn zu Dolores! | Vous vous êtes fait remettre la Lettre du Molblin! Cette lettre dégage une odeur assez désagréable. Allez vite trouver Maggy pour la lui remettre. | ¡Te han entregado la Carta del molblin! Huele un poco a quemado. ¡Llévasela a Dolores! | Hai preso in consegna la Lettera di Grubbly! È una lettera profumata. Consegnala a Maggy! |
You got the Cabana Deed! It's written on yellowed parchment. It looks quite old. | Du hast die Urkunde des Anwesens erhalten! Das Papier ist schon ein wenig vergilbt, das Schreiben scheint also bereits etwas älter zu sein. | Vous recevez le Titre de Propriété de la Villa! Il est rédigé sur un parchemin jauni... Il est sans doute bien vieux. | ¡Te han entregado las Escrituras del chalé! Tienen sus años y las hojas están un poco amarillentas. | Hai ottenuto l'Invito alla Villa! È un pezzo di carta ingiallito. Sembra un invito d'altri tempi... |
You got the Complimentary ID! Who knows what this is, but apparently you should take it to Beedle... Keep it in your Delivery Bag for now. | Du hast den Laudatio-Schein erhalten! Dir ist nicht ganz klar, was es mit diesem Schreiben genau auf sich hat, aber man sollte es bei einem Terri-Händler vorzeigen. Du verwahrst es erst mal in deiner Posttasche. | Vous obtenez un Ticket Flatteur! Difficile de dire de quoi il s'agit, mais apparemment, il faut s'en servir chez Terry... Rangez-le pour le moment dans votre sac de Facteur... | ¡Has obtenido el Cupón de elogios! Ni idea de qué será, pero parece que hay que llevarlo a la Tienda de Terry... Por ahora, queda guardado en la Saca de cartero. | Hai ottenuto il Tagliando con Lode! Chissà cos'è... Conservalo in Cartella e magari prova a portarlo alla Bottega di Terry. |
You got the Fill-Up Coupon! It will fill every item you have to the max! Give it to Beedle, but remember: it doesn't cover all of his products... Keep it in your Delivery Bag for now. | Du hast den Prämien-Schein erhalten! Alle Items, die du mit dir führst, werden bis zum Limit aufgestockt! Wenn du meinst, es ist soweit, wende dich an einen Terri-Händler deines Vertrauens! Du verwahrst ihn erst mal in der Posttasche. | Vous obtenez un Ticket de plein! Ce ticket vous permet de faire le plein des Objets que vous possédez! Apportez-le chez Terry à l'occasion, mais n'oubliez pas qu'il n'est pas valable sur tous ses produits! Rangez-le pour le moment dans votre Sac de Facteur. | ¡Has obtenido el Cupón de relleno! ¡Multiplica al máximo todos los objetos que tienes! Llévalo a la Tienda de Terry cuando la ocasión sea propicia. Aunque parece que algunos artículos están excluidos... Por ahora, queda guardado en la Saca de cartero. | Hai ottenuto il Tagliando Ricarica! Gli strumenti che possiedi saranno ricaricati! Dovresti portarlo alla Bottega di Terry! Alcuni articoli sono esclusi dal servizio. Conserva il tagliando in Cartella. |
You got the Dragon Tingle Statue! It bubbles over with warmth. It will be waiting for you on Tingle Island. | Du hast die Drakonia-Tingle-Statue erhalten! Sie fühlt sich etwas warm an. Gib sie Tingle, der freut sich bestimmt! | Vous obtenez la Statue Tingle du Dragon! Elle est tiède au toucher... Apportez-la à Tingle! | ¡Has obtenido el Tingle draconiano! Desprende un extraño calor... ¡Llévaselo a Tingle! | Hai ottenuto Tingle dragone! Questa scultura è incandescente! Consegnala a Tingle! |
You got the Forbidden Tingle Statue! It's covered in sticky sap. It will be waiting for you on Tingle Island. | Du hast die Verbotene Tingle-Statue erhalten! Sie ist ganz klebrig und voller Harz. Gib sie Tingle, der freut sich bestimmt! | Vous obtenez la Statue Tingle Défendue! Elle est toute poisseuse... Apportez-la à Tingle! | ¡Has obtenido el Tingle prohibido! Está cubierto de una savia pegajosa. ¡Llévaselo a Tingle! | Hai ottenuto Tingle proibito! È una statua appiccicosa di resina! Consegnala a Tingle! |
You got the Goddess Tingle Statue! Its salty seawater coating is kind of gross. It will be waiting for you on Tingle Island. | Du hast die Göttliche Tingle-Statue erhalten! Sie ist ganz mit Meeressalz verkrustet und fühlt sich nicht gerade angenehm an. Gib sie Tingle, der freut sich bestimmt! | Vous obtenez la Statue Tingle Divine! Beurk, elle est couverte d'eau de mer, ça colle! Apportez-la à Tingle! | ¡Has obtenido el Tingle divino! Está cubierto de agua salada y da no sé qué tocarlo. ¡Llévaselo a Tingle! | Hai ottenuto Tingle degli Spiriti! È una statua appiccicosa... sembra salsedine. Bleah! Consegnala a Tingle! |
You got the Earth Tingle Statue! It's cool and damp and smells like mold. It will be waiting for you on Tingle Island. | Du hast die Terra-Tingle-Statue erhalten! Sie ist feucht, kühl und riecht ziemlich modrig. Gib sie Tingle, der freut sich bestimmt! | Vous obtenez la Statue Tingle Terrestre! Elle est froide, humide, et elle sent le moisi... Apportez-la à Tingle! | ¡Has obtenido el Tingle terrestre! Está húmedo y huele a moho. ¡Llévaselo a Tingle! | Hai ottenuto Tingle terrestre! Questa statua è umida e odora di muffa! Consegnala a Tingle! |
You got the Wind Tingle Statue! It's sandy and kind of rough. It feels weird. It will be waiting for you on Tingle Island. | Du hast die Zephir-Tingle-Statue erhalten! Sie hat eine ziemlich raue und sandige Oberfläche und fühlt sich nicht gerade angenehm an. Gib sie Tingle, der freut sich bestimmt! | Vous obtenez la Statue Tingle du Vent! Beurk, elle est couverte de sable et toute râpeuse. Apportez-la à Tingle! | ¡Has obtenido el Tingle eólico! Está todo lleno de arena y no dan ganas de tocarlo. ¡Llévaselo a Tingle! | Hai ottenuto Tingle eolico! È una statua sporca di sabbia. Che ribrezzo! Consegnala a Tingle! |
[v] The way to the Northern Fairy Isle is to the north. Increase your fortune! | [v] Zum Nördlichen Feen-Cordial von hier aus nach Norden und noch mal nach Norden. | [v] Maintenez votre cap vers le Nord, toujours vers le Nord, pour atteindre l'Ilot Septentrional des Fées. | [v] Para ir a la Isla del Hada del Norte, avanzar al norte del norte. | [v] Per l'Oasi Fata del Nord, prosegui a nord, a nord. Cercala, se vuoi poter diventare ancor più ricco... |
You learned the Hurricane Spin! Hold [B] to build up your power, then release it to perform a whirling attack with your blade. Remember, it consumes magic power. | Du hast die Große Wirbelattacke erlernt! Halte [B] gedrückt, sammle deine Kräfte und räum ordentlich auf! Allerdings verbraucht diese Technik Magische Energie, also nicht übermütig werden! | Vous avez appris l'Attaque Tourbillon! Maintenez [B] enfoncé, pour concentrer l'Energie de votre Epée, puis relâchez le bouton pour exécuter l'attaque. Attention, cette attaque consomme de l'Energie Magique. | ¡Has aprendido el ataque huracán! Concentra energía manteniendo pulsado [B] y luego suéltalo. Pero no olvides que esta técnica consume poder mágico. | Hai appreso la tecnica Gran Tornado! Carica l'energia tenendo premuto [B] e rilascia il pulsante per eseguire la tecnica. Consuma energia magica. |
You can now carry more Rupees! Now you can hold up to 1000 Rupees! | Du kannst jetzt mehr Rubine mit dir führen! Dein Geldbeutel fasst nun stolze 1000 Rubine. | Le nombre maximum de Rubis que vous pouvez avoir dans votre bourse a augmenté! Vous pouvez désormais posséder jusqu'à 1000 Rubis! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar rupias! Ahora puedes llevar 1000 rupias. | Puoi possedere più Rupie! Ora puoi custodire fino a 1.000 Rupie! |
You can now carry more Rupees! Now you can hold up to 5000 Rupees! | Du kannst jetzt mehr Rubine mit dir führen! Dein Geldbeutel fasst nun unglaubliche 5000 Rubine. | Le nombre maximum de Rubis que vous pouvez avoir dans votre bourse a augmenté! Vous pouvez désormais posséder jusqu'à 5000 Rubis! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar rupias! Ahora puedes llevar 5000 rupias. | Poi possedere più Rupie! Ora puoi custodire fino a 5.000 Rupie! |
You can now carry more bombs! Now you can bring a maximum of 60 with you wherever you go. | Du kannst jetzt mehr Bomben mit dir führen! Maximal stehen dir nun 60 Bomben zur Verfügung, um einen Bombenspaß zu haben! | Le nombre maximum de Bombes que vous pouvez transporter a augmenté! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 60 Bombes! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar bombas! Ahora puedes llevar 60 bombas. | Poi possedere più Bombe! Ora puoi custodire fino a 60 Bombe! |
You can now carry more bombs! Carry a maximum of 99 with you wherever you go! | Du kannst jetzt mehr Bomben mit dir führen! Maximal stehen dir nun 99 Bomben zur Verfügung, um einen Bombenspaß zu haben! | Le nombre maximum de Bombes que vous pouvez transporter a augmenté! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 99 Bombes! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar bombas! Ahora puedes llevar 99 bombas. | Puoi possedere più Bombe! Ora puoi custodire fino a 99 Bombe! |
You can now carry more arrows! Carry up to 60 with you wherever you go! | Du kannst jetzt mehr Pfeile mit dir führen! Maximal kannst du nun 60 Pfeile in deinem Köcher tragen! | Le nombre maximum de Flèches que vous pouvez transporter a augmenté! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 60 Flèches! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar flechas! Ahora puedes llevar 60 flechas. | Puoi possedere più Frecce! Ora puoi custodire fino a 60 Frecce! |
You can now carry more arrows! Carry up to 99 with you wherever you go! | Du kannst jetzt mehr Pfeile mit dir führen! Maximal kannst du nun 99 Pfeile in deinem Köcher tragen! | Le nombre maximum de Flèches que vous pouvez transporter a augmenté! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 99 Flèches! | ¡Ha aumentado la capacidad que tenías de llevar flechas! Ahora puedes llevar 99 flechas. | Puoi possedere più Frecce! Ora puoi custodire fino a 99 Frecce! |
Your magic power has increased! You now have twice as much as what you had before! | Deine maximale Magische Energie ist gestiegen! Deine maximale Magische Energie beträgt nun das Doppelte der bisherigen Menge. | Votre Energie Magique a augmenté! Elle est 2 fois supérieure à celle que vous aviez jusqu'à présent. | ¡Ha aumentado tu poder mágico! Ahora tienes el doble que antes. | È aumentata la tua energia magica! La barra di energia magica è raddoppiata! |
You got the Ghost Ship Chart! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Geisterschiff-Karte gefunden! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte du Vaisseau Fantôme! Utilisez [D-pad][v] pour la déplier! | ¡Has obtenido el Mapa del barco fantasma! Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa delle Navi Fantasma! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dai un'occhiata. |
You got Tingle's Chart! What kind of chart could it be? Head out to sea, then press [D-pad][v] and check your charts to find out! | Du hast Tingles Karte erhalten! Was ist das wohl für eine Karte? Sobald du auf dem Meer bist, sieh sie dir mit Hilfe von [D-pad][v] an und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte de Tingle! Mais qu'est-ce donc que cette carte?! Utilisez [D-pad][v] pour y jeter un œil quand vous êtes en mer! | ¡Has obtenido el Mapa de Tingle! ¿Qué tipo de mapa será? Cuando estés en el mar, pulsa [D-pad][v] para verlo. | Hai ottenuto la Mappa Tingle! Che tipo di mappa è questa? Dagli un'occhiata con [v] quando sei in mare! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! | Vous obtenez une Carte au Trésor! | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Once you are out to sea, open your Sea Chart and check this map. After viewing this chart with [Y] and opening it up, the spot where the treasure lies will light up! Go to that area and rely on this chart to guide you to the spot. Then you can get the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Sobald du auf See bist, rufe die Seekarte auf und sieh dir die Schatzkarte an. Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Consultez cette Carte lorsque vous êtes en mer! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! Cuando estés en el mar, abre la carta náutica. Después pulsa [Y] (Mapas) y abre el mapa. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuentra el tesoro! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You got a Triforce Chart! You can't read it yourself, so you'll have to get it deciphered somewhere. | Du hast eine Triforce-Karte gefunden! Leider ist sie verschlüsselt und du musst sie dir erst von jemandem entschlüsseln lassen, um sie lesen zu können. | Vous obtenez une Carte de la Triforce! Telle quelle, elle est incompréhensible. Tentez de trouver quelqu'un qui puisse la décrypter pour vous. | ¡Has obtenido un Mapa de la Trifuerza! Desgraciadamente, no se entiende. Alguien tendrá que descifrártelo. | Hai ottenuto la Mappa della Triforza! Purtroppo, è illeggibile... Eppure da qualche parte dovrebbero saperla decifrare... |
You learned the Wind's Requiem! | Du hast das Lied des Windes erlernt! | Vous avez appris la Mélodie du Vent! | ¡Has aprendido la Melodía del Viento! | Hai imparato la Canzone del Vento! |
You learned the Ballad of Gales! | Du hast den Kanon des Sturmes erlernt! | Vous avez appris le Requiem de la Tornade! | ¡Has aprendido la Melodía del Tornado! | Hai imparato la Melodia del Tifone! |
You learned the Wind God's Aria! | Du hast die Hymne des Zephirgottes erlernt! | Vous avez appris l'Hymne du Dieu du Vent! | ¡Has aprendido la Melodía del Espíritu del Viento! | Hai imparato l'Inno del Vento! |
You learned the Song of Passing! | Du hast die Kleine Tag- und Nachtmusik erlernt! | Vous avez appris le Chant du Soleil! | ¡Has aprendido la Melodía del Transcurrir! | Ecco la Sonata in Dì Notturno! |
[v] The way to the Northern Fairy Isle is to the north. | [v] Zum Nördlichen Feen-Cordial von hier aus nach Norden. | [v] L'Ilot Septentrional des Fées se trouve plus au Nord. | [v] Para ir a la Isla del Hada del Norte, poner rumbo al norte. | [v] Per l'Oasi Fata del Nord, prosegui a nord. |
Telescope | Fernrohr | Longue-Vue | Catalejo | Cannocchiale |
Grappling Hook | Greifhaken | Grappin-Griffe | Garra | Rampino |
Pirate's Charm | Piraten-Talisman | Amulette Pirate | Amuleto pirata | Amuleto Pirata |
Piece of Heart | Herzteil | Quart de Cœur | Pieza de corazón | Frammento di Cuore |
Hero's Sword | Heroen-Schwert | Epée du Héros | Espada de héroe | Spada dell'Eroe |
Hero's Shield | Heroen-Schild | Bouclier du Héros | Escudo de héroe | Scudo dell'Eroe |
Dungeon Map | Labyrinth-Karte | Carte du Donjon | Mapa de la mazmorra | Mappa del Labirinto |
Compass | Kompass | Boussole | Brújula | Bussola |
Big Key | Großer Schlüssel | Grande Clé | Gran llave | Grande Chiave |
Targeting Mode | Visier | Type de Visée | Fijación blanco | MIRA |
Hold | Halten | Rapide | Mantener | tieni premuto |
Tingle Tuner | Tingleceiver | Poste de Tingle | Tinglevisor | RadioTingle |
Options | Optionen | Options | Opciones | Opzioni |
Hero's Charm | Helden-Talisman | Amulette du Héros | Amuleto de héroe | Amuleto dell'Eroe |
Bomb | Bombe | Bombe | Bomba | Bomba |
Joy Pendant | Glücksamulett | Pendentif du Bonheur | Collar de la felicidad | Portafelicità |
Wind Waker | Taktstock des Windes | Baguette du Vent | Batuta de los vientos | Bacchetta del Vento |
Picto Box | Foto-Box | Boîte à Image | Caja luminográfica | Immaginografo |
Spoils Bag | Beutetasche | Sac à Butin | Bolsa de trofeos | Borsello |
Deluxe Picto Box | Foto-Box Deluxe | Boîte à Image DX | Caja cromográfica | Immaginografo SP |
Hero's Bow | Heroen-Bogen | Arc du Héros | Arco de héroe | Arco dell'Eroe |
Power Bracelets | Kraft-Armbänder | Bracelets de Force | Brazaletes de fuerza | Superbracciali |
Iron Boots | Eisenstiefel | Bottes de Plomb | Botas de plomo | Calzari di Piombo |
Magic Armor | Magische Barriere | Armure Magique | Aura mágica | Corazza Magica |
Switch | Schalten | Normale | Pulsar | premi e rilascia |
Bait Bag | Futtertasche | Sac à Appâts | Saco de cebos | Fagotto |
Boomerang | Bumerang | Boomerang | Bumerán | Boomerang |
Hookshot | Enterhaken | Grappin | Gancho | Arpione |
Delivery Bag | Posttasche | Sac de Facteur | Saca de cartero | Cartella |
Skull Hammer | Stahlhammer | Masse | Martillo | Martello |
Deku Leaf | Deku-Blatt | Feuille Mojo | Hoja Deku | Foglia Deku |
Hero's Bow | Heroen-Bogen | Arc du Héros | Arco del héroe | Arco dell'Eroe |
Hero's Bow | Heroen-Bogen | Arc du Héros | Arco del héroe | Arco dell'Eroe |
Master Sword | Master-Schwert | Excalibur | Espada maestra | Spada Suprema |
Master Sword | Master-Schwert | Excalibur | Espada maestra | Spada Suprema |
Mirror Shield | Spiegelschild | Bouclier Miroir | Escudo espejo | Scudo Specchio |
Master Sword | Master-Schwert | Excalibur | Espada maestra | Spada Suprema |
Skull Necklace | Totenkopfkette | Collier Macabre | Colgante macabro | Collana Teschio |
Boko Baba Seed | Plantagranda-Samen | Graine de Bokobaba | Semilla de boko baba | Seme Nefentyax |
Golden Feather | Goldfeder | Plume d'Or | Pluma dorada | Piuma Dorata |
Knight's Crest | Ritterwappen | Blason d'Epéiste | Blasón de guerrero | Emblema del Guerriero |
Red Chu Jelly | Rotes Schleim-Gelee | Gelée Chuchu Rouge | Jugo de chuchu rojo | Gelatina ChuChu Rossa |
Green Chu Jelly | Grünes Schleim-Gelee | Gelée Chuchu Verte | Jugo de chuchu verde | Gelatina ChuChu Verde |
Blue Chu Jelly | Blaues Schleim-Gelee | Gelée Chuchu Bleue | Jugo de chuchu azul | Gelatina ChuChu Blu |
Language Selection | Sprache wählen | Choisissez la langue | Selección de idioma | Seleziona una lingua. |
Empty Bottle | Flasche | Flacon | Botella vacía | Ampolla |
Red Potion | Rotes Elixier | Potion Rouge | Poción roja | Pozione Vita |
Green Potion | Grünes Elixier | Potion Verte | Poción verde | Pozione Magica |
Blue Potion | Blaues Elixier | Potion Bleue | Poción azul | Pozione Curatutto |
Water | Wasser | Eau | Agua | Acqua |
Triforce Shard | Triforce-Splitter | Fragment de la Triforce | Fragmento de la Trifuerza | Frammento di Triforza |
Triforce of Courage | Triforce | Triforce du Courage | Trifuerza del Valor | Triforza del Coraggio |
Nayru's Pearl | Nayrus Deamont | Perle de Nayru | Orbe de Nayru | Perla di Nayru |
Din's Pearl | Dins Deamont | Perle de Din | Orbe de Din | Perla di Din |
Farore's Pearl | Farores Deamont | Perle de Farore | Orbe de Farore | Perla di Farore |
English | English | English | English | English |
Wind's Requiem | Lied des Windes | Mélodie du Vent | Melodía del Viento | Canzone del Vento |
Ballad of Gales | Kanon des Sturmes | Requiem de la Tornade | Melodía del Tornado | Melodia del Tifone |
Song of Passing | Kleine Tag- und Nachtmusik | Chant du Soleil | Melodía del Transcurrir | Sonata in Dì Notturno |
Command Melody | Sonate des Puppenspielers | Air du Marionnettiste | Melodía de la Voluntad | Canto del Burattino |
Earth God's Lyric | Hymne des Terragottes | Hymne du Dieu de la Terre | Melodía del Espíritu de la Tierra | Inno della Terra |
Wind God's Aria | Hymne des Zephirgottes | Hymne du Dieu du Vent | Melodía del Espíritu del Viento | Inno del Vento |
Sail | Segel | Voile de Bateau | Vela | Vela |
Français | Français | Français | Français | Français |
Rumble Feature | Rumble-Funktion | Vibration | Vibración | RUMBLE |
Hyoi Pear | Putput-Frucht | Fruit Miam Miam | Fruto de ajinjín | Seme ChipChop |
All-Purpose Bait | Universalfutter | Appât Universel | Cebo multiuso | Grani Multi |
On | Ja | Oui | Sí | sì |
Off | Nein | Non | No | no |
Sound | Sound | Son | Sonido | AUDIO |
Mono | Mono | Mono | Mono | mono |
Stereo | Stereo | Stéréo | Estéreo | stereo |
Town Flower | Stadt-Blume | Fleur de la Ville | Flor de pueblo | Fiore di città |
Sea Flower | Meeres-Blume | Fleur Marine | Flores de mar | Fiore di mare |
Exotic Flower | Südwind-Blume | Fleur du Sud | Flor del sur | Fiore esotico |
Hero's Flag | Helden-Fahne | Drapeau du Héros | Banderín de héroe | Bandiera dell'Eroe |
Big Catch Flag | Petri Heil-Fahne | Drapeau de la Pêche Miraculeuse | Banderín de pescador | Bandiera del Pescatore |
Big Sale Flag | Schlussverkauf-Fahne | Drapeau des Soldes | Banderín de saldo | Bandiera della Svendita |
Pinwheel | Windrad | Moulin à Vent | Molinete | Girandola |
Sickle Moon Flag | Mondsichel-Fahne | Drapeau du Croissant | Banderín de la luna | Bandiera Spicchiodiluna |
Skull Tower Idol | Fossilschädel-Statuette | Statue Ricrâne | Cabeza fósil | Teste Fossili |
Fountain Idol | Wasserkrugträgerin-Statuette | Statue Naïade | Fuente de la doncella | Fonte di Giara |
Postman Statue | Postboten-Statuette | Statue du Facteur | Efigie de cartero | Stele del Postino |
Shop Guru Statue | Handelsgenie-Statuette | Statue du Marchand | Gran Mercader | Statua del Gran Mercante |
Father's Letter | Brief von Vater | Lettre de Père | Carta del padre | Lettera del padre |
Maggie's Letter | Brief von Dolores | Lettre de Maggy | Carta de Dolores | Lettera di Maggy |
Moblin's Letter | Brief eines Molblin | Lettre du Molblin | Carta del molblin | Lettera di Grubbly |
Cabana Deed | Urkunde des Anwesens | Titre de Propriété de la Villa | Escrituras del chalé | Invito alla Villa |
Complimentary ID | Laudatio-Schein | Ticket Flatteur | Cupón de elogios | Tagliando con Lode |
Fill-up Coupon | Prämien-Schein | Ticket de Plein | Cupón de relleno | Tagliando Ricarica |
Surround | Surround | Surround | Envolvente | stereo surround |
Forest Firefly | Tannglühwürmchen | Luciole de la Forêt | Luciérnaga del bosque | Lucciola dei Boschi |
Forest Water | Tanntopisches Wasser | Eau de la Forêt | Agua del bosque | Acqua dei Boschi |
Elixir Soup | Omas Suppe | Soupe de Mémé | Sopa de la abuela | Zuppa della Casa |
Fairy | Fee | Fée | Hada | Fata |
Elixir Soup (1/2) | Omas Suppe (1/2) | Soupe de Mémé (1/2) | Sopa de la abuela (1/2) | 1/2 Zuppa della Casa |
HAPPY BIRTHDAY! | Alles Gute zum Geburtstag, [player_name]! | Joyeux anniversaire, Grand Frère! | ¡Feliz cumpleaños! | Auguri, fratellino! |
I'm sorry to disturb you with this unsolicited letter. If the following does not interest you, please throw the letter away without a second thought. BUT THIS IS YOUR BIG CHANCE!!! Do you have need of an empty bottle, a Piece of Heart, or a Treasure Chart? We have them at special bargain prices. BUT WE HAVE ONLY ONE OF EACH! If you're interested, go to the Shop Ship near Rock Spire Island. First come, first serve! I can't wait to serve you! To those who took the time to read this letter...please accept my humble thanks. Asst. Manager, Rock Spire Shop Ship | Ich bitte meine Dreistigkeit, Sie unerlaubt anzuschreiben, gnädigst zu entschuldigen. Wenn Sie kein Interesse an meinem Angebot haben, werfen Sie dieses Schreiben bitte weg. Leider entgeht Ihnen dann aber eine einmalige und sensationelle Gelegenheit! Denn ich biete Ihnen eine Flasche, ein Herzteil und eine Schatzkarte zum absoluten Vorzugspreis an! Allerdings führe ich von jedem Artikel, wie oben geschrieben, nur ein Exemplar. Sollten Sie Interesse haben, dann beeilen Sie sich doch bitte zur Isla Stalagmitica, in deren Nähe ich mit meinem Geschäft anzutreffen bin. Ich erwarte Sie freudigst. Als Dankeschön dafür, dass Sie sich die Zeit genommen haben mein Angebot zu studieren, erlaube ich mir Ihnen eine kleine Kundenprämie beizulegen. Stellvertretender Geschäftsführer, Isla Stalagmitica-Filiale | Cher Client, Excusez-nous pour ce courrier inattendu. N'hésitez pas à le détruire s'il vous importune. Voici une chance unique, pour vous seul! Besoin de Flacon, de Quart de Coeur, de Carte au Trésor? Nous vous en proposons à des prix exceptionnels! Mais attention: nous n'avons qu'un seul article de chaque sorte! Si vous êtes intéressé, n'hésitez pas à venir acheter ces articles dans notre nouvelle boutique, à l'Ile de la Rocaille. Nous serons très heureux de vous accueillir. Nous tenons à vous offrir ce petit cadeau pour vous remercier d'avoir lu ce courrier. Fidèlement vôtre! Boutique Terry de l'Ile de la Rocaille | Le rogamos nos disculpe si esta comunicación no es de su interés. Si es así, por favor, haga caso omiso de esta circular. ¡Gran oferta exclusiva! - Botella vacía - Pieza de corazón - Mapa del tesoro Tres artículos de gran valor, a precios de promoción. * Sólo disponemos de uno de cada tipo. Le esperamos en las proximidades de la Isla de los Pilares. ¡No deje escapar esta oportunidad! Acepte una humilde retribución por haberle importunado con esta misiva. Jefe suplente Sucursal Isla de los Pilares | Una grande occasione vi aspetta! Se vuoi rinunciare ad un affarone, butta pure questo volantino! - Ampolle - Frammenti di Cuore - Mappe del Tesoro Tre articoli di valore a prezzi stracciati! Disponiamo di un solo pezzo per articolo. Veniteci a trovare presso la nostra nuova filiale dell'Isola della Rocca. Affrettatevi! Il direttore dell'Isola della Rocca |
This is Hyrule... | Das hier ist Hyrule! | Le Royaume d'Hyrule! | ¡El reino de Hyrule! | Il Regno di Hyrule... |
You are Princess Zelda. | Du bist Prinzessin Zelda! | Tu es la Princesse Zelda! | La princesa Zelda. | La Principessa Zelda... |
[Y][Z][X] Open | Mit [Y][Z][X] Inhalt ansehen | Voir le contenu avec [Y], [Z] ou [X]. | Abrir con [Y][Z][X] | Apri con [Y][Z][X] |
You received this treasured item from your sister on your birthday. Peer through it and tilt [C][v] to zoom in and [C][^] to zoom out. | Deine Schwester hat dir ihren Schatz anlässlich deines Geburtstages ausgeliehen. Wenn du durchschaust, kannst du mit Hilfe von [C][v] zoomen. Mit [C][^] abbrechen. | Objet précieux que votre Sœur vous a prêté pour votre anniversaire. Regardez au loin, appuyez sur [C][v] pour zoomer et sur [C][^] pour revenir. | Preciado objeto de tu hermana; te lo ha prestado por tu cumpleaños. [C][v]: Acercar [C][^]: Alejar | L'utile oggetto che tua sorella ti ha prestato il giorno del tuo compleanno. [C][v]: zoom +, [C][^]: zoom -. |
Latch onto [Target lock mark], swing with [+][v][^], and jump with [A]. Stop swinging with [R], use [+][v][^] to climb up or down, and use [<][+][>] to change direction. Use it on the boat to lift treasure. | [Target lock mark] zeigt an, wo er greift. Mit [+][v][^] schwin- gen, mit [A] abspringen. Mit [R] stoppen. Mit [+][v][^] auf und ab klettern. Mit [<][+][>] Rich- tung ändern. Hebt Schätze vom Boot aus. | Accrochez-le à [Target lock mark]. [+][v][^] permet de se balancer, [+][v][^] de monter/descendre, [A] de lâcher, [R] de s'arrêter, [<][+][>] de changer de direction. Remonte aussi les trésors en mer. | Se clava en [Target lock mark]. [+][v][^]: Balancearte. [A]: Saltar. [R]: Detenerte, y después [+][v][^]: Subir o bajar. [<][+][>]: Cambiar de dirección. En el barco, sirve para extraer tesoros. | Si aggancia a [Target lock mark]. Usa [+][v][^] per bilanciarti, [A] per lasciare la presa, [R] per fermarti, [+][v][^] per salire o scendere, [<][+][>] per cambiare direzione. Azionandolo in nave, è possibile recuperare i tesori sommersi. |
This is the mysterious stone the pirate Tetra lent to you. Use it when [flashing icon] appears to speak with Tetra. | Merkwürdiger Stein, den du von der Piratin Tetra geliehen bekommen hast. Leuchtet [flashing icon] auf, drücke den Knopf, um mit ihr zu sprechen. | Cette pierre étrange vous a été remise par Tetra la Pirate. Assignez-la à un bouton puis, quand [flashing icon] apparaît, appuyez sur ce bouton pour parler à Tetra. | Misteriosa piedra que te ha prestado la pirata Tetra. Cuando aparezca [flashing icon], pulsa el botón y podrás hablar con ella. | Il misterioso amuleto che ti è stato prestato da Dazel, capitana dei pirati. Quando sullo schermo appare l'icona [flashing icon], premi il pulsante per parlare con Dazel. |
Four Pieces of Heart form one Heart Container. Increasing your number of Heart Containers adds to your life energy. | Vier Herzteile fügen sich zu einem Herzcontainer zusammen. Und mehr Herzcontainer bedeuten mehr Energie. | Avec 4 Quarts de Cœur, vous remplissez un Réceptacle de Coeur. Un Réceptacle de Coeur vous donne une Vie supplémentaire. | Cuatro Piezas de corazón forman un Contenedor de corazón. Y cuantos más Contenedores, más vidas. | 4 Frammenti di Cuore completano un Portacuore. Più cuori, più vita. |
This is the blade given to you by old man Orca. Swing it with [B]. | Schwert, das du von Vadder Orca erhalten hast. Mit [B] schlagen. | Cette épée vous a été remise par le Vieux Maître d'Arts Martiaux. Sortez-la de son fourreau avec [B]. | Espada que te entregó el viejo Orca. [B]: Atacar | La spada che ti è stata donata da Sensei Ken. Brandiscila con [B]. |
When holding your sword, press [R] to use this shield to defend yourself from enemy attacks. Use [R] while [L]-targeting to defend yourself while moving. | Wehre bei gezogenem Schwert mit [R] ab. Während du mit [L] einen Gegner anvisierst, drücke [R], um dich während der Abwehr um deinen Gegner herum bewegen zu können. | Quand votre épée est dégainée, protégez-vous en appuyant sur [R], ou visez avec [L] et appuyez sur [R] pour vous protéger tout en continuant à bouger. | Con la espada desenvainada, pulsa [R] para bloquear los ataques. Si has fijado el blanco con [L], puedes moverte mientras te defiendes con [R]. | Sguaina la spada e premi [R] per difenderti con lo scudo. Se hai mirato il bersaglio con [L], puoi difenderti mentre sei in movimento premendo [R]. |
Green rooms are ones you've visited. The flashing area indicates your current location. | In grünen Räumen warst du bereits. Der Raum, der aufleuchtet, ist dein gegenwärtiger Standort. | Les pièces en Vert sont celles que vous avez déjà visitées. La pièce qui clignote est celle où vous vous trouvez actuellement. | Las salas en verde son las que ya has visitado. La zona que brilla intermitentemente es donde estás ahora. | Le stanze verdi sono già state visitate. Il simbolo lampeggiante indica la tua posizione. |
This handy item reveals the locations of items hidden in the dungeon. | Zeigt an, wo man in diesem Labyrinth Schätze finden kann. | Vous savez désormais où sont cachés les nombreux Trésors qui se trouvent à l'intérieur du Donjon. | Revela la ubicación de diversos objetos ocultos en la mazmorra. | Mostra dove sono nascosti gli oggetti all'interno di un labirinto. |
Use this key to enter the lair of the dungeon's master. | Öffnet die Tür zum Raum des Wächters. | Vous pouvez désormais pénétrer dans la pièce où se cache le Boss de ce Donjon. | Abre la sala del jefe que acecha desde algún lugar de la mazmorra. | Offre l'accesso alla sala in cui dimora il Signore del labirinto. |
Tilt [+][v][^][<][>] to change settings. | Mit [+][v][^][<][>] die Einstellungen ändern. | Faites vos réglages avec [+] [v][^][<][>]. | Utiliza [+][v][^][<][>] para cambiar las opciones del juego a tu gusto. | Modifica le impostazioni con [+][v][^][<][>]. |
Have you noticed, [player_name]? Morning has not broken since we arrived at Greatfish Isle_the land that was so ravaged by monsters. It is as if time itself is frozen. Perhaps this is the curse that Valoo spoke of? Whatever the reason, if this night does not end, then we need not worry about the pirates overtaking us. In fact, it might not be a bad idea for you to visit your hometown and family again after such a long time away. We can speak with Jabun after you do. | [player_name], hast du es auch schon bemerkt? Seit wir Fuß auf Ichthusk gesetzt haben, das von Ungeheuern angegriffen wurde, scheint die Zeit still zu stehen und die Nacht nicht zu Ende gehen zu wollen. Ist das vielleicht der Fluch, von dem Valoo sprach? Einen Vorteil hat das Ganze, zumindest im Moment. Wenn der Morgen nicht däm- mert, müssen wir auch keine Angst haben, die Piraten könnten uns zuvorkommen. Du bist seit langem wieder auf deiner Heimatinsel. Vielleicht solltest du diese Gelegenheit auch dazu nutzen, wieder einmal deine Liebsten zu sehen. Zeit für Jaboo bleibt danach immer noch genug! | Tu as remarqué, [player_name]? Depuis que nous avons abordé l'Ile du Poisson infestée de monstres, c'est comme si le temps s'était arrêté: le jour ne se lève plus. Est-ce la malédiction dont parlait Valoo? En tous cas, si le jour ne se lève pas, nous n'avons pas à craindre que les pirates nous précèdent. Il y a bien longtemps que tu n'es pas rentré sur ton île. Tu pourrais peut-être en profiter pour aller embrasser tes proches? Nous pourrons partir après à la recherche de Jabu. | [player_name], ¿te has dado cuenta? Desde que desembarcamos en las Islas Pez Volador, parece que el tiempo se hubiera detenido. Es una noche eterna... ¿Será ésta la maldición de la que hablaba el venerable Valú? Sea lo que fuese, si la noche no se acaba, tampoco hay peligro de que se nos adelanten los piratas. Hacía mucho que no visitabas tu isla natal... No estaría mal que vieras a tu familia. Podemos buscar al venerable Yabú más tarde. | Hai notato che da quando siamo sbarcati nell'Arcipelago della Manta il tempo si è fermato e la notte non conosce alba? Sarà la maledizione di cui parlava Valoo? Comunque, se la notte non sboccia in un nuovo giorno, non dobbiamo nemmeno temere che i pirati arrivino prima di noi! Potremmo approfittarne per tornare alla tua terra natale a salutare la tua famiglia. Jabun può aspettare. |
To call Tingle, use a Nintendo GameCube Game Boy Advance cable to connect a Game Boy Advance to Controller Socket 2, 3, or 4, then use this item with [Y], [Z], or [X]. | Auf [Y][Z][X] legen und Tingle rufen, nachdem du den Game Boy Advance an eine der Controller-Ansteckbuchsen 2-4 angeschlossen hast. | Connectez la GBA en branchant le câble d'alimentation GBA dans l'un des trois ports 2, 3 ou 4, puis assignez le Poste à [Y], [Z] ou [X] pour pouvoir appeler Tingle. | Para llamar a Tingle, asígnalo a [Y], [Z] o [X] y conecta la consola GBA a uno de los Puertos del Mando libres mediante el cable Game Boy Advance. | Usa il cavo Game Boy Advance per connettere il Game Boy Advance alla presa per controller 2, 3 o 4. Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e chiama Tingle. |
I cannot say when you will again have a chance to return to this island, young [player_name]. It would be wise for you to show your family members that you are alive and healthy while you have the chance. | Es ist völlig ungewiss, wann du das nächste Mal wieder nach Hause zurückkehren kannst. Du tust gut daran, diese Gelegenheit zu nutzen und deinen Liebsten dein strahlendes Lächeln zu zeigen! | Je ne sais pas quand tu pourras revenir sur ton île... Tu devrais profiter d'être ici pour aller dire à tout le monde que tu vas bien. | Quién sabe cuándo podrás volver a esta isla... Es mejor que aproveches la oportunidad y veas a los tuyos. | Chissà quando potrai tornare a casa... Ti consiglio di farlo ora. |
This mystical charm is able to see into an enemy's soul. It will reveal an enemy's life energy when you equip it. [?] Equip [?]Don't Equip | Geheimnisvoller Talisman, der es dir ermöglicht, die Lebensenergie deiner Feinde zu sehen, wenn du ihn anlegst. [?]Anlegen[?]Nicht anlegen | Cette drôle d'Amulette vous permettra de voir l'Energie Vitale des monstres, si vous l'équipez. [?]Equiper l'Amulette[?]Ne pas l'équiper | Misterioso amuleto que revela la fuerza de los monstruos. Llévalo puesto para saber cuánta vitalidad le queda a tus enemigos. [?]Ponértelo [?]No ponértelo | Un misterioso amuleto che mostra, se equipaggiato, le condizioni del nemico. [?]Equipaggiato [?]Non equipaggiato |
Pull out one of these and press [A] to throw it or [R] to set it down. Use bombs while on your boat to fire them with a large cannon. You can carry up to [value]. | Über den Kopf halten und mit [A] werfen. Mit [R] ablegen. Auf dem Boot kannst du sie mit der Bordkanone abfeuern. Du kannst bis zu [value] haben. | Lancez les bombes avec [A]. Posez-les avec [R]. En mer, vos bombes deviennent un canon. Vous pouvez transporter jusqu'à [value]. | Levántala y pulsa [A] para lanzarla. Para dejarla en el suelo, pulsa [R]. En el barco, se convierte en bala de cañón. Puedes llevar [value] como máximo. | Una volta accesa la miccia, puoi lanciare la Bomba con [A] o poggiarla a terra con [R]. In mare, puoi spararle con il cannone. Puoi custodire un massimo di [value]. |
Joy Pendant These pendants are said to flock to those who spread joy, like butterflies gathering around nectar-filled blossoms. | Glücksamulett Man sagt, so wie sich Schmetterlinge auf einer Blumenwiese einfinden, so kommt das Glück zum Träger dieses Amulettes. | Pendentif du Bonheur A la manière des papillons attirés par les fleurs, on dit ces pendentifs attirés par ceux qui font le bonheur de leur entourage. | Collar de la felicidad Estos collares, según la leyenda, buscan a quienes brindan felicidad como las mariposas se reúnen en torno a las flores. | Portafelicità Come le farfalle si radunano sui fiori più belli, così questa collana con ciondolo trova sempre le persone felici. |
This conductor's baton can call upon and borrow the power of the gods. Use [C] to swing it and [+] to choose between 3/4, [<][+] 4/4, and [+][>] 6/4 time. | Damit hat man die Kräfte der Götter auf seiner Seite. Mit [C] den Taktstock schwin- gen. Neutrale [+]-Position für Dreiertakte, [<][+] für Vierertakte, [>][+] für Sechsertakte. | Cette baguette vous permet d'utiliser des pouvoirs divins. Actionnez-la avec [C]. [+] en position normale permet de jouer 3 notes. [<][+], d'en jouer 4 et [+][>], d'en jouer 6. | Una batuta que invoca poderes divinos. Muévela con [C]. Sin tocar [+], el compás será de 3 tiempos; con [<][+] será de 4 tiempos y con [+][>], de 6 tiempos. | Bacchetta che invoca il potere degli Spiriti. Non muovendo [+], scegli uno spartito di 3 tempi, invece a [<][+] sarà di 4 tempi e a [>] di 6 tempi. Esegui la composizione inclinando [C]. |
Set this to and use it with [Y], [Z], or [X]. It can hold up to three pictographs. Press [R] to switch to its pictograph-viewing mode. | Benutzen, indem du sie auf [Y][Z][X] legst. Du kannst drei Lichtbilder gleichzeitig haben. Schalte durch Drücken von [R] zu deinen Bildern um. | Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. Vous pouvez conserver jusqu'à 3 clichés. [R] vous permet de les visionner. | Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Puedes conservar hasta tres luminografías. Para verlas, pulsa [R]. | Per usarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Nell'album puoi conservare un massimo di 3 immagini. Usa [R] per sfogliare l'album. |
This bag is primarily used to hold up to eight different kinds of items that defeated enemies drop. Press [Y], [Z], or [X] to see what you have inside. | Tasche, in der hauptsächlich von Gegnern eroberte Items (acht Arten) verstaut werden. Um den Inhalt der Tasche zu sehen, anwählen und [Y][Z][X] drücken. | Permet notamment de ranger les objets dérobés à vos ennemis. Ce sac peut contenir jusqu'à 8 objets. Pour en voir le contenu, appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | Tiene capacidad para 8 tipos de objetos, principalmente aquellos que has arrebatado al enemigo. Para ver el contenido, pulsa [Y], [Z] o [X]. | Può contenere al massimo 8 tipi di oggetti diversi che ottieni sconfiggendo i nemici. Per aprirlo, premi uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This high-tech type of Picto Box can take full-color pictographs. It, too, can hold up to three pictures inside. Press [R] to switch to its pictograph-viewing mode. | Ermöglicht Lichtbilder in Farbe zu machen. Du kannst drei Lichtbilder gleichzeitig haben. Schalte durch Drücken von [R] zu deinen Bildern um. | Permet de prendre des clichés en couleur. Vous pouvez conserver jusqu'à 3 clichés. Appuyez sur [R] pour les visionner. | Saca luminografías en color. Puedes conservar hasta tres luminografías. Para verlas, pulsa [R]. | Cattura immagini a colori. Nell'album puoi conservare un massimo di 3 immagini. Usa [R] per sfogliare l'album. |
Hold the button you've set this weapon to and you'll nock an arrow_release the button to let the arrow fly. You can carry up to [value] at one time. | Den Knopf drücken, auf den du ihn gelegt hast, um zu zielen, loslassen, um zu schießen. Du kannst maximal [value] mit dir führen. | Appuyez sur le bouton auquel vous l'avez assigné, visez, puis lâchez le bouton pour décocher une flèche. Votre carquois peut contenir jusqu'à [value]. | Para apuntar, pulsa el botón al que lo has asignado. Después suéltalo para disparar. Puedes llevar [value] como máximo. | Premi il pulsante a cui è assegnato l'Arco e rilascialo quando vuoi scoccare la freccia. Puoi possedere al massimo [value]. |
Strength flows through your limbs when you wear these bracelets, allowing you to lift heavier objects than before. Press [A] to grab and lift things. | Mit diesen Armbändern strotzt du nur so vor Kraft. Hebe schwere Objekte durch Drücken von [A] hoch. | Passez-les pour augmenter votre force physique: vous pourrez alors saisir et porter des objets très lourds, avec le bouton [A]. | Otorgan tremenda fuerza a tus brazos y te permiten levantar moles enormes. Para levantar un objeto, pulsa [A]. | Ti rendono forzuto, in grado di sollevare pesi altrimenti insostenibili. Solleva gli oggetti con [A]. |
Set these heavy-duty boots to a button and press it to wear them. Press the button again to remove them. With these on, you can stand in the face of the fiercest winds. | Den Knopf drücken, auf den du sie gelegt hast, um sie anzuziehen. Noch mal drücken, um sie auszuziehen. Lassen dich selbst den stärksten Orkanböen trotzen. | Pour les chausser ou les déchausser, appuyez sur le bouton auquel vous les avez assignées. Avec ces bottes, vous restez bien ancré au sol par les plus grands vents. | Para ponértelas, pulsa el botón al que las has asignado. Para quitártelas, púlsalo una vez más. Mientras las tengas puestas, no habrá viento que te arrastre. | Premi il pulsante a cui sono assegnati per metterli o toglierli. Quando li indossi, neppure il più violento dei venti ti impedirà di procedere nel tuo cammino. |
Use your magic power to raise a protective barrier around you that guards against enemy attacks! Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. | Mit Hilfe deiner Magischen Energie kannst du deinen Gegnern einen Rundumschlag verpassen. Zudem schützt sie vor Angriffen. Im Item-Menü auf [Y][Z][X] legen. | Protégez-vous grâce à votre Energie Magique! Cette armure vous protégera des attaques de vos ennemis. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. | Utiliza el poder mágico para crear una barrera en torno al guerrero que le protege contra los ataques del enemigo. Asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Utilizza energia magica per creare una barriera intorno a te che ti protegga dagli attacchi nemici. Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
Are you ready? If that is the case, then we must search for the cave around the backside of Outset where Jabun is said to hide. | Bist du bereit? Wenn du bereit bist, lass uns zur Rückseite der Insel fahren und die Höhle suchen, in der Jaboo sich versteckt halten soll. | C'est bon? Si tu es prêt, nous pouvons partir à la recherche de la caverne où se cache Jabu, derrière l'île. | ¿Estás listo? Si es así, buscaremos la cueva donde se oculta el venerable Yabú en el otro lado de la isla. | Sei pronto? Jabun è nella grotta dietro l'isola. Andiamo a cercarlo. |
This spacious sack can hold up to eight pieces of bait. Press [Y], [Z], or [X] to see what is currently inside. | Maximal 8 x 3 Portionen passen hinein. Anwählen und [Y][Z][X] drücken, um ihren Inhalt anzusehen. | Ce sac peut contenir jusqu'à 8 types d'aliments différents. Pour en visionner le contenu, appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | Tiene capacidad para 8 cebos. Para observar el contenido, pulsa [Y], [Z] o [X]. | Conserva al massimo 8 tipi di semi o cibo per animali. Per aprirlo, premi uno dei pulsanti[Y][Z][X]. |
Set this weapon to and use it with [Y], [Z], or [X]. Use the red cursor to aim. It will lock on to and hit any object you target with [Target lock mark]. It can target up to five things at one time. | Auf [Y][Z][X] legen und werfen. Bei Objekten, die man treffen kann, ändert sich die rote Zielmarkierung in [Target lock mark]. Maximal sind fünf Markierungen möglich. | Assignez-le à [Y], [Z] ou [X] et essayez de le lancer. [Target lock mark] remplace le point rouge aux endroits que vous pouvez frapper. Vous pouvez frapper jusqu'à 5 points en 1 lancer. | Asígnalo a [Y], [Z] o [X] y lánzalo con el mismo botón. En los puntos que puedes golpear, la marca roja cambiará a [Target lock mark]. Puedes dar hasta 5 golpes seguidos. | Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. L'icona [Target lock mark] apparirà al posto del punto rosso per indicarti dove puoi colpire con precisione. Puoi colpire fino a 5 bersagli contemporaneamente. |
It extends! It retracts! It latches onto things! Hold down the button you've set it to and use [+] to aim. It will fire out when you release the button. | Du kannst ihn festhaken und dich heranzie- hen oder herunterlassen. Halte den Knopf, auf den du ihn gelegt hast, gedrückt, um zu zielen, lass ihn los, um ihn abzufeuern. | Le Grappin se lance sur les parois et peut s'allonger ou se rétrécir. Maintenez le bouton auquel il est assigné enfoncé, visez avec [+]. Lâchez le bouton pour le lancer. | Se extiende, se clava y te lleva por los aires. Mantén pulsado el botón al que lo has asignado y apunta con [+]. Después, suelta el botón para lanzarlo. | Si estende, si ritrae, ti porta lontano... Premi il pulsante a cui l'hai assegnato e prendi la mira con [+]. |
This handy bag holds a maximum of eight different kinds of items. Press [Y], [Z], or [X] to see what you have inside. | Eine Tasche, in der allerlei Dinge (bis zu acht verschiedene) befördert werden können. Auswählen und [Y][Z][X] drücken, um ihren Inhalt anzusehen. | Ce sac peut contenir jusqu'à 8 types d'Objets. Pour en voir le contenu, mettez le curseur sur le sac et appuyez sur [Y], [Z] ou [X]. | Práctico saco en el que puedes llevar 8 tipos de objetos como máximo. Para ver el contenido, selecciónalo con el cursor y pulsa [Y], [Z] o [X]. | Comoda borsa in cui puoi conservare al massimo 8 tipi diversi di oggetti. Per aprirla, selezionala e premi uno dei pulsanti[Y][Z][X]. |
Set this mightiest of mallets to and use it with [Y], [Z], or [X]. It can smash objects and break through barriers. Strike the ground with it to stun enemies with a shockwave. | Auf [Y][Z][X] legen und damit Objekte zerschlagen, Hindernisse beseitigen und manche Gegner durch einen Schlag auf den Boden kurzzeitig gefechtsunfähig machen. | Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. Elle détruit certains objets et écrase certains obstacles; un coup sur le sol immobilise certains ennemis quelques instants. | Asígnalo a [Y], [Z] o [X]. Sirve para romper cosas y eliminar obstáculos. Algunos enemigos quedan paralizados cuando golpeas el suelo con él. | Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Serve per frantumare ed eliminare ostacoli. Alcuni nemici rimangono paralizzati se colpisci a terra. |
Set this magic leaf to and use it with [Y], [Z], or [X] to blast objects with a gust of air. If you have magic power, you can jump into the air and use it to fly through the skies. | Auf [Y][Z][X] legen und damit die Umwelt kräftig aufwirbeln. Wenn du es im Sprung benutzt, kannst du durch Gebrauch der Magischen Energie durch die Lüfte gleiten. | Appuyez sur le bouton auquel elle est assignée pour envoyer un souffle d'air! En sautant, elle vous permet de voler si vous avez assez d'Energie Magique! | Asígnala a [Y], [Z] o [X] y agítala para generar una ráfaga de viento. Si la utilizas al saltar, podrás planear consumiendo poder mágico. | Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Se la sventoli, crei una folata di vento. Se la usi quando salti, puoi planare nel cielo consumando energia magica. |
Take out your bow and press [R] to switch between ice and fire power. You can carry up to [value]. | Durch Drücken von [R] kannst du zwischen Feuer und Eis umschalten. Bis zu [value] haben im Köcher Platz. | Après avoir visé, appuyez sur [R] pour choisir les Flèches de Feu ou de Glace. Vous pouvez mettre dans votre carquois jusqu'à [value]. | Al apuntar con el arco, pulsa [R] para elegir entre hielo y fuego. Puedes llevar [value] como máximo. | Prendi la mira con l'Arco, poi premi [R] per scegliere fra le frecce Gelo e Fuoco. Puoi possedere al massimo [value]. |
Take out your bow and press [R] to switch between ice, fire, and light arrows. You can carry up to [value]. | Durch Drücken von [R] zwischen Feuer, Eis und Licht umschalten. Bis zu [value] haben im Köcher Platz. | Après avoir visé, appuyez sur [R] pour choisir les Flèches de Feu, de Glace ou de Lumière. Vous pouvez mettre dans votre carquois jusqu'à [value]. | Al apuntar con el arco, pulsa [R] para elegir entre hielo, fuego y luz. Puedes llevar [value] como máximo. | Prendi la mira con l'Arco, poi premi [R] per scegliere fra le frecce Gelo, Fuoco e Luce. Puoi possedere al massimo [value]. |
This is the legendary blade said to have been used by the Hero of Time himself. | Man sagt, der Held der Zeit soll dieses Schwert benutzt haben, um das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | Excalibur est l'Epée légendaire du Héros du Temps. | Una legendaria espada capaz de repeler el mal. Se dice que fue utilizada por el Héroe del Tiempo. | La leggendaria spada che fu brandita dall'Eroe del Tempo per esorcizzare il Male. |
This is the legendary blade of evil's bane. | Legendäres Schwert, in dem die Stärke innewohnen soll, das Böse vom Antlitz dieser Welt zu verbannen. | Cette Epée est l'épée légendaire qui repousse le mal. | Legendaria espada que oculta el poder de aniquilar espíritus malignos. | Spada leggendaria in cui risiede il potere di annichilire gli esseri malvagi. |
This mirror-plated shield can reflect beams of light. Press [R] to hold it and use [+] to aim the light beams. | Mit ihm kann man Licht bündeln und reflektieren. Drücke [R], um ihn vor dich zu halten, bestimme mit [+] die Richtung des reflektierten Lichtstrahls. | Le Bouclier Miroir réfléchit la lumière. Appuyez sur [R] pour pouvoir viser et choisissez votre angle à l'aide du [+]. | Escudo que refleja la luz. Sostenlo con [R] y utiliza [+] para dirigir el haz reflejado. | Scudo a specchio che riflette la luce. Equipaggialo con [R] e cambia la direzione del riflesso della luce con [+]. |
This is the Master Sword, the edge of which has been restored by the prayers of the Earth Sage. Another sage's prayers are needed to regain the power to repel evil. | Durch die Gebete des Terra-Weisen hat das Master-Schwert einen Teil seiner Stärke zurückgewonnen. Es bedarf noch der Gebete eines Weisen zur kompletten Regeneration. | Les prières du Sage de la Terre raniment peu à peu Excalibur! Plus qu'une prière de Sage et cette épée redeviendra l'Excalibur d'antan. | Los rezos de la Sacerdotisa de la Tierra han devuelto a la Espada maestra parte de su poder. Ahora otro sacerdote ha de orar también por ella. | Gli omaggi offerti dal saggio della Terra hanno restituito alla Spada Suprema parte del suo potere di esorcizzare il Male. Manca ancora un saggio... |
Skull Necklace They may look worthless, but these fine accessories are quite valuable amongst connoisseurs. | Totenkopfkette Erscheint auf den ersten Blick ziemlich geschmacklos und ohne großen Wert, aber sicherlich finden sich auch Liebhaber... | Collier Macabre A première vue, ce collier semble sans intérêt et sans valeur, mais on le dit très recherché par certaines personnes... | Colgante macabro Parece que no valiera nada, pero hay quien lo considera un tesoro. | Collana Teschio Sembra una collana da quattro Rupie, eppure molti collezionisti ne vanno pazzi. |
Boko Baba Seed This source of the monster plant's magic is said to be most helpful when mixed in the proper quantities. | Plantagranda-Samen Der Quell der magischen Kräfte einer dämo- nischen Pflanzenkreatur. Ein Alchemist kann daraus sicherlich Wundervolles zaubern! | Graine de Bokobaba Ces graines ont un pouvoir magique et l'on dit qu'il est possible d'en faire une potion. | Semilla de boko baba De ella surge el poder mágico de esta flor endemoniada. Dicen que sirve para preparar algo de mucha utilidad. | Seme Nefentyax Genera l'energia magica dei mostri vegetali. Pare che sia usato per preparare sciroppi benefici. |
Golden Feather A certain strangeness emanates from this beautifully shining golden feather. Winged girls are said to be fond of these treasures. | Goldfeder Von einer eigenartigen und faszinierenden Aura umgebene golden strahlende Feder. Beliebtes Accessoire bei geflügelten Damen. | Plume d'Or Une étrange aura émane de cette jolie plume dorée. Les jeunes filles qui ont des ailes rêvent toutes d'en revêtir de pareilles. | Pluma dorada Su bello y misterioso brillo cautiva a las muchachas aladas. | Piuma Dorata La sua luce dorata e graziosa affascina le ragazze alate. |
Knight's Crest All who are skilled in the ways of the sword know the value of a crest such as this! | Ritterwappen Jeder Schwertkämpfer, dessen Fähigkeiten ein meisterliches Niveau erreicht haben, weiß dessen Wert zu schätzen. | Blason d'Epéiste Quiconque connaît bien le maniement de l'épée en sait la valeur. | Blasón de guerrero Su valor es apreciado por todo aquel que se dedique con pasión al arte de la lucha. | Emblema del Guerriero Chi eccelle nell'arte della spada conosce il valore di quest'emblema. |
Red Chu Jelly There's a gelatinous substance in the red jelly. It's an effective cure for exhaustion, but it can't be used in its current state. | Rotes Schleim-Gelee Voller wertvoller Bestandteile, die wahre Wunder gegen Erschöpfung wirken. Muss aber noch weiterverarbeitet werden. | Gelée ChuChu Rouge Cette Gelée Rouge est hautement revitalisante, mais elle ne peut pas être utilisée telle quelle. | Jugo de chuchu rojo Contiene sustancias muy eficaces contra la fatiga, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Gelatina di ChuChu Rosso Contiene sostanze molto efficaci contro la fatica, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
Green Chu Jelly There is a gelatinous essence in the green jelly that is filled with magic power, but you can't use it in its current form. | Grünes Schleim-Gelee Voller wertvoller Bestandteile, die der Magi- schen Energie auf die Sprünge helfen. Muss aber noch weiterverarbeitet werden. | Gelée Chuchu Verte Cette Gelée Verte régénère l'Energie Magique, mais elle ne peut pas être utilisée telle quelle. | Jugo de chuchu verde Contiene sustancias que generan poder mágico, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Gelatina di ChuChu Verde Contiene sostanze molto efficaci per recuperare energia magica, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
Blue Chu Jelly There is a gelatinous substance in the blue jelly that is a cure-all, but you can't use it in its current state. | Blaues Schleim-Gelee Voller wertvoller Bestandteile, die eine wundersame Gesamtgenesung herbeiführen. Muss aber noch weiterverarbeitet werden. | Gelée Chuchu Bleue Cette Gelée Bleue est riche en composants aux vertus physiques étonnantes, mais elle ne peut pas être utilisée telle quelle. | Jugo de chuchu azul Contiene sustancias de gran efecto benéfico sobre el organismo en general, pero no puede utilizarse en su estado natural. | Gelatina di ChuChu Blu Contiene sostanze molto efficaci per il recupero totale delle energie, ma non può essere utilizzata al suo stato naturale. |
From the sound of things, the cave where Jabun is hiding must be blocked by some sort of hard stone doorway. Once we approach it, try using the item you obtained from the pirates. | Der Eingang der Höhle, in der Jaboo sich versteckt, soll von einer großen Steinplatte versperrt werden. Sobald wir nahe genug sind, solltest du den Gegenstand benutzen, den du von den Piraten erhalten hast! | L'entrée de la caverne où se cache Jabu est donc fermée par une stèle de pierre, paraît-il... Utilise l'arme que tu as reçue des pirates quand nous nous approcherons de la caverne. | Al parecer, la cueva donde se oculta el venerable Yabú está cubierta por un monolito enorme. Cuando estemos cerca, prueba a utilizar lo que te han dado los piratas. | Jabun si trova nella grotta la cui entrata è ostruita da una parete rocciosa. Avvicinati e colpiscila con gli strumenti che hai ottenuto dai pirati. |
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. You can keep a variety of things in bottles. They're quite handy. | Auf [Y][Z][X] legen und benutzen. In sie kann zum Beispiel Wasser oder noch jede Menge anderer Sachen gefüllt werden. | Assignez le Flacon à [Y], [Z] ou [X]. Il peut servir à conserver un certain nombre de choses. | Para utilizarla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. Sirve para llevar cosas muy diversas. | Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. È un comodo contenitore multifunzione. |
Set it to and drink it with [Y], [Z], or [X] to recover life energy. Keep it in a bottle to take it with you wherever you go. | Auf [Y][Z][X] legen und trinken, um die Energie wieder aufzufrischen. Kann in einer Flasche aufbewahrt werden. | Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Rouge redonne des forces. Vous pouvez la transporter dans un flacon. | Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás vitalidad. Se lleva en una botella. | Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila quando vuoi recuperare energia vitale. |
Set it to and drink it with [Y], [Z], [X] to recover magic power. Keep it in a bottle to take it with you wherever you go. | Auf [Y][Z][X] legen und trinken, um die Magische Energie wieder aufzufrischen. Kann in einer Flasche aufbewahrt werden. | Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Verte redonne de l'Energie Magique. Vous pouvez la transporter dans un flacon. | Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás poder mágico. Se lleva en una botella. | Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila quando vuoi recuperare energia magica. |
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X] to drink it and recover both life energy and magic power. Keep it in a bottle to take it with you wherever you go. | Auf [Y][Z][X] legen und trinken, um die Energie und die Magische Energie wieder aufzufrischen. Kann in einer Flasche aufbewahrt werden. | Assignez la Potion à [Y], [Z] ou [X]. La Potion Bleue vous redonne de l'Energie Vitale et de l'Energie Magique. Vous pouvez la transporter dans un Flacon. | Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al beberla, recuperarás vitalidad y poder mágico. Se lleva en una botella. | Versala in un'Ampolla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e bevila quando vuoi recuperare energia vitale e energia magica. |
Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. Keep it in a bottle to take it with you wherever you go. | Auf [Y][Z][X] legen und benutzen. Kann in einer Flasche aufbewahrt werden. | Assignez l'Eau à [Y], [Z] ou [X]. Vous pouvez la transporter dans votre Flacon. | Para utilizarla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. Se lleva en una botella. | Per usarla, mettila in un'Ampolla e assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This is a piece of the sacred golden triangle that sleeps on the ocean floor, far beneath the waves. | Teil des Heiligen Goldenen Dreiecks, das tief auf dem Meeresgrund schlummert. | Fragment du triangle d'Or de Sagesse qui repose au fond de la mer. | Parte del sagrado triángulo dorado que yace fragmentado en el fondo del mar. | Frammento del triangolo d'oro che giace sui fondali marini. |
This is the complete sacred golden triangle that had been hidden on the sea floor, far beneath the waves. | Heiliges Goldenes Dreieck, das aus im Meer versunkenen Splittern wieder zusammengefügt wurde. | Triangle d'Or de Sagesse reconstitué à partir de ses fragments trouvés au fond de la mer. | Sagrado triángulo dorado que has restaurado extrayendo sus fragmentos del fondo del mar. | Triangolo d'oro che hai ricomposto recuperando i suoi frammenti dai fondali marini. |
This is the pearl of the gods, given to you by the great sea spirit, Jabun. | Von Jaboo, dem Hüter des Wassers, erhaltenes göttliches Artefakt. | Ce joyau divin vous a été remis par Jabu, l'Esprit de l'Eau. | Esfera sagrada que te entregó el venerable Yabú, amo del agua. | Sfera che ti è stata affidata da Jabun. |
This is the pearl of the gods spoken of in Rito legends. | Ein göttliches Artefakt, das beim Volk der Orni von Generation zu Generation weitergegeben wird. | Ce joyau divin se transmet de génération en génération chez le peuple Piaf. | Esfera sagrada que ha estado desde tiempo inmemorial bajo la custodia de los Orni. | Sfera che viene conservata di generazione in generazione dai Falchi Viaggiatori. |
This is the pearl of the gods given to you by the Great Deku Tree_the great spirit of the earth. | Vom Deku-Baum, dem Terrahüter, erhaltenes göttliches Artefakt. | Ce joyau divin vous a été remis par l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre. | Esfera sagrada que te entregó el venerable Árbol Deku, amo de la tierra. | Sfera che ti è stata affidata da Sua Arborescenza Deku, lo Spirito della Terra. |
You can only place three shop items in your Delivery Bag at one time. | Es können nicht mehr als drei Fliegende-Händler-Artikel in der Posttasche verwahrt werden. | Vous ne pouvez mettre que 3 articles de la Boutique dans votre Sac de Facteur. | En la Saca de cartero puedes llevar tres artículos de mercader como máximo. | La Cartella può contenere un massimo di 3 articoli acquistati alla bancarella. |
This chart shows sunken treasure. Open the Sea Chart with [D-pad][v] and check your special charts with [Y]. Compare island terrain on the left with Treasure Charts on the right. | Gibt die Lage eines Schatzes an. Rufe mit Hilfe von [D-pad][v] die Seekarte auf und schalte mit [Y] zur Karte. Vergleiche die vergrößerte Inselkarte links mit der Schatzkarte rechts. | Ces cartes indiquent où sont enfouis certains Trésors. Ouvrez l'écran Cartes avec [D-pad][v] et changez d'écran avec [Y]. Comparez la Carte de gauche avec celle de droite. | Indica la ubicación de un tesoro. Abre la carta náutica con [D-pad][v], cambia de pantalla con [Y] (Mapas) y compara el mapa de la isla con el mapa del tesoro. | Indica dove si trova un tesoro. Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v], cambia lo schermo delle mappe con [Y] e paragona la mappa dell'isola con quella del tesoro. |
[player_name], have you seen any filthy, thieving rats around? I know they are annoying, but keep your wits about you...they are only rats! If you spread bait near their nest, they may share their store of treasure with you. Why don't you try it? | [player_name], diese durchtriebenen und diebischen Ratten, die den Leuten alle möglichen Sachen stibitzen, siehst du nicht zum ersten Mal, oder? Ich verstehe ja, dass sie dich wütend machen, aber Ratten sind nun mal Ratten. Probier doch mal, etwas Futter vor eines ihrer Rattenlöcher zu streuen, vielleicht geben sie dir ja was von ihrer Beute ab... | [player_name], as-tu déjà eu affaire aux rats malins qui passent leur temps à dérober les biens d'autrui? Ce ne sont rien d'autre que des rats! Essaie de trouver leur Nid, approche-toi et propose leur de la Nourriture. Ils accepteront peut-être de partager avec toi leur butin. Tu devrais essayer... | [player_name], esas ratas escurridizas amantes de lo ajeno... Las has visto antes, ¿verdad? Son un verdadero fastidio, pero al fin y al cabo no son más que ratas. Si buscas su agujero y tiras un poco de cebo cerca, quizá te vendan algo de lo que han robado. | [player_name], hai visto quei topini furbetti che non fanno altro che derubare il prossimo? Non è possibile sopportarli, ma in fondo non sono altro che topi! Cerca la loro tana, prova a nutrirli. Magari apprezzano il gesto e chissà, potrebbero condividere con te il bottino delle loro razzie! |
I have scattered the seeds of the future... | Euer Land und unser Vermächtnis... | Allez, mes enfants... | He lanzado las semillas al viento... | Ho lanciato un seme al vento... |
To the living: Light the six torches and dive down to the sea floor. Guide the lost spirit of the boat that forever wanders in darkness. | Lebender! Entzünde die sechs Fackeln und führe die Seele des durch die Dunkelheit irrenden Schiffes ans Licht! | O, être comblé du don de vie! Allume 6 Flambeaux pour rendre son âme à ce navire qui un jour sombra au fond des mers et erre depuis dans les ténèbres. | A ti, que tienes vida, te pido: Enciende los seis fuegos para que guíen el espíritu del barco que, aun hundido en el abismo, sigue errando por el mar nocturno. | Tu, essere vivente. Accendi i 6 bracieri e immergiti nei fondali marini. Illumina il cammino dello spirito della nave che vaga tra i meandri delle tenebre. |
[player_name], your foe may be fierce and fearsome, but do not be afraid! Forged deep within the steel of your Master Sword is the power to repel evil... Even as his ball of fell magic bears down on you, stand your ground and knock it back with your sword! ...I am sure you will have a shot at victory! | [player_name], seine Kraft ist zwar erdrückend, aber du darfst keine Angst haben! Deinem Master-Schwert wohnt die Stärke inne, das Böse vom Antlitz dieser Welt zu verbannen! Wenn er dir seinen Angriff entgegen- schleudert, dann musst du ihn tapfer mit deinem Schwert zurückschlagen! Du wirst mit Sicherheit eine Siegeschance erkennen! | [player_name], ton adversaire est un ennemi redoutable, mais n'aie pas peur! Excalibur a le pouvoir de repousser le mal. Laisse ton ennemi s'approcher sans crainte et affronte-le avec ton épée! Tu as toutes les chances de gagner cette bataille... | [player_name], tu enemigo es poderoso, pero no debes temer. Tu Espada maestra tiene el poder de repeler el mal. Cuando recibas un ataque, repélelo con la espada. Sin duda encontrarás el camino a la victoria. | [player_name], il tuo avversario ha forza da vendere, ma non possiede certamente il tuo coraggio! Nella tua Spada Suprema risiede il potere che esorcizza il Male. Perciò non temere, lascia che l'avversario s'avvicini per poi passare al contrattacco. Puoi farcela! |
You got a Submarine Chart! Now you know where to find the enemy submarines that surface from below! Press [D-pad][v] and open your charts to view it. | Du hast die U-Boot-Karte gefunden! Damit kannst du die auf See auftauchenden gegnerischen U-Boote lokalisieren! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte des Sous-marins! Cette carte vous permet de repérer la position des Sous-marins ennemis qui sillonnent la mer. Utilisez [D-pad][v] pour déplier la carte. | ¡Has obtenido el Mapa de submarinos! Ahora podrás localizar esos submarinos enemigos con los que te topas a veces en el mar. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa dei Sottomarini! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove sono collocati i sottomarini nemici che infestano i fondali! |
Set this to and use it with [Y], [Z], or [X]. Use it on your boat to hoist it and sail in the direction the wind blows. Press [A] to put it away. | Auf [Y][Z][X] legen und auf dem Boot setzen. Das Boot fährt mit dem Wind. Durch Drücken von [A] wieder einholen. | Assignez la voile à [Y], [Z] ou [X]. En mer, utilisez [A] pour la hisser ou l'abattre. | Asígnala a [Y], [Z] o [X]. Al izarla, presta atención a la dirección del viento. Para arriarla, pulsa [A]. | Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e issala quando sei in mare prestando attenzione alla direzione del vento. Per ammainarla, premi [A]. |
Submarine Chart | U-Boot-Karte | Carte des Sous-marins | Mapa de submarinos | Mappa dei Sottomarini |
The Savage Labyrinth Deep in the never-ending darkness, the way to the Golden Shard you seek awaits. | Verwunschener Irrgarten Jener, der du den goldenen Splitter suchst. Eine Karte zu ihm ruht in den tiefsten Tiefen der Finsternis. | Crypte Magique Au plus profond des Ténèbres, cherche le Fragment d'Or que tu convoites. | Cripta de los Monstruos Allá abajo, en lo más profundo, duerme una de las guías que llevarán al héroe hasta el fragmento dorado que anhela. | Dedalo dei Mostri Fra le tenebre più profonde giace il frammento dorato a cui tanto aneli. |
Use this bait to take control of a seagull. Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. When controlling the bird, press [A] to flap its wings and [R] to quit. | Futter, um Möwen zu kontrollieren. Auf [Y][Z][X] legen und benutzen. Durch Drücken von [A] die Möwe schneller fliegen lassen, mit Hilfe von [R] abbrechen. | Cette Nourriture permet d'exercer une emprise sur les goélands. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X] . [A] permet d'accélérer l'allure du goéland, et [R] de lever votre emprise. | Te permite manejar a una gaviota. Asígnalo a [Y], [Z] o [X]. Cuando el ave esté bajo tu control, utiliza [A] para acelerar y [R] para cancelar. | È un seme utile per volare con i gabbiani. Assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Quando sei in volo col gabbiano, premi [A] per accelerare e [R] per annullare. |
This handy bait is great for attracting animals_it's essentially gourmet pet food. Set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. | Lockt Tiere an, wenn man es verstreut. Tierfutter mit unwiderstehlichem Geschmack. Auf [Y][Z][X] legen und benutzen. | Tous les animaux raffolent de cette nourriture délicieuse. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X]. | Cebo de gran calidad que atrae irresistiblemente a diversos animales. Para utilizarlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Mangime di ottima qualità, irresistibile per molti animali. Per usarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
If we stay here much longer, our foes may be drawn to Zelda's whereabouts. Climb into the boat and let us return to the world above the sea before that happens! | Wenn wir hier noch länger verweilen, erfährt der Feind von Zeldas Existenz. Gehe an Bord des Bootes und kehre zu der Welt oberhalb des Meeres zurück! | Si tu t'éternises ici, tes ennemis se douteront que la Princesse Zelda est là. Monte vite dans le bateau et retourne au-dessus des flots! | Si seguimos aquí, el enemigo puede descubrir el lugar donde se oculta Zelda. Sube pronto a bordo y volvamos al mar. | Se continuiamo a restare ormeggiati qui, il nemico capirà che Zelda è con noi! Svelto, sali a bordo e torniamo in mare! |
The effects of the tune you conducted can only be seen in places where the sun and moon are visible. | Wenn du nicht an einem Ort bist, an dem man die Sonne oder den Mond sehen kann, stellt sich die Wirkung nicht ein. | Ce morceau n'a d'effet que lorsque vous pouvez voir le soleil ou la lune. | Sólo surte efecto a la vista del sol o la luna. | Può avere effetto solo nei luoghi in cui il sole e la luna sono visibili. |
Unexplored Sector | Keine Daten! | Zone inconnue. | Terra incognita | Nessuna info. |
[SFX character]Ho ho! My, that battery of mounted guns is a dangerous thing. If only someone could blow the entire lot of them to bits! It is such a shame that they exist, for there is something wonderful hidden there! | [SFX character]Poootzbliiitz! Diese Kanonen sind eine Gefahr für alle Reisenden! Ob die nicht endlich jemand verschrotten will? Dort gäbe es doch auch was Lohnendes zu holen! | [SFX character]Ho! Mais c'est dangereux, tous ces canons! Si quelqu'un pouvait les détruire! Le Trésor qui est caché là-bas en vaut la peine, en plus! Ah, si seulement... | [SFX character]Oh... Esos cañones son un peligro... ¿Por qué a nadie se le ocurre romperlos todos? ¡Si alguien lo hiciera, encontraría algo valioso! Lástima... | [SFX character]Ohò! Ma tutta quell'artiglieria è pericolosa! Nessuno che osi sfidarla... Lo so, lo so che lì si nasconde qualcosa di speciale... |
[v] Head west from here to reach Mother & Child Isle. | [v] Zur Mutter und Kind-Insel von hier aus nach Westen. | [v] Pour vous diriger vers l'Ile Géminée, poursuivez votre route vers l'Ouest. | [v] Para ir a las Islas Madre e Hija, poner rumbo al oeste. | [v] Per l'Isola della Diade, prosegui verso ovest. |
This little flower is reminiscent of the town. If you find a place where you think it belongs, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Eine kleine Blume, die eine Zierde für jedes Stadtbild ist. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette jolie petite Fleur sied parfaitement aux parterres urbains. Si vous trouvez où la planter, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour la planter. | Pequeña flor de aire rústico. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Piccolo fiore di città. Quando trovi un luogo dove sistemarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
The scent of the sea wafts from the delicate petals of this flower from a distant exotic land. If you find a place to put it, set it to and use it with [Y], [Z], or [X]. | Blume, die den Geruch des weiten Meeres und der exotischen Ferne verströmt. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette Fleur à la senteur marine provient d'une contrée lointaine... Si vous trouvez où la planter, assignez-la à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour la planter. | Flores exóticas que despiden un leve aroma marino. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlas, asígnalas a [Y], [Z] o [X]. | Fiore che emana un delicato profumo di mare. Quando trovi un luogo dove sistemarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This refreshing flower blossoms in the tropical regions to the south. If you find a place to put it, set it to [Y], [Z], or [X]. | Frisch duftende Blume, die in südlichen Gefilden wachsen soll. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette Fleur éclatante pousse dans les contrées méridionales. Si vous trouvez où la planter, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour la planter. | Llamativa flor de tierras meridionales. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Fiore che cresce nelle terre meridionali. Quando trovi un luogo dove sistemarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This flag has a rather courageous feel to it. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Mit dieser Fahne kommt Zuversicht und Mut auf. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Ce Drapeau vous permet de vous sentir un petit peu plus courageux. Si vous trouvez où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour le planter. | Banderín que evoca gestas gloriosas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Bandiera che evoca gesta gloriose. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This flag was made by a fisherman from a foreign land and designed to encourage a big haul of fish! If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Von Fischern eines fernen Landes benutzt, soll sie einen guten Fang bringen. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Ce Drapeau a été fabriqué par un pêcheur d'une contrée lointaine. Si vous trouvez où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour le planter. | Banderín hecho por pescadores de tierras remotas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Cucita da un pescatore di terre remote. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This flag looks like it would definitely be good for business. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Soll Handelsglück und stetig gute Geschäftserfolge bringen. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Ce Drapeau améliore légèrement la conjoncture économique. Si vous trouvez où le planter, assignez-le à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour le planter. | Banderín que presagia el éxito en los negocios. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, asígnalo [Y], [Z] o [X]. | Bandiera che propizia il successo negli affari. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
The wheel on this spins when it catches puffs of air_kind of fun, huh? If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Dreht sich, wenn der Wind weht und macht den tristen Alltag etwas fröhlicher. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Quand le vent est dans la bonne direction, le Moulin à Vent tourne: c'est un petit jouet sympathique. Si vous trouvez où le planter, appuyez sur le bouton auquel il est assigné. | Juguete clásico que gira impulsado por el viento. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Giocattolo divertente che gira col vento. Quando trovi un luogo dove sistemarlo, assegnalo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This flag of a bright-red crescent moon is quite fancy. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Die knallrote Mondsichel ist ein absoluter Blickfang. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Ce Drapeau est assez joli, avec son croissant rouge... Si vous trouvez où le planter, assignez-le d'abord à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour le planter. | Llamativo banderín con forma de cuarto creciente. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlo, asígnalo a [Y], [Z] o [X]. | Bandiera col motivo di una luna falcata. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This thing is made from...the fossilized skulls of some strange creatures. It's pretty weird. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Fossile Statuette der Köpfe seltsamer Kreaturen. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Ce double Fossile est à l'effigie d'une drôle de créature. Si vous trouvez où le poser, assignez-le d'abord à [Y], [Z] ou [X], puis appuyez sur ce bouton pour le poser. | Restos fósiles de unas criaturas misteriosas. Cuando encuentres un buen lugar para ponerlos, asígnalos a [Y], [Z] o [X]. | Resti fossili di una creatura misteriosa. Quando trovi un luogo dove sistemarli, assegnali a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This is a strange, bubbling statue in the shape of a girl carrying a jar. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Eigenartige Statuette, die eine Wasserkrugträgerin zeigt. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette Statue porte un vase avec des motifs d'eau. Si vous trouvez où la poser, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X] puis appuyez sur ce bouton pour la poser. | Curiosa estatua de arcilla, inspirada en el agua. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Fontana raffigurante una donna con giara. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This is a carving of the Rito postman, hero of all Ritos and a symbol of laborers the world over. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Den tapferen Postboten der Orni, wahren Helden der Arbeit, gewidmet. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette Statue représente un facteur Piaf. Si vous trouvez où la poser, assignez-la d'abord à [Y], [Z] ou [X] puis appuyez sur ce bouton pour la poser. | Estatua que representa a un cartero de la raza Orni. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Dedicata a un postino dei Falchi Viaggiatori. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
This little statue is the apple of every businessman's eye. If you find a place to put it, set it to and place it with [Y], [Z], or [X]. | Nach dieser Statuette sehnen sich alle fliegenden Händler. Findest du einen Platz, an dem sie sich gut machen würde, auf [Y][Z][X] legen und einsetzen. | Cette statue est convoitée par tous les marchands ambulants. Si vous trouvez où la poser, assignez-la à [Y], [Z] ou [X] puis appuyez sur ce bouton pour la poser. | Por esta estatua pierden el sueño todos los mercaderes. Cuando encuentres un buen lugar para ponerla, asígnala a [Y], [Z] o [X]. | Per questa scultura, qualunque mercante perderebbe la testa. Quando trovi un luogo dove sistemarla, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
A letter from a father addressed to his son. Take it to Komali, the Rito prince. The Rito chieftain has asked you to do so. | Ein Brief an Komori von seinem Vater, dem Oberhaupt der Orni. Du wurdest von ihm persönlich beauftragt den Brief zu überbringen. | Cette lettre est celle d'un père à son fils. Allez trouver Scaff pour la lui remettre! Son père, le Grand-Chef du peuple Piaf, vous l'a demandé. | Carta de un padre a su hijo. Te la ha confiado el patriarca, líder de la raza Orni, para que se la entregues a Komali. | Lettera del padre al figlio. Te l'ha data il Patriarca, capo dei Falchi Viaggiatori, affinché tu la consegni a Falin. |
A letter from Maggie to her true love. Maggie has asked you simply to drop it into the nearest post box. | Ein Brief von Dolores an ihren Liebsten. Du wurdest von Dolores gebeten, ihn für sie in einen Briefkasten einzuwerfen. | Cette lettre est adressée par Maggy à son petit ami. Maggy vous a demandé de la glisser dans une Boîte aux Lettres pour elle. | Carta de Dolores a su novio. Dolores te ha pedido que la eches al buzón. | Lettera di Maggy al proprio innamorato. Maggy ti ha chiesto di imbucargliela. |
This letter has a sort of stink to it. Take it to Maggie. | Der Brief verströmt eine leichte Parfümnote. Du wurdest gebeten ihn Dolores zu bringen. | Cette lettre dégage une odeur assez désagréable. On vous a demandé de la remettre à Maggy. | Carta con un leve y agradable aroma. Te han pedido que se la lleves a Dolores. | Lettera che emana un gradevole profumo. Ti è stato chiesto di consegnarla a Maggy. |
This seems to be the deed to a resort cabana on a far-off island. It's written on yellowed parchment and looks quite old. | Urkunde für ein Anwesen auf irgendeiner Insel. Das Papier ist schon ein wenig vergilbt, das Schreiben scheint also bereits etwas älter zu sein. | Ce Titre de Propriété est celui d'une villa qui se trouve quelque part sur une île. Il est jauni par le temps. | Escrituras de propiedad del chalé que hay en alguna isla. Tienen sus años y las hojas están un poco amarillentas. | Permesso per entrare nella villa in un'isola. L'invito è un po' vecchio ed è ingiallito. |
This special gift was given to you to commemorate your silver membership level. Take it to the nearest Beedle Shop Ship and use it there. | Gratulation! Du bist VIP-Kunde bei Terri! Zeige diesen Schein bei einem Terri-Händler vor. | Ce ticket vous a été remis lorsque vous êtes devenu membre d'argent. Pour l'utiliser, rendez-vous dans une Boutique Terry. | Regalo que has recibido al convertirte en cliente de plata. Cuando quieras usarlo, llévalo a la Tienda de Terry. | Regalo ricevuto per essere diventato titolare della Carta d'Argento. Per usarlo, portalo alla Bottega di Terry. |
This prize was given to you to commemorate your gold membership level. It fills your consumable items to the maximum number you can hold. Use it at Beedle Shop Ships. | Gratulation! Du bist Super-VIP-Kunde bei Terri! Alle deine Items werden damit bis zum Limit aufgestockt. Zeige diesen Schein bei einem Terri-Händler vor. | Ce ticket vous a été remis lorsque vous êtes devenu membre d'honneur. Il permet de faire le plein des objets que vous possédez. Pour l'utiliser, allez dans une Boutique Terry. | Regalo que has recibido al convertirte en cliente de oro. Multiplica al máximo los objetos que tienes. Cuando quieras usarlo, llévalo a la Tienda de Terry. | Regalo ricevuto per essere divenuto titolare della Carta d'Oro. Effettua una ricarica completa degli strumenti che possiedi! Per usarlo, portalo alla Bottega di Terry. |
[v] To reach Dragon Roost Island, head east from here. | [v] Nach Drakonia von hier aus nach Osten. | [v] Pour vous diriger vers l'Ile du Dragon, poursuivez votre route vers l'Est. | [v] Para ir a la Isla del Dragón, poner rumbo al este. | [v] Per l'Isola del Drago, prosegui verso est. |
This mystical creature unleashes mysterious bursts of light. | Ein mysteriöses Lebewesen, das ein merkwürdiges Licht ausstrahlt. | Cette créature mystérieuse émet une lumière étrange... | Intrigante criatura que emite una luz misteriosa. | Intrigante creatura che emette una luce misteriosa. |
This magic forest water never seems to run out, but within 20 minutes of taking it out of the forest, it loses its potency and becomes plain old water. Only [value] left! | Beliebig oft verwendbar, aber die Wirkung verpufft, sobald es länger als 20 Minuten außerhalb Tanntopias ist. [value], dann wird es zu gewöhnlichem Wasser. | Cette eau peut être utilisée autant de fois que vous le souhaitez, mais elle perd ses vertus 20 mn après votre sortie de la Forêt. Il vous reste [value]. | Puedes usarla tantas veces como quieras, pero se convierte en agua común 20 minutos después de salir del bosque. Lo hará en [value]. | Puoi usarla tutte le volte che vuoi, ma torna a essere acqua normale 20 minuti dopo che sei uscito dal bosco. Mancano [value]. |
This is two helpings of your grandma's homemade soup. Drink it to replenish all life energy and magic power and to inflict double damage until you take damage. | Großmutters gute Suppe (2 Portionen). Regeneriert Energie und Magische Energie vollständig. Solange du keinen Schaden erleidest, hast du doppelte Angriffsstärke. | Soupe de votre grand'mère (2 portions). Elle restaure toute votre Energie Vitale et votre Energie Magique. D'ici la prochaine blessure vous infligerez 2 fois plus de dommages. | Sopa de la abuela (2 porciones) Devuelve por completo la vitalidad y el poder mágico. Además, duplica el poder de ataque hasta que sufres daño. | Zuppa della Nonna (2 porzioni) Fa recuperare tutta l'energia vitale e quella magica, inoltre raddoppia il potere di attacco fino a che non subisci dei danni. |
This little sprite will lend you its energy when you've used up all of yours. Set it to and use it with [Y], [Z], or [X] to immediately replenish your life energy. | Rappelt dich wieder auf, wenn du im Kampf zu Boden gehst. Lege sie auf [Y][Z][X] und lass dir von ihr helfen, wenn du am Ende deiner Kräfte bist. | Cette bonne Fée vous vient en aide quand vous êtes à bout de forces. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X], pour qu'elle vole à tout moment à votre secours. | Te dará fuerzas cuando caigas exhausto. Si la asignas a [Y], [Z] o [X], acudirá a tu llamada en cualquier momento. | Ti aiuta nei momenti difficili. Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e richiamala quando ne hai bisogno. |
This is one helping of your grandma's homemade soup. Drink it to replenish all life energy and magic power and to inflict double damage until you take damage. | Großmutters gute Suppe (1 Portion). Regeneriert Energie und Magische Energie vollständig. Solange du keinen Schaden erleidest, hast du doppelte Angriffsstärke. | Soupe de votre grand'mère (1 portion). Elle restaure toute votre Energie Vitale et votre Energie Magique. D'ici la prochaine blessure vous infligerez 2 fois plus de dommages. | Sopa de la abuela (1 porción) Devuelve por completo la vitalidad y el poder mágico. Además, duplica el poder de ataque hasta que sufres daño. | Zuppa della Nonna (1 porzione) Fa recuperare tutta l'energia vitale e quella magica, inoltre raddoppia il potere di attacco fino a che non subisci dei danni. |
[v] To reach Western Fairy Isle, head west from here. | [v] Zum Westlichen Feen-Cordial von hier aus nach Westen. | [v] Pour vous diriger vers l'Ilot Occidental des Fées, poursuivez votre route vers l'Ouest. | [v] Para ir a la Isla del Hada del Oeste, poner rumbo al oeste. | [v] Per l'Oasi Fata dell'Ovest, prosegui verso ovest. |
[v] To reach Eastern Fairy Isle, head east from here. | [v] Zum Östlichen Feen-Cordial von hier aus nach Osten. | [v] Pour vous diriger vers l'Ilot Oriental des Fées, poursuivez votre route vers l'Est. | [v] Para ir a la Isla del Hada del Este, poner rumbo al este. | [v] Per l'Oasi Fata dell'Est, prosegui verso est. |
[v] To reach Bomb Island, head south from here. | [v] Zur Isla Bomba von hier aus nach Süden. | [v] Pour vous diriger vers l'Ile de la Bombe, poursuivez votre route vers le Sud. | [v] Para ir a la Isla Bomba, poner rumbo al sur. | [v] Per l'Isola Bomba, prosegui verso sud. |
[v] To reach Thorned Fairy Isle, head north from here. | [v] Zum Dornarm Feen-Cordial von hier aus nach Norden. | [v] Pour vous diriger vers l'Ilot Epineux des Fées, poursuivez votre route vers le Nord. | [v] Para ir a la Isla del Hada Custodiada, poner rumbo al norte. | [v] Per l'Oasi della Fata Avvinta, prosegui verso nord. |
[v] To reach Southern Fairy Island, head east from here. | [v] Zum Südlichen Feen-Cordial von hier aus nach Osten. | [v] Pour vous diriger vers l'Ilot Méridional des Fées, poursuivez votre route vers l'Est. | [v] Para ir a la Isla del Hada del Sur, poner rumbo al este. | [v] Per l'Oasi Fata del Sud, prosegui verso est. |
No Entry The forest paths are closed until suspension bridge repairs are complete. | Überqueren verboten! Wegen Ausbesserungsarbeiten ist das Passieren der Brücke in den Wald untersagt! | Défense d'entrer Pont suspendu en travaux, accès à la forêt interdit! | PROHIBIDO EL PASO PUENTE EN OBRAS SE PROHIBE EL ACCESO AL BOSQUE | Ingresso vietato Ponte in riparazione. Vietato l'accesso al bosco. |
[<] Watchtower Forest of Fairies [>] | [<] Ausguck Feen-Wald [>] | [<] Poste d'observation Forêt des Fées [>] | [<] MIRADOR BOSQUE DEL HADA[>] | [<] Osservatorio Bosco delle Fate [>] |
Wielder of the Flaming Arrow: When you appear, the lighthouse signal shall return to light the seas at night. (The Seer, J. L. Picall) | Gebieter des Feuer bringenden Bogens! Aus der Ferne wirst du zu uns kommen und das Licht des Leuchtturms wieder auferstehen lassen! Dann wird er das nächtliche Meer erneut mit seinem sanften Schein erhellen. (Prophet J. L. Daccord) | Ô Homme aux flèches enflammées, Le jour où tu paraîtras, L'éclat du phare de nouveau luira, La mer la nuit encore éclairera. (J.L. Picard, le Prophète) | Cuando de remotas comarcas llegue el arquero con flechas de fuego, volverá el faro a bendecir el mar nocturno con su luz. J. M. Línter, profeta | Da terre lontane il focoso arciere giungerà a riaccendere il faro della speranza. - Il profeta M. Neverhects - |
Notice: Windfall Auction Tonight! Bidding starts at dusk. All comers welcome! | Anzeige - Große Auktion in Port Monee! Seien Sie dabei, wenn es jede Nacht heißt: "Auktion frei"! Sie sind uns herzlichst willkommen! | Avis: Enchères de Mercantîle. Les enchères débuteront à la nuit tombée. Vous y êtes cordialement invités. | AVISO - Gran Subasta de Taura Horario: Tras la puesta del sol ¡Esperamos su visita! | Avviso: ASTA di TAURA In serata si darà inizio all'Asta. Accorrete numerosi! |
A Thrilling Night of Money and Desire! This way to the Auction House (Floor 1) (6:00 P.M. - 6:00 A.M.) | Reichtum schafft Begierde, Begierde schafft Reichtum. Heute ist Ihre Nacht! Die Auktion findet zwischen 18:00 und 6:00 Uhr im Erdgeschoss statt. | Cette nuit sera-t-elle celle de vos désirs? Enchères au rez-de-chaussée du bâtiment. (18:00-06:00) | Tesoros, dinero, pasión... ¡Viva una noche diferente! Asista a la Gran Subasta. Planta baja, de 18:00 a 6:00. | Rupie, tesori, passione... Provate il brivido dell'asta! Piano terra, dalle 18 alle 6. |
Date: Unknown At last, I have succeeded in stealing the Picto Box I have desired for so long. Succeeded, yes...but sadly... Due to a slight mistake on my part, I was also caught. I have been imprisoned, but I do not give in easily! I refuse to give this wondrous box to my captors! I have decided to hide it here in the depths of my cell and then make my escape by tunneling out. Yes! That is my plan! | Hier in Port Monee ist es mir endlich geglückt, eine Foto-Box zu klauen. So eine wollte ich schon mein ganzes Leben lang haben! Dummerweise war ich unvorsichtig und wurde gleich darauf geschnappt, was meine sofortige Inhaftierung zur Folge hatte. Nun schmore ich in der Zelle! Doch selbst jetzt ist meine größte Sorge, dass mir meine geliebte Foto-Box wieder weggenommen werden könnte. Daher habe ich einen Tunnel gegraben und sie ganz tief im Inneren versteckt, damit sie von niemandem gefunden werden kann! | Xème jour, Nème mois Je suis enfin parvenu, ici, sur Mercantîle, à subtiliser la Boîte à Image que je convoitais depuis si longtemps. Mais... une petite erreur m'a conduit derrière ces barreaux. Je ne tiens pas à laisser n'importe qui s'emparer de mon trésor. C'est pourquoi j'ai creusé un trou dans le mur de la prison pour l'y dissimuler. | Al fin he logrado, aquí en esta isla, apoderarme de la Caja luminográfica con la que tanto había soñado. Desgraciadamente, me he tenido que valer de medios no muy bien vistos y he terminado entre rejas. Pero pase lo que pase, la caja nadie me la quita, ¡no, señor! He decidido cavar un túnel en la pared del calabozo y esconderla en el fondo. | Era un giorno qualunque di un mese qualunque. Mi trovavo sull'Isola Taura dove avevo finalmente ottenuto l'Immaginografo che desideravo da tempo. Prima ancora di poterne provare il funzionamento, ecco che mi hanno sbattuto in cella. Qualunque cosa succeda, non cederò l'Immaginografo per nessuna ragione al mondo! Così l'ho nascosto ben benino: se non può esser mio, non sarà di nessuno. |
Of course, if I ever successfully escape from this prison, I shall one day return to recover the Picto Box. I will write the controls for it in case I should forget them... Set it to [Y], [Z], or [X] on the Items screen. Press [A] to snap shots. Use [C] to zoom in and out. Press [R] to switch to its delightful pictograph-viewing mode. It saves up to three pictographs at one time. Oh, how it pains me to leave it! ...I just wish I could get out of here so I could start taking pictographs! | Natürlich habe ich vor, mir meine geliebte Foto-Box wieder zu holen, sobald ich erst mal aus diesem miefigen Loch hier raus bin. Also schreibe ich hier die Gebrauchsan- leitung auf, bevor ich sie noch vergesse: Zuerst das Item-Menü aufrufen und sie auf [Y][Z][X] legen. Durch Drücken von [A] Lichtbilder machen. Mit Hilfe von [C] heran- oder wegzoomen. Durch Drücken von [R] können die gemachten Lichtbilder jederzeit betrachtet werden. Allerdings fasst die Foto-Box nicht mehr als drei Lichtbilder gleichzeitig. ARGH! Ich muss schnell hier ausbrechen! Eine ganze Welt wartet darauf, von mir auf Lichtbild gebannt zu werden! | Je ne compte pas faire de vieux os ici, mais je reviendrai un jour chercher ma Boîte. Je grave ces instructions pour ne pas oublier comment m'en servir... Assigner la Boîte à [Y], [Z] ou [X], dans l'Inventaire. Appuyer sur [A] pour prendre un cliché. Utiliser [C] pour zoomer. Appuyer sur [R] pour visionner les clichés. Il est possible de conserver jusqu'à trois clichés. Comme j'ai hâte de sortir d'ici et de me servir de ma Boîte à Image!!! | Por supuesto, cuando haya escapado de aquí, volveré a buscar mi Caja luminográfica. Apuntaré aquí cómo se usa, por si me olvido... "Abrir la pantalla de Inventario y asignar la Caja a [Y], [Z] o [X]. Para luminografiar, pulsar [A]. Es posible cambiar el aumento con [C]." "Puede guardar hasta tres luminografías. Para verlas, cambiar el modo con [R]." Aaah... ¡Me muero por salir de aquí a luminografiar el mundo! | Appena riuscirò a evadere da questa cella, tornerò per riprendermi l'Immaginografo. Lascio un promemoria contenente le istruzioni per l'uso, non vorrei dimenticarle. Dunque... Accedo allo schermo degli strumenti, lo assegno a uno dei pulsanti [Y][Z][X], catturo le immagini con [A] e imposto lo zoom con [C]. Conservo le immagini nell'album che posso sfogliare con [R]. L'album contiene un massimo tre immagini. Ne sono certo, un giorno l'Immaginografo sarà di nuovo mio! |
Help Wanted For light product sorting, etc. Pay depends on experience. Inquire at the Dragon Roost Island Mail Center. | Suchen Sie einen Nebenjob? Postsendungen sortieren und mehr! Bezahlung nach Vereinbarung. Bewerben Sie sich im Postbotenhaus auf Drakonia. | Avis de Recrutement! Tri de colis, etc. Salaire à débattre. Adressez votre candidature à la Poste de l'Ile du Dragon. | SE BUSCA EMPLEADO Para clasificación de correspondencia y tareas afines. Preguntas y solicitudes: Casa Postal, Isla del Dragón | CERCASI PERSONALE Cercasi addetto allo smistamento postale. Stipendio da concordare. Rivolgersi all'Ufficio Postale Centrale presso l'Isola del Drago. |
[<] Wind Shrine [v] Mail Center | [<] Windschrein [v] Postbotenhaus | [<] Sanctuaire du Vent [v] Poste | [<] ALTAR DEL VIENTO [v] CASA POSTAL | [<] Santuario del Vento [v] Ufficio Postale Centrale |
Your sword landed all the way up there? Shoot! I'm sorry! I apologize! I guess my aim was off by a little bit. Heh heh... The look on your face... Priceless! | Oh nein! Dein Schwert...! Tut mir Leid, da haben wir wohl etwas daneben gezielt. Hahaha, du schaust aber auch dumm aus der Wäsche! | Aïe! Sans ton épée, dans un endroit pareil... Euh... pardon, mal visé! Mais ne fais pas cette tête-là... | Huy... Mira adónde ha ido a parar tu espada. Je, je... Parece que tenemos que mejorar nuestra puntería. ¿Te he sorprendido, eh? | Ops... Guarda dov'è finita la tua spada... Scusa, non abbiamo preso bene la mira! Su, non fare quella faccia! Dopotutto hai salvato la pelle! |
Come on! What are you doing?! If you start wandering around a place as well-guarded as that without any means of defense, you're bound to get caught! At the very least, you should see if there's anything nearby that you can use to hide yourself with! Think stealth! See what you can find around there, and be quick about it! Time is short! | Hey! Bist du noch ganz bei Trost?! Wenn du an einem streng bewachten Ort wie diesem so unbedarft und vor allem unbewaffnet umherspazierst brauchst du dich nicht zu wundern, wenn du geschnappt wirst! Sieh dich lieber mal um, ob du nicht etwas findest, mit dem du dich vor wachsamen Blicken verstecken kannst! | Hé, mais que fais-tu? Crois-tu qu'il soit prudent de te promener à découvert, dans un endroit si dangereux? Tu vas te faire prendre, c'est sûr! Il faudrait que tu trouves dans quoi te cacher... Cherche bien autour de toi! | ¡Si serás patoso! Si entras como Pedro por su casa en un lugar tan bien vigilado, ¿cómo quieres que no te pillen? En ese tipo de situaciones tienes que buscar algo con que ocultarte. ¿Entendido? | Ehi! Cosa combini? La sorveglianza sembra rigidissima, è troppo rischioso andarsene a spasso senza equipaggiamento! Il minimo che possa succederti è che ti scoprano! In questi casi, sarebbe meglio cercare di nascondersi, magari all'interno di qualcosa. Apri gli occhi e cerca per bene! |
Are you planning on spending the rest of your life in there?! Look around! I'd be surprised if a run-down cell like that didn't have a hole or two that you could use to worm your way out! | Willst du da drin eigentlich auf deinen Lebensabend warten? Diese alte Zelle ist bröckeliger als ein Marmorkuchen. Wäre doch gelacht, wenn du da nicht irgendwo ein Loch zum Durch- schlüpfen findest, oder? Los, sieh dich um! | Et tu vas rester là longtemps?... Il doit bien y avoir une issue, si étroite soit-elle, dans cette prison! Non? | Oye, ¿piensas quedarte ahí hasta el año que viene? Esa celda está cayéndose a pedazos. Si buscas bien, seguro que encuentras algún agujero por el que puedas escurrirte. | Cosa vuoi fare, invecchiare lì dentro? Non è certamente una cella di massima sicurezza! Non dirmi che non riesci a trovare un modo per sgattaiolare fuori... |
Ah-hah! I've got it, [player_name]! In order to reach the top of the tower where your sister's being held, you'll have to find the room right below the tower. The path to the tower begins in the rear of that room! You got that? | Haha! Jetzt hab ich's, [player_name]! Rauf auf den Turm, wo sie deine Schwester gefangen halten, kommst du von da aus nicht. Selbst wenn du zu dem Raum direkt unterhalb gelangst! Der Weg, der nach oben führt, liegt nämlich auf der Rückseite des Gebäudes! Alles klar? | Aaaaah... Je sais, [player_name]! Pour accéder à la tour où est emprisonnée ta sœur, tu vas devoir chercher la pièce qui se trouve juste en dessous... Et le chemin qui y mène se trouve derrière l'édifice! Tu comprends? | ¡Ahora lo veo claro, [player_name]! Para subir a lo alto de la torre donde tienen a tu hermana, deberás encontrar la sala que está justo debajo de ella. ¡Busca una pequeña escalera que hay en la parte trasera de esa sala! ¿Has entendido? | Ho capito! Per arrivare alla torre dov'è tenuta prigioniera tua sorella devi recarti nella stanza che si trova al di sotto della torre stessa! |
Those searchlights are a real pain, huh? You're going to have to deal with them somehow, I'm afraid... There's got to be a way to get up to where those searchlights are. Look around and see what you can find, OK? | Die Suchscheinwerfer auf dem Turm da sind ganz schön lästig, was? Das Beste wäre wohl, die Suchscheinwerfer irgendwie auszuschalten... Es gibt bestimmt irgendwo einen Aufgang zu diesem Turm mit den Suchscheinwerfern. Also Augen auf und geflissentlich suchen! | Les gros projecteurs qui éclairent cet édifice ne te facilitent pas la tâche... Et si tu faisais quelque chose pour que ces projecteurs cessent de te gêner? Il doit y avoir un moyen d'atteindre le haut des tours où se trouvent ces lumières! Cherche bien! | Esos reflectores son un fastidio. Tendrías que librarte de ellos de alguna forma... Debe de haber alguna manera de subir a las torres donde están. ¡Ponte a buscarla! | I fari rappresentano una vera seccatura... Dovremmo sbarazzarci dei guardiani che li tengono in funzione! |
Listen up, [player_name]... There's a monster running the searchlight up there! If you can slay the monster, then just maybe it'll shut the searchlight down. Oh...but you're unarmed, aren't you? All you have is a shield... If I were you, I'd try to use my shield to deflect the monster's blows and see if I could make it drop its weapon. If you did that, you could pick up its weapon with [A]. ...But that's just me. What'll you do? | [player_name]! Hör mir gut zu! Wenn du die Leiter raufkletterst, erwartet dich da oben der Unhold, der diese Suchscheinwerfer bedient! Wenn du ihn bezwingst, hältst du damit vielleicht die Scheinwerfer an. Dummerweise bist du unbewaffnet. Außer deinem Schild hast du nichts, um dich ihm zu stellen... Also, an deiner Stelle würde ich mit meinem Schild den Angriff dieses Schurken abweh- ren und wenn er seine Waffe verliert, diese schnell durch Drücken von [A] aufheben! Na ja, mal sehen, wie du dich behauptest! | [player_name], écoute bien! En haut de cette échelle se trouve un monstre qui actionne les projecteurs. Si tu parvenais à te débarrasser de lui, tu pourrais sans doute éteindre la lumière. Le problème, c'est que tu n'as pas d'arme: tu ne peux te servir que de ton Bouclier... Si j'étais toi, je me protégerais de l'attaque du monstre avec mon Bouclier en appuyant sur [L] et [R] simultanément pour faire tomber son arme, que je ramasserais avec [A]! Mais c'est à toi de voir... | [player_name], escúchame bien. Arriba de esa escalera está el guardia que maneja el reflector. Si te deshaces de él, quizá puedas desviar el reflector para que no te descubra. Pero estás desarmado, ¿verdad? Sólo tienes el escudo... Yo que tú lo usaría [L] y [R] a la vez para bloquear los ataques del guardia y, cuando se le cayera el arma, me haría con ella pulsando [A]... ¿O tienes alguna idea mejor? | [player_name], apri bene le orecchie! In cima a quelle scale si nasconde il guardiano del faro. Toglilo di mezzo, forse in questo modo è possibile spegnere il faro. Ah... Dimenticavo... Sei disarmato... Puoi soltanto proteggerti con lo scudo. Se riesci a trovare un'arma, raccoglila con [A]. |
What's the matter!? The room your sister's in is just up ahead... Look carefully at the tower wall. Isn't there a narrow ledge you can cross? Face the wall and press [A] to sidle along the wall. You should be able to get across the ledge...as long as you're careful. Just remember, you can't do anything else while you're sidling, so you have to be extra-careful of what's around you! | Was ist? Es ist nicht mehr weit bis zum Gefängnis deiner Schwester...! Sieh dir doch die Mauer dieses Turms vor dir mal ganz genau an... Siehst du den schmalen Vorsprung? Stell dich an die Wand und drück [A] (Anpressen), um dich an die Wand zu pressen. Mit etwas Vorsicht und Geschick kannst du den schmalen Weg sicherlich meistern! Allerdings kannst du keinerlei andere Handlungen mehr durchführen, wenn du an die Wand gepresst bist. Pass also gut auf! | Mais que fais-tu? Tu n'es pourtant plus très loin de l'endroit où ta sœur est emprisonnée... Regarde bien le mur de l'édifice, devant toi. N'y vois-tu pas un étroit passage? Si tu t'approches du mur et si tu appuies sur [A] (Se Plaquer), en avançant prudemment, tu devrais pouvoir passer. Attention: quand tu avances plaqué au mur, tu ne peux rien faire d'autre. Alors regarde bien ce qui se passe autour de toi avant de te lancer! | ¿A qué esperas, tontín? ¡El lugar donde tienen a tu hermana está muy cerca! Mira bien la pared de la torre, un poco más adelante... ¿No ves una cornisa? Las cornisas como esa puedes cruzarlas poniéndote frente a la pared y pulsando [A] (Pegarse). Después avanza con mucho cuidado. Pero ¡ojo! Cuando estés pegado a la pared no podrás hacer ninguna otra cosa. | Dove stai andando? Ormai sei vicinissimo a tua sorella! Riesci a vedere il muraglione della torre? E quel passaggio angusto? Avvicinati al muraglione e premi [A]: aderirai al muro come se fossi una pianta rampicante! Ma non dimenticare che sei circondato dal pericolo! |
Heh heh... I slipped this stone into your pocket just before we fired you over there. It's no ordinary stone, either. I can see what you're doing through this stone, and obviously you can hear me through it. So...if you see [flashing icon], you'd better press that button! I've put the stone on your Quest Status screen. Press START and use [L] or [R] to scroll around. It's pretty basic. Hey, but listen carefully! I need this back after you save your sister, so don't go losing it, you understand?! | Der Stein, den ich dir vorhin heimlich zugesteckt hab, das ist nicht einfach bloß irgendein Stein. Mit seiner Hilfe kann ich sehen, was du gerade so treibst! Wie du siehst, können wir sogar kommunizieren, also drücke den Knopf, wenn dieser so aussieht: [flashing icon] Ich hab den Stein in dein Status-Menü getan, das du findest, wenn du START drückst und mit Hilfe von [L][R] umschaltest. Aber du gibst ihn mir schön brav wieder, sobald du deine Schwester gerettet hast! Also verlier ihn bloß nicht! | La pierre que je t'ai secrètement donnée tout à l'heure n'est pas une pierre comme les autres... Grâce à cette pierre, je peux voir tout ce que tu fais! Et je peux même te parler. Quand tu vois apparaître [flashing icon], appuie un peu sur le bouton! Appuie sur START, puis sur [L] ou [R] pour faire apparaître l'Ecran Statut Quête: tu y verras ma pierre. Mais tu devras me la rendre quand tu auras retrouvé ta sœur, alors ne la perds pas! | Te la he puesto en el bolsillo sin que te dieras cuenta. ¡No es una piedra cualquiera! Mientras la lleves, sabré en todo momento dónde estás y qué haces. Como ves, también te puedo hablar, así que cuando veas la señal [flashing icon], pulsa el botón. La piedra está en la pantalla de Colección; para abrir esta pantalla, pulsa START y después [L] o [R]. Cuidado con perderla, ¿eh? ¡La quiero de vuelta cuando hayas salvado a tu hermana! | Senza che te ne accorgessi, ti ho infilato in tasca questo amuleto. Grazie ai suoi poteri posso vederti e in alcuni casi posso anche comunicare con te. Quando appare [flashing icon], premi il pulsante. L'amuleto si trova nello schermo dell'Inventario. Premi START e cambia schermo con [L][R]. Guarda che è solo in prestito, capito? Non appena tua sorella è al sicuro, me lo devi ridare! |
Ah, now I remember... I was eating shrimp last night... Heh heh heh... | Na klar, jetzt fällt's mir wieder ein! Gestern Abend haben wir Hummer gegessen! Hehehe! | Tiens, tu me rappelles... Que j'ai mangé des Langoustines, hier soir... Hé, hé, hé! | Ahora que me acuerdo... Anoche comí gambas. ¡Je, je, je! | Ora che ci penso bene... Ieri ho mangiato i gamberi... Ehèhè! |
Warp to this area? | Hierhin wirbeln? | Prendre la Tornade vers cette zone? | ¿Quieres ir a este cuadro? | Vuoi teletrasportarti in quest'area? |
There is no wind for you to conduct. | Es weht kein Wind, den du kontrollieren könntest. | Aucun vent ne souffle ici. | No sopla ningún viento que puedas cambiar. | Non puoi domare i venti che soffiano qui... |
You can only call up cyclones when you are in your boat on the sea. | Einen Wirbelsturm kannst du nur erzeugen, wenn du auf See an Bord des Bootes bist. | Vous ne pouvez appeler de Tornade que lorsque vous êtes en mer, sur votre bateau. | Sólo puedes llamar al torbellino cuando estás a bordo de Mascarón Rojo, en el mar. | Puoi invocare l'arrivo del tifone solo se sei in mare, a bordo del veliero. |
All right, [player_name]... I'll need you to listen to me for a moment. The item you seek is hidden somewhere in this castle. To find it, you must find the entrance to the basement. But...that entrance has been blocked by a mighty threshold, firmly sealed to prevent evil from ever gaining access. Do you know where to search and what you must do to open the hidden way? You will find a clue in the shape of the herald near where we arrived at the castle. | Nun, [player_name], hier darfst du dir mal selber ein bisschen das Köpfchen verrenken! Das, weswegen du hergekommen bist, verbirgt sich hier irgendwo in diesem Schloss. Du musst allerdings einen Eingang zum Untergeschoss finden. Dieser Eingang wird aber durch eine schwere Tür versperrt, die zur Abwehr von Feinden dienen soll. Du musst also offensichtlich irgendwo etwas tun, damit sich diese Tür öffnet. Weißt du wovon ich spreche? Gut, ich bin mal nicht so und gebe dir sogar einen kleinen Tipp: Die Lösung des Rätsels hat etwas mit der Form des Wappens zu tun, das du hier überall siehst. | Allez, [player_name]! Il va falloir te creuser un peu la tête. Pour trouver ce que tu cherches, tu vas devoir découvrir l'entrée qui permet d'accéder au sous-sol de ce château. Mais pour qu'aucun ennemi ne puisse pénétrer au sous-sol, cette entrée est fermée par une lourde porte. Sais-tu où se trouve la porte, et comment l'ouvrir? L'indice que tu cherches se trouve dans ce château et il a la forme d'un blason. | Ahora, [player_name], tendrás que demostrar tu ingenio. El objeto que buscas se haya en una cámara secreta de este castillo. Debes encontrar la entrada. Tiene una sólida puerta para impedir que se infiltre el enemigo. ¿Podrás encontrar la entrada y la manera de abrirla? La pista es ese emblema que adorna la sala central del castillo. | Bene bene, [player_name], è ora di spremersi le meningi. Per raggiungere l'obiettivo, devi trovare l'entrata per il sotterraneo del castello. I guardiani, per impedire l'ingresso agli ospiti indesiderati, hanno sbarrato la via. Eppure dev'esserci un modo per penetrare all'interno... Pensa pensa pensa pensa pensa... Un indizio: l'emblema del castello! |
Excellent, [player_name]. To perceive such a puzzle and decipher it is no small feat. Now, take the sword that lies before you. It is none other than the Master Sword... The blade of evil's bane. It is the only sword that can banish Ganon from the world above! | Respekt, [player_name]! Hätte nicht gedacht, dass du das durchschaust! Und nun nimm dir das Schwert, das vor dir liegt! Das Schwert, mit dem Ganondorf vom Antlitz dieser Welt verbannt werden kann! Das Master-Schwert! | Bravo, [player_name]! Seul un homme de valeur pouvait percer à jour cette machination! Prends donc l'épée qui se trouve devant toi! Il s'agit d'Excalibur, l'épée qui lutte contre les forces maléfiques. Elle devrait pouvoir débarrasser enfin la terre de Ganondorf! | Bien hecho, [player_name]. Al descubrir ese artilugio has demostrado tu sagacidad. Ahora, recoge la espada que tienes frente a ti... ¡La Espada maestra! El poder de repeler el mal que posee esa arma será capaz de borrar al malvado Ganondorf de la faz de la Tierra. | Eccellente, [player_name]! Quella trappola non era certo uno scherzo! Ora impugna la spada che è di fronte a te. È la Spada Suprema, la spada che possiede il potere di sconfiggere il malvagio Ganondorf! |
[player_name]! We must return to the surface! Return to me, quickly! | [player_name]! Mach dich schnell wieder auf den Weg nach oben! Kehre unverzüglich zu deinem Boot zurück! | [player_name]! Remonte vite au-dessus des flots! Tu dois vite retourner au bateau! | ¡[player_name], debemos volver a la superficie! ¡Ven aquí deprisa! | [player_name], torna su! Sbrigati, alla nave! |
Long ago, there existed a kingdom where a golden power lay hidden. | Es war einmal vor langer Zeit in einem weit entfernten Königreich, von dem man sagte, die Kräfte der Götter würden in ihm ruhen. | Il y a bien longtemps, existait un Royaume où l'on disait cachés les pouvoirs des Dieux. | "Hace mucho tiempo existió un reino que ocultaba el poder dorado de los dioses." | C'era una volta un Regno in cui dimorava, nascosto, il potere degli Spiriti. |
It was a prosperous land blessed with green forests, tall mountains, and peace. | Dieses Land war gesegnet mit der Frische lebendigen Grüns und idyllischer Natur. | C'était une province splendide, verdoyante et fertile. | "Era un lugar hermoso de verdes bosques y enormes montañas, donde reinaba la paz." | La pace si stendeva sulle sue lussureggianti terre, fra le elevate cime e le verdi foreste. |
But one day a man of great evil found the golden power and took it for himself... | Aber das Böse hatte sein Auge darauf gerichtet und raubte die Kräfte der Götter. | Mais un beau jour, l'attention d'un être maléfique se porta sur ce Royaume. Et il déroba les pouvoirs des Dieux. | "Pero un día fue presa de la ambición de un villano que le arrebató el poder dorado." | Un giorno, tuttavia, un uomo malvagio s'impossessò del potere degli Spiriti. |
With its strength at his command, he spread darkness across the kingdom. | Durch diese dunklen Mächte wurde das Königreich in die Finsternis gestürzt. | Ses forces maléfiques plongèrent la province dans les Ténèbres. | "El reino cayó en las tinieblas." | Forte del potere così acquisito, fece calare una fitta trama di tenebre sopra le terre del Regno. |
But then, when all hope had died, and the hour of doom seemed at hand... | Doch als es so aussah, als wäre das Ende gekommen... | Alors que le sort du Royaume semblait scellé... | "Y cuando el pueblo casi había perdido toda esperanza..." | Il destino di quelle lande sembrava segnato, quando... |
...a young boy clothed in green appeared as if from nowhere. | ...tauchte plötzlich ein Jüngling, gewandet im Grün der Wiesen, aus dem Nichts auf! | Un jeune homme, tout de vert vêtu, surgit de nulle part. | "...apareció como de la nada un joven vestido con ropas verdes." | Dal nulla, giunse un giovane avvolto in una tunica verde. |
Wielding the blade of evil's bane, he sealed the dark one away and gave the land light. | Der Jüngling schwang sein heiliges Schwert und bannte damit das Böse. Das Licht der Hoffnung erleuchtete das Königreich wieder. | Il brandit son épée magique, fit taire l'être maléfique, et ramena la lumière dans la province. | "Con su misteriosa espada, el joven sepultó al villano y devolvió al reino la luz." | Con la sua spada esorcizzò il Male e la luce tornò a splendere sul Regno. |
This boy, who traveled through time to save the land, was known as the Hero of Time. | Das Volk nannte den Jüngling, der die Gren- zen der Zeit überwunden hatte, den "Helden der Zeit" und überlieferte seine Geschichte. | Le peuple du Royaume appela ce jeune homme qui avait traversé le Temps pour lui ramener la lumière le "Héros du Temps". | "Como venía de otra época, el pueblo le llamó 'Héroe del Tiempo'." | Poiché l'Eroe giungeva da un'altra epoca, venne chiamato Eroe del Tempo. |
The boy's tale was passed down through generations until it became legend... | Generationen vergingen und seine Abenteuer warfen sich mit der Zeit den Mantel der Legende über. | L'histoire du jeune garçon se transmit de génération en génération, jusqu'à devenir une Légende... | "Muchos años después, cuando la historia del joven se había convertido en leyenda..." | Le sue gesta furono tramandate di generazione in generazione e quando infine si fecero Leggenda... |
But then...a day came when a fell wind began to blow across the kingdom. | Doch dann wurde das Königreich erneut in den Sog der Tragödie gezogen. | Quand un jour un nouveau malheur s'abattit sur le Royaume. | "...en el reino volvieron a soplar vientos de tragedia." | Una nuova catastrofe si abbatté sul Regno. |
The great evil that all thought had been forever sealed away by the hero... | Das Böse, das der Jüngling vermeintlich gebannt zu haben schien... | L'être maléfique que le Héros semblait avoir réduit au silence... | "El villano que el héroe había sepultado..." | L'essere malvagio che era stato imprigionato nelle viscere della terra per mano del giovane Eroe... |
...once again crept forth from the depths of the earth, eager to resume its dark designs. | ...kroch einmal mehr aus den Eingeweiden der Erde hervor. | ressurgit soudainement du plus profond de la terre. | "...resurgió de las profundidades de la tierra." | Risorse e fece ritorno nel mondo, pronto a riprendere le proprie oscure macchinazioni. |
The people believed that the Hero of Time would again come to save them. | Das Volk des Königreiches glaubte fest daran, dass der Held der Zeit zurückkommen würde. | Le peuple voulut croire que le Héros viendrait à nouveau à son secours. | "El pueblo confiaba en que el Héroe del Tiempo volvería a salvar el reino." | Il popolo attendeva di essere salvato di nuovo dall'Eroe del Tempo. |
...But the hero did not appear. | Doch kehrte er nicht wieder... | Mais... le Héros ne reparut point. | "Pero el héroe no apareció." | Tuttavia, ogni attesa andò delusa. L'Eroe non riapparve. |
Faced by an onslaught of evil, the people could do nothing but appeal to the gods. | Hilflos standen die Menschen dem Bösen gegenüber. Ihnen blieben nur ihre Gebete. | Et face aux forces maléfiques, le peuple n'eut d'autre recours que la prière. | "El pueblo, indefenso ante ese enorme poder, sólo podía rezar..." | Al popolo, vittima dell'irresistibile potere del Male, non rimase altro che la supplica. |
In their last hour, as doom drew nigh, they left their future in the hands of fate. | Schließlich blieb ihnen kein anderer Ausweg, als ihr Schicksal in die Hände der Götter zu legen. | Il remit donc son destin entre les mains des Dieux. | "...y encomendar su destino a los dioses." | Affidò ancora una volta il proprio destino nelle mani degli Spiriti. |
What became of that kingdom...? None remain who know. | Was danach aus dem Königreich wurde, davon weiß heute niemand mehr zu berichten... | Et nul ne sait ce qu'il advint du Royaume... | ¿Qué habrá sido de aquel reino? Nadie lo sabe... | Nessuno conosce la storia del futuro di quel Regno... |
The memory of the kingdom vanished, but its legend survived on the wind's breath. | Die Erinnerungen an das Königreich mögen verblassen, aber die Legende wird vom Wind getragen und ist noch nicht vergessen. | Si aucun souvenir de la province ne demeure, le souffle de la Légende ne s'est pas encore tout à fait tu. | Aunque su recuerdo se ha borrado, la leyenda aún se respira en el viento. | Tuttavia la storia del suo passato non conosce oblio: la Leggenda cavalca i venti per raccontarsi al mondo. |
On a certain island, it became customary to garb boys in green when they came of age. | Es gibt eine Insel auf der es Brauch ist, einem Jungen ein grünes Gewand zu über- reichen, so er ein bestimmtes Alter erreicht. | Et dans une petite île, on continue de fêter le jour où les garçons atteignent les douze ans en leur faisant revêtir un habit vert. | En una remota isla, cuando los hijos varones llegan a cierta edad, lo celebran vistiéndoles con ropas verdes... | Impaziente, il popolo culla la speranza che un giorno un giovane tornerà ad indossare la tunica verde della Leggenda. |
Clothed in the green of fields, they aspired to find heroic blades and cast down evil. | Der Wind, der über das Grün der Wiesen streicht, erfüllt sein Herz und wie ein Wirbel schwingt er sein Schwert gegen das Dunkel! | Le cœur frais comme le vent des prairies, ils font alors siffler leurs lames comme en un tourbillon pour briser les Ténèbres. | ...para que se conviertan en hombres valientes como aquel héroe de la leyenda. | Poiché le speranze di assistere di nuovo alle gesta eroiche dell'Eroe Leggendario non possono essere sopite. |
The elders wished only for the youths to know courage like the hero of legend... | Der Wunsch, dass er so wird wie der Held aus der Legende, voller Mut und Taten- drang, liegt wohl diesem Brauch zugrunde... | Et ils prient pour montrer dans leur jeunesse autant de courage que le Héros de la Légende... | Aquel cuyo corazón vestía el viento verde de la pradera y cuya espada era un torbellino que disipaba las tinieblas. | Il sibilo della lama dell'Eroe echeggerà ovunque, come una luce che fende le Tenebre. |
An evil power seems to have blocked the effects of the music you conducted! | Aufgrund böser Mächte wird die Wirkung des Liedes blockiert. | Des forces hostiles empêchent votre morceau d'être efficace. | El efecto de la melodía es anulado por una fuerza maligna. | Forze malefiche annullano i poteri della Bacchetta. |
There is nothing nearby that you can control. | Niemand ist in der Nähe, den du kontrollieren könntest. | Ici, votre air n'agit sur personne. | Aquí no puedes controlar la voluntad de nadie. | Colui che puoi manovrare non è qui vicino. |
Conduct with [C]. Change rhythm with [<][+][>]. | Mit Hilfe von [C] schwingen. Mit Hilfe von [<][+][>] den Takt ändern. | Jouez votre morceau avec [C] et changez le rythme avec [<][+][>]. | [C]: Mover [<][+][>]: Cambiar compás | Esegui con [C]. Cambia spartito con [<][+][>]. |
You conducted the Wind's Requiem! | Du hast das Lied des Windes gespielt! | Vous avez joué la Mélodie du Vent! | ¡Has hecho sonar la Melodía del Viento! | Hai eseguito la Canzone del Vento! |
You conducted the Ballad of Gales! | Du hast den Kanon des Sturmes gespielt! | Vous avez joué le Requiem de la Tornade! | ¡Has hecho sonar la Melodía del Tornado! | Hai eseguito la Melodia del Tifone! |
You conducted the Command Melody! | Du hast die Sonate des Puppenspielers gespielt! | Vous avez joué l'Air du Marionnettiste! | ¡Has hecho sonar la Melodía de la Voluntad! | Hai eseguito il Canto del Burattino! |
You conducted the Earth God's Lyric! | Du hast die Hymne des Terragottes gespielt! | Vous avez joué l'Hymne du Dieu de la Terre! | ¡Has hecho sonar la Melodía del Espíritu de la Tierra! | Hai eseguito l'Inno della Terra! |
You conducted the Wind God's Aria! | Du hast die Hymne des Zephirgottes gespielt! | Vous avez joué l'Hymne du Dieu du Vent! | ¡Has hecho sonar la Melodía del Espíritu del Viento! | Hai eseguito l'Inno del Vento! |
You conducted the Song of Passing! | Du hast die Kleine Tag- und Nachtmusik gespielt! | Vous avez joué le Chant du Soleil! | ¡Has hecho sonar la Melodía del Transcurrir! | Hai eseguito la Sonata in Dì Notturno! |
Conduct with [C]. Change rhythm with [<][+][>]. | Mit Hilfe von [C] schwingen. Mit Hilfe von [<][+][>] den Takt ändern. | Utilisez votre Baguette avec [C] et changez le rythme avec [<][+][>]. | [C]: Mover [<][+][>]: Cambiar compás | Esegui con [C]. Cambia spartito con [<][+][>]. |
[SFX character]It is too dangerous to go any further in this direction! We must turn back! | [SFX character]Hier weiterzufahren könnte gefährlich werden! Lass uns abdrehen! | [SFX character]Il est dangereux de s'aventurer plus loin dans cette direction. Faisons demi-tour! | [SFX character]Es peligroso seguir en esta dirección. ¡Volvamos! | [SFX character]Non vi sono avventure ad attenderci, oltre questo punto. Viriamo, torniamo indietro. |
Did you get a sail? There is no time to lose! You must find one, quickly! | Hast du denn das Segel schon gefunden? Nein? Warum vertrödelst du dann wertvolle Zeit? Schicke dich an, es schnell zu finden! | As-tu trouvé une Voile? Dépêche-toi d'aller en chercher une! Il n'y a pas de temps à perdre. | ¿Has conseguido una vela? No hay tiempo que perder. ¡Busca una, deprisa! | Hai trovato una vela? Non abbiamo tempo da perdere. Svelto, va' a cercarla! |
Why do you hesitate so? Quickly, come next to me and then press [A] to climb in. | Was verschwendest du hier kostbare Zeit? Tritt an die Seite des Bootes heran und drücke [A] (An Bord)! | Cesse de lambiner! Viens sur le côté du bateau et appuie sur [A] (Monter). | ¿A qué esperas? Anda, ponte al lado del barco y pulsa [A] (Subir). | Smettila di perdere tempo! Avvicinati e premi [A] per salire a bordo. |
[SFX character]Oh! That look in your eye... So, you've found yourself a sail, have you? Very well! Then I shall teach you the art of sailing! | [SFX character]Oh, du strahlst ja bis über beide Ohren! Hast du etwa das Segel gefunden? Sehr schön! Dann will ich dir mal die Bootssteuerung beibringen! | [SFX character]Quelle mine réjouie! Tu as donc trouvé une Voile? Très bien! Je vais donc t'expliquer comment diriger un bateau. | [SFX character]Ajá, esa cara de satisfacción... Apuesto a que has conseguido una vela. Vale, te enseñaré a navegar. | [SFX character]Non riesci a contenere la tua felicità, ragazzo. Hai trovato la vela! Bene, da oggi non sarò più una semplice barca, ma un valoroso veliero! Ti insegnerò a manovrarmi! |
Come next to my hull and press [A] to climb aboard. Set the sail you got to [Y], [Z], or [X], and press that same button to hoist it. The sail will catch the wind, which will push the boat forward. The [v] that appears behind me indicates wind direction. Use [+] to steer. If you wish to move quickly, you should keep the wind blowing directly into the sail. You can always press [A] to put away the sail. Try it when you want to adjust your speed. | Nähere dich dem Boot von der Seite und drücke [A] (An Bord), um an Bord des Bootes zu gehen. Wenn du das erhaltene Segel auf [Y][Z][X] legst und benutzt, wird es auf dem Boot gesetzt. Das Boot wird vom Wind im Segel angetrieben. Behalte deswegen immer die Windanzeige [v] hinter dem Boot im Auge! Manövriere das Boot mit Hilfe von [+] so, dass es immer Rückenwind hat. Möchtest du das Segel einholen, drücke [A]. Probiere es ruhig auch mal, wenn du nur langsamere Fahrt machen willst. | Approche-toi du bateau et appuie sur [A] (Monter), pour monter à bord. Assigne la Voile que tu as trouvée à [Y], [Z] ou [X] et appuie sur le bouton choisi pour la hisser. Le bateau marche grâce à la force du Vent. Surveille le signe [v], derrière le bateau; il indique la direction du Vent. Utilise [+] pour faire en sorte que le Vent gonfle ta Voile. Pour abattre ta Voile, appuie sur [A]. Essaie également d'appuyer sur ce bouton quand tu souhaites ajuster ta vitesse. | Para subir a bordo, ponte a babor o a estribor y pulsa [A] (Subir). Asigna la vela que has conseguido a [Y], [Z] o [X] y podrás utilizarla para aprovechar el viento. La [v] que verás a popa indica la dirección del viento. Mueve [+] de manera que recibamos un viento favorable. Para arriar la vela, pulsa [A]. Hazlo cuando quieras detenerte o reducir la velocidad. | Avvicinati e premi [A] per salire. Assegna la Vela che hai ottenuto a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e premilo per issarla. Il veliero avanza grazie alla forza eolica: presta attenzione alla [v] dietro di me: indica la direzione del vento. Inclina [+] per manovrare il veliero, premi [A] per ammainare la vela. |
Did you understand all that? Yes No | Und? Konntest du mir folgen? Aber natürlich! Kein bisschen! | Alors, c'est compris? Oui Non | ¿Has entendido? Sí No | Tutto chiaro? Sì No |
I see... Then allow me to explain again. | Nicht...? Gut, lass es mich noch einmal erklären. | Ah bon? Très bien, je répète! | Mm... Está bien, te lo explicaré de nuevo. | No? Te lo ripeterò, dunque. |
Ah! One more thing. When you are out at sea with few landmarks to go by, you will be at the mercy of your Sea Chart. I have marked the place we should currently be heading for on your Sea Chart. If you get lost at sea, simply press [D-pad][v] to open the chart and confirm your position. Now! A westerly wind blows! Hop in and let it carry us to the east! | Das Einzige, was dir auf weiter See als Navigationshilfe dient, ist deine Seekarte! Ich habe deinen Zielort auf der Seekarte eingezeichnet. Solltest du dich auf hoher See verirren und nicht wissen, wo du bist, drücke [D-pad][v] und überprüfe deine Position auf der Karte. Gut! Wir haben Westwind! Ideale Bedingungen also, um nach Osten zu segeln! Setze das Segel und los geht es! | En mer, tu n'auras aucun repère. Il faudra donc que tu te serves de cette Carte Marine! J'ai fait une marque sur la Carte, à l'endroit où tu dois te rendre. Si tu es perdu en mer, appuie sur [D-pad][v] pour déplier ta Carte et te repérer. Bien, le vent se lève à l'Ouest! Monte vite! Nous faisons voile vers l'Est! | Otra cosa... En el mar hay pocos puntos de referencia. La carta náutica te será imprescindible. He marcado en ella el lugar adonde debemos ir. Cuando te pierdas en el mar, pulsa [D-pad][v] y observa la carta náutica. Bien... Sopla viento del oeste. Nos llevará hacia el este, adonde queremos ir. ¡En marcha! | Orientarsi in mare non è facile. Se non sai decifrare la posizione delle stelle, puoi usare questa Carta Nautica! Ho segnato il luogo verso cui siamo diretti. Quando credi di esserti perduto, premi [D-pad][v] e accedi alla mappa per controllare la tua posizione. Bene, ora il vento proviene da ovest. Allora, a gonfie vele verso est! |
There! On the horizon! That is our destination, [player_name]... Dragon Roost Island! | Land in Sicht! Das ist dein Zielort, die Insel Drakonia! | Terre en vue! Voici l'île où tu dois te rendre, l'Ile du Dragon! | ¡Ahí está! Ése es el lugar adonde debes ir... La Isla del Dragón. | Terra! Terra in vista! È l'isola dove ti devi recare, l'Isola del Drago! |
High atop this island's peak lives the spirit of the skies...a great dragon by the name of Valoo. | Auf dem Berggipfel dieser Insel wohnt der Hüter des Himmels, der Drache Valoo. | Au sommet de cette île, vit un Dragon nommé Valoo, l'Esprit du Ciel. | En la cumbre de esa isla está el venerable dragón Valú, amo de los cielos. | Sulla sommità dell'isola vive il drago Valoo, lo Spirito del Cielo. |
You must go see this dragon and request from him a jewel called Din's Pearl. | Deine Aufgabe ist es, diesen Drachen zu treffen und von ihm das göttliche Artefakt "Dins Deamont" in Empfang zu nehmen. | Tu vas aller voir ce dragon et lui demander de te remettre un joyau: la Perle de Din. | Debes ir a verle y pedirle el Orbe de Din, una esfera sagrada. | Devi giungere al cospetto del drago e ottenere un tesoro prezioso: la Perla di Din. |
Ask the people of the Rito tribe who inhabit this island about how to see the dragon. | Wie du den Drachen treffen kannst, fragst du besser die Bewohner dieser Insel, das Volk der Orni. | Demande donc au Peuple Piaf, qui vit sur cette île, comment trouver le dragon... | Los Orni, moradores de la isla, te dirán cómo encontrarte con el dragón. | Se dovessi incontrare delle difficoltà, puoi chiedere aiuto alla tribù dei Falchi Viaggiatori che vive su quest'isola. |
Oh, I almost forgot! Wait just a moment! | Ach ja! Einen Moment noch! | Mais... attends! | ¡Un momento! | Un momento! Aspetta! |
This island has been a calm and peaceful place for as long as I have known it. What could have happened to it? | Soweit ich weiß, war diese Insel vormals ein friedlicherer Ort... Ich frage mich, was wohl vorgefallen ist. | Il me semblait que cette île était plus sereine qu'elle ne paraît l'être aujourd'hui... Qu'a-t-il bien pu se passer? | Esta isla era un lugar más apacible la última vez que la vi... ¿Qué diablos habrá pasado? | Quest'isola sembrava molto più serena quando la visitai l'ultima volta, tempo fa... Deve essere successo qualcosa di strano. |
Ask the winged Rito tribespeople about the sky spirit, Valoo. We cannot set sail again until you have the pearl. | Wenn du etwas über Valoo, den Hüter des Himmels, erfahren willst, befrage das Volk der Orni. Bevor du nicht den Deamont besitzt, kann ich dich leider nicht an Bord lassen. | Va demander aux Piaf, ce peuple volant, comment trouver le vénérable Valoo. Je ne pourrai pas te laisser remonter à bord tant que tu n'auras pas trouvé la Perle. | Acerca del venerable Valú, amo de los cielos, puedes preguntar a los Orni, esos seres alados. No podemos irnos hasta que hayas conseguido el Orbe. | Chiedi ai Falchi Viaggiatori come giungere fino allo Spirito del Cielo, Valoo. Sappilo sin da ora: non potrai risalire sul veliero finché non otterrai la perla dal drago. |
It would seem that Ganon sent those monsters to this place. But that would mean... | Es hat ganz den Anschein, als hätte Ganon seine Heerscharen geschickt. Wenn das wirklich wahr ist, dann... | C'est comme si... Comme si Ganon avait envoyé ici ses monstres... C'est étrange... | Parece que Ganon había enviado a sus monstruos a este lugar. Eso significa que... | Ganon potrebbe aver inviato le sue creature malvagie... |
There is no time to lose! We must depart at once for the place where the next pearl sleeps! We sail to the south! | Wir dürfen keine Zeit verschwenden! Wir müssen sofort zum nächsten Deamont! Setze das Segel und nimm Kurs in Richtung Süden! | Allez, ne traîne pas! Nous devons tout de suite partir chercher la prochaine Perle. Cap au Sud! | ¡No hay tiempo que perder! Hay que encontrar el siguiente Orbe. Debemos poner rumbo al sur. ¡En marcha! | Non è il momento di andare a zonzo! Dobbiamo cercare la prossima perla! Ci dirigiamo verso sud. |
The wind is blowing to the south! Quickly! Swim beside me and press [A] to climb aboard! We must depart at once for the place where the next pearl lies sleeping! | Wir haben gerade Nordwind! Tritt schnell an die Seite des Bootes heran und drücke [A], damit wir zum nächsten Deamont aufbrechen können. | Le vent souffle vers le Sud! Approche-toi du bord du bateau et appuie sur [A]. Partons chercher la prochaine Perle! | El viento sopla hacia el sur. ¡Deprisa, nada hasta llegar a mi lado y pulsa [A] para subir a bordo! Debemos encontrar el siguiente Orbe. | Il vento soffia verso sud! Presto, sali sul veliero con [A]. Salpiamo alla ricerca della prossima perla! |
...Unfortunately, we cannot depart until the wind blows to the south. It would be a fatal mistake to set sail under an unstable breeze. I have heard legends that tell of a wind god who once resided on this island... Have you heard nothing of him? | Leider kann ich dich nicht an Bord lassen, bis wir Nordwind haben. Bei unsicherer Windlage in See zu stechen wäre nämlich ein zu tollkühnes Unterfangen. Übrigens kommen mir Gerüchte in den Sinn, laut denen der Gott des Windes auf dieser Insel residieren soll... Vielleicht hilft uns das ja weiter? | Je suis désolé mais je ne peux pas te laisser monter tant que le vent ne souffle pas dans la direction du Sud. Partir par vent contraire risquerait de te coûter la vie. Mais j'ai entendu dire que sur cette île vit le Dieu du Vent... N'en as-tu pas entendu parler? | Lo siento, pero no podremos zarpar hasta que tengamos un viento que sople hacia el sur. Hacerse al mar con el viento equivocado puede ser fatal. He oído decir que en esta isla mora un dios del viento... ¿Has oído algo de eso? | Mi dispiace, ma non puoi salire a bordo finché il vento non soffia verso sud. Non è saggio affrontare il mare mentre il vento soffia nella direzione sbagliata. Sembra che su quest'isola viva lo Spirito del Vento... Ne hai mai sentito parlare? |
Yes! Do you not see what rises up from the horizon? That is where you must go, [player_name]... the Forest Haven. | Land in Sicht! Das ist dein Zielort, die Insel Tanntopia! | Terre en vue! Voici l'endroit où tu dois te rendre, l'Ile aux Forêts! | ¡Mira a proa! Ése es el lugar adonde debes ir, la Isla del Bosque. | Terra! Terra in vista! È il luogo in cui ti devi recare, l'Arcipelago dei Boschi! |
It may appear as though this is but a great tree rising far above the ocean's surface... But it is a sacred place. It is inside this grotto that you will find the spirit of the earth, the Great Deku Tree. | Von See aus scheint es fast so, als würde ein riesiger Baum aus dem Meer ragen. Aber auf dieser Insel liegt ein üppiger Wald, die Heimat des Deku-Baumes, des Terrahüters. | Cette île ressemble à un grand arbre qui s'élèverait au milieu de la mer. Mais à l'intérieur se trouve, paraît-il, une Forêt où habite l'Arbre Mojo, l'Esprit de la Terre. | Parece un gran árbol plantado en medio del mar... Dentro hay un bosque donde mora el venerable Árbol Deku, amo de la tierra. | Quest'arcipelago sembra un maestoso albero che si staglia in mezzo al mare. In realtà al centro dell'isola troverai un bosco in cui vive l'Albero Deku, lo Spirito della Terra. |
You must speak with the Deku Tree and receive from him the sacred gem known as Farore's Pearl. | Deine Aufgabe ist es, den Deku-Baum zu finden und von ihm das göttliche Artefakt "Farores Deamont" in Empfang zu nehmen. | Va trouver l'Arbre Mojo et demande-lui de te remettre un autre joyau: la Perle de Farore. | Tienes que ir a verle y pedirle la esfera sagrada conocida como el Orbe de Farore. | Raggiungi l'Albero Deku e imploralo di donarti il suo tesoro: la Perla di Farore. |
I fear that Ganon's vile hand may have already reached this most sacred of sanctuaries. Go forth with caution, [player_name]. | Ich hege die Befürchtung, dass uns Ganon auch auf dieser Insel zuvorgekommen sein könnte. Sei also auf der Hut. | Ganon risque fort d'avoir mis son emprise sur cette île également. Fais bien attention. | Es probable que a esta isla también hayan llegado los secuaces de Ganon. ¡No te descuides! | Avverto anche in questo luogo le malvagie macchinazioni di Ganon. Fa' attenzione! |
Around the Forest Haven there were once many lush islands that were home to throngs of forest fairies... When did this place become so barren and sad? | Nahe Tanntopia liegt eine kleine Inselgruppe, deren saftiges Grün eigentlich die Waldgeister beheimaten sollte... Ich frage mich, wann sich das alles hier in einen so unheimlichen Ort verwandelt hat. | L'Esprit de la Forêt devrait pourtant vivre dans les environs de l'Ile aux Forêts: il devrait y avoir par ici une multitude de petits îlots verdoyants. Comment cet endroit a-t-il pu devenir aussi sinistre?... | Cerca de la Isla del Bosque había unas frondosas islas donde moraban los espíritus del bosque... ¿Cuándo se han convertido en un lugar tan lúgubre? | Vicino all'Arcipelago dei Boschi troverai alcune isolette rigogliose in cui viveva lo Spirito del Bosco... Come mai questo posto è divenuto così lugubre? |
Could those withered islands be... [player_name]! You must hurry to the Deku Tree and ask him for his sacred pearl! | Diese unheimliche Spannung, die über der Inselgruppe liegt... [player_name]! Du musst schnell den Deamont vom Deku-Baum in Empfang nehmen! | Cette atmosphère... [player_name], va vite trouver l'Arbre Mojo pour qu'il te donne la perle. | Seguramente esas lúgubres islas... ¡Deprisa, [player_name]! Debes pedirle el Orbe al Árbol Deku. | L'atmosfera è sinistra... [player_name], accorri all'Albero Deku e ottieni la perla! |
So this place, too, has been attacked by Ganon. Could he already be regaining his power? | Dann wurde diese Insel also auch von Ganon überfallen...? Er wird doch nicht im Begriff sein, seine Macht wiedererstarken zu lassen! | Cet endroit porte bien, lui aussi, la marque de Ganon... Comment peut-il donc retrouver ainsi toutes ses forces?... | De modo que este lugar también cayó bajo las garras de Ganon. Temo que ese malvado haya comenzado a recuperar su verdadero poder. | Anche qui è possibile riconoscere il marchio di Ganon... Sembra che i suoi poteri siano nuovamente all'opera. |
[player_name], you must get the remaining pearl! It lies in a place northwest of here. We must set sail immediately! | [player_name]! Der letzte Deamont verbirgt sich nordwestlich von hier. Verliere keine Zeit und setze sofort Kurs! | [player_name], la dernière perle que tu dois trouver est dans un endroit situé au Nord Ouest d'ici. Partons vite! | [player_name], la última esfera sagrada se encuentra en un lugar al noroeste de aquí. ¡En marcha de inmediato! | [player_name], l'ultima perla si trova a nord ovest. Presto, salpiamo! |
What are you doing? I have marked our next destination on your Sea Chart. We have no time to delay here! | Warum lässt du wertvolle Zeit verstreichen? Den Zielort, an den du dich als nächstes zu begeben hast, habe ich auf der Seekarte eingezeichnet! Ich möchte dir eindringlich zur Eile raten! | Qu'est-ce que tu fais? L'endroit vers lequel tu dois te diriger maintenant doit être indiqué sur ta carte. Ne perds pas de temps ici! | ¿Qué diablos haces? El lugar adonde debes ir está marcado en la carta náutica. ¡No pierdas más tiempo! | Cosa stai combinando? Il luogo in cui devi dirigerti è segnato sulla Carta Nautica! Non abbiamo tempo da perdere! |
You can change the direction of the wind from aboard my deck. If you get lost out on the sea, just check your Sea Chart and change the wind so it blows toward your destination. | Auch an Bord des Bootes bist du in der Lage, die Richtung des Windes zu ändern. Wenn du dich auf See verirrt hast, ändere die Richtung des Windes und nimm Kurs auf deinen Zielort. | Tu dois pouvoir changer la direction du vent tout en te trouvant à bord du bateau. Si tu es égaré en mer, change la direction du vent pour pouvoir naviguer vers l'endroit que tu veux atteindre. | También puedes cambiar la dirección del viento cuando estás a bordo. Si te pierdes en el mar, mira la carta náutica y cambia la dirección del viento para que te lleve a donde quieres ir. | Puoi cambiare la direzione del vento anche quando sei a bordo. Se ti perdi in mare, cambia la direzione del vento e lasciati trasportare nel luogo in cui vuoi recarti. |
Look, [player_name]! Do you see it? ...What has happened to this place? ............. | Land in Sicht! ...Was ist hier geschehen? ... ... ... | Terre en vue! Hein? Mais... | ¡Estamos cerca! ¿Qué?... | Terra! Terra in vista! ... Come? |
[SFX character]Wh-What is the meaning of this? The island... It is... | [SFX character] W-was ist hier nur geschehen...? Die Insel...! | [SFX character]Mais.... L'île... Elle... | [SFX character]¿Qué ha pasado aquí?... ¡Las islas están...! | [SFX character]Cos'è accaduto? Non la riconosco più... |
...We are too late. I knew we had precious little time, but I never suspected how little... A great water spirit named Jabun once lived here, but no sign of him remains... | Sind wir zu spät...? Ich hatte mit dem Schlimmsten gerechnet, aber dies übertrifft gar noch meine kühnsten Befürchtungen... Auf dieser Insel lebte Jaboo, der Hüter des Wassers, aber so wie sich die Dinge darstellen, können wir nur mehr bangen... | Arrivons-nous trop tard? J'en avais peur, mais je ne pensais pas... A ce point... Jabu, l'Esprit de l'Eau vivait, paraît-il, dans cette île... Mais vu l'état de l'île, y vit-il encore? | Hemos llegado tarde... Lo temía, pero no pensé que sería tan terrible. En estas islas habitaba Yabú, amo del agua. Ojalá no le haya ocurrido nada... | Siamo arrivati troppo tardi... Sapevo che non avevamo molto tempo, ma non potevo immaginare che tutto potesse accadere così presto... Jabun, lo Spirito dell'Acqua, dovrebbe dimorare su quest'isola... Se è ancora vivo! |
[SFX character]Ho, there! [player_name]! | [SFX character]Hey! [player_name]! | [SFX character]Hé ho! [player_name]! | [SFX character]¡[player_name]! | [SFX character]Ehi! [player_name]! |
So, you're here! I've been looking for you! Are you by chance seeking the great spirit, Jabun? I'm sorry to report to you that Jabun can no longer be found here. | Hier bist du also! Ich habe nach dir gesucht! Du suchst doch Jaboo den Hüter, oder? Nun, bedauerlicherweise wirst du ihn hier aber nicht finden! | Enfin te voilà! Je t'ai cherché partout! Je crois que tu cherches Jabu, l'Esprit de l'Eau, c'est bien ça? Je suis désolé, mais je dois te dire que Jabu n'est pas ici. | Sabía que estarías aquí. ¡Al fin te encuentro! ¿Por casualidad buscas a Yabú, uno de los amos? Lo siento, pero Yabú no está aquí. | Eccoti finalmente! Ti ho cercato ovunque! Stai cercando il Signore dell'Acqua, Jabun? Sfortunatamente non è più qui. |
Just look at how this place has been torn to pieces... I suppose this, too, is the work of the shadow in Forsaken Fortress. But fear not! Jabun was able to flee this island before it was attacked. He is in a safer abode now. Would you like to guess where that abode may be? | Wirklich ein furchtbarer Anblick... Alles liegt in Trümmern! Das waren sicherlich diese Ungeheuer aus der Verwunschenen Bastion... Aber keine Angst! Sie hatten es zwar auf Jaboo abgesehen, aber er konnte an einen sicheren Ort fliehen, bevor der Angriff auf diese Insel hier begann! Du wirst ganz schön überrascht sein, wenn ich dir sage, wohin er geflohen ist... | Cet endroit est lugubre, n'est-ce pas? Encore un coup des monstres de la Forteresse Maudite... Mais rassure-toi: celui que tu cherches, Jabu, a eu le temps de s'enfuir avant que l'île ne soit détruite. Et devine où il a trouvé refuge? | Mira cómo han dejado este lugar... Parece que también es obra de los monstruos de la Isla del Diablo. Pero no te preocupes. Yabú escapó a un lugar seguro antes de que atacaran la isla. ¡Adivina dónde está! | Anche qui hanno seminato distruzione... Sarà opera dei demoni della Fortezza... Non disperare, però. Jabun è fuggito prima che distruggessero l'isola. Dove credi che si sia rifugiato? |
...On the island where you were born. On Outset. | Auf deine Heimatinsel. Nach Präludien! | Dans l'île où tu es né! L'Ile de l'Aurore! | En tu isla natal... La isla Initia. | Proprio nella tua isola natale, l'Isola Primula. |
Yet even if you were to go to Outset now, you would not be able to see Jabun. The cave where he hides is sealed with a mighty stone slab that repels all who try to pass it. Why, not even the pirates with their mighty ship could get in... | Aber selbst wenn du nach Präludien fährst, wirst du Jaboo nicht treffen können. Die Höhle, in der Jaboo sich versteckt hält, wird von einer schweren Steinplatte blockiert. Sie macht es unmöglich, von außen hineinzugelangen. Nicht einmal die Piraten waren in der Lage dazu... | Ah, mais tu auras beau aller sur l'Ile de l'Aurore, tu ne pourras pas rencontrer Jabu. La caverne dans laquelle il se cache est fermée par une lourde Stèle, ce qui la rend inaccessible de l'extérieur. Même les pirates n'ont, paraît-il, pas réussi à y entrer. | Pero aunque vayas ahora no podrás verle. La cueva donde se oculta Yabú esta cubierta por un enorme monolito y no se puede entrar. Ni los piratas lo han logrado... | Anche recandotici ora, non potrai incontrare Jabun. La grotta in cui s'è rifugiato è inaccessibile, protetta da una massiccia parete rocciosa. Nemmeno i pirati sono riusciti a penetrarla. |
...I must apologize, [player_name]. I thought if anyone would know of your whereabouts, it would be the pirates. I told them this tale without so much as a thought for the consequences. I don't know what they hoped to get, but they immediately set sail for Outset Island and tried to break into the cave. | ...Verzeih mir, [player_name]... Ich dachte, die Piraten wüssten, wo du dich aufhältst, also habe ich ihnen leichtsinnigerweise alles erzählt... Ich habe keine Ahnung, was sie sich dabei gedacht haben, aber sie sind sofort nach Präludien aufgebrochen und haben versucht, selber in die Höhle zu gelangen. | Désolé, [player_name]! Je pensais que les pirates savaient où tu étais: je leur ai donc distraitement parlé de tout ça, et voilà qu'ils sont partis vers l'Ile de l'Aurore, pour pénétrer dans la grotte! | [player_name], tengo que pedirte perdón... Pensé que los piratas sabrían dónde estabas y les hablé de esto sin darme cuenta de lo que hacía. Enseguida pusieron rumbo a Initia y trataron de entrar en la cueva. | Scusami, [player_name]. Credevo che i pirati sapessero dov'eri, e quindi ho raccontato loro tutta la storia... Sono partiti di tutta fretta, diretti all'Isola Primula, per provare a penetrare nella grotta. |
...It is lucky they could not gain entrance. I have heard that they were last spotted on Windfall Island, but doing what, I do not know. If you wish to see Jabun, I think you'd better search for the pirates on Windfall Island. | Letzten Endes war es ihnen aber nicht möglich die Höhle zu betreten und so fuhren sie nach Port Monee. Willst du Jaboo treffen, dann solltest du die Piraten in Port Monee im Auge behalten. | Mais ils n'ont pas réussi à y pénétrer, et ils se trouvent maintenant sur Mercantîle, sans doute en train de préparer un mauvais coup. Si tu veux aller trouver Jabu, tu devrais peut-être aller voir ce qui se trame sur Mercantîle... | Pero fracasaron y ahora están en la Isla Taura tramando algo. Si quieres ver a Yabú, no sería mala idea averiguar detrás de qué andan... | Tuttavia, non ci sono riusciti e ora si trovano sull'Isola Taura per sbrigare chissà quali affari. Prima di incontrare Jabun, sarebbe meglio se ti recassi all'Isola Taura a controllare. |
What an eerie isle this is... Everywhere else boasts clear skies and calm seas, but this place suffers under dark clouds and rain. | Irgendwie eine unheimliche Insel... Draußen auf See scheint die Sonne, aber hier hängen diese schwarzen Wolken und es regnet unaufhörlich. | Mais cette île... C'est quand même dingue! Il fait beau partout ailleurs, en mer, mais ici, le ciel est noir et menaçant... C'est d'un triste! | Qué lugar tan siniestro... Fuera de aquí luce el sol, pero aquí cuelgan esas nubes negras y llueve todo el tiempo. | Quest'isola è inquietante... Anche se il sole splende alto nei cieli, qui il tempo permane cupo e minaccioso... |
Valoo must have been right when he asked me to bring word of Jabun to you... He called this island cursed... | Da fällt mir ein, Valoo, der mich bat, diese Geschichte an dich heranzutragen, sprach davon, dass diese Insel verflucht sei... | Valoo avait sûrement raison, quand il m'a dit de venir te raconter tout ça. Il a dit que cette île était maudite... | El venerable Valú me ordenó que te dijera todo esto... Y llamó a estas islas malditas... | Valoo mi ha ordinato di riferirti che questa è un'isola maledetta... |
I would counsel against staying here longer than you have to. ...But that is your decision. I have told you of Jabun, so my task is complete! | Du solltest dich hier nicht zu lange aufhalten. Jedenfalls habe ich dir die Sache mit Jaboo berichtet. | Toi non plus, ne reste pas trop longtemps ici! Je t'ai dit tout ce que je savais sur Jabu! | Creo que es mejor que no te quedes mucho tiempo aquí. Pero tú sabrás lo que haces. ¡Yo ya te he dicho todo lo que tenía que decirte sobre Yabú! | Sarebbe meglio che non vi rimanessi troppo a lungo. Ti ho riferito tutto ciò che ha detto Jabun! |
So, Jabun has survived! The sea spirit has lived through the trials of many long years. He must have caught wind of Ganon's attack beforehand... If we are to believe the words of the Rito postman, then the pirates know something about the cave where Jabun hides. Why don't we go first to Windfall and search for them there? | Jaboo ist also am Leben. Seine Weisheit und sein Gespür, die er im Laufe seines langen Lebens entwickelt hat, haben ihn also Ganons Übergriff voraussehen lassen... Höre auf die Worte eines Mannes vom Volke der Orni. Die Piraten wissen etwas über die Höhle, die dem großen Jaboo als Unterschlupf dient. Du solltest zuerst nach Port Monee fahren und dich dort ein wenig umsehen. | Le grand Jabu est donc sain et sauf! Cet Esprit qui a traversé courageusement les âges aura donc perçu l'imminence de l'attaque de Ganon... A en croire les dires de ce Piaf, les Pirates sauraient quelque chose sur la caverne dans laquelle se cache Jabu. Allons donc sur Mercantîle, et tentons de découvrir ce qui s'y passe, d'accord? | De modo que el venerable Yabú está a salvo... El poder que ha adquirido en sus largos años como amo le permitió predecir el ataque de Ganon. Si lo que dice ese Orni es cierto, los piratas deben de saber algo sobre la cueva donde se oculta Yabú. ¿Qué tal si ponemos rumbo a la Isla Taura e investigas qué están tramando? | Bene, il grande Jabun è sano e salvo! I poteri che ha accumulato nel corso della sua lunga vita gli hanno consentito di percepire l'imminente attacco di Ganon... Se il Falco Viaggiatore non ha mentito, i pirati dovrebbero conoscere i segreti della grotta in cui si trova Jabun. Bene, salpiamo per l'Isola Taura! |
What is the matter? Have you forgotten where Windfall Island lies? If you have, then check your Sea Chart. | Sag bloß, du hast vergessen, wo Port Monee liegt? In solchen Augenblicken empfehle ich, einen Blick auf deine Seekarte zu werfen. | Comment? Tu as oublié l'endroit où se trouve Mercantîle? Alors consulte ta carte! | ¿Qué sucede? ¿Has olvidado dónde está la Isla Taura? Mira la carta náutica... | Che ti prende? Non ricordi dove si trova l'Isola Taura? Controlla sulla Carta Nautica. |
It is too soon for us to venture in this direction. We should sail directly to our next destination. | Es ist noch zu früh für dich, hier mit dem Boot weiter vorzudringen. Du hast zunächst ein anderes Ziel, auf das es Kurs zu nehmen gilt. | Il est un peu tôt pour aller par là-bas. Rendons-nous plutôt là où tu dois aller maintenant! | Aún no es el momento propicio para avanzar en esta dirección. Ya sabes cuál es el lugar al que debes ir; dirígete a él sin demora. | Non è ancora il momento per dirigerci in questa direzione. Sai dove dobbiamo recarci, vero? |
Beyond here is outside the bounds of the course. We must not stray out-of-bounds! | Du weichst vom Kurs ab! Sieh zu, dass wir wieder auf richtigen Kurs kommen! | Nous nous éloignons de notre route! Retournons dans la bonne direction! | ¡Nos hemos salido de los límites! ¡Regresemos ya! | Questa non è la direzione giusta! Cambiamo rotta! |
[player_name]... You must remember well the appearance of this room. The shape of the floor... The number of items hanging on the walls... Such things are the keys to solving the riddles that lie ahead. Do not overlook anything! | [player_name]! Präge dir genau ein, was du in diesem Raum hier siehst! Die Muster an den Wänden sind der Schlüssel zu dem Rätsel, das dich erwartet! Also gib Acht, dass dir nichts entgeht! | [player_name], observe bien l'intérieur de cette pièce et mémorise-le. La forme du sol, le nombre de choses qui sont accrochées au mur t'aideront bientôt à résoudre des énigmes. Regarde bien autour de toi. | [player_name], recuerda bien esta sala. La forma del suelo, los objetos que cuelgan de las paredes... Te ayudarán a resolver un enigma más tarde. | [player_name], fissa nella tua mente questa sala. I motivi per terra, gli oggetti alla parete... Saranno l'indizio per sciogliere un enigma. |
Closed all night for pirate party. | Wegen geschlossener Piratengesellschaft heute leider nur für geladene Gäste. | Aujourd'hui, réservé aux Pirates. | Local reservado por el día de hoy para los señores piratas. | Oggi siamo al completo: tutti i tavoli sono riservati per i signori pirati. |
Sorry, but I'm asleep. Please don't bother me until after nightfall. Thank you! | Ich schlafe. Da ich dies bis zum Abend zu tun gedenke, bitte nicht wecken. | Je dors. Ne me réveillez pas avant la nuit. | Estoy durmiendo. No me despierten hasta que anochezca. | Sto dormendo. Non svegliatemi prima di sera. |
I've been waiting for you, [player_name]. [SFX character][player_name]... Try these on. | [player_name]! Ich habe auf dich gewartet! [SFX character][player_name]... Probier doch mal das hier an. | [player_name], je t'attendais! [SFX character]Tiens, [player_name]! Veux-tu bien essayer ces vêtements? | Te esperaba, [player_name]. [SFX character]Ven aquí... Ponte esto. | [player_name], ti stavo aspettando! [SFX character]Tieni tesoro, mettiti questa! |
Time certainly flies... I can't believe you're already old enough to wear these clothes. | Wie schnell doch die Zeit vergeht... Kaum zu glauben, dass du schon in dem Alter bist, um dieses Gewand zu tragen. | Comme le temps passe vite! Tu as bien grandi, mon enfant! Tu es déjà en âge de revêtir ces habits... | ¡Ay, hijo! El tiempo vuela... No puedo creer que ya estés en edad de ponerte estas ropas. | Voi crescete e noi ci facciamo vecchi... Come passa il tempo... Hai già l'età per indossare la tunica! |
Don't look so disappointed, dear one! Just try them on. Today is a day to celebrate! It is the day that you become the same age as the young hero spoken of in all the legends. You only have to wear them for one day, so don't look so down. Be proud, child! | Jetzt schau doch nicht so. Schlüpf rein! Heute ist der Tag, an dem du dasselbe Alter erreicht hast, wie damals der Held aus der alten Legende. Es ist doch nur für einen Tag, also sei tapfer. | Ne fais pas cette tête-là, essaie-les donc! Je suis sûre qu'ils t'iront très bien! Tu viens d'atteindre l'âge du Héros de la Légende! Ce jour se fête: tu dois au moins porter ces vêtements aujourd'hui! | ¡No pongas esa cara y pruébatelas ya! Hoy tienes la misma edad que el héroe de la leyenda y hay que festejarlo. ¡Por lo menos aguántate un día! | Non fare quella faccia. Fa' contenta nonna, indossala! Fa' un sacrificio almeno oggi: lo sai che hai la stessa età dell'Eroe Leggendario! Certo, capita a tutti, prima o poi, ma è comunque un onore! |
In the olden days, this was the day boys were finally considered to be men. They were taught the ways of the sword to prepare them for battle with their enemies. | Früher wurden die Jungen ab diesem Tag als reif betrachtet und in der Kunst des Schwertkampfes unterwiesen, um sie auf den Kampf gegen das Böse vorzubereiten. | Autrefois, ce jour marquait le passage des garçons à l'âge adulte. Ils se préparaient à affronter les méchants et on leur enseignait le maniement de l'épée. | En la antigüedad, cuando un niño llegaba a tu edad, se le consideraba un hombre hecho y derecho y le enseñaban a manejar la espada para luchar contra el mal. | Tanto tempo fa, alla tua età si era già adulti e si doveva imparare a combattere contro gli esseri malvagi usando le spade forgiate per l'occasione. |
Hanging the family shield on the wall as decoration is another tradition that has been carried down from those days. | Der Schild, den du hier als Wandschmuck siehst, ist noch ein Überbleibsel aus jenen alten Zeiten. | La tradition que nous avons d'orner nos intérieurs d'un bouclier remonte également à l'époque du Héros... | De esa época viene la costumbre de colgar un escudo como éste en la casa. | Anche la tradizione di conservare uno scudo in ogni casa risale a quell'epoca. |
Does all this make sense to you? | Verstehst du? | Tu le savais? | ¿Has entendido? | Hai capito cosa ti ha detto nonna? |
Isn't that nice, [player_name]? They suit you perfectly! A perfect fit! Well, tonight I'm going to invite the whole town over for your birthday party, so I'd better start getting ready, shouldn't I? Your grandma is going to make your favorite soup for you tonight! Mmmm! I just know you're looking forward to it! Now, go get your sister, Aryll. | [player_name]! Freu dich doch! Das Gewand steht dir wirklich ganz ausgezeichnet! Gut. Heute Abend kommen alle Nachbarn, um deinen Geburtstag zu feiern. Ich habe ja noch so viel mit den ganzen Vorbereitungen für die Feier zu tun! Ich koche nämlich heute deine Lieblingssuppe für euch. Ich hoffe, du freust dich! Ach, das wird bestimmt eine ganz wundervolle Feier! Gut. Bitte geh und hole deine Schwester Aril, ja? | [player_name]! Tu es superbe! Cette tenue te va comme un gant! J'ai invité tous les habitants de l'île à venir ce soir fêter ton anniversaire. J'ai encore un tas de choses à préparer. Je vais vous faire cette soupe dont vous raffolez tous... Vivement ce soir! Va vite appeler ta sœur Arielle, tu veux? | ¡Pero si te queda de maravilla, [player_name]! Esta noche vendrá toda la isla a festejar tu cumpleaños. ¡Tengo tanto que hacer! Prepararé tu sopa favorita. ¡Te chuparás los dedos! Ahora ve a buscar a tu hermanita Abril. | [player_name], guarda come sei carino! Il verde ti dona! Stasera nonna ha invitato tutti i bimbi dell'isola alla tua festa. Preparerò anche la tua zuppa preferita, sei contento, stellina? Ora va' a chiamare tua sorella Aril! |
What is it, [player_name]? Go call Aryll for me! | Was ist, [player_name]? Solltest du nicht Aril holen? | Eh bien alors, [player_name], qu'est-ce que tu fais? Va vite appeler Arielle! | ¿Qué pasa, [player_name]? ¡Vuelve pronto y trae contigo a Abril! | Cosa c'è, tesoro di nonna? Va' a chiamare Aril! |
But we don't live in such an age any longer... Our ways are the ways of peace. Nowadays, I suppose Orca is the only one on the island who still knows anything about swordplay. | Aber diese Zeiten sind vorbei... Und überhaupt, der Einzige, der sich auf dieser Insel noch mit der Kunst des Schwertkampfes beschäftigt, ist der alte Vadder Orca. | Bien sûr, à notre époque, tout cela n'a plus vraiment de sens... Et d'ailleurs, il n'y a dans cette île que le vieil Orco, notre voisin, qui pratique encore le maniement de l'épée. | Pero ahora son otros tiempos... En esta isla, el único que sigue practicando el arte de la lucha es el viejo Orca de la casa de enfrente. | I nostri giorni, però, sono giorni di pace e per fortuna l'arte del combattimento non è più così diffusa. L'unico maestro di arte della spada dell'isola è il Sensei Ken. Ormai è vecchio, non credo sia più in grado di impugnare nemmeno un coltello... |
You always wear the same outfit... I think you need a new look... | Sieht irgendwie auch nicht anders aus als sonst, dieses Gewand... | Mais c'est les mêmes que d'habitude, ces vêtements... | Aunque, ahora que te veo bien, quizás te haría falta algún accesorio... | Certo che non cambi mai! ... E quella tunica? |
Hoo hoo hoooooooooo! If my appearance does not surprise you... Then you, sir, must be a fairy, just like Tingle! | Uiuiuiui! Du siehst mich und erschreckst dabei nicht?! Bist du etwa eine Fee, so wie ich...? | Oh! Cette silhouette... Ca alors! Toi aussi... Tu es un Lutin?... | ¡Oh!... Si no te asombras al verme, es que... ¿Acaso eres un duende, como yo? | Ehi ehi ehi! Mi assomigli tantissimo! Sei proprio uguale a me... Non sei mica una Fatina? |
Blue clothes...and a crawfish design? | ...Ein blaues Gewand mit einem aufgestickten Hummer? | ... Tenue bleue avec le dessin d'une langoustine?... | Ropa azul, dibujo de langostino... | La tunica blu col gambero? |
I've been waiting for you, [player_name]. [SFX character]Here you are, [player_name]. Try these on! These are special clothes...made of a special fabric that only the honest can see! | Warte, [player_name]! [SFX character][player_name]... Probier doch mal das hier an. Das ist das Gewand, das nur der Kluge und Taugliche sehen kann. | [player_name], je t'attendais! [SFX character]Bien, [player_name]. Mets un peu ces habits, pour voir? Ce sont tes habits neufs... Ceux que seuls les honnêtes hommes peuvent voir... | Te esperaba, [player_name]. [SFX character]Ven aquí, [player_name]... Ponte esto. ¡Son las Ropas que sólo ven los honestos! | [player_name], ti aspettavo! [SFX character]Avanti, prova questa... La tunica che solo i puri di cuore riescono a vedere! |
What's the matter? Why the long face? You CAN see them, can't you? Hm hm hm... Well, today is the day we commemorate the fact that you've reached the same age as the hero of the legends! You have to be proud about that for at least one day! Put them on and see if you can't fool anybody in town! | Warum machst du denn so ein Gesicht? Du kannst das Gewand doch auch sehen, oder? Heute ist der Tag, an dem du das selbe Alter erreicht hast wie damals der Held aus der alten Legende. Es ist doch nur für einen Tag, also sei tapfer. Wenn du glaubst, ich wolle dich reinlegen, dann schlüpf doch rein! | Eh bien? Pourquoi fais-tu cette tête-là? Tu les vois, ces habits, non? Tu viens d'atteindre l'âge du Héros de la Légende! Ce jour se fête: tu dois au moins porter ces vêtements aujourd'hui! Allez, essaie-les donc! | ¿Por qué pones esa cara? Tú puedes verlas, ¿no? Hoy tienes la misma edad que el héroe de la leyenda y hay que festejarlo. ¡Por lo menos aguántate un día! Venga, pruébatelas ya sin protestar. | ... Beh? Come mai quella faccia? Anche tu la vedi, no? Su, indossala... Fa' un sacrificio almeno oggi: hai la stessa età dell'Eroe Leggendario! Credi che nonna ti prenda in giro? Prova a infilarla, allora! |
Wow! You really DO have blue clothes... with a picture of a crawfish on them! You're [player_name], right? | Tatsächlich, du trägst ein blaues Gewand mit einem Hummer drauf... Du musst [player_name] sein, nicht wahr? | Tiens, en effet... Tenue Bleue avec le dessin d'une langoustine... Tu dois être [player_name]? | ¡Ah! Ropa azul, dibujo de langostino... Eres [player_name], ¿verdad? | Ah, la tunica blu, il gambero... Sei proprio tu, [player_name]! |
You got the Great Fairy Chart! Now you can find the Great Fairies and the Fairy Queen! Press [D-pad][v] to check your charts to view it. | Du hast die Große Feen-Karte gefunden! Sie zeigt dir, wo sich die Feenkönigin und die Großen Feen aufhalten! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte des Grandes Fées! Grâce à elle, vous pourrez trouver la Reine des Fées et les Grandes Fées! Dépliez la carte avec [D-pad][v]. | ¡Has obtenido el Mapa de las grandes hadas! Ahora podrás localizar a la Reina de las hadas y a las grandes hadas. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa delle Fate Radiose! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove si trovano la Fata Regina e le Fate Radiose! |
You got the Octo Chart! Now you know where to find the Big Octos! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Okto-Karte gefunden! Damit weißt du, wo sich die schrecklichen Riesenkraken befinden, die auf See ihr Unwesen treiben! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte des Kalamars! Vous saurez désormais où risquent de surgir les Calamars Géants qui hantent les flots. Dépliez la carte avec [D-pad][v] pour connaître l'endroit où ils se cachent. | ¡Has obtenido el Mapa de calamares! Ahora podrás localizar los oftalos que acechan en el mar. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa Octo! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove si trovano i vari esemplari di Octoboss! |
Octo Chart | Oktalus-Karte | Carte des Kalamars | Mapa de calamares | Mappa Octo |
Great Fairy Chart | Große Feen-Karte | Carte des Grandes Fées | Mapa de las grandes hadas | Mappa delle Fate Radiose |
[player_name], have you seen your sister, Aryll, this morning? | [player_name]. Hast du deine Schwester Aril getroffen? | [player_name], as-tu trouvé ta sœur? | [player_name], ¿has visto a tu hermana Abril? | [player_name], hai incontrato Aril? |
I wouldn't be surprised if she's climbed up to her favorite spot to play with the gulls again today. I've always thought it quite odd... She's the only person I know who the wild gulls will even approach. | Bestimmt ist sie wieder da oben und spielt mit den Möwen. Es ist schon seltsam... Möwen sind eigentlich menschenscheue Tiere, doch zu Aril sind sie zutraulich. | Ah, telle que je la connais, elle est encore là-bas, à jouer avec les goélands... C'est tout de même étrange... Les goélands sont censés être des oiseaux sauvages, mais avec elle, on dirait qu'ils sont apprivoisés! | ¿No habrá subido a jugar con las gaviotas como de costumbre? Es increíble cómo la quieren esas aves. Si al resto de la gente ni se le acercan... | Quella giocherellona... Sarà ancora laggiù coi gabbiani! Quelle bestiole sono così selvatiche che non si fanno avvicinare da nessuno. Soltanto con Aril sono mansuete! |
With the power you have now, you can neither lift nor destroy that stone. And yet, somewhere on this sea, the power to do so lies waiting for one to find it. You must seek it out. | Diesen Felsen kannst du mit deiner gegenwärtigen Kraft weder hochheben noch zerstören. Die Kraft, die dir dies aber ermöglicht, verbirgt sich zweifelsohne irgendwo auf See. Du musst sie nur finden! | Tu n'as la force ni de soulever, ni de briser ce rocher pour le moment. Mais un objet qui te donne cette force doit pouvoir se trouver quelque part. Pars à sa recherche! | La fuerza que ahora posees no basta para levantar ni destruir esa roca. Pero en algún lugar de este océano se oculta sin duda el poder que te permitirá hacerlo. Debes buscarlo. | Con i tuoi poteri attuali, non riusciresti a distruggere quella parete rocciosa. Ma sono convinto che da qualche parte in mare ci sia lo strumento che fa per te. Cercalo! |
Hollo's Forest Potion Shop[v] | Payenus' Waldapotheke[v] | Chez Dichopsis Pharmacie de la Forêt[v] | [v] Botica del Bosque de Nyatoh | Da Nyatoh [v] Farmacia del Bosco |
[player_name]! What's the matter? What's happened? | [player_name]!!! Was ist passiert?! Ist etwas geschehen?! | [player_name]!! Qu'y a-t-il? Que s'est-il passé? | ¡[player_name]! ¿Ha pasado algo? | [player_name], cosa c'è? Cos'hai, stellina della nonna? |
Where is Aryll? I know she's a good girl who behaves herself, but she's still just a child. You mustn't let your eyes off of her. | Wo ist Aril? Sie wirkt zwar schon sehr sicher, aber sie ist dennoch ein kleines Kind. Du darfst sie nicht aus den Augen lassen! | Où est Arielle? Elle a beau être sage, cette enfant est encore petite, il faut bien la surveiller! | ¿Dónde está Abril? Es una niña fuerte, pero muy pequeña. ¡No debes perderla de vista! | Dov'è Aril? È ancora piccola, bisogna starle dietro! Sono un po' in pensiero... |
Why, what are you doing with such a dangerous thing? That's no toy! What's happened? | Was trägst du denn da auf dem Rücken? Was ist vorgefallen? | Pourquoi une épée?... S'est-il passé quelque chose? | ¡Ten cuidado con eso o te harás daño!... ¿Qué ha ocurrido? | ... Sta' attento con quello, tesoro! È successo qualcosa? |
[player_name], what is that thing you have on your back? | [player_name]... Ist das auf deinem Rücken etwa...? | [player_name], mais qu'est-ce que tu as dans le dos?! | [player_name], eso que llevas a la espalda... | [player_name], cosa porti sulla schiena? |
Why are you carrying a dangerous thing like that around? | Was willst du mit etwas so Gefährlichem? | Pourquoi as-tu besoin d'un objet aussi dangereux? | ¿Qué bicho te ha picado? ¡Con eso te puedes hacer daño! | Perché vai in giro con una cosa così pericolosa, amore di nonna? |
You got a Piece of Heart! You've collected a total of two pieces. Get two more to complete another Heart Container. | Du hast ein Herzteil gefunden! Zwei dahin, noch zwei im Sinn! Also finde noch zwei, dann erhöht sich deine Energie um 1! | Vous obtenez un Quart de Cœur! Vous avez 2 Quarts de Cœur. Si vous en trouvez encore 2, votre Energie Vitale augmentera d'un Cœur. | Has obtenido una Pieza de corazón. Ahora tienes dos. Consigue otras dos y tendrás una vida más. | Hai ottenuto un Frammento di Cuore! Ora ne possiedi 2. Trova altri 2 frammenti e il tuo livello di vita aumenterà di 1 unità! |
What's the matter? Is there something wrong? Is it something you can't even tell your grandma? | Du verheimlichst deiner Großmutter doch nichts, oder? | Qu'a-t-il pu se passer de si grave pour que tu ne puisses pas en parler à Mémé? | ¿Qué pasa? ¿Hay algo que no le puedes decir ni a tu abuela? | ... Allora? C'è qualcosa che non vuoi dire a nonnina? |
What is it, [player_name]? Please... Tell Grandma what's troubling you. | [player_name], was ist los? Bitte sag es deiner Großmutter! | [player_name], que s'est-il passé? Dis-le moi, je t'en supplie! | [player_name], ¿qué ocurre? Cuéntaselo a tu abuela... | [player_name], cos'è successo? Su, dillo alla nonna! |
And where's Aryll...? Is she still playing outside with the gulls? | Wo ist Aril? Sie spielt doch noch draußen, oder...? | Où est Arielle? Est-elle encore en train de jouer dehors? | ¿Dónde está Abril?... Sigue jugando fuera, ¿verdad? | Dov'è Aril? È ancora fuori a giocare? |
Ohhh... Uhnnn... [player_name]... Aryll... Don't go... Don't leave... Uhhnnn... Don't leave your poor old grandma... ...all alone... Uhnnn... Uhhhnnn... | Oh weh... [player_name]... ... Aril... Bitte, du darfst nicht fortgehen! Lass deine Großmutter nicht allein...! Uuh...Uhuhu... | Ouuuuuuuh [player_name], Arielle, ne partez plus... Ne laissez plus votre Mémé toute seule! Ouuuuh! Ouuuuuh! | Ah... Aaah... [player_name]... Abril... No os vayáis... No dejéis sola a vuestra abuelita... Aah... Aah... | [player_name], Aril... Perché siete andati via... Perché lasciate sola la vostra nonna... Sigh... sigh... |
Ohh, [player_name]? Is that you, [player_name]? | Oh, [player_name]! Du bist es doch, [player_name], oder? | Ooh, [player_name]! [player_name], c'est bien toi? | ¡[player_name]! ¿De veras eres tú? | Ma... Sei [player_name]... Sei tu, l'amore di nonna! |
[player_name]... My dear, sweet [player_name]. You're safe... That's wonderful... Just wonderful. Did you do this? Did you heal me? Oh, you're such a sweet child... | [player_name]... Mein kleiner, lieber [player_name]...! Ich bin ja so froh, dass es dir gut geht... Warst du das? Hast du mich geheilt? Du bist wirklich ein braver Junge! | [player_name], mon petit [player_name]! Dieu merci, tu vas bien! Dieu merci... C'est toi qui m'as guérie? Tu es un amour! | [player_name]... Mi querido [player_name]... Estaba tan preocupada por ti... ¿Eres tú quien me ha curado? Qué bueno eres... | [player_name]! Il mio cucciolo adorato! Stai bene? Meno male! Come sono stata in pensiero... Ma... Mi hai curato tu? Sei davvero un tesoro! |
Ohh... That's right... You and your sister, Aryll, are trying so hard to be strong, and I've just been sitting here, moaning and worrying... I'm your grandmother... I'm the one who should be taking care of you... I'm so sorry, [player_name]. I haven't even considered what you must be going through. I'm a terrible grandma... | Weißt du... Du und Aril, ihr seid wirklich tapfere Kinder und eure Großmutter ist ängstlich und beschwert sich die ganze Zeit über nur... Ich bin eigentlich diejenige, die sich selbst am Schlafittchen packen sollte, nicht wahr? Es tut mir wirklich Leid, ich sollte mehr auf deine Gefühle achten. Ich bin eine schlechte Großmutter... | C'est vrai... Toi, mon petit [player_name], et ta sœur Arielle, vous faites de grandes choses, et moi, je suis là à me plaindre... Je devrais me montrer un peu plus forte... Pardonne-moi, mon enfant. Je n'aurais pas dû te laisser me voir ainsi. Je suis une bien mauvaise grand'mère. | Y yo... Mientras Abril y tú corríais peligro, yo estaba aquí, lamentándome... ¡Cuando tendría que haber sido fuerte para apoyaros! Perdóname... Soy una abuela debilucha y egoísta... | Che pessima nonna sono... Tu e Aril siete stati così coraggiosi e vostra nonna non ha fatto che lagnarsi... Mah, sarà la vecchiaia... Da oggi sarò più forte! |
[player_name], this is all I have to give you right now. You can keep it in your empty bottle! | [player_name]. Mehr kann ich leider nicht für dich tun. Aber ich will dir wenigstens das hier in deiner Flasche mit auf den Weg geben! | [player_name], ça n'est pas grand'chose, mais mets toujours ceci dans ton Flacon! | [player_name], esto es lo único que puedo hacer por ti... Dame esa Botella vacía. | [player_name], quello che nonna può fare per te è solo riempirti questa Ampolla. |
You and your sister love this soup, don't you? If you run out, I can make it for you any time you like. | Die mögt ihr doch so gerne, nicht wahr? Wenn sie aufgebraucht ist, komm ruhig wieder und hol dir einen Nachschlag. Ich werde sie gerne für dich kochen! | Je sais bien que vous adorez cette soupe. Dès qu'il n'y en aura plus, j'en préparerai à nouveau. | Es tu favorita, ¿verdad? Cuando se te acabe, ven a verme y te haré más. | Lo so che ti piace, amore! Quando finisce, te la preparo di nuovo! |
Grandma's going to try to be strong, so you try to be strong, too! | Großmutter wird sich von jetzt an wirklich Mühe geben, also sei auch du tapfer, mein Kleiner! | Je vais me montrer courageuse, c'est promis. Alors toi aussi, sois courageux! | Ahora ve y haz lo que debas hacer. ¡Tu abuela te esperará aquí! | Nonna si farà forza. Anche tu, sii coraggioso! |
But don't do anything reckless! All right? | Aber tu ja nichts Gefährliches! Hörst du? | Mais promets-moi de faire bien attention D'accord? | Pero no te arriesgues demasiado, ¿eh? ¿Me lo prometes? | Però devi stare attento! Promesso? |
You got a Piece of Heart! You've collected three so far. Collect one more to increase your life energy by one heart. | Du hast ein Herzteil gefunden! Drei dahin, noch eines im Sinn! Also finde noch eines, dann erhöht sich deine Energie um 1! | Vous obtenez un Quart de Cœur! Vous avez 3 Quarts de Cœur. Si vous en trouvez encore 1, votre Energie Vitale augmentera d'un Cœur. | Has obtenido una Pieza de corazón. Ahora tienes tres. Te falta una para conseguir una vida más. | Hai ottenuto un Frammento di Cuore! Ora ne possiedi 3. Con 1 altro frammento il tuo livello di vita aumenterà di 1 unità! |
[player_name]... | [player_name]! | [player_name]! | [player_name]... | [player_name]! |
My dear, sweet [player_name]... | Oh! Mein kleiner lieber [player_name]! | Oooh, mon petit [player_name]! | Mi querido [player_name]... | Eccolo, il tesoro della nonna! |
[player_name]... | [player_name]! | [player_name]! | [player_name]... | [player_name]! |
Oh, [player_name]! How are you? You haven't injured yourself, have you? | Oh, [player_name]! Bist du in Ordnung? Du bist doch nicht etwas verletzt, oder? | Oooh, [player_name]! Est-ce que tu vas bien? Tu n'es pas blessé, au moins? | ¡[player_name]! ¿Cómo estás? No estarás herido, ¿verdad? | Ah! [player_name]! Stai bene? Sei ferito? |
If you run out of Grandma's homemade soup, then you just come see me. I can make it for you whenever you like. | Wenn dir meine Suppe ausgeht, bring mir eine leere Flasche. Ich kann dir jederzeit mehr zubereiten! | Quand tu auras mangé toute ta soupe, rapporte ton Flacon! Mémé t'en préparera à nouveau avec plaisir! | Cuando se te acabe la sopa, ven a verme y te haré más. | Quando finisci la zuppa, porta l'Ampolla. Nonna ti preparerà tutta la zuppa che vuoi! |
Aren't you hungry? Would you like Grandma to fill your bottle with some of her special homemade soup? Yes, please No, thank you | Hast du Hunger? Soll ich dir etwas Suppe in deine Flasche füllen? Ja, bitte! Nein, danke... | Est-ce que tu as faim? Veux-tu que Mémé mette de la Soupe dans ton Flacon? Oui Non | ¿Tienes hambre? ¿Quieres que te llene la botella de sopa? Sí No | Hai fame, cucciolo mio? Vuoi che ti versi la zuppa nell'Ampolla? Sì No |
You are such a well-mannered boy! Here you go! | Du bist ein ehrlicher und braver Junge! Hier hast du! | Quel enfant poli... Tiens! | ¡Así me gusta! Aquí tienes. | Bravo bambino! Eccola... |
You and your sister love my soup, don't you? If you run out, you come back and see me. I can make it for you whenever you like. | Die mögt ihr doch so gerne, nicht? Wenn sie aufgebraucht ist, komm ruhig wieder und hol dir mehr! Ich koche sie gerne für dich! | Elle vous plaît, cette soupe, hein? J'en referai dès qu'il n'y en aura plus. | Es tu favorita, ¿verdad? Cuando se te acabe, ven a verme y te haré más. | Lo so che ti piace, amore! Quando finisce, te la preparo di nuovo! |
You are such a well-mannered child! But you do know you can ask me for some whenever you like, don't you? | Du bist ein bescheidener und braver Junge! Aber du musst dich wirklich nicht zurückhalten! Du kannst jederzeit welche haben. | Quel enfant poli! Mais vas-y, ne fais pas de manières! | ¿De veras? Ya sabes que no me cuesta nada, ¿eh? | Che bravo bambino! Non fare i complimenti, prendi! |
Whenever you have an empty bottle, you just bring it straight to Grandma. I can make more soup for you whenever you like! | Wenn du eine leere Flasche hast, dann bring sie mir. Ich habe etwas ganz Feines für dich! | Quand ton Flacon sera vide, rapporte-le chez Mémé. Elle te le remplira de ce que tu aimes. | Cuando tengas vacía la botella que tienes, tráemela y te la rellenaré con eso que tanto te gusta. | Quando la tua Ampolla è vuota, torna qui. Nonna ti metterà dell'altra zuppa, sei contento? |
Taking this out here won't do anything... | Nichts passiert, als du das Item hervorholst... | Inutile de sortir ça ici... | Sacar esto aquí no sirve de nada... | Uso non consentito... |
Oh, [player_name]! Happy birthday! Hey, did your sister, Aryll, find you? She was supposed to tell you that your grandmother is looking for you. Speaking of your sister, she saw me at work the other day, and she said she wanted to learn to carry jars on her head like me so she could help your grandma with chores. So...if you see her, tell her that all she has to do is stand in front of a jar and press [A] to carry it. To put the jar down, she just has to press [R]! Can you tell her that for me? | Hallo, [player_name]! Alles Gute zum Geburtstag! Sag mal, deiner Schwester Aril bist du nicht über den Weg gelaufen? Sie sollte dir ausrichten, dass dich deine Großmutter sucht. Da fällt mir ein, als mich deine Schwester neulich gesehen hat, sagte sie, sie wolle auch schnell groß werden, um wie ich Krüge tragen zu können. Sie meinte, dann könne sie ihrer Großmutter zur Hand gehen. Wenn du sie triffst, dann sage ihr doch bitte Folgendes: Wenn sie vor einem Krug steht, kann sie ihn mit Hilfe von [A] (Tragen) hochheben und tragen. Wenn sie ihn wieder abstellen will, muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken! | Tiens, [player_name]! Joyeux anniversaire! Mais? Tu n'as pas vu ta petite sœur Arielle? Il paraît que ta grand'mère te cherche! Tiens oui, au fait! L'autre jour, Arielle me voyait porter un vase et elle disait qu'elle aimerait bien apprendre, elle aussi, à en porter pour aider votre grand'mère. Alors si tu la vois, dis-lui que pour porter un vase, il faut se placer devant le vase, appuyer sur [A] (Soulever) pour le soulever et sur [R] (Poser) pour le reposer. C'est d'accord, tu le lui diras? | ¡Hola, [player_name]! ¡Feliz cumpleaños! ¿Eh?... ¿No has visto a tu hermana Abril? Me ha dicho que tu abuelita te estaba buscando. A propósito... ¿Sabes lo que me dijo tu hermanita el otro día? ¡Que quería aprender pronto a llevar el cántaro sobre la cabeza para ayudar a vuestra abuelita! Cuando la veas, dile que pruebe a colocarse frente a un cántaro y pulsar [A] (Levantar). Para dejarlo, que pulse [R] (Soltar). | Buon compleanno, [player_name]! Oggi ti cercano tutti... Tua sorella Aril e tua nonna... A proposito, Aril mi ha chiesto se posso insegnarle a portare la giara in testa per aiutare la nonna nelle faccende di casa. Spiegale che deve posizionarsi davanti alla giara, premere [A] per sollevarla e premere [R] per poggiarla a terra. |
The secret to lifting jars is to stand in front of them and press [A]. And don't forget to tell Aryll to set jars down with [R], OK? | Bitte richte ihr aus, dass Krüge tragen wirklich kein Kunststück ist! Vor dem Krug muss sie [A] (Tragen) drücken, um ihn hochzuheben und zu tragen und wenn sie ihn wieder abstellen will, muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken! | Enseigne-lui mon truc pour porter un vase: il faut qu'elle se place devant le vase, qu'elle appuie sur [A] (Soulever) pour le soulever et sur [R] (Poser) pour le reposer. | Para levantar un cántaro hay que pulsar [A] (Levantar). Después, puedes dejarlo en el suelo pulsando [R] (Soltar). ¡Enséñaselo a tu hermana! | Se vedi Aril, spiegale che deve posizionarsi davanti alla giara e premere [A] per sollevarla e [R] per poggiarla a terra. |
What was that noise!? It was awful! You'd better return home quickly... A sound like that can only mean trouble! You know what I'd do if trouble came my way? I'd throw rocks to fight it off! You could handle that, couldn't you? It's easy! Just stand in front of a rock and press [A] to lift it. Press [A] again to throw it. If you just want to set the rock back down, press [R]. Do you understand? | Was ist das für ein Lärm?! Ich würde dir raten, schnell nach Hause zu gehen! Wenn die Notwendigkeit besteht, benutze doch einen der herumliegenden Steine. Stehst du vor einem Stein, drücke [A], (Tragen) um ihn zu tragen. Drückst du noch einmal [A] (Werfen), wirfst du ihn. Mit Hilfe von [R] (Ablegen) kannst du ihn ablegen. Alles klar? | Mais qu'est-ce que c'est que ce bruit? Tu devrais vite rentrer chez toi! Si besoin est, utilise les pierres qui sont par terre. Appuie sur le bouton [A] (Soulever) devant une pierre pour la porter. Appuie à nouveau sur [A] (Jeter) pour la lancer, et si tu veux la poser, appuie sur [R] (Poser). Tu as compris? | ¿Has oído ese ruido? Es mejor que te vayas pronto a casa. Si pasa algo, utiliza las piedras que hay por el suelo. Para recoger una piedra, colócate frente a ella y pulsa [A] (Levantar). Para tirarla, pulsa otra vez [A] (Lanzar). Para dejarla en el suelo, pulsa [R] (Soltar). ¿Has entendido? | Cos'è stato quel rumore? Corri a casa, mettiti al sicuro! Se dovesse succedere qualcosa, afferra le pietre con [A] e lanciale premendo nuovamente [A]! Oppure puoi poggiarle a terra con [R]. Tutto chiaro? |
To lift a rock, stand in front of it and press [A]. When you want to throw, press [A] again. Press [R] to set it down. Couldn't be easier! | Wenn du einen Stein tragen willst, drücke [A] (Tragen), um ihn zu tragen. Willst du ihn werfen, drücke nochmals [A] (Werfen). Zum Ablegen musst du einfach nur [R] (Ablegen) drücken. | Pour porter une pierre, tiens-toi devant elle et appuie sur [A] (Soulever). Appuie à nouveau sur [A] (Jeter) pour la lancer, et si tu veux la poser, appuie sur [R] (Poser). | Para levantar una piedra, pulsa [A] (Levantar). Para tirarla, pulsa otra vez [A] (Lanzar). Si quieres dejarla en el suelo, pulsa [R] (Soltar). | Se vuoi afferrare le pietre, premi [A]. Se vuoi lanciarle, premi di nuovo [A]. Se invece vuoi poggiarle a terra, usa [R]. |
[player_name], I thought I heard Aryll's voice cry from far away... Is it... Is it really true? | [player_name]! Ich habe Arils Stimme gehört... Dann stimmt es also? | [player_name]! J'ai entendu Arielle crier... C'est... C'est donc vrai? | [player_name]... He oído gritar a Abril... Entonces... ¿es cierto? | [player_name], erano le urla di Aril? ... Lo sapevo! Povera piccola... |
What kind of weird boat is that? | Was hat es eigentlich mit diesem Schiff auf sich? | Mais qu'est-ce que c'est que ce bateau? | ¿Qué buscan los de ese barco?... | Che razza di nave è quella? |
...That's just terrible! My precious jars... How could you? | Wieso hast du das getan?! Meine kostbaren Krüge... Die ersetzt du mir aber! | C'est terrible! Mes vases si précieux!... Tu vas devoir me rembourser! | ¡Qué has hecho!... Mi pobre cántaro... ¡Págamelo ahora mismo! | Non posso crederci... Hai rotto la mia preziosa giara! I danni vanno pagati! |
That's just awful... | Wieso hast du das getan?! | C'est terrible... | No creas que te voy a perdonar... | Sei un insolente! |
Oh, that was fine... It won't do. It won't do. | Ja, das war gut... Schon gut, schon gut! | Oh? Pas mal... Mais non! Non! | ¡Ah! Ahora que me acuerdo, aquello no hacía falta... Menos mal, menos mal... | Oh... Quasi perdo l'equilibrio... Devo stare più dritta con le spalle... Così! |
Oh, that's right! I knew I forgot something. Yes, I'd better head back. | Nein, nicht so. Ja, ja, ich vergaß. | Oh! Non. Humm. Humm. Je ne sais plus. | ¡Ah! No, no... ¡Claro! Sí... Me olvidaba. | Non ce la faccio... Uffa! Devo pensare di camminare su una linea retta ... |
Is... Is that you, [player_name]? Well, looks as though you're safe... That's good to know. | Bist du es wirklich, [player_name]...? Du bist wohlauf... Welch Freude! | Mais... C'est toi, [player_name]? Tu n'es pas blessé! Tant mieux! | ¡[player_name]! Estoy tan contenta de que hayas vuelto... sano y salvo. | Sei proprio tu, [player_name]! Stai bene? ... Sono contenta! |
Your grandmother has been having a terrible time of it ever since you left. She rarely leaves the house, and as far as I can tell, she just spends her days sleeping. She hardly eats... I've actually come here to see if my old grandpa knows of any medicine or anything that might make her feel better. | Seit du weg bist, geht es deiner Großmutter gar nicht gut. Sie ist seitdem bettlägerig und nimmt auch nicht besonders viel Nahrung zu sich... Ich wollte Vadder Orco gerade fragen, ob er nicht vielleicht eine gute Medizin kennt. | Depuis ton départ, ta grand'mère va mal, tu sais... Elle garde le lit, elle ne mange presque plus rien... J'étais justement venue demander à mon grand'père s'il n'aurait pas par hasard un remède pour la soigner. | Desde que te fuiste, tu abuela ha estado muy enferma. Ya no sale de casa y casi no come. Por eso he venido a preguntarle al abuelo si conoce algún buen remedio para ella. | Quando sei partito, la nonna si è ammalata. Passa giornate intere a letto e non mangia quasi nulla... Ero venuta a chiederti se è possibile recuperare dei farmaci che la aiutino a guarire. |
The island has really taken a turn for the worse since you left. I'm sure you noticed them... The monsters... Those horrible creatures... They rampage through town every night after dark. I'm scared... Too scared... | Seit du weg bist wird unsere Insel ständig von Tragödien heimgesucht. Wie du sehen kannst, treiben hier nach Einbruch der Dunkelheit furchtbare Monster ihr Unwesen und machen alles kaputt! Ich habe ja solche Angst!!! | Et il se passe aussi des choses terribles sur l'île depuis que tu es parti! Comme tu as pu le voir, dès que la nuit tombe, des monstres apparaissent et rendent l'île dangereuse. J'ai vraiment peur, tu sais!!! | Desde que te fuiste, las cosas han cambiado mucho en esta isla. Como ves, de noche se llena de monstruos... ¡Tengo tanto miedo! | Da quando sei partito, qui sull'isola ne abbiamo viste di tutti i colori. Quando cala la notte, il villaggio si riempie di creature malvagie che disturbano la nostra vita pacifica. Sono terrorizzata... |
Ever since you left, our lovely island has become a horrible place to live. Every night now, when the sun disappears, vile monsters appear and tear across the island, causing havoc. It's frightening... So frightening... | Seit du weg bist wird unsere Insel ständig von Tragödien heimgesucht. Nach Einbruch der Dunkelheit treiben hier furchtbare Monster ihr Unwesen und machen alles kaputt! Ich habe ja solche Angst!!! | Et il se passe aussi des choses terribles sur l'île depuis que tu es parti! Dès que la nuit tombe, des monstres apparaissent et rendent l'île dangereuse. J'ai vraiment peur, tu sais!!! | Desde que te fuiste, las cosas han cambiado mucho en esta isla. De noche se llena de monstruos... ¡Tengo tanto miedo! | Da quando sei partito, qui sull'isola ne abbiamo viste di tutti i colori. Quando cala la notte, il villaggio si riempie di creature malvagie che disturbano la nostra vita pacifica. Sono terrorizzata... |
Your poor old grandmother... Her days are spent in worry, and her nights are filled with horrific nightmares... I've tried to give her medicine to help her feel better, but she just can't seem to drink it... I don't know what to do... | Deine Großmutter stöhnt die ganze Zeit über im Schlaf. Wahrscheinlich hat sie schlimme Albträume. Sie kann einem richtig Leid tun... Ich wollte ihr ja Medizin zu trinken geben, aber sie bekommt keinen Schluck hinunter... Was soll ich nur tun? | Ta pauvre grand'mère... Elle me fait vraiment de la peine... Elle a sans arrêt des cauchemars... Mais on a beau tenter de lui donner des remèdes, elle n'a pas l'air d'arriver à les avaler! Que faire? | Pobre abuela... Se pasa el día lamentándose... Ni siquiera tiene voluntad para tomar su medicina. ¿Qué podemos hacer? | Povera nonnina... Tutte le notti è preda degli incubi... Ho provato a somministrarle delle medicine, ma non riesce neppure a ingoiarle. Come si può fare? |
[player_name]? Are you all right? Our island is a dangerous place now. You shouldn't stay outside long! | Alles in Ordnung, [player_name]? Draußen ist es gefährlich, am besten, du treibst dich nicht zu lange hier herum! | [player_name], ça va? Tu ne devrais pas traîner comme ça dehors trop longtemps: c'est dangereux, tu sais! | [player_name], ¿estás bien? No salgas mucho, que es peligroso. | [player_name], tutto bene? Non stare in giro troppo a lungo, è pericoloso! |
Monsters have begun appearing in town at night. It's awful out there! You really should go home while you can. Who else is going to protect your grandmother? | Sobald es Nacht wird kommen furchtbare Monster von überall her und man ist seines Lebens nicht mehr sicher! Du tust gut daran schnell nach Hause zu gehen! Schließlich musst du ja auch deine Großmutter beschützen! | La nuit, des monstres apparaissent et c'est vraiment très dangereux. Rentre vite chez toi, va prendre soin de ta grand'mère. | Es mejor que vuelvas temprano a casa, porque de noche salen los monstruos. Protege a tu abuela, ¿vale? | Lo so che vivere qui è rischioso... Ma non potresti tornare a vivere con tua nonna? |
Oh, [player_name]. Hey, congrats! I'm really looking forward to tonight, buddy! We're gonna party! But...are you really that old already? Wow! Time just flies right by, huh?! It never ceases to amaze me. I mean, for example, I swear I just cut the grass in this field the other day, but look at how tall it's gotten! Ah, well... The mysteries of time and grass... | Oh, [player_name]! Alles Gute, Junge! Ich freue mich schon auf heute Abend! Kaum zu glauben, dass du schon so alt bist... Da merkt man erst, wie schnell doch die Zeit vergeht... Das ist wie mit meinem Rasen, weißt du. Ich könnte schwören, ich hätte ihn erst gestern gemäht, doch heute ist das Gras schon wieder kniehoch... | Eh, [player_name]! Bon anniversaire! Vivement ce soir! C'est quand même dingue que tu aies déjà cet âge-là! Comme le temps passe... C'est fou! Je me rappelle comme si c'était hier du temps où tu venais avec moi dans les champs couper les mauvaises herbes! Et tu es déjà si grand... | ¡[player_name]! Te felicito. ¡Esta noche nos divertiremos en grande! Así que ya eres mayorcito... ¡Cómo pasa el tiempo! Pasa lo mismo con mi parcela. Corto la maleza, y en menos que canta un gallo... vuelve a crecer otra vez. | Ehi, [player_name]! Stasera si festeggia, allora! Ma quanti anni hai compiuto? ... Beh, ormai sei grande! Appena finisco di sforbiciare questo campo, faccio un'acconciatura da ometto pure a te! Pelo, contropelo e basette. Che ne dici? |
Say, do you want to try cutting it, too, [player_name]? You'd be surprised at the things people drop in the grass. It's like hunting for treasure! Except... Without some kind of grass-cutting tool, you can't cut the grass. Sorry, buddy. | [player_name], möchtest du nicht auch mal eine Runde Gras mähen? Man findet oft die erstaunlichsten Sachen im Gras! Das macht richtig Spaß! Aber ohne passendes Werkzeug ist leider nicht gut Mähen! Richtig schade für dich. Dir entgeht da so einiges! | [player_name], tu veux réessayer? On trouve parfois des choses intéressantes qui sont tombées là. C'est sympa, tu sais! Mais il te faut un outil pour couper l'herbe! | ¿No quieres probar a cortarla tú? ¡Es divertido! A veces encuentras cosas valiosas entre la maleza. Pero si no tienes herramienta... | Vuoi provare anche tu a sfoltire l'erba? Magari trovi qualche oggetto raro fra i ciuffi! Ah... Ti manca lo strumento adatto... Peccato, sarà per la prossima volta! |
I can't just let this field be, you know. If I did, the weeds would take control! | Man muss sich täglich um seinen Rasen kümmern, da darf man keine Faulheit einkehren lassen! Sonst wuchert einem noch eines Tages das Unkraut über den Kopf! | Je ne peux pas laisser ce champ comme ça. Si je ne m'en occupais pas, il n'y pousserait plus que des mauvaises herbes. | No es bueno dejar la parcela abandonada... ¡En un abrir y cerrar de ojos se llena de maleza! | Mi chiamano tagliaerba, ma preferisco definirmi "acconciatore ecologico". Se non ci fossi io, giovanotto, quest'isola sarebbe tutta scapigliata! |
Cutting grass is hard work, but it pays off! People leave the darnedest things in the grass, so if you go to the trouble of cutting it, you get to keep whatever you find. | Natürlich kann es manchmal ganz schön lästig sein, den Rasen mähen zu müssen, aber man findet oft die erstaunlichsten Sachen im Gras! Das ist die Plackerei allemal wert! | C'est vraiment pas drôle de couper l'herbe, mais des tas de choses tombent par terre et restent enfouies ici! Ce genre de boulot a le mérite de rapporter gros de temps en temps! | Cortar la maleza es un trabajo duro, ¡pero a veces encuentras cosas valiosas! | Tagliar l'erba è un lavoro difficile: bisogna sfoltire, sfumare, scalare e infine fare la messa in piega... Tuttavia non è solo un lavoro faticoso. Spesso fra una ciocca e l'altra si trovano tante cose per cui vale la pena sforbiciare! |
Did you hear that noise, [player_name]? Did something happen? What was it? | [player_name]! Was war das vorhin für ein Lärm...? Ist etwas passiert? | [player_name], c'était quoi, ce bruit, tout à l'heure? | [player_name], ese ruido que se ha oído hace un momento... ¿Ha pasado algo? | [player_name], cos'è stato quel rumore? |
Oh, say! That's a fine sword you have there, buddy! Just look at that thing! You know, you'd be doing me a big favor if you'd cut this here grass for me. | Ein wirklich prachtvolles Schwert! Ich wäre dir natürlich sehr dankbar, wenn du damit das Unkrauf auf meinem Rasen mähen könntest! | Tiens mais dis donc, tu en as une belle épée! Ca m'aiderait bien si tu pouvais me donner un coup de main pour couper ces mauvaises herbes! | Pero ¡menuda espada tienes! No sabes qué bien me vendría que la utilizaras para ayudarme a cortar la maleza... | Caspita che spada, giovanotto! Potresti affettare un capello in quattro! Perché invece non provi a fare un bel taglio a spazzola a questo campo? |
Sometimes you can find things in the grass when you cut it, so it isn't always a thankless chore! It pays, buddy! | Man findet oft die erstaunlichsten Sachen im Gras! Mähen ist also nicht nur unerfreuliche Arbeit! | On trouve parfois des choses intéressantes dans les herbes folles! Ca vaut parfois la peine de couper les mauvaises herbes! | A veces encuentras cosas valiosas, así que cortar la maleza... ¡No es tan aburrido como parece! | A volte ne ho fin sopra i capelli di questo lavoro, a volte invece mi dà soddisfazione... Soprattutto quando fra la fresca chioma verde dell'erba trovo cose interessanti! |
Eh? [player_name]? Is that you, [player_name]? Whoa. You kind of startled me there, buddy. I thought more of those monsters had come to harass me. | [player_name]? [player_name], bist du es? Du hast mich aber erschreckt! Ich dachte, es ist vielleicht eines dieser Monster! | Hé, [player_name]? C'est toi, [player_name]? Ah!!! Tu m'as fait peur! J'ai cru que c'était un monstre qui s'approchait! | ¿[player_name]?... ¿Eres tú, [player_name]? ¡Ay, qué susto me has dado! He pensado que era un monstruo. | ... Eh? Ah, sei tu, [player_name]? Che spavento... Credevo fosse un mostro! |
I tell you, there have been a lot of strange things going on here at night lately. I haven't gotten a good night's sleep in ages because of it! And I love sleep! | Weißt du, in letzter Zeit passieren die schrecklichsten Dinge in der Nacht! Da kriegt man vor Angst kein Auge mehr zu! Und dabei brauche ich doch meinen Schlaf für die Arbeit an meinem Rasen! | Tu sais, ces temps-ci, il se passe des choses bizarres, la nuit. Et moi, je n'arrive plus à dormir! | Últimamente pasan cosas tan raras por la noche... ¡Ya no se puede ni dormir tranquilo! | Ultimamente di notte succedono strane cose e non riesco a prender sonno... |
In fact, I saw something really odd just a little while ago. Of course, this was back before the bridge was destroyed... It was up in the Fairy Woods, near the old dried-up fountain. I saw this tall girl who glowed like a fairy, which was odd enough, but then she vanished into that rock... Really! I saw it with my own eyes! | Ich hab da neulich etwas gesehen. Bevor die Brücke kaputt ging, meine ich... Oben bei der Quelle im Feen-Wald war diese große Frau, die hat geleuchtet und sah aus wie eine Fee! Und sie ist glatt in diesem Felsen verschwunden, einfach so! Glaub mir, ich hab's mit meinen eigenen Augen gesehen! | J'ai vu un truc bizarre, l'autre fois... Avant que le pont ne se brise... L'ex-fontaine de la Forêt des Fées s'est illuminée, et une grande femme qui ressemblait à une Fée est entrée dans la roche. Comme ça, pfuit! Je te jure! | ¿Sabes lo que vi una vez? Fue antes de que se cayera el puente... Arriba, en las ruinas de la fuente del Bosque del Hada, apareció una mujer enorme que parecía un hada y se metió en una roca como si fuera de aire. ¡No te miento! | Sai chi ho visto, una volta, prima che crollasse il ponte? Su, alle rovine della fonte del Bosco delle Fate ho visto una donna molto alta, che somigliava ad una Fata, entrare nella roccia come se fosse fatta d'aria! |
There have been strange things going on at night, I tell you! It's turned my whole schedule upside-down. Now I'm up all night and asleep in bed all day... | Weil nachts die ganze Zeit nur noch schreckliche Dinge vor sich gehen, ist jetzt mein gesamter Lebensrhythmus völlig auf den Kopf gestellt...! | Il se passe un tas de trucs bizarres la nuit! C'est comme si le cours normal de la vie s'était inversé entre la nuit et le jour! | De noche pasan cosas tan raras que ahora duermo de día... | Di sera succedono cose stranissime! Pare che abbiano invertito il giorno con la notte! |
Awww... I just want to cut the grass... | Junge...! Was würde ich jetzt gerne meine Sense packen und drauf los mähen! Einfach nur mähen, mähen, mähen! Mähen, bis mein Herz sich beruhigt hat! | Ahhh... Couper l'herbe... | Aah... ¡Cómo me gustaría cortar la maleza! | Una spuntatina di qua [value] Una sfoltita di là [value] E un tirabaci sognare mi fa [value] |
I wonder what that was all about... That fairy-looking girl I saw up there by the big stone... | Ich frage mich wirklich, was es wohl mit dieser feenhaften Frau auf sich hatte, die ich oben im Wald bei dem großen Felsen gesehen habe... | Mais je me demande bien ce que c'était... Cette femme qui ressemblait à une Fée, en haut de la colline, près du gros rocher... | ¿Pero qué será esa especie de hada que vi cerca de la gran roca del bosque, allá arriba? | Chi sarà stata mai quella donna... Lì su al bosco, vicino alla grande roccia... Era così bella, bella come una Fata... |
[player_name]! Is that you? If I recall correctly, today, you are the same age as the legendary hero. When did you get so old? You must build strong muscles from now on! Strong muscles! | Oh, [player_name]! Heute erreichst du also dasselbe Alter wie damals der legendäre Held! So alt bist du also schon... Nun denn! Von jetzt an muss es dein Bestreben sein, dich körperlich zu ertüchtigen! Denn nur in einem starken Körper kann auch ein starker Geist wohnen! | Tiens, [player_name]! Il paraît qu'aujourd'hui tu vas avoir l'âge du Héros... J'ai du mal à croire que tu sois déjà aussi grand... Tu vas devoir commencer à faire de l'exercice physique pour te muscler! Etre fort, c'est important! | ¡[player_name]! De modo que ya tienes la misma edad que el héroe legendario... ¡Cómo pasa el tiempo! Pues... ¡es hora de que empieces a cultivar el cuerpo como se debe! | [player_name]! Ebbene, oggi hai raggiunto l'età dell'Eroe... Sei un uomo, devi imparare a combattere. "In virtù della sua forza e invincibilità, il suo nome sarà universalmente onorato." Se vuoi lasciare ai posteri una gloria imperitura, devi addestrare il tuo corpo, conoscerne le debolezze, affinarne le qualità! |
You have come at the perfect moment! I was just trying my rolling attack. Allow me to teach it to you! | Du kommst gerade recht! Ich wollte soeben die Rolle üben! Ich werde sie dir also auch gleich beibringen! | Tu tombes bien! J'étais justement en train de m'entraîner à l'Attaque Roulée. Je vais t'enseigner cette technique, si tu veux! | Llegas en buen momento. Ahora mismo estaba practicando la voltereta del guerrero. Te la enseñaré. | Arrivi proprio al momento giusto: mi stavo esercitando nella tecnica della capriola in avanti. Provala anche tu. |
Are you ready? Just run as fast as you can, then press [A]. That is how you perform a rolling attack. If you think you understand, then try to roll into the wall. Go on, young one! | Pass gut auf! Du läufst zuerst mit vollem Tempo los und drückst dann [A], um die Rolle auszuführen! Wenn du glaubst den Dreh raus zu haben, dann roll doch mal mit aller Kraft gegen die Wand! | Bien. Cours le plus vite que tu peux et appuie sur [A] pour faire une Attaque Roulée. Tu as compris? Alors entraîne-toi contre le mur! | Presta atención. Debes correr y, sin detenerte, pulsar [A]. Así se hace la voltereta del guerrero. ¿Has entendido? Pruébalo dándole un buen golpe a la pared. | Per eseguire la capriola in avanti, corri velocissimo e premi [A]. Prova a eseguirla contro il muro. |
Did you hear me, [player_name]? Run as fast as you can and press [A] to perform a rolling attack. Try rolling into the wall. | [player_name]! Lauf mit vollem Tempo und drücke dabei [A], um die Rolle auszuführen! Roll mit voller Kraft gegen die Wand! | [player_name], cours le plus vite que tu peux et appuie sur [A] pour faire une Attaque Roulée. Vas-y, entraîne-toi contre le mur, le plus fort que tu peux! | [player_name], para hacer la voltereta del guerrero, debes correr y pulsar [A] sin detenerte. ¡Pruébalo contra la pared! | La capriola in avanti si esegue correndo il più velocemente possibile e premendo [A]. Prova a esercitarti contro il muro! |
[SFX character]Oh! What is the matter, [player_name]? You have an urgent look about you... Has something happened? | [SFX character]Oh, [player_name]! Was hast du? Du bist ja so blass... Ist etwas geschehen? | [SFX character]Eh bien? Qu'est-ce qui t'arrive, [player_name]? Tu es tout pâlot! Est-il arrivé quelque chose? | [SFX character]¡[player_name]! Vienes con cara de malas noticias... ¿Ha pasado algo? | [SFX character]Cosa ti è successo? Sei pallido, ragazzo mio! |
Whatever it is, from the look on your face I suspect it is no laughing matter... What say you, [player_name]? | Was auch immer es ist, der besorgte Ausdruck in deinem Gesicht lässt nichts Gutes vermuten... Na? Wie sieht's aus, [player_name]? | Il a dû se passer quelque chose de grave, pour que tu fasses une tête pareille! N'est-ce pas, [player_name]? | Me da la impresión de que el asunto es grave. Habla, [player_name]. | È accaduto qualcosa di grave? [player_name], parla! |
Do you wish to practice your skills with the sword? Yes No | Bist du bereit für eine kleine Übungsstunde? Und ob! Nicht so richtig... | Tu veux t'entraîner à l'épée? Oui Non | ¿Quieres entrenarte? Sí No | Vuoi addestrarti con la spada? Sì No |
[SFX character]Do not begrudge the effort required to build strength. If you change your mind, come see me. I will be happy to train you. | [SFX character]Wenn du wirklich stark werden willst, darfst du die Strapazen nicht scheuen. Komm jederzeit wieder, wenn du es dir anders überlegst! | [SFX character]Ne ménage jamais tes efforts pour progresser. Mets cette règle en pratique et tu pourras venir ici quand tu veux. | [SFX character]El entrenamiento es la base del progreso. Vuelve cuando estés preparado. | [SFX character]Se vuoi essere l'artefice del destino dei tuoi avversari, devi esercitarti con la spada! |
Very good! Your first lesson shall be the horizontal slice! Face me and press [B]. Do not fear for my safety... I am ready for you! | Schön! Als Erstes üben wir den Horizontalhieb! Drücke [B] und greif mich an! | Bien, commençons par l'Attaque Horizontale! Viens vers moi et appuie sur [B]. | Bien, empezaremos por el corte horizontal. ¡Colócate frente a mí y pulsa [B]! | Bene, cominciamo col fendente orizzontale. Fatti sotto e premi [B]! |
Very good. Next is the vertical slice! Hold [L] to target me, then press [B]! | Gut! Als Nächstes den Vertikalhieb! Drücke [L], um mich anzuvisieren ([L]-Auto-Fokus) und drücke danach [B]! | Bon, passons à l'Attaque Verticale! Appuie sur [L] pour viser, puis appuie sur [B]! | Bien. Ahora pasaremos al corte vertical. Usa [L] para fijar el blanco y después pulsa [B]. | Bene, passiamo al fendente verticale. Mira con [L] e colpisci con [B]! |
Very good! Next is the thrust! [L]-target, then tilt [+] [v] and press [B]. Come at me! Thrust with your sword! | Sehr schön! Und jetzt der Ausfall! Visiere mich mit dem [L]-Auto-Fokus an und drücke [+][v][B]! Gib mir alles, was du hast! | Bien. Ensuite, le Coup Visé. Vise avec [L], dirige [+] vers le haut [v], et appuie de manière répétée sur [B]! | ¡Eso es! Ahora aprenderás la estocada. Fija el blanco con [L], inclina [+][v] y pulsa [B]. ¡Ataca! | Bene! Il prossimo è l'affondo. Mira con [L], inclina [+][v] e colpisci con [B]! |
Very good! Now finally, the jump attack! Draw your sword, [L]-target, and press [A]! | Wunderbar! Und zu guter Letzt noch den Sprungangriff! Zieh dein Schwert, visiere mich mit dem [L]-Auto-Fokus an und drücke [A]! | Bon! Et pour finir, le Saut! Sors ton épée, vise avec [L] et appuie sur [A]. | ¡Estupendo! La última técnica es el corte volador. Con la espada desenvainada, fija el blanco con [L] y pulsa [A]. | Bene! Passiamo infine al colpo in salto. Mira con [L] e colpisci con [A]! |
[SFX character]That was a fine display! | [SFX character]Das war schon sehr gut, Junge! | [SFX character]Belle attaque! | [SFX character]Golpeas fuerte, muchacho. | [SFX character]Bel colpo, ragazzo! |
You still have much to learn, but the skill to become a master is in your veins. Do not neglect your practice! | Dir fehlt es natürlich noch an Übung, aber du bist wirklich ein Naturtalent! Sei also unermüdlich, denn die Übung wird aus dir sicherlich einen Meister machen! | Tu as encore beaucoup à apprendre, mais tu as d'excellentes dispositions. Ne néglige pas tes exercices! | Aún te falta técnica, pero tienes madera. ¡No dejes de entrenarte! | Hai ancora molto da imparare, ma sei un allievo dotato. Persevera nell'addestramento. |
[SFX character]Wrong! Press only [B]! | [SFX character]Falsch! Drücke nur [B]! | [SFX character]NON! Tu dois uniquement appuyer sur [B]! | [SFX character]¡No, no! ¡Debes pulsar sólo [B]! | [SFX character]No! Devi premere soltanto [B]! |
[SFX character][L]-target and press [B] to perform a vertical slice! | [SFX character]Für den Vertikalhieb musst du mich mit dem [L]-Auto-Fokus anvisieren und [B] drücken! | [SFX character]Pour l'Attaque Verticale, vise avec [L] puis appuie sur [B]! | [SFX character]Para el corte vertical, debes fijar el blanco con [L] y luego pulsar [B]. | [SFX character]Il fendente verticale si esegue prendendo la mira con [L] e colpendo con [B]! |
[SFX character]You thrust by [L]-targeting, tilting [+] [v], and pressing [B]. | [SFX character]Für den Ausfall musst du mich mit dem [L]-Auto-Fokus anvisieren und [v][B] drücken! | [SFX character] Pour le Coup Visé, tu dois viser avec [L], diriger [+] vers le haut [v] et appuyer sur [B]. | [SFX character]Para dar una estocada, debes fijar el blanco con [L], poner [+] en [v] y pulsar [B]. | [SFX character]L'affondo si esegue prendendo la mira con [L], inclinando [+][v] e colpendo con [B]. |
[SFX character]You must perform a jump attack! Draw your blade, [L]-target, and press [A]. | [SFX character]Für den Sprungangriff musst du dein Schwert ziehen, mich mit dem [L]-Auto-Fokus anvisieren und [A] drücken! | [SFX character]Pour le Saut, sors ton épée, vise avec [L] et appuie sur [A]. | [SFX character]Para el corte volador, debes desenvainar la espada, fijar el blanco con [L] y pulsar [A]. | [SFX character]Il colpo in salto si esegue mirando con [L] e colpendo con [A]! |
[SFX character]What say you? | [SFX character]Na? Wie sieht's aus? | [SFX character]Que veux-tu? | [SFX character]¿Qué hay? | [SFX character]Dunque? |
Such a racket! Can't you keep quiet!? You've knocked everything off my shelves, you dratted hooligan! | Was ist das wieder für ein Lärm da unten?! Kann man denn nicht ein Mal seine Ruhe haben?! Die ganzen Sachen in meinen Regalen sind auf den Boden gefallen!!! | Dis donc, ça suffit!!! Tu as fait tomber tout ce qui était posé sur mes étagères! | ¡Basta ya! ¡Silenciooo! ¡Se han caído todas las cosas que tenía en las estanterías! | La facciamo finita, o no? Guarda, i miei scaffali... è caduto tutto! |
Ah! My brother upstairs is very high-strung. His is the way of knowledge. He locks himself in his room and studies all day. He is quite wise, but with that big head of his, he is hardly...accommodating. On top of it all, he is so very feeble! At times, I am ashamed to call him my brother. | Denk dir nichts, Junge, mein älterer Bruder, der oben wohnt, ist nervlich eben etwas labil. Ist ja auch kein Wunder! Den ganzen Tag hockt er in seinem Zimmer und liest! Er weiß zwar viel und ist sehr gebildet, aber so klug er ist, so stur ist er auch! Aber noch schlimmer steht es körperlich um ihn. Der ständige Bewegungsmangel hat einen klapprigen Schwächling aus ihm gemacht! Wirklich beschämend... | Mon grand frère, qui habite au dessus, a un sacré caractère! Il reste enfermé dans sa chambre toute la journée à étudier... Il sait pas mal de choses, mais sa grosse tête n'en fait pas quelqu'un de très compréhensif... Et aucune forme physique, par dessus le marché! J'ose à peine dire que c'est mon frère... | ¡Viejo quisquilloso!... Arriba vive mi hermano. Se pasa el santo día estudiando en su habitación. Reconozco que sabe mucho, pero es un presumido y tiene la cabeza dura como una roca. ¡Encima es un blandengue! Y pensar que es mi hermano... | Non è nulla, solo quell'isterico di mio fratello... È un intellettuale che passa la vita chiuso in casa a studiare. Un uomo colto, indubbiamente, ma vive nel mondo delle idee. Credo che abbia perso il contatto con il mondo reale. Per non parlare del suo corpo... Flaccido come un mollusco, gonfio come un pesce palla, lento alla reazione. Non si può vivere rinchiusi nella propria mente! |
But enough of that, [player_name]! I sense the natural talent that beats in your veins. But you need more than talent to make it in the world today. You must also be bold! And to that end, I shall teach you the art of swordplay. What say you? | Ich muss schon sagen, [player_name], Du verfügst sowohl über Talent, als auch über eine gute Auffassungsgabe! Es stehen raue Zeiten bevor. Nur der Starke und Kampffertige wird bestehen! Ich habe mich entschlossen, dich in der Kunst des Schwertkampfes zu unterweisen! Na? Wie sieht's aus? | Mais où en étais-je, déjà? Ah oui, [player_name]! Tu as de bonnes dispositions! Mais tu dois encore t'entraîner pour être capable de te défendre ici-bas. Je vais t'apprendre le maniement de l'épée. Eh bien? | Pero dejemos eso... [player_name], parece que tienes madera de guerrero. El hombre tiene que ser fuerte. ¡Te enseñaré el arte de la espada! ¿Qué me dices? | Ma torniamo a noi! Possiedi una buona predisposizione, ma manca la tecnica... Per questo diventerò il tuo maestro. Imparerai a far crollare i nervi del nemico con l'arguzia, a essere umile per renderlo arrogante e tanto sottile da essere informe. Ti insegnerò l'arte della spada! |
I am sure you can master the sword quickly, as well! What say you? | Du hast Talent, aus dir wird bestimmt eines Tages ein großer Schwertmeister! Na? Wie sieht's aus? | Je suis sûr que tu apprendras très vite. Eh bien? | Estoy seguro de que pronto manejarás bien la espada. ¿Qué me dices? | Il condottiero conosce le sue truppe e io conosco i miei allievi. Tu hai talento da vendere, ragazzo. Devi soltanto affinare la tecnica! |
From now on, [player_name], you must train your body constantly! | [player_name]! Fortan musst du dich täglich körperlich ertüchtigen! | [player_name], tu vas désormais devoir t'entraîner tous les jours pour que ton corps s'endurcisse. | [player_name]... ¡En los tiempos que vienen será importante mantenerse en forma! | [player_name], da oggi in poi devi allenarti con costanza. |
Press [A] while running to do a rolling attack! [L]-target and press [A] while tilting [+] [<] or [>] to jump. Ah, yes! And remember, to do a back-flip, just tilt [+] [^] and press [A]. | Drücke [A] in vollem Lauf, um die Rolle auszuführen. Visiere deinen Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an und drücke [+][<][>][A], um zur Seite zu springen. Durch Drücken von [+][^][A] vollführst du einen Rückwärtssalto. | Cours et appuie sur [A] pour une Attaque Roulée. Vise avec [L], utilise [+][<][>] et appuie sur [A] pour faire un Saut Latéral. Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour effectuer un Salto Arrière. | Para hacer una voltereta del guerrero, corre y, sin detenerte, pulsa [A]. Para saltar de costado, fija el blanco con [L] y pulsa [+][<][>] [A]. Si pulsas [+][^] [A], darás un salto mortal hacia atrás. | Capriola in avanti: corri e premi [A]. Salto laterale: mira con [L], inclina [+][<][>] e premi [A]. Piroetta all'indietro: inclina [+][^] e premi [A]. |
You should practice daily from now on. By the way, [player_name], might you be interested in learning the art of fencing? What say you? | Dieses Wissen sollte ausreichen, um jeden Tag üben zu können. Übrigens, [player_name], würdest du nicht gerne die Kunst des Schwertkampfes erlernen? Na? Wie sieht's aus? | Tu pourras maintenant faire ces exercices tous les jours... Mais au fait, [player_name], aimerais-tu apprendre le maniement de l'épée? Eh bien? | No olvides practicar todos los días. Dime, [player_name]... ¿No quisieras aprender el arte de la espada? ¿Qué me dices? | Da oggi in poi, devi addestrarti ogni giorno. [player_name], vuoi imparare le segrete tecniche dell'arte della spada? Ebbene? |
Press [A] while running to perform a rolling attack. [L]-target and press [A] while tilting [+] [<] or [>] to jump. Tilt [+] [^] and press [A] to do a back-flip. Do not forget these things. | Drücke [A] in vollem Lauf, um die Rolle auszuführen. Visiere deinen Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an und drücke [+][<][>][A], um zur Seite zu springen. Durch Drücken von [+][^][A] vollführst du einen Rückwärtssalto. Versuch dir das zu merken! | Cours et appuie sur [A] pour une Attaque Roulée. Vise avec [L], utilise [+][<][>] et appuie sur [A] pour faire un Saut Latéral. Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour effectuer un Salto Arrière. N'oublie pas! | Para hacer una voltereta del guerrero, corre y, sin detenerte, pulsa [A]. Para saltar de costado, fija el blanco con [L] y pulsa [+][<][>] [A]. Si pulsas [+][^] [A], darás un salto mortal hacia atrás. Debes aprender todo bien. | Capriola in avanti: corri e premi [A]. Salto laterale: mira con [L], inclina [+][<][>] e premi [A]. Piroetta all'indietro: inclina [+][^] e premi [A]. |
Good! ...Keep coming at me until you hear me say "Very good!" | Greif mich so lange an, bis ich sage, dass es reicht! | Bien! Mais répète le même mouvement plusieurs fois sans t'arrêter. | ¡Ataca sin parar hasta que yo te diga! | Bene! Ripetilo un'altra volta! |
Keep swinging! | Nur keine Scheu! Gib mir alles, was du hast! | C'est ça, continue! | ¡Ataca sin parar! | Attacca senza indugiare! |
Very good! Keep thrusting! | Gut! Ich will einen Ausfall nach dem anderen sehen! | Bien, donne-moi plusieurs coups d'affilée! | ¡Bien! ¡Ataca sin parar! | Bene! Attaccami! |
Next is the spin attack! Hold [B] briefly to build up your strength, then release it! (Or rotate [+] once and press [B].) | Als Nächstes die Wirbelattacke! Halte [B] für eine Weile gedrückt, sammle deine Kräfte und lass los! (Du kannst alternativ auch mit Hilfe von [+] eine Kreisbewegung ausführen und danach [B] drücken!) | Et maintenant, l'Attaque Circulaire! Appuie un moment sur [B], retiens ta respiration et relâche le bouton! (Ou actionne [+] puis appuie sur [B].) | Ahora aprenderás el ataque circular. Mantén pulsado [B] para concentrar energía y luego suéltalo. También puedes girar [+] una vuelta completa y después pulsar [B]. | Il prossimo è l'attacco rotante! Tieni premuto [B], trattieni il respiro e rilascia il pulsante! Oppure ruota [+] e poi premi [B]. |
[SFX character]Hold [B] briefly and release it to do a spin attack! (Or rotate [+] once and tap [B].) | [SFX character]Um die Wirbelattacke auszuführen, halte [B] für eine Weile gedrückt und lass dann los! (Vollführe alternativ dazu mit Hilfe von [+] eine Kreisbewegung und drücke danach [B]!) | [SFX character]Pour l'Attaque Circulaire, appuie un moment sur [B], puis relâche le bouton! (Ou bien utilise [+] puis [B].) | [SFX character]Para el ataque circular, mantén pulsado [B] un momento y después suéltalo. O gira [+] y después pulsa [B]. | [SFX character]Per eseguire l'attacco rotante, tieni premuto [B] e poi rilascialo, oppure ruota [+] e poi premi [B]. |
Very good! More! Keep it up! | Sehr gut! Mehr davon! Mehr! | C'est ça! Encore, encore! | ¡Eso es! ¡Otra vez! | Bene, così! Ancora! |
Come at me once more! | Ich will noch einen sehen! | Encore une fois! | ¡Una vez más! ¡Vamos! | Ancora un colpo! |
Next is harder! This is a parry attack. [L]-target until you see [flashing icon], then quickly press [A] to perform a defensive strike! | Die nächste Übung wird etwas schwieriger. Kommen wir nun zur Spezialattacke! Visiere deinen Gegner mit dem [L]-Auto-Fokus an und drücke [A], sobald [flashing icon] erscheint! | La prochaine technique est difficile: il s'agit de l'Attaque Spéciale! Vise avec [L] et quand [flashing icon] apparaît, appuie sur [A]! | Y ahora, mi golpe maestro: te enseñaré el ataque especial. Fija el blanco con [L] y, cuando aparezca [flashing icon], pulsa rápidamente [A]. | La successiva è una tecnica complessa: si chiama attacco speciale. Mira con [L] e quando appare [flashing icon], premi [A]! |
Very good! And again! [L]-target and watch closely for [flashing icon]! | Ausgezeichnet! Visiere mich noch einmal mit dem [L]-Auto-Fokus an und schlage zu, wenn [flashing icon] angezeigt wird! | Bravo! Encore une fois: Vise avec [L] et quand [flashing icon] apparaît, appuie dessus! | Muy bien. Prueba otra vez. Fija el blanco con [L] y, cuando aparezca [flashing icon], pulsa el botón. | Bene, ancora un colpo! Mira con [L] e premi [flashing icon]! |
No! You can only perform a parry by [L]-targeting and pressing [A] when you see the [flashing icon]! | Falsch! Die Spezialattacke führst du aus, indem du mich mit dem [L]-Auto-Fokus anvisierst und [A] drückst, wenn sich die Anzeige zu [flashing icon] ändert! | NON! Pour l'Attaque Spéciale, vise avec [L] et quand [flashing icon] apparaît, appuie sur le bouton [A]! | ¡No, no! ¡Para el ataque especial, debes fijar el blanco con [L] y pulsar [A] nada más aparezca [flashing icon]! | No! No! No! Per eseguire l'attacco speciale devi mirare con [L] e devi premere [A] quando appare [flashing icon]! |
Ah? [player_name]? You are all right! | Oh, [player_name]! Dir geht es also gut? | Oh, [player_name]! Tu n'es pas blessé? | ¡[player_name]! Qué alegría verte sano y salvo. | [player_name]! Noto con estremo piacere che stai bene! |
Why did you not tell me about Aryll? That was thoughtless of you... | Warum hast du mir die Sache mit Aril verschwiegen? Es war sehr töricht von dir einfach loszuziehen! | Pourquoi ne m'as-tu rien dit à propos d'Arielle? Tu as manqué de prudence... | ¿Por qué no me dijiste lo de Abril? Chiquillo insensato... | Perché non mi hai avvertito di Aril? Capisco che la prudenza non è mai troppa, ma non dovresti avere segreti con me! |
This island has seen hard times ever since you departed... | Kaum warst du weg, schon hat sich unsere friedliche Insel in einen gefährlichen Ort verwandelt... | Depuis que tu es parti, notre île est devenue dangereuse, tu sais... | Desde que te fuiste, esta isla se ha convertido en un lugar peligroso. | Dopo la tua partenza, quest'isola è divenuta un luogo pericoloso. |
Hmm... I do not know what you have been doing on your journey, but you seem a little more daring these days. That look in your eye is not the one you left here with. | Aber eines zumindest freut mich! Nämlich zu sehen, dass du auf deinen Reisen stärker geworden zu sein scheinst! Es muss sich wohl einiges zugetragen haben. Du wirkst so anders, so gereift. | J'ignore où tes pas t'ont porté, mais je te trouve bien endurci. L'expression de ton visage a changé. | Oye... No sé qué aventuras habrás pasado, pero te veo más fuerte. Tu cara también ha cambiado. | Non so dove ti abbiano condotto le tue avventure, ma leggo sul tuo volto un'espressione più dura, temprata dalle difficoltà... |
Very good! Show me just how much you've improved your sword skills! OK Not now | Gut! Lass uns gleich die Gelegenheit für eine Übungsstunde ergreifen! Ich brenne darauf zu sehen, wie stark du inzwischen geworden bist! Dann sei gewappnet! Stark? Ich? | Allez! Montre-moi un peu les progrès que tu as faits à l'Epée. D'accord? Oui Non | Bien... ¿Me mostrarás tus progresos en el arte de la lucha? Sí No | Avanti, mostra al tuo maestro i progressi che hai fatto nell'arte della spada! Sì No |
If I must say so, your skills with the sword are still at the level of a page! | Ich will dir ja nicht zu Nahe treten, aber verglichen mit mir bist du immer noch ein absoluter Anfänger, Junge! | Permets-moi de te dire que ton niveau est encore celui d'un débutant! | Mm... Diría que tu nivel es apenas de principiante. | Permettimi di dire che il livello che hai raggiunto nell'arte della spada è ancora quello di un dilettante... |
Very good! Try to hit me 100 times or more before I hit you three times! | Na schön! Versuch mich 100 Mal zu treffen, bevor ich dich 3 Mal treffe! | Bien... Essaie de me frapper au moins 100 fois avant que je puisse te frapper 3 fois. | Bien. Veamos si eres capaz de atacarme 100 veces o más antes de que yo pueda darte 3 golpes. | Colpiscimi 100 volte prima che io ti dia 3 colpi! |
Very good, knight! | Nicht schlecht für einen Grünschnabel! | Bien, Poussin! | ¡Bien, discípulo! | Forza, principiante! |
Now, try to hit me 300 times before I hit you three times! | Jetzt versuch mich 300 Mal zu treffen, bevor ich dich 3 Mal treffe! | Maintenant, essaie de me frapper au moins 300 fois avant que je puisse te frapper 3 fois. | Bien. Veamos si eres capaz de atacarme 300 veces o más antes de que yo pueda darte 3 golpes. | Colpiscimi 300 volte prima che io ti dia 3 colpi! |
You are still at the level of swordsman when it comes to your sword skills. | Was deine Schwertkünste angeht, bist du noch eine halbe Portion. | Ton niveau n'a pas encore dépassé celui d'une demi-portion! | Diría que has alcanzado el nivel de guerrero. | Il tuo livello dell'arte della spada è intermedio. |
If you want to be a true master, you must hit me 500 times before I hit you three times! | Wenn du ein ganzer Mann werden willst, versuch mich 500 Mal zu treffen, bevor ich dich 3 Mal treffe! | Si tu veux être un homme, un vrai, tu dois réussir à me frapper au moins 500 fois avant que je puisse te frapper 3 fois. | Si quieres llegar a instructor, tienes que ser capaz de atacarme 500 veces o más antes de que yo pueda darte 3 golpes. | Vuoi essere un vero guerriero? Colpiscimi 500 volte prima che io ti dia 3 colpi! |
Are you happy just being a swordsman? Surely you can do better than that! | Du wirst dich doch nicht damit zufrieden geben, ein ganzer Mann zu sein, oder? Bei deinen Fähigkeiten solltest du dir durchaus noch höhere Ziele stecken! | Tu es prêt à te contenter d'être un homme? Je suis sûr que tu peux faire bien mieux encore. | ¿Te basta con ser instructor? ¡Sé que puedes llegar más alto! | Ti ritieni soddisfatto del livello raggiunto? Ragazzo, se solo ti applicassi con durezza, potresti diventare un maestro! |
Keep coming at me until I hit you three times! | Geh an deine Grenzen und gib mir alles, was du hast, bevor ich dich 3 Mal treffe! | Essaie de me frapper autant de fois que tu peux avant que je puisse te frapper 3 fois. | ¡Atácame sin cesar hasta que yo pueda darte 3 golpes! | Cerca di colpirmi più volte che puoi prima che io ti colpisca 3 volte! |
Do not hold back, Master [player_name]. | Nun denn, Meister [player_name]... En Garde! | Eh bien, Maître [player_name], vas-y, je t'en prie! | Bien, maestro [player_name]. Cuando quieras. | Bene, Sensei [player_name]. Sono pronto. |
Come at me as if I were your fiercest enemy! | Betrachte mich als echten Gegner und kämpf mit vollem Einsatz! | Attaque-moi comme si j'étais ton pire ennemi! | ¡Atácame como si fuera el enemigo! | Fatti sotto, attaccami come fossi il tuo peggior nemico! |
This is all I can do for you, I am afraid! Of course, I will always be happy to face off against you... | Mehr als mich als Übungspartner anzubieten kann ich leider nicht für dich tun. Ein andermal vielleicht, ich freue mich schon darauf! | Je crois que je n'ai plus rien à t'apprendre! Viens ici quand tu veux, je serai toujours heureux de m'entraîner avec toi! | Esto es todo lo que puedo hacer por ti... ¡Ven a entrenarte cuando quieras! | Non ho più nulla da insegnarti, l'allievo ha superato il maestro... In ogni caso, torna a addestrarti quando vuoi. Un po' di esercizio mi farebbe bene! |
Enough! | Das genügt! | Assez! | ¡Alto! | Basta così. |
You couldn't pierce my defenses even once... What a poor showing. You must remember... As you grow stronger in your skills, others may grow stronger as well! | Was für eine Enttäuschung! Nicht mal einen Treffer konntest du landen... Aber gib nicht auf, denn der Mensch wächst an seinen Niederlagen! | Tu n'as pas réussi à me toucher une seule fois! Tu vois, on a beau faire soi-même des progrès, les autres progressent aussi! | ¡No has podido golpearme ni una vez!... Recuerda: en el camino del guerrero, cada meta alcanzada nos fortalece. | Non mi hai colpito nemmeno una volta. Ad ogni colpo andato a segno, il tuo braccio diventerà più forte, più veloce. |
You may come here to practice as often as you like. I will always be happy to face off against you. | Komm so oft du willst auf eine Übungsstunde vorbei. Ich stehe dir gerne als Partner zur Verfügung! | Viens ici aussi souvent que tu en as envie. Je serai toujours ravi de m'entraîner avec toi. | Ven a entrenarte cuantas veces quieras. Siempre estaré esperándote aquí. | Dopo lunghe sessioni di addestramento, voglio dirti di essere onorato di aver potuto affinare le mie tecniche con un allievo come te. |
[?], eh...? Remember, though you may grow in strength, others grow stronger as well! | [?]...? Gib nicht auf, denn der Mensch wächst an seinen Niederlagen! | [?]? Tu vois, on a beau faire soi-même des progrès, les autres progressent aussi! | [?]... Recuerda: en el camino del guerrero, cada meta alcanzada nos fortalece. | [?]... Ad ogni colpo andato a segno, il tuo braccio diventerà più forte, più veloce. |
Ah! [?]! You have improved! | [?]! Nicht schlecht! Du bist besser geworden! | Oh oh.... [?]! Tu as fait de sacrés progrès, dis donc! | ¡Vaya, [?]! Has mejorado. | Ehi, [?]! Sei incredibilmente migliorato! |
I guess it was wrong of me to treat you like you were still a lowly page. You are a page no more! Now you are a knight! | Ich sehe schon, ich sollte dich nicht mehr wie einen absoluten Anfänger behandeln. Damit tu ich dir wohl Unrecht... Gut! Ab jetzt nenne ich dich Grünschnabel! | Hummm... J'ai eu tort de dire que tu n'étais encore qu'un débutant... Tu n'es pas un débutant, tu es un tout petit poussin tombé du nid! | Mm... Siento haberte tratado como a un principiante. Desde este momento te reconozco... ... ¡como discípulo! | Perdonami se ti ho definito un dilettante dell'arte della spada, quando in realtà sei... Un principiante! |
Knight! It is not much, but it is now yours! Take this with you! | Grünschnabel! Viel ist es nicht, aber nimm es! | Tiens, Poussin! Ce n'est pas grand'chose, mais emporte toujours ceci! | ¡Discípulo! Toma esto... ¡Es poco, pero te lo has ganado! | Tieni, principiante! Te lo meriti... |
It was wrong of me to treat you like a child. From now on, you have my respect. I shall call you swordsman! | Ich sehe schon, ich sollte dich nicht mehr wie ein Kind behandeln. Damit tu ich dir wohl Unrecht... Von jetzt an nenne ich dich halbe Portion! | J'ai eu tort de te traiter en enfant jusqu'ici. Désormais, je vais t'appeler Demi-Portion! | Perdona por haberte tratado como a un niño. Has llegado al nivel de guerrero. | Scusa se ti ho trattato come un bambino... Ormai hai raggiunto un livello intermedio e meriti tutto il mio rispetto! |
Swordsman! You will likely need something like this in your travels... Take it. | Halbe Portion! Sicherlich wirst du auf deinen Reisen viele Ausgaben haben. Nimm das hier, du kannst es bestimmt gebrauchen! | Tiens, Demi-Portion! Ceci pourra te servir dans tes voyages... Prends-le! | ¡Guerrero! Llévate esto... Puede venirte bien cuando estés de viaje. | Tieni, allievo prediletto! Questo potrebbe servirti in viaggio... |
You have already become a fine swordsman. But I am certain you can do even better! | Du bist wirklich schon ein ganzer Mann und ein guter Schwertkämpfer! Aber ich bin mir sicher, du kannst sogar in noch höhere Sphären der Schwertkunst vordringen! | Bravo, tu es enfin devenu un homme, un vrai! Tu sais manier l'Epée correctement. Mais tu peux encore mieux faire, je le sais! | Ya eres un instructor hecho y derecho. ¡Y quizá puedas llegar más alto! | Bene, finalmente hai raggiunto un livello avanzato! Sono sicuro che potrai migliorare ancora se ti applichi! |
[player_name], take this! | [player_name]! Nimm das hier! | [player_name], prends ceci. | [player_name], llévate esto. | [player_name], prendi questo! |
Impressive, [player_name]! I lost count of how many times you struck me! | Großartig, [player_name]! Du hast so viele Treffer gelandet, ich bin gar nicht mehr mit dem Zählen hinterher gekommen! | Félicitations, [player_name]! Je n'ai même pas pu compter le nombre de fois où tu m'as touché! | ¡Notable, [player_name]! ¡He perdido la cuenta de los golpes! | Complimenti, [player_name]! Non sono nemmeno riuscito a contare tutti i colpi che ho subito! |
You have learned all I have to teach, Master [player_name]! | Es gibt nichts mehr, was ich dich lehren könnte, Meister [player_name]! | Je suis impressionné, Maître [player_name]! | ¡Te mereces la máxima categoría! Desde hoy eres el maestro [player_name]. | Sono davvero... colpito, Sensei [player_name]! |
Master! It is not much to speak of, but please, take this. | Meister! Großartig ist es zwar nicht, aber bitte nimm es an! | Maître, c'est peu de chose, mais accepte ceci! | ¡Maestro! Aquí tiene... Es poco, pero acéptelo, por favor. | Sensei, accetta questo dono... |
Ah. How...pleasant. My arm feels numb. Master, is your left index finger not numb, as well? | Schon lange hatte ich keinen solchen Spaß mehr! Mein linker Arm ist ganz taub geworden! Meister! Hast du keinen Krampf in deinem linken Zeigefinger? | Voilà qui me plaît bien! Mon bras est encore tout engourdi! Et ton index gauche, maître, n'est-il pas lui aussi tout engourdi? | ¡Increíble! ¡Aún tengo los brazos entumecidos! Maestro, ¿a usted ni siquiera se le ha entumecido el índice izquierdo? | Per tutti i mostri marini! Sono esausto, e tu sembri fresco come una rosa, Sensei! |
Master! Please, take this. | Meister! Bitte nimm das hier an! | Maître, accepte ceci! | ¡Maestro! Por favor, acepte esto. | Sensei, accetta questo dono... |
Ah. How...pleasant. My arm feels numb. Master, is your left index finger not numb? | Schon lange hatte ich keinen solchen Spaß mehr! Mein linker Arm ist ganz taub geworden! Meister! Hast du keinen Krampf in deinem linken Zeigefinger? | Voilà qui me plaît bien! Mon bras est encore tout engourdi! Et ton index gauche, maître, n'est-il pas lui aussi tout engourdi? | ¡Increíble! ¡Aún tengo los brazos entumecidos! Maestro, ¿a usted ni siquiera se le ha entumecido el índice izquierdo? | Per tutti i mostri marini! Sono esausto, e tu sembri fresco come una rosa, Sensei! |
Impressive, Master [player_name]! | Meister [player_name]! Das war wirklich ganz ausgezeichnet! | Félicitations, Maître [player_name]! | ¡Bravo, maestro [player_name]! | Congratulazioni, Sensei [player_name]! |
This is thanks for giving me a good lesson! | Ich danke dir für diese meisterliche Übungsstunde! | Merci de m'avoir montré tout ça! | ¡Tome, como agradecimiento por la lección! | Grazie per ciò che mi hai mostrato... |
I have learned much. | Ich konnte noch etwas lernen. | Cette fois c'est toi qui m'as appris des choses! | He aprendido mucho. | Mi hai offerto una preziosa lezione di vita. |
Ah. We have not met for some time. | Lange nicht mehr gesehen. | Tiens, te revoilà! | Vaya, cuánto tiempo sin verte. | Rieccoti! |
Do you wish to fight me again? What say you, [player_name]? Sure No thanks | Na, [player_name]? Wie sieht's aus? Eine Übungsstunde gefällig? Allerdings! Keine Lust... | [player_name], tu es prêt pour t'entraîner? Prêt! Non | [player_name], ¿quieres entrenarte? Sí No | [player_name], vuoi addestrarti un po'? Sì No |
It has been some time since I last saw you, Master. | Lange nicht mehr gesehen, Meister. | Bonjour! Cela faisait bien longtemps... | Es un placer verle de nuevo. | Rieccoti! |
Shall we, [player_name]? Sure No thanks | Nun, Meister [player_name]? Wie wäre es mit einem Schaukampf? Selbstverständlich! Hab keine Zeit... | Tu veux t'entraîner, Maître [player_name]? Oui Non | Maestro [player_name], ¿me hará el honor? Sí No | Sensei [player_name], sei pronto? Sì No |
Wh-Why, that is...a Knight's Crest! | Da-Das ist doch... Das ist doch ein Ritterwappen! | M... Mais? C'est un Blason d'Epéiste que tu as là! | ¿Qué... qué tienes ahí?... ¡Si es un Blasón de guerrero! | Quelli... Sono Emblemi del Guerriero! |
How many of those do you have? | Wie viele davon besitzt du? | Combien en as-tu? | ¿Cuántos tienes, dime? | Quanti ne possiedi? |
Hmph! Then I suppose the time has come for me to speak to you about the crests... | Gut! Mir scheint, die Zeit ist nunmehr reif, dir über diese Wappen zu erzählen. | Hummm... Je vois... Il est donc temps que je t'explique à quoi servent ces Blasons... | Mm... Parece que ha llegado el momento de hablarte sobre esos blasones. | Hmm... Direi che è giunto il momento di spiegarti cosa rappresentano questi emblemi. |
The Knight's Crest... It is the symbol of a courageous knight... But not just anyone can gather them... No! It takes a soul who possesses not only power, but wisdom and courage as well! Any courageous soul who gathers ten of these crests can learn a powerful new sword technique! | Die Ritterwappen erstreitet man nicht nur durch Stärke. Nur wer zudem noch Wissen und Mut zu seinen Tugenden zählt, vermag sie zu erringen und erweist sich als Ritter würdig. Und demjenigen, dem es gelingt zehn Stück von ihnen zu sammeln, wird die Gabe zuteil, die ultimative Schwerttechnik erlernen zu können! | Les Blasons d'Epéiste sont des preuves... que seuls les hommes forts, sages et courageux peuvent collecter. Et l'on dit que seuls ceux qui sont capables d'en collecter dix sont en mesure d'apprendre une certaine technique à l'épée. | El Blasón de guerrero es la marca de un verdadero hombre de batalla. Para reunir muchos se requiere no sólo fuerza sino también inteligencia y coraje. Por eso se dice que sólo quien pueda conseguir diez de ellos será capaz de aprender la técnica suprema de la espada. | Gli Emblemi del Guerriero possono essere collezionati solo dagli uomini forti, saggi e coraggiosi. Si racconta che chi riesce a collezionarne 10 può apprendere una tecnica mortale nell'arte della spada. |
Both my brother and I dreamt of learning this technique in our youth. We worked so hard to collect the crests... But it took many long years and adventures beyond count before we even approached finding ten of them, and we both grew old... | Mein Bruder und ich waren in unseren jungen Jahren voller Ehrgeiz und Tatendrang und so setzten wir uns das Ziel, zehn Ritterwappen zu sammeln. Doch trotz unserer unermüdlichen Anstrengungen waren unser beider Leben noch lange nicht genug, stolze zehn Stück zu erstreiten... | Mon frère et moi, quand nous étions jeunes, nous rêvions de collecter dix Blasons comme ceux que tu possèdes et nous nous sommes efforcés d'y arriver. Mais nous n'y sommes jamais parvenus ni l'un ni l'autre. | De jóvenes, mi hermano y yo soñamos con lograrlo... Pero ahora somos demasiado viejos siquiera para pensar en juntar diez blasones. | Quando eravamo ragazzi, anch'io e mio fratello sognavamo di collezionare 10 emblemi, proprio come quelli che hai tu. |
It appears you have enough might to learn that technique now. | Doch du bist auf dem besten Wege dir jene Gabe anzueignen und in die höchsten Sphären der Kunst des Schwertkampfes vorzudringen! | Tu as donc à présent la force qu'il faut pour pouvoir apprendre cette technique! | Pero tú has demostrado tener la fuerza suficiente para aprender esa técnica. | Ora possiedi l'energia necessaria per eseguire questa tecnica! |
Perhaps, just perhaps, you can master it! Very good, [player_name]! Heed my words! | Ich weiß, du kannst es schaffen! Gut, [player_name]! Befolge meine Anweisungen! | Tu devrais donc pouvoir y arriver, toi! Bien, [player_name]! Fais exactement ce que je vais t'expliquer! | ¡Quizá lo consigas! Bien, [player_name]... ¡Haz como te digo! | Ce la puoi fare! Bene, [player_name]. Fa' come ti dico. |
Hold [B] to build up power, then release it! Come at me, now! Do it! | Drücke [B], sammle deine Kräfte und lass danach los! Wende dich in meine Richtung und versuch es! | Appuie sur [B], prends une grande respiration, puis lâche le bouton! Vas-y, attaque-moi! | Mantén pulsado [B] para concentrar energía y luego suéltalo. ¡Pruébalo conmigo! | Premi [B], fa' un bel respiro e rilascia il pulsante. Ora fatti sotto, attaccami! |
Hold [B] to build up your power! Then release it! Heed me! Try it again! | Drücke [B] und lass erst los, wenn du deine Kräfte gesammelt hast! Wende dich in meine Richtung und versuch es noch einmal! | Allez, appuie sur [B], prends une grande respiration, et lâche le bouton! Allez, viens! | ¡Debes pulsar [B] y soltarlo después de concentrar energía! ¡Otra vez! | Premi [B], fa' un bel respiro e rilascia il pulsante. Fatti sotto, prova a colpirmi! |
[player_name]! Where are you going!? Hold [B] to build up your power, then release it! | [player_name]! Wo willst du denn auf einmal hin? Jetzt drück schon [B], sammle deine Kräfte und lass danach los! | Hé!!! Mais où vas-tu? Appuie sur [B], prends une grande respiration, et lâche! | ¡[player_name]! ¿Adónde vas, eh? ¡Pulsa [B], concentra energía y suéltalo! | [player_name]! Cosa stai combinando? Tieni premuto [B] e rilascia il pulsante! |
Amazing, [player_name]! You did it! You have mastered the Hurricane Spin! At last, you have made our long-held dream come true! | Ganz ausgezeichnet, [player_name]! Das ich das noch erleben durfte! Das ist sie also, die legendäre Große Wirbelattacke! Ich danke dir! Du hast den langjährigen Traum meines Bruders und von mir erfüllt! | Etonnant, [player_name]! C'est donc ceci, l'Attaque Tourbillon? Tu as réussi, toi, à concrétiser ce qui était notre rêve d'enfants, à mon frère et moi! | ¡Estupendo, [player_name]! Oh... De modo que ése es el ataque huracán... ¡Has cumplido el sueño que tanto hemos anhelado! | Meraviglioso! Era proprio il Gran Tornado! Hai avverato il sogno della mia infanzia, il sogno mio e di mio fratello! |
Oh, the joyful tears... They won't stop... I thought my tears had dried up long ago. | Ich kann meine Tränen der Freude kaum unterdrücken...! Und dabei glaubte ich, Freudentränen seien mir bereits vor langem versiegt... | Je n'arrive pas à retenir mes larmes! Je n'aurais jamais pensé que je pouvais encore pleurer. | ¡Estoy... llorando! Pensaba que ya no quedaban lágrimas en el cuerpo de este viejo... | Non riesco a trattenere le lacrime... Credevo che ormai il mio cuore fosse troppo arido, e invece riesce ancora a piangere... |
There is nothing left for me to teach you! I am certain now that you will save your sister, Aryll, and bring her home to Outset! | Es gibt wirklich nichts mehr, das ich dich noch lehren könnte! Ich glaube tief und fest daran, dass es dir gelingen wird Aril zu retten und mit ihr zurückzukehren! | Je n'ai réellement plus rien à t'apprendre! Je ne souhaite plus qu'une chose: que tu retrouves Arielle et que vous rentriez enfin tous les deux. | ¡Ya no tengo nada más que enseñarte! Ahora podrás traer de vuelta a Abril sana y salva. No tengo la menor duda. | Non ho nient'altro da insegnarti. Spero solo che potrai trovare Aril. Tutti noi stiamo aspettando il vostro ritorno. |
... Come see me once you have collected ten of the Knight's Crests! Then I can teach you what they are for! | ... ... ... Wenn es dir gelingt, zehn Ritterwappen zu erstreiten, tritt noch einmal vor mich. Dann erzähle ich dir, was es mit ihnen auf sich hat! | ... Reviens me voir quand tu auras 10 Blasons d'Epéiste. Je t'expliquerai alors à quoi servent ces objets. | ... Cuando hayas conseguido diez Blasones de guerrero, tráemelos. Sólo entonces te enseñaré su significado. | ......... Torna da me quando avrai collezionato 10 Emblemi del Guerriero, e ti racconterò una storia. |
I have nothing left to teach you! I am certain you will save your sister, Aryll, and return with her to Outset! | Es gibt wirklich nichts mehr, das ich dich noch lehren könnte! Ich glaube tief und fest daran, dass es dir gelingen wird Aril zu retten und mit ihr zurückzukehren! | Je n'ai réellement plus rien à t'apprendre! Je ne souhaite plus qu'une chose: que tu retrouves Arielle et que vous rentriez enfin tous les deux. | ¡Ya no tengo nada más que enseñarte! Ahora podrás traer de vuelta a Abril sana y salva. No tengo la menor duda. | Non ho nient'altro da insegnarti. Spero solo che potrai trovare Aril. Tutti noi stiamo aspettando il vostro ritorno. |
'Hoy! [player_name]! Press [L] right there and use [A] to talk to me! Try it! | [player_name]! Halte doch mal [L] gedrückt und sprich mich dann durch Drücken von [A] an! Versuche es! | Hé, [player_name]! Vise avec [L] et appuie sur [A] pour me parler! | [player_name]... Desde ahí donde estás, pulsa [L] y háblame con [A]. | [player_name], restate lì dove siete, provate a premere [L] e a parlarmi con [A]! |
That's correct. You're a smart one! | Sehr gut! Ausgezeichnet! Du bist ein kluger Junge! | Oui, c'est tout à fait ça! Tu es un enfant intelligent! | ¡Eso es! Eres un joven listo. | Bene, siete un giovanotto sveglio voialtri! |
You, my friend, have just [L]-targeted me. You see, when you press [L], you can target certain objects. I, for one, use it quite often to talk to folks who are far away from me. Of course, even if there isn't anything around to target, you can press [L] to face forward, you know. It's quite handy, indeed. There are a myriad of other ways to use [L]-targeting, as well. Quite an ingenious little thing, if I do say so myself! | Es handelt sich hierbei um den [L]-Auto-Fokus. Indem du [L] drückst, kannst du Personen ansprechen, die weiter weg stehen. Doch nicht nur das! Ist niemand in deiner näheren Umgebung, kannst du so deinen Blick nach vorne ausrichten. Diese Funktion ist überaus praktisch! Schreib sie dir also hinter die Ohren! Abgesehen von den vorher erwähnten gibt es aber auch noch einige weitere Einsatz- möglichkeiten des [L]-Auto-Fokus! | Tu viens d'utiliser la visée [L]. En appuyant sur [L], tu peux donc viser des gens qui se trouvent loin de toi pour discuter avec eux. Et si tu n'as personne à qui parler, la visée te permet de regarder droit devant toi. C'est pratique, tâche de t'en souvenir! La visée [L] permet d'ailleurs de faire un tas d'autres choses... | Eso se llama fijar el blanco con [L]. Pulsando [L] puedes hablar con alguien que está lejos. Si no hay nadie, te sirve para mirar al frente. Recuérdalo; te será muy útil. Fijar el blanco con [L] también tiene otros usos... ¡Ya los aprenderás! | Sapete a cosa serve [L], MIRA? A rivolgervi alla persona con cui volete confabulare, oppure a volgere il vostro sguardo dritto di fronte a voi. Possiede molte altre funzioni che fareste meglio ad apprendere al più presto! |
Of course, that's not the only trick in my bag. Not remotely! I can teach you a few more things if you'll just climb up that ladder over there and drop by my room. | Was hältst du davon, wenn ich dir noch ein paar Dinge mehr beibringe? Klettere doch einfach die Leiter dort hoch und besuche mich in meinem Zimmer! | J'ai beaucoup à t'apprendre. Gravis cette échelle et viens me rendre visite! | Si te interesa, puedo enseñarte otras cosas. Sube esa escalera y ven a mi habitación. | Siete invitato nel mio studio, vi spiegherò qualche altro trucchetto del mestiere! Salite per quella scala. |
That [L]-targeting you just did has a wide range of uses, my boy! Most certainly! For instance, you can use it to talk to far-off people, or if there isn't anyone to target, you can use it to face forward quickly. It's quite ingenious, I should say! | Wie ich schon sagte, der [L]-Auto-Fokus ist eine überaus praktische und vielseitige Funktion. Du kannst zum Beispiel mit entfernt stehenden Personen sprechen oder deinen Blick nach vorne ausrichten, wenn niemand in deiner Nähe ist. | La visée [L] que tu as utilisée permet de faire beaucoup de choses très pratiques. Par exemple, tu peux parler à des gens qui sont loin de toi comme nous l'avons fait. Et quand tu n'as personne à qui parler, la visée te permet de regarder droit devant toi. | Fijar el blanco con [L] tal como lo has hecho tiene muchos usos prácticos... Por ejemplo, te permite hablar con alguien que está lejos o mirar al frente en cualquier momento. | [L], MIRA, possiede molte altre funzioni. Vi permette, ad esempio, di confabulare con persone distanti o di guardare dritto di fronte a voi. |
If you desire the benefits of my wisdom, I can teach you many other things. Just climb up that ladder over there and come see me in my room for some expert tutelage. | Aber ich bringe dir gerne noch viele andere Dinge bei, also klettere doch einfach die Leiter dort hoch und besuche mich in meinem Zimmer! | Je peux t'apprendre tout plein d'autres choses. Gravis donc cette échelle et viens chez moi! | Si quieres, puedo enseñarte muchas otras cosas. Sube esa escalera y ven a mi habitación. | Siete invitato nel mio studio, vi spiegherò qualche altro trucchetto del mestiere! Salite per quella scala. |
You're growing up, [player_name], which means you're going to need as much wisdom as you can get from this point forward! And if you want to be wise, you must first know things! Now, I was born before you, so I know all sorts of things. Yes, I've been studying all manner of topics for many years now. Now, I can tell you're a smart lad... Lately, I've been thinking it's time for me to pass some of my wisdom down, and I think you're the one I'm going to pass it down to... Count yourself lucky, lad! | [player_name]. Es stehen schwierige Zeiten bevor. Nur der Weise und Belesene wird bestehen! Wer weise werden will, muss jedoch zuerst lernen, den Lauf der Dinge und der Welt zu verstehen! Ich habe mich schon den Studien verschrieben, da warst du noch lange nicht geboren! Du bist ein kluger Junge. Ich war der Auffassung, ich könne dir einiges beibringen. Deswegen habe ich dich hergebeten... | Il te faudra beaucoup de sagesse, dans la vie, [player_name]. Et la connaissance est le premier pas vers la sagesse. J'ai appris beaucoup de choses au cours de ma longue vie. Tu es un enfant intelligent. J'aimerais partager mon savoir avec toi. | [player_name], en el mundo en que vivimos lo más importante es adquirir sabiduría. Para eso, antes que nada es necesario tener conocimientos. Yo he estado aprendiendo todo tipo de cosas desde antes de que vinieras al mundo... Eres un joven muy listo. Me haría feliz poder compartir contigo algo de lo que sé. | [player_name], credete di non necessitare d'accrescere il vostro bagaglio culturale? Ah, la superbia è figlia dell'ignoranza! Sapete da quanto durano i miei studi? Tutta una vita. Se volete vivere nella virtù, dovrete divenire come la stella polare, immobile mentre le altre le girano intorno. Imparare senza pensare non conduce a nulla e pensare senza imparare porta alla follia. Bah... Chissà se potete capire ciò che vi dico. Comunque, avete un viso sveglio... Mi piacerebbe insegnarvi qualcosa. |
Everything that you see tacked to the walls here is something that I've researched thoroughly. And before you ask, yes, I do know my filing system is odd. Organizational issues aside, however, it's all extremely useful information. You would do well to read it all very carefully. Reading leads to knowing, you know! | Die Lektionen, die du an der Wand siehst, beruhen alle auf meinen lebenslangen Studien. Ich bin überzeugt davon, dass sie dir eine gute Lebenshilfe sein werden, also lies sie bitte alle mit größter Aufmerksamkeit durch. | J'ai rédigé toutes les leçons qui sont au mur. Chacune d'entre elles est profitable. Je te conseille de les lire. | Verás colgadas en la pared las conclusiones a las que he llegado tras toda una larga vida dedicada al estudio. Léelas; no te arrepentirás. | "L'uomo che non conosce la storia è schiavo delle mode". La conoscenza della tradizione è l'unica via per il progresso. A questo proposito, vi consiglierei di leggere attentamente il prontuario che troverete appeso al muro. |
Such a racket! Can't you keep quiet!? You've knocked everything off my shelves, you dratted hooligan! | Was ist das wieder für ein Lärm da unten?! Kann man denn nicht ein Mal seine Ruhe haben?! Die ganzen Sachen in meinen Regalen sind auf den Boden gefallen!!! | Du calme, ça suffit, hein!! Tu as fait tomber tout ce qui était posé sur mes étagères! | ¡Basta ya! ¡Silenciooo! ¡Se han caído todas las cosas que tenía en las estanterías! | La facciamo finita, o no? Aaargh! I miei vasi, i miei oggetti preziosi! |
Honestly! The hooligan I'm referring to is my younger and much less intelligent brother, who lives just downstairs... He hates studying. All day, every day, the lout just exercises and practices with his weapons. Does he exercise his brain? No! The brain's a muscle, too! ...I think. Anyway, the only thing he DOES study is the art of fighting. Right now, for instance, he's been studying fencing and whatnot. As if that's of any use to anyone... He simply doesn't know how to do anything besides exercise. I ask you, what's a brother to do? | Also wirklich, mein jüngerer Bruder, der unten wohnt, ist fürwahr eine Plage! Tagein tagaus stählt er seinen Körper. Ich frage mich wirklich, wann er wohl das letzte Mal ein Buch in die Hand genommen hat! Warum hält er überhaupt so verbissen an der Kunst des Schwertkampfes fest? In der heutigen Zeit ist das doch vergeudete Liebesmüh! Über seinen Körper vernachlässigt er völlig seinen Geist! Wie beschämend...! | Ah... Mon frère, qui vit en bas... Il déteste étudier et passe ses journées à s'agiter. En ce moment, par exemple, il s'exerce au maniement de l'épée. Peux-tu me dire à quoi cela va bien pouvoir lui servir?! Il n'est vraiment bon qu'à gigoter! Il n'y a rien à en tirer! | ¡Uf! Es mi hermano, que vive abajo... Odia el estudio y se pasa todo el santo día haciendo ejercicio. En estos tiempos, ¿de qué sirve aprender el arte de la espada, digo yo? Es que mi hermano no sabe hacer otra cosa que cultivar el físico... | È mio fratello che abita di sotto... Un uomo senza cultura! Passa le giornate a addestrarsi con la spada e niente più. E naturalmente i risultati sono questi: tutto muscoli, niente cervello! Che disgusto... Apprendere l'arte della spada... A cosa servirà mai di questi tempi... |
You're a smart lad, [player_name]. You'll find that everything I've written down and tacked to my walls will be very useful in life. A lifetime of knowledge, all for you! You just be sure to take the time to read it all through very carefully. If you don't, you'll surely end up like that useless hooligan of a little brother of mine who lives downstairs. | [player_name], du bist wirklich ein kluger Junge. Die Lektionen, die ich an der Wand aufgehängt habe, werden dir sicher eine wertvolle Lebenshilfe sein. Scheue also nicht die Strapazen sie dir alle aufmerksam durchzulesen! Oder willst du etwa so werden wie mein Bruder da unten? | [player_name], tu es intelligent. Toutes les leçons qui sont affichées au mur pourront te servir dans la vie. C'est un peu long, mais lis-les attentivement! Sinon, tu risquerais de devenir comme mon petit frère!... | [player_name], eres un joven listo. Lo que ves colgado en la pared son verdades cuyo conocimiento puede serte muy útil en la vida. No seas perezoso y léelo todo. De lo contrario terminarás siendo como mi hermano. | [player_name], avete un viso intelligente. Ma affinché l'intelligenza non si fermi al volto e salga fino alla mente... Leggete il prontuario al muro, vi sarà utile. ... Cosa? Non avete voglia di leggere? Giovanotto, non vorrete mica diventare come mio fratello? |
Oh! [player_name]? You've come back! And in one piece, too! Gracious! | Oh, [player_name]! Du bist zurück! | Oh, [player_name]! Tu es de retour! | ¡Vaya, [player_name]! Es bueno verte de nuevo por aquí. | Salve, [player_name]! È un piacere averla di nuovo qui! |
My granddaughter tells me that your grandmother is in poor health these days... Now, I'm certain that a little fairy dust would provide all the lift her spirits need, but... Well, the problem is, I haven't seen any fairies in these parts recently. Of course, long ago you could find a lot of them up by the old Fairy Fountain, and you could even capture them in empty bottles. Sure! It was easy as you please! Yes, there was a time when I used to like playing with fairies... Uh...ahem! In any case, ever since the fountain was blocked up by that huge rock, I haven't seen a one... | Meine Enkeltochter hat mir berichtet, dass es deiner Großmutter gar nicht gut geht... Man sagt, in solchen Fällen solle Feen-Staub wahre Wunder wirken, aber Feen sieht man heutzutage kaum mehr. Früher gab es ganz viele an der Quelle oben im Feen-Wald und ich habe mir oft welche in einer leeren Flasche gefangen und mit ihnen gespielt. Aber seit die Quelle von einem Felsen versperrt wird, habe ich da keine mehr gesehen... | Ma petite-fille m'a dit que ta grand'mère n'était pas en bonne santé, ces temps-ci. Je suis sûr qu'un peu de Poudre de Fée la remettrait d'aplomb, mais les Fées se font rares, en ce moment... Autrefois, j'avais l'habitude d'aller là-haut, à la Fontaine de la Forêt des Fées. Il y en avait plein: j'en enfermais dans mon Flacon et je jouais avec elles... Mais depuis que la Fontaine a été bouchée par ce gros rocher, je n'ai pas vu l'ombre d'une Fée. | Dice mi nieta que tu abuela no está bien... El polvo de hadas es muy eficaz para males de ese tipo, pero últimamente casi no se ven hadas. En mis años mozos, había muchas allá arriba, en la fuente del Bosque de las Hadas, y jugábamos a meterlas en botellas vacías... Pero desde que le cayó esa roca encima es muy raro verlas. | Mia figlia mi ha riferito di vostra nonna. Sono rammaricato... Eppure deve esistere un farmaco utile all'uopo... Ho letto da qualche parte che le Fate possiedono una panacea contro tutti i mali. Ultimamente è raro avvistarne una... Ai miei tempi le andavamo a catturare con le ampolle alla fonte delle Fate. Ora l'accesso alla fontana è bloccato da una massiccia roccia che forse impedisce loro di uscire... |
I tell you, my boy, this island has seen more than its share of trouble lately. Night after night, monsters appear in town. The fiends! They come to ravage our peaceful little island. Why? None know. And yet...it seems they don't desire to do harm to us villagers... It's quite puzzling, even for my larger-than-average intellect. | In letzter Zeit ist unser schönes Präludien ganz schön gefährlich geworden. Nacht für Nacht kommen schreckliche Monster und treiben ihr Unwesen auf unserer Insel. Aber es hat zumindest den Anschein, als hätten sie es nicht auf uns abgesehen... | C'est que cette île est devenue dangereuse, ces derniers temps. Toutes les nuits, des monstres apparaissent et effrayent tous les habitants. Je me demande bien ce qu'ils peuvent vouloir... | Últimamente, esta isla se ha convertido en un lugar peligroso. Por la noche vienen los monstruos y no dejan títere con cabeza. Aunque presiento que no es a nosotros a quien buscan esas criaturas... | Quest'isola è un disastro! Al calar delle tenebre giungono i mostri. Di notte si materializza il caos! Tuttavia, ho la sensazione che non siamo noi le prede di cui i mostri vanno alla caccia... |
The island has fallen on hard times lately, my young lad. You must have noticed all the monsters on your way here tonight. They come after dark to ravage our poor little village. And yet...it seems they are not here to harm us villagers... Quite puzzling. | In letzter Zeit ist unser schönes Präludien ganz schön gefährlich geworden. Wie du sehen kannst, kommen schreckliche Monster und treiben ihr Unwesen auf unserer Insel. Aber es hat zumindest den Anschein, als hätten sie es nicht auf uns abgesehen... | C'est que cette île est devenue dangereuse, ces derniers temps. Comme tu as pu le voir, toutes les nuits, des monstres apparaissent et effrayent la population. Je me demande bien ce qu'ils peuvent vouloir... | Últimamente, esta isla se ha convertido en un lugar peligroso. Ya habrás visto a esos monstruos que lo destruyen todo. Aunque presiento que no es a nosotros a quien buscan esas criaturas... | Quest'isola è un disastro! Al calar delle tenebre giungono i mostri. Di notte si materializza il caos! Tuttavia, ho la sensazione che non siamo noi le prede di cui i mostri vanno alla caccia... |
Before the Fairy Fountain was plugged by that rock, you could always find fairies there. In fact, long ago, I used to put them in empty bottles and play with them. I don't see many fairies these days, though. It's sad, how life's little pleasures have a way of slipping through the cracks of time, isn't it? Ah, well. In any case, your grandmother will need some fairy dust if she is to get better. Then again, I suppose seeing you and Aryll safe and happy again is more important to her than anything else! | Bevor die Quelle oben im Wald von einem Felsen versperrt wurde, traf man dort auf viele Feen. Ich habe mir früher oft welche in einer leeren Flasche gefangen und mit ihnen gespielt. Doch heutzutage trifft man dort leider keine mehr an. Für die Genesung deiner Großmutter ist Feen-Staub zwar absolut unerlässlich... ...aber die lachenden Gesichter von dir und deiner Schwester Aril sind ohne Frage die beste Medizin! | Avant que la Fontaine ne soit bouchée par ce gros rocher, il y avait plein de Fées là-haut, à la Fontaine de la Forêt des Fées. J'y allais parfois: j'en enfermais dans mon Flacon et je jouais avec elles... Mais maintenant, les Fées se font rares! Il faudrait un peu de Poudre de Fée à ta grand'mère, pour qu'elle guérisse. Mais comment faire... Remarque, il lui suffirait sans doute de vous voir, toi et Arielle, près d'elle, en bonne santé... | Antes de que le cayera esa roca encima, allá arriba, en la fuente del bosque, había muchas hadas y los chicos jugábamos a meterlas en botellas vacías... Pero últimamente casi no se ven. Para curar a tu abuela, necesitas polvo de hadas... Pero lo que ella necesita más que nada es oír la risa de sus nietos. | Prima che quella roccia bloccasse il passaggio, molte Fate giuocavano lassù, alla fonte del bosco. In gioventù, le catturavamo con le ampolle. Se riusciste a trovare le Fate, sono certo che vi darebbero una medicina per la nonna. Tuttavia vi ricordo che il miglior rimedio alle malattie causate dalla solitudine, è l'affetto. Vostra nonna ha bisogno di voi e Aril! |
The monsters appear night after night and rampage across the island. What could they possibly want here? | Nacht für Nacht kommen schreckliche Monster und treiben ihr Unwesen auf unserer Insel. Was gibt es auf dieser Insel denn nur, was von Wert für sie sein könnte? | Toutes les nuits, des monstres apparaissent et effrayent tous les habitants. Mais qu'est-ce qui se passe ici? | Por la noche vienen los monstruos y no dejan títere con cabeza. ¿Qué buscarán en esta isla insignificante? | La notte, al calar delle tenebre, giungono i mostri a disturbare la nostra pace. Perché? Che cosa li attira qui? |
Did you see them? They come every night after dark. What could they want here? | Wenn es Nacht wird, tauchen sie plötzlich auf. Was ist es nur, was sie wollen? | Ils apparaissent dès que la nuit tombe. Je ne sais pas ce qu'ils veulent... | ¿Qué buscarán esas criaturas que aparecen de noche?... | I mostri, i mostri notturni, cosa cercano? O meglio, chi cercano? Questo interrogativo mi tormenta... |
Wh-Why, that's a Swordsman's Crest! Have you already shown that to my brother downstairs? | Da-das ist doch ein Ritterwappen? Hast du das bereits meinem jüngeren Bruder gezeigt? | M... Mais... C'est un Blason d'Epéiste que tu as là!!! L'as-tu déjà montré à mon frère? | ¿E... eso es... un Blasón de guerrero? ¿Ya se lo has mostrado a mi hermano? | Quello non è forse l'Emblema del Guerriero? Lo avete mostrato a mio fratello? |
Must you show it off like that...? | Du brauchst mir das nicht so stolz zu zeigen... | Mais pourquoi est-ce que tu me montres ça?... | Bueno, tampoco es cuestión de presumir... | Perché li esibite? La vanità rende ciechi! |
If you want to know what that thing is, ask my brother downstairs. | Wenn du wissen willst, was es damit auf sich hat, dann zeige es meinem jüngeren Bruder. | Si tu veux savoir à quoi sert un Blason, va le demander à mon frère. | Si quieres conocer el significado de ese objeto, debes ver a mi hermano. | Se volete conoscere la storia, dovete confabulare con mio fratello. |
I just saw a wild...a wild pig! Ooh! See? Look! That black one there... Don't you see him? This is perfect! My wife was just telling me how she really wanted a pet... You ready to go grab it, [player_name]? Now, you can't just run up on it! Pigs are too alert about their surroundings for you to just jog up and capture one. If you want to get close to one, you have to hold [R] to crouch and tilt [+] to crawl slowly up behind it. Slowly... You could also distract it with bait, I guess. | Ich habe ein Wildschwein entdeckt! Kannst du es fassen? Ein Wildschwein! Siehst du es? Das schwarze da meine ich! Wo ist es denn hin? Meine Frau ist nämlich ganz wild darauf, ein paar Schweine zu züchten, verstehst du? [player_name], hör mir zu! In solchen Fällen darfst du dich nicht wie ein Trampel verhalten! So ein Schwein verfügt nämlich über eine vortreffliche Wahrnehmung! Willst du dich annähern, drücke [R], um dich zu ducken und pirsche dich mit Hilfe von [+] ganz langsam und behutsam an. Laaangsam und behuuutsam! Auch ein guter Trick ist es, sie mit etwas Futter abzulenken! | J'ai vu un cochon sauvage! Je viens de voir un cochon sauvage! Il est là? Un cochon noir... Tu ne l'as pas vu? Ca tombe bien, ma femme venait de me dire qu'elle voulait avoir un animal à la maison. Prêt, [player_name]? On ne peut pas s'approcher comme ça des cochons sauvages. Ils sont très craintifs. Appuie sur [R] quand tu t'approches pour ramper. Approche-toi touuuuut doucement avec [+]. Touuuut doucement. Sinon, tu peux aussi les attirer avec de la Nourriture. | ¡He visto un cerdo salvaje! Estaba por ahí, era negro... ¿No lo has visto?... A mi mujer se le ha metido en la cabeza que quiere un animalito, ¿sabes? A propósito, [player_name]... Los cerdos son unos animales muy huidizos. Si quieres acercarte a uno, agáchate pulsando [R] y arrástrate despacito con [+]. Deees... pacito, ¿vale? También puedes echarle comida para distraerlo... | Hmm... Dove si sarà ficcato... Ti pare che devo passare tutto il mio tempo a dare la caccia a un maialino selvatico...? Mia moglie si è messa in testa che vuole un'aia e degli animali domestici. E i desideri di quella donna son ordini... Ti prego [player_name], aiutami a cercarlo! Se ti avvicini quatto quatto con [R] e [+], lo acchiappi di sicuro, quel maialino! Mi raccomando: quatto quatto! Altrimenti, a casi estremi, estremi rimedi: adescalo con qualcosa da mangiare! |
Remember, you can't frighten those oinkers! Hold [R] to crouch and use [+] to slowly crawl up behind them. And then POUNCE!!! ...Or you could just give them bait. | Du darfst es auf gar keinen Fall erschrecken! Ducke dich durch Drücken von [R] und pirsche dich mit Hilfe von [+] an. Aber du musst ganz laaangsam und behuuutsam sein! Wenn du natürlich Futter dabeihaben solltest, wird es dir leichter fallen! | Il ne faut pas leur faire peur. Rampe en appuyant sur [R], et dirige-toi vers eux avec [+]. Il faut t'approcher touuuuuut doucement. Le moyen le plus efficace est encore de leur donner de la Nourriture! | ¡Nada de asustarlo! Agáchate pulsando [R] y arrástrate deees... pacito con [+]. Si tienes cebo, es más fácil, claro... | Non devi assolutamente spaventarlo! Ti accucci con [R] e gli strisci vicino con [+]. Poi quatto quatto l'acchiappi! Se non ce la fai, dagli da mangiare! |
If you come across wild pigs, you've got to be careful not to scare them. What you need to do is open your heart to them. ...Yeah, you heard me right! For example, you can feed them bait to settle them down, or hold [R] and use [+] to slowly crawl up behind them. That way, you won't startle them and they'll like you. Oh, and remember to put away anything you're holding before you press [R] to crouch. You can't go crawling around with stuff in your hands! | Du darfst wildlebende Tiere nicht erschrecken, wenn du sie siehst! Öffne ihnen dein Herz, sonst werden sie kein Zutrauen zu dir fassen. Du kannst ihnen zum Beispiel Futter geben oder dich durch Drücken von [R] ducken und dich mit Hilfe von [+] langsam an sie heranpirschen. Und noch etwas: Wenn du etwas in der Hand hältst, dann musst du es zuerst zurückstecken, bevor du dich mit Hilfe von [R] ducken kannst! | Quand on trouve un animal sauvage, il ne faut surtout pas l'effrayer. Il faut le mettre en confiance. On peut par exemple amadouer les cochons sauvages avec de la Nourriture. Et il ne faut pas leur faire peur en s'approchant. Il faut appuyer sur [R] pour ramper et utiliser [+] pour avancer tout doucement. Bien sûr, si tu tiens quelque chose à la main, tu dois le ranger avant d'appuyer sur [R] pour pouvoir ramper. | Nunca debes asustar a los animales salvajes. Hay que tratarlos con afecto... Por ejemplo, puedes darles comida para que se tranquilicen. Cuando te acerques a ellos, conviene agacharse pulsando [R] y arrastrarse con [+] para no espantarlos. Recuerda que antes de agacharte pulsando [R] tienes que guardar cualquier cosa que tengas en la mano, ¿eh? | Gli animali erbivori, ragazzo mio, riconoscono subito le persone dal cuore generoso. Se ti avvicini con cautela usando [R] e [+] e riponi gli oggetti che hai in mano, la bestiola si fa mansueta! |
Wild animals scare easily. Just trust me on this one, all right? The secret is to put them at ease by feeding them bait. Or you can press [R] and use [+] to sneak up on them. Just remember to put away anything you have in your hand before you press [R] to crouch. | Du darfst wildlebende Tiere nicht erschrecken, wenn du sie siehst! Der Trick ist es, sie mit Futter zu besänftigen und sich beim Anpirschen durch Drücken von [R] (Ducken) langsam mit Hilfe von [+] vorwärts zu bewegen. Und noch etwas: Wenn du etwas in der Hand hältst, dann musst du es zuerst zurückstecken, bevor du dich mit Hilfe von [R] ducken kannst! | Quand on trouve un animal sauvage, il ne faut surtout pas l'effrayer. Bien sûr, on peut amadouer les cochons sauvages avec de la Nourriture. Et il ne faut pas leur faire peur en s'approchant. Il faut appuyer sur [R] pour ramper et utiliser [+] pour avancer tout doucement. Si tu tiens quelque chose à la main, il faut le ranger avant d'appuyer sur [R] pour pouvoir ramper. | Nunca debes asustar a los animales salvajes. La comida los tranquiliza. Cuando quieras acercarte a uno, agáchate pulsando [R] y arrástrate con [+] para que no se espante. Antes de agacharte pulsando [R], no olvides guardar cualquier cosa que tengas en la mano. | Anche gli animali selvatici sono creature sensibili, giovanotto! Avvicinati a loro con [R] e [+], riponi gli oggetti che tieni in mano e, se hai qualcosa di commestibile, prova a nutrirlo! |
[player_name], your sister, Aryll... She's... Don't tell me... You're not going to board that ship and try to save her, are you? | [player_name]! Aril... Aril ist... Sag bloß, du hast vor, an Bord dieses Schiffes zu gehen und sie zu befreien...? | [player_name], Arielle, elle... Non! Et... Et tu vas prendre ce bateau pour aller lui porter secours?! | [player_name], he sabido lo de Abril... Oye... ¡No pensarás... subir a ese barco para ir a buscarla! | [player_name], ho saputo ciò che è successo ad Aril e posso immaginare come ti senta, ma... Ma... Non vorrai mica andare a salvarla con una nave come quella?!? |
Listen, I can imagine how you must feel... but think about it for a second! Setting out like this means many long hours of toil and hardship lie ahead of you. Are you really prepared to see this quest all the way through to the end, without giving up halfway through, [player_name]?! | Ich kann dich ja gut verstehen, aber denk doch einmal nach! Wenn du dich entscheidest zu gehen, hat das langfristige Konsequenzen! Du begibst dich auf eine lange Reise! Du wirst nicht einfach mittendrin aufgeben können! Hast du wirklich das Zeug dazu, [player_name]?! | Je comprends ton sentiment, mais réfléchis bien! Si tu pars, ce sera pour longtemps. Et tu ne pourras pas faire demi-tour une fois ta décision prise. Tu le sais, [player_name]? | Entiendo cómo te sientes, pero... ¡piénsalo bien! Será un camino largo y difícil. ¿Estás preparado para llegar hasta el fin, pase lo que pase?... | Cerca di riflettere, ragazzo mio! Se dai inizio ad un'impresa, poi la devi portare a termine. Te la senti di stare lontano per un lungo tempo? E se ti trovi nei guai, cosa farai? Sei proprio sicuro di voler partire? |
Oh! [player_name]! You made it back! | [player_name]! Schön, dass du zurück bist! | Oooh, [player_name]! Tu es de retour! | ¡[player_name], qué gusto verte! | Ciao, [player_name]! Bentornato! |
Nasty things have been happening here at night ever since you left on that boat... You'd better head home early today... And don't come out to play until long after the sun has risen tomorrow. | Seit du von hier weg bist, ist viel passiert. Unsere Insel ist nachts ein unsicherer Ort geworden... Geh lieber schnell nach Hause! Komm doch morgen wieder vorbei, wenn es hell ist! | Il se passe des choses effrayantes, dans cette île, depuis que tu es parti. Ne rentre pas trop tard chez toi. Reviens me voir demain quand il fera jour. | Desde que te fuiste, la isla ha cambiado... Ahora da miedo salir de noche. Hoy es mejor que te vayas temprano a casa. Ven a visitarme mañana cuando el sol esté alto. | Da quando sei partito, tutto sull'isola è andato di male in peggio! La sera è pericoloso stare in giro! Va' a casa, tornerai domattina a giocare! |
The pig you caught for us has really grown up since the last time you saw him, hasn't he? You'd better believe it! | Das Schwein, dass du uns gebracht hast, ist ganz schön groß geworden seit du es das letzte Mal gesehen hast, was? | Le cochon que tu nous as apporté a bien grandi depuis la dernière fois, hein? | ¿Has visto cómo ha crecido el cerdo que me trajiste? | Hai visto com'è diventato grande il maiale che mi avevi portato? |
He's really put on the pounds, too. In fact, I've had such a hard time getting him over the fence lately that I didn't think I'd be able to do it anymore without an assistant. But look at you! You picked him up as if he were light as a feather! That's unbelievable! You know, [player_name]... It doesn't seem like it's been all that long since you first left here, but you're MUCH stronger than I remember you being. | Jetzt bin ich aber sprachlos! Ich kann es kaum glauben, dass du dieses dicke, runde, riesige Schwein einfach so heben konntest! Kaum sieht man dich mal eine Weile nicht, wirst du anscheinend richtig stark, [player_name]! | Il est très lourd et je me demandais si j'allais pouvoir lui faire passer la barrière encore longtemps. Mais tu le portes comme s'il ne pesait rien! Comme tu es fort! Tu n'étais pourtant encore qu'un jeune garçon quand tu es parti... | Pensaba que ya no podría sacarlo, de lo que pesa... ¡Pero tú lo has levantado como si fuera una pluma! [player_name], ¡qué fuerte te han hecho tus viajes! | Quel suino è talmente pesante che non credevo lo si potesse sollevare con tanta leggerezza! [player_name], stento a credere che in così poco tempo sei diventato tanto forte! |
Say, [player_name], do you remember the day you first caught this oinker and brought him over here? Just look at that thing! Isn't he a lot bigger now than the last time you saw him? And not just bigger... He's a lot heavier, too! | [player_name], kannst du dich noch an den Tag erinnern, als du es zu uns gebracht hast? Ist ganz schön groß geworden seit du es das letzte Mal gesehen hast, was? Und so groß wie es ist, so schwer ist es auch! | [player_name], te souviens-tu du jour où tu nous as apporté ce cochon? Il a bien grandi, depuis, hein? Et il n'a pas seulement grandi, il est aussi très lourd! | [player_name], ¿recuerdas el día en que me trajiste este cerdo? ¿Has visto cómo ha crecido en tu ausencia? No sólo es enorme... ¡también pesa una tonelada! | Ti ricordi quando mi hai riportato il mio tenero maialino? Dovresti vederlo ora: sembra un balenottero! |
Say, [player_name], is there any way you could pick him up and take him for a walk for me? I'd really appreciate it! My back is just killing me... | Selbst du wirst es nicht mehr schaffen es hochzuheben und damit spazieren zu gehen! | Dis, [player_name], tu voudrais bien l'emmener faire une promenade? Ca me rendrait service... | ¡Apuesto a que ahora ni tú puedes levantarlo en el aire como antes! | ... Non darti tante arie! Credi davvero di essere abbastanza forte da poter sollevare quell'ammasso di ciccia? |
Isn't our pig just mind-bogglingly huge? We caught him after you left the island, but who knew he'd get so big? Even if I wanted to take him out for a walk, he's so heavy now that it's all I can do just to heave him over the fence. | Unser Schwein ist ganz schön groß, was? Wir haben es schon seit du die Insel verlassen hast und es wollte einfach nicht aufhören zuzunehmen! Natürlich will ich ihm ein bisschen Auslauf gönnen, damit es abnimmt. Aber es über den Zaun zu hieven ist wirklich ein Gewaltakt, verstehst du? | Il est gros, notre cochon, hein?! Nous l'avons attrapé après que tu sois parti et il n'a pas arrêté de grossir... Il faudrait lui faire faire de l'exercice, mais il est déjà difficile de lui faire passer la barrière! | ¿Has visto el tamaño de mi cerdo? Empecé a criarlo cuando te fuiste. Engordó a una velocidad increíble y ahora está tan pesado que no puedo sacarlo del corral para que haga ejercicio. | Hai visto com'è grosso il mio maiale? Mangiava come un suino ed è ingrassato come un porco! Ora è così pesante che non riesco nemmeno a portarlo fuori dall'aia a razzolare. |
Say, [player_name], you look pretty strapping... I bet you could lift him! Could you do me a favor and take this guy for a walk? | Selbst du wirst es nicht schaffen es hochzuheben und damit spazieren zu gehen! | Dis, [player_name], tu ne l'emmènerais pas faire une promenade? Ca me rendrait service... | ¡Apuesto a que ahora ni tú puedes levantarlo en el aire! | ... Davvero vuoi provare a portarlo fuori? Ti ho già detto quant'è pesante? |
Isn't our pig just monstrously huge? We caught him after you left, but I had no idea he'd get so big! Even if I wanted to take him for a walk, it's all I can do to just get him outside the fence, nowadays. | Unser Schwein ist ganz schön groß, was? Wir haben es schon seit du die Insel verlassen hast und es wollte einfach nicht aufhören zuzunehmen! Natürlich wollte ich ihm ein bisschen Auslauf gönnen, damit es abnimmt. Aber es über den Zaun zu hieven war wirklich ein Gewaltakt, verstehst du? | Il est gros, notre cochon, hein?! Nous l'avons attrapé après que tu sois parti et il n'a pas arrêté de grossir... Il faudrait lui faire faire de l'exercice, mais il est déjà difficile de lui faire passer la barrière! | ¿Has visto el tamaño de mi cerdo? Empecé a criarlo cuando te fuiste. Engordó a una velocidad increíble y ahora está tan pesado que no puedo sacarlo del corral para que haga ejercicio, pero... | Hai visto com'è grosso il mio maiale? Mangiava come un suino ed è ingrassato come un porco! Ora è così pesante che non riesco nemmeno a portarlo fuori dall'aia a razzolare. |
But...you just picked him up as if he were light as a feather! That's mind-blowing! Wow, [player_name]! I didn't think it had been that long since you first left, but you must have been working out every day since then! You're a powerhouse! | Ich kann es kaum glauben, dass du es einfach so heben konntest! Wahnsinn! Kaum sieht man dich mal eine Weile nicht, wirst du anscheinend richtig stark, [player_name]! | Mais tu le portes comme s'il ne pesait rien! Comme tu es fort! Tu n'étais pourtant encore qu'un jeune garçon quand tu es parti... | ¡Tú lo has levantado como si fuera una pluma! [player_name], ¡qué fuerte te han hecho tus viajes! | Stento a credere che hai sollevato con tanta leggiadria quel pachiderma! [player_name], il lungo viaggio ti ha reso forte come un titano! |
It's too dangerous to walk around outside at night. I'm being serious, here. If you want to play with the boys, come back after the sun has come up. The boys will be here waiting. | Nachts ist es draußen wirklich gefährlich! Komm doch morgen vorbei, wenn die Sonne aufgegangen ist! Die Kinder freuen sich bestimmt auch! | Il est dangereux de se promener la nuit... Viens donc nous rendre visite demain, quand il fera jour. Les enfants ont hâte de te revoir... | Es peligroso salir de noche, ¿sabes? Ven a visitarme cuando el sol esté alto. Los chicos te esperan. | Non lo sai che è pericoloso stare fuori di notte? Dormi, domattina potrai tornare a giocare con gli altri bambini! |
Hey, if you've got free time, why don't you come back when it's light out and take our pig for a walk? | Falls dir langweilig ist, mach doch am Mittag einen kleinen Spaziergang mit unserem Schwein! | Et si tu as du temps libre, dans la journée, ce serait gentil si tu pouvais aller promener notre cochon... | Si quieres, ven durante el día y saca a pasear a mi cerdo. | Se hai un po' di tempo durante il giorno, vai a portare a passeggio il mio maialone! |
You know our pet pig? Well, to be honest... We named him after you! Lucky you! He's very smart, just like you. And just like you, when you feed him some bait, he starts digging with all his might until he digs up treasure. ...Wait, you don't do that! | Wir haben unserem Schwein deinen Namen gegeben! Da bist du baff, was? Es ist nämlich genauso schlau wie du, musst du wissen! Wenn man ihm Futter gibt, dann gräbt es sogar wie besessen im Boden nach Schätzen! | Tu sais, notre cochon... En fait, nous lui avons donné ton nom. Il est intelligent comme toi et si on lui donne à manger, il creuse jusqu'à trouver un trésor! | Le he puesto tu nombre a mi cerdo, ¿sabes? Es muy listo, como tú. Si le das cebo, ¡se pone a escarbar la tierra con una fuerza impresionante y encuentra tesoros! | Beh... Ecco... Veramente... Ho dato il tuo nome al mio maialone! Sai, è forte come te, è imponente come te... Quando gli do la sua razione, inizia a raspare per terra scovando un sacco di tesori! |
I'm still having trouble believing that you were able to lift our pig up over your head like that... You're so burly! | Aber kaum zu glauben, dass du es einfach so hochheben konntest... | Mais j'ai du mal à croire que tu aies réussi à soulever cet animal aussi facilement! | Todavía me parece increíble que hayas podido levantarlo... | Vederti sollevare quell'ammasso di ciccia con tanta facilità è stato sorprendente! |
I wouldn't mind you testing your might by picking up that pig, [player_name], as long as you take him for a walk afterward. What do you say? | Du kannst es ruhig probieren, aber selbst du wirst es nicht schaffen, es hochzuheben und damit spazieren zu gehen! | Tu devrais essayer... Dis, [player_name], tu ne l'emmènerais pas faire une promenade? Ca me rendrait service... | Haz la prueba si quieres, pero apuesto a que no podrás levantarlo en el aire... | Come potresti mai sollevare quella bestia? Se vuoi, provaci pure, non sarò certo io ad impedirtelo! |
Our pig is really smart, just like you. But unlike you, when you feed him some bait, he starts digging with all his might until he digs up treasure. | Unser Schwein ist genauso schlau wie du, musst du wissen! Wenn man ihm Futter gibt, dann gräbt es sogar wie besessen im Boden nach Schätzen! | Tu sais, notre cochon est intelligent comme toi, et quand on lui donne à manger, il creuse la terre de toutes ses forces pour déterrer des trésors! | Mi cerdo es muy listo, como tú. Si le das cebo, ¡se pone a escarbar la tierra con una fuerza impresionante y encuentra tesoros! | Il mio maialone è forte come te! Quando gli do la sua razione, prende a raspare per terra scovando un sacco di tesori! |
You really should try it yourself... But I don't know, [player_name]... Do you even think you can lift him? | Du kannst es ruhig probieren, aber selbst für dich wird es zu schwer sein, um es hochzuheben, oder? | Tu devrais essayer... Mais il est tellement lourd... Tu crois que tu arriveras à le soulever? | Haz la prueba si quieres, pero apuesto a que no podrás levantarlo en el aire... | Come potresti mai sollevare quella bestia? Se vuoi, provaci pure, non sarò certo io ad impedirtelo! |
You're obviously strong enough to lift the pig over the fence... Do you think you could take him for a walk for me? | Du kannst das Schwein über den Zaun hieven. Warum nimmst du es nicht mal auf einen kleinen Spaziergang über die Insel mit? Das wäre nett! | Tu as réussi à lui faire passer la barrière!!! Dis, tu ne voudrais pas aller le promener un peu dans l'île, pour moi? | Ya que puedes sacarlo del corral, ¿por qué no lo llevas de paseo por la isla y lo pruebas? | Porteresti il mio maialone a fare una passeggiata? |
[player_name]... | [player_name]! | [player_name]. | [player_name]... | [player_name]! |
If you have time, could you maybe take our little [player_name] for a walk? | Falls dir langweilig ist, nimm doch [player_name] zu einem kleinen Spaziergang mit! | Si tu as un peu de temps libre, emmène notre [player_name] faire une promenade, à l'occasion. Entendu? | Cuando tengas tiempo, saca a pasear a mi [player_name], ¿quieres? | Quando hai tempo, porteresti a passeggio il mio maialone? |
I suppose I should congratulate you on your birthday, shouldn't I? Well, to tell the truth, I could congratulate myself, too. We just finished building our little hutch and paddock today! Isn't it a delightful addition to the place? I was actually thinking of getting a pet and keeping it here. The boys would really like that, I'm sure. Boys love pets! | Heute ist wirklich ein schöner Tag! Wir haben endlich unser Gehege fertig gestellt! Tja, jetzt brauchen wir nur noch ein paar Tiere, damit etwas Leben auf die Weide kommt! Darüber würden sich die Kinder bestimmt auch riesig freuen! | Aujourd'hui est un jour de fête, n'est-ce pas? Chez nous aussi, c'est fête! J'ai fini de construire l'abri! On pourra y mettre des animaux. Et les enfants sont drôlement contents! | Hoy es un día de festejos. ¡Me han terminado el corral, por fin! Aquí pienso tener algún animal, ¿sabes? Los chicos se pondrán contentos. | Oggi si festeggia, ragazzo! Finalmente ho finito di sistemare l'aia! Vorrei tenerci un po' di animali domestici. Anche i miei bambini ne sarebbero felici! |
I wonder what kind of animal we should get... What do kids like these days? Listen, dearie, if you see any good pets around, be a lamb and just bring one here. If you do, I'll give you a little reward. Oh! But we won't tell your grandma about it, will we? | Aber welche Tiere eignen sich wohl am besten? Wenn dir was Passendes über den Weg läuft, dann bring es doch bitte hierher, ja? Ich gebe dir auch ein kleines Taschengeld, ohne dass deine Oma was davon erfährt! | Je me demande quels animaux on pourrait avoir... Si tu en trouves de bien, amène-les ici, tu veux? Je te donnerai un petit quelque chose en échange... Mais nous ne dirons rien à ta grand'mère! | ¿Qué animal me recomiendas? Si encuentras alguno, tráelo aquí, ¿quieres? Te daré unas rupias y no le diremos nada a tu abuela, ¿vale? | Che animali potrei allevare... Fammici pensare... Beh, intanto se vedi qualche bestiola che fa per me, ti prego di portarmela qui! Ti darò una bella ricompensa! |
If you find an animal that would make a good pet, just bring it here and put it inside the fence, all right? I'll give you a little spending money if you do! And won't that be nice? | Wenn du ein hübsches Tier siehst, dann trag es doch bitte hier in das Gehege. Du kriegst auch ein kleines Taschengeld dafür! Ich verlasse mich auf dich! | Si tu trouves des animaux à nous donner, apporte-les ici, et mets-les dans l'enclos. Je te donnerai un petit quelque chose en échange, c'est promis. | Si encuentras algún animal que te guste, ponlo dentro de este corral. ¡Venga! Te daré una buena propina... | Se trovi qualche animale che fa per me, portalo qui nell'aia! Ti ricompenserò a dovere! |
Why, did you bring that little piglet all the way here just for me? | Nein, wie nett! Du hast dir also extra die Mühe gemacht, mir dieses süße Ferkel zu bringen? | Oh! Tu m'apportes ce petit cochon que tu as trouvé? | ¿No me digas que has ido a buscar ese cerdito especialmente para mí? | Ehi! Ma questo maialino è per me? |
Oh! Thank you! Thank you so much! I've been thinking of getting a pet pig for a while now. The boys will be SO happy when they get home. You sweetie! OK, [player_name]... Hold out your hand. This is your reward! Don't spend it all in one place! | Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss gestehen, ich hatte sowieso Schweine im Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe! Die Kinder werden völlig begeistert sein! Streck deine Hand aus, [player_name]! Ein kleines Dankeschön für dich! Ich hoffe, du freust dich! | Ooohhh! Merci, vraiment! Ca faisait très longtemps que j'avais envie d'en avoir un! Et quand les enfants vont rentrer, ils vont être fous de joie! [player_name], donne ta main. Voilà ta récompense! Fais-en bon usage! | ¡Gracias! ¡Qué bueno eres! Hace tiempo que quería tener uno. ¡Los chicos se pondrán locos de contentos cuando lo vean! [player_name], ¡toma, para ti! Te lo mereces. | Grazie, grazie! Lo desideravo da così tanto tempo... I miei bambini ne saranno felici! [player_name], ecco... Tieni... Grazie di cuore! |
Why, this little darling is cute as a button! You know, it's so cute that I wouldn't mind having even more of them! | Wenn du noch mehr so süße Ferkel findest, dann bring sie mir bitte! Je mehr, desto besser! | Il est si mignon! Tu peux m'en apporter autant que tu veux! | ¡Este cerdito es monísimo! Quisiera tener muchos como él... | Daremo tutto il nostro affetto al nuovo cucciolo della casa! Se ti va, portamene altri! |
Why, did you find these pigs and bring them here just for little old me? | Nein, wie nett! Du hast dir also extra die Mühe gemacht, mir diese süßen Ferkel zu bringen? | Oh! Tu m'apportes ces petits cochons que tu as trouvés? | ¡No! ¿Has ido a buscar esos cerditos especialmente para mí? | Non dirmi che hai catturato questo maialino per me! Grazie, tante grazie! |
Oh! Thank you! Thank you so much! I've been thinking of getting a pet pig for a while now. Oh, and the boys will be SO happy when they get home. OK, [player_name], hold out your hand... This is your reward... Don't spend it all in one place! | Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss gestehen, ich hatte sowieso Schweine im Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe! Die Kinder werden völlig begeistert sein! Streck deine Hand aus, [player_name]! Ein kleines Dankeschön für dich! Ich hoffe, du freust dich! | Ooohhh! Merci, vraiment! Ca faisait très longtemps que j'avais envie d'en avoir un! Et quand les enfants vont rentrer, ils vont être fous de joie! [player_name] donne ta main. Voilà ta récompense! Fais-en bon usage! | ¡Gracias! ¡Qué bueno eres! Hace rato que quería tener cerditos. ¡Los chicos se pondrán locos cuando los vean! [player_name], ¡toma, para ti! Te lo mereces. | Grazie, grazie! Lo desideravo da così tanto tempo... I miei bambini ne saranno felici! [player_name], ecco... Tieni... Grazie di cuore! |
And this is our gratitude for bringing us new family members! | Das ist der Dank dafür, dass du uns so süße neue Familienmitglieder gebracht hast! | Tiens... Voilà pour te remercier d'avoir agrandi la famille! | Y ahora, ¡una prueba de gratitud por haberme agrandado la familia! | E poi, ti meriti un ringraziamento speciale per averci portato un'intera famigliola! |
Why, these little darlings are so adorable that I wouldn't mind having even more of them! No, I wouldn't mind a bit! | Wenn du noch mehr so süße Ferkel findest, dann bring sie mir bitte! Je mehr, desto besser! | Il est si mignon! Tu peux m'en apporter autant que tu veux! | ¡Estos cerditos son monísimos! Quisiera tener muchos más... | Daremo tutto il nostro affetto al nuovo cucciolo della casa! Se ti va, portamene altri! |
Why, did you find these pigs and bring them here just for little old me? | Nein, wie nett! Du hast dir also extra die Mühe gemacht, mir diese süßen Ferkel zu bringen? | Oh! Tu m'apportes ces petits cochons que tu as trouvés? | Oye, ¿has ido a buscar esos cerditos especialmente para mí? | Non dirmi che hai catturato questo maialino per me! Grazie, tante grazie! |
Oh! Thank you! Thank you so much! I've been thinking of getting a pet pig for a while now. Oh, and the boys will be SO happy when they get home. OK, [player_name], hold out your hand... This is your reward... Don't spend it all in one place! | Ich danke dir von ganzem Herzen! Ich muss gestehen, ich hatte sowieso Schweine im Sinn, als ich dieses Gehege gebaut habe! Die Kinder werden völlig begeistert sein! Streck deine Hand aus, [player_name]! Ein kleines Dankeschön für dich! Ich hoffe, du freust dich! | Ooohhh! Merci, vraiment! Ca faisait très longtemps que j'avais envie d'en avoir un! Et quand les enfants vont rentrer, ils vont être fous de joie! [player_name] donne ta main. Voilà ta récompense! Fais-en bon usage! | ¡Gracias! ¡Qué bueno eres! Hace rato que quería tener cerditos. ¡Los chicos se pondrán locos cuando los vean! [player_name], ¡toma, para ti! Te lo mereces. | Grazie, grazie! Lo desideravo da così tanto tempo... I miei bambini ne saranno felici! [player_name], Ecco... Tieni... Grazie di cuore! |
And here's our gratitude for bringing us new family members! | Das ist der Dank dafür, dass du uns so süße neue Familienmitglieder gebracht hast! | Tiens... Voilà pour te remercier d'avoir agrandi la famille! | Y ahora, ¡una prueba de gratitud por haberme agrandado la familia! | E poi, ti meriti un ringraziamento speciale per averci portato un'intera famigliola! |
And finally, this is to congratulate you for working so hard on your birthday! Happy birthday to YOOOOOUUUU!! | Und hier hast du noch etwas! Eine kleine Aufmerksamkeit zum Geburtstag! Alles Gute! | Ah! Et ça, c'est pour ton anniversaire. Joyeux anniversaire! | ¡Aún hay más Esto es por tu cumpleaños. ¡Felicidades! | Un pensierino per te... Grazie! |
I suppose now I'll have to name these little oinking cutie-kins... | Jetzt muss ich mir aber schnell ein paar Namen für diese süßen Kleinen ausdenken... | Bon! Et maintenant il va falloir leur donner un nom à chacun. | Ahora tengo que ponerme a pensar nombres... | Beh, devo trovare un bel nome per i miei piccoli! |
Why, did you bring me another piglet? Oh, were you all worried that this little guy would get lonely hanging out inside the fence all by himself? That is the sweetest thing I've ever heard! Thank you SO much for bringing us yet another family member. Here's a little something for you! | Hast du mir wieder ein Ferkel gebracht? Wunderbar! Jetzt fühlt sich das andere bestimmt nicht mehr so einsam im Gehege! Vielen Dank, dass du uns wieder zu einem neuen süßen Familienmitglied verholfen hast! Hier, ein kleines Dankeschön für dich! | Tu m'as apporté un autre petit cochon? Tu avais peur que l'autre s'ennuie tout seul, dans l'enclos? Comme c'est gentil! C'est vraiment chou d'avoir agrandi encore la famille... Merci beaucoup! | ¿Me has traído otro cerdito? Ya lo veía triste, ahí solito en el corral... ¡Gracias por agrandarme la familia! Ésta es una prueba de mi gratitud... | Mi hai portato un altro maialino? Come sei carino! Ero così preoccupata che uno, da solo, potesse soffrire di solitudine! Ma ora sono una famigliola! Prendi, un regalino per te! |
If you find any other little piggies, you know where to bring them! | Wenn du noch ein streunendes Ferkel findest, dann weißt du ja, wo du es hinbringen kannst! | Si tu trouves encore des petits cochons égarés, apporte-les moi! | ¡Si encuentras otro cerdito perdido por ahí, tráemelo! | Se trovi un altro maialino in cerca di famiglia, portamelo! |
Did you bring me another piglet? What? You brought me a pair?! Oh, you thought this little guy would get all lonely behind the fence by himself? That is SO sweet! Now they can have a little pig party in there! Sooo-eee! Thank you so much for bringing us a new family member! Thank you, thank you, thank you! | Diesmal hast du mir sogar zwei Ferkel mitgebracht! Wunderbar! Jetzt fühlt sich das andere bestimmt nicht mehr so einsam im Gehege, denn da ist jetzt richtig was los! Vielen Dank, dass du uns wieder zu neuen süßen Familienmitgliedern verholfen hast! Hier, ein kleines Dankeschön für dich! | Tu m'as apporté un autre petit cochon? Formidable, nous en aurons deux, maintenant. Tu avais peur que l'autre s'ennuie tout seul, dans l'enclos? Comme c'est gentil! C'est vraiment chou d'avoir agrandi encore la famille... Merci beaucoup! | ¿Me has traído más cerditos? ¡Esta vez son dos! Ya lo veía triste, ahí solito... ¡Ahora el corral estará más animado! ¡Gracias por agrandarme la familia! Ésta es una prueba de mi gratitud... | Mi hai portato altri maialini? Due per giunta? Ero preoccupata che uno, da solo, potesse soffrire di solitudine, ma ora sono una famigliola! Grazie, questo è per te! |
And this is for working so hard on your birthday! | Und hier hast du noch etwas! Eine kleine Aufmerksamkeit zum Geburtstag! | Ah, et ça, c'est pour ton anniversaire! | ¡Y esto es por tu cumpleaños! | Un altro regalino per te! |
I suppose now I'll have to think up names for these little cutie-poos... | Jetzt muss ich mir aber schnell ein paar Namen für diese süßen Kleinen ausdenken... | Bon. Et maintenant il va falloir leur donner un nom à chacun. | Ahora tengo que ponerme a pensar nombres... | Beh, devo dare un bel nome a tutti i miei cuccioli ora! |
Ooh! Ooh! Look at this one! You sure do know where to find the cutest pigs on the whole Great Sea! Hey, oinker! Oink! Oink! Oh, now things will be ever so much more lively in the pen. It'll be like a big pig jamboree in there! Thank you so much! Oh! That's right... I can't let you leave without giving you a present... Happy birthday, [player_name]! | Wie wunderbar! Der kleine Fratz, den du mir diesmal bringst, ist aber auch allerliebst! Jetzt geht es in unserem Gehege aber schon ganz schön rund, was? Vielen, vielen Dank! Also dann! Diese Belohnung hast du dir wirklich redlich verdient! Alles Gute zum Geburtstag, [player_name]! | Oh... Comme il est mignon, celui-ci aussi! Cette fois-ci, l'enclos va être bien rempli! Merci beaucoup! Ah! Et ça, c'est pour toi. Joyeux anniversaire, [player_name]! | ¡Vaya, el que has traído esta vez también es un primor! El corral está como de fiesta. ¡Gracias, de veras! ¡Ah, me olvidaba! Tengo un regalo para ti. ¡Feliz cumpleaños, [player_name]! | Quello che mi hai portato ora è carinissimo! Ha un musetto così tenero! Guarda come sono felici tutti insieme! Grazie tante, ragazzo! Ah, dimenticavo! Un pensierino anche per te! [player_name], grazie di cuore! |
I guess I'd better think up some names for these little oinky-woinkies, huh? | Ich muss mir wirklich schnell ein paar Namen ausdenken... | Il va falloir lui trouver un nom... | Tengo que ponerle un nombre a aquel pequeño... | Hmm... Devo trovare dei nomi carini per i miei cuccioli... |
[player_name]! Don't you worry about giving them exercise. I'll take the pigs out for a walk whenever they need it. Be a lamb and leave them behind the fence, OK? | [player_name]! Ich sorge schon dafür, dass es nicht an Auslauf mangelt! Du brauchst dich nicht darum zu kümmern! | [player_name]! Je m'occuperai de lui faire faire sa promenade. Inutile de le sortir... | ¡[player_name], no lo saques del corral! No hace falta que lo lleves a pasear, eso lo hago yo misma. | Ora non ti devi preoccupare! Faccio fare io la passeggiata ai miei cuccioli, hai capito? |
Any pig as cute as this one is welcome in my pen! You just go ahead and bring me however many you like! | Wenn du noch mehr so süße Ferkel findest, dann bring sie mir bitte! Je mehr, desto besser! | Il est si mignon! Tu peux m'en apporter autant que tu veux! | ¡Este cerdito es monísimo! Quisiera tener muchos como él... | Portami altri animali, se vuoi. Sarò una chioccia per tutti i cuccioli in cerca di famiglia! |
Look at how much space there is in that pen! I'll tell you what... If you find any other lost little piggies, you just go right ahead and bring them here! OK? | Da ist noch viel Platz im Gehege! Wenn du also ein streunendes Ferkel siehst, dann bring es ruhig hierher! | Il y a encore de la place dans l'enclos! Si tu trouves encore des petits cochons égarés, apporte-les moi! | Todavía hay sitio de sobra en el corral. Si encuentras otro cerdito perdido, ¡tráelo aquí! | L'aia è grande, se vuoi portami altri maialini, qui c'è una casa per tutti! |
What should I name these little oinkers...? | Was wären wohl gute Namen...? | Comment est-ce qu'on pourrait les appeler?... | ¿Qué nombre le pondré?... | Ti viene in mente qualche nome carino? |
Say, [player_name]...did something happen to you? You don't look well... | Aber sag mal, [player_name]... Ist etwas vorgefallen? Du siehst so aufgebracht aus! | Mais que s'est-il passé, [player_name]? Tu es tout pâle... | Oye, [player_name]... ¿Ha pasado algo? Te veo pálido... | [player_name], che cosa ti succede? Hai un visino così triste... |
I'm so glad you're safe, [player_name]! We've all been so worried... | [player_name]! Wie schön, dich gesund und munter zu sehen! Ich habe mir wirklich Sorgen gemacht! | Je suis contente que tu sois sain et sauf, [player_name]! Je me faisais beaucoup de souci pour toi. | ¡Qué bien que estés a salvo, [player_name],! Estaba preocupada por ti. | [player_name], stai bene? Non sai com'ero preoccupata! |
And the boys have been longing to see you again! | Meine Jungs haben auch schon die ganze Zeit nach dir gefragt! | Et les enfants avaient hâte de te revoir! | ¡Mis chicos también querían verte! | Sei mancato tanto ai miei bambini! |
The boys will be so surprised to hear you've returned! ...Just as soon as they wake up, that is. | Das wird aber eine Riesenüberraschung für meine Jungs, wenn sie hören, dass du wieder da bist! | Les enfants vont être très surpris de voir que tu es rentré! | ¡Quiero verles las caras cuando sepan que estás aquí! | Quando i miei figlioli sapranno che sei tornato, faranno salti di gioia! |
Oh, did you notice how large the pig you gave us has grown? It's a king among pigs! | Das Ferkel, das du uns damals gebracht hast, ist übrigens richtig groß geworden! | Tu sais, le petit cochon que tu nous avais apporté... Il est devenu très gros! | Ese cerdito que me trajiste ha crecido mucho... | Hai visto com'è cresciuto il maialino che mi avevi portato? |
Things got so quiet and lonely after you left the island... So we decided to get a pet pig! | Als du die Insel verlassen hast, ist es hier ein ganzes Stück einsamer geworden... Deswegen haben wir angefangen, uns Schweine zu halten. | Je ne sais pas si c'est parce que nous étions tristes que tu sois parti, mais après ton départ, nous avons décidé d'avoir un cochon de compagnie. | Desde que te fuiste, la isla se ha convertido en un lugar muy triste. Por eso decidí tener un cerdito como mascota en la casa. | Eravamo tristi quando sei partito. Ti pensavamo ogni volta che davamo da mangiare ai piccoli che ci hai portato. |
'Hoy, [player_name]! Hey, is it true that if you just have a little courage and run as fast as you can, then you can jump to that rock out there? Huh, is it? Is it? Tell me! | [player_name]! Hallo! Was meinst du? Kann man wirklich bis nach da hinten springen, wenn man seinen ganzen Mut zusammennimmt und ordentlich Anlauf nimmt? | Hé, [player_name]! Dis, dis, j'parie que t'es pas cap' de courir le plus vite possible et de sauter jusqu'à ce rocher, là-bas! | ¡Ah, [player_name]! Oye, ¿es cierto que corriendo sin miedo puedes llegar a lo alto de aquella roca? | Senti, bambino... Ma è vero che se corri velocissimo, puoi saltare fin su quello scoglio? |
Hey! Aren't you listening to me? I've been trying to ask you... Is it true that you can jump to that rock out there just by running as fast as you can? I've gotta know, or I'll burst! | Du, hörst du mir überhaupt zu? Ich hab gesagt... ...ob man wohl wirklich bis nach da hinten springen kann, wenn man seinen ganzen Mut zusammennimmt und ordentlich Anlauf nimmt! | Hein? Dis? Tu m'écoutes? Dis, hein? Je disais: j'parie que t'es pas cap' de courir le plus vite possible et de sauter jusqu'à ce rocher, là-bas. Alors, t'es pas cap', hein? | ¡Eh! ¿No me has oído? Venga, hombre... Te he preguntado si se podrá llegar de un salto a esa roca si corres a más no poder. | Senti, bambino... Ma è vero che se corri velocissimo, puoi saltare fin su quello scoglio? |
Wow... I hope I'll be able to jump like you some day, [player_name]... | Ob ich wohl auch mal so toll wie du springen kann, [player_name]...? | Moi aussi, dis donc, j'aimerais bien, un jour, être cap' de sauter comme ça... | ¡Guau! ¿Podré saltar como tú algún día?... | Anche io, quando sarò grande come te, riuscirò a saltare! |
[player_name], are you going somewhere? | [player_name]! Gehst du irgendwo hin? | [player_name], où tu vas? | [player_name], ¿es cierto que te marchas? | [player_name], ma che vai via? |
Hey! Aren't you listening to me? Don't go, [player_name]! | Du, hörst du mir überhaupt zu? Du darfst nicht fortgehen, [player_name]! | Hé, dis, tu m'écoutes? Tu t'en vas pas, hein? | ¡Eh, escúchame! [player_name], no te vayas... | Senti, bambino... Io non voglio che vai via... |
[player_name]! | [player_name]!!! | [player_name]!!! | ¡¡[player_name]!! | [player_name]!!! |
Lots and lots of things have happened here since you left, [player_name]! | Während du weg warst, [player_name], ist echt jede Menge passiert! | T'sais, pendant que t'étais pas là, il s'est passé plein de choses! | Han pasado un montón de cosas desde que te marchaste. | Mentre non eri qui, sono successe tante cose. |
First of all, my little brother doesn't wet the bed anymore, so that's good, I guess. And Mom got kind of chubby again. | Also! Als Erstes hat mein kleiner Bruder aufgehört, ständig ins Bett zu machen! Dann hat Mama wieder zugenommen! | Mon p'tit frère ne fait plus pipi au lit. Et Maman, elle est encore plus grosse qu'avant! | Primero, mi hermanito ya no se hace pipí en la cama. Segundo, mamá ha engordado todavía más. | Prima cosa: Lukino non si fa più la pipì addosso. Seconda cosa: mamma è ingrassata ancora. |
Hey! You shush! | Joel! Pssscht! | Chut! Enfin... | ¡Calla, rapaz! | Zitto! |
And, umm... Umm... | Aber das ist noch nicht alles! | Et pis, et pis... | Tercero... eh... | Terza cosa... |
Oh, yeah! And now, when you feed old [player_name] bait, he gets real excited and digs holes in the hard patches of black dirt you see around the village. He always finds treasure in them! Yeah! | Wenn du [player_name] Futter gibst, dann flitzt er los und gräbt für dich an den harten, schwarzen Erdstellen dieser Insel nach Schätzen! | Et pis quand on donne à manger à [player_name], il creuse la terre de toutes ses forces là où elle est noire, et il déterre des trésors! | ¡Si le das cebo a [player_name], se pone a escarbar con una fuerza tremenda esa tierra negra y dura de la isla y encuentra tesoros! | Quando do la pappa a [player_name], ecco che comincia a scavare nella terra nera e trova un sacco di tesori! |
Yes, we named the pig you caught for us after you... I hope you don't mind! | Er meint das Schwein, das du uns damals gebracht hast! Es trägt denselben Namen wie du. | C'est le nom du cochon que tu nous as donné! | Es el nombre del cerdo que has traído. | Quello è il nome del maialino che ci hai portato tu! |
Yup, that's our pet pig's name... | Er meint das Schwein, das wir uns seit einiger Zeit halten! Es trägt denselben Namen wie du. | C'est le nom de notre cochon! | Es el nombre del cerdo que tenemos en casa. | Quello è il nome del maialino che ci hai portato tu! |
I can't believe all it takes to get [player_name] all excited is a little bait. Talk about a dummy! | Es freut sich immer so, wenn man ihm Futter gibt. [player_name] hat wirklich ein einfaches Gemüt! | Il est content quand on lui donne à manger! Il aime bien manger, [player_name]! | Mira que es simplón este [player_name]... ¡Es feliz sólo con un poco de cebo! | Basta dargli la pappa e [player_name] è felice e scodinzola! |
The pig! He's talking about our pig, not you! | Er meint natürlich unser Schwein! | Evidemment, c'est un cochon... | ¡Habla del cerdo, claro! | Quello è il nome del maialino! |
We don't have any other pigs anymore. We used to, but then we had to... | Es war ja eigentlich... ...nicht unser einziges Schwein, aber... | Et pis sinon, y a un cochon, eh ben... | También había otros cerdos... Pero... | C'era anche un altro maialino... Però... |
Hey! You shush! | Joel! Pssscht! | Chut! Enfin!... | ¡Chsss! ¡Chitón! | Zitto! |
They just... They just ran away somewhere. Yup! That's all! They just up and ran away one day... Yup... | A-aber, na ja, die anderen sind leider ausgerissen... Tja, wo sind sie nur hin? Ähehehehe... | Si, si, il y en a plus. Et tu sais où il est, hein? Hi, hi! | Pe... pero... se han escapado. Sí, eso es. ¿A... adónde habrán ido?... Ja, ja, ja... | Eh sì, uno è scappato... Chissà dov'è andato... Sono certa che lo ritroveremo presto. |
It was delicious! | Lecker war's! | L'était bon! | ¡Mm, e'taban bueníchimoz! | Hmmm... Era buono! Buonissimo, slurp! |
Shush! | Til! Pssscht! | Chut! | ¡Chsss! | Zitto! |
Th-The milk you just drank was delicious, ri-right? That's what you meant, wasn't it, my darling son? What am I to do with these boys...? | D-Du meinst die Ke-Kekse vorhin, nicht wahr? Ja, die isst du einfach für dein Leben gern! | Euh... Dis-moi... Le... Le lait que... Le lait que tu as bu tout à l'heure, il était bon, mon chou? Ils sont intenables, ces enfants, en ce moment! | Los... los bizcochos que has co... comido antes estaban buenos, ¿verdad, Juanito? ¿Y ahora te acuerdas? ¡Qué niño éste! | Ah... La merendina di prima? Era buona, vero? Buonissima! Era la merendina che era buona, giusto? Mio figlio è proprio strano! |
Oh, ho ho ho ho ho ho! | Ähehehehehe! | Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Ja... ja, ja, ja, ja! | Ahàhàhà! |
But about those other pigs you caught for us, [player_name]... | Die anderen Schweine, die du uns gebracht hast... | Et l'autre cochon que tu nous as apporté... | Oye, los cerditos que trajiste... | L'altro maialino che ci avevi portato... |
Umm... See, [player_name]... | Äh, [player_name]...? | [player_name], t'sais... | Ejem... | [player_name], no? |
[player_name]... Shouldn't you go back to your house? I mean, isn't your grandma waiting for you? | [player_name]? Solltest du nicht lieber nach Hause gehen? D-deine Oma w-wartet doch bestimmt auf dich? | [player_name], tu ne devrais pas rentrer chez toi, mon chou? Euh... Ta grand'mère doit t'attendre, non? | [player_name]... ¿No será me... mejor que te vayas a casa? Tu a... abuela te espera. | Perché non torni a casa dalla tua nonnina? Sarà meglio che tu le faccia compagnia! |
It was delicious! | Lecker war's! | L'était bon! | ¡Mm, delichiosos! | Era proprio buono! |
Shush! | Til! Pssscht! | Chut! | ¡Chsss! | Zitto! |
What am I to do about these boys... | A-also wirklich! Dieser Junge! | Ces gosses, je te jure... | ¡Ay, qué... qué niño este!... | Che guaio questo piccolino... |
Oh, ho ho ho ho ho ho ho! | Ähehehehehe! | Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Ja... ja, ja, ja, ja! | Ahàhàhà! |
So? So? So? So...aren't those clothes hot? | Du, du, du! Ist dir nicht schrecklich heiß in diesen Sachen? | Hé, hé, dis! Ils sont pas trop chauds, ces habits? | ¡Oye, oye, oye! Eza ropa, ¿no te da calor? | Smuc smuc... Non hai caldo con questo vestitino? |
So...what are you doin'? | Was machst du gerade? | Qu'est-ce que tu fais? | ¿Qué 'tas hachiendo? | Cosa fai? |
No? | Wohin? | T'en vas? | ¿... te ma'chaz? | Stai andando via? |
Don't go! | Nicht fortgehen! | T'en vas pas! | ¡... te vachaz! | Non te ne andare! |
Yay! [player_name]!!! It's [player_name]!!! | Hui! Du bist zurück!!! | Hé, [player_name]!! | ¡Ah! ¡[player_name]! | Il mio amichetto [player_name]! |
So? So? So? | Du, du, du! | Hé, hé, dis... | ¡Oye, oye, oye! | Smuc smuc... |
So...did you save Aryll? | Hast du Aril gerettet? | T'as sauvé Arielle? | ¿Ya salva'te a Abril? | Hai trovato Aril? |
Hey! Shush! | Til! | Chut! Enfin!.. | ¡Chsss! ¡Chitón! | Zitto! |
I'm sorry, [player_name]. Don't you pay any attention to him... | Entschuldige bitte, [player_name]! Er hat es nicht böse gemeint... | Excuse-le, [player_name]! Ne fais pas attention... | Perdona, [player_name]... No te lo tomes a mal, hijo... | Scusa... Non te la prendere... |
So? So? So? | Du, du, du! | Hé, hé, dis.. | ¡Oye, oye, oye! | Smuc smuc... |
So...haven't you saved Aryll yet? | Warum hast du Aril noch nicht gerettet? | Tu l'as pas encore sauvée, Arielle? | ¿Todavía no salva'te a Abril? | Non hai ancora salvato Aril? |
Shush! | Til! | Chut! | ¡Chsss! | Zitto! |
Oh, ho ho ho ho ho ho ho ho! | Ähehehehehe! | Ha! Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Ja... ja, ja, ja, ja! | Ahàhàhà! |
[SFX character]Ah! 'Hoy, Big Brother! Did Grandma make that outfit for you? | [SFX character]Oh! [player_name]! Hat das Oma für dich gemacht? | [SFX character]Ah! Te revoilà, Grand Frère! C'est Mémé qui t'a tricoté ça? | [SFX character]¡Ah, [player_name]! Esas ropas, ¿te las ha hecho la abuelita? | [SFX character]Ciao, fratellino! Chi ti ha cucito questa tunica, la nonna? |
But wow... You look like you'd be way too hot in those clothes... | Na ja, aber ich weiß nicht... Ist dir darin nicht heiß? | Dis donc, ils m'ont l'air un peu chauds, ces vêtements... | Oye, tienen pinta de... abrigar... | Ma non hai caldo? |
I guess they're pretty neat, though! | Aber es steht dir hervorragend! | Mais ça te va très bien! | ¡Pero te quedan muy bien! | Però è carina! |
So, anyway, [player_name]... Can you close your eyes and hold out your hand? Just for a second! | [player_name]! Streck doch mal deine Hand aus! | Parlons de choses sérieuses! Tends les mains! | ¡Ah! Antes de que se me olvide... | Ah, devo darti una cosa anch'io. Porgimi la mano... |
I'm going to give you my most treasured belonging...but just for one day! | Das ist mein größter Schatz und den leihe ich dir für den ganzen Tag! | Je vais te prêter un objet très précieux pour toute la journée! | Te lo presto por un día. Pero devuélvemelo, ¿eh? | Te lo presto soltanto per oggi, è il mio tesoro più prezioso! |
So? Well?! Do you like it? I'm letting you borrow this special gift just because you're my big brother! Aren't you lucky?! Hee hee hee! | Na? Und? Freust du dich?! Dir leihe ich es gerne! Du bist ja schließlich mein großer Bruder und daher was ganz Besonderes! Hihihi! | Alors? Alors? Ca te plaît? C'est pour toi, parce que tu le mérites! Hi, hi, hi! | ¿Te gusta? ¿Sí? ¿Sí? Es sólo para ti, ¿vale? ¡Tú eres especial! Je, je... | Ti piace? Eh? Carino vero? Te lo presto solo perché sei speciale! |
Ooh, why don't you try it out! Right now! Try looking over at our house from here! | Schau dir doch mal unser Haus von hier aus an! Du wirst Augen machen! | Allez, allez, essaie de regarder la maison d'ici! | ¡[player_name], prueba a ver nuestra casa desde aquí! | Guarda, guarda! Da qui si vede casa nostra! |
Don't you know how to use my Telescope? It's really easy to use, Big Brother... Press START/PAUSE, then set the Telescope to [Y], [Z], or [X] on the Items screen. Then you can use it just by pressing the button you set it to! It's simple! | Möchtest du nicht mal das Fernrohr ausprobieren? Es ist auch ganz einfach! Drücke START und wähle das Fernrohr im Item-Menü aus! Dann lege es auf einen der drei Knöpfe [Y][Z][X] und... ...drücke dann den entsprechenden Knopf. Nämlich den, auf den du es gelegt hast! | Tu ne regardes pas dans la Longue-Vue? Elle est facile à utiliser, tu sais! Appuie sur START pour ouvrir l'Inventaire, assigne la Longue-Vue à [Y], [Z] ou [X]. Appuie sur le bouton auquel tu l'as assignée: Le tour est joué! | ¿No utilizas el Catalejo? ¡Si es muy fácil! Pulsa START para abrir la pantalla de Inventario, elige el Catalejo y asígnalo a [Y], [Z] o [X]. Después pulsa el botón al que lo asignaste. | Non usi il Cannocchiale? Usarlo è facile! Premi START, accedi allo schermo degli strumenti e assegni il Cannocchiale a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Per usarlo, premi il pulsante a cui l'hai assegnato. |
Hey, what's that? [player_name]! Are you looking at the red postbox? | Hm...? [player_name]! Kannst du den roten Briefkasten vor unserem Haus sehen? | Mais? Regarde! Tu vois la Boîte aux Lettres rouge, près de la maison? | ¡[player_name]! ¿Por qué no miras al buzón rojo que hay frente a la casa? | Guarda la buca delle lettere rossa vicino a casa nostra! |
The postman looks kinda weird, doesn't he? | Nanu? Der Postbote verhält sich aber irgendwie komisch... | Il fait une drôle de tête, ce facteur, tu ne trouves pas? | ¿Eh?... ¿Qué le pasa al cartero?... | Chi è quel postino? Non l'ho mai visto prima... |
[SFX character]AAAAAHH! [player_name]! The sky! Look up in the sky! | [SFX character]Ah! [player_name]! Sieh doch mal nach oben! | [SFX character]Ahhhh! Regarde, là-haut! Là-haut! | [SFX character]¡Ah! ¡Mira, en el cielo! | [SFX character]Ah! Guarda su, nel cielo! |
[SFX character][player_name], this is so terrible! That girl fell into the forest! You have to go help her! | [SFX character]Oh nein! Das ist ja furchtbar! Sie ist in den Wald gestürzt! Wir müssen ihr helfen! | [SFX character]C'est horrible, Grand Frère! Elle est tombée dans la forêt, il faut aller lui porter secours! | [SFX character]¡[player_name]! ¿Has visto eso? ¡Ha caído en el bosque! ¡Tienes que ayudarla! | [SFX character]Terribile! È caduta nel bosco, devi aiutarla! |
[SFX character][player_name], this is so terrible! That girl fell into the forest! She needs help! | [SFX character]Oh nein! Das ist ja furchtbar! Sie ist in den Wald gestürzt! Wir müssen ihr helfen! | [SFX character]C'est horrible, Grand Frère! Elle est tombée dans la forêt, il faut aller lui porter secours! | [SFX character]¡[player_name]! ¿Has visto eso? ¡Ha caído en el bosque! ¡Tienes que ayudarla! | [SFX character]Terribile! È caduta nel bosco, devi aiutarla! |
...But it's too dangerous for you to go in there without something you can use to defend yourself with! | Aber so völlig unausgerüstet ist es viel zu gefährlich für dich zu gehen! | Mais on ne peut pas y aller comme ça! | Pero no puedes ir así, sin llevar nada... | Però è troppo pericoloso avventurarsi nel bosco disarmati... |
[SFX character]Wh-What are you going to do if you go into the forest and that big bird attacks you?! You need something to fight it off with!!! | [SFX character]Stell dir nur vor, du gehst in den Wald und plötzlich kommt dieser große Riesenvogel und greift dich an! Du brauchst etwas, um ihn zu vertreiben! | [SFX character]Si nous allons dans la forêt et que cet immense oiseau revient, énervé, qu'allons-nous faire? Il nous faut quelque chose qui nous permette de le chasser!!! | [SFX character]Si vas al bosque y te ataca ese pájaro grandote, ¿qué harás? ¡Necesitas algo para espantarlo! | [SFX character]E se quell'uccellaccio ti attaccasse? Non hai nulla per difenderti? |
Oh, I hope whoever fell into the forest is all right! This is so terrible... | Ich mache mir wirklich Sorgen um das Mädchen, das in den Wald gestürzt ist! | Qui sait si la personne qui est tombée dans la forêt est saine et sauve! | ¿Estará bien la chica que cayó en el bosque?... | Come starà la bambina caduta nel bosco? |
That giant bird has just been flying around searching for whoever it dropped. It'll find her soon, I just know it! Oh, what do we do? What do we do? You have to find her and save her, quickly! | Dieser große Riesenvogel von vorhin sucht sie schon die ganze Zeit! Was sollen wir bloß machen?! Du musst sie schnell retten! | Le grand oiseau n'arrête pas de tourner depuis tout à l'heure... Que faire?... Il faut vite aller lui porter secours avant qu'il ne la trouve. | Ese pájaro grandote la está buscando... ¿Qué podemos hacer?... ¡Si no la salvamos pronto, la encontrará! | Quell'uccellaccio le sta dando la caccia! Come facciamo? Devi trovare un modo per salvarla! |
Big Brother! Are you using [C][v] to zoom in? 'Cause you should be! | [player_name]! Probier doch mal durch Drücken von [C][v] zu zoomen! | Grand Frère! Utilise [C][v] si tu veux zoomer! | ¡[player_name]! ¿Por qué no pruebas el zoom con [C][v]? | Usa lo zoom con [C][v]! |
If you press [X], you can look through the Telescope! Neat, huh? | Drück doch mal den Knopf [X], auf den du das Fernrohr gelegt hast und schau durch! | Appuie sur [X] auquel tu as assigné la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir! | Has asignado el Catalejo a [X]. ¡Si lo pulsas, podrás mirar por él! | Per usare il Cannocchiale, premi [X], il tasto a cui l'hai assegnato. |
If you press [Y], you can look through the Telescope! Neat, huh? | Drück doch mal den Knopf [Y], auf den du das Fernrohr gelegt hast und schau durch! | Appuie sur [Y] auquel tu as assigné la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir! | Has asignado el Catalejo a [Y]. ¡Si lo pulsas, podrás mirar por él! | Per usare il Cannocchiale, premi [Y], il tasto a cui l'hai assegnato! |
If you press [Z], you can look through the Telescope! Neat, huh? | Drück doch mal den Knopf [Z], auf den du das Fernrohr gelegt hast und schau durch! | Appuie sur [Z] auquel tu as assigné la Longue-Vue pour pouvoir t'en servir! | Has asignado el Catalejo a [Z]. ¡Si lo pulsas, podrás mirar por él! | Per usare il Cannocchiale, premi [Z], il tasto a cui l'hai assegnato! |
Big Brother! | [player_name]!!! | Grand Frère! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
Big Brother!! | [player_name]!!! | Grand Frère!! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
I knew you'd be here! | Da bist du ja! | Ahhh! Evidemment, tu étais là! | ¡Sabía que estarías aquí! | Lo sapevo che eri qui! |
Hee hee hee! This is my FAVORITE spot to gaze out at the sea. When I play with the gulls, I call it "Aryll's Lookout." | Hihi! Ich könnte mir auch von hier oben aus den ganzen Tag lang das Meer anschauen! | Hi, hi! C'est vrai, moi aussi j'aime bien admirer la vue d'ici! | Je, je... Es que a mí también me gusta mirar el mar desde aquí. | ... Come facevo a saperlo? Perché è il posto migliore per guardare il mare! |
So, do you remember what day it is today? | Du, [player_name], weißt du eigentlich, was heute für ein Tag ist? | Dis, Grand Frère, tu sais quel jour on est, aujourd'hui? | Oye, ¿sabes qué día es hoy? | Senti un po', ti ricordi che giorno è oggi? |
...You're still half-asleep, aren't you? | Du bist noch ein bisschen verschlafen, habe ich Recht? | Hé!!!! Tu dors encore, toi! | [player_name]... Todavía estás dormido, ¿verdad? | Sei ancora mezzo addormentato, dì la verità! |
Did you forget? | Hast du es etwa vergessen? | Tu n'as pas oublié, quand même? | ¿Lo has olvidado? | ... Te lo sei dimenticato? |
Big Brother, it's your birthday! | Heute ist dein Geburtstag! | C'est ton anniversaire aujourd'hui! | ¡Hoy es tu cumpleaños! | Oggi è il tuo compleanno! |
That's why Grandma has been waiting for you to come back to the house! She's been waiting for a while now... | Darum wartet Oma auch schon ganz ungeduldig darauf, dass du endlich nach Hause kommst! | Et ça fait un bon moment que Mémé t'attend à la maison! | ¡La abuelita te está esperando en casa desde hace rato! | Nonnina ti sta aspettando a casa! |
It's a good thing I came to find you! | Gut, dass ich dich gesucht habe! | Heureusement que je suis venue te chercher! | ¡Menos mal que he venido a buscarte! | Meno male che sono venuta a cercarti! |
You should probably go home and see what Grandma wants, don't you think? | [player_name]! Geh schnell nach Hause und lass Oma nicht so lange warten! | Allez, rentre vite à la maison voir Mémé! | Venga, [player_name], vete a saludar a la abuelita, ¿vale? | Forza, sbrigati! Va' a casa da nonnina! |
Hurry up, Big Brother! Grandma is waiting for you back at the house! And I'm sure everyone else on the island wants to say hello to you, too! | [player_name]! Oma wartet zu Hause auf dich! Außerdem können es die Nachbarn auch schon kaum mehr erwarten dir zu gratulieren! | Dépêche-toi un peu! Mémé t'attend à la maison! Et tous les habitants de l'île veulent te voir aussi! | [player_name], la abuelita te espera en casa. ¡Y la isla entera quiere verte! | Cosa fai ancora qui? Nonnina è a casa che ti aspetta! E tutti i bambini dell'isola vogliono farti gli auguri! |
[player_name]... | [player_name]... | [player_name]... | [player_name]... | [player_name]... |
Is this what you're looking for? | Du suchst dies hier, nicht wahr...? | C'est CA que tu cherches? | ¿No será esto lo que andas buscando?... | Cercavi questo? |
...Take it with you. | Nimm ihn... | Emporte-le... | Llévatelo... | ... Prendilo. |
I guess it is true... Aryll really has been kidnapped... Hasn't she? | Dann ist es also wahr! Aril wurde verschleppt... | Arielle a donc bien été enlevée... | Entonces es cierto que se han llevado a Abril. | Allora è vero che hanno rapito Aril... |
What kind of monster could take such a sweet, young child? | Warum tun sie meiner Kleinen so etwas an? | Une enfant si jeune... Pourquoi?... | ¿Por qué hacerle eso a una niña tan pequeña? | Una bambina così piccola... Ma... perché? |
Oh, Aryll... | Aril... | Arielle... | Abril... | La mia piccola Aril... |
Oh, my! [player_name]! Congratulations! That outfit looks cute on you! Hey, your little sister, Aryll, was looking for you not too long ago. Oh, did I tell you? She was watching me not too long ago, and she said she wanted to learn to carry jars on her head, too, so she could help your grandma do chores. Hey! If you see Aryll, tell her that all she needs to do to lift a jar is stand in front of it and press [A]. And to set it down, she just needs to press [R]! Tell her, OK? | Hallo, [player_name]! Gratuliere! Das steht dir wirklich ausgezeichnet! Deine kleine Schwester hat dich vorhin gesucht. Da fällt mir ein, als mich deine Schwester neulich gesehen hat, sagte sie, sie wolle auch schnell groß werden, um wie ich Krüge tragen zu können. Sie meinte, damit könne sie ihrer Großmutter zur Hand gehen. Wenn du sie triffst, dann sage ihr doch bitte Folgendes: Wenn Sie vor einem Krug steht, kann sie ihn durch Drücken von [A] (Tragen) hochheben und tragen. Will sie ihn wieder abstellen, muss sie einfach nur [R] (Ablegen) drücken! | Tiens, [player_name]! Bon anniversaire! Ca te va bien, dis donc! Au fait, il paraît que ta petite sœur Arielle me cherchait... A vrai dire, l'autre jour, Arielle me voyait porter un vase et elle disait qu'elle aimerait bien apprendre, elle aussi, à en porter pour aider votre grand'mère. Alors si tu la vois, dis-lui que pour porter un vase, il faut se placer devant le vase, appuyer sur [A] (Soulever) pour le soulever et sur [R] (Poser) pour le reposer. C'est d'accord, tu le lui diras? | ¡[player_name], enhorabuena! ¡Qué bien te quedan esas ropas! Oye, hace un rato te andaba buscando tu hermana Abril. A propósito... ¿Sabes lo que me dijo tu hermanita el otro día? ¡Que quería aprender pronto a llevar el cántaro sobre la cabeza para ayudar a vuestra abuelita! Cuando la veas, dile que pruebe a colocarse frente a un cántaro y pulsar [A] (Levantar). Después, que pulse [R] (Soltar). | Buon compleanno, [player_name]! Però, niente male questa tunica! Poco fa ti cercava tua sorella Aril. A proposito, Aril mi ha chiesto se posso insegnarle a portare la giara in testa per aiutare la nonna nelle faccende di casa. Spiegale che deve posizionarsi davanti alla giara, premere [A] per sollevarla e premere [R] per poggiarla a terra. |
'Hoy, [player_name]! What's that? Today is your birthday? Well, congrats, buddy! Are you that old already? Wow! Time just flies right by, doesn't it? You blink and POOF! There goes a year! Why, I swear I just cut the grass in this field the other day, but look at how tall it's gotten already... | Oh, [player_name]! Heute ist also dein Geburtstag? Alles Gute, Junge! Kaum zu glauben, dass du schon so alt bist... Da merkt man erst, wie schnell doch die Zeit vergeht... Das ist wie mit meinem Rasen, weißt du. Ich könnte schwören, ich hätte ihn erst gestern gemäht, doch heute ist das Gras schon wieder kniehoch... | Ah, [player_name]! C'est ton anniversaire, aujourd'hui, non? Bon anniversaire, alors! C'est quand même dingue que tu aies déjà cet âge-là! Comme le temps passe... Je me rappelle comme si c'était hier du temps où tu venais avec moi dans les champs couper les mauvaises herbes! Et tu es déjà si grand... | ¡[player_name]! Hoy es el gran día, ¿verdad? ¡Feliz cumpleaños! Así que ya eres mayorcito... ¡Cómo pasa el tiempo! Pasa lo mismo con mi parcela. Corto la maleza, y en menos que canta un gallo... vuelve a estar alta otra vez. | Ciao, [player_name]! Ma davvero oggi è il tuo compleanno? Tanti auguri, giovanotto! Come? Sei già così grande? Allora dovrò far la barba anche a te! Ah... Come passa il tempo... Beh, torno a fare l'acconciatura all'erba. Cresce in fretta, con questi colpi di sole! Se non ci fossi io, vivremmo nella giungla! |
Say, do you want to try cutting it, [player_name]? You'd be surprised at the things people drop in the grass. It's fun! It's like a treasure hunt. Except...you're gonna need some kind of grass-cutting tool if you want to cut the grass. That's just common sense, buddy. | [player_name], möchtest du nicht auch mal eine Runde Gras mähen? Man findet oft die erstaunlichsten Sachen im Gras! Das macht richtig Spaß! Aber ohne passendes Werkzeug ist leider nicht gut mähen. Richtig schade für dich. Dir entgeht da so einiges! | [player_name], tu veux réessayer? On trouve parfois des choses intéressantes qui sont tombées là. C'est sympa, tu sais! Mais il te faut un outil pour couper l'herbe! | ¿No quieres probar a cortarla tú? ¡Es divertido! A veces encuentras cosas valiosas entre la maleza. Ah, vaya, no tienes ninguna herramienta... | Vuoi provare anche tu a sfoltire l'erba? Magari trovi qualche oggetto raro fra i ciuffi! Ah... Ti manca lo strumento adatto... Peccato, sarà per la prossima volta! |
What say you, [player_name]? | Na? Wie sieht's aus, [player_name]? | Eh bien, [player_name]? | ¿Y bien, [player_name]? | Benvenuto nella mia umile dimora, [player_name]. |
Wh-Wh-Wh-What!? What do you want? | W-w-was willst du? Willst du was von mir? | Qu... Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Je peux faire quelque chose pour toi? | ¡¿Qu.. qué quieres?! | ... Che vuoi? Eh? |
OOOWWWWCH!!! | Auauaua! | Aïïïïïe! | ¡Ayyyy!... | Ahi! Che botta... |
Wow. What's with that get-up? Well, whatever. So, where am I...? | Was hast du denn für Klamotten an? Wie auch immer. Wo bin ich hier...? | Mais qu'est-ce que c'est que cette tenue? Et où sommes-nous? | ¿De qué vas disfrazado, eh? Oye... ¿Qué sitio es éste?... | Ma... Cos'hai addosso? ... E dove siamo? |
Oh, that's right! That giant bird came and... | Ach ja! Ich wurde ja von diesem riesigen Vogel...! | Ah, je me souviens... Ce gros oiseau... | ¡Ah! Ese pájaro maldito... | Oh, certo! Ero sull'isola grande e... |
Huh? What're you showing me this for? This is just a regular old letter. | Das hier? Das ist nur ein gewöhnlicher Brief, mehr nicht! | Ca? C'était une simple lettre! | ¿Qué, esto? Una carta común y corriente. | ... Hmm? ... Questa? Questa è una normalissima lettera! |
Miss! Miss Tetra! | Käpten! Käpten Tetra! | Ohé! Tetra!!! | ¡Capitanaaa! ¡Capitana Tetraaaa! | Capitana! Capitana Dazel! |
Oh! Oh, thank... Thank goodness! You're safe! When I saw you get dropped on this summit, I thought for sure you'd... | Dem Klabautermann sei Dank! Ihr seid unverletzt! Als ich Euch in den Wald hoch oben auf dem Berg stürzen sah, da dacht ich schon, es wär um Euch geschehen! | Dieu merci, tu es saine et sauve... J'ai eu une de ces trouilles en te voyant tomber en haut de cette montagne!... | ¡Qué alivio, pardiez! Cuando la vi caer en la cima de la montaña, pensé que... | Per tutti i mari, che spavento! Quando l'ho vista precipitare sulla cima della montagna, ho creduto che... |
Summit? So that bird dropped me on the top of a mountain? | Wald? Hoch oben auf dem Berg? Dieser verdammte Vogel hat mich also in den Wald OBEN auf dem BERG fallen lassen? | En haut de cette montagne? Cet oiseau m'a donc amenée jusqu'en haut de la montagne? | ¿En la cima? ¿Quieres decir que ese pajarraco me soltó en la cima de una montaña? | ... Quale cima? Ah sì! Quell'uccellaccio mi ha mollata proprio sulla cima della montagna! |
Well, wasn't that nice of it! | Das ist ja wohl die Höhe! | Sympa de sa part! | Ya verá lo que es bueno... | Gli daremo una bella lezione! |
Well, don't just stand there! Let's go! Time to repay our debt to that bird in full! | Los, steh hier nicht so untätig rum, Gonzo! Gehen wir! Mit diesem Vogel hab ich nämlich noch ein Hühnchen zu rupfen! | Bon, ne perdons pas notre temps ici... Allons-y! Je connais quelqu'un à qui je dois une fière chandelle! | ¿Qué haces ahí parado? ¡En marcha! ¡Ese bicho no se saldrá con la suya! | Cosa fai lì impalato? Muoviti! Quell'orrendo pennuto rimpiangerà di essere venuto al mondo! |
But, Miss... What about this boy? | Käpten... Was is' mit dem Jungen? | Mais dis, Tetra... C'est qui, ce gamin? | Capitana... ¿Y el rapaz? | Capitana... Ma chi è questo ragazzino? |
Don't worry about him. Come on! | Was soll schon mit ihm sein? Kümmer dich nicht um ihn und komm gefälligst mit! | T'inquiète... Allez, dépêchons-nous! | ¿Qué pasa con él? ¡Déjalo y vámonos! | Non sono affari tuoi! Andiamo! |
'Hoy! Big Brother! | [player_name]! | Grand Frère! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
Brother!!! | [player_name]!!! | Grand Frère!! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
Uhhn! Stupid kid! Get ahold of yourself! She's gone. There's nothing you can do. | Hey! Idiot! Vollidiot! Zappel gefälligst nicht so rum! | Hé! Idiot! Ohhh! Mais arrête de gigoter comme ça! | ¡Eh! ¡No te... muevas, bobo! ¡Que te vas a caer! | Ehi! Attento, ragazzo! Calmati, o finirai per cadere di sotto! |
What?!? You want to come with us on our ship? | Was?! Du willst an Bord unseres Schiffes? | Qu'est-ce que tu dis? Tu voudrais t'embarquer avec nous? | ¡¿Qué?! ¿Quieres ir en nuestro barco? | ... Cosa?!? Vuoi salire a bordo del nostro vascello? |
Do you understand what you're asking? We're pirates! You know... PIRATES! The terror of the seas! What do we get out of bringing some helpless little kid along with us? I'll tell you what we get...a headache. I know how you must feel, with your sister having been kidnapped and all... But that doesn't really have anything to do with us, now does it? | Sag mal, hast du irgendwie nicht mitbekommen, wer wir sind? Wir sind Piraten, Kleiner! Glaubst du etwa, wir nehmen so einen nichtsnutzigen Knirps wie dich mit? Ich versteh ja, dass du deine verschleppte Schwester unbedingt retten willst, aber... ...wir sind weder eine Kreuz- noch die Wohlfahrt! Wir haben nichts mit deinen Problemen zu tun! | Mais tu es au courant, oui? Nous sommes des pirates!!! Quel intérêt aurions-nous à te laisser t'embarquer avec nous, hein? Tu peux me le dire?... Et puis ton histoire ne nous regarde pas! | ¿Te has fijado bien, pardillo? Somos piratas, ¿sabes? ¿De qué nos sirve llevar a un mocoso como tú? Entiendo que quieras ir a salvar a tu hermanita, pero... ¿Qué tenemos que ver nosotros con eso, eh? | Ti sei messo in buone mani, moccioso! Sai chi siamo noi? PIRATI! PI-RA-TI! Perché dovremmo farti salire? Che vantaggio ne trarremmo? Capisco che vuoi andare a salvare tua sorella... Ma non sono affari che ci riguardano! |
And how do you figure that...? | Was du nicht sagst... | Vous refusez de l'emmener? | ¡Eh, tú! Creo que te equivocas. | Ti sbagli. |
Whoa, whoa, whoa there! Just who are you?! Where do you get off butting in on someone else's conversation?! | H-hey! Geht's noch mit dir?! Was quatschst du uns so von der Seite dazwischen, du komischer Vogel?! | Hé, ho, qu'est-ce que tu veux, toi, là? On t'a pas demandé ton avis. D'accord? | ¡Oye! ¿A ti quién te ha dado vela en este entierro, pardiez? | Chi ti ha dato il permesso di aprire il becco? |
Please! All I mean to say is that if you big, bad pirates hadn't come to this quiet little island... That poor girl wouldn't have been snatched away by that bird. | Nicht gleich aufregen! Alles was ich sagen will ist, dass wenn du hier nicht aufgekreuzt wärst, dieses Mädchen auch nicht verschleppt worden wäre... | Je pense simplement que si vous n'étiez pas venus sur cette île, cette enfant n'aurait jamais été enlevée... | Sólo quiero decir que si no hubierais venido a esta isla... No le habría pasado nada a la chica. | Che mi si lasci parlare. Se voi non foste giunti su quest'isola, alla ragazzina non sarebbe successo nulla. |
And just what do you mean by that? | Willst du damit etwa irgendetwas andeuten? | Et puis quoi encore? | ¿Qué quieres decir? | Cosa vuoi dire? |
Just be quiet for a moment, and I'll tell you! Now, as my work entails delivering letters, I spend much of my time traveling amongst the many different islands. As a result, I hear many things... Haven't any of you heard word that young girls have been getting kidnapped lately from all regions of the Great Sea? No matter. Whether you've heard it or not, that seems to be the case. Young girls with long ears like yours have been getting kidnapped, never to be seen again. And unless my eyes fail me, the young girl who was just kidnapped from this island also has long ears, does she not? Much like YOU do, Miss Fearsome Pirate. My point is that the bird mistook that poor girl for you, and that's why it grabbed her! | Ja, das will ich! Meine Arbeit als Postbote bringt es mit sich, dass ich viel herumkomme und viele verschiedene Inseln besuche. Ist euch vielleicht zu Ohren gekommen, dass seit einiger Zeit auf diversen Inseln junge Mädchen entführt werden? Und nicht nur das! Es handelt sich dabei ausschließlich um Mädchen mit langen spitzen Ohren, wie du! Und das hier gerade eben verschleppte Mädchen hatte auch lange spitze Ohren, nicht wahr? Was ich sagen will ist, dass dieser Vogel sie offensichtlich mit dir verwechselt und somit irrtümlich verschleppt hat! | Ecoutez... Je suis facteur, moi. Mon travail m'oblige à me déplacer d'île en île pour apporter le courrier... Et j'ai entendu dire que ces derniers temps, beaucoup de jeunes filles avaient été enlevées. Pas vous? Eh bien il paraît que toutes les jeunes filles qui sont enlevées ont, comme toi Demoiselle, de grandes oreilles. Je suppose que la petite fille qui vient de se faire kidnapper a, elle aussi, de grandes oreilles? L'oiseau l'aura sans doute prise pour toi... | ¡Escúchame! Por mi trabajo, viajo todo el tiempo de isla en isla... ¿No has oído decir que están desapareciendo muchas niñas? Parece que todas las niñas raptadas tienen las orejas puntiagudas, como tú... Aquella chica también tenía las orejas puntiagudas, ¿verdad? ¡El pájaro se la ha llevado creyendo que eras tú! | Ascoltatemi! Sono un Falco Viaggiatore e il mio lavoro di postino mi conduce a viaggiare di isola in isola. Ovunque ho sentito dire che sono state rapite alcune bambine... Tutte hanno la medesima caratteristica: le orecchie a punta. Anche quest'ultima avrà avuto le orecchie a punta, ma quel volatile l'ha rapita credendo fossi tu. |
...... | ... ... ... | ... | ... | ............ |
And correct me if I'm wrong, but I believe it was young [player_name] here who saved you from the monsters in the forest, wasn't it? | Und außerdem war es [player_name] hier, der dich vor den Monstern im Wald gerettet hat! | En plus, qui est venu te sauver, dans cette forêt pleine de monstres? C'est [player_name]! | Además, [player_name] te ha salvado de los monstruos en el bosque. | Inoltre, è stato [player_name] a salvarti dai feroci mostri del bosco. |
...Is this true? | Stimmt das...? | C'est pourtant vrai... | ¿En serio? | Davvero? |
Oh! And while I'm at it... I may as well tell you that the bird that kidnapped both you and [player_name]'s sister has made its foul nest to the north, on the heights of the Forsaken Fortress. | Ja! Und noch etwas! Dieser riesige Vogel scheint sein Nest, wenn man so will, in der Verwunschenen Bastion zu haben, die nördlich von hier liegt. | Ah... Je suis heureux de te l'entendre dire! Pour votre information, il paraît que ce grand oiseau se cache au Nord d'ici, dans une île où se trouve une certaine Forteresse Maudite. | ¡Claro! Te diré algo más... Ese pájaro enorme vive en la Isla del Diablo, al norte... | Ah! Dimenticavo di dirvi che... Il covo di quel volatile è presso la Fortezza dei Demoni, a nord. |
The Forsaken Fortress?! Isn't that the place where... | Die Verwunschene Bastion?! Du meinst diese Insel, die... | Une Forteresse Maudite? La Forteresse Maudite? | ¡¿La Isla del Diablo?! Pero ésa es la isla donde... | La Fortezza dei Demoni? Quell'isola che... |
So, what are you going to do? Under the circumstances, I don't think it would be unreasonable for you to give [player_name] a little help, now, would it? | Was gedenkst du also zu tun? Wenn ihr doch ohnehin schon dabei seid, wäre es da nicht das Schlaueste den Jungen gleich mitzunehmen? | Alors, que comptez-vous faire? Je pense que vous ne pouvez pas refuser de venir en aide à [player_name], si? | Bueno, ¿qué dices? En mi opinión, deberías ayudar a [player_name]. | Fossi in voi... Mi farei dare una mano da [player_name]. |
Hmph... I don't need you to tell me that! | Pah! Die Rede hättest du dir sparen können, denn das hatte ich sowieso vor! | Mais nous avions l'intention de l'aider, justement! | Bah... ¡Pensaba hacerlo aunque no me lo dijeras! | Non dirmi quello che devo fare, capito? E comunque... l'avrei ingaggiato ugualmente! |
Even if I were to consider it... Lately, I've heard nothing but evil rumors about this Forsaken Fortress... You can't possibly mean to go there with nothing but that cheap little sword! That's not brave! It's stupid! I mean, come on! Even a simple little island like this has to have something you could use as a shield. You know, something to protect yourself with? Anything? Tell you what. If you come back with something like that, we'll let you stow away on our ship. Oh, and one more thing: once we leave, you won't be coming back here for a while, so you'd better go say good-bye to your family while you have the chance. I don't want you getting all weepy-eyed and homesick on me! | Über die Verwunschene Bastion hört man ja in letzter Zeit nur die haarsträubendsten Geschichten! Sag bloß, du hast allen Ernstes vor, mit dieser Ausrede von einem Schwert da hin zu gehen? Ich meine, selbst auf dieser verschlafenen Insel muss es doch wenigstens noch so was wie einen Schild geben, oder? Schließlich willst du vor eventuellen Gegnern ja nicht dumm dastehen! Sobald du etwas Brauchbares aufgetrieben hast, lass ich dich an Bord! Und nur damit du Bescheid weißt! Sind wir erst mal an Bord, kommen wir so schnell nicht mehr hier vorbei! Verabschiede dich also von deinen Lieben, damit sie dich nicht gleich vermissen! | On entend dire les choses les plus inquiétantes sur la Forteresse Maudite... Tu ne comptes tout de même pas t'embarquer avec pour seule arme cette Epée ridicule? Je sais que nous sommes dans un endroit pacifique, mais tu devrais au moins pouvoir trouver ici de quoi te protéger: un bouclier, par exemple... Reviens sur la plage quand tu en auras trouvé un. Je te laisserai monter dans notre navire. Mais tu sais, une fois embarqué, tu ne reviendras pas de sitôt, alors tu devrais aussi aller dire au revoir à tes proches... | Últimamente se cuentan cosas muy feas de la Isla del Diablo. No pensarás ir a un lugar así con esa espadita y nada más, ¿verdad? Aún en una isla tan pacífica como ésta, debe de haber algo que sirva como escudo. Cuando lo consigas, te dejaré subir al barco. Aprovecha para despedirte de papá y mamá. Una vez que hayamos zarpado, quién sabe cuándo podrás volver a casa... | Ultimamente circolano voci terribili a proposito della Fortezza dei Demoni. Non penserai di affrontare un'impresa così pericolosa con un equipaggiamento del genere? Quella spadina non ti basterà di certo! Devi perlomeno procurarti uno scudo per difenderti! Ti permetterò di salire sul vascello solo quando sarai pronto! Una volta salpati, non torneremo per un po', ti consiglio di salutare i tuoi cari. |
Are you ready? Yes No | Bist du bereit? Ja, das bin ich! Ach, ich weiß nicht... | Tu es prêt? Oui Non | ¿Estás listo? Sí No | Sei pronto? Sì No |
Well, hurry up, already! If you take much longer, we're going to leave without you! Don't think we won't! | Beeil dich mal! Wenn du uns noch länger aufhältst, fahren wir ohne dich los! | Allez, dépêche-toi un peu! Si tu continues à traîner, nous allons te laisser ici! | ¡Muévete, remolón! ¿Quieres quedarte en tierra? | Vuoi sbrigarti? Se non ti muovi, ti lascio qui! |
This is a terrible situation, [player_name]... I'm truly sorry. Unfortunately, I can't go in your stead... but if anything happens, please come to my island. I will do what I can to aid you. | [player_name]. Die ganze Sache ist wirklich furchtbar! Ich kann zwar diesen schweren Weg nicht für dich beschreiten, aber wenn es Probleme gibt, besuche mich auf meiner Insel. Ich werde dir natürlich helfen! | [player_name], ce qui se passe est terrible... Je ne peux pas partir à ta place, mais, si tu as besoin de moi, n'hésite pas à venir me voir sur mon île. Je ferai tout ce que je peux pour t'aider. | [player_name]... Lamento lo que ha ocurrido. No puedo hacer mucho por ti, pero, si necesitas ayuda, ven a mi isla. | [player_name], sono spiacente per ciò che è successo. Non posso fare molto per te, ma se ti serve aiuto, sei il benvenuto sulla mia isola. |
Don't worry about your home while you're gone. If anything bad happens, I promise to bring word of it to you. I swear it! | Du brauchst dir keine Sorgen um deine Heimatinsel zu machen, während du weg bist. Sollte irgend etwas vorfallen, werde ich es dich auf jeden Fall wissen lassen. | Et ne t'inquiète pas pour ton île: s'il s'y passe quelque chose en ton absence, je te préviendrai. | No te preocupes por tu isla. Si sucede algo en tu ausencia, te avisaré sin falta. | Non preoccuparti per la tua isola, se succedesse qualcosa durante la tua assenza, ti porterò subito la notizia, ovunque tu sia. |
She can't be serious! What is she thinking, bringing a shrimp like you on board?! Talk about a joke... Boy, Miss Tetra's impulsive nature sure has a way of landing us in hot water... | Ich fass es nich'! Wofür soll das gut sein, so 'nen kleinen Knilch wie dich an Bord zu haben! Also echt! Der Käpten is' schon manchmal 'ne launische Frau! | Non mais franchement... Laisser monter ce môme à bord... Encore un caprice de Tetra! Pffff. | ¡Pardiez! ¿A quién se le ocurre llevar en el barco a un rapaz como este? Otro capricho de la capitana... | Questo è il colmo dei colmi! Un moccioso come te sul vascello pirata... Ringrazia la capitana... se non fosse per i suoi capricci, saresti rimasto qui con tua nonna! |
Listen, shrimp, whatever young Miss says goes, so do what you have to do and be quick about it, yeah? | Ich leg ja wirklich keinen Wert drauf, aber wenn du schon mitfahren musst, dann mach wenigstens hin mit deinen Vorbereitungen! Man will ja auch mal in See stechen! | A toi de voir, mais décide-toi vite! | Al menos podrías prepararte de una vez. ¡No tenemos todo el día, pardiez! | Allora? Vieni, non vieni... Fa' come vuoi, basta che ti muovi! |
Heya, shrimplet! Are you gonna be our new pirate swabbie? ...'Cause any new swabbie reports to me! | Hey, Kleiner! Du heuerst also sozusagen bei uns an? Sehr gut! Als Neuer rangierst du nämlich sogar noch unter mir, hehe! | Hé, le môme! Tu veux devenir pirate? Si tu es novice, tu seras sous mes ordres! | ¡Eh, peque! ¿Te vas a hacer pirata? ¡En ese caso serás mi subordinado! ¡Ejem! | Ciao, pivello! Sei una nuova recluta della ciurma? Allora io sono un tuo superiore! |
Helloooooooo, new pirate swabbie! Goooooood-bye, dirty pirate underwear! | Für dich heißt's bald Deck schrubben, Tag und Nacht, mein Lieber! Hurra! Endlich kann ich den Mopp weiterreichen! | Courage, apprenti pirate! Les pantalons sales de Gonzo t'attendent! | ¡Viva el nuevo pirata! ¡Adiós a los calzoncillos sucios! | Evviva i novellini! Evviva gli sguatteri! Evviva... i calzini sporchi! |
Yes! This means I don't have to wash the other pirates' dirty underpants anymore! | Hurra! Jetzt muss nicht mehr ich die ganze Zeit das Deck schrubben!!! | Et pour moi, finie la corvée de lessive, youpi!!! | ¡Vivaaa! ¡No tendré que lavar más calzoncillos! | Che bello! Non dovrò più lavare i puzzolenti calzini di Gonzo! Ora l'onore spetta a te! Ahàhà! |
Shrimp! If you're going to go sailing on a pirate ship, you better be prepared to become a pirate, yeah? 'Cause if you get scared and start begging and crying at us to let you off the ship somewheres, then you're guaranteed to end up as shark bait! | Kleiner! Wenn du an Bord unseres Piratenschiffes gehen willst, dann musst du das auch mit dem festen Entschluss tun, ein richtiger Pirat zu werden! Wenn du also unterwegs rumheulst, dass du von Bord willst oder dergleichen, dann schmeiß ich dich persönlich als Haifischfutter über die Reling, klar? | Gamin! Si tu montes à bord, sois prêt à te comporter en pirate! Si tu veux descendre en route, les requins feront un festin... | ¡Rapaz! A bordo de un barco pirata debes comportarte como tal, ¿entendido? ¡Si te pones a llorar por el camino, serás comida de los tiburones! | Rifletti bene prima di salire. Una volta in mare, non si torna indietro! |
Good luck, [player_name]! | [player_name]! Viel Glück! | Bonne chance, [player_name]! | ¡Fuerza, [player_name]! | [player_name], buona fortuna! |
Good luck finding Aryll! | Rette deine Schwester Aril! | Retrouve vite Arielle! | ¡Salva a Abril! | Tornate presto, tu e Aril! |
Take care of yourself! | Und pass gut auf dich auf! | Fais bien attention à toi! | ¡Cuídate! | Sta' attento! |
Ugh... How much longer is this going to go on, do you think? Do you have an estimate? | Bist du irgendwann mal fertig mit Winken? | Qui sait quand tu reviendras... | ¿Vas a seguir ahí todo el día? | Ne hai ancora per molto? |
Are you sure you shouldn't just quit right now? Seriously, think about it. | Wenn ich dich so sehe, frag ich mich, ob es nicht vielleicht das Beste wäre, du würdest dir die ganze Sache noch mal überlegen und von Bord gehen? | Alors? Tu n'aurais peut-être pas dû partir, hein? | Oye, ¿no será mejor que te quedes? | Hai già nostalgia di nonnina! Sei sicuro di essere adatto alla vita del pirata? |
I can tell you're just going to get more sentimental from here on out. | Glaub mir, bald bist du völlig fertig mit den Nerven und von Heimweh zerfressen! | En tout cas, maintenant, tu dois oublier ce que tu quittes et penser à ce qui t'attend. | Si ya te has puesto sentimental, cómo estarás dentro de unos días... | Lascia stare... Chi te lo fa fare! Torna indietro, è questo quello che vuoi... |
There's still time, you know... Are you sure we shouldn't just turn around and take you back to your island? | Sei vernünftig, überleg es dir noch mal! Noch ist es nicht zu spät, um zur Insel zurückzukehren... | Ou bien... Peut-être que tu préfères rentrer tout de suite, pendant qu'il en est encore temps? | Todavía estás a tiempo. Si quieres, volvemos... | Sei ancora in tempo. Vuoi che ti riporti a casa? |
Gooood moooorrrning! | Guuuten Mooorgen! | Good Morning! | ¡Bueeeenos díííías! | B u o n g i o r n o ! |
Gooood eeeevening! | Guuuten Aaabend! | Good Evening! | ¡Bueeeenas nooooches! | B u o n a s e r a ! |
Welcome to the Island Postal Service! What do you have for delivery? | Wirf ein, bring Glück herein! Was möchtest du aufgeben? | Bienvenue! Que souhaitez-vous envoyer? | ¿Tiene una carta, un paquete, una postal? ¡A su servicio para lo que guste mandar! | V o l e r e i m b u c a r e q u a l c o s a ? |
Kah-chunk! Puhhh-whirrrr! | Tschakabamm! Babamm! | Pardon! Pouahh! | ¡Glub! Mmmm... | G n a m ! H m m ! |
Krzzzzt! PAHHHFT! This item cannot be delivered. | Pfui! Bäh! Das kann ich leider nicht zustellen! | Ohh! Beurk! Je ne peux pas envoyer ça... | ¡Ugh! Ajjj... Artículo no despachable... | H m m ? ! ? B l a h ! I m p o s s i b i l e i m b u c a r e ! |
Krzzzzt! PAHHHFT! This letter has no addressee written on it. Please deliver it yourself... | Pfui! Bäh! Da steht keine Adresse drauf! Ich darf also um persönliche Zustellung bitten! | Ohh! Beurk! Il n'y a pas de destinataire. Débrouillez-vous tout seul! | ¡Ugh! Ajjj... No figura el destinatario... Deberá entregarse en persona. | H m m ? ! ? B l a h ! M a n c a i n d i r i z z o d e s t i n a t a r i o ! A l l a c o n s e g n a p r o v v e d e r e l e i ! |
Letters for [player_name]? We have [value]! | Ich habe [value] für [player_name]! | Vous avez du courrier! [value]. | Hay [value] para el señor [player_name]. | C ' è p o s t a p e r [player_name] . N u m e r o l e t t e r e : [value]. |
Well met, Hyrule King! | Es ist lange her, König von Hyrule. | Roi d'Hyrule... Cela fait si longtemps... | Salud, Rey de Hyrule. | I miei omaggi, Re di Hyrule! |
Well met indeed, Jabun. I am pleased to see that you are safe... | In der Tat, viel Zeit ist seither verflossen. Ich bin von größter Freude ergriffen, Euch wohlauf zu sehen... | Cela fait si longtemps, oui... Je suis heureux de voir que tu es sain et sauf. | Nosotros también nos alegramos de verle a salvo, venerable Yabú... | Sono lieto di sapere che godete di buona salute. |
The events which we have long feared seem to have been set into motion. | Nun ist es also so gekommen, wie wir es befürchtet haben. | Ce que nous redoutions tant semble en train de se produire, n'est-ce pas? | Al parecer, se ha puesto en marcha aquello que tanto temía. | Pare che ciò che più temevamo sia accaduto... |
Yes. It seems Ganon has returned. There can be no other explanation. | Ja, Ganon scheint wiederauferstanden zu sein. | En effet, il semble que Ganon soit de retour. | En efecto, Ganon ha resucitado. | Sì, Ganon è tornato alla vita. |
If you have sought me out...it must mean you have found the Hero of Time, does it not? | Du bist also zu mir gekommen, weil du den Helden der Zeit gefunden hast? | Si tu es venu me voir, c'est sans doute parce que tu as trouvé le Héros du Temps? | Si has venido a verme, es porque has hallado al Héroe del Tiempo, ¿no es así? | Siete forse venuto a omaggiarmi della vostra visita perché avete infine trovato l'Eroe del Tempo? |
Unfortunately, that is not so. | Nein, die Dinge liegen leider anders. | A vrai dire, ce n'est pas tout à fait cela... | Desgraciadamente no es así, venerable. | No, non è questo. |
Then for what purpose have you come to see me? | Weshalb bist du dann zu mir gekommen? | Mais alors pourquoi es-tu venu me trouver? | Entonces, ¿se puede saber qué te ha traído ante mi presencia? | Ebbene, dunque, perché siete qui? |
The one I have brought with me has no connection to the legendary one. And yet I sense great promise in the courage that this one possesses. | Der Junge, den ich zu Euch führe, hat nichts mit der Legende zu tun. Aber in seinem Mut sehe ich viel Potential und einen Schimmer der Hoffnung. | Le jeune garçon que j'ai amené avec moi n'est pas le Héros de la Légende. Mais j'ai foi en son courage. Je crois possible... | Este joven que me acompaña nada tiene que ver con la leyenda. Y sin embargo, su valentía me infunde una gran esperanza. | Il giovane che mi accompagna non è parte della leggenda. Tuttavia, il coraggio che è in lui suscita in me una grande speranza. |
Promise? You suggest that I leave the fate of Hyrule up to mere chance? | Einen Schimmer der Hoffnung? Diesem Schimmer der Hoffnung also willst du das Schicksal Hyrules anvertrauen? | Possible, dis-tu? C'est du destin d'Hyrule qu'il s'agit. Tu souhaites donc que je m'en remette à une possibilité? | ¿Esperanza? ¿Una esperanza en la que depositarías el destino del reino de Hyrule? | Una grande speranza? Vorrebbe affidare il destino del Regno di Hyrule a una speranza? |
I do. It is the only way. | Jawohl! | Oui. | Sí, venerable, lo haré si no hay otra opción. | Ebbene, sì. |
I see. Then I suppose it is up to the gods to deem whether his courage is true. | Ich verstehe. Die Götter werden darüber entscheiden, ob der Mut dieses Jungen von ausreichender Stärke ist. | Soit. Dans ce cas, les Dieux jugeront si son courage est authentique. | Bien. Que los dioses juzguen la valentía de ese joven, pues. | Saranno dunque gli Spiriti a valutare il coraggio di questo giovine. |
I give to you the guidepost to the gods. | Nimm den Wegweiser zu den Göttern an dich. | Voici qui vous aidera à trouver les Dieux. | Esto os guiará hasta ellos. | Questa vi guiderà al loro cospetto. |
This jewel should dispel the curse that Ganon has cast upon this land. | Den Fluch, den Ganon auf dieses Land gelegt hat, vermag dieser Deamont vielleicht zu brechen. | Ce joyau devrait permettre d'enrayer la malédiction que Ganon a jetée sur notre monde. | La esfera sagrada disipará la maldición que Ganon ha impuesto sobre estos mares. | La perla ci libererà della maledizione che Ganon ha imposto sui nostri mari. |
So...that foul rain and endless night were indeed elements of a curse brought on us by Ganon! He must intend to cast this land into pure darkness for all time... | Dann waren dieser unheilvolle Regen und die fortwährende Nacht also tatsächlich ein Fluch Ganons? Er hat also schon damit begonnen unsere Welt in die Finsternis zu stürzen... | C'est donc bien la malédiction de Ganon qui fait tomber ces pluies funestes et empêche le jour de se lever... Ce sinistre individu a sans doute décidé de plonger notre monde dans les ténèbres... | De modo que esa ominosa lluvia y la noche sin fin eran producto de una maldición de Ganon... ¡Ese malvado trata de hundir este mundo en las tinieblas! | Immaginavo che la pioggia sinistra e la notte senz'alba erano frutto dei suoi malefici! Ora starà complottando affinché il nostro mondo sia oscurato dalle sue Tenebre. |
Tell me, Hyrule King... Have you learned the whereabouts of the one who carries on the bloodline of the princess, Zelda? | Eines noch, König von Hyrule. Hast du die Nachfahrin gefunden, die in der Blutslinie Zeldas steht? | Mais dis-moi, Roi d'Hyrule, sais-tu où se trouve la descendante de la Princesse Zelda? | A propósito, Rey de Hyrule... ¿Conoces el paradero de la persona por cuyas venas corre la sangre de Zelda? | Sire, avete idea di dove possa trovarsi la Principessa Zelda? |
...I believe I have. | Ich hege zumindest einen starken Verdacht... | ... Je le crois, oui. | Creo que así es, venerable. | Credo di sì. |
That is well. You must protect Zelda. She cannot be permitted to fall into the hands of Ganon. I am counting on you! | Zelda darf unter keinen Umständen in Ganons Hände fallen! Ich verlasse mich auf dich! | Tu dois à tout prix protéger cette jeune fille et éviter qu'elle ne tombe aux mains de Ganon. Je compte sur toi. | Se ha de impedir a toda costa que caiga en manos de Ganon. ¡Haz lo que sea menester! | Non possiamo consentire che Zelda soccomba al potere di Ganon! |
Ganon's curse has been broken by the power of the pearl that Jabun gave us, so morning should come soon. It is well that we have gathered all of the pearls. Are you ready, [player_name]? I have marked the places where you must set the pearls on your Sea Chart. Once you have placed each of the pearls in its proper location, the proving grounds for your courage will become apparent. | Ganons Fluch wurde durch die Kraft des Deamont, den du von Jaboo erhalten hast, aufgehoben. Bald wird sich wohl die Nacht wieder zum Morgen wandeln. Du bist nunmehr im Besitz aller Deamonte. [player_name]. Ich habe die heiligen Orte, zu denen du die Deamonte bringen sollst, auf deiner Seekarte eingezeichnet. Sobald du alle Deamonte an ihren rechtmäßigen Platz gebracht hast, wird sich dir der Ort, an dem dein Mut geprüft wird, offenbaren... | Le pouvoir de la Perle de Jabu a enrayé la malédiction de Ganon. Le jour devrait bientôt se lever. Tu as en ta possession toutes les perles. Es-tu prêt, [player_name]? J'ai indiqué sur ta carte les endroits où tu dois apporter les perles. Quand tu auras apporté une perle sur chacune de ces trois îles, l'endroit où tu devras montrer tout ton courage te sera révélé. | La maldición de Ganon se ha disipado por obra del Orbe del venerable Yabú... Pronto amanecerá. Ya tienes todos los Orbes. Escucha bien, [player_name]... He marcado en la carta náutica los lugares donde debes ofrendar los Orbes. Cuando hayas ofrendado todos los Orbes, se revelará el lugar donde tu valor será puesto realmente a prueba. | La maledizione di Ganon è stata sventata grazie alla perla di Jabun. Alla notte seguirà di nuovo l'alba e il sole tornerà a splendere sulla terra. [player_name], ascoltami bene! Ora possiedi tutte le perle. Sulla Carta Nautica ho segnato i luoghi dove dovrai andare a offrire le perle. Quando le avrai offerte, verrai a conoscenza del luogo in cui effettuerai la Prova del tuo coraggio. |
Clearly, the search for Jabun has shown that Ganon has begun to make efforts to block our path forward. It is certain that the perils ahead will be greater than any you have faced thus far. You should finish any business you have here on Outset right now, so that you shall not have any regrets later. | Wie du an der Episode mit Jaboo sehen konntest, ist Ganon uns jedes Mal einen Schritt voraus. Von nun an wird unsere Reise wohl noch gefährlicher als bislang verlaufen. Ich rate dir, die Gelegenheit unseres Zwischenstopps hier auf Präludien gut zu nutzen, damit du deine Queste reinen Gewissens fortsetzen kannst. | La retraite de Jabu montre à elle seule que Ganon est bien décidé à nous barrer la route. Nos soucis ne font que commencer, de plus grands dangers nous guettent! Fais vite ce que tu as à faire ici, sur l'Ile de l'Aurore, pour ne pas avoir de regrets plus tard. | Lo sucedido con el venerable Yabú indica que Ganon ha comenzado a adelantarse a nuestros planes. Puede que nuestro camino se haga aún más difícil y peligroso. Si tienes algo que hacer aquí, en Initia, es mejor que lo hagas ahora. | Ciò che è accaduto con Jabun dimostra che Ganon ci ha anticipati e si sta recando proprio dove siamo diretti anche noi. La situazione si farà ancor più pericolosa. Se vuoi sostare su quest'isola per concludere faccende di cui non voglio sapere nulla, fallo. Ma fallo in fretta. |
Ahhh! I was forgetting something important! | Ups! Hab ich doch glatt was Wichtiges vergessen! | Ah... J'oubliais quelque chose d'important! | ¡Ah! ¡Me olvidaba de algo importante! | Ah! Dimenticavo una cosa importante! |
Oh, Mr. Fairy! You want to come to my island, don't you? Don't you? Don't you? | Herr Fee! Du willst doch sicher mal zu meiner Insel kommen, oder? 'Tschuldigung! 'Tschuldigung! | Lutin, tu veux visiter mon île, hein? Pardon, Pardon! | ¡Duende! Querrás visitar la isla de Tingle, ¿verdad? ¿Verdad? ¿Verdad?... | Folletto, vorresti venire sulla mia isola, eh? |
When you go out to sea, open it! | Wirf mal einen Blick drauf, sobald du auf See bist! | Ouvre-la quand tu seras en mer... | Ábrelo cuando salgas al mar. | Accendilo quando sei in mare! |
If you ever need any help with your charts, just leave it to Tingle! Don't ever forget it! | Wenn's um Karten geht, frag einfach den guten Tingle! Vergiiiss das niiicht, O.K.? | Si tu as des problèmes avec les cartes, compte sur moi pour te donner un coup de main! Surrrtout, n'oublie pas! | ¡Si se trata de mapas, habla con Tingle! No lo olvides. ¿Vale? | Problemi con la mappa? Chiedi a Tingle! |
If you ever need help with charts... Don't forget it! | Wenn's um Karten geht... Alles klar? | N'oublie pas... pour les cartes! | Si se trata de mapas... ¡No lo olvides! | Se hai problemi con la mappa... Non ti dimenticare di me! |
Oh! Mr. Fairy! I've been longing to see you, sir! | Herr Fee! Ich hab dich vermisst! | Lutiiiinnnnn! Je suis content de te voir! | ¡Duende! ¡Qué ganas tenía de verte! | Ehi, folletto! Come volevo incontrarti! |
Yah! [player_name]! I... I must say I've been wanting to see you very badly! | Hallo, [player_name]! Ich hab dich vermisst! | Ouuuaaaah! [player_name]! Je... J'avais justement envie de te voir! | Vaya, [player_name]... ¡Te... tenía ganas de verte! | Ehi, [player_name]! Avevo proprio voglia di vederti! |
What should we play? What do you want to play? What? You're not here to play? | Was wollen wir spielen? Was wollen wir spielen? Hä? Du willst gar nicht spielen? | Qu'est-ce que tu fais? Tu veux jouer? Hein? Non, tu ne veux pas jouer? | ¿A qué jugamos? ¿A qué jugamos? ¿Eh? ¿No quieres jugar?... | A cosa giochiamo? A cosa giochiamo? Come? Non vuoi giocare? |
Next time, bring me one of my favorites: a chart I haven't seen yet! Please, sir, just bring me one! Please! | Bring mir das nächste Mal eine verschlüsselte Karte mit! Ich zerbrech mir ja sooo gern den Kopf über so etwas! | La prochaine fois, apporte-moi une de ces cartes dont je raffole... Tu sais, ces cartes que je suis le seul à savoir décrypter... | La próxima vez tráeme uno de esos mapas que me gustan a mí, esos que cuesta descifrar... | La prossima volta portami una di quelle mappe che amo decifrare, promesso? |
To the esteemed Mr. Fairy-Person, Thank you very much for your purchase. Enclosed is an IN-credible Chart. This chart will show you where you can find the Triforce Charts. I want you to use it to find lots of them_they are my favorite kind of charts! And also, sir, have you been checking your Tingle Chart? Have you seen those giant fairy marks? Follow the chart to them and your fortune will increase greatly! Tingle | Sehr geehrter Herr Fee! Vielen Dank für deinen Kauf! Ich hab dir die Wahnsinns-Karte beigelegt. Auf ihr sind die Orte eingezeichnet, an denen du die Triforce- Karten findest. Waaahnsinn, oder? Also mach dich daran, all die schönen Karten zu finden, damit ich mir meinen Kopf über sie zerbrechen kann! Eines bitte ich aber zu entschuldigen, Herr Fee! Den Ort der letzten Karte wusst ich nicht. Sie scheint nämlich umherzuwandern, so- bald es Nacht wird. Bitte nicht böse sein! Tingle | Cher Lutin, Merci beaucoup pour ta rétribution. Je t'envoie avec ce courrier la Super Carte. Elle indique où se trouvent les Cartes de la Triforce. Grâce à elle, j'espère que tu mettras la main sur ces Cartes dont je suis fou! Lutin, désolé! Je n'ai pas réussi à localiser précisément la dernière carte. J'ai l'impression qu'elle change de place toutes les nuits... J'espère que tu ne m'en voudras pas trop! A propos, la carte de Tingle montre aussi où trouver les Grandes Fées. Tingle | Querido duende: Gracias por tu compra. Adjunto un Mapa a-lu-ci-nante que indica la ubicación de los Mapas de la Trifuerza. ¡Utilízalo para encontrar muchos mapas de esos que tanto me gustan! ¡Ah! Una aclaración... El último no sé dónde está. Parece que se mueve de noche... ¡Lo siento, duende! Tingle | Caro folletto, ti ringrazio per l'acquisto. Ti invio la SuperMappa su cui sono segnati i luoghi in cui si trovano le Mappe della Triforza. Devi trovarle tutte, capito? Ah, dimenticavo: proprio non capisco l'indizio dell'ultimo luogo... un luogo che non si trova su questa mappa: "Comincia a muoversi la notte..." Boh! Tingle |
If you're here for shrimp, you're just in time! Huh?! Wait! No! | Nein, danke! Hummer haben wir genug vorrätig! Hm? Oh! Entschuldigung!!! | Non merci, je ne veux pas acheter de langoustines! Hein? Non merci!!! | ¿Langostinos? No, gracias... ¿Eh? ¿No eres un vendedor? | Cosa vuoi? Sei un venditore di gamberi? Eh...? Ah, scusa, mi sono sbagliato! |
My older brother has the same face I do, but he wears green clothes, just like the hero of legend. | Mein älterer Bruder hat genau dasselbe Gesicht wie ich und trägt ein grünes Gewand, genau wie der Held! | Mon frère aîné me ressemble comme deux gouttes d'eau, mais il est vêtu de vert comme le Héros. | Mi hermano mayor es idéntico a mí, pero viste de verde, como el Héroe. | Mio fratello è identico a me e indossa una tunica verde come quella dell'Eroe! |
Hooo... I've put it on display down below. You should look at it on your way down. | Puh! Ich hab sie unten hingestellt! Wirf doch einen Blick drauf, wenn du gehst! | Ouf! je l'ai posée en bas... Va la voir en partant! | Puf... Lo he puesto abajo. Ve a verlo antes de irte, ¿vale? | Hmm... L'ho poggiato di sotto. Dagli un'occhiata quando passi. |
Goodbye, Mr. Fairy! Please come visit me here at Tingle Tower again, where wonderful fairy magic makes the place spin and spin! | Bis dann, Herr Fee! Ich hoffe, du besuchst unseren Tingle-Turm bald mal wieder! Er dreht sich durch den Einsatz von ganz toller Magie! | A bientôt, Lutin! Reviens quand tu veux prendre du bon temps sur la Tour de Tingle qui tourne par magie... | ¡Hasta la vista, duende! Vuelve a visitarme en esta Torre de Tingle, que gira y gira movida por la magia. | Ehi, folletto! Vieni a trovarmi quando vuoi nella magica Torre di Tingle! |
Hmmmmm?!? That fragrant musty scent! Sir! You have found a chart! | Uiuiuiui! Dieser alte, nostalgische Duft! Sag bloß, du hast eine Karte gefunden?! | Hummm... Cette odeur forte... de... de ranci! Toi!... Tu as trouvé une Carte! | ¡Oh!... Este sutil, fragante, arcaico aroma... ¡Duende! ¡Conque has encontrado un mapa! | Snif snif snif... Roba vecchia, profumata... Amico mio, hai trovato una mappa! |
Splendid! Splendid! Show me! Show me! | Famos! Famos! Zeig her! Zeig her! | Chouette! Youpi! Montre! Montre! | ¡Qué bien! ¡Qué bien! ¡Muéstramelo! ¡Muéstramelo! | Che bello! Che bello! La voglio vedere anch'io, ti prego! |
Why, you can't read that chart in its current state! Impossible, sir! | So kannst du die Karte nicht lesen! | Cette Carte ne peut pas se lire comme ça! | Ese mapa... no se puede leer así como está. | Ahà! Non puoi leggere la mappa! |
Would you like me to decipher it for you? ...For 398 Rupees ? Sure No thanks | Soll ich sie für dich entschlüsseln? Macht 398 Rubine! Üppig! Aber: Ja! Bist du des Wahnsinns? | Veux-tu que je la décrypte pour toi? Je prends 398 Rubis. Oui Non | ¿Quieres que te lo descifre... por 398 rupias? Sí No | Se vuoi, te la decifro per 398 Rupie ! Sì No |
Ehhh... Mr. Fairy... Are you...poor? | Äh... Herr Fee, bist du vielleicht... mittellos? | Eh... Dis-moi, Lutin, tu ne serais pas fauché, par hasard? | ¿Eh?... Duende, ¿por casualidad estás... en la ruina? | Eh...? Folletto, non dirmi che sei al verde! |
You don't have enough Rupees, sir! | Rubine! Du hast nicht genug! | Tu n'as pas assez de Ru-bis! | ¡No tienes suficientes rupias! | Non ti bastano le Rupie! |
Well... Well, I guess that's fine. You can just return later to Tingle Tower, where the wonderful fairy magic keeps the world spinning and spinning! | Na ja, macht nichts. Ich hoffe, du besuchst unseren Tingle-Turm bald mal wieder! Er dreht sich durch den Einsatz von ganz toller Magie! | Bah... Pas grave... Reviens quand tu veux prendre du bon temps sur la Tour de Tingle qui tourne par magie... | Bueno... Tampoco es tanto drama. Vuelve a visitarme en esta Torre de Tingle, que gira y gira movida por la magia. | Hmm... Va bene... Vieni a trovarmi quando vuoi nella magica Torre di Tingle! |
Tingle! Tingle! Kooloo -limpah! Become... READABLE! | Tingle! Tingle! Meer und Sand! Lies die Karte in meiner Hand! | Tingle! Tingle! Kooloolin... Pah! Voici ta carte... décodée! | Tingleee... Tingleee... Kurulín... ¡PA! ¡Hazte legiii... ble! | Tingle! Dingle! Mingle! Kururìn-PA! Impara a leggere anche tu! |
Would you like me to decipher another chart for 398 Rupees? Sure No thanks | Soll ich dir noch eine Karte entschlüsseln? Macht 398 Rubine! Sehr teuer, aber bitte! Niemals! | As-tu d'autres Cartes à décrypter? C'est 398 Rubis... Oui Non | ¿Te descifro otro mapa? Te cuesta 398 rupias. Sí No | Ti decifro anche un'altra mappa? Ti costerà 398 Rupie. Sì No |
Hmmm... Mr. Fairy! I have marked the location of the Triforce shard on your IN-credible Chart, too! When you open this chart by pressing [Y] on your Sea Chart, the place where the treasure is will shine forth! Then, just go to that place and rely on your chart to help you find the treasure! | Puh! Herr Fee! Streng dich an und find den Schatz! Drückst du im Seekarten-Menü auf [Y], kannst du diese Karte untersuchen. Der Ort, an dem der Schatz liegt, fängt dann an zu leuchten! Fahr so dicht du kannst an ihn heran und finde den Schatz mit Hilfe der Karte! | Lutin! J'ai inscrit sur la Super Carte où se trouve la Triforce! Ouvre cette Carte dans l'écran Cartes avec [Y] et tu comprendras où est enfoui le trésor... Suis les indications de la Carte et tu trouveras le trésor. | Puf... ¡Duende! ¡A buscar el tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas), abre este mapa y el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Acércate a él con la ayuda del mapa y pronto será tuyo! | Forza, folletto! Va' a cercare il tesoro! Accedi alla Carta Nautica e premi [Y] per aprire la mappa: il punto in cui si trova il tesoro inizierà a brillare! Segui le istruzioni della mappa e cerca di ottenere il bottino! |
Heave... Ho... | Und hepp...! Und hepp...! | Oh Hisse! Oh Hisse!... | Uf... Puf... | Oooh... issa! Oooh... issa! |
Why must we rotate this thing like this! This life is so very hard for us all... | Warum müssen wir das hier nur dauernd wie blöde im Kreis drehen? Wir sind schon völlig fertig! | Pourquoi est-ce qu'on tourne comme ça, toujours? Ca ne nous plaît pas du tout, de tourner! | ¿Por qué seguiremos moviendo esta cosa? No es que nos guste... | Chissà perché dobbiamo spingere come muli... Che fatica, ragazzo mio! |
Heave -ho... | Hauruck! Und hepp...! | Oh... Hisse!! | Uf... Puf... | Oooh... Issa... |
Heave... Ho... Ugh! This is heavy! | Und hepp...! Und hepp...! Puh... Ist das schwer!!! | Oh Hisse! Oh Hisse! Ouh... C'est dur!! | Ufff... Ufff... Ugh... ¡Cómo pesaaaa! | Forza... Forza... Mamma... Come pesa... |
Day in and day out, I work. You want to know the secret of how I ended up here? Yes Not really | Tagein, tagaus schufte ich! Wie ich das durchhalte? Möchtest du mein Geheimnis wissen? Sag's mir! Interessiert mich nicht... | Veux-tu connaître mon secret, à moi qui tourne tourne, et tourne encore? Oui Non | Aquí me ves trabajando, día tras día. Apuesto a que quieres conocer mi secreto. Sí No | Vorresti conoscere il segreto del perché lavoro ogni giorno, ogni singolo giorno? Sì No |
I know you probably have a hard time believing someone dressed as I am, but... | Du wirst mir das sicherlich nicht glauben, so wie ich aussehe, aber... | Je pense que tu vas avoir du mal à me croire... | Quizá por mi apariencia te resulte difícil creerme, pero... | Magari vedendomi ridotto così, ti risulterà difficile credermi... |
This guy here and I are complete and utter strangers! I kid you not! | ...ich bin absolut nicht mit diesem Mann da verwandt! | En vérité, je ne suis pas du tout de la même famille que ceux-là! | La verdad es que no tengo ningún parentesco con ese sujeto. | Ma io non ho nulla a che fare con quest'attrezzo! |
Once upon a time, I was a sailor. | Ich war früher Seemann. | Je suis un marin. | Yo era marino. | Io ero un marinaio. |
One night, as I was floating aimlessly across the sea as I usually did... | Eines Nachts hatte ich mich, wie so oft, mal wieder auf See verfahren... | Et une nuit où je naviguais comme toutes les autres... | Una noche, cuando recorría como de costumbre el mar... | Una notte, mentre navigavo negli immensi mari... |
That night... Yes, I remember it vividly. There was a fierce and terrible storm! | Jedenfalls tobte in dieser Nacht ein furchtbarer Sturm. | C'était la nuit, oui... Et il y avait beaucoup de vent... | Sí, aquella noche... Había una terrible tempestad. | Un vento terribile mi portò alla deriva... |
I was swallowed up by a giant twister, and my boat was spun round and round! | Ich geriet in einen Wirbelsturm und mein Boot wurde von ihm durch die Lüfte geschleudert! | Mon bateau a été pris dans une Tornade. | Me atrapó un remolino y el barco comenzó a dar vueltas. | Cercai di fare del mio meglio, ma un tifone inghiottì me e la nave... |
...That is the last thing I remember. | ... ... ... An mehr kann ich mich nicht erinnern. | ... C'est tout ce dont je me souviens. | ... Eso es todo lo que recuerdo. | ......... Di quella notte, non ricordo più nulla... |
When I awoke, I was dressed like this! And what do you think I was doing? | Und als ich zu mir kam, da sah ich so aus wie jetzt! Was habe ich denn bitteschön getan?! | Quand je me suis réveillé, j'étais tel que tu me vois! Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. | ¡Cuando recobré el conocimiento, estaba aquí, con esta ropa ridícula! ¿Qué habré hecho para merecer esto? | Ripresi i sensi e... Eccomi qui... |
But I guess telling this story to you won't do me any good... It sure won't get that crazy guy in green off my back! | Aber ich will dich nicht mit meiner Geschichte langweilen... | Mais je ne sais pas pourquoi je te raconte tout ça... | Aunque no sirve de nada que te hable de esto a ti... | Bah! Non ricordo nulla... |
I suppose if you don't want to hear my tale, there is nothing I can do about it. | Ich kann verstehen, wenn es dich nicht interessiert. | Mon histoire n'intéresse personne... | Si me dices que no te interesa mi historia, no me ofendo. | Se non ti interessa la mia storia, non mi offendo. Non saresti certo il primo. |
Just taking time to talk gives me a little bit of a rest... It's nice... | Es ist nur so, dass es mich irgendwie erleichtert, wenn ich darüber reden kann... | Remarque, quand je discute, je peux m'arrêter un peu de tourner et ça fait vraiment du bien! | Aunque mientras hablo, al menos puedo descansar. Algo es algo. | In fondo, chiacchiero solo perché così posso riposare un po'... |
Ahhh... | Aaah...! | Oooooh! | Ahhh... | Ah... |
Oh! It's so heavy! Isn't there anyone who can spin this thing for me?!? | Ist das aber auch schwer! Gibt's denn niemanden, der das hier mal für mich drehen könnte? | Aaah, c'est dur! Si seulement quelqu'un pouvait nous aider à tourner! | ¡Cómo pesa esta cosa! ¿No habrá alguien que quiera reemplazarme? | Uff... come pesa! C'è nessuno che vuole darmi il cambio? |
This is just between you and me... | Ich vertraue dir jetzt mal was an... | Je vais te confier quelque chose... | No se lo digas a nadie, pero... | Eh, è tutto qui... |
But this guy has another brother. If that guy could just come spin this thing instead of me... | Die haben in Wirklichkeit noch einen Bruder. Es wäre herrlich, wenn der das hier anstelle meiner drehen könnte! | Ces deux-là ont un autre frère! Si seulement il pouvait tourner à ma place!!! | Estos dos tienen otro hermano... ¡Él tendría que estar sudando aquí, no yo! | Loro due hanno un altro fratello. Dovrebbe... Dovrebbe esserci qui lui a sudare le proverbiali sette tuniche, non io! |
Heave... Ho... Hooo... | Und hepp...! Und hepp...! Puh! | Oh! Hisse! Oh! Hisse! Han... | Uf... Puf... Ahhh... | Oooh... issa! Oooh... issa! |
That guy's younger brother down below... That blue guy... He doesn't help out at all! | Ihr kleiner Bruder da unten, dieser Kerl in Blau! Der macht aber auch keinen Finger krumm! | Si seulement ce frère qui est en bas, si seulement ce frère habillé en bleu pouvait venir nous aider un peu! | Ese que está abajo, el de la ropa azul... ¡No ayuda en nada! | Hai visto quello sfaticato, di sotto, tutto vestito di blu? Non ci aiuta per niente! |
He just hangs out down there, standing guard and making sure no one writes any graffiti on Tingle Tower! That's all! No manual labor whatsoever! | Er passt nur die ganze Zeit auf, dass niemand den Tingle-Turm beschmiert! | Il dit qu'il monte la garde pour que personne ne vienne taguer la Tour de Tingle!!! | Dice que está vigilando para que nadie haga pintadas en la Torre de Tingle... | Dice che vigila affinché nessuno prenda a scarabocchiare la nostra Torre Tingle! |
But who would even bother vandalizing this place? | Ob es wohl so jemanden gibt? | Mais je ne vois pas qui pourrait avoir une idée pareille! | ¿Pero a quién se le ocurriría tal cosa? | Ma a chi verrebbe mai in mente di fare una cosa simile? |
Hey! Mr. Fairy! | Herr Fee! | Oh, Lutin!!! | ¡Hola, duende! | Ciao, folletto! |
Some outrageous fellow threw this fantabulous Tingle Statue into the sea! | Kaum zu glauben, aber es gibt doch tatsächlich Kunstverächter, die diese wunderschönen Tingle-Statuen einfach ins Meer werfen! | Dire qu'il existe des insolents qui jettent ces superbes Statues Tingle à la mer!... | Parece que hay inadaptados que tiran al mar las estatuas de Tingle, ¡con lo bonitas que son! | Chi è stato quel disgraziato che ha buttato in mare questa splendida Statua di Tingle? |
It is sad to know there is one on this sea who does not even know the meaning of beauty! | Ja, es gibt doch nichts Traurigeres als einen beschränkten Kunstverstand! | C'est vraiment triste de se dire qu'il existe des gens qui ne comprennent rien à la beauté! | ¡Es triste que exista gente que no comprende la belleza! | L'insensibilità alla bellezza è una delle cose più tristi al mondo! |
But not you, Mr. Fairy! You are different! | Du bist da aber natürlich anders, nicht wahr, Herr Fee? | Mais toi, la beauté, ça te connaît! | No es tu caso, ¿verdad? | Non sarà mica stato... il folletto?!? |
Big Brother! I was worried about you! Huh?!? You are not my brother! | Bruder! Ich war krank vor Sorge! Hm? Oh! Entschuldigung!!! | Grand Frère!!! On s'inquiétait!!! Tiens! Mais ce n'est pas lui! | ¡Hermano! ¡Me tenías preocupado! ¿Eh? Huy, me he equivocado... | Fratello mio! Ero preoccupato per te! Eh...? Mi sono sbagliato! |
My brother said he was going to Windfall Island, but it has been so long...and still he does not come back! | Mein älterer Bruder sagte, er ginge kurz nach Port Monee. Doch seitdem habe ich ihn nicht mehr gesehen! | Mon grand frère est parti en disant qu'il allait à Mercantîle et il n'en est pas revenu! | Mi hermano salió diciendo que iba a la Isla Taura y aún no ha regresado... | Mio fratello è partito per l'Isola Taura e non è più tornato... |
My brother looks just like me! And he wears clothes just like yours! | Mein älterer Bruder hat dasselbe Gesicht wie ich und dasselbe Gewand wie du. | Il a exactement la même tête que moi et exactement la même tenue que toi. | Mi hermano tiene la cara idéntica a mí y la ropa idéntica a la de usted. | Mio fratello è praticamente il mio sosia, però porta una tunica identica alla tua. |
I am certain you will know him the moment you set eyes on him. Can you not look for him for me? If he were here, he could decipher any chart you have that needs deciphering, no matter how difficult it is to read... | Du erkennst ihn sofort, wenn du ihn siehst! Könntest du ihn vielleicht für mich suchen? Er ist in der Lage, jede noch so gekonnt verschlüsselte Karte zu entschlüsseln... | Je pense que tu le reconnaîtras très facilement. Peux-tu aller à sa recherche, s'il te plaît? Mon grand frère sait décrypter les Cartes les plus compliquées... | Le reconocerá enseguida. ¿No le buscaría por mí? Mi hermano es capaz de descifrar hasta los mapas más complicados, ¿sabe usted? | Perché non vai a cercarlo? Lui è un bell'uomo, intelligente come me, e sa decifrare qualsiasi mappa! |
Windfall Island is northeast of here. If my brother were here, he could decipher any chart you have that needs deciphering, no matter how hard it is to read... | Port Monee liegt nordöstlich von hier. Er ist in der Lage, jede noch so gekonnt verschlüsselte Karte zu entschlüsseln... | Mercantîle se trouve au Nord-Est d'ici. Mon grand frère sait décrypter les Cartes les plus compliquées, mais moi... | La Isla Taura está al noreste de aquí. Mi hermano es capaz de descifrar hasta los mapas más complicados, ¿sabe usted? | L'Isola Taura è a nord est da qui! Mio fratello riesce a decifrare anche le mappe più difficili! |
Um... You have a Tingle Tuner, do you not? | Äh... Du bist doch der, der den Tingleceiver benutzt, oder? | Ah! Tu possèdes le Poste de Tingle, n'est-ce pas? | Dígame... Está utilizando el Tinglevisor, ¿verdad? | Scusa, tu usi RadioTingle? |
Uh... | Oh... | Ah?! | ¡Ah!... | Ah... |
No, if you do not have one, do not worry about it. If you lack a Tingle Tuner... It is sort of complicated, I suppose... | Nein, schon in Ordnung, wenn du ihn nicht hast. ...wenn du ihn nicht hast... Sicherlich hast du deine Gründe... | Ah... Si tu ne l'as pas... Bien sûr... Mais... Tu dois avoir beaucoup d'autres choses à faire... | No, si no lo tiene está bien. Ningún problema. Comprendo... Cada uno tiene sus prioridades. | Capisco... Beh, se non ce l'hai, non importa. Certo, ti dà molte informazioni in più... |
No, no. Do not go out of your way. No, really. | Zerbrich dir bitte nicht den Kopf darüber! Nein, wirklich! | Ca n'est pas grave. Tant pis. Vraiment! | No me haga caso, no es nada. ¡Lo digo en serio! | Non preoccuparti, davvero... |
I mean, it is quite useful...The Tingle Tuner, I mean. But no, really. I would not expect you to... | Ist allerdings sehr praktisch, der Tingleceiver. Aber schon O.K.!!! Bloß keine Umstände! | Pourtant, c'est vraiment pratique... Le Poste de Tingle... Mais ça n'est pas grave. Franchement... | Es un artefacto muy útil, el Tinglevisor. ¡Pero no me interprete mal! No quiero forzarle a nada. | Beh, RadioTingle è davvero comoda... Però, insomma, se non ce l'hai non importa. |
My brother is so happy on days when you call him up, Mr. Fairy. So very happy! | Der Tag, an dem du meinen älteren Bruder angerufen hast, war ein wirklich glücklicher Tag für ihn, Herr Fee! | Mon frère semble vraiment content, quand tu l'appelles! Vraiment!... | ¡A mi hermano se le ve tan feliz cuando usted le llama! | Non puoi immaginare com'era felice mio fratello quando, una volta, un folletto si è sintonizzato con lui! |
And then he is nice to us! So nice! | Auch für uns war es ein glücklicher Tag! | Nous aussi, nous sommes contents! | ¡A nosotros también nos alegra! | E se è felice lui, siamo felici anche noi! |
I suppose I can pass this on... | Na ja, wenn wir nur nicht ständig das hier drehen müssten... | Ah, nous tournons, nous tournons... | Aunque tengamos que seguir empujando... | Anche se dobbiamo continuare a spingere... |
Thank you for the gift_I know that Tingle Statues are quite hard to come by. | Vielen Dank für die Tingle-Statue! War bestimmt sehr strapaziös, nicht wahr? | Merci beaucoup pour la Statue Tingle! Tu as dû avoir du mal à la trouver! | ¡Gracias por la estatua de Tingle! Debe de haberle costado encontrarla. | Grazie per la Statua di Tingle! Sarà stata una bella fatica recuperarla! |
Umm... It is not much, but please... Take this. | Äh, es ist zwar nur eine Kleinigkeit, aber bitte nimm es an! Es kommt von Herzen! | Euh... Tiens! Ca n'est pas grand'chose, mais c'est pour toi! | Ejem... No es mucho, pero... Tome, para usted. | Tieni, è un po' poco, ma è tutto ciò che posso darti... |
I know what my big brother is like, but please play with him again soon. Otherwise he gets out of sorts. | Mein älterer Bruder hat zwar so seine Macken, aber bitte komm doch mal wieder vorbei! Er freut sich bestimmt riesig! | J'espère que tu reviendras souvent voir mon frère! | Por favor, siga honrando con su amistad a mi hermano. | Quando ne hai voglia, torna pure a fare due chiacchiere con mio fratello! |
Ah! You have gotten them all! | Oho! Du hast ja alle gefunden! | Mais! Nous avons la collection complète!!! | ¡Oh!... ¡Si las ha encontrado todas! | Ma è fantastico! Le hai trovate tutte! |
Please wait a moment. As usual... | Bitte warte einen Moment. Du bekommst wie immer etwas... | Attends un peu... Comme d'habitude... | Un momento, por favor... Aquí tiene... | Aspetta un attimo... Il solito tipo... |
My big brother saved up everything he got from you, Mr. Fairy. | Mein älterer Bruder hat alles aufbewahrt, was er von dir bekommen hat, Herr Fee. | Mon frère met de côté ce que tu lui donnes, tu sais? | Mi hermano ha venido ahorrando el dinero que usted le daba, ¿sabe? | Mio fratello ha messo da parte tutte le Rupie che gli hai dato tu! |
I do not have anything else I can give you. | Ich habe jedenfalls nichts mehr für dich. | Et moi, je n'ai plus rien à te donner... | Yo ya no tengo nada que darle... | Non ho più nulla da darti... |
But please play with my big brother again soon. Promise me... | Aber bitte komm und besuche meinen älteren Bruder wieder! Versprochen? | Mais repasse voir mon frère! Nous te paierons à ce moment-là! | Pero, por favor, siga honrando con su amistad a mi hermano. ¡Prométamelo! | Però torna pure da mio fratello quando vuoi! Promesso? |
But please play with my big brother again soon. Promise me... | Aber bitte komm und besuche meinen älteren Bruder wieder! Versprochen? | Mais repasse voir mon frère! Nous te paierons à ce moment-là! | Pero, por favor, siga honrando con su amistad a mi hermano. ¡Prométamelo! | Però torna pure da mio fratello quando vuoi! Promesso? |
For each Tingle Statue you find, I will give you 50 Rupees. It is not much, is it? | Für eine Tingle-Statue gibt es 50 Rubine, zum Dank, dass du sie gefunden hast! Na ja, ist vielleicht ein bisschen wenig... | Hummm... 50 Rubis par Statue Tingle. Je reconnais que ce n'est pas cher payé! | Mm... 50 rupias por cada estatua de Tingle encontrada... Debo reconocer que no es mucho. | Per aver trovato una Statua di Tingle ti regalo 50 Rupie! Troppo poco? |
You got all of the Tingle Statues! You get a 500 Rupee bonus! | Zum Dank, dass du das komplette Tingle-Statuen-Set gefunden hast, bekommst du noch einen Bonus von 500 Rubinen! | Il y a un bonus de 500 Rubis pour la collection complète des Statues! | ¡Un premio extra por haber completado la colección de estatuas de Tingle! ¡Nada menos que 500 rupias! | "Missione Statue di Tingle" compiuta! Meriti un bel regalo di... 500 Rupie! |
I have decided that in the end, this one is the most beautiful of all! | Ich habe letztendlich festgestellt, dass es hier wirklich am schönsten ist! | Cet endroit est vraiment le plus bel endroit du monde! | Me he dado cuenta de que éste es el lugar más bello que existe. | Alla fine, ho capito che questo è il posto più bello che ci sia! |
Beauty does not come from what you see... it comes from what is inside you. | Schönheit findet man nämlich nicht in der Landschaft, sondern im Herzen. | La beauté n'est pas dans ce que l'on voit, mais dans ce que l'on ressent!... | En realidad, la belleza no está en el paisaje sino en el corazón... | La bellezza non è nel paesaggio, ma nel cuore! |
Mr. Fairy! The Tingle Tuner is definitely quite fun, but meeting face-to-face and talking in person is better! It is the best! | Herr Fee! Der Tingleceiver ist zwar auch toll, aber von Angesicht zu Angesicht zu plaudern, ist immer noch das Beste! | Lutin!!! Le Poste de Tingle, c'est bien, mais c'est encore mieux de te voir en vrai! | ¡Hola, duende! Me gustaría hablar más contigo por el Tinglevisor, pero es mucho mejor verte en persona. | Folletto, basta con RadioTingle! Voglio parlare con te dal vivo! |
You can record three more pictographs. | Du kannst noch drei Lichtbilder machen. | Vous pouvez encore conserver 3 images. | Se pueden guardar tres luminografías. | L'album può contenere altre 3 immagini. |
You can record two more pictographs. | Du kannst noch zwei weitere Lichtbilder machen. | Vous pouvez encore conserver 2 images. | Se pueden guardar otras dos luminografías. | L'album può contenere altre 2 immagini. |
You can record one more pictograph. | Du kannst noch ein weiteres Lichtbild machen. | Vous pouvez encore conserver 1 image. | Se puede guardar una luminografía más. | L'album può contenere un'altra immagine. |
You can't record any more pictographs. Press [R] to switch modes and erase any pictographs you don't want to keep. | Du kannst keine weiteren Lichtbilder mehr machen. Drücke [R], um zu deinen Lichtbildern umzuschalten und lösche eines. | Vous ne pouvez pas conserver d'autres images. Appuyez sur [R] pour changer de mode et pouvoir effacer des images. | Ahora tienes tres luminografías guardadas. Para poder guardar otra luminografía, cambia el modo con [R] y borra alguna de las que tienes. | L'album è completo. Usa [R] per cambiare schermo e cancellare le immagini. |
Save this pictograph? [?]Yes [?]No | Möchtest du dieses Lichtbild behalten? [?]Ja [?]Nein | Conserver cette image? [?]Oui [?]Non | ¿Quieres guardar esta luminografía? [?]Sí [?]No | Vuoi conservare quest'immagine? [?]Sì [?]No |
You have three recorded pictographs. | Du hast zurzeit drei Lichtbilder. | Vous avez conservé 3 images. | Tienes tres luminografías guardadas. | Nell'album sono contenute 3 immagini. |
You have two recorded pictographs. | Du hast zurzeit zwei Lichtbilder. | Vous avez conservé 2 images. | Tienes dos luminografías guardadas. | Nell'album sono contenute 2 immagini. |
You have one recorded pictograph. | Du hast zurzeit ein Lichtbild. | Vous avez conservé 1 image. | Tienes una luminografía guardada. | Nell'album è contenuta un'immagine. |
You have no pictographs recorded. Press [R] to switch modes and record a pictograph. | Du hast zurzeit kein einziges Lichtbild. Drücke [R], um zur Foto-Box umzuschalten und knipse ein Lichtbild. | Vous n'avez conservé aucune image. Changez de mode avec [R] pour conserver une image. | No tienes ninguna luminografía guardada. Cambia el modo con [R] y guarda una. | Nell'album non sono presenti immagini. Usa [R] per cambiare schermo e conservare le immagini desiderate. |
Erase this pictograph? [?]Yes [?]No | Möchtest du dieses Lichtbild löschen? [?]Ja [?]Nein | Effacer cette image? [?]Oui [?]Non | ¿Quieres borrar esta luminografía? [?]Sí [?]No | Vuoi cancellare quest'immagine? [?]Sì [?]No |
Show this pictograph? [?]Yes [?]No | Möchtest du dieses Lichtbild herzeigen? [?]Ja [?]Nein | Montrer cette image? [?]Oui [?]Non | ¿Quieres mostrar esta luminografía? [?]Sí [?]No | Vuoi mostrare quest'immagine? [?]Sì [?]No |
You have no recorded pictographs. | Du hast zurzeit kein einziges Lichtbild. | Vous n'avez conservé aucune image. | No tienes ninguna luminografía guardada. | Nell'album non sono presenti immagini. |
Wandering traveler who seeks the guidepost of the goddesses... Place the pearl you hold here. | Umherirrender, der du einen Wegweiser zu den Göttinnen suchst! Bringe den Deamont zu mir! | O, toi qui as parcouru les mers à la recherche des Dieux, dépose ici ta Perle. | ¡Oh, tú que erras por los mares en busca del camino a los dioses! Aquí has de dejar el Orbe. | Vagabondo che erri sul cammino che conduce alla dimora degli Spiriti, porta qui la perla che possiedi. |
You placed Din's Pearl in the ancient statue's hands. | Du hast Dins Deamont in die Hände des Steingötzen gelegt. | Vous avez posé la Perle de Din sur la statue d'argile. | Has colocado el Orbe de Din en la figura de arcilla. | Hai incastonato la Perla di Din nella statua di terracotta. |
You placed Farore's Pearl in the ancient statue's hands. | Du hast Farores Deamont in die Hände des Steingötzen gelegt. | Vous avez posé la Perle de Farore sur la statue d'argile. | Has colocado el Orbe de Farore en la figura de arcilla. | Hai incastonato la Perla di Farore nella statua di terracotta. |
You placed Nayru's Pearl in the ancient statue's hands. | Du hast Nayrus Deamont in die Hände des Steingötzen gelegt. | Vous avez posé la Perle de Nayru sur la statue d'argile. | Has colocado el Orbe de Nayru en la figura de arcilla. | Hai incastonato la Perla di Nayru nella statua di terracotta. |
Two pearls remain. | Bleiben noch zwei. | Plus que 2 Perles. | Faltan dos. | Ne mancano due. |
One pearl remains. | Bleibt noch einer. | Plus qu'une Perle. | Falta uno. | Ne manca una. |
You got a Piece of Heart! That's the fourth piece, completing another Heart Container! Your life energy has increased by one heart! | Du hast ein Herzteil gefunden! Vier dahin, keines mehr im Sinn! Deine Energie erhöht sich um 1! | Vous obtenez un Quart de Cœur! Vos 4 Quarts de Cœur vous donnent un Réceptacle de Coeur: votre Energie Vitale augmente d'un Cœur. | Has obtenido una Pieza de corazón. ¡Ya tienes las cuatro que necesitabas para formar un Contenedor de corazón! ¡Ahora tienes una vida más! | Hai ottenuto un Frammento di Cuore! Ora ne possiedi 4, il Portacuore è completo. Il tuo livello di vita aumenta di 1 unità! |
Throw this away? Keep it Throw it away | Wegwerfen? Nein Ja | Jeter? Ne pas jeter Jeter | ¿Quieres deshacerte de este objeto? No Sí | Vuoi rinunciare a questo oggetto? No Sì |
Remove this from the pedestal and place it in your Delivery Bag? Yes No | Vom Ständer nehmen und in der Posttasche verwahren? Ja Nein | Oter du support et ranger dans le Sac de Facteur? Oui Non | ¿Quieres quitar este objeto del pedestal y meterlo en la Saca de cartero? Sí No | Vuoi toglierlo dal basamento e riporlo nella Cartella? Sì No |
Words of Joy Breathe deep and read it loud and proud! Joy is hidden in all the places of the world. You must widen your eyes and search for it. The first joy you find earns you a present. With 20, you become a joy steward. With 40, you'll have the look of a hero. Aren't all of these things joyous? Me, you... We'll all be full of joy! | Der Weg zum Glück! Hol erst mal tief Luft und dann lies die folgenden Zeilen laut vor! Das Glück verbirgt sich überall auf der Welt, drum mach dich voller Zuversicht und Elan auf die Suche! Das erste Stück vom Glück ist ein Geschenk! Das zwanzigste Stück vom Glück und dir wird vom Verwalter Einlass gewährt! Das vierzigste Stück vom Glück und du hast die Augen eines Helden! Ist das nicht großartig? Möge das Glück mit uns sein! | Slogan du Bonheur Prenez votre respiration et lisez ce slogan à voix haute! Partout dans le monde se cache le Bonheur. Il ne tient qu'à nous de le cueillir. Mon premier est un cadeau. Mon vingtième un majordome. Mon quarantième la vue du Héros. Quel beau cadeau que le Bonheur! | Manifiesto de la Felicidad ¡Respirad hondo y leedlo en voz bien alta! Hay felicidad oculta en todo el mundo. ¡Vamos a buscarla! La primera es de regalo. Veinte te llevan ante el mayordomo. Cuarenta te darán la mirada del héroe. ¡Cantemos todos juntos, alcemos nuestra voz! ¡Qué la felicidad nos envuelva! | INNO delle COSE FELICI Fa' un bel respiro e leggi a squarciagola! La felicità è ovunque, devi solo trovarla. 1 è un regalo. 20 ti conducono da un maggiordomo. 40 ti mostreranno lo sguardo dell'Eroe. Conteremo tutti insieme per essere felici! Tu, io, tutti noi, possiamo essere felici! |
You put it in your Delivery Bag. | Der Gegenstand wurde in der Posttasche verwahrt. | L'objet a été placé dans votre Sac de Facteur. | Has metido el objeto en la Saca de cartero. | L'hai riposto in Cartella. |
You threw it away. | Der Gegenstand wurde weggeworfen. | L'objet a été jeté. | Te has deshecho del objeto. | Hai rinunciato a quest'oggetto. |
Place a decorative object here with [Y], [Z], or [X]. Sincere good wishes will soon cover the town in pure joy. | Mit Hilfe von [Y][Z][X] in den Ständer einsetzen. Nur ein kleiner Handgriff für dich, aber eine große Freude für die ganze Stadt! | Posez l'objet avec [Y], [Z] ou [X], et un peu de bonheur illuminera la ville. | Usa [Y], [Z] o [X] y coloca aquí un objeto decorativo. Entre todos podemos hacer del pueblo un lugar más bello y alegre. | Inserisci un oggetto nel basamento con [Y][Z][X]. Doniamo alla città grazia e bellezza, basta un pizzico di generosità! |
The Joyous Volunteer Association | Freiwillige Gesellschaft für Glück und Frohsinn | Association des Bénévoles du Bonheur | Club de Voluntarios de la Alegría | Associazione Volontari per la Felicità |
[SFX character]Ho ho! Too bad! All I can see is seagulls now... What a shame! I was certain that huge fairy could be seen right around here... Of course! ...Magic! That fairy is using magic! That is the only explanation! | [SFX character]Poootzbliiitz! Wirklich seltsam! Außer Möwen kann ich da nichts sehen! Ich könnte schwören, da war früher noch eine große Fee! Aber ja! Magie! Sie benutzt vielleicht irgendeine Art der Magie? | [SFX character]Ho! Bizarre! Il n'y a que des goélands... Pourtant, c'est bien ici que j'avais vu une grande Fée, j'en suis sûr! C'est peut-être de la Magie? Elle utilise peut-être ses pouvoirs magiques pour disparaître? | [SFX character]Oh... Qué extraño... Sólo veo gaviotas... Creo recordar que ahí había una gran hada... ¡Ah, ya sé! Es la magia... ¡El hada está utilizando su magia! | [SFX character]Ohò! Che strano... Guarda quanti gabbiani... La loro presenza potrebbe indicare la vicinanza di una Fata ... ... Ma certo! La magia! Quella è la Fata che usa la magia! |
This tower, which the pearls of the gods have caused to appear, is a place that the gods of the ancient world prepared so that they might test the courage of men. Only one who is able to overcome the trials that await here will be acknowledged by the gods to be a true hero. Only then will that hero be permitted to wield the power to destroy the great evil. [player_name], that which you must obtain now lies before you! You must believe in your own courage, which has led you to triumph over the many hardships you have faced...and you must triumph once again! You must rise above the trial of the gods! | Dieser Turm, der durch die Kraft der von den Hütern bewahrten Deamonte aus der Versenkung aufgetaucht ist, ist ein Ort, um den Mut der Menschen auf die Probe zu stellen. Erbaut wurde er von den Göttern der Vorzeit. Nur wer die ihm hier auferlegten Prüfungen zu bestehen weiß, wird von den Göttern als Held anerkannt werden und nur dem wird die Ehre zuteil, von der Kraft, das Allböse ausmerzen zu können, beseelt zu werden. [player_name]! Die Kraft, derer du dich würdig erweisen und habhaft machen musst, ist nur noch einen Schritt entfernt! Glaube an deinen Mut, der dich schon so viele Abenteuer hat überstehen lassen und sei auch in den Prüfungen der Götter erfolgreich! | La Tour qui vient d'apparaître grâce aux trois perles est l'endroit que les Dieux Antiques ont choisi pour mettre le courage des hommes à l'épreuve. Seuls ceux qui parviennent à surmonter ces épreuves sont reconnus par les Dieux comme des Héros et autorisés à détenir la Force nécessaire pour anéantir le Mal. [player_name], la force qu'il te faut est à portée de main. Que les souffrances que tu as endurées jusqu'à présent te donnent foi et courage. Triomphe des épreuves des Dieux! | Esta torre, revelada ante la presencia de los Orbes, fue levantada por los dioses arcaicos para someter a los hombres de valor a una prueba final. Sólo aquel que la supere es reconocido por los dioses como héroe y se le permite poseer la fuerza que aniquila el mal supremo. [player_name], el poder que buscas ya está al alcance de tus manos. Has llegado hasta aquí superando enormes obstáculos gracias a tu valor. ¡Confía en él una vez más y saldrás airoso de la Prueba de los dioses! | Questa torre, apparsa grazie alle perle, fu innalzata dagli Spiriti ancestrali per verificare il coraggio di coloro che osano sottoporsi alla Prova. Soltanto il valoroso che la supererà, sarà riconosciuto dagli Spiriti come colui che esorcizzerà il Male. [player_name], i poteri che cerchi sono proprio davanti ai tuoi occhi. Confida nel coraggio che ti ha permesso di superare ogni pericolo e ancora una volta uscirai vittorioso dalla Prova degli Spiriti! |
OHHHHH! A customer! Welcome to Beedle's Shop Ship! I deal in pretty much anything and everything! Do you have anything you don't need? If you do, show it to me! I'll pay top Rupees for your junk!!! Or...do you see anything you'd like to buy? | Oh! Verehrter Kunde! Bei einem Terri-Händler finden Sie alles, wonach Ihnen der Sinn steht! Oder haben Sie etwas, das Sie loswerden wollen? Wenn ja, zeigen Sie es mir einfach! Ich kaufe es Ihnen ab! Möchten Sie vielleicht etwas kaufen? | Oh! Bonjour, cher client! On trouve tout dans les boutiques Terry... Peut-être avez-vous des vieilleries dont vous souhaiteriez vous débarrasser? Montrez-les moi: je vous en offrirai un bon prix. Vous avez besoin de quelque chose? | ¡Hola, chico! Bienvenido a la Tienda de Terry, donde podrás encontrar de todo. ¿Te sobra algo, chico? ¡Muéstramelo, que pago bien! ¿O necesitas algo? | Salve! Posso aiutarla? Possiede oggetti che non le servono? Me li mostri, glieli compro a peso d'oro! Oppure vuole comprare qualcosa? |
Oh, just use [+][>] to browse. | Drücken Sie [+][>] und wählen Sie einen Artikel aus! | Utilisez [+][>] pour faire votre choix. | Elige con [+][>], chico. | Controlli la mercanzia con [+][>]. |
Huh? I don't have anything to say... Just buy something! Buy! Buy! | Bitte? Ich habe aber nichts zu erzählen... Jedoch jede Menge zu verkaufen! | Comment ça, vous me choisissez? Mais moi je n'ai rien à dire!! Achetez-moi donc quelque chose! | ¿Qué? ¡Pero si no tengo nada de que hablar! Cómprame algo, chico... | ... Come? Non ho niente da dirle! Piuttosto, compri, compri! |
'Bye! Come again! | Beehren Sie mich bald wieder! | A bientôt! | ¡Hasta otra! | Arrivederci! |
What are you looking for, huh? Do you have anything to sell? Is there nothing you want to buy? Speak to me! I must know! | Was suchen Sie? Wollen Sie etwas verkaufen? Wollen Sie etwas kaufen? | Que cherchez-vous? Vous avez quelque chose à vendre? Vous souhaitez acheter quelque chose? | ¿Buscas algo? ¿Quieres vender? ¿Quieres comprar? | Cerca qualcosa in particolare? Possiede oggetti di cui si vuole sbarazzare? Desidera acquistare? |
Bait Bag 20 Rupees This holds bait. It's quite useful. And it's my very last one. You can't buy bait if you don't have a bag like this! | Futtertasche, 20 Rubine Eine Tasche für Futter, sehr praktisch. Allerdings die letzte, die ich habe! Wenn Sie diese Tasche nicht haben, können Sie kein Futter kaufen! | Sac à Appâts. 20 Rubis. Très pratique pour stocker les aliments. Et c'est le dernier. Sans ce sac, vous ne pourrez pas acheter de nourriture. | Saco de cebos 20 rupias Para llevar los cebos, chico. ¡Es el último que me queda! Lo necesitas para comprar cebo. | FAGOTTO - 20 RUPIE Un comodo, raffinato portamangime. Senza, non è possibile conservare sementi e articoli affini! Ultimo pezzo! |
All-Purpose Bait (3 servings) 10 Rupees Good things happen to those who feed this stuff to animals! Do you have a bait bag, O fine customer of mine? | Universalfutter (3 Portionen), 10 Rubine Geben Sie Tieren dieses Futter, können Sie sich ihres Dankes sicher sein! Haben Sie eine Futtertasche? | Appât Universel (3 portions). 10 Rubis. Donnez-en aux animaux et vous aurez de bonnes surprises! Vous avez un Sac à Appâts? | Cebo multiuso (3 porciones) 10 rupias Prueba a dárselo a los animales y ya verás como no te arrepientes, chico. ¿Tienes un Saco de cebos? | GRANI MULTI (3 porzioni) - 10 RUPIE Mangime completo per ogni tipo di animale. Ne è sufficiente una manciata per attirare anche la bestia più indolente! Possiede un Fagotto per contenerlo? |
Hyoi Pear (1) 10 Rupees You can't buy this anywhere else! Only here! I'm serious! Now's your chance! Buy buy buy! Buy! | Putput-Frucht (1 Stück), 10 Rubine Die gibt es nur bei mir! Ehrlich! Das ist eine einmalige Gelegenheit! | Fruit Miam Miam (1 Fruit). 10 Rubis. Ce fruit n'est vendu que dans nos magasins. C'est une exclusivité! Ne ratez pas cette chance! | Fruto de ajinjín 10 rupias Sólo se vende aquí, chico. ¡No te miento! Aprovecha... | SEME CHIPCHOP - 10 RUPIE Quest'articolo è in vendita esclusivamente nelle botteghe di Terry! Non si lasci sfuggire l'affare! |
Bait Bag 20 Rupees Will you buy it? I'll buy it No thanks | Die Futtertasche kostet 20 Rubine. Kaufen Sie sie? Her damit! Kein Bedarf... | Sac à Appâts 20 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Saco de cebos 20 rupias ¿Te lo llevas? Sí No | Il Fagotto costa 20 Rupie. Vuole acquistarlo? Sì No |
All-Purpose Bait (3 servings) 10 Rupees Will you buy it? I'll buy it No thanks | Das Universalfutter (3 Portionen) kostet 10 Rubine. Kaufen Sie es? Das muss ich haben! Was soll ich damit? | Appât Universel (3 portions) 10 Rubis Acheter? Oui Sans façon | Cebo multiuso (3 porciones) 10 rupias ¿Te lo llevas? Sí No | 3 porzioni di Grani Multi costano 10 Rupie. Vuole acquistarli? Sì No |
1 Hyoi Pear 10 Rupees Will you buy it? I'll buy it No thanks | Die Putput-Frucht kostet 10 Rubine. Kaufen Sie sie? Unbedingt! Nein, wirklich nicht! | Fruit Miam Miam (1 Fruit) 10 Rubis Acheter? Oui Sans façon | Fruto de ajinjín 10 rupias ¿Te lo llevas? Sí No | Il Seme ChipChop costa 10 Rupie. Vuole acquistarlo? Sì No |
Warp to Tingle Island? | Zu Tingles Insel wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ile de Tingle? | ¿Quieres ir a la Isla de Tingle? | Vuoi teletrasportarti nell'Isola Tingle? |
You can't buy bait if you don't have a bait bag. I'm serious! Do I look like I'm kidding? | Sie haben keine Futtertasche! Wo wollen Sie denn Ihr Futter aufbewahren? | Sans Sac à Appâts, vous ne pouvez pas en acheter! C'est pourtant logique... | Si no tienes Saco de cebos, ¿dónde vas a meterlo? ¡Sentido común, chico! | Guardi che se non possiede il Fagotto, non può comprare le sementi! Non potrebbe conservarle in alcun modo! |
OHHHHH! You don't have enough Rupees! You may be a customer, but that doesn't mean I have to laugh at your silly "pretend-money" jokes, you know. | Oh! Sie haben nicht genug Rubine! Da kann ich aber gar nicht drüber lachen! | Oh! Mais vous n'avez pas assez de Rubis! Si c'est une plaisanterie, elle n'est pas drôle... | No tienes suficientes rupias, chico... ¿O querías hacer una gracia? | Giovanotto, non le bastano le Rupie! Spero non sia uno scherzo di dubbio gusto! |
You don't need any more than you already have! | Mehr können Sie aber nicht tragen! | Vous n'avez pas besoin d'en acheter plus... | ¡Ya tienes bastante, chico! | Non può comprarne di più. |
Thank you! Yes, thanks to you! | Danke! Sie sind mein Lieblingskunde! | Thank-you! Vous êtes super!!! | ¡Gracias, gracias! ¡Eres lo máximo! | La ringrazio! Se tutti i clienti fossero come lei...! |
OHHHHH! You don't have an empty bottle! I'm only selling the contents, not the jar! Too bad for you, huh? | Oh! Sie haben gar keine leere Flasche! Ich verkaufe Ihnen aber nur den Inhalt! | Oh! Mais je ne fais pas les Flacons... Je ne vends que ce qu'on peut mettre dedans. | ¡Pero si no tienes una Botella vacía! Sólo te vendo lo de dentro, chico... | Ehi, non possiede l'Ampolla! Purtroppo, posso venderle solo il contenuto... |
You're the greatest! I'll never forget you! I'm going to make a Member's Card just for you! When you buy lots of things and build up your points, something good will happen to you! Something very good, indeed! My shop is kind to its customers. No other shop will do this sort of thing for you, I'll have you know. | Sie sind mein Lieblingskunde! Ich werde Sie nie vergessen! Ich fertige eine Kundenkarte für Sie an! Wenn Sie viel einkaufen, bekommen Sie Punkte gutgeschrieben und für die gibt es irgendwann mal einen tollen Bonus! In meinem Laden ist der Kunde König! Woanders bekommen Sie so einen Service nicht geboten! | Vous êtes Super!!! Je ne vous oublierai jamais!!! Je vais vous faire une carte de fidélité. Avec elle, chaque fois que vous achetez quelque chose, vous gagnez des points. Et ces points vous donneront droit à un cadeau formidable. Mon magasin offre un service incomparable. Il est beaucoup plus respectueux de sa clientèle que tous les autres! | ¡Eres genial! ¡Nunca lo olvidaré! Te haré una Tarjeta de cliente. Si compras mucho y juntas puntos, te pasará algo bueno, chico. Ninguna otra tienda tiene este servicio. ¡Terry es único! | Lei è un cliente eccezionale! Le offro la Carta Terry! Ad ogni acquisto le saranno assegnati i punti che, una volta accumulati, le consentiranno di vincere un fantastico premio! Non esiste una bottega in grado di offrire un miglior servizio ai propri clienti! |
Now you have [value] saved up. You should try to save up 30 points, so you can earn a Silver Membership! | Damit haben Sie jetzt [value] gesammelt! Sammeln Sie 30 Punkte und werden Sie V.I.P.-Kunde! | Cela vous fait [value]. Avec 30 points, vous obtiendrez le titre de membre d'argent. | Has acumulado [value]. ¡Llega a los 30 puntos y conviértete en cliente de plata, chico! | Ora possiede un totale di [value]! Con 30 punti potrà diventare titolare della Carta d'Argento! |
OHHHHH! You saved up 30 points! You've earned a Silver Membership!!! | Oh! Sie haben 30 Punkte gesammelt! Damit sind Sie jetzt V.I.P.-Kunde! | Oh! Vous avez 30 points! Vous obtenez le titre de membre d'argent!!! | ¡Oh! ¡Has acumulado 30 puntos Terry! ¡Desde este momento eres cliente de plata, chico! | Bene, ha raccolto 30 punti! Lei è diventato titolare della Carta d'Argento! |
We give a luxurious gift to all of our Silver Members. It's the least we could do! I'll send it to you shortly. It should be arriving at a postbox near you any day! Promise me you'll wait anxiously for it! Next, try to earn our Gold Membership! | Jeder V.I.P.-Kunde erhält ein großartiges Geschenk! Ihr Geschenk wird Ihnen zu einem Briefkasten in Ihrer Nähe geschickt! Es kann aber ein wenig dauern, also seien Sie bitte geduldig! Ich freue mich schon, Sie demnächst vielleicht als Super-V.I.P.-Kunde begrüßen zu dürfen! | Cher membre d'argent, Un cadeau merveilleux vous attend. Il vous sera bientôt livré dans la Boîte aux Lettres la plus proche. Réjouissez-vous d'avance et devenez bientôt membre d'honneur! | Los clientes de plata reciben un regalo muy especial. Cualquier día de estos encontrarás tu regalo en un buzón cercano. ¡Paciencia y a esperar, chico! Y, si te esfuerzas, quizá puedas llegar a cliente de oro... | Il fantastico regalo per i titolari della Carta d'Argento può essere ritirato presso la buca delle lettere più vicina! Accumuli altri punti e diventi titolare della Carta d'Oro! |
Now you have [value] saved up! What you want to do is try to save up 60 points to earn our Gold Membership! | Damit haben Sie jetzt [value] gesammelt! Sammeln Sie 60 Punkte und werden Sie Super-V.I.P.-Kunde! | Cela vous fait [value]. Avec 60 points, vous obtiendrez le titre de membre d'honneur. | Has acumulado [value]. ¡Llega a los 60 puntos y conviértete en cliente de oro, chico! | Ora possiede un totale di [value]! Con 60 punti diventerà titolare della Carta d'Oro! |
OHHHHH! You've saved up 60 points! You've earned a Gold Membership! | Oh! Sie haben 60 Punkte gesammelt! Damit sind Sie jetzt Super-V.I.P.-Kunde! | Oh! Vous avez 60 points! Vous obtenez le titre de membre d'honneur!!! | ¡Oh! ¡Has acumulado 60 puntos Terry! ¡Lo has hecho! ¡Eres cliente de oro, chico! | Bene, ha raccolto 60 punti! Lei è diventato titolare della Carta d'Oro! |
To you, our latest Gold Member, Beedle's Shop Ship offers a fabulous gift! It will be arriving soon at a red postbox near you. I hope you'll await it anxiously! And on top of that most special of gifts, you shall be treated as a V.I.P. in our store! | Jeder Super-V.I.P.-Kunde erhält ein phänomenales Geschenk von den Terri-Händlern! Ihr Geschenk wird Ihnen zu einem Briefkasten in Ihrer Nähe geschickt! Es kann aber ein wenig dauern, also reichlich Geduld, bitte! Als zusätzliche Prämie erlaube ich mir, Sie in meinem Laden als Vorzugskunden zu begrüßen! | Cher membre d'honneur, Les Boutiques Terry ont le plaisir de vous offrir un cadeau exceptionnel! Il vous sera bientôt livré dans la Boîte aux Lettres la plus proche. Réjouissez-vous d'avance! Et vous aurez le privilège d'être traité en VIP quand vous viendrez faire vos achats dans cette boutique! | Como cliente de oro tienes derecho a un regalo extraordinario. Cualquier día de estos lo encontrarás en un buzón cercano. ¡Paciencia y a esperar, chico! Además, cuando compres en nuestras tiendas, gozarás de un trato especial. | Il sensazionale regalo per i titolari della Carta d'Oro può essere ritirato presso la buca delle lettere più vicina! Inoltre, i soci possono godere, presso le nostre botteghe, di un esclusivo trattamento speciale! |
OHHHHH! A customer! I've been waiting for you! You lucky person, you. Pirates sold me bombs for cheap! Now's your chance! Buy! Buy! Buy! | Oh! Ich habe Sie schon erwartet, verehrter Kunde! Die Piraten hatten günstig Bomben abzugeben! Eine einmalige Gelegenheit! | Oh! Je vous attendais, cher client! Les Pirates ont accepté de me vendre des Bombes! Ne ratez pas votre chance! | ¡Hola, chico, te esperaba! Los piratas me han vendido Bombas a muy buen precio. ¡Aprovecha, aprovecha! | Salve! Capita proprio al momento giusto! Ho comprato dai pirati alcune Bombe. Le interessano? Posso farle un prezzo speciale... |
By the way, Mr. Customer, are you acquainted with that adorable little pirate girl? | Übrigens, ist dieses bezaubernde Mädchen eine Bekannte von Ihnen? | Mais à ce propos, la jeune fille qui était avec eux m'a dit qu'elle vous connaissait... | A propósito... Esa pirata tan guapa, ¿es amiga tuya? | Posso farle una domanda indiscreta? Quella bella ragazzina è una sua amica? |
You have a bashful look on your face, Mr. Customer. You can't hide it from me! [SFX character]Yuk yuk yuk yuk yuk yuk! | Sie sind mir schon einer! Sehen aus wie ein kleiner Junge, aber haben es in Wirklichkeit faustdick hinter den Ohren! [SFX character]Hihihahahehehoho! | Vous cachez bien votre jeu, hein?! [SFX character]Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Vaya! No pierdes el tiempo, chico... [SFX character]¡Jua, jua, jua, jua! | Caro signore, lei con questa faccina ingenua chissà quante ne combina! [SFX character]Ehèhèhèhè! |
Buy something, you little imp! | Na los, kaufen Sie schon was! Sie Schwerenöter! | Achetez-moi quelque chose!! Mal élevé! | ¡Anda, cómprame algo, donjuán! | Non si faccia pregare, forza! Compri qualcosina! |
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! | Hihihahahehehoho! | Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Jua, jua, jua, jua! | Ehèhèhè! |
OHHHHH! Thank you, as always! I appreciate your business. If you have anything you want to sell, show it to me_I'll buy it off you! Or would you prefer to buy something? | Hereinspaziert! Es ist mir jedes Mal eine Ehre! Wenn Sie etwas verkaufen wollen, einfach herzeigen! Ich kaufe es Ihnen ab! Oder wollen Sie vielleicht etwas kaufen? | Oh! C'est vous! C'est gentil de passer... Si vous avez des choses à vendre, n'hésitez pas... Ou bien souhaitez-vous acheter quelque chose? | ¡Hola, chico! Si tienes algo para vender, muéstramelo. ¡Pago bien! ¿O me vas a comprar algo? | Eccolo, il mio cliente preferito! Vuole mostrarmi qualche oggetto, oggi? O preferisce spendere un po' di Rupie? Faccia pure, fa bene alla salute! |
If you don't have anything you want to sell, then buy something! Buy! | Wenn Sie nichts verkaufen wollen, dann kaufen Sie wenigstens etwas! | Si vous n'avez rien à me vendre, achetez-moi quelque chose! | Si no tienes nada que vender, cómprame algo, ¿vale? | Se non ha nulla da vendermi, allora compri qualcosa! |
Welcome, kind sir! Is there something you'd like to purchase today? Or is there anything else I might be able to help you with at this time? | Guten Tag! Wollen Sie etwas verkaufen? Oder vielleicht etwas kaufen? | Bienvenue! Vous avez quelque chose à vendre? Ou vous désirez acheter quelque chose? | Sea usted bienvenido. ¿Tiene el señor algo para vender? De lo contrario, ¿puedo ofrecerle alguna de mis humildes mercancías? | Salve! Ha qualcosa di cui vuole disfarsi? Me la mostri, la compro io! Oppure ha voglia di spendere un po'? |
If you don't have anything you want to sell, then buy something...please! | Wenn Sie nichts verkaufen wollen, dann kaufen Sie gefälligst...äh, bitte etwas! | Si vous n'avez rien à me vendre, achetez-moi au moins quelque chose... | Si no tiene nada que vender, cómpreme algo... señor. | Se non ha nulla da vendermi, allora compri qualcosa... Non sia timido! |
Dummy Message Not Used In Game | In Wirklichkeit führe ich im Moment nichts... | A vrai dire, les affaires ne vont pas très bien en ce moment... | NOT USED IN THE GAME | |
You, Mr. Customer, have saved up [value], haven't you? If you save up even more points, something good will happen to you! Something very good, indeed... | Sie haben zurzeit bereits [value] gesammelt. Wenn Sie fleißig weitersammeln, gibt es irgendwann mal einen tollen Bonus! | Vous avez [value], cher client. Tâchez d'en gagner plus et nous vous offrirons un formidable cadeau! | Has acumulado [value]. ¡Junta más y serás bien recompensado! | Caro cliente, dispone di [value]! Un altro piccolo sforzo e sarà premiato! |
Generally, over time, I have to raise the price of a product to keep up with inflation, but you, Mr. Customer, are a V.I.P. I'll sell to you at the same price I always have. But don't tell anyone about this... | Eigentlich habe ich meine Preise erhöht, aber Sie sind ja mein Vorzugskunde! Deswegen brauchen Sie nicht mehr zu bezahlen als bisher! Sagen Sie das aber bitte nicht weiter... | En fait, mes prix ont augmenté. Mais comme vous êtes un VIP, cher client, je vous fais tout aux anciens prix. Ne le dites à personne. D'accord? | La verdad es que he aumentado los precios, pero usted es mi mejor cliente... Le cobraré lo mismo de siempre. Pero no se lo diga a nadie, ¿eh? | La verità è che ho aumentato i prezzi, ma lei ha diritto al trattamento speciale, perciò... può pagare la tariffa standard! Non lo dica agli altri clienti, eh! |
'Bye! Please come again! | Ich erwarte freudig Ihren nächsten Besuch. | Repassez dès que vous le pourrez! | ¡Esperamos su próxima visita! | Sempre al suo servizio! |
I'm sorry! | Tut mir Leid! | Désolé! | ¡Perdona, chico! | Mi dispiace! |
I don't know when I'll get a shipment of bombs in. They're too expensive for me to stock. That old guy is so greedy... | Leider kann ich nicht sagen, wann mal eine Lieferung an Bomben reinkommt. Die Preise sind quasi förmlich explodiert... Dieser alte Mann ist schuld! | Pour l'instant, je n'ai pas l'intention de vendre des Bombes. Elles sont à un prix exorbitant. Il abuse vraiment, ce marchand... | Por ahora no tengo planes de vender Bombas. ¡Están demasiado caras! Deberían llevarse preso a aquel tipo... | Non so quando arriverà il nuovo rifornimento di Bombe. Quel vecchio ha stabilito prezzi assurdi! Ma io non mi faccio certo imbrogliare dai fornitori! |
Due to circumstances beyond my control, I don't carry arrows at this point in time! Please wait just a little longer, huh? | Pfeile sind gerade nicht vorrätig! Bitte gedulden Sie sich noch etwas! | Pour l'instant, je ne vends pas encore de Flèches! Vous allez devoir patienter encore un peu. | No tengo Flechas por ahora. Espera un poco, chico. | Non ho nemmeno una Freccia in magazzino. La prego di tornare fra qualche giorno... |
Umm, I'm all out of potions right now... | Elixiere sind leider gerade aus... | En ce moment, je n'ai plus de potions... | Se me han agotado las Pociones... | Le Pozioni sono terminate... |
Thanks to you, I've completely sold out! | Sie haben meine letzten Bestände gekauft! | J'ai tout vendu! | ¡Lo he vendido todo! ¡Hurra! | Ho venduto tutto, ehèhè! |
30 Bombs 30 Rupees Buy them while you can! | Bomben (30 Stück), 30 Rubine Die haben gerade Konjunktur! | Bombes (30). 30 Rubis. C'est le moment ou jamais! | Bombas (30) 30 rupias Son de ocasión, chico. | 30 BOMBE - 30 RUPIE Questa è un'offerta esplosiva! Non se la lasci scappare! |
30 Bombs 30 Rupees You want to buy them? I'll buy them No thanks | Die Bomben (30 Stück) kosten 30 Rubine. Kaufen Sie sie? Ein Bombengeschäft! Nein, brauch ich nicht! | Bombes (30) 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Bombas (30) 30 rupias ¿Me las compras? Sí No | 30 Bombe costano 30 Rupie. Le vuole acquistare? Sì No |
10 Arrows 10 Rupees Ours fly farther than the ones sold at other shops, I swear. If you have a bow, you'd better buy them! Buy! Buy buy buy! | Pfeile (10 Stück), 10 Rubine Meine fliegen besser als die von anderen Händlern! Wenn Sie einen Bogen haben, kommen Sie um diesen Artikel nicht herum! | Flèches (10). 10 Rubis. Elles se décochent beaucoup mieux que celles que vous trouverez dans les autres magasins... Achetez-en si vous avez un arc! | Flechas (10) 10 rupias Vuelan mejor que las de otras tiendas. Si tienes arco, no te las pierdas. | 10 FRECCE - 10 RUPIE Le migliori frecce in commercio. Adatte per l'arciere più esigente! |
10 Arrows 10 Rupees You going to buy them? I'll buy them No thanks | Die Pfeile (10 Stück) kosten 10 Rubine. Kaufen Sie sie? Ein Schnäppchen! So etwas brauche ich nicht! | Flèches (10) 10 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Flechas (10) 10 rupias ¿Me las compras? Sí No | 10 Frecce costano 10 Rupie. Le vuole acquistare? Sì No |
30 Arrows 30 Rupees That's 30! What a deal! And look at this color: it matches your bow perfectly! | Pfeile (30 Stück), 30 Rubine Ganze 30 Stück im Vorratspack! Die Farbe passt ganz ausgezeichnet zu Ihrem Bogen! | Flèches (30). 30 Rubis. Par lot de 30, c'est plus économique! Cette couleur s'accordera parfaitement avec celle de votre arc... | Flechas (30) 30 rupias ¡Un práctico paquete de 30! Y el color combina de maravilla con tu arco, chico. | 30 FRECCE - 30 RUPIE Le frecce più alla moda! Il loro colore si abbina certamente a quello del vostro arco! |
30 Arrows 30 Rupees You going to buy them? I'll buy them No thanks | Die Pfeile (30 Stück) kosten 30 Rubine. Kaufen Sie sie? Die will ich haben! Die will ich NICHT haben! | Flèches (30) 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Flechas (30) 30 rupias ¿Me las compras? Sí No | 30 Frecce costano 30 Rupie. Le vuole acquistare? Sì No |
Red Potion 30 Rupees When it comes to replenishing hearts, nothing is more potent! Do you have an empty bottle? If you do, then BUY! | Rotes Elixier, 30 Rubine Wirkt wahre Wunder gegen körperliche Erschöpfung! Haben Sie eine leere Flasche dabei? | Potion Rouge. 30 Rubis. La Potion Rouge restaure votre Energie Vitale. Vous avez un Flacon? | Poción roja 30 rupias Te devuelve la vitalidad. ¿Llevas una Botella vacía? | POZIONE VITA - 30 RUPIE Ottima per recuperare energia vitale! Possiede un'Ampolla? |
Red Potion 30 Rupees Will you buy it? I'll buy it No thanks | Das Rote Elixier kostet 30 Rubine. Kaufen Sie es? Na, und ob! Sicher nicht! | Potion Rouge 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción roja 30 rupias ¿Me la compras? Sí No | La Pozione Vita costa 30 Rupie. Vuole acquistarla? Sì No |
You want to use your Complimentary ID? | Wollen Sie Ihren Laudatio-Schein einlösen? | Vous désirez utiliser votre Ticket Flatteur? | Chico, ¿quieres usar el Cupón de elogios? | ... Come? Vuole usare il Tagliando con Lode? |
OK! Here it goes... | Also dann... | Très bien, allons-y! | Vale... ¿Estás listo? | Beh, se insiste... |
You[SFX character] are soooooooooooooooooo GREAT! [SFX character]Absolutely fantastic! [SFX character]Incredible! | Sie sind mein [SFX character]bester Kunde! [SFX character]Mein allerbester Kunde! [SFX character]Mein allerallerbester Kunde! | Vous êtes [SFX character]Super! [SFX character]Super! [SFX character]Super!!! | ¡Eres... [SFX character]el mejor! [SFX character]¡Lo máximo! [SFX character]¡Mi ídolo! | Lei è davvero [SFX character]speciale! [SFX character]Fantastico! [SFX character]Eccezionale! |
And there you go! Isn't it nice to be complimented once in a while? It is, isn't it? | Das war's. So viel Lob zu hören freut einen doch, nicht wahr? | Et voilà... Heureux? | Eso es todo... ¿Lo has disfrutado, chico? | E questo è tutto. Allora, è soddisfatto? L'ho lodata abbastanza? |
Would you like to use your Fill-up Coupon? | Wollen Sie Ihren Prämien-Schein einlösen? | Vous voulez utiliser votre Ticket de Plein? | ¿Quiere usar su Cupón de relleno? | ... Come? Vuole usare il Tagliando Ricarica? |
Ready? INSTANT ITEM FILL-UP! [SFX character]Be haaaappy! | Sehr wohl! Alle Ihre Items werden bis zum Limit aufgestockt! [SFX character]Freuen Sie sich! | C'est d'accord! Pour chaque objet acheté, je vous fais le plein de cet objet! [SFX character]Génial, non?!?! | ¡Marche un depósito lleno de objetos! [SFX character]¡Servido, señor! | Bene, effettuerò una ricarica dei suoi strumenti... [SFX character]Signore, è servito! |
I can't buy that! I only buy things that fit in a Spoils Bag. Don't you have anything else? | Das kann ich Ihnen nicht abkaufen! Ich nehme nur Sachen aus Ihrer Beutetasche! Haben Sie denn sonst nichts? | Je ne peux pas vous acheter ça! Je ne peux vous acheter que ce que vous avez dans votre Sac à Butin. Vous n'avez rien d'autre à me proposer? | Eso no te lo puedo comprar... Muéstrame algo de tu Bolsa de trofeos. ¿No tienes nada, chico? | Mi dispiace, non posso acquistarlo... Mi mostri cosa contiene il suo Borsello! |
Notice to Silver Membership Holders: Thank you for your frequent patronage of Beedle Shop Ships. Since you have earned 30 points, you have been granted Silver Membership. All Silver Membership holders receive a special gift of one Complimentary ID. It is valid at all Beedle Shop Ships, so bring it to a shop ship near you. I look forward to your future patronage. Beedle | Ich begrüße Sie ganz herzlich als V.I.P.-Kunden bei uns! Vielen Dank, dass Sie immer bei uns Terri-Händlern einkaufen. Auf Ihrem Punktekonto sind 30 Punkte zusammengekommen, so dass wir uns erlauben, Sie mit dem heutigen Tag zu einem unserer V.I.P.-Kunden zu machen. Jeder unserer V.I.P.-Kunden erhält als besonderen Bonus einen Laudatio-Schein, der in allen landesweiten Filialen gültig ist. Bitte lösen Sie ihn bei einem Terri-Händler in Ihrer Nähe ein. Ich hoffe, Sie auch weiterhin als treuen Terri-Kunden begrüßen zu dürfen. Terri | Les Boutiques Terry vous informent... et vous remercient de votre fidélité! Vous avez actuellement 30 points d'achat. Vos 30 points d'achat vous donnent le titre de membre d'argent dans nos boutiques. Tous nos membres d'argent ont la chance de se voir offrir un Ticket Flatteur à utiliser dans la Boutique Terry de leur choix!!! Venez vite utiliser le vôtre. Nous vous attendons dans la Boutique Terry la plus proche. Fidèlement vôtre! Terry | Anuncio de Tiendas Terry - Cliente de plata - Antes que nada, permítanos agradecerle su fidelidad a las Tiendas Terry. ¡Enhorabuena! Con su última compra ha alcanzado los 30 puntos Terry. Tenemos el placer de nombrarlo cliente de plata. Como tal, se ha hecho acreedor de un Cupón de elogios válido en todas las islas. Puede canjearlo en la Tienda Terry más cercana. ¡Esperamos su visita! Terry | Avviso ai titolari della Carta d'Argento Gentile cliente, siamo lieti di informarla che, avendo raccolto 30 punti, è diventato titolare della Carta d'Argento. In veste di titolare della Carta d'Argento, lei ha diritto a un Tagliando con Lode che alleghiamo al presente avviso. La attendiamo presso le Botteghe di Terry. Il titolare, Terry |
To all Gold Membership Holders: Thank you so very much for your continued patronage of Beedle Shop Ships. It has come to my attention that you have earned 60 shopping points. This entitles you to Gold Membership in my stores. All Gold Membership holders receive a special gift of one Fill-up Coupon that fills your stock of items. When you find yourself running low on items, bring this coupon to your nearest Beedle Shop Ship for an instant fill-up. (Does not apply to all products.) Beedle | Ich begrüße Sie ganz herzlich als Super-V.I.P.-Kunden bei uns! Vielen Dank, dass Sie immer bei uns Terri-Händlern einkaufen. Auf Ihrem Punktekonto sind 60 Punkte zu- sammengekommen, so dass wir uns erlau- ben, Sie mit dem heutigen Tag zu einem unserer Super-V.I.P.-Kunden zu machen. Jeder unserer Super-V.I.P.-Kunden erhält als besonderen Bonus einen Prämien-Schein, mit dem Sie alle Ihre mitgeführten Items bis zum Limit aufstocken lassen können! Wenn Sie den Zeitpunkt für günstig halten, lösen Sie ihn bitte bei einem Terri- Händler in Ihrer Nähe ein. (Allerdings gibt es davon ausgenommene Items.) Terri | Les Boutiques Terry vous informent... et vous remercient de votre fidélité. Vous avez actuellement 60 points d'achat. Vos 60 points d'achat vous donnent le titre de membre d'honneur dans nos boutiques. Tous nos membres d'honneur ont la chance de se voir offrir un Ticket de Plein. Ce ticket vous permettra de faire le plein des objets que vous possédez dans la Boutique Terry de votre choix!!! Venez l'utiliser quand bon vous semblera. Nous vous attendons dans la Boutique Terry la plus proche. (Attention, offre limitée à certains articles.) Fidèlement vôtre! Terry | Anuncio de Tiendas Terry - Cliente de oro - Antes que nada, permítanos agradecerle su fidelidad a las Tiendas Terry. ¡Enhorabuena! Con su última compra ha alcanzado los 60 puntos Terry. Tenemos el placer de nombrarlo cliente de oro. Como tal, se ha hecho acreedor de un Cupón de relleno que aumenta al máximo todos los objetos que posea usted en ese momento. Canjéelo cuando la ocasión sea propicia en la Tienda Terry más cercana. (Se excluyen algunos artículos). Terry | Avviso ai titolari della Carta d'Oro Gentile cliente, siamo lieti di informarla che, avendo raccolto 60 punti, è diventato titolare della Carta d'Oro. In veste di titolare della Carta d'Oro, lei ha diritto a un Tagliando Ricarica che alleghiamo al presente avviso. Il Tagliando le assicurerà il diritto a una ricarica dei suoi strumenti. La attendiamo presso le Botteghe di Terry. Il titolare, Terry |
Hey! That's a pretty slick boat you got there, kiddo! | Ahoi! Sag mal, Kleiner, für so 'n Steppke in deinem Alter is' das aber 'n mächtig schicker Kahn, den du da hast, was? | Bonjour garçon! Malgré ton jeune âge, tu as un bateau superbe, dis donc! | Oh... Para ser un chaval, tienes un barco estupendo. | Guarda guarda... Così giovincello e già a bordo di un signor veliero! |
So what do you say, kiddo? You wanna play a boat game for 30 Rupees? | Was hältste davon, für nur schlappe 30 Rubine 'n kleines Spielchen zu machen? | Veux-tu tenter ta chance? Pour toi, ce sera 30 Rubis. | ¿Quieres probar suerte en mi juego por 30 rupias? | Senti un po', vuoi fare un gioco? Costa solo 30 Rupie! |
What do you say? Tell me the rules I'll play now No thanks | Na? Nach den Regeln fragen O.K. Fällt mir gar nicht ein! | Qu'en dis-tu? Expliquez-moi les règles Je joue Une autre fois | Tú dirás... Explícame las reglas Quiero jugar Me marcho | Allora, che ne dici? Prima dimmi le regole Gioco Non gioco |
Well, I ain't that good a talker... But here goes... Now listen up! The deal is, you take your boat and sail over the barrels floatin' in the water and see how many Rupees you can bring to the finish line within the time limit. | Ich bin zwar kein guter Redner, Steppke, aber hör mir trotzdem gut zu! Es geht nur darum, innerhalb von 'nem be- stimmten Zeitlimit möglichst viele Rubine einzusammeln, die auf den umhertreibenden Fässern liegen, und ins Ziel zu kommen. | Tu sais, je n'ai pas tellement l'habitude de parler... Alors sois attentif! Monte dans ton bateau et essaie de ramasser, en un temps donné, le plus grand nombre de Rubis possible. Les Rubis sont placés sur les tonneaux qui flottent à la surface. Tu dois en ramasser le plus possible et revenir passer la ligne de départ. | No se me da muy bien esto de explicar, pero... Vale, ¡presta atención! Hay unos barriles con rupias encima. Tú vas en el barco y tratas de recoger cuantas más puedas y volver a la meta antes de que se acabe el tiempo. | Non sono molto bravo a spiegare le cose, comunque ci provo. Ascoltami bene! Nel mare sono sistemati alcuni barili galleggianti sui quali sono appoggiate delle Rupie. L'obiettivo del gioco è acchiappare più Rupie possibili e raggiungere la meta entro il tempo regolamentare. |
There's two kinds of floatin' barrels you gotta watch out for: the ones that float on their sides and the ones that float upright. You can get the Rupees above the barrels floatin' on their sides by just sailin' right over the barrels... But if you run into the barrels floatin' upright in the water, they'll rough you up. | Es gibt zwei Arten von Fässern, nämlich die senkrecht und die waagrecht treibenden. Über die waagrecht treibenden Fässer brauchste bloß drüber zu fahren, um die Rubine aufzusammeln. Aber wennde dasselbe bei den senkrecht treibenden probierst, dann bauste 'nen sauberen Unfall und erleidest Schaden nich' zu knapp! | Il y a deux sortes de tonneaux qui flottent à la surface: ceux qui sont debout et ceux qui sont couchés. Les Rubis placés sur les tonneaux couchés se ramassent en passant sur les tonneaux. Mais tu dois faire attention à ne pas percuter les tonneaux qui sont debout. | Ojo, que algunos barriles flotan de pie y otros tumbados. A los que están tumbados les pasas por encima y ya está, las rupias son tuyas. ¡Pero, si haces lo mismo con los que están de pie, te vas a hacer daño! | Ci sono due tipi di barili galleggianti: quelli orizzontali e quelli verticali. Per acchiappare le Rupie dei barili orizzontali, basta passarci in mezzo; se invece si passa fra quelli verticali, si subiscono danni. |
You know you can press [R] to jump your boat, right? Yeah, well, to get the Rupees over the upright barrels, you gotta jump with [R]! It's the only way! | Aber ich erzähl dir bestimmt nix Neues, wenn ich dir sag, dassde durch Drücken von [R] dein Boot springen lassen kannst, oder? Also merk dir: Die Rubine auf den senkrecht treibenden Fässern schnappste dir, indem du mit Hilfe von [R] springst! | Sauras-tu faire sauter ton bateau en appuyant sur [R]? Cette manœuvre te permettra d'attraper les Rubis placés sur les tonneaux qui sont debout! | Sabes que puedes hacer saltar el barco pulsando [R], ¿verdad? Las rupias de los barriles que están de pie se consiguen saltando sobre ellos con [R]. | Hai già provato ad effettuare un balzo con il tuo veliero premendo [R]? Bene, allora se vuoi acchiappare le Rupie dei barili verticali, effettua un balzo premendo [R]! |
The barrels get placed out there based on which way the wind's blowin'... So watch that wind gauge behind your boat real careful-like! | Die Fässer treiben hier immer in Ideallinie mit der Windrichtung, also hab auch 'n Auge auf die Windanzeige hinter deinem Boot! | Les tonneaux flottent au gré du vent qui souffle ici. Surveille bien la direction du vent grâce à la Flèche, derrière ton bateau! | Los barriles están colocados según el viento que sopla en esta zona. Mira bien la flecha de popa que muestra la dirección del viento. | I barili fluttuano sull'acqua secondo la direzione del vento. Anche tu, cerca di navigare prestando attenzione alla freccia direzionale del vento che appare dietro al veliero. |
Oh, and one more thing: if time runs out before you finish, you lose! So watch the timer, too, will ya? | Und wenndes nich' innerhalb des Zeitlimits ins Ziel schaffst, wirste natürlich disqualifiziert, also fahr zügig! | Attention, si tu dépasses le temps imparti, tu seras disqualifié. Alors surveille bien le chronomètre. | Fíjate también en el reloj: si te pasas del tiempo reglamentario, quedarás descalificado. | Non dimenticare che quando scade il tempo regolamentare, il gioco termina! |
Them's the rules! What do you say? Wanna give it a shot? | Soweit die Regeln! Na? Lust bekommen? | Voilà pour les règles! Alors, tu as envie d'essayer? | Eso es todo lo que tienes que saber. ¡Apuesto a que te han entrado ganas de probar! | Queste sono le regole, non c'è altro. |
Oh, yeah! This time I've taken 10 seconds off the timer, so you gotta be a little faster than before. | Ach ja, noch was. Dieses Mal verkürzt sich dein Zeitlimit um 10 Sekunden, die ganze Sache wird jetzt also 'n Stück schwieriger! | Ah et puis cette fois, tu auras 10 secondes de moins que la dernière fois. Ce sera un tout petit peu plus difficile. | ¡Ah! Esta vez tienes diez segundos menos, así que será un poco más difícil. | Stavolta ti concedo 10 secondi in meno. Sarà più difficile, ma credo tu ce la possa fare! |
What's the matter, kiddo? You want to play after all? Heh. I can tell by that look in your eye! | Na, Jungchen? Haste Lust auf 'ne Runde? Tu dir nur keinen Zwang an! Ich kann doch in deinen Augen sehen, dassde willst! | Alors, jeune homme? Je vois bien que tu as envie de jouer... C'est écrit sur ton visage... | ¿Qué dices, muchacho? Yo sé que quieres jugar... ¡Se te nota en la cara! | Allora, ragazzo? Vuoi giocare? Te lo si legge in faccia che non ti dispiace accaparrarti un po' di Rupie! |
Whoa! You wanna play again? | Na, wagste 'ne Runde? | Eh bien? | ¿Harás la prueba? | Che fai, giochi? |
What's the deal? You got yourself a boat because you're hopin' to make it in the world, right? You wanna get rich, right? Well, playin' my game'll make you money faster than sailin' around lookin' for treasure! Oh, well! Your loss, kiddo! | Komm schon, gib doch zu, das Boot haste dir nur besorgt, weil du auch mit einem Streich das große Geld machen willst! Hier bei mir hastes leichter als bei der Schatzsuche da draußen, aber bitte, ich werd dich nich' zu deinem Glück zwingen! | Allez, je sais bien que tu as acquis ce bateau pour gagner de l'argent facilement... Mon jeu rapporte plus que la chasse aux Trésors, tu sais? C'est dommage... | ¡Venga, yo sé que te has comprado ese barco para ganar dinero fácil! Esto es mejor que ponerse a buscar tesoros, te lo aseguro. No sabes lo que te pierdes... | Tanto lo so che hai comprato il veliero per guadagnare Rupie a palate! Altro che cacciatore di tesori! Tu sei a caccia di barili, amico! |
Really? Ah, well. That's how it goes. But hey! If you change your mind, come back and see me, OK, kiddo? | Na ja, is' deine Entscheidung. Wenndes dir noch mal anders überlegst, komm einfach vorbei! | Ah bon? C'est vraiment dommage! N'hésite pas à revenir si tu changes d'avis! | ¡No sabes lo que te pierdes! Si cambias de idea, aquí estaré. | Fa' come credi... Se dovessi cambiare idea, sai dove trovarmi! |
...[player_name]!? Listen, kid, you can't just stand around on deck! You'll get in everyone's way! I've told Niko to look after you, so you'd better report below decks and ask him what you should be doing. | [player_name]...?! Lauf hier nicht so planlos rum, du behinderst nur alle! Ich hab dich Niko zugeteilt, also geh unter Deck und frag ihn, was du tun kannst! | ...[player_name]!? Arrête de tourner en rond comme ça! Tu donnes le tournis à tout le monde! J'ai demandé à Nico qu'il s'occupe de toi. Va le voir en bas et demande-lui ce que tu peux faire pour l'aider. | ¡[player_name], quítate del medio! Aquí estorbas. Le he dicho a Nico que se ocupe de ti. Ve abajo y pregúntale qué tienes que hacer. | Togliti di mezzo! Smettila di dare fastidio! Ho ordinato a Nico di tenerti d'occhio. Lo trovi giù, chiedigli cosa devi fare. |
I'll call you when we reach the Forsaken Fortress, so until then, just go talk to Niko and do whatever he tells you. | Sobald wir bei der Verwunschenen Bastion ankommen, sag ich dir Bescheid, keine Angst! Also hör solange auf das, was Niko dir sagt! | Je t'appellerai quand nous arriverons à la Forteresse Maudite. C'est promis. En attendant, fais ce que Nico te demande de faire. | Cuando lleguemos a la Isla del Diablo, te avisaré. Hasta entonces, sé un buen chico y obedece a Nico. | Quando arriveremo alla Fortezza dei Demoni, ti avviserò. Intanto fa' il bambino ubbidiente, va' di sotto da Nico! |
Into the big blue, boys!! Turn the ship full to starboard! We head for the northern seas! | Jiii-haaa! Hart Steuerbord und auf nach Norden! | Oh! Hisse! Au Nord, donc... A tribord, toute! | ¡Ea, timón al norte, a toda vela! | Verso i mari del nord, a tutta forza! |
Listen, shrimp, you're really creeping me out standing there like that! So quit it, yeah? Stay outta my way! WAY outta my way! Go down below and find Niko!! | Wenn du hier rumstehst, kann ich mich gar nich' auf meine Arbeit konzentrieren! Zieh Leine, Kleiner! Solltest du nich' unter Deck zu Niko gehen?! | Tu me gênes, ici. Ne reste pas là! Allez, ouste! Va voir Nico!! | ¡No te quedes ahí parado como una estaca, que me distraes, pichón! ¡Ve abajo con Nico y quédate allí! | Togliti dai piedi, moccioso! Mi distrai! Va' giù da Nico! |
Hey! Zuko! You keep a strict watch up there, yeah?! If you spot anything, give us a shout! A LOUD shout! | Hey, Zuko! Pennst du etwa in deinem Ausguck da oben? Sobald du was siehst, laut rufen, kapiert? LAUT!!! | Oooh! Zuco! Sois attentif! Et crie bien fort si tu vois quelque chose! Bien fort!!! | ¡Eh, Zuco! Abre bien los ojos y, si ves cualquier cosa, grita como si te fuera la vida en ello, ¿entendido? | Ehi, Zucco! Mi raccomando, occhi ben aperti! Se avvisti qualcosa di strano, urla! |
What are you doing, shrimp!? Miss Tetra is waiting for you up in the crow's nest! Shake a leg, yeah? Go! Hoof it! | Was wuselst du hier 'rum?! Käpten Tetra erwartet dich oben auf dem Ausguck!! Na los!!! Oder soll ich dir Beine machen?! | Qu'est-ce que tu fais là? Tetra t'attend là-haut, au poste de guet. Vas-y! Allez ouste! | ¡La capitana Tetra te espera en el puesto del vigía, pardiez! ¡Si sigues haciéndola esperar, te tiraré a los tiburones! | Per tutti gli oceani! La capitana ti aspetta al posto di vedetta! Svelto o la farai arrabbiare! |
So, your name's [player_name], right?[SFX character] Heh heh heh! That's one weird get-up you got on, there. So what's the deal? Is that popular back on your island, or what? Now that I think about it, though... I think I've seen an outfit like that before somewhere... | Hey, dein Name war doch [player_name], oder? [SFX character]Hehehe! Komisches Gewand hast du da an! Is' das auf eurer Insel grade der letzte Schrei, oder so? Hmm, aber irgendwoher kenn ich dieses Gewand doch... | Salut! Tu t'appelles [player_name], c'est bien ça?[SFX character] Hé, hé, hé! T'as de drôles d'habits, dis donc. C'est... C'est ça, la mode, dans ton île? Et pourtant c'est bizarre... J'ai l'impression d'avoir déjà vu ces habits quelque part. | Tú eres [player_name], ¿verdad? Je, je...[SFX character] Qué ropa más rara. ¿Está de moda en tu isla, o qué? Aunque la he visto en algún sitio... | Ehi, sei tu, [player_name]? Ma... Come ti sei conciato? Vi vestite tutti così dalle vostre parti? Eppure, ho già visto qualcuno con una tunica simile alla tua, da qualche parte... |
You know, come to think of it, I think there's a picture of someone in an outfit like yours hanging on the wall down in Miss Tetra's cabin... | Ach ja, jetzt weiß ich's wieder! In Käpten Tetras Kajüte hängt ein Bild, da is' so'n ähnliches Gewand drauf zu sehen wie deins! | Ah oui! Je crois que Tetra a dans sa chambre un tableau sur lequel on voit quelqu'un qui porte le même genre d'habits que toi... | ¡Ah! La capitana Tetra tiene en su camarote un grabado de un chaval vestido igual que tú... | Ah, sì! Ora ricordo... La capitana Dazel conserva nella sua cabina l'immagine di uno vestito come te! |
So that's the Forsaken Fortress... What an evil-looking place... | Das is' also die Verwunschene Bastion...? Na, so unheimlich wie das aussieht, kommt der Name aber nicht von ungefähr! | On dirait bien la Forteresse Maudite... Mais quel endroit effrayant... | Así que ésa es la Isla del Diablo... No se ve muy acogedora, ¿verdad? | La Fortezza dei Demoni... Solo a vederla fa venire la pelle d'oca! |
You! Get outta the way, will ya?! ...... Turn around right now! Climb down! | Kleiner! ...Du störst! ... ... ... Sofort wieder runter mit dir! | Hé, là! Tu me gênes! ... Descends! | Tú... molestas. ... ¡Quédate... abajo! | Ehi! Dai fastidio! Vattene di sotto! |
So... You really plan on going... into the Forsaken Fortress? ...Listen, I'll tell you once I see it. So climb down, will ya? | Sag mal... willst du wirklich zur Verwunschenen Bastion? ...Ich sag dir Bescheid, wenn ich sie seh! Also los! Runter mit dir! | Ecoute... Tu veux aller à la Forteresse Maudite, c'est bien ça? Dès qu'elle sera en vue, je te préviendrai. Alors maintenant... Descends!!! | ¿De veras quieres... ir a la Isla del Diablo? Bueno. Cuando la vea, te aviso. ¡Ahora, lárgate! | Sei serio quando dici che... vuoi andare alla Fortezza dei Demoni? ... Va bene, appena l'avvisto, ti avviso. Intanto però, vattene di sotto! |
The young Miss... is waiting for you up above. We've reached the Forsaken Fortress. | Käpten Tetra... Sie wartet oben auf dich. Wir sind... bei der Verwunschenen Bastion angekommen. | Tetra... t'attend là-haut. Nous sommes arrivés à la Forteresse Maudite... | La capitana... te espera arriba. La Isla del Diablo... Hemos llegado. | La capitana ti aspetta, forza! Siamo arrivati alla Fortezza dei Demoni! |
Hmmm! That Niko didn't make out half-bad. ...With you being the new swabbie and all. | Mann! Ein echter Glücksfall für Niko! | MMMmmmm... Il a bien joué, Nico... | ¡Qué suerte que ha tenido Nico! | Nico è stato davvero fortunato! |
You should know... There's always a test when a new pirate swabbie joins up. | Es gibt da diesen Test, den machen wir immer, wenn ein Neuer anheuert. Genau! | Quand un nouveau monte à bord, il doit toujours passer un test... | Cuando entra un nuevo pirata, Nico siempre le hace una prueba... | Quando abbiamo un aspirante pirata, lo sottoponiamo ad una prova speciale. |
Was Niko's test...easy? ...Really? | Du fandest Nikos Test einfach? ...Im Ernst? | Alors, le test de Nico? Il était facile? ... Vraiment??? | ¿Fue fácil la prueba de Nico?... ¿De veras? | ... Come dici? L'esame di Nico era facile? |
Stop right there! This is Miss Tetra's cabin! Most of us REAL pirates aren't even allowed in here! There's no way we're letting an outsider in! Don't you even THINK it! | Nicht so forsch! Das hier ist Käpten Tetras Kajüte, das geht doch nicht! Selbst wir dürfen da nur alle Jubeljahre mal rein! Da ist ja wohl klar, dass Fremde über- haupt keinen Zutritt haben. Tja, so ist das! | Hé, là! Attends un peu! Ici, c'est la chambre de Tetra. Même nous, nous n'y allons presque jamais. Alors toi, hors de question que tu entres! | Ay... Eres muy majo, pero no puedo dejarte pasar, buen mozo. ¡No, no y no! Éste es el camarote de la capitana Tetra, encanto. Ni nosotros podemos entrar. ¡Menos un extraño! | Altolà! Vietato entrare nella cabina della capitana Dazel! Non possiamo entrare noi, figurati tu! |
You're probably wondering why we treat young Miss Tetra with so much respect when she's clearly so much younger than us, aren't you, now? Now, I won't go saying this in a very loud voice, but while she may look young... Miss Tetra's actually 35! | Gib's doch zu, du wunderst dich bestimmt, wieso Käpten Tetra hier der Käpten ist, wo sie doch noch so ein junges Ding ist! Gut, ich verrate dir mal was, aber nicht weitersagen, versprochen? Jung sieht Käpten Tetra zwar schon aus, aber sie ist bereits stolze 35 Jahre alt! Irre, was? | Tu dois bien te demander comment ça se fait que Tetra nous commande, alors qu'elle a l'air plus jeune que nous tous, non? Eh bien en vérité, je ne peux pas le dire très fort, mais... elle a 35 ans! | Oye, majo, ¿no te parece raro que la capitana Tetra se dé tantos aires a pesar de ser más joven que nosotros? La verdad es que... No se lo digas a nadie, pero... ¡tiene 35 años! | La capitana è più giovane di me, eppure si dà un sacco d'arie! Ti confiderò un segreto... Sai quanti anni ha? ... 35! |
HAR! That's a joke, shrimpy! | Ach Quatsch, jetzt lass dich doch nicht so von mir foppen! | Mais non, idiot! C'est une blague. | Es broma, tontín. ¡Jo, jo! | Sciocco, è uno scherzo! Mi hai creduto? |
Ahoy there, young shrimpy! It sounds like we've actually arrived! Head on up to the deck and have a look-see, why don't you? | Oho! Scheint, als wären wir angekommen! Geh schnell an Deck und sieh es dir an! | J'ai bien l'impression qu'on est arrivés. Remonte vite! | ¡Ah! Parece que hemos llegado. ¡Subamos pronto! | Per tutti gli squali! Siamo arrivati in un batter d'onda! |
Oh! Well now! Ahoy there, swabbie! As of today...[SFX character] EH-HEH-AHEM! I am your superior... Niko! Now, I promise I'll go easy on you, so you do as I say, OK? | Hey! Neuer! Ich bin... [SFX character]Ähem! Ich bin ab heute dein Obermatrose, kapiert? Also, hör auf das, was Niko dir sagt und wir werden uns bestens verstehen! | Ah, te voilà, le Nouveau! Je suis... [SFX character]ton chef. Je m'appelle Nico. Désormais, tu devras faire tout ce que je te dirai. Alors écoute-moi bien. | ¡Hola, cadete! Yo soy... [SFX character]¡Ejem! Tu superior inmediato, Nico. Haz lo que te digo y nos llevaremos bien. | Novellino, ti stavo aspettando. Sono Nico, oggi farò le veci di Dazel. Ascoltami bene e fa' come ti dico! |
Right! Now, first off you have to take the test all new pirates have to take. It's a bit of a doozy, so get ready! You watch everything I'm about to show you real careful-like so you can cram it into your no-doubt mushy swabbie brain! | Also! Als Erstes machen wir mal den Aufnahmetest, wie sich das für einen Neuen gehört! Kapiert? Also! Sieh mir genau zu, wie ich's mache und schau dir tüchtig was ab! Kapiert? | Bien. Nous allons commencer par le test d'admission des pirates! Prépare-toi. Regarde bien ce que je vais faire maintenant pour t'en rappeler. | Para empezar, deberás superar la prueba del nuevo pirata. ¡Prepárate a sufrir! Mira lo que hago y grábatelo bien en la cabeza, ¿vale? | Sarai sottoposto a un esame. La prova è semplice: guarda cosa faccio, e rifallo! |
First off, you gotta press this switch. This is the only easy part. Just walk up to it and tilt [+] [v] to step on it. Presto! Switch pressed! | Zuerst betätigst du den Schalter hier! Stell dich einfach davor und drücke [+] nach [v], um auf den Schalter zu steigen! Kapiert? | D'abord, il faut appuyer sur le bouton qui se trouve ici. Il faut t'approcher et orienter [+] vers le haut [v] pour pouvoir monter sur le bouton. | Primero hay que accionar este interruptor. Acércate e inclina [+] hacia [v] para pisarlo. | Prima cosa, devi premere quest'interruttore. Avvicinati e inclina [+][v] per azionarlo. |
Now, check it out! After the platforms rise up from the floor, you gotta jump on them! | Die Plattformen fahren dann von unten rauf und du musst auf sie draufspringen! | Saute sur la plateforme. | Cuando suban las plataformas, saltas a la primera. | I montacarichi salgono... salta sul primo. |
OK, so I was able to jump to this first one myself...but that next one is too far, right? That's when you gotta do THIS! | Dann musst du auf die Plattform vor dir springen, aber die is'n bisschen weit weg, was? So weit springen is' leider nicht drin! Aber es gibt natürlich einen Trick! | La plateforme d'après est trop loin pour sauter dessus. Alors il faut faire comme ça! | Ahora hay que seguir saltando, pero la próxima está muy lejos. ¡En ese caso, haz esto! | L'altro è troppo lontano, non può essere raggiunto con un salto, perciò dovrai usare la corda. |
If you jump right at the rope, you can grab onto it and use [+][v][^] to swing. Swing until you get close enough to the next platform then press [A] to let go and jump to it! | Wenn du an das Seil springst, kannst du dich an ihm festhalten! Mit Hilfe von [+][v][^] kannst du schwingen und wenn du [A] (Loslassen) drückst, lässt du los! | Il faut attraper une corde pour se balancer. Tu peux appuyer sur [+][v][^] pour te balancer plus ou moins fort et sur [A] (Lâcher) pour lâcher la corde. | Puedes colgarte de una cuerda saltando hacia ella. Utiliza [+][v][^] para balancearte y [A] (Soltarse) para soltarte. | La afferri, ti dondoli con [+][v][^], poi ti lasci andare con [A]. |
So, do you think you get how to do it? You have to swing from platform to platform and try to get to the entrance of that room over there! | Na? Hast du alles kapiert? Das machst du dann einfach ein paar Mal, bis du bei der Tür zu dem Raum da hinten bist! | Alors, tu as compris? Il faut faire ça plusieurs fois, jusqu'à l'entrée de la pièce, au fond. | ¿Qué tal? ¿Lo has entendido? Tienes que llegar hasta la sala que está al otro lado. | Tutto chiaro? Basta continuare così, fino a raggiungere quella porta! |
Here's the problem, though, swabbie! The platforms only stay raised for a little while, so if you don't get there by the time they drop, you have to start over! | Allerdings bleiben die Plattformen nicht ewig oben, also musst du dich schon ein wenig beeilen! Kapiert? | Les plateformes ne restent pas très longtemps en l'air. Alors il faut se dépêcher d'arriver en face. Compris, le Nouveau? | Después de un tiempo, las plataformas vuelven a bajar; ¡tendrás que darte prisa o perderás! | Dopo un po' i montacarichi scendono: sii svelto o dovrai ricominciare! |
It will probably take you at least one year before you're good enough to make it all the way here. One rough year. One tough year, full of bumps and bruises. Of course, if you manage to do it faster, I'll reward you! | Bis du's bis hierher schaffst, brauchst du mindestens ein Jahr Übung! Na ja, wenn du's schneller schaffst, sollte ich dich wohl loben! | En général, il faut environ un an, pour apprendre à faire ça... Si tu y arrives en moins d'un an, je te tire mon chapeau! | Calculo que para lograrlo tardarás al menos un año... ¡Si lo haces antes, me quitaré el pañuelo! | Per riuscire in un'impresa del genere, bisogna allenarsi per un anno circa. Se ci metti di meno, tanto di cappello! |
Now, give it a try! This ought to be good for a chuckle or two! | Also! Häng dich rein! | Allez! Montre un peu ce que tu sais faire! | Pues... ¡adelante! | Sei pronto? |
Hey! What are you doing? You have to jump and make it over here! Falling isn't part of the program, swabbie! | Also wirklich! Was soll das werden?! Du musst schon genau springen, wenn du's bis hierher schaffen willst! | Mais qu'est-ce que tu fabriques?? Saute correctement et viens jusqu'ici! | ¿Qué haces, zoquete? ¡Salta como te he dicho y llega hasta aquí! | Per tutti i bucanieri, che combini? Devi venire verso di me! |
Whaaaaat!? You did it already??? ......... | Was?! Du hast das so schnell geschafft? ... ... ... | Hein? Quoi, déjà?? ... | ¡¿Eh?!... ¿Ya lo has logrado?... | Eh...? Ce l'hai fatta?!? ............ |
I... I... I'm proud to have you as... As my... As my underling! | I-i-ich hab dich wohl unterschätzt! A-aus dir wird vielleicht auch mal ein so guter Matrose wie ich es bin! | Je... Je... Je suis... Oui, je suis fier d'être ton chef! | ¡Co... co... como tu superior, me... me... me siento orgulloso! | In veste di tuo su... su... superiore, mi sento davvero orgoglioso! |
I... I wonder if it's OK to just give that to him... | O-ob ich ihm das wohl einfach so geben kann...? | Ah. Je crois que je peux lui donner ça... | ¿E... estará bien que se lo dé sin permiso?... | Hmm... Potrò dartelo senza il suo permesso? |
...I don't see why not... I doubt I'll get busted... | Ach was... Wird schon passen... | Oui, je pense que je peux... | Creo que sí... | ... Ma sì! |
All right, swabbie! I'll tell you what! You can have the treasure in that chest over there! It's your reward from the great and generous Niko! | Also! Die Schatzkiste da drüben is' für dich! Kleine Anerkennung von deinem Obermatrosen Niko sozusagen! | Bien! Je vais t'offrir le Trésor qui se trouve dans la pièce à côté. Ce sera la récompense de ton chef Nico. | ¡Decidido! ¡El tesoro que hay ahí dentro es tuyo! Es un premio de tu superior Nico. | Vedi quel tesoro laggiù? Te lo regalo! |
Hu-Hurry up and take it! I'm serious! Grab it and get outta here! Someone might come! Hurry up, swabbie! | M-mach schnell! Bevor die anderen noch was mitbekommen! | Viiite! Va vite les chercher!!! Les autres vont arriver! Dépêche-toi!!! | ¡Llé... llévatelo ya! ¡Deprisa, antes de que vengan los demás! | Dai, prendilo! Sbrigati, prima che ti vedano gli altri! |
Gah! But there's still so much stuff I have to teach you... This is so lame! Ahh, well... I guess it can wait until you finish whatever it is you have to do. | Ach nö! Ich wollte dir doch noch so viel beibringen! Na ja, ein andermal... Sobald du mit deiner Sache fertig bist, komm einfach wieder bei mir vorbei! | Mince alors! J'avais encore plein d'autres choses à t'apprendre... Reviens me voir quand tu auras terminé ce que tu as à faire... | Vaya... ¡Con todo lo que aún tengo que enseñarte! Cuando termines lo tuyo, vuelve y seguiremos. | Peccato... Avevo un sacco di cose da dirti! Va beh... Sarà per la prossima volta. |
Come back and see me again after you finish your errand, OK, swabbie? | Komm wieder, sobald du mit deiner Sache fertig bist! | Reviens me voir quand tu auras terminé ce que tu as à faire, d'accord? | ¡Vuelve cuando termines lo tuyo! | Torna a trovarmi quando hai tempo! |
Hey! [player_name]! We've reached the Forsaken Fortress! Hurry and get up here! | Hey! [player_name]! Wir sind bei der Verwunschenen Bastion angekommen! Komm sofort rauf! | Ohhhh! [player_name]! Nous sommes arrivés à la Forteresse Maudite. Remonte vite! | ¡[player_name]! ¡Sube ya, que hemos llegado a la Isla del Diablo! | [player_name], vieni sul ponte! Siamo arrivati alla Fortezza dei Demoni! |
Oh, there's one thing I forgot to tell you. When you're hanging on to a rope, you can hold [R] then tilt [<][+][>] to change direction and tilt [+][v][^] to climb up and down. Try it if you don't like the angle of the next jump. | Ach ja, eins hab ich noch vergessen zu sagen! Wenn du [R] gedrückt hältst, kannst du mit Hilfe von[<][+][>] die Richtung, in die du schwingen willst, ändern! Und mit Hilfe von [+][v][^] kannst du das Seil rauf oder runter klettern! Kapiert? | Ah... Et puis j'ai oublié de te dire... Quand tu te balances, accroché à la corde, tu peux changer la direction dans laquelle tu te balances en maintenant [R] enfoncé et en utilisant [<][+][>]. Avec [+][v][^], tu peux monter ou descendre. Vas-y, maintenant, recommence! | Ah, me olvidaba... Cuando estás colgado de la cuerda, puedes cambiar de dirección con [<][+][>] si mantienes pulsado [R]. También puedes subir o bajar con[+][v][^]. ¡Pruébalo! | Ah, dimenticavo! Afferrata la corda, se tieni premuto [R], puoi cambiare direzione con [<][+][>]. Con [+][v][^] invece, sali e scendi. Prova! |
Hurry and take it before someone comes! | Nimm dir den Schatz besser schnell, bevor noch die anderen kommen! | Va vite le chercher avant que les autres n'arrivent. | ¡Llévatelo pronto, antes de que vengan los demás! | Sbrigati a prenderlo, prima che ti vedano gli altri! |
'Cause I can never figure out what you're trying to say! THAT'S why you've gotta be sure to shout, Zuko! | Von deinem Genuschel versteht man nämlich sonst kein Wort, Mann! | Tu ne comprends vraiment rien à ce qu'on te dit! | Siempre habla tan bajito que no se le entiende ni jota... | Ti avvisa sempre con un filo di voce... Non si capisce mai cosa dice... |
New swabbies always get stuck doing the hardest work. It's a real raw deal, but hey. I'll tell you... It sure sounds like Niko is happy to finally not be the bottom rung on the pirate ladder! You bet he is! | Ganz unten in der Mannschaftsrangliste hat man es schon ziemlich schwer, ja, ja... Niko scheint regelrecht begeistert, dass er jetzt nicht mehr das letzte Glied in der Kette ist. Als dein Obermatrose wird er es dir bestimmt nicht leicht machen. Genau! | Le travail des subalternes est toujours le plus dur à bord... Maintenant que Nico a quelqu'un sous ses ordres il doit être vraiment content! Hein?... | La vida a bordo es dura para el marinero de menor rango... Ahora que Nico tiene un subordinado, debe de verlo todo color de rosa. | La vita a bordo è dura per i cadetti, ma Nico è molto contento adesso che ha un subordinato su cui rifarsi! |
...Hey, but don't sweat it. I'm sure you'll do just fine, so long as you don't disobey him. | Aber wenn du gute Miene zum bösen Spiel machst, wird es schon nicht so schlimm werden. Genau! | Ecoute bien ce qu'il te demande de faire et fais-le du mieux que tu peux... Hein?! | Sea como sea, es mejor que le hagas caso. | Ti conviene starlo bene a sentire! |
I guess you could say it's our way of welcoming new swabbies. Yup. That it is. | Im Prinzip ist es eine Art Willkommens- begrüßung der Mannschaft an den Neuen. Genau! | C'est un peu comme une cérémonie d'accueil...Hein?! | Es algo así como una ceremonia de bienvenida a su nuevo subordinado. | In parole povere, è una specie di cerimonia di benvenuto per i subordinati! |
One way or the other, you'll figure out what it is you gotta do once you get below decks. Then be sure to do it. Yup. Do it. | Aber worum es genau geht, das siehst du ja, sobald du unten bist. Gib dein Bestes! Genau! Dein Bestes! | Rejoins Nico en bas pour voir ce qu'il t'a préparé... Et fais ton maximum! Hein?! | Cuando bajes, sabrás de qué se trata... ¡Hazlo lo mejor que puedas! | Scendi giù e vedrai di cosa si tratta! |
I suppose it was just chance that we lost our last Miss when Miss Tetra was still young. Hooo... Fate is cruel, she is. That's why Miss Tetra took over so young. She owes it to her predecessor. Everyone's come to respect her for that. For coping with so much, at such an age. Respect has nothing to do with how many years you've been on the earth. But you're probably too young to understand that. | Aber unser letzter Käpten war plötzlich nicht mehr und Tetra wurde kurzerhand zum Käpten anstelle des Käptens. Puh...! Und das, obwohl sie noch so jung ist. Doch sie war dem alten Käpten eben was schuldig. Jedenfalls hat die ganze Besatzung Respekt vor ihr als Käpten und folgt ihr loyal und ohne zu murren. Respekt hat nämlich nichts mit dem Alter zu tun. Aber das verstehst du vielleicht noch nicht. | Notre ancien capitaine est mort, laissant le navire aux mains de la petite Tetra... Ah... Quel difficile héritage! Mais nous respectons tous énormément Tetra! Comme on dit, la valeur n'attend pas le nombre des années... Mais tu es un peu jeune pour comprendre ça... | La anterior capitana murió, dejándole el barco a la pequeña Tetra... Ay... La pobre tuvo que hacerse cargo. Es que la anterior capitana hizo mucho por ella, ¿sabes? Además, todos respetamos a Tetra y no aceptaríamos a ningún otro capitán, ¡no, no y no! Puedes respetar a alguien, aunque sea muy joven... Pero quizá tú no lo entiendas todavía, tesoro. | Quando la vecchia capitana dei pirati morì, Dazel la sostituì benché fosse giovanissima. Per carità, è una brava ragazza e tutti la rispettano... Ma l'età, amico mio... L'età è una cosa che conta! |
Hey! [player_name]! Here I am! Up here! | Hey! [player_name]! Hier! Hier bin ich! | Hé ho! [player_name]! Je suis là! Ici! | ¡Eh! ¡[player_name]! ¡Aquí, aquí! ¡Ven pronto! | [player_name], da questa parte! |
What were you doing with Niko? | Was treibst du bloß so lang mit Niko?! | Alors, qu'est-ce que Nico t'a fait faire? | ¿Qué hacías con Nico? | Cosa combinavate tu e Nico? |
Don't tell me you were playing some stupid game for treasure...were you? | Ihr werdet doch nicht irgendwas um einen Schatz oder so gewettet haben, oder? | Je suis sûre qu'il t'a fait faire un jeu en te faisant miroiter un Trésor... | No estaríais... haciendo el mono con las cuerdas, ¿verdad? | Non stavate mica giocando alla caccia al tesoro? |
...Well, whatever! There's something you need to see! Have a look over there... That's the cursed isle known as the Forsaken Fortress. | Aber wie auch immer... Sieh mal! Das ist sie, die Verwunschene Bastion! | Mais, cela n'a pas d'importance. Par contre... Nous sommes arrivés à la fameuse Forteresse Maudite! | Bah... No importa. ¡Mira! Ésa es la famosa Isla del Diablo. | Bah, non importa... Guarda! La famigerata Fortezza dei Demoni! |
There are all sorts of strange rumors about this place. What I do know is that long ago, it used to be the hideout of a no-good group of pirates we used to compete with... But they were just small-time. Now, the place looks like it's pretty dangerous. | Früher war das hier nur der Unterschlupf einer Bande feindlicher Piraten. Aber jetzt scheint es da ja wirklich gefährlich geworden zu sein! | Il paraît que cette île était autrefois le repaire d'un autre groupe de pirates... Mais aujourd'hui, cet endroit a l'air vraiment dangereux, vu d'ici. | Antes era la guarida de una banda de piratas de pacotilla que nos disputaban estas aguas... Por lo que veo, ahora es un lugar bastante más siniestro. | Tempo fa, era il covo della banda di pirati con cui ci contendevamo queste acque. Comunque, ora sembra anche più desolata... |
Ah! I knew it! Look! Over there! By that window! | Sieh mal da! Da drüben! Das Fenster da! | Oh, regarde! Là-bas! Cette fenêtre! | ¡Mira, mira! ¡Ahí arriba! ¡En esa ventana! | Ehi, guarda lì! Ho detto lì , verso quella finestra! |
Have you ever seen so many seagulls flock like that before? ...I'll bet you anything that's the place where they've got your sister locked up! | Kommen dir die Möwen irgendwie bekannt vor? Ich vermute mal stark, dass sie da oben deine Schwester gefangen halten! | Ces goélands, ça ne te dit rien? Je suis persuadée que c'est là que ta sœur est enfermée! | ¿Ves esas gaviotas? Seguro que ahí es donde tienen a tu hermanita... | Non ti dicono niente quei gabbiani? Sono certa che tua sorella è tenuta prigioniera proprio lì dentro! |
...But it looks like the whole place is under really tight guard. | Die Bewachung scheint aber ziemlich streng zu sein... | Mais l'endroit a l'air bien gardé... | ¡Pche! Está demasiado vigilado... | Per mille balene! La sorveglianza è severissima... |
This won't work... We'd be spotted before we got anywhere near landing there. | Die finden uns, noch bevor wir überhaupt einen Fuß an Land setzen! | Nous nous ferions repérer avant même de pouvoir accoster. | ¡Nos descubrirían antes de que pudiéramos desembarcar! | Ci scoprirebbero subito, una volta messo piede sulla terraferma! |
[SFX character]Hmmm... What do we do now? | [SFX character]Hmm... Wie stellen wir das wohl am schlauesten an? | [SFX character]Hum... Comment faire?... | [SFX character]Mm... ¿Qué podemos hacer? | [SFX character]Hmm... Come si può fare? |
Look, don't struggle. If you really want to get into a dangerous place like that, this is the only way to do it. Trust me. We pirates do this all the time. Don't worry about it! It'll be a piece of cake! | Nun mach doch nicht so einen Aufstand! Ein paar Opfer muss man bei solchen Unternehmungen eben bringen! So ist das halt! Außerdem ist die Sache völlig ungefährlich, wir machen das schließlich ständig! | Tu veux aller dans un endroit dangereux. Il faut au moins ça pour que tu ne te fasses pas attraper tout de suite! On utilise souvent cette méthode et elle marche très bien. Ne te fais pas de souci, ça va aller! | ¡No pongas esa cara! Es la única manera. Lo hemos hecho mil veces, ¡no te preocupes! | Non guardarmi con quella faccia, non c'è altro modo! Ci abbiamo già provato molte volte, è un sistema collaudato! |
Is everybody ready!? | Also! Ist alles bereit? | Vous êtes tous prêts? | ¿Todos listos? | Ciurma, tutti pronti? |
Never you fear, kid. We're pros. We're going to launch you good! | Lasst ihn ordentlich durch die Luft sausen! Ich will einen Flug nach Vorschrift sehen! | Il ne faut pas manquer notre coup. Visez bien! | ¡No podemos fallar, así que apuntad bien alto! | Non dobbiamo fallire, scagliatelo più in alto possibile! |
3 | 3 | 3 | Tres... | 3 |
2 | 2 | 2 | Dos... | 2 |
1 | 1 | 1 | Uno... | 1 |
Hmmmmmm! I see the same green clothes and the same green hat! By the look of you, I'd say... Sir! Could you, by chance, be...a fairy? | Uiuiuiui! Ein grünes Gewand wie meines! Dazu ein grüner Hut! Bist du etwa eine Fee ...? | Tiens, tiens, tiens... Même tenue verte et même bonnet vert! Serais-tu... un Lutin??? | ¡Oohhh! La misma ropa verde... El mismo gorro verde... ¿Acaso eres... mi querido duende? | Ehi! La stessa Tunica verde... E lo stesso Cappuccio verde... Non sarai mica un folletto?!? |
Goodness! Did you feel my telepathy?! That's why you saved me, isn't it? Isn't it? Isn't it? | Hui! Du hast bestimmt meine telepathische Botschaft empfangen und bist zu meiner Rettung geeilt, oder? Oder? Oder? | Oh! La télépathie a marché et tu es venu me délivrer? C'est ça? C'est ça? | ¡Viva! ¡Has captado las ondas telepáticas de Tingle y has venido a rescatarle! ¿No es cierto? | Uhau! Che telepatia! Hai sentito che avevo bisogno di te e sei venuto a salvarmi, vero? Vero? |
Do not worry! Tingle knows without you telling him, sir! Yes, sir! | Du brauchst nichts zu sagen! Tingle weiß auch so Bescheid! Tingle weiß Bescheid! | Je n'ai même pas besoin de parler pour que tu m'entendes!! Super! Hein? | No digas nada... ¡Tingle te entiende igual, sí! | Non dire nulla! Ti capirei anche se non sapessi parlare! |
Tingle is my name! I have been looking for you and your kind, for I, too, long to be one of the fairy folk! | Mein Name ist Tingle! Mein größter Wunsch ist es eine Fee zu werden und ich war die ganze Zeit über auf der Suche nach euch! | Je m'appelle Tingle. Je voudrais devenir un Lutin, et je cherche quelqu'un qui puisse m'apprendre... | ¡Me llamo Tingle! Tingle os estaba buscando a ti y a los tuyos porque también quiere ser un duende. | Mi chiamo Tingle. Ti stavo cercando perché vorrei diventare un folletto. |
And yet, I was mistaken for some kind of troublemaker and put into this dreadful sort of place! [SFX character]How disrespectful! | Aber irgendwelchen Leuten hab ich wohl nicht gepasst und ich wurde in dieses Gefängnis hier gesteckt! [SFX character]So eine Respektlosigkeit! | Mais on m'a pris pour un fou et on m'a enfermé là-dedans! [SFX character]Quelle effroyable erreur! | Pero le han confundido con un delincuente y le han puesto entre rejas... [SFX character]¡Qué falta de consideración! | Ma poi alcuni brutti ceffi mi hanno catturato e sbattuto qui dentro. [SFX character]Che insopportabili figuri! |
Please, Mr. Fairy... Rescue poor Tingle from this place and take him to where you and your kind live in splendor! | Herr Fee! Du musst mich schnell befreien und zu deinem Volk bringen! | Délivre-moi vite, Lutin, et emmène-moi trouver tes semblables! | Oye, duende, ¡saca a Tingle de aquí y llévale con los tuyos! | Folletto, folletto mio, salvami e portami via con te! |
If you help me, I will give you a fabulous present! Soooo... | Wenn du mich befreist, schenk ich dir etwas ganz Tolles! B-I-T-T-E...! | Si tu me délivres, je t'offrirai quelque chose de formidable! Alors... | Si ayudas a Tingle, te dará algo muy bonito. ¿Lo harás? | Se riesci a tirarmi fuori di qui, ti farò un bel regalino! |
Why! If it isn't Mr. Fairy! Do you remember poor Tingle? | Oh, du bist es, Herr Fee! Erinnerst du dich an mich? Ich bin Tingle! | Tiens tiens! Mais voilà l'ami Lutin! Te souviens-tu de moi? | ¡Vaya, si eres mi querido duende! ¿Te acuerdas de Tingle? | Ma... Sì, sei tu, folletto! Ti ricordi di me? Sono Tingle! |
Hooooo... You're mean. You're terrible. You're not even lifting a finger. And after poor Tingle begged you to help him like that... | Du bist echt gemein... Ich hab dich doch sooo sehr gebeten, mich von hier zu befreien! | Tu sais? Je t'avais demandé de me libérer!... | Qué malo eres... ¿Tingle tiene que pedirte de rodillas que le saques de aquí? | Cattivo! Brutto e cattivo! Un pover'uomo ti chiede aiuto, e tu? |
Sir, do you, by chance, enjoy watching me suffer? Is this lack of assistance done intentionally ...? | Du machst das mit mir doch nicht etwa zum Spaß ...? | Tu ne vas pas... Encore... ? | ¿Acaso lo haces... a posta? | Ma... allora tu... Sei venuto apposta... ? |
No, that cannot be true! Fairies are good beings. Tingle sees all, he does! He does! | Nein, ganz ausgeschlossen! Herr Fee ist ein guter Herr Fee! Tingle spürt so was. Ich spüre so was! | Non, bien sûr! Tu es un homme bien, Lutin... Je le sais... Hein... Oui... | No... ¡Qué va! Sé que en el fondo eres un buen duende. Sí, señor. | Davvero...? Lo sapevo che in fondo sei un buon folletto! Signorsì! |
Please, Mr. Fairy! Please rescue poor Tingle and take him to where you and your kind live in harmony! | Herr Fee! Du musst mich schnell befreien und zu deinem Volk bringen! | Délivre-moi vite, Lutin, et emmène-moi trouver tes semblables! | Oye, duende, ¡saca a Tingle de aquí y llévale con los tuyos! | Folletto, folletto mio, salvami e portami via con te! |
If you help me, I will give you a fabulous present! Sooooo... | Wenn du mich befreist, schenke ich dir etwas ganz Tolles! B-I-T-T-E...! | Si tu me délivres, je t'offrirai quelque chose de formidable! Alors... | Si ayudas a Tingle, te dará algo muy bonito. ¿Qué dices? | Se mi aiuti, ti faccio un bel regalo. Mi aiuti? |
Hoorayyyy! Thank you oh so VERRRY much! | Hui! Uiuiui! Hui! Ich danke dir, ich danke dir, ich danke dir!!! | Yeeeeeeees! Thank-you very much! | ¡Hurraaa! ¡Gracias, gracias! | Sìììììì! Grazie, grazie, grazie! |
Here is Tingle's heartfelt gift of thanks! | Hier, das ist für dich! Ein Geschenk, das von Herzen kommt! | Voici un petit cadeau qui vient du cœur! | Ahora Tingle te dará una pequeña muestra de gratitud... | Tieni, un pensierino! |
Tingle! Tingle! Kooloo -limpah! Become an i tem! | Tingle! Tingle! Meer und Sand! Ein Item ist in meiner Hand! | Tingle! Tingle! Kooloolin... Pah! Voici pour toi... Un objet! | Tingle... Tingle... Kurulín... ¡PA! ¡Conviértete en objeee... to! | Tingle! Dingle! Mingle! Kururìn-PA! Boom! Collegati anche tu! |
Now, no matter how far we travel from this dingy cell, our souls will be as one! | Damit können unsere Herzen immer zusammen sein, auch wenn wir räumlich furchtbar weit voneinander entfernt sind! | Grâce à cet objet, nous ne ferons qu'un! Même quand une grande distance nous séparera! | De ahora en adelante estaremos unidos, aunque nos separemos físicamente. | D'ora in avanti saremo sempre uniti, anche se separati fisicamente! |
Splendid! Tingle is going to get ready to go to the realm of the fairies, so you just wait here, OK, sir? | Also dann! Ich vertingle mich erst mal, um alle nötigen Vorbereitungen zu treffen, dein Volk zu sehen! Warte so lang auf mich! | Au fait, tu vas aller retrouver tes amis Lutins? Attends-moi, d'accord? | Voy a mi isla a prepararme para ir a tu tierra. No te vayas sin mí, ¿eh? | Mi preparerò per venire nella terra dei folletti! Aspettami, eh! |
Big Brother! | [player_name]! | Grand frère! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
You're OK! | Dir geht es also gut! | Tu vas bien!... | ¡Estabas bien! | Stai bene? |
...I was...worried. | ...Das freut mich! | ... Comme je suis contente! | Te he echado de menos... | Meno male! |
The cell won't open that easily! | So geht die Tür nie auf! | Cette porte ne s'ouvre pas! | Así nunca podrás abrirla. | In quel modo non riuscirai mai ad aprire la porta! |
There you go... Acting before you think, as usual... | Unüberlegt wie immer... | Tu es vraiment incorrigible... | ¡Si serás atolondrado! | Incredibile, non riesci a combinarne una giusta! |
I swear! Do you even realize that we had to draw that monster bird off for you? It was about to come flying in here after you again! | Hätten wir nicht diesen Riesenvogel für dich abgelenkt, dann hätte er dich wieder geschnappt und du würdest jetzt um deine Haut planschen! | Si nous n'avions pas attiré l'attention de cet oiseau énorme... Tu aurais encore fini dans les airs comme la dernière fois... | Si nosotros no hubiéramos distraído a ese pajarraco, habrías terminado volando por los aires como la otra vez. | Bisogna sistemare quell'uccellaccio una volta per tutte. Scommetto che fra poco tornerà a svolazzare qui sopra. |
...That sword! | Dieses Schwert...?! | Mais... Cette épée?!... | ¡Esa espada...! | E quella spada? |
Where did you get that?! | Wo hast du es her? | Où l'as-tu trouvée?... | ¿De dónde la has sacado? | Dove l'hai presa? |
Are you... Is it even possible...? | Bist du etwa...? | Tu n'es pas?!... | Oye, ¿acaso eres tú...? | Non sarai mica...? |
...How could it be? | Ja ist es denn die Möglichkeit...?! | ... Pas possible?!... | No... ¡Cómo podrías serlo! | Non posso crederci! |
Hmm... Well, never mind about that. For now, we'll just take these girls. I'm sure their fathers back in town will pay a handsome reward for their return. | Jedenfalls nehmen wir diese Mädchen hier in Verwahrung! Ihre Väter in der Stadt zahlen uns nämlich ein Vermögen für die Kleinen! | Euh... Quoi qu'il en soit... Nous allons emmener ces jeunes filles avec nous. Leurs pères, en ville, nous donneront une belle récompense... | De todos modos, estas niñas son nuestras. Los padres nos pagarán una buena recompensa por ellas. | Sarà compito mio riportare a casa queste belle signorine. I loro papà hanno promesso una lauta ricompensa! |
I'm so sorry to interrupt such a heartwarming reunion... | Ich will euer rührendes Wiedersehen ja nicht stören, aber... | Excusez-moi d'abréger une scène aussi émouvante, mais... | Perdón por interrumpir una escena tan emotiva, pero... | Scusate se interrompo questa toccante scena strappalacrime, ma... |
But isn't there still something that you need to take care of? | ...gibt es da nicht noch etwas, das du zu erledigen hast? | Je crois que tu as encore quelque chose à faire, n'est-ce pas? | Tú todavía tienes algo que hacer, ¿verdad? | Tu hai ancora una cosuccia da sbrigare. |
If you're worried about your sister...don't be. I promise I'll deliver her safely back to your little island. Normally, I'd expect a huge reward for something like this...but this time, it's my treat! | Mach dir keine Sorgen um sie! Ich werde sie wohlbehalten nach Hause bringen! Eigentlich sollte ich ja eine Belohnung von dir verlangen, aber diesmal will ich eine Ausnahme machen. Geht aufs Haus! | Ne t'inquiète pas pour ta sœur. Je la ramènerai en pleine santé sur votre île. Habituellement, je demande une rançon pour ce genre de service, mais pour toi, ce sera gratuit. | No te preocupes por tu hermanita. La llevaremos sana y salva a la isla. Normalmente te pediría una recompensa... Pero esta vez te saldrá gratis. | Non ti preoccupare per lei, la riporterò io sull'isola. E la ricompensa che mi spetta, beh... puoi risparmiartela. |
Listen, Aryll, your brother still has some things to take care of. Big, important, grown-up things. He'll be back soon, so you just wait nice and quiet until he returns, OK? | Dein großer Bruder muss da noch etwas erledigen, weißt du? Er wird nicht lange brauchen, also musst du schön brav auf ihn warten, verstanden? | Ton grand frère a encore quelque chose à faire. Mais il reviendra bientôt. Tu vas l'attendre patiemment, d'accord? | Tu hermanito todavía tiene algo que hacer. ¿Le esperarás como una buena chica? | Tuo fratello rimane qui. Ce la fai a stare un po' senza di lui senza piagnucolare come una mocciosa? |
But, Big Brother... | [player_name]... | Grand frère... | [player_name]... | [player_name]... |
Miss Tetra! We have to hurry! The bird will be here any second! | Käpten! Wir müssen uns beeilen! Dieser Riesenvogel is' auf'm Weg hierher! | Tetra, nous devons faire vite! Cet énorme oiseau va revenir!!! | ¡Capitana, hay que darse prisa! ¡Pronto volverá ese pajarraco! | Capitana, faccia in fretta! Quell'uccellaccio sarà presto di ritorno! |
Gonzo! Excellent! You're just in time! Take this one for me. | Gonzo, du kommst wie gerufen! Sie hier nehmen wir auch mit! | Gonzo, tu arrives au bon moment. Emmène celle-ci aussi. | Gonzo, llegas justo a tiempo. ¡También nos llevamos a esta niña! | Gonzo, arrivi al momento giusto: porta anche lei a bordo, viene con noi. |
Huh?! But she's... | Was? Aber sie is' doch... | Hein?! Mais elle n'était pas... | ¡Eh!... Pero si ella... | Eh? Chi, quella? |
She's fine! Just do as you're told! | Tu was ich sage! | Tais-toi et obéis! Vu? | Cierra la boca y obedece. | Fa' come ti dico. |
Big Brother! | [player_name]! | Grand Frère! | ¡[player_name]! | Fratellino! |
[player_name]! We'll be back. I swear it! | [player_name]! Sieh zu, dass du zurückkommst! | [player_name]! Dépêche-toi de faire ce que tu as à faire et de rentrer, d'accord?! | [player_name]... Vuelve entero, ¿vale? | [player_name], tornerò presto. |
I swear it. | Versprich es! | Ne traîne pas... | Sin falta... | NOT USED IN THE GAME |
It's been a while, boy. | Es ist lange her, Junge. | Comme il y avait longtemps, jeune homme... | De nuevo tú, muchacho. | Di nuovo tu. Fra i miei nemici, non sono molti coloro che possono dire di avermi incontrato due volte. |
You have done well to sneak into my fortress and wriggle your way all the way up here. | Dass du es bis in das Innere meiner Festung geschafft hast, nötigt mir durchaus Respekt ab. | Je te trouve bien téméraire, pour pénétrer ainsi dans ma forteresse! | De entre mis enemigos, pocos pueden presumir de haberme visto dos veces... | Inoltre, non è da tutti riuscire a infiltrarsi nella mia fortezza. |
I suppose the least I can do is commend you for your reckless courage. | Jedenfalls ist dein Mut beachtlich, oder sollte ich vielmehr sagen, deine Torheit? | Ta hardiesse mérite des éloges... | Tu insensatez es digna de elogio. | Il tuo coraggio e la tua incoscienza sono encomiabili. |
My name is Ganondorf... And I am the master of Forsaken Fortress. | Gestatte mir, mich vorzustellen... Mein Name ist Ganondorf. Ich bin der Burgherr dieser so genannten Verwunschenen Bastion. | Mon nom est Ganondorf. Je suis le maître de cette Forteresse. | Mi nombre es Ganondorf. Amo y señor de la Isla del Diablo. | Mi chiamo Ganondorf. Sono il signore della Fortezza dei Demoni. |
By the way, boy... When you drew that sword of yours out of its resting place... Did you by chance notice how all of the monsters frozen in time down there suddenly began stirring again? | Lass mich dir eine Frage stellen, Junge... Als du dieses Schwert aus dem Stein gezogen hast, haben sich da nicht all die Kreaturen, die vorher gänzlich erstarrt waren, wieder angefangen zu bewegen? | N'est-ce pas quand tu as extrait cette Epée de son socle... que les monstres jusqu'alors inertes se sont ranimés? | Muchacho... Cuando extrajiste esa espada de su pedestal... ¿Acaso no viste cómo cobraron vida mis guardianes inertes? | Sono certo che tu abbia notato che quando hai estratto la spada dal basamento... I mostri un tempo immobilizzati si sono animati. |
Do you understand precisely what that means? ...I highly doubt you do. | Bist du in der Lage, eins und eins zusammenzuzählen und verstehst du, was das zu bedeuten hat? | Sais-tu ce que cela signifie? | ¿No ves lo que eso significa? | Sai cosa significa tutto ciò? |
Foolish child. While that sword is indeed the blade of evil's bane, at the same time, it has long played another role... You see, it is also a sort of key... a most wretched little key that has kept the seal on me and my magic intact! | Diesem Schwert wohnt die Stärke inne, das Böse vom Antlitz der Welt zu verban- nen, und das nicht nur in dem Sinne, dass es im Kampf dämonische Gegner bezwingt! Nein! Dies ist fürmehr sogar noch ganz und gar wörtlich zu verstehen! Es ist das Bannsiegel, mit dem wir Dämonen gebannt und eingesperrt werden können! | Cette lame a le pouvoir de repousser le mal... mais cette même Epée incarnait le Sceau maudit qui immobilisait mes monstres... | Pobre incauto... Tu arma no sólo era una espada capaz de repeler el mal... ¡Era también el odioso sello que tenía inmovilizada a mi legión de demonios! | Che rivendicando il possesso della Spada che esorcizza il Male... Hai spezzato l'odioso sigillo che paralizzava la mia legione di demoni! |
By withdrawing the blade, you have broken that seal... | Und du, mein Junge, hast eben jenes Bannsiegel gebrochen und uns so wieder die Freiheit geschenkt... | Et tu as brisé ce Sceau... | Ahora tú has roto el sello... | Tu mi hai restituito ciò che è mio! |
Fool! ...Why do I waste my breath on a child? Do you still not understand? | Es ist sinnlos! Hast du das denn immer noch nicht begriffen? | Inutile! On ne t'a pas prévenu? | Purtroppo, è inutile discutere con un Eroe inconsapevole. Non ti serve sapere altro... | |
You cannot defeat me with a blade that does not sparkle with the power to repel evil! What you hold is useless. | Mit diesem Schwert, dem das Licht fehlt, das Böse zu verbannen, kannst du mich niemals bezwingen!!! | Tu n'as aucune chance de me vaincre avec cette Epée qui a perdu son pouvoir. | ¡Nunca podrás derrotarme con una espada que ha perdido el brillo que repele el mal! | Sappi che se la tua spada non diffonde la luce in grado di dissipare le Tenebre, ogni speranza di sconfiggermi sarà vana! |
Go back to the world below, and tell that to the pathetic fools who made this blade! | Ich schicke dich ins Jenseits, damit du es dem Schmied dieses Schwertes ausrichten kannst! | Retourne dans l'autre monde prévenir tes semblables. | En el otro mundo verás a quienes la forjaron. | La tua fine è vicina. Presto nell'aldilà conoscerai coloro che forgiarono tale spada... |
Its power is gone, and its edges are dull! | Der Trumpf sticht nicht mehr!!! | Dis-leur que les jeux sont faits! | ¡Diles que ya no hay esperanza! | Puoi riferire loro che il mio avvento è inevitabile! |
[player_name]! Get up! | [player_name]! Schnell! | Hors d'ici, [player_name]! | ¡[player_name], rápido! | [player_name], svelto! |
Uhh! Stop! Let... Let me go! | H-hey! La-lass mich los!!! | Argh... Ne... Ne... Lâchez-moi! | Ugh... ¡Sué... suéltame, pedazo de animal! | Ah! Lasciami... Ti ho detto di lasciarmi... |
You pathetic little sea rat! | Du kleine, schmutzige Ratte!!! | Misérable vermine! | Ratita miserable... | Topo di fogna. |
! ? ! | !!! | !!! | ¡...! | !!! |
My Triforce of Power is resonating! Ha! At long last, I have found you... Princess Zelda! | M-mein Triforce der Kraft reagiert auf sie!!! Habe ich dich also endlich gefunden, Prinzessin Zelda! | Ma Pierre de la Force résonne!!! Je t'ai retrouvée, Princesse Zelda! | ¡Está resonando mi Trifuerza del Poder! ¡Ajá! Al fin te encuentro... ¡Princesa Zelda! | La mia Triforza della Forza sta percependo la presenza di un potere equivalente! Finalmente ti ho trovata, Principessa Zelda! |
Wh-What?! What are you talking about? I don't know any Zelda... | W-wer ist bitte Ze-Zelda?! Wovon redest du denn da...? | Que... Zel... Zelda?... Que... Que voulez-vous dire? | ¿Qu... qué? ¿Ze... Zelda? ¿De qué diablos hablas? | ... Cosa? Ze... Zelda? Cosa dici? |
Feigning ignorance will gain you nothing! Tell me... If you are not Zelda, then why do you have this fragment of the Triforce? | Gib dir gar nicht erst die Mühe, dich dumm zu stellen! Wenn du nicht Zelda bist, warum sollte mein Triforce dann... | Inutile de mentir! Tu ne porterais pas cette Triforce si tu n'étais pas Zelda. | Fingir no te servirá de nada... Dime, si no eres Zelda, ¿por qué llevas esa Trifuerza colgada al cuello? | Fingere non ti servirà a nulla. Possiedi la Triforza, non puoi che essere Zelda! |
It's all right, [player_name]! She has merely lost consciousness. | Keine Sorge, [player_name]! Sie ist nur bewusstlos. | Ne t'inquiète pas, [player_name]! Elle s'est juste évanouie. | No te preocupes, [player_name]. Sólo está desmayada. | Non preoccuparti, [player_name]. È soltanto svenuta. |
Your sister has escaped the Forsaken Fortress with the pirates. You can relax. She's safe now. | Und deiner Schwester geht es auch gut. Sie konnte zusammen mit den Piraten heil von dieser Insel fliehen. | Quant à ta sœur, elle a quitté l'île avec les pirates et elle est en sécurité, tout va bien! | Tu hermana huyó de la Isla del Diablo con los piratas y está bien. | Sta' tranquillo, i pirati hanno portato tua sorella in salvo, lontano dalla Fortezza dei Demoni. |
Lord Valoo! You arrived not a moment too soon... We are deeply grateful. | Großer Valoo, Ihr habt sie vor dem sicheren Tod bewahrt. Ich spreche Euch meinen tiefsten Dank aus. | Vénérable Valoo... Ma gratitude sera éternelle. | Venerable Valú... Mi gratitud será eterna. | Valoo, vi sarò eternamente riconoscente! |
Still...it is too soon for us to relax. Ganon cannot be destroyed by such simple means as wrath and fire. | Noch ist es zu früh, um zu triumphieren. Ganon ist mit solchen Mitteln nicht zu besiegen. | Ne te réjouis pas trop vite. Il n'est pas facile de vaincre Ganondorf. | Es grande el poder de Ganon. Lo que he hecho no ha bastado siquiera para mellar su coraza. ¡Debe ser derrotado! | Immenso è il potere di Ganon, tanto che il mio attacco non è neppure riuscito a scalfirlo. Ganon deve essere annientato. |
I am aware of this. Yet I thought our first priority should be to separate these two from Ganon's grasp. | Dessen bin ich mir bewusst. Unsere oberste Sorge muss es jetzt aber sein, diese beiden so weit wie möglich von Ganon wegzubringen. | J'en suis conscient. Je crois d'ailleurs que le plus important dans l'immédiat est d'éloigner ces jeunes gens de Ganon. | Lo sé, venerable. Pero creo que ahora lo más importante es alejar a estos jóvenes del villano. | Certo. Ora però non siamo abbastanza forti per un'impresa di tale portata... Per il momento dobbiamo limitarci a proteggere questi giovani dalle grinfie di Ganon. |
I see...and I agree. Very well, then! We are counting on you! | Ich verstehe... Sodenn, ich verlasse mich auf dich! | Fais ce que tu crois devoir faire. Je m'en remets à toi. | Que así sea, entonces... Lo dejo en tus manos. | Così sia. Li affido nelle tue mani. |
[player_name], I will explain things later! Now we must return to the world beneath the sea! | [player_name]! Die Details bereden wir später! Jetzt müssen wir erst mal erneut in die Welt unterhalb des Meeres! | Nous devons redescendre dans le monde au-dessous des flots. | [player_name], hablaremos después. Ahora debemos ir nuevamente al reino sumergido. | [player_name], ti spiegherò tutto in seguito. Ora dobbiamo tornare al mondo subacqueo! |
O great hero, chosen by the Master Sword! | Vom Master-Schwert Auserwählter! | Héros choisi par Excalibur! | ¡Oh, héroe elegido por la Espada maestra! | Oh, valoroso guerriero scelto dalla Spada Suprema! |
My name is Laruto. | Mein Name ist Lart. | Je m'appelle Laruto. | Mi nombre es Lartis. | Il mio nome è Laruto. |
I am a Zora sage. For an age, I offered my prayers here in the Earth Temple, praying that the power to repel evil would ever remain within the Master Sword. | Ich bin der Weise vom Volk der Zora, der seit langer Zeit hier in diesem Terratempel seine Gebete darbringt, um dem Master-Schwert die Stärke zu verleihen, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | Je suis le Sage du peuple Zora, qui jadis pria les Dieux ici, dans le Temple de la Terre, pour qu'Excalibur ait le pouvoir de repousser le mal. | Soy la sacerdotisa de la raza Zora, y he orado desde tiempos inmemoriales en este Templo de la Tierra para otorgar a la Espada maestra su poder. | Sono la saggia della tribù Zora che molto tempo fa omaggiò gli Spiriti al Santuario della Terra affinché il potere di esorcizzare il Male facesse ritorno alla Spada Suprema. |
And yet...unfortunately, due to Ganondorf's evil designs, the Master Sword you hold has lost this power. | Tragischerweise hat das Master-Schwert, das du mit dir führst, durch die Intrige Ganondorfs diese Stärke bereits verloren. | Malheureusement l'Excalibur que tu tiens entre tes mains a perdu tous ses pouvoirs par la faute de Ganondorf. | Desgraciadamente, tu Espada maestra ha perdido su poder por obra de Ganondorf. | Tuttavia, a causa di Ganondorf, la Spada Suprema ha nuovamente perduto il suo potere. |
After his defeat at the hands of the Hero of Time, Ganondorf was sealed away...but not for all time. He was revived, and he returned to Hyrule in a red wrath. He attacked this temple and stole my soul, knowing that he had to remove the power contained in that enchanted blade. In order to return the power to repel evil to your sword, you must find another to take my stead in this temple and ask the gods for their assistance. | Als Ganondorf, der vom Helden der Zeit niedergerungen wurde, erneut in Hyrule zum Leben erwachte, griff er diesen Tempel an und nahm mir das meine, auf dass die Stärke des Master- Schwertes schwinden würde. Um dem Schwert nun wieder zu seiner alten Stärke zu verhelfen, bedarf es eines Weisen, der anstelle meiner in diesem Tempel hier seine Gebete darbringt. | Ganondorf, qui avait été défait par le Héros du Temps, a envahi le Temple de la Terre et m'a ôté la vie quand il est revenu dans le Royaume d'Hyrule. Pour rendre tous ses pouvoirs à ton Epée, quelqu'un doit venir à ma place, prier les Dieux dans ce Temple. | Después de caer derrotado por el Héroe del Tiempo, Ganondorf logró romper el sello que le impusieron los dioses y volvió a Hyrule rojo de furia. Atacó este templo y me quitó la vida para anular el poder que mis oraciones otorgaban a la espada. Para que el arma recupere el brillo que repele el mal, es necesario que alguien me reemplace y continúe orando a los dioses en este templo. | Ganondorf, che era stato annientato dall'Eroe del Tempo, fece ritorno su Hyrule... Portò il suo attacco a questo Santuario e mi tolse la vita per privare la Spada dei suoi poteri. Affinché la Spada ritrovi ciò che le è stato sottratto, è necessario che un saggio prenda il mio posto e venga a omaggiare gli Spiriti del Santuario. |
You must find the one who carries on my bloodline... The one who holds this sacred instrument... | Eines Weisen, der meine Blutsnachfolge antritt und der dieses heilige Instrument zu spielen vermag. | Quelqu'un qui soit de mon sang et qui possède cet instrument sacré. | Alguien que lleve sangre de sacerdotisa en las venas y posea este instrumento sagrado. | Il saggio è colui che possiede questo strumento musicale... Nelle vene del saggio scorre il mio stesso sangue... |
Nothing can stop the flow of time or the passing of generations...but the fate carried within my bloodline endures the ravages of all the years. It survives. | Zeitalter vergehen, Generationen lösen sich ab, aber das Schicksal wird durch das Blut weiterhin überliefert und fließt noch immer durch jemandes Adern. | Même si le temps a passé et si l'époque a changé, la mission doit s'être transmise. | Pasa el tiempo y las generaciones se renuevan, pero el deber que la sangre transmite no ha de ser olvidado. | I secoli scorrono uno dopo l'altro, le generazioni si succedono inesorabilmente, ma ciò che si trasmette col sangue non cade nell'oblio. |
The song you just conducted is one which will open the eyes of the new sage and awaken within that sage the melody that will carry our prayers to the gods. | Das Lied, das du gerade angestimmt hast, wird dieser Person wieder das Lied in Erinnerung rufen, das dem Gott dieses Tempels darzubringen ist. Und es wird ihr auch wieder seine Bestimmung als Weiser ins Gedächtnis rufen. | Rappelle à cette personne que le morceau que tu viens de jouer est une prière aux Dieux. Et la personne se révélera être un Sage. | La melodía que hemos interpretado recordará a esa persona nuestra música ancestral y la conducirá a su despertar como sacerdote. | Se suonerai di fronte al prescelto il brano che hai appena eseguito, l'antica conoscenza si risveglierà e il saggio saprà di essere tale. |
The door that blocks your way will only open when the sage plays that song. | Diese Tür lässt sich nur durch das Lied dieses Weisen öffnen. | Cette porte ne pourra s'ouvrir que si le Sage joue ce morceau. | Esta puerta sólo se abrirá cuando el elegido toque aquí la melodía. | Questa porta si aprirà solo quando il saggio eseguirà il brano con il suo strumento. |
May the winds of fortune blow with you. | Meine besten Wünsche begleiten dich. | Je vais prier pour que tu réussisses. | ¡Que los dioses te protejan! | Che gli Spiriti ti proteggano! |
Are you the new hero? | Bist du der neue Held? | Tu es le nouveau Héros? | ¿Tú eres el nuevo héroe? | Sei dunque tu il nuovo Eroe? |
I am Fado of the Kokiri tribe. I know I appear to you as a child, but the eyes can oft deceive. I am a most esteemed sage. | Ich bin Fodo vom Volk der Kokiri. Vielleicht sehe ich nicht so aus, aber ich bin ein Weiser, jawohl! | Je suis Fado, du peuple Kokiri. Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je suis un grand Sage. | Yo soy Frido, de la raza Kokiri. Y aunque no lo parezca a tus ojos, soy un gran sacerdote. | Sono Fado, della tribù dei Kokiri. A dispetto delle apparenze, sono una persona molto importante! |
I had been praying here so that the power to repel evil would continue to be contained within the blade of the Master Sword... | Ich habe hier gebetet und gebetet, um dem Master-Schwert die Stärke zu geben, alles Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen... | J'ai beaucoup prié ici pour que cette Epée ait le pouvoir de repousser le Mal... | Durante años he orado aquí para otorgarle a la Espada maestra el poder de repeler el mal. | Mi trovavo qui, intento a omaggiare gli Spiriti affinché infondessero nuovamente nella Spada Suprema il potere che esorcizza il Male... |
But I was attacked by the evil Ganondorf... and this is what happened to me. | Aber ich wurde von Ganondorf angegriffen und bin zu dem geworden, was du jetzt vor dir siehst. | Mais Ganondorf m'a attaqué et il m'a donné l'apparence que tu vois. | Pero una noche vino Ganondorf... y desaparecí de este mundo. | Quando arrivò Ganondorf e... sono finito all'altro mondo! |
You wish to return the power to your blade, don't you? | Du möchtest dem Schwert wieder zu seiner alten Stärke verhelfen, nicht wahr? | Tu aimerais rendre ses pouvoirs à Excalibur, c'est bien ça? | Quieres que esa espada que llevas recupere su brillo poderoso, ¿verdad? | Vuoi che la Spada recuperi il suo antico potere, vero? |
In that case, look for the one who has the same instrument that I hold, and teach him the song you just played. | Um dies zu bewerkstelligen, musst du jemanden finden, der dasselbe Instrument spielt wie ich und ihm das Lied von vorhin beibringen. | Alors cherche quelqu'un qui possède le même instrument de musique que moi et apprends-lui le morceau que tu viens de jouer. | Entonces busca a alguien que toca un instrumento como el mío y enséñale la melodía que hemos interpretado. | Bene, allora trova colui che possiede uno strumento musicale come il mio e insegnagli il brano che hai eseguito poco fa. |
Once you do, I'm certain the holder of the instrument will feel the blood of the sages awaken within his veins. | Dann wird diese Person sofort begreifen, dass in ihr das Blut eines Weisen fließt! | Cette personne devra savoir qu'elle est du même sang que le Sage. | Cuando lo hagas, se dará cuenta de que por él también corre sangre de sacerdote. | Vedrai che comprenderà senza indugio che nelle sue vene scorre sangue di saggio! |
That Wind Waker you hold was used long ago to conduct us sages when we played our song to call upon the gods. | Der Taktstock, den du da bei dir hast, wurde früher dazu benutzt, uns Weise zu dirigieren und den Göttern ein gefälliges Konzert darzubieten. | Autrefois, nous autres les Sages, nous utilisions la Baguette que tu possèdes pour jouer les morceaux qui nous permettaient d'invoquer les Dieux. | Antiguamente, esa batuta que llevas servía para que nosotros, los sacerdotes, tocásemos canciones rituales que invocaban a los dioses. | Un tempo, la Bacchetta veniva usata per far eseguire a noi saggi i brani propiziatori, i brani che potevano invocare gli Spiriti. |
In those days, it was always the king who conducted for us... | Damals hat ihn immer der König höchstpersönlich geschwungen und das Konzert dirigiert. | C'était toujours sa Majesté le Roi qui utilisait la Baguette pour nous diriger. | En aquellos tiempos, era el Rey quien nos dirigía... | Era il Re a dirigere l'orchestra. |
Please... Tell the king that I will still play...even in the next world! | Bitte richte dem König aus, dass ich immer noch auf meinem Instrument spiele und zwar verborgen hinter den Wolken, ruhend im Blau des Firmaments! | Dis bien à sa Majesté que nous continuons à jouer, au Paradis. | Por favor, dile al Rey que, incluso en el otro mundo, seguimos tocando la música que tanto amaba. | Riferisci al Re che anche nell'altro mondo continuiamo a suonare, proprio come un tempo! |
That garb you wear... Could you be the legendary hero? Has the king at long last found the Hero of Time? | Dieses Gewand, das du trägst... Bist du etwa der legendäre Held der Zeit? Hat der König also endlich den Helden der Zeit gefunden? | Ces vêtements... Serais-tu le Héros Légendaire du Temps? Sa Majesté le Roi aurait-elle enfin retrouvé le Héros du Temps? | Esa ropa que llevas... ¿Acaso eres el legendario Héroe del Tiempo? ¿Ha encontrado finalmente el Rey al Héroe del Tiempo? | Questa tunica... Sei forse il leggendario Eroe del Tempo? Il nostro sovrano ha dunque trovato l'Eroe? |
What is the matter? Do you not understand the ancient Hylian tongue? So...you are not the Hero of Time. | Nanu? Du verstehst also kein Hyrulisch? Dann bist du offensichtlich nicht der Held der Zeit. | Tiens, mais tu n'as pas l'air de comprendre la langue d'Hyrule?... Tu n'es donc pas le Héros du Temps... | Vaya... Parece que no entiendes la lengua hyliana. Entonces no eres el Héroe del Tiempo. | ... Come? Non capisci la lingua Hyrule? Allora non sei l'Eroe del Tempo! |
I must apologize. I was in error. I saw your clothing, and suddenly I felt a longing for an age gone by... That longing caused the ancient tongue to pass my lips. I am the guardian spirit of this Forest Haven_the Deku Tree. I owe you my thanks for your aid in ridding me of those foul creatures... Tell me... Was it not the King of Red Lions_the boat who speaks_who led you to this place? | Bitte entschuldige... Es ist nur so, dass dein Gewand mich an vergangene Tage erinnerte und ich mich der Sprache aus eben jenen Tagen bediente. Ich bin der Schutzgott dieses Waldes, der Deku-Baum. Ich danke dir, dass du mich von diesen Plagegeistern erlöst hast. Sag mir, derjenige der dich hierher geführt hat, ist nicht zufällig ein sprechendes Boot namens Roter Leuenkönig? | Excuse-moi! Ta silhouette m'a rappelé le bon vieux temps et je me suis remis à parler notre chère langue... Je suis l'Arbre Mojo, l'Esprit qui protège cette Forêt. Merci pour ton aide! Est-ce bien le Lion Rouge, le bateau qui parle, qui t'a conduit jusqu'à moi? | Perdona... Al verte así vestido me ha entrado la nostalgia y te he hablado en una lengua olvidada ya hace mucho. Soy el Árbol Deku, el espíritu protector de este bosque. Gracias por librarme de esos parásitos. A propósito, ¿no habrás llegado aquí guiado por Mascarón Rojo, un barco que habla? | Arcifoglia! Cos'ho, le bacche in testa? Scusa, ma vedendoti, m'è venuta malinconia e ho preso a parlare in una lingua morta... Sono Deku, l'albero protettore del bosco. Di questo bosco, e di tutti gli altri. Grazie per avermi sradicato di dosso quella tortura. A proposito, chi ti ha portato qui? Re Drakar, il veliero parlante? |
So it is true... Then you have come here because you have need of the pearl of the goddess? | Das dachte ich mir... Dann benötigst du also den Deamont der Göttin, nicht wahr? | Bien sûr... Si tu es là, c'est sans doute parce que tu as besoin de la Perle Divine? | Así que es verdad... Eso quiere decir que has venido porque necesitas el Orbe sagrado. ¿Me equivoco? | ... Come immaginavo. Sei venuto per la perla, vero? |
I see... I knew there was a reason the monsters had begun to congregate in the regions around my wood. Now I understand it. He has returned... Ganon has returned... In that case, we must make haste. | Ich verstehe... Damit ist auch das Rätsel um all die Monster geklärt, die vor einiger Zeit hier aufgetaucht sind und die Wälder unsicher machen. Dieser schändliche Ganon ist demnach wieder auferstanden! Eile ist geboten! | Bien entendu... Depuis peu, des monstres apparaissent aux alentours de la Forêt et je me doutais bien que c'était à cause de lui... Ganondorf est donc de retour! Dans ce cas, nous devons faire vite! | Ya veo... Eso explica la aparición de esos monstruos que se afanan en no sé qué labores cerca del bosque... Ha revivido el condenado... Ganon... Si es así, no hay tiempo que perder. | ... Capisco. Questo spiega perché le presenze malefiche nel bosco si sono moltiplicate. "Dal frutto si riconosce l'albero" e i mostri sono di sicuro opera di Ganon! Se davvero è tornato alla vita, dobbiamo essere pronti al contrattacco... E in fretta! |
Koroks! Little children of the woods! This traveler is not your enemy. Let your hearts be at ease, and show yourselves! | Krogs! Kinder des Waldes! Dieser Junge ist nicht euer Feind. Seid unbesorgt und zeigt euch! | Peuple Korogu! Enfants de la Forêt! Ecoutez-moi bien. Ce jeune garçon n'est pas votre ennemi. Vous pouvez vous montrer! | Criaturas del bosque... Este viajero no es vuestro enemigo. ¡No temáis y mostraos! | Figli del bosco, Korogu! Non temete, non è un nemico. Uscite pure. |
What do you call yourself? [player_name]? Well, then, [player_name]... These are the Koroks_the spirits of the forest. Once upon a time, long ago, the Koroks took on human forms, but when they came to live on the sea, they took these shapes. Now they fear people...but to me, they will ever be my cherished little children. | Wie lautet dein Name, mein Junge? [player_name]? [player_name], darf ich dir die Krogs vorstellen? Sie sind ein Volk von Waldgeistern. Ursprünglich waren sie Menschen, aber die langen, langen Jahre des Lebens umgeben vom Meer haben sie ihre jetzige Gestalt entwickeln lassen. Die Menschen haben Angst vor ihnen wegen ihres Aussehens, aber in meinen Augen sind sie alle liebe, brave Kinder. | Comment t'appelles-tu, jeune homme? [player_name]? Bien, [player_name]! Voici le peuple Korogu. Ils sont les esprits de la Forêt. Les Korogu avaient autrefois une apparence humaine, mais ils ont pris celle-ci en vivant au-dessus de la mer. Cette allure effraie la plupart des gens, mais pour ma part, je les trouve tous plus mignons les uns que les autres! | Dime, ¿cuál es tu nombre? ¿[player_name]? Bien, [player_name]... Éstos son los Kolog, guardianes del bosque. En un tiempo tuvieron forma humana, pero la vida en el mar los fue transformando a lo largo de incontables generaciones. Los hombres ahora les temen, pero yo veo en ellos criaturas encantadoras: pequeñas como bonsáis, y delicadas como flores de loto. | Qual è il tuo nome? ... [player_name]? Bene, [player_name], ti presento i Korogu, i guardiani del bosco. In origine le loro parvenze erano umane, ma la vita sopracquea li ha mutati in questo modo. Gli esseri umani li temono, io invece li trovo graziosi: piccoli come bonsai e delicati come le foglie di loto! |
As it happens, you have come just in time for a ceremony that the Koroks hold but once every year. It is about to begin. I shall grant the pearl to you once their ceremony is complete. I must apologize for the brief delay, but if the ceremony is not completed soon, an ill fate could befall us. So, let it begin! Are you ready, my children? | Wie gewohnt wollten wir gerade alle zusammen unsere alljährliche Zeremonie abhalten. Den Deamont, den du benötigst, will ich dir nach der Zeremonie aushändigen. Aber wenn wir uns jetzt nicht mit der Zeremonie beeilen, dann geschieht noch ein Unglück! Nun denn, sind alle bereit? Wollen wir beginnen! | Je m'apprêtais à prendre part avec eux à une cérémonie que nous célébrons une fois par an. Si tu es d'accord, je te donnerai la Perle dont tu as besoin juste après la cérémonie. Nous devons faire vite, ou il se passera des choses terribles... Alors commençons. Vous êtes tous prêts, n'est-ce pas? | Hoy es justo el día del rito que celebramos una vez al año. Te entregaré el Orbe que buscas cuando hayamos terminado. Lamento que tengas que esperar, pero si no cumplimos con el rito a tiempo, nuestro futuro estaría en peligro... Empecemos ya, hijos míos. ¿Todos listos? | Oggi è il giorno in cui celebriamo il rito annuale. Ti consegnerò la perla non appena il rito sarà concluso. Se non lo completeremo in tempo, una cosa terribile accadrà... Korogu, siete pronti? Nessun imboscato, spero... |
W-We are not, O Great Deku Tree! Something terrible has happened! It is Makar! Makar! | D-Deku-Baum! Furchtbar! Furchtbar! Es ist ganz furchtbar! Makorus! Makorus ist...! | C'est... C'est horrible, vénérable Arbre Mojo! Dumoria... Dumoria, il... | ¡Ve... venerable Árbol Deku! ¡Ma... Makore ha...! | Sua Arborescenza Deku! Macorè... Macorè... |
What is the matter, Linder? You and Makar are always late... | Was ist geschehen, Tilius? Du und Makorus, ihr kommt aber auch immer zu spät... | Que se passe-t-il, Labula? Dumoria et toi êtes toujours en retard... | ¿Qué sucede, Labla? ¡Tú y Makore, siempre tarde!... | Insomma, Labula! Tu e Macorè siete sempre in ritardo! |
N-No! It is not that, O Great Deku Tree! Makar...fell into the Forbidden Woods! | A-aber nein! Deku-Baum! Makorus ist in den Verbotenen Hain gestürzt! | N... Non, pas cette fois-ci, vénérable Arbre Mojo! Dumoria est tombé dans les Bois Défendus! | ¡No, no, venerable Árbol Deku! ¡Makore ha caído en el Bosque Prohibido! | Sua Arborescenza, Macorè è caduto nel Bosco Proibito! |
WHAT?! The Forbidden Woods? | Was sagst du da? In den Verbotenen Hain? | Quoi?? Comment?? Dans les Bois Défendus? | ¿Qu... qué? ¿En el Bosque Prohibido? | Come?!? Nel Bosco Proibito? |
I told him to be careful! But still Makar flew above the Forbidden Woods, and as he drew close to it... | Ich habe ihm noch gesagt, er soll vorsichtig sein! Aber Makorus sagte, er würde diesmal die Route oberhalb des Verbotenen Hains fliegen, das sei eine Abkürzung... | Je lui avais dit de se méfier... Mais Dumoria ne m'a pas écouté. Il a survolé les Bois Défendus en disant qu'il prenait un raccourci... | Le dije que no lo hiciera, pero Makore insistió en volar sobre el Bosque Prohibido para llegar antes... | Gli ho detto di stare attento, ma lui ha insistito e per fare in fretta è voluto passare attraverso il Bosco Proibito... |
Foolish little Makar... | Immer dieser Makorus... | C'est bien lui... | Ese Makore, siempre dando problemas... | Ogni giorno ne combina una! |
[player_name], you have heard all this? The Forbidden Woods are right beside the hallowed island of our Forest Haven. Those woods... The whole region is a vile place that is home to evil beasts. And now it seems they have taken a child of the forest named Makar. ...Your presence here is no mistake, I deem. The King of Red Lions likely expects great deeds of you_it is why he brought you here. I am sorry to ask this of you, but can you go rescue young Makar for me? | [player_name]! Du hast es ja gehört! Der Verbotene Hain liegt gleich neben diesem Wald. Es ist ein unheimlicher Ort, an dem sich schreckliche Monster niedergelassen haben. Und dort ist mein kleiner Makorus abgestürzt und wird jetzt bestimmt von ihnen gefangen gehalten! Du wurdest vom Roten Leuenkönig hierher geführt. Dürfte ich dich wohl darum bitten, meinen kleinen Makorus zu retten? | [player_name]! Tu as tout entendu. Les Bois Défendus dont nous parlons sont juste à côté d'ici. Ces Bois sont dangereux, ils sont habités par des monstres. Dumoria a dû être capturé par ces monstres. Si le Lion Rouge t'a amené jusqu'à moi, tu dois pouvoir m'aider. Je t'en prie, veux-tu bien partir porter secours à Dumoria? | [player_name], le has oído. Makore ha caído en el Bosque Prohibido, muy cerca de nuestra isla. Es un lugar siniestro plagado de monstruos. [player_name], sin duda has llegado aquí porque Mascarón Rojo ha reconocido tus virtudes y tu valor... Siento tener que pedirte esto, pero... ¿podrías rescatar a mi pequeño Makore? | [player_name], hai sentito? Macorè è caduto nel Bosco Proibito, un luogo sinistro, non lontano da qui. Hmm, starà tremando come una foglia... Considerando che Drakar ha riconosciuto il tuo valore e ti ha condotto fin qui, posso immaginare che tu vorrai insistere per salvare il povero Macorè, o mi sbaglio? |
But, Great Deku Tree! ...People cannot fly through the air... | Deku-Baum! Menschen können aber nicht fliegen... | Mais... Vénérable Arbre Mojo... Cet étranger ne peut pas voler... | ¡Venerable Árbol Deku! Los humanos no pueden volar... | Sua Arborescenza! Le ricordo che gli umani non volano... |
Ah, yes... Thank you, child. You are right. It is not possible to enter those woods from the sea, is it... [player_name], I would guess from your size that you are heavier than my Korok children...yet I think we may still be able to solve this dilemma. You must use the item I shall bestow upon you and fly through the sky! | Du hast Recht... Vom Meer aus kommt man dort wohl nicht hin... [player_name]! Du scheinst mir zwar schwerer zu sein als die Krogs, aber es muss funktionieren. Benutze den Gegenstand, den ich dir gebe, und fliege damit durch die Lüfte! | Tu as raison... On ne peut accéder à ces bois par la mer, c'est vrai. J'oubliais... [player_name]! Je pense que tu es plus lourd qu'un Korogu, mais nous allons essayer quand même. Tu vas utiliser ce que je vais te donner pour essayer de voler! | Tienes razón... A ese bosque no se puede entrar desde el mar. [player_name], a juzgar por tu tamaño, eres bastante más pesado que mis Kolog, pero tiene que haber algún modo... Te entregaré algo con lo que quizá puedas volar. | Hai ragione... E non è possibile accedere al bosco dal mare... [player_name], non dovresti pesare tanto più di un Korogu... Accetta questo dono e prova a volare! |
Hmmm? What is this? You seem to be quite bold. | Nanu? Du wirkst ja gar nicht ängstlich? | Hein? Mais qu'est-ce que tu fais? Tiens-toi un peu tranquille! | NOT USED IN THE GAME. | |
Hmph! Forgive me, [player_name], but could you climb up to my crown and get the leaf from up there? | Ha! Also dann, [player_name]! Klettere bis hinauf über meinen Kopf und hole dir das Blatt! | Mais!... Désolé, [player_name], mais tu vas devoir monter sur ma tête pour aller chercher cette Feuille! | Puf... [player_name]... Sube hasta lo alto de mi copa y recoge esa hoja. | Uffa... [player_name]... Sali sui rami, sopra la mia testa, e prendi quella foglia. |
Ah, yes... For one like you to reach the heights, it will be necessary to use the Baba Buds scattered around here. Ask the little Koroks about how to use them. They shall teach you all you need. | Um so hoch gelangen zu können, musst du dich der Plantahumpa bedienen, die hier wachsen. Einzelheiten kannst du von den Krogs erfahren. | Pour monter jusqu'en haut, sers-toi des Buibaba qui poussent par ici... Demande aux Korogu comment les utiliser. | Para subir, utiliza las bui babas que crecen por aquí. Los Kolog te dirán cómo. | Per salire così in alto, puoi usare i Nefentia. Come si usano? Chiedilo ai Korogu. |
What is the matter? | Was hast du? | Eh bien? | ¿Qué pasa? | Cosa c'è? |
If you cannot even reach that leaf, there is no way you will be able to save Makar from the monsters in the Forbidden Woods. | Wenn du dich nicht einmal in der Lage siehst, dir dieses Blatt zu holen, dann ist es dir ganz und gar unmöglich, Makorus aus dem Verbotenen Hain zu befreien. | Si tu n'arrives pas à atteindre cette Feuille, tu ne pourras pas porter secours à Dumoria dans les Bois Défendus... | Si ni siquiera puedes conseguir aquella hoja, mejor no hablamos de ir al Bosque Prohibido a rescatar a Makore... | Se non riesci nemmeno ad acchiappare quella foglia, come puoi pensare di salvare Macorè al Bosco Proibito? |
You will need Magic Power to use my leaf. You can find magic jars in grass clumps and vases and after you defeat monsters. | Um mein Blatt benutzen zu können, benötigst du Magische Energie. Magische Energie findest du beispielsweise im Gras oder in Vasen, manchmal hinterlassen sie auch bezwungene Monster. | Pour utiliser ma Feuille, il te faut de l'Energie Magique. Tu peux en obtenir en coupant de l'herbe, en brisant des vases ou en tuant des monstres. | Para usar mi hoja necesitas poder mágico. Puedes encontrarlo escondido entre la hierba o dentro de los cántaros, o bien derrotando monstruos. | Per usare la mia foglia, hai bisogno di energia magica che puoi ottenere infrangendo le giare, cercando fra l'erba oppure sconfiggendo i nemici. |
You must build up your reserves of magic power and use that leaf to fly from the high cliffs of my Forest Haven over to the Forbidden Woods! | Sammle Magische Energie und gleite mit Hilfe dieses Blattes von einem erhöhten Ort aus in den Verbotenen Hain! | Si tu as assez d'Energie Magique, tu pourras utiliser cette Feuille pour voler du haut de la Forêt aux Bois Défendus! | Acumula poder mágico y utiliza esa hoja para volar al Bosque Prohibido desde un lugar elevado de este bosque. | Accumula energia magica e lanciati con la foglia da un'altura verso il Bosco Proibito! |
The Koroks can teach you how to fly. | Wie du fliegen kannst, fragst du am besten die Krogs. | Les Korogu te montreront comment voler. | Los Kolog te enseñarán a volar. | I Korogu ti insegneranno a volare! |
Please take care of Makar! | Ich verlasse mich darauf, dass du Makorus rettest! | Je m'en remets à toi pour sauver Dumoria! | ¡Por favor, salva a Makore! | Per favore, aiuta Macorè! |
Every year after the Koroks perform this ceremony, they fly off to the distant islands on the sea and plant my seeds in the hopes that new forests will grow. | Die Krogs fliegen jedes Jahr nach Beendigung der Zeremonie in die weite Welt hinaus und pflanzen überall Samen, um prächtige Wälder gedeihen zu lassen. | Les Korogu organisent cette cérémonie une fois l'an. Et à l'issue de la cérémonie, ils s'envolent dans toutes les directions pour aller planter des graines afin que la Forêt repousse. | Todos los años, al terminar este rito, los Kolog emprenden un viaje que les llevará a islas remotas, donde deberán sembrar las semillas de nuevos bosques. | I Korogu, dopo la cerimonia annuale, spiccano il volo e si diffondono in tutto il mondo, pronti a dar vita a nuovi boschi. |
Forests hold great power_they can change one tiny island into a much larger land. Soon, a day will come when all the islands are one, connected by earth and grove. And the people who live on that great island will be able to join hands and, together, create a better world. Such is my dream. | Die Wälder machen aus den kleinen Inseln große Inseln und eines Tages werden alle Inseln eins. Dann werden sie zu einem Kontinent zusammenwachsen. Die Menschen werden alsdann alle zu einem Volk und helfen sich gegenseitig, unsere Welt in eine bessere zu verwandeln. Das ist der Traum, den ich habe. | En agrandissant la Forêt, nous agrandirons les îles et elles finiront par se rejoindre un jour. L'entente régnera alors entre les habitants de toutes les îles et nous aurons construit un monde meilleur. Tel est mon rêve. | Los bosques harán que las islas crezcan más y más... Y un día todas las islas serán una. Cuando eso ocurra, el mundo vivirá en paz y armonía. Ése es mi sueño. | I boschi faranno diventare le isole sempre più grandi, finché un giorno si uniranno in un'enorme foresta. Il mondo sarà sempreverde e vivremo nella pace e nell'armonia della natura! Questo è il mio sogno. |
...But the one you are chasing is trying to prevent that dream from ever coming to pass. | Aber derjenige, dem du nachjagst, versucht dies zu verhindern. | Mais l'homme que tu poursuis veut empêcher mon rêve de devenir réalité. | Pero aquel a quien persigues tratará de evitarlo... | Come puoi immaginare, l'uomo malvagio che sta seminando distruzione nel nostro mondo, vuole impedire che il mio sogno si realizzi! |
[player_name]... Already, your fate is tied to the fate of this world. You must proceed with great care. | [player_name]! Dein Schicksal entscheidet bald über das Schicksal unserer ganzen Welt! Sei reinen Herzens und schreite tapfer voran! | [player_name]! Ton destin est maintenant lié à celui de la Forêt. Fais attention à toi. | [player_name]... Ahora de tu destino depende el destino del mundo. ¡No lo olvides! | [player_name], va' pure. Ora il tuo destino è il destino del mondo tutto. |
If ever you find yourself troubled or lost, return to this haven... I shall be waiting for you. | Solltest du auf deinem Weg verzweifelt sein, so wisse, dass du hier jederzeit willkommen bist. Ich werde dich mit Freuden empfangen! | En cas de problème, tu seras toujours le bienvenu sur cette île. Ne l'oublie pas. | Cuando tengas algún problema, ven a visitarme a esta isla. Te espero. | Se dovessi trovarti nei guai, non esitare a tornare su quest'isola. Ti aspetterò. |
How are things in the world, [player_name]? | [player_name]. Geht deine Queste erfolgreich voran? | Est-ce que tout se passe bien, [player_name]? | Dime, ¿va todo bien, [player_name]? | [player_name], dimmi, va tutto bene? |
As you can see, I am slowly growing older and feebler. It seems only my wisdom is full of vigor lately. But that is just the way of life, child, and not cause for sadness. If there is anything you wish to know, just ask! I will aid you as I may. | Wie du sehen kannst, bin ich nicht mehr der jüngste und vitalste, aber mein Reichtum an Wissen ist ungetrübt! Falls du also etwas wissen möchtest, frage mich einfach! Ich kann dir alles beantworten! | Je me fais vieux, comme tu peux le constater... Le seul avantage que je tire de mon grand âge est la connaissance. Si tu veux savoir quelque chose, n'hésite pas à me questionner. Je pourrai sans doute t'aider... | Como ves, soy un viejo achacoso, pero los años me han dado conocimientos. Si hay algo que quieres saber, pregúntame y trataré de ayudarte. | Sono un vecchio tronco pieno di acciacchi, ma la testa funziona ancora. Se vuoi chiedermi qualcosa, fa' pure: le mie conoscenze saranno le tue. |
What is it you wish to know? Tell me about the Koroks Tell me about Forest Water Nothing | Was möchtest du wissen? Alles über die Krogs Alles über tanntopisches Wasser Nichts | As-tu des questions à me poser? Sur les Korogu Sur l'Eau de la Forêt Je n'ai rien à demander | ¿Qué quieres saber? Acerca de los Kolog Acerca del Agua del bosque Nada | Di cosa vuoi che ti parli? Dei Korogu Dell'Acqua dei Boschi Di niente |
What do you wish to learn about? The Koroks The King of Red Lions Nothing | Was möchtest du wissen? Alles über die Krogs Alles über den Roten Leuenkönig Nichts | As-tu des questions à me poser? Sur les Korogu Sur le Lion Rouge Je n'ai rien à demander | ¿Qué quieres saber? Acerca de los Kolog Acerca de Mascarón Rojo Nada | Di cosa vuoi che ti parli? Dei Korogu Del Re Drakar Di niente |
What is the matter? Is there something else you wish to ask me? | Und? Möchtest du vielleicht jetzt etwas wissen? | Eh bien, tu veux me demander quelque chose? | ¿Quieres preguntarme algo? Te escucho. | Cosa desideri? Vuoi che ti racconti qualcosa? |
What do you wish to learn about? The Island Koroks The Forest Koroks Nothing | Über welche Krogs möchtest du etwas wissen? Über die Krogs auf Reisen Über die Krogs hier Über keine | De quels Korogu veux-tu que je te parle? De tous les Korogu Des Korogu de la Forêt Je ne veux rien savoir | ¿Qué Kolog? Los que salieron del bosque Los que siguen en el bosque Cancelar | Di quali Korogu vuoi che ti parli? Di tutti Di quelli del bosco Di nessuno |
Are you concerned about the little Koroks who left the safety of our Forest Haven? It is indeed true that there are many islands on the Great Sea that have grown dark and dangerous. Who knows what perils might await my children? I shall mark the places that my Korok children have journeyed to on your Sea Chart, [player_name]. Could you be so kind as to check on them for me as you proceed with your quest? I entrust their care to you... | Du möchtest also etwas über die Krogs wissen, die Tanntopia verlassen und sich auf Reisen begeben haben? Zweifelsohne birgt das Meer viele Gefahren in sich. [player_name], ich werde die Aufenthaltsorte der Krogs auf deiner Seekarte einzeichnen, damit du sie findest. Vielleicht hast du ja mal die Zeit, sie unterwegs zu besuchen? Grüße sie von mir! | Tu t'inquiètes donc du sort des Korogu qui ont quitté la Forêt? Tu as raison, le monde au-dessus des flots présente de nombreux dangers. [player_name], si tu ouvres ta Carte, je t'indiquerai où ils se trouvent. Peut-être pourras-tu aller les trouver, entre deux aventures? Je t'en serais très reconnaissant! | ¿Te preocupan los Kolog que salieron del bosque? A mí también... Ahora los mares encierran muchos peligros. [player_name], marcaré en tu carta náutica la ubicación de los Kolog. ¿Me harías el favor de ir a ver cómo están, cuando tengas tiempo? Hazlo por este viejo. | Sei preoccupato per i Korogu che si sono allontanati dal bosco? Anch'io... Nel mondo sopracqueo accadono fatti orribili... Segno la loro posizione sulla Carta Nautica. Se fra un'avventura e l'altra hai voglia di andarli a trovare, fallo pure, te ne saranno riconoscenti. Porta loro i saluti di un vecchio tronco nodoso! |
All you need to do is check your Sea Chart to see where my children are. | Du weißt sofort, wo sich diese Krogs befinden, wenn du einen Blick auf deine Seekarte wirfst. | Tu sauras où ils se trouvent en consultant ta Carte. | Viendo la carta náutica, podrás saber dónde están mis pequeños. | Accedendo alla Carta Nautica, potrai verificare la posizione dei miei piccoli. |
But do you not already know about the Koroks who have left our haven? | Über die Krogs auf Reisen weißt du doch inzwischen besser Bescheid als ich, oder nicht? | Te voilà informé sur les Korogu qui ont quitté la Forêt. | ¿Los Kolog que salieron del bosque? Creo que ahora tú sabes más de ellos que yo... | Forse chi possiede più informazioni sui Korogu che si sono allontanati dal bosco, sei proprio tu! |
You can conduct this melody here, but it will not do anything. | Den Taktstock hier zu schwingen bringt leider gar nichts. | Jouer cette musique ici est inutile. | No tiene sentido usar aquí esa melodía. | Il potere della Bacchetta non ti è utile in questo luogo. |
Ahh, if only the Great Deku Tree were here right now... | Wenn doch nur der Deku-Baum hier wäre... | Ah... Si seulement le vénérable Arbre Mojo pouvait être là... | Ahhh... Ojalá estuviera aquí el venerable... | Ah... Magari Sua Arborescenza fosse qui con noi, invece di vegetare nel suo bosco... |
OHHHH! If you don't need Boko Baba Seeds, I'll buy them for 5 Rupees each! | Oh! Plantagranda-Samen, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 5 Rubine das Stück ab! | Oh! Si vous avez des Graines de Bokobaba à vendre, je vous les achète! Je vous en offre 5 Rubis pièce! | Si te sobran Semillas de boko baba, te las compro a 5 rupias cada una. | ... Eh? Non le servono i Semi Nefentyax? Glieli compro io: 1 per 5 Rupie! |
I'll buy a maximum of [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Boko Baba Seeds? Yes No | Wollen Sie Plantagranda-Samen verkaufen? Allerdings! Keinen einzigen! | Voulez-vous me vendre vos Graines de Bokobaba? Oui Non | ¿Quieres venderme Semillas de boko baba? Sí No | Mi vende i Semi Nefentyax? Sì No |
You wish to know about the Koroks who remain here in the Forest Haven? Well, you can find Hollo in that hole over there, researching potions. | Du möchtest also etwas über die Krogs wissen, die hier auf Tanntopia geblieben sind? Nun, Payenus findest du in dem Loch dort drüben, in dem er sich ganz der Alchemie verschrieben hat. | Les Korogu qui sont restés dans la Forêt? Eh bien Dichopsis tient une pharmacie dans la grotte et il y fait des recherches sur les Potions. | ¿Los Kolog que se quedaron en el bosque? Pues... Nyatoh sigue inventando medicinas en esa cueva de ahí... | Mi chiedi se alcuni Korogu sono rimasti nel bosco? Certo! In quella grotta puoi trovare Nyatoh, il ricercatore medico. |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántas me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quanti me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja, schon... Nein! Bin ich nicht! | Alors... [value] multiplié par 5, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
'Bye! Come again! | Bitte beehren Sie mich bald wieder! | A bientôt! | ¡Hasta otra! | Arrivederci! |
But even if I buy them, you can't carry all those Rupees! | Aber Sie können gar nicht so viele Rubine tragen, wie Sie nach dem Verkauf hätten! | Pourquoi me vendez-vous tout ça? Vous n'avez pas besoin de Rubis! | Oye... ¡Aunque me vendas, no tienes lugar para guardar las rupias! | Scusi, perché vende i suoi oggetti quando in tasca non le entra più una Rupia? |
Huh? Then don't show them to me! | Warum zeigen Sie mir das dann überhaupt?! | Alors, ne me les montrez pas! | ¡Para eso mejor que no me hubieras enseñado nada! | Perché mi mostra la sua mercanzia? |
OHHHH! If you don't need your Skull Necklaces, I'll buy them for 5 Rupees each. | Oh! Totenkopfketten, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 5 Rubine das Stück ab! | Oh! Si vous avez des Colliers Macabres à vendre, je vous les achète! Je vous en offre 5 Rubis pièce! | Si te sobran Colgantes macabros, te los compro a 5 rupias cada uno. | ... Eh? Non le piacciono le Collane Teschio? Gliele compro io, 1 per 5 Rupie! |
I can buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Skull Necklaces? Yes No | Wollen Sie Totenkopfketten verkaufen? Ja, weg damit! Nein, die brauche ich noch! | Voulez-vous me vendre vos Colliers Macabres? Oui Non | ¿Quieres venderme Colgantes macabros? Sí No | Mi vende le Collane Teschio? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quante me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
And as for Makar, well...just look! He is right there! | Und Makorus, den findest du gleich da drüben! | Dumoria... est là-bas. | Y ahí tienes a Makore. | E Macorè è qui giù. |
He is busy practicing a new song for next year's ceremony. He is already looking forward to it. | Ich glaube, er probt schon für das Konzert nächstes Jahr. Ich kann es kaum noch bis zur Zeremonie im nächsten Jahr erwarten! | J'ai l'impression qu'il doit travailler un morceau de musique pour la cérémonie de l'année prochaine... Vivement que nous l'entendions! | Parece que está ensayando la pieza que tocará en el rito del año que viene. ¡Ya tengo ganas de que llegue ese día! | Si sta esercitando nel brano che intende suonare alla cerimonia annuale... dell'anno prossimo. Sarà un rito bellissimo! |
As for Makar, he is somewhere here in the Forest Haven. But I do not know where. ...Outside...perhaps? | Makorus muss irgendwo hier auf der Insel sein. Ob er vielleicht irgendwo draußen ist...? | Dumoria... doit être quelque part dans l'île... Dehors, peut-être?... | Makore debe de estar en algún lugar de esta isla... ¿Estará... fuera? | Macorè dovrebbe trovarsi da qualche parte, sull'isola... Oppure... fuori...? |
I am certain he is practicing his little leaf cello somewhere. You should be able to hear his music when you are near to him. | Ich bin mir sicher, er übt wieder fleißig auf seinem Instrument. Du solltest ihn also schon aus der Ferne hören können... | Je pense qu'il doit être en train de travailler un morceau de musique avec son instrument... Tu devrais l'entendre en t'approchant. | Aquel pequeño siempre está practicando con su instrumento. Si oyes música, seguro que no está muy lejos. | Quel piccoletto è tutto preso a solfeggiare col suo strumento. Se ti avvicini, puoi sentirlo! |
Makar...? Now that I think about it, I haven't seen him of late. Perhaps he is hiding somewhere preparing a song for next year's ceremony. At such times, he never allows himself to be seen. It would be useless to look for him. But do not worry. I am certain he will return before long. | Und Makorus...? Jetzt, wo ich so darüber nachdenke, fällt mir ein, dass ich ihn bereits ein Weilchen nicht mehr gesehen habe. Wahrscheinlich brütet er wieder irgendwo heimlich über dem Stück für die Zeremonie nächstes Jahr. Dabei will er immer alleine und ungestört sein und versteckt sich irgendwo, so dass es zwecklos ist, ihn zu suchen. Nun ja, er wird schon wieder auftauchen. | Dumoria?... Je ne l'ai pas vu... Il doit travailler en cachette son morceau de musique pour la cérémonie de l'an prochain. Il se cache toujours, dans ces moments-là. Inutile de le chercher! Il ne devrait pas tarder à revenir... | ¿Makore?... Hace rato que no le veo... Debe de estar escondido en algún sitio pensando en la música que tocará en el rito del año que viene. Nunca se dejaría ver, de modo que es inútil que le busques. En algún momento volverá por aquí. | Macorè? Non l'ho visto. Forse sta lavorando allo spartito per la cerimonia del prossimo anno... Quando compone, è inutile cercarlo! Non vuole farsi vedere da nessuno, ma prima o poi si farà vivo lui. |
Is there anything else you wish to ask? | Möchtest du sonst vielleicht noch etwas wissen? | As-tu d'autres questions? | ¿Quieres preguntarme alguna otra cosa? | Qualche altra curiosità? |
I see. Well, if ever you wish to ask anything else of me, you are welcome to do so. | Ich verstehe. Solltest du wieder etwas wissen wollen, kannst du mich jederzeit fragen. | Bien. Si tu penses à autre chose, n'hésite pas à venir me questionner! | Bien... Cuando tengas alguna duda, ven a verme de nuevo. | Capisco... Se ti interessa sapere qualcos'altro, chiedimi pure. Sarò lieto di soddisfare la tua curiosità. |
The Forest Water? So, you have learned the secret of our Forest Haven? | Tanntopisches Wasser? Ist dir etwa aufgefallen, welches Geheimnis sich um das Wasser dieses Waldes rankt? | L'Eau de la Forêt? Tu as donc remarqué que l'eau de notre Forêt avait certaines vertus cachées? | ¿El Agua del bosque? Parece que has advertido que el agua de este bosque es algo especial... | Dell'Acqua dei Boschi? Allora hai notato che è speciale! Ne sono lieto... |
The Forest Water is a mystical and powerful draught that fills the trees with life and vitality. | Das Tanntopische Wasser hat die mystische Kraft, Bäumen auf wundersame Weise Lebenskraft zu spenden. | L'Eau de la Forêt exerce un mystérieux pouvoir revitalisant sur les arbres. | El Agua del bosque tiene un poder misterioso que otorga a los árboles una vitalidad extraordinaria. | L'Acqua dei Boschi possiede il misterioso potere di donare energia vitale agli alberi. |
With such water, it would even be possible to return life to a battered, withered tree. | Mit diesem Wasser kannst du selbst verdorrten Bäumen wieder zu Lebenskraft verhelfen. | Cette Eau permet à elle seule de redonner aux arbres que plantent les Korogu toute la vigueur qui leur manque. | Con esta agua hasta es posible devolver la vida a un árbol seco. | Con quell'acqua è possibile restituire la linfa vitale anche agli alberi ormai secchi. |
And yet, the Forest Water is quickly spoiled by the air outside the Forest Haven. Once it leaves the borders of these woods, it will lose its potency after just 20 minutes and become no different from ordinary water. | Aber Tanntopisches Wasser verträgt leider kein anderes Klima und wird zu gewöhnlichem Wasser, sobald es länger als 20 Minuten außerhalb dieses Waldes ist. | Malheureusement, l'Eau de la Forêt résiste mal à l'air extérieur. Elle perd toutes ses vertus propres 20 minutes après sa sortie de la Forêt. | Pero el Agua del bosque es vulnerable al aire exterior. Si la sacas de este bosque, a los 20 minutos se convierte en agua común. | Tuttavia, l'Acqua dei Boschi è molto vulnerabile all'aria esterna. Sottraendola al suo ambiente, il bosco, diventa acqua normale dopo 20 minuti. |
I suppose it is thanks to such water that this gnarled, old tree has been able to live for so many long years. | In Wirklichkeit ist es diesem Wasser zu verdanken, dass ich mich eines so immens hohen Alters erfreuen kann. | D'ailleurs, c'est sans doute grâce à l'Eau de la Forêt que j'ai vécu aussi vieux. | A esta agua le debo mi longevidad. | Se un vecchio tronco come me è ancora vivo ed energico è grazie a quest'acqua! |
When the worst of all possible events comes to pass, and Ganon is revived once again... One shall seek the hero who is destined to defeat the great evil... | Einen Helden, der Ganon bezwingen kann, zu suchen und zu finden, sollte jemals der schreckliche Fall eintreten, dass dieser wieder aufersteht. | Lorsque Ganon est revenu, il a fallu à tout prix rechercher le héros qui saurait le terrasser. | Si llegara a suceder lo peor y resurgiera Ganon... Entonces él tendría que buscar a un héroe capaz de derrotarle. | Quando Ganon tornò a minacciare il mondo, gli Spiriti vollero dare inizio alla ricerca di un Eroe che potesse esorcizzare il Male. |
That is the destiny the goddesses have placed upon the King of Red Lions. | Das ist die Aufgabe, die dem Roten Leuenkönig anvertraut wurde. | Les Dieux ont décidé que cette tâche serait celle du Lion Rouge. | Ésa fue la misión que los dioses encomendaron a Mascarón Rojo. | Affidarono la missione al Re Drakar. |
Since that day, he has been sailing the Great Sea in search of a young hero not unlike yourself. | Und seitdem befährt dieses Boot das große weite Meer auf der Suche nach einem mutigen Jüngling wie dir. | Le bateau a alors pris la mer, à la recherche d'un jeune garçon courageux comme toi. | Desde entonces, ese barco ha recorrido los mares en busca de un joven valiente como tú. | Da allora, il veliero su cui solchi i mari non smise di vagabondare per gli oceani alla ricerca del valoroso Eroe. |
But I cannot yet reveal to you the truth behind who that boat really is. Perhaps if you are able to defeat Ganon as the hero of old once did... | Noch kann ich dir die Identität dieses Bootes nicht preisgeben... Aber sobald es dir gelingt, Ganon bravourös zu bezwingen... | Pour l'instant, il est un peu tôt pour qu'il te révèle sa vraie nature. Mais quand tu auras vaincu l'horrible Ganondorf... | No puedo hablarte aún de su verdadera identidad. Si logras la proeza de derrotar a Ganon... | Quel veliero non può ancora mostrarti la sua identità, ma quando riuscirai a sradicare il potere di Ganon, allora... |
Then, all will be revealed to you. | ...werden sich all deine Fragen von selbst beantworten. | tu comprendras enfin. | Ese día lo sabrás todo. | Tutto sarà chiaro. |
Until then, you must proceed in your quest, [player_name]. Do not lose your way. | Also sei tapfer und schreite unbeirrt den Weg voran, den das Schicksal vor dir ausgebreitet hat! Ich glaube an dich, [player_name]. | D'ici là, suis bien les conseils de ton bateau, [player_name]! | Hasta entonces, confía en mí y sigue tu camino. ¿Lo harás, [player_name]? | Fino ad allora, confida in me e prosegui nel tuo cammino. |
We Koroks pass most of our days far away from our sacred Forest Haven, raising new trees to foster healthy forests on the many islands of the Great Sea. Today is the day we were to return to our home for our annual ceremony. | Eigentlich sind wir ja in alle Himmelsrichtungen verstreut und züchten neue Wälder. Jeder auf einer anderen Insel. Doch heute haben wir uns alle hier auf Tanntopia eingefunden, um zusammen unsere alljährliche Zeremonie zu feiern. | D'habitude, nous parcourons les îles, loin d'ici, pour replanter des forêts. Si nous sommes réunis ici aujourd'hui, c'est pour la cérémonie que nous organisons une fois par an. | Nuestra labor es crear bosques en todo el mundo, lejos de esta isla. Hoy teníamos que reunirnos aquí para celebrar nuestro rito anual... | Siamo una tribù dal pollice verde, per questo la nostra missione è creare e rendere rigogliosi i nuovi boschi del mondo! Oggi ci saremmo dovuti riunire tutti qui, per celebrare il rito annuale. |
But poor Makar... | Nun ja, aber jetzt ist diese Sache mit Makorus passiert... | Mais avec Dumoria... | Pero Makore... | Ma Macorè... |
Please, great swordsman! Please save our brother, Makar! | Werter Freund! Könntest du vielleicht Makorus irgendwie helfen? | Ami à l'Epée, je t'en prie, va porter secours à Dumoria! | Señor guerrero, salve a Makore, ¡por favor! | Ti prego, salva Macorè! |
If we are unable to hold our ceremony, we will not be able to raise any new forests. | Wenn wir die Zeremonie nicht abhalten, können wir auch keine neuen Wälder heranziehen! | Si nous ne pouvons donner la cérémonie, nous ne pourrons pas planter de nouvelles forêts. | Si no celebramos el rito, ya no podremos crear nuevos bosques. | Senza di lui, il rito non può essere celebrato... Senza rito, i boschi non cresceranno... |
If that comes to pass, then evil days will follow. The Great Deku Tree's power will wane, and our power will wane with it... We might even wither altogether... | Und das hätte zur Folge, dass die Lebenskraft des Deku-Baumes ebenso wie die unsere geschwächt wird... | Le vénérable Arbre Mojo et nous-mêmes finirons alors par nous affaiblir... Et peut-être même que nous mourrons. | Entonces el venerable Árbol Deku y nosotros mismos nos debilitaremos... hasta secarnos por completo. | Senza i boschi, Sua Arborescenza perirà... Senza Deku, gli alberi seccheranno... |
The Forbidden Woods were once our home. They were peaceful back then. | Der Verbotene Hain war einst ein friedlicher Ort, an dem wir sorglos zusammen lebten. | Autrefois, nous habitions les Bois Défendus. Cet endroit était une Forêt où régnait la paix... | El Bosque Prohibido era antes nuestro hogar. Un lugar pacífico... | Il Bosco Proibito era il pacifico bosco in cui tutti noi vivevamo, un tempo. |
I would guess that our homes should still exist somewhere deep within the woods. If you have trouble anywhere in the forest, just look for the stump-shaped houses. | Und deswegen steht dort auch noch unser Haus. Solltest du irgendwie in Schwierigkeiten geraten, dann suche das Haus, das wie ein Baumstumpf aussieht. | Notre maison doit toujours y être... Si jamais tu as un problème dans les Bois Défendus, cherche une Maison en forme de Souche. | Allí dentro aún deben de estar nuestras casas de entonces. Eran tan hermosas, con aquella enorme flor... | Lì sono ancora erette le nostre abitazioni. Prova a recarti nella casa a forma di tronco, puoi usarla per avanzare nella tua avventura... |
High atop the Forest Haven is a branch that hangs out over the sea. If you take off from there, you should be able to float to and enter the Forbidden Woods. That is what you need the Deku Leaf for. | Wenn du von den Ästen, die an den erhöhten Stellen dieses Waldes zum Meer hinaus ragen, durch die Lüfte gleitest, gelangst du in den Verbotenen Hain. Dafür brauchst du allerdings das Deku-Blatt. | En montant tout en haut de cette Forêt, et en te postant sur une branche qui dépasse au-dessus de l'eau, tu pourras voler jusqu'aux Bois Défendus. Mais pour cela, il faudra que tu te serves de la Feuille Mojo. | En lo alto de este bosque hay una rama que cuelga sobre el mar. Desde allí podrá volar hasta el Bosque Prohibido. Claro, que para eso necesitará la Hoja Deku. | Se ti lanci da quel ramo sull'altura, dovresti giungere fino al Bosco Proibito. Attenzione, però! Ti serve la Foglia Deku! |
Wow! You're quite good at that, Mr. Knight! Just keep doing that until you get all the way up to the top! | Du bist wirklich sehr geschickt darin, werter Freund! Weiter so bis ganz nach oben! | Bravo, Ami à l'Epée! Continue comme ça jusque là-haut! | ¡Muy bien, señor guerrero! Siga subiendo así y pronto llegará. | Bravissimo! Continua a... puntare in alto! |
If you shoot out facing the wrong direction, don't panic! If you don't tilt [+] in any direction, you'll land safely back in the Baba Bud. | Wenn du dich in der Sprungrichtung täuschen solltest, dann lass einfach [+] in neutraler Position. So landest du wieder sicher in der Plantahumpa. | Si la direction de ton saut ne te convient pas, ne touche pas à [+] et tu retomberas dans la fleur. | Si salta en la dirección equivocada, no toque [+] y podrá volver a entrar en la bui baba. | Direziona i balzi con [+] e cerca di raggiungere un altro Nefentia! |
You're almost to the top! But be careful! You don't want to fall now that you're so close. It's only a little higher. | Gleich bist du beim Deku-Blatt! Pass auf, dass du nicht nach unten fällst und erklimme die Wipfel! | Tu as presque atteint la Feuille Mojo. Monte encore un peu en faisant bien attention à ne pas tomber! | Pronto llegará arriba. ¡Siga subiendo con cuidado para no caerse! | La Foglia Deku dovrebbe essere vicina! Attento a non cadere, coraggio! |
Do you know about this flower? It's called a Baba Bud. You can stand in front of it and tilt [+][v] to jump into it. | Weißt du, was das hier für eine Pflanze ist? Das ist eine Plantahumpa, und wenn du dich vor sie stellst und [+][v] drückst, gelangst du in sie hinein! | Connais-tu ces Fleurs? On les appelle Buibaba. Place-toi devant l'une d'elles et utilise [+][v] pour sauter à l'intérieur. | ¿Conoce esta flor? Se llama bui baba. Colóquese frente a ella y salte dentro con [+][v]. | Conosci questi fiori? Sono i Nefentia. Avvicinati e entraci con [+][v]. |
Baba Buds have this peculiar habit of shooting you up into the air after you jump into them. So you can use them to jump up to hard-to-reach places. | So eine Plantahumpa ist aber nicht unbedingt glücklich darüber, wenn es sich jemand in ihr gemütlich machen will, so dass sie die Angewohnheit hat, den frechen Eindringling nach oben auszu- spucken. Das kann man natürlich ausnutzen, um an hochgelegene Orte zu springen! | Quand un corps étranger pénètre dans une Buibaba, la fleur le recrache vers le haut. Utilise ceci pour sauter vers des endroits en hauteur. | Las bui babas instintivamente escupen hacia arriba todo lo que tragan. Por eso sirven para llegar a lugares altos. | I Nefentia sputano in aria ciò che si trova dentro la loro corolla. Sono molto utili per saltare in alto! |
As soon as you jump into a Baba Bud, tilt [<][+][>] to align the direction you wish to jump in. Once you're in the air, you can use [+][v][^] to adjust the length of your jump. | Sobald du in der Plantahumpa bist, bestimme mit Hilfe von [<][+][>] die Richtung, in die du springen willst. Wenn du gesprungen bist, kannst du mit Hilfe von [+][v][^] deine Sprungweite bestimmen. | Dès que tu entres dans une Buibaba, utilise [<][+][>] pour choisir ta direction. Après avoir commencé à sauter, tu peux également ajuster la distance de ton saut avec [+][v][^]. | Al entrar en una bui baba, elija la dirección del salto con [<][+][>]. Cuando esté en el aire, podrá ajustar el alcance del salto con [+][v][^]. | Appena entri nel Nefentia, direziona il balzo con [<][+][>]. Quando sei in volo, imposta la distanza del balzo con [+][v][^]. |
You're very talented, Mr. Swordsman! | Sehr gut, werter Freund! | Tu es fort, dis donc! | ¡Lo hace usted muy bien, señor guerrero! | Sei davvero bravissimo! |
See?! If you jump from Baba Bud to Baba Bud like that, you can gradually make your way to higher and higher branches. | Wenn du so von Plantahumpa zu Plantahumpa springst, kannst du bis in die Wipfel gelangen! | Il ne te reste plus qu'à faire ça pour sauter de Buibaba en Buibaba, et monter où tu veux. | Siga saltando así, de bui baba en bui baba, y podrá llegar muy alto. | Saltando di Nefentia in Nefentia, puoi raggiungere i luoghi più elevati! |
We Koroks can fly through the sky using our own Deku Leaves. | Mit Hilfe der Deku-Blätter können wir durch die Lüfte fliegen. | Nous nous servons des Feuilles Mojo pour voler. | Nosotros podemos volar gracias a la Hoja Deku. | Noi possiamo volare con la Foglia Deku. |
We Koroks are very light... You look like you weigh a lot more than we do. Do you think you'll be all right? | Wir wiegen ja nicht allzu viel, aber du scheinst mir etwas schwerer zu sein, werter Freund... Nun ja, wird schon klappen! | Il faut dire que nous sommes tous très légers... Tu as l'air plus lourd que nous, mais j'espère que ça va aller. | Nuestro cuerpo es muy ligero... El señor guerrero parece más pesado, ojalá pueda hacerlo... | ... Hai ragione, siamo più leggeri. Ma dovrebbe sostenere anche te! |
In order to fly using the Great Deku Tree's Deku Leaf, you must have magic power. | Um mit Hilfe des Deku-Blattes vom Deku-Baum fliegen zu können, brauchst du Magische Energie. | Pour pouvoir voler grâce à la Feuille Mojo, il te faut de l'Energie Magique. | Para volar con la Hoja Deku del venerable Deku hace falta poder mágico. | Per volare nel cielo con la Foglia Deku hai bisogno di energia magica. |
...You look a lot heavier than us Koroks, so you probably need a lot of magic... | Du scheinst schwerer zu sein als wir, werter Freund. Vielleicht brauchst du daher besonders viel Magische Energie... | Comme tu as l'air plus lourd que nous, il doit t'en falloir beaucoup... | Como el señor guerrero es más pesado que nosotros, quizá necesite mucho... | Tu sei un po' più pesantuccio di noi, forse ti serve più energia magica... |
Now that I think about it, my friend Hollo is researching potions that replenish magic power. You should go see him before you leave here. | Da fällt mir ein, Payenus beschäftigt sich mit der Entwicklung eines Elixiers zur Regeneration Magischer Energie. Besuch ihn doch mal! | A propos, Dichopsis a l'air de faire des recherches pour élaborer une Potion qui redonne de l'Energie Magique. Tu devrais passer le voir... | A propósito, creo que mi compañero Nyatoh se dedica a estudiar medicinas que devuelven el poder mágico. ¿Por qué no va a verle? | A proposito, se ti serve qualche pozione per recuperare energia magica, va' in farmacia da Nyatoh. |
Very good, Mr. Swordsman! You've already mastered using the Deku Leaf! | Großartig, werter Freund! Du scheinst den richtigen Umgang mit dem Deku-Blatt bereits prima zu beherrschen! | Bravo!!! Tu as parfaitement compris comment te servir de la Feuille Mojo!!! | ¡Maravilloso, señor guerrero! ¡Ya domina usted el arte de volar con la Hoja Deku! | Arcibulbo! Ormai sei un veterano nell'uso della Foglia Deku! |
But...since you're so much heavier than we are, you can't fly very far, can you? How unfortunate... Well, anyway, this is the exit that leads to the Forbidden Woods, where our brother, Makar, is being held. | Aber wie vermutet kannst du nicht allzu lange fliegen, da du viel schwerer bist als wir, werter Freund. Also dann. Da drüben ist der Eingang zum Verbotenen Hain, in den der arme Makorus gestürzt ist. | Comme tu es plus lourd que nous, tu ne pourras pas voler très longtemps. Continue par là pour atteindre la sortie qui t'amènera vers les Bois Défendus où Dumoria doit être tenu prisonnier. | La pena es que, como el señor guerrero es más pesado que nosotros, no puede mantenerse mucho tiempo en el aire... Esta salida le conducirá al Bosque Prohibido, donde ha caído Makore. | Sei più pesante di noi, non puoi volare a lungo. Andando sempre dritto, troverai il Bosco Proibito, è lì che si trova Macorè. |
Please take care of Makar! | Bitte rette unseren Freund Makorus! | Nous comptons sur toi pour le délivrer! | ¡Rescátele, por favor! | Ti supplico, salva Macorè! |
You need magic power in order to use the Deku Leaf to fly. Without magic power, it's just a useless twig! You can find Magic Jars hidden in the grass and vases around here, so be sure to look for them when you run low. | Um mit Hilfe des Deku-Blattes fliegen zu können, brauchst du Magische Energie. Magische Energie findest du zum Beispiel hier im Gras oder in Vasen. Sieh dich also genau um! | Pour voler avec la Feuille Mojo, il te faut de l'Energie Magique. Tu en trouveras par ici dans les herbes et dans les vases. | Para volar con la Hoja Deku hace falta poder mágico. La maleza y los cántaros de por aquí suelen ocultar poder mágico. | Per planare nel cielo con la Foglia Deku hai bisogno di energia magica. Trovi energia magica nell'erba e nelle giare. |
Congratulations, swordsman! It appears you've finally gotten the Deku Leaf! | Glückwunsch, werter Freund! Endlich hältst du das Deku-Blatt in Händen! | Bravo!!! Tu as réussi à trouver la Feuille Mojo!!! | ¡Enhorabuena, señor guerrero! ¡Ha conseguido la Hoja Deku! | Complimenti! Hai ottenuto la Foglia Deku! |
That eerie-looking island over there is home to the Forbidden Woods. Makar is trapped somewhere within there. You'll have to float over to the entrance from here using your Deku Leaf. But...when you're flying with the Deku Leaf, you're at the mercy of the wind. If the wind can't carry you there, you'll fall into the sea before you land... | Die unheimliche Insel, die du da siehst, ist der Verbotene Hain, in dem Makorus gefangen gehalten wird. Flieg mit Hilfe des Deku-Blattes bis zu dem Eingang da drüben! Das Deku-Blatt ist aber ein windabhängiges Utensil. Wenn also der Wind nicht in die richtige Richtung weht, landest du im Wasser anstatt am Ziel... | L'île effrayante que tu as en face de toi est l'île des Bois Défendus où Dumoria est tenu prisonnier. Utilise la Feuille Mojo pour l'atteindre. Fais bien attention: la Feuille Mojo ne pourra t'amener à l'entrée des Bois Défendus que si le vent souffle dans la bonne direction. Sinon tu tomberas en route! | En esa isla de apariencia siniestra se encuentra el Bosque Prohibido, el lugar donde ha caído Makore. Deberá lanzarse desde aquí con la Hoja Deku para llegar a la entrada. Recuerde que la Hoja Deku se mueve a merced del viento; si no sopla el viento apropiado, caerá al mar antes de llegar allí. | L'inquietante isola che si staglia di fronte è l'isola del Bosco Proibito, dove si trova Macorè. Usa la Foglia Deku per volare fin lì, ma fa' attenzione: per planare hai bisogno dell'aiuto del vento! |
If only the wind were blowing in the right direction to carry you there... | Ich hoffe jedenfalls für dich, dass der Wind in die Richtung dort weht... | Si seulement le vent pouvait souffler dans la bonne direction... | Ojalá sople el viento justo para volar hasta allí... | Se il vento soffiasse in quella direzione, sarebbe perfetto... |
You need lots and lots of magic power to float from here to the Forbidden Woods. My friend Olivio is on that tiny plateau there to the southwest. You should be able to replenish your magic power there, so you probably should fly that way first. If only the wind was blowing in that direction... | Um von hier bis zum Verbotenen Hain zu fliegen, brauchst du viel, sehr viel Magische Energie. Auf einer kleinen Insel südwestlich von hier wohnt unser Freund Celtus. Dort kannst du deine Magische Energie auffrischen, so dass du erst mal zu ihm fliegen solltest. Tja, jetzt müsste nur noch der Wind in diese Richtung wehen... | Pour pouvoir voler d'ici aux Bois Défendus, il te faut beaucoup, beaucoup d'Energie Magique. Au Sud-Ouest d'ici se trouve une petite île sur laquelle tu trouveras mon ami Celtis. Sur cette île, tu pourras recharger ton Energie Magique. Vas-y en premier, si le vent souffle dans la bonne direction. | Para volar desde aquí hasta el Bosque Prohibido va a necesitar mucho, mucho poder mágico. En esa isleta al sudoeste de aquí está mi compañero Celti. Allí podría usted recuperar poder mágico... ¡Ojalá sople primero un viento que le permita llegar hasta allí! | Per volare fino al Bosco Proibito, ti serve molta energia magica. In quell'isoletta a sud ovest c'è il mio compagno Celtis. Forse potrebbe donarti un poco di energia magica. Ma prima, il vento dovrebbe soffiare in quella direzione... |
Too bad the wind isn't blowing to the southwest... | Wenn doch der Wind in Richtung Südwesten wehen würde... | Si seulement le vent pouvait souffler vers le Sud-Ouest... | Ojalá sople viento hacia el sudoeste... | Se il vento soffiasse verso sud ovest sarebbe perfetto... |
Wow! The wind is blowing just right! Please! Ride this wind to the southwest and let it carry you to my friend Olivio. | Der Wind steht günstig! Nutze die Gunst der Stunde und flieg erst mal zu der kleinen Insel südwestlich von hier, auf der du unseren Freund Celtus triffst. | Le vent souffle dans la bonne direction!!! Profites-en, vole vers le Sud-Ouest, et va trouver Celtis sur la petite île! | ¡Está soplando un viento magnífico! Utilice este viento para volar hasta la isleta que hay en dirección sudoeste. Ahí verá a mi compañero Celti. | Che bel venticello! Fatti portare dal vento verso sud ovest, proprio sull'isoletta di Celtis! |
First, make sure your Deku Leaf is set to either [Y], [Z], or [X]. Then just jump from here and immediately press the button. | Spring hier über den Rand und gleite mit Hilfe des Deku-Blattes durch die Lüfte. Zuvor musst du es aber auf [Y][Z][X] gelegt haben! | Saute et appuie tout de suite sur le bouton [Y], [Z] ou [X] auquel tu as assigné la Feuille Mojo. | Asegúrese de que tiene asignada la Hoja Deku a [Y], [Z] o [X]. Luego salte y pulse inmediatamente ese botón. | Fa' un bel salto e premi il pulsante a cui hai assegnato la Foglia Deku. |
Let this wind carry you to my friend Olivio on the plateau to the southwest! Please bring Makar back to us! | Nutze den günstigen Wind und fliege zu der kleinen Insel südwestlich von hier. Dort triffst du auf Celtus! Bitte rette den armen Makorus! | Profite de ce vent pour voler vers la petite île au Sud-Ouest! Dépêche-toi de porter secours à Dumoria! | Utilice este viento para volar hasta la isleta al sudoeste de aquí donde está Celti. ¡Salve a Makore, por favor! | Fatti trasportare dal vento e recati all'isoletta di sud ovest da Celtis! Ti prego, salva Macorè! |
Nice job, swordsman! It looks like you've already mastered using your Deku Leaf. You're a quick study! The first thing you should do is cut the grass around here to replenish your magic power. | Ganz ausgezeichnet, werter Freund! Den richtigen Umgang mit dem Deku-Blatt hast du jedenfalls bereits prima heraus! Jetzt heißt es ein bisschen Gras mähen, um deine Magische Energie wieder aufzufüllen! | Bravo!!! Tu as tout de suite compris comment te servir de la Feuille Mojo pour voler! Coupe tous les buissons qui sont sur cette île pour recharger complètement ton Energie Magique. | ¡Bravo, señor guerrero! Ya domina usted el arte de volar con la Hoja Deku, ¿verdad? Antes que nada, corte la maleza que crece en esta isla y recupere poder mágico. | Complimenti! Sei già espertissimo con la Foglia Deku! Fa' il pieno di energia magica: la trovi fra l'erba dell'isola! |
The entrance to the Forbidden Woods is on a much higher level than the entrance to our Forest Haven. In order to get up to such a high place, you'll have to catch the swirling updraft. Can you see the updraft, swordsman? The updrafts around here move swiftly. You have to time your jump just right, so that the wind will fill your Deku Leaf and carry you into the updraft, giving you the lift you need. Once you're floating on high, just let the wind take you to the entrance to the woods. | Der Eingang zum Verbotenen Hain liegt höher als die Insel, auf der wir uns hier befinden. Um also an Höhe zu gewinnen, musst du dir aufsteigende Luftströmungen zu Nutze machen. Kannst du den Aufwind dort sehen, werter Freund? Die Luftströmungen hier bewegen sich ziemlich schnell. Sie bewegen sich stets mit dem Wind. Du musst den richtigen Zeitpunkt abwarten und dann mit viel Schwung abspringen! Jetzt brauchst du nur noch darauf zu warten, dass der Wind in Richtung des Eingangs weht. | L'entrée des Bois Défendus est plus haute que cette île. Pour atteindre un endroit qui est plus haut que celui d'où tu décolles, il faut que tu utilises un courant d'air qui te porte vers le haut. D'accord? Les courants d'air qui peuvent te porter vers le haut sont très rapides et ils vont dans la même direction que le vent. Saute dans un courant d'air et il te portera vers l'entrée des Bois Défendus, si le vent souffle dans la bonne direction. | La entrada al Bosque Prohibido está en un lugar más elevado que esta isla. En estos casos hay que utilizar las corrientes ascendentes. ¿Puede verlas, señor guerrero? Las corrientes ascendentes de esta zona se mueven rápido... Deberá saltar en el momento justo para cruzarse con la corriente ascendente. Por supuesto, para hacerlo tendrá que esperar a que sople un viento favorable... | L'entrata del Bosco Proibito è situata molto più in alto, rispetto alla nostra isola. Per raggiungerla, dovresti sfruttare le correnti ascensionali. Le vedi? ... Eh lo so, sono veloci. Dirigiti nella loro direzione, raggiungile e lasciati portare in alto. Sii paziente e aspetta il vento giusto... |
I don't think you can make it to the Forbidden Woods if the wind isn't blowing to the northwest... And that's not all. You also have to catch the updraft just right... | Um von hier zum Verbotenen Hain zu fliegen, wäre nordwestlicher Wind ideal. Und natürlich musst du dir geschickt eine aufsteigende Luftströmung zu Nutze machen. | Pour atteindre les Bois Défendus, il te faut un vent qui souffle vers le Nord-Ouest. Et tu devras sauter au bon moment dans un courant d'air. | Es difícil volar hasta el Bosque Prohibido desde aquí si el viento no sopla hacia el noroeste. Además, es necesario utilizar una corriente ascendente. | Se vuoi arrivare al Bosco Proibito, il vento deve soffiare verso nord ovest, altrimenti credo che sarà difficile... E non dimenticare le correnti ascensionali! |
It would be really helpful if the wind would just blow to the northwest... | Wenn doch nur der Wind in Richtung Nordwesten wehen würde... | Si seulement le vent pouvait souffler vers le Nord-Ouest!... | Ojalá sople el viento hacia el noroeste... | Se il vento soffiasse verso nord ovest sarebbe semplicemente perfetto... |
This is great! The wind is perfect! I'm amazed, swordsman! You can control the wind? That's incredible! Well, now you just need to time your jump so the wind carries you into the updraft. Fly, swordsman! To the Forbidden Woods! | Der Wind steht günstig! Was für eine Überraschung! Du kannst auch den Wind befehligen, werter Freund? Du bist wirklich unglaublich! Wunderbar! Jetzt musst du nur noch den Zeitpunkt deines Absprungs mit der Bewegung der aufsteigenden Luftströmung abstimmen und zum Verbotenen Hain fliegen! | Ca y est, le vent souffle dans la bonne direction!!! C'est incroyable! Tu sais modifier la direction du vent! C'est super!!! Regarde bien comment les courants d'air se déplacent et vole jusqu'aux Bois Défendus! | ¡Está soplando un viento estupendo! ¡Estoy sorprendido! ¡El señor guerrero también es capaz de manejar el viento! ¡Es admirable! Ahora observe bien el movimiento de la corriente ascendente y salte en el momento justo hacia el Bosque Prohibido. | Che bel venticello! Non sapevo che sai anche domare il vento! Bene, ora cerca il momento giusto per balzare in una corrente ascensionale e lasciarti condurre fino all'entrata del Bosco Proibito! |
But be careful! The monsters flying around the entrance to the Forbidden Woods might try to stop you from getting there. If they do, you can use the Deku Leaf in midair to fend them off. | Wahrscheinlich werden dir die Ungeheuer, die um den Eingang zum Verbotenen Hain herumschwirren, die Landung schwer machen wollen. Aber in solchen Fällen kannst du das Deku-Blatt in der Luft dazu benutzen, eine Barriere zu errichten, die die Ungeheuer zurückdrängt. | Près de l'entrée des Bois Défendus, des monstres tenteront peut-être de te barrer le passage. Ne t'inquiète pas: en utilisant ta Feuille Mojo dans les airs, tu les empêcheras de t'attaquer. | Los monstruos que vuelan cerca de la entrada del Bosque Prohibido quizá traten de interceptarle. Utilice la Hoja Deku durante el vuelo para crear una barrera contra los monstruos. | Chissà se quei nemici all'entrata del Bosco Proibito ti attaccheranno... Sarà meglio usare la Foglia Deku in volo, funzionerà da barriera contro i nemici! |
Just press the button you set the Deku Leaf to_[Y], [Z], or [X]_to create a gust of air that will fend off monsters. Use it to get by the monsters near the entrance. | Wenn du in der Luft einen der Knöpfe [Y][Z][X] drückst, auf den du das Deku-Blatt gelegt hast, kannst du einen Windstoß erzeugen, welcher die Ungeheuer zurückdrängt! | Appuie sur le bouton auquel tu as assigné la Feuille Mojo quand tu seras en l'air, et tu empêcheras les monstres de t'attaquer. | Asigne la Hoja Deku a [Y], [Z] o [X] y luego pulse durante el vuelo ese botón para crear una barrera que mantenga alejados a los monstruos. | Durante il volo, premi il pulsante cui hai assegnato la Foglia Deku per creare una barriera sopra di te in grado di proteggerti dai nemici. |
Please find Makar! | Bitte rette unseren Freund Makorus! | Ramène-nous Dumoria, ami à l'Epée! | ¡Rescate a Makore, por favor! | Ti supplico, salva Macorè! |
Hello, swordsman! You seem to be in high spirits! As for me, I'm using the fruit of the forest to create potions. I'm called Hollo. | Sei mir gegrüßt, werter Freund! Mein Name ist Payenus und ich habe mich ganz der Herstellung von allerlei Tränken aus Früchten des Waldes verschrieben. | Bienvenue, Ami à l'Epée. Je suis Dichopsis. Je fabrique des Potions avec les fruits et les graines de la Forêt. | Mucho gusto en conocerle, señor guerrero. Me llamo Nyatoh y me dedico a preparar medicinas con ingredientes naturales del bosque. | I miei rispetti! Sono Nyatoh, il ricercatore medico. Preparo pozioni con i semi dei fiori del bosco. |
I wish I could create a potion that would help you, swordsman... | Ich wünschte, ich könnte dir einen nützlichen Trank schenken, aber... | Aurais-tu besoin d'une Potion? | Quisiera poder darle algún remedio que le sea útil... | Posso prepararti tutte le pozioni che vuoi! |
But the ones I have here only seem to work on my fellow Koroks... | ...leider habe ich hier nur Tränke, die ausschließlich bei Krogs Wirkung zeigen. | Celles qui sont ici ne peuvent servir qu'au peuple Korogu. | Pero los que tengo aquí sólo surten efecto en los Kolog. | Sono prodotti originali che trovi solo presso la tribù Korogu. |
I know! If you can somehow gain magic power, swordsman, then you will surely need a potion that can replenish it! | Halt, da fällt mir was ein! Sobald du dir Magische Energie angeeignet hast, werter Freund, wirst du sicherlich einen Trank brauchen, um diese bei Zeiten wieder aufzufrischen! | Ah! Mais si tu utilises de l'Energie Magique, tu as sûrement besoin d'une Potion qui puisse recharger ton Energie Magique? | ¡Tengo una idea! Seguramente el señor guerrero necesitará una medicina para recuperar el poder mágico. | ... Sì, certo! Ho un'idea! Ti serve energia magica, vero? Allora sarebbe bello poterti preparare la pozione che ripristina l'energia! |
Then_if I can get the right ingredients_ I might be able to make a potion for you. | So einen kann ich dir gewiss brauen, vorausgesetzt ich habe die nötigen Ingredienzen, versteht sich. | Je peux t'en préparer une, si tu as les ingrédients nécessaires! | ¡Podría hacérsela si tuviera el ingrediente necesario! | Se solo avessi gli ingredienti giusti, potrei darti ciò che fa per te! |
Oh! But I haven't seen the ingredients that help recover magic power here in the forest. | Tja, der Haken ist nur, dass es in diesem Wald leider keine der Ingredienzen gibt, die man zur Herstellung eines solchen Tranks braucht. | Malheureusement, on ne peut pas trouver ces ingrédients dans la Forêt. | Lamentablemente, en este bosque no existe una sustancia capaz de devolver poder mágico... | Il problema è che in questo bosco manca la sostanza necessaria per le pozioni di ripristino dell'energia magica... |
If I had seeds from the flower monsters in the Forbidden Woods, then maybe I could make a potion for you... | Hätte ich allerdings die Samen dieser dämonischen Pflanzen, die zuhauf im Verbotenen Hain wachsen, sähe die Sache schon wieder ganz anders aus... | Il me faut, pour préparer cette potion, les graines des fleurs carnivores que l'on trouve par exemple dans les Bois Défendus. | Podría hacerle el remedio si tuviera semillas de una flor monstruosa que abunda en el Bosque Prohibido. | Se solo avessi i semi delle piante carnivore che infestano il Bosco Proibito... |
Do you know about those seeds? | Kannst du mir folgen, werter Freund? | Vois-tu de quoi je veux parler? | ¿La conoce, señor guerrero? | Sai di cosa sto parlando? |
I need at least four Boko Baba Seeds in order to make a potion. Well, that, and an empty bottle. You mustn't forget that. | Um den Trank zu brauen, brauche ich mindestens vier Plantagranda-Samen. Des weiteren bedarf es natürlich noch einer Flasche, um den Trank einzufüllen, also denk bitte auch daran! | Il me faut au moins 4 graines de Bokobaba pour pouvoir préparer ma potion. Et il te faudra un Flacon vide, si tu veux pouvoir en emporter avec toi. | Para hacer medicina con Semillas de boko baba, hacen falta por lo menos cuatro semillas. Naturalmente, también tiene que traerme una Botella vacía. | Per preparare una pozione bastano 4 Semi Nefentyax. Io la preparo, tu puoi conservarla in un'Ampolla vuota! |
If only I had many of the flower monster seeds from the Forbidden Woods, then I could make a potion that replenishes both life energy and magic power for you. | Wenn ich doch nur einige Samen dieser dämonischen Pflanzen hätte, die zuhauf im Verbotenen Hain wachsen, dann könnte ich dir einen schönen Trank brauen, mit dem du deine Magische Energie wieder auffrischen kannst, werter Freund. | Si tu me fournis quelques Graines des fleurs carnivores qui poussent dans les Bois Défendus, je pourrai te préparer une Potion qui redonne de l'Energie Magique. | Con Semillas de boko baba, una flor que abunda en el Bosque Prohibido, podría preparar una medicina que devuelve poder mágico que le sería muy útil al señor... | Se avessi i semi delle piante carnivore del Bosco Proibito, ti preparerei una pozione per ripristinare energia magica... |
Don't you know about them? | Weißt du etwa nicht, wovon ich spreche? | Tu ne vois pas de quoi je parle? | ¿No conoce esa flor? | Le conosci? |
What is that? Did you want me to do something with it? | Was ist das? Was soll ich damit? | Qu'est-ce que c'est que ça? Que veux-tu que j'en fasse? | ¿Mm?... ¿Qué quiere que haga yo con eso? | ... E cosa dovrei farci? Che cos'è? |
Oh! That's... That's a Boko Baba Seed! | Oh! Heilige Wurzelknolle! Das ist doch ein... Plantagranda-Samen! | Ah! Voilà... des Graines de Bokobaba! | ¡Oh!... ¡Una Semilla de boko baba! | Eccoli! Sono proprio i Semi di Nefentyax! |
That's it! That's what I need to make the kind of super-replenishing potion that would help you, swordsman! | Das ist es! Genau das benötige ich, um dir einen Trank zu brauen, mit dem du deine Magische Energie wieder auffrischen kannst, werter Freund! | C'est bien ça! Avec ces graines, je vais pouvoir te préparer ma Potion qui redonne de l'Energie Magique. | ¡Eso es lo que buscaba! ¡Con eso puedo preparar una medicina que devuelve poder mágico que sin duda le será útil al señor guerrero! | Con questi ti preparerò una pozione per ripristinare l'energia magica! |
That's a Boko Baba Seed, isn't it? If I mix some of these up, I can make the kind of super-replenishing potion that would help you, swordsman! | Oh, du bringst mir Plantagranda-Samen! Damit kann ich dir einen Trank brauen, mit dem du deine Magische Energie wieder auffrischen kannst, werter Freund! | Des graines de Bokobaba! Si tu en as assez, je pourrai te préparer ma Potion qui redonne de l'Energie Magique. | ¡Una Semilla de boko baba! Con ella puedo preparar una medicina que devuelve poder mágico que le será útil al señor guerrero. | I Semi Nefentyax! Con questi ti preparerò una pozione per ripristinare l'energia magica! |
Oh, but I'd need at least four of these seeds to make one helping of the potion. | Aber ich benötige mindestens vier dieser Samen, um dir den Trank brauen zu können. | Mais pour pouvoir te préparer ma Potion, Il me faut au moins 4 de ces graines. | Pero para preparar la medicina hacen falta al menos cuatro de estas semillas... | Ah... Per preparare una pozione mi servono almeno 4 semi... |
I'm sorry. | Es tut mir Leid! | Désolé! | ¡Lo siento! | Mi dispiace. |
In order to create a potion from Boko Baba Seeds, I'll need at least four of them. Return after you collect at least four seeds. | Um dir den Trank brauen zu können, benötige ich mindestens vier Plantagranda-Samen. Komm bitte wieder, wenn du vier oder mehr Samen gesammelt hast. | Pour pouvoir préparer ma Potion à base de Graines de Bokobaba, il me faut au moins 4 graines. Reviens me voir quand tu en auras au moins 4. | Para preparar medicina con Semillas de boko baba hacen falta cuatro como mínimo. Vuelva a visitarme cuando tenga cuatro... | Mi servono almeno 4 Semi Nefentyax per preparare una pozione. Torna quando ne hai 4. |
All right, I'm going to use four of your seeds to create a super-replenishing potion. | Schön! Dann nehme ich jetzt diese vier Plantagranda-Samen und braue dir daraus einen Trank, der deine Magische Energie wieder auffrischt. | Je vais donc utiliser 4 de tes graines pour te préparer ma Potion qui redonne de l'Energie Magique. | Bien, utilizaré cuatro Semillas de boko baba para preparar una medicina que devuelve poder mágico. | Bene, coi 4 Semi Nefentyax ti preparo una pozione per ripristinare l'energia magica! |
Please wait just a moment. | Bitte gedulde dich ein klein wenig! | Attends quelques instants... | Espere un momento, por favor. | Un momento solo... |
Onjalla, manjalla, CHO-WAY! | Ginsterkraut und Haselbusch! Husch! | Fikou mikou plouf plouf toyé! | ¡Abudabibaba... abadubabiba...! ¡AaaaaCHOOOO! | Semi, semini, semetti... Voi sì che alla magia... Restituite l'energia... Semi, semini perfetti! |
Hah hah! It's ready. Here you go. | Puh! Fertig ist der Trank! Hier, bitte nimm ihn an dich! | Ouf! Et voilà! Tiens, voici ta Potion. | Puf... Ya está listo. ¡Sírvase! | Ecco fatto! Prego... |
Come see me again after you gather more seeds. | Wenn du wieder mal Plantagranda-Samen hast, dann bring sie mir doch bitte! | N'hésite pas à revenir me voir quand tu auras à nouveau assez de graines! | Por favor, vuelva cuando haya conseguido más semillas. | Torna pure se hai altri semi! |
I'll be waiting. | Ich helfe dir gerne! | Tu seras toujours le bienvenu! | Le espero aquí. | Ti aspetto! |
Oh, but I can't give you any potion if you don't have an empty bottle to carry it in. | Oh! Dummerweise hast du keine leere Flasche bei dir! Somit kann ich dir den Trank auch nicht mitgeben! | Mais... Si tu n'as pas de Flacon vide, je ne peux pas te donner de Potion... | ¡Ah! Si no tiene una Botella vacía, no podré entregarle su medicina... | Se non hai l'Ampolla, non posso darti la pozione! |
I'm sorry. | Es tut mir Leid! | Désolé! | Lo siento... | Mi dispiace. |
Please come back after you get an empty bottle to carry the potion in. | Komm doch einfach wieder, sobald du eine leere Flasche hast! | Cherche un Flacon pour y mettre la Potion et reviens me voir! | Vuelva cuando consiga una Botella vacía para llevar su medicina. | Torna quando hai un'Ampolla disponibile. |
Swordsman! Thank you so much for bringing Makar back to us! And now that we have completed our ceremony, I can go back to researching my potions! | Ich danke dir wirklich vielmals, dass du Makorus gerettet hast, werter Freund! So konnte die Zeremonie nun endlich abgehalten werden und ich kann mich wieder voll und ganz meiner alchemistischen Forschung widmen. | Merci beaucoup pour Dumoria, Ami à l'Epée! Grâce à toi, nous avons pu célébrer la cérémonie et je peux maintenant retourner à mes recherches... | ¡Señor guerrero! Muchísimas gracias por lo de Makore. Ahora que hemos celebrado el rito, podré dedicar toda mi energía al estudio de las medicinas. | Grazie per aver salvato Macorè! La cerimonia è stata emozionante. Ora posso concentrarmi di nuovo sulla ricerca medica! |
By the way, did you find any Boko Baba Seeds? If you have any, set them to [Y], [Z], or [X] and show them to me. | Übrigens, konntest du ein paar Plantagranda-Samen bekommen? Falls du welche bei dir hast, leg sie auf [Y][Z][X] und zeig sie mir doch bitte! | Au fait, as-tu rapporté des Graines de Bokobaba? Si tu en as sur toi, assigne-les à [Y], [Z] ou [X] et montre-les moi. | A propósito, ¿ha conseguido alguna Semilla de boko baba? Si tiene alguna por casualidad, asígnela a [Y], [Z] o [X] y muéstremela. | A proposito, possiedi dei Semi Nefentyax? Se sì, assegnali a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e mostrameli. |
Swordsman! Thank you so much for bringing Makar back to us! I am Hollo. I make potions from the fruits of the forest. | Ich danke dir wirklich vielmals, dass du Makorus gerettet hast, werter Freund! Mein Name ist Payenus und ich habe mich ganz der Herstellung von allerlei Tränken aus Früchten des Waldes verschrieben. | Merci beaucoup pour Dumoria, Ami à l'Epée! Je suis Dichopsis. Je fabrique des Potions avec les fruits et les graines de la Forêt. | ¡Señor guerrero! Muchísimas gracias por lo de Makore. Me llamo Nyatoh y me dedico a preparar medicinas con ingredientes naturales del bosque. | Grazie per aver salvato Macorè! Sono Nyatoh, il ricercatore medico. Preparo pozioni coi semi dei fiori del bosco. |
Swordsman... Are you the one who rescued me? | Warst du es, der mich gerettet hat, werter Freund? | C'est toi qui m'as délivré, Ami à l'Epée? | ¿Me ha rescatado usted, señor guerrero? | Sei stato tu a salvarmi? |
You have my thanks! | Ich danke dir! Ich danke dir vielmals! | Merci beaucoup! | ¡Gracias! | Grazie tante! |
When all went dark around me, I thought my time on the earth was over. | Als mir schwarz vor Augen wurde, da dachte ich, mein letztes Stündlein hätte geschlagen. | J'ai dû m'évanouir et j'ai pensé que j'allais mourir. | Cuando vi todo oscuro alrededor de mí, pensé que era el fin... | Quand'ho visto tutto nero, credevo fosse la fine... |
But...why are you here, swordsman? | Aber wie bist du nur bis hierher gekommen, werter Freund? | Mais au fait, comment es-tu venu jusqu'ici? | Pero ¿cómo ha llegado hasta aquí, señor guerrero? | Ma... Chi ti ha mandato qui? |
What? The Great Deku Tree sent you?! Oh! Th-That's right! Today's the day of our annual ceremony! Oh, I'm in trouble! I shouldn't be here! I must get out of here immediately! | Was? Ein Deku-Blatt? A-aber ja doch! Heute ist doch der Tag der alljährlichen Zeremonie! Wir dürfen hier keine Zeit verschwenden! Wir müssen schnell von hier entkommen! | C'est donc grâce au vénérable Arbre Mojo? Mais c'est vrai, la cérémonie annuelle doit avoir lieu aujourd'hui! Partons vite d'ici!! | ¡¿Eh?! ¿El venerable Árbol Deku...? ¡Ah!... ¡Hoy es el día del rito anual del bosque! No puedo perder más tiempo... Hay que salir pronto de aquí. | ... Davvero? Sua Arborescenza Deku? Ah... Oggi è il giorno del rito! Non posso perdere altro tempo, usciamo in fretta da qui! |
Let's go! Quickly! | Lass uns schnell von hier entkommen! | Allons-nous en d'ici, vite! | ¡Salgamos de aquí, deprisa! | Usciamo di qui in fretta! |
Thank you very much, swordsman. You must find [value] more of my fellow Koroks. If you pour that Forest Water on all of our trees, then the trees will surely grow strong again. | Ich danke dir, werter Freund! Es gibt noch [value] in Not. Wenn du alle ihre Bäume mit diesem Wasser beträufelst, können sie sicherlich vor dem Verdorren bewahrt werden. | Merci beaucoup! Il reste encore [value] Korogu hors de la Forêt. Si tu arrives à donner de cette Eau à tous les arbres que nous avons plantés hors de la Forêt, ils pourront enfin pousser. | Gracias, señor guerrero. Le falta visitar a [value] de mis compañeros Kolog. Si riega todos los árboles con esa agua, seguramente se harán fuertes de nuevo. | Grazie tante! Occupati anche degli altri Korogu! Trovane ancora [value]. Versa quest'acqua su tutti gli alberi secchi dei boschi, torneranno a vivere rigogliosi. |
But remember: in just [value], the Forest Water you have will turn into plain water. So hurry up and look for my fellow Koroks! | Das Tanntopische Wasser, das du bei dir hast, werter Freund, wird in [value] zu gewöhnlichem Wasser. Beeile dich bitte und finde die anderen Krogs! | Ton Eau de la Forêt perdra ses vertus dans [value]. Elle deviendra alors une eau ordinaire. Cherche vite les autres Korogu! | El Agua del Bosque que tiene el señor guerrero se convertirá en agua común dentro de [value]. ¡Busque pronto a mis compañeros! | Altri [value] e l'Acqua dei Boschi tornerà a essere acqua normale! Presto, va' a cercare i miei compagni! |
The Forest Water you have will turn into plain water in just [value]. Hurry! Please! You must find my fellow Koroks! | Das Tanntopische Wasser, das du bei dir hast, werter Freund, wird in [value] zu gewöhnlichem Wasser. Beeile dich bitte und finde die anderen Krogs! | Dans [value], ton Eau de la Forêt deviendra une eau ordinaire. Cherche vite les autres Korogu! | El Agua del Bosque que tiene el señor guerrero se convertirá en agua común dentro de [value]. ¡Busque pronto a mis compañeros! | Altri [value] e l'Acqua dei Boschi tornerà a essere acqua normale! Presto, va' a cercare i miei compagni! |
Swordsman! Come see how healthy my forest tree has become! Wow! I'm so happy! Thank you so much! | Werter Freund! So sieh doch nur, wie sich der Baum wieder aufgerappelt hat! Ich glaube, er ist jetzt richtig glücklich! Ich danke dir wirklich von ganzem Herzen! | Ami à l'Epée! Regarde comme cet arbre va mieux! Il a l'air heureux... Merci beaucoup. Vraiment. | ¡Señor guerrero! ¿No es una maravilla cómo se ha recuperado el árbol? Hasta diría que está sonriendo. ¡Y todo se lo debemos a usted! | Guarda come sono rigogliosi gli alberi! Tutto merito tuo! |
You should return once this tree has spread its roots to create a large forest. I'm certain it will be quite beautiful. | Komm doch wieder vorbei, wenn aus diesem Baum ein prachtvoller Wald geworden ist! Ich bin mir sicher, es wird ein wunderschöner Wald werden! | Reviens quand l'arbre aura poussé et contribué à faire une grande et belle Forêt... | Cuando aquí haya un gran bosque, por favor, venga a visitarme de nuevo. Será un bosque hermosísimo... | Quest'alberello un giorno darà vita a un bosco intero! Torna a vederlo! Sarà un bosco meraviglioso! |
That's too bad... Your Forest Water turned into plain water before you were able to pour it on all of the wilting trees. | Wie bedauerlich... Das Tanntopische Wasser ist zu gewöhnlichem Wasser geworden, bevor du alle Bäume damit beträufeln konntest, werter Freund. | Quel dommage! Ton Eau de la Forêt s'est transformée en eau ordinaire avant que tu aies réussi à arroser tous les arbres de la Forêt avec, pour leur redonner vigueur. | Qué lástima... El Agua del bosque que llevaba el señor guerrero se ha convertido en agua común antes de que todos los árboles del bosque se recuperaran. | Arcifoglia! Non sei riuscito ad annaffiare tutti gli alberi prima che l'Acqua dei Boschi tornasse acqua normale... |
You have to water all the trees before the Forest Water loses its life-giving power. | Du musst alle Bäume mit der Kraft des Tanntopischen Wassers heilen, bevor es diese Kraft verliert. | Tu dois donner de l'Eau de la Forêt à tous les arbres avant qu'elle ne se transforme en eau ordinaire... | Es necesario regar todos los árboles con el Agua del bosque antes de que su poder desaparezca. | Devi annaffiare tutti gli alberi che si stanno seccando prima che l'Acqua dei Boschi perda i suoi poteri! |
The Great Deku Tree probably knows where the rest of my fellow Koroks are. Please bring Forest Water for my tree once again. | Der Deku-Baum kann dir sagen, wo sich die anderen Krogs aufhalten. Ich bitte dich, komm noch einmal mit Tanntopischem Wasser hierher und beträufle diesen Baum damit. | Le vénérable Arbre Mojo doit savoir où se trouvent les autres Korogu... Je t'en prie, retourne chercher de l'Eau de la Forêt pour cet arbre!! | El venerable Árbol Deku sabe dónde están mis compañeros. ¡Tráigale otra vez Agua del bosque a este pobre árbol! Por favor... | Sua Arborescenza Deku dovrebbe sapere dove si trovano gli altri compagni. Ti supplico, porta ancora una volta l'Acqua dei Boschi a quest'alberello! |
Hello, swordsman. I haven't seen you in a while. How have you been? | Lange nicht mehr gesehen, werter Freund! Wie ist es dir ergangen? | Bonjour, Ami à l'Epée! Comment vas-tu? | ¡Señor guerrero, cuánto tiempo! ¿Cómo está? | Salve, come va? |
I've come here to plant the Great Deku Tree's seed... | Ich bin auf diese Insel gekommen, um die Saat des Deku-Baumes zu säen, aber... | Je suis venu ici pour planter sur cette île une graine du vénérable Arbre Mojo. | He venido a esta isla para plantar semillas del venerable Árbol Deku, pero... | Sono venuto a piantare i semi di Sua Arborescenza Deku su quest'isola... |
But look! | ...sieh selbst! | Mais regarde! | ¡Mire esto! | Tuttavia... |
Usually, the forest trees sprout quite vigorously wherever you plant them, but for some reason, this one has withered... | Normalerweise schießen die tanntopischen Bäume nur so in die Höhe, doch wie du sehen kannst, ist er völlig verdorrt! | A chaque fois, c'est la même chose. Au lieu de pousser et d'agrandir la Forêt, mon arbre meurt... | Los árboles del bosque siempre crecen vigorosamente, pero éste... se ha secado. | Ecco... I nostri semi danno vita ad alberi meravigliosi, di solito. E invece questo sembra secco... |
...I'd be willing to bet that the trees my fellow Koroks have planted are withering, as well. | Ich befürchte, die tanntopischen Bäume meiner Freunde sind ebenfalls verdorrt... | Et je pense que ce doit être la même chose pour les autres Korogu qui essaient d'agrandir la Forêt... | Seguramente los árboles que plantaron mis compañeros también se han secado. | Anche gli alberi piantati dagli altri hanno fatto la stessa fine... |
It seems that when one tree fails to grow from its seed, all the forest trees from that year's seeds wither and fail to grow tall and mighty. | Aus irgendeinem Grund scheinen die tanntopischen Bäume aus der diesjährigen Saat nicht zu wachsen, sondern alle zu verdorren. | Je ne sais pas pourquoi, mais ces Arbres de la Forêt ne résistent que si toutes les graines de l'année poussent à la même vitesse. | Los árboles del bosque nacidos de semillas del mismo año tienen que crecer todos juntos; de lo contrario acaban secándose. | Gli alberi piantati coi semi di quest'anno dovrebbero crescere rigogliosi, invece si seccano... |
What are we to do? If we are not able to nurse these trees to health, the forest will never spread, and the Great Deku Tree will slowly wither and die... | Was sollen wir bloß machen? Wenn es uns nicht gelingt, die Bäume zum Wachsen zu bringen, dann wird der Deku-Baum verdorren... | Comment faire? Si nous n'arrivons pas à faire pousser ces graines, le vénérable Arbre Mojo finira lui aussi par mourir. | ¿Qué podemos hacer? Si esto sigue así, los árboles del bosque no crecerán y hasta el mismo Árbol Deku podría secarse... | Come possiamo fare? Se gli alberi si seccano, anche Sua Arborescenza Deku non potrà sopravvivere! |
... Maybe if we could sprinkle the water from the Forest Haven on the tree... Maybe then this sapling would be saved. That water is the wellspring of the Great Deku Tree's life force. | ... ... ... Wenn ich nur Wasser aus Tanntopia hätte, dann könnte ich damit vielleicht diesen Baum hier retten. Das Wasser dort ist nämlich der Quell des Lebens für den Deku-Baum! | ... Il me faudrait de l'Eau de l'Ile aux Forêts. Cette eau me permettrait sûrement de faire pousser les arbres de la Forêt. C'est elle qui donne sa vitalité à l'Arbre Mojo... | ... Si tuviera agua de la Isla del Bosque quizá podría salvar este árbol. Esa agua es el origen de la vitalidad del venerable Árbol Deku. | ......... Con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi dovremmo riuscire a salvare gli alberi! È la fonte vitale di Sua Arborescenza Deku! |
Swordsman! Could you go to the Forest Haven and get some of the water that flows around the Great Deku Tree? Could you get some and sprinkle it on this poor forest tree? | Werter Freund! Bitte bring mir Wasser aus dem Wald Tanntopias und beträufle damit diesen tanntopischen Baum! | Ami à l'Epée, pourrais-tu aller chercher de l'Eau dans l'Ile aux Forêts et revenir en arroser cet Arbre de la Forêt? | ¡Señor guerrero! ¡Por favor, riegue este árbol con el agua que surge dentro de la Isla del Bosque! | Prova ad annaffiare gli alberi dei boschi con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi! |
Please? Please help me! | Ich bitte dich wirklich inständig! | S'il te plaît!!! | ¡Se lo ruego! | Ti supplico! |
I will do what I can here to make sure this forest tree does not wither any further. | Ich werde mir hier inzwischen redliche Mühe geben, den Baum nicht noch weiter verdorren zu lassen! | Je fais tout ce que je peux pour que les arbres de la Forêt cessent de mourir. | Yo haré todo lo posible para que el estado de este árbol no empeore aún más. | Farò tutto il possibile affinché gli alberi non peggiorino! |
Please, swordsman, go to the Forest Haven and bring back some of the Forest Water. | Bitte geh nach Tanntopia und bring mir Tanntopisches Wasser, werter Freund! | Va dans l'Ile aux Forêts et rapporte-moi de l'Eau de la Forêt! | Señor guerrero, usted vaya a la Isla del Bosque y traiga Agua del bosque. | Va' all'Arcipelago dei Boschi e prendi l'Acqua dei Boschi! |
Can you please help me? | Ich bitte dich wirklich inständig! | S'il te plaît!!! | ¡Por favor, por favor! | Ti supplico! |
Hello, swordsman! I haven't seen you in a while. How have you been? | Lange nicht mehr gesehen, werter Freund! Wie ist es dir ergangen? | Bonjour, Ami à l'Epée! Comment vas-tu? | ¡Señor guerrero, cuánto tiempo! ¿Cómo está? | Salve, come va? |
Huh? You say the forest trees my fellow Koroks have planted are withering? | Was? Die tanntopischen Bäume, die meine Freunde gepflanzt haben, sind auch verdorrt?! | Hein? Les Arbres de la Forêt que les autres Korogu ont plantés sont donc morts... | ¿Eh? ¿Que los árboles del bosque de mis compañeros se han secado? | ... Come? Anche gli alberi dei miei compagni stanno morendo? |
So, it's true! As you can see, the forest tree I have planted is doing the same. | Das hatte ich befürchtet! Wie du sehen kannst, ist es meinem Baum auch nicht besser ergangen. | Cela ne m'étonne pas... Regarde celui que j'ai planté... | Me lo temía... Mire cómo ha quedado el árbol que he plantado yo. | Proprio come temevo... Guarda il mio com'è ridotto! |
I can't help but think that this, too, is the result of Ganondorf's evil plot. Could it be? | Am Anfang wollte ich es ja nicht so recht glauben, aber nun scheint es immer wahrscheinlicher, dass auch hinter dieser Sache jener Ganon steckt, nicht wahr? | Je gardais espoir jusqu'à présent, mais je suis sûr désormais que tout cela est l'œuvre de Ganon... | Me pregunto si esto será también obra de ese que llaman Ganon. | Non voglio pensare che sia... ... opera di Ganon? |
...Regardless, in order to bring the life back into this poor withered sapling, I will certainly need Forest Water. | Jedenfalls steht eines fest: Dieser Baum ist nur noch mit Hilfe von Tanntopischem Wasser zu retten. | Seule l'Eau de la Forêt permettra à nos arbres de ne pas mourir... | De todos modos, para devolver a este árbol su vitalidad, es necesaria el Agua del bosque. | Solo l'Acqua dei Boschi può ridare la vita a queste creature! |
Swordsman! Could you please go to the Forest Haven and bring back some of the water that flows around the Great Deku Tree? Could you sprinkle it on this tree? | Werter Freund! Bitte bring mir Wasser aus dem Wald Tanntopias und beträufle damit diesen tanntopischen Baum! | Ami à l'Epée, pourrais-tu aller chercher de l'Eau dans l'Ile aux Forêts et revenir en arroser cet Arbre de la Forêt? | ¡Señor guerrero! Riegue este árbol con el agua que surge dentro de la Isla del Bosque. | Prova ad annaffiare gli alberi dei boschi con l'acqua dell'Arcipelago dei Boschi! |
Please? I beg of you! | Ich bitte dich wirklich inständigst! | Je t'en supplie!!! | ¡Se lo ruego! | Ti prego! Ti supplico! |
Please, Mr. Swordsman. Could you please go get Forest Water once more and take it to all eight of the Koroks who guard the withered forest trees? | Ich bitte dich, werter Freund! Bitte bring noch einmal Tanntopisches Wasser zu allen von uns acht Krogs! | Ami à l'Epée, je te le demande... Apporte à nouveau de l'Eau de la Forêt aux 8 Korogu qui en ont besoin! | Señor guerrero, por favor... Tráiganos Agua del bosque una vez más a los ocho Kolog que estamos esparcidos por el mundo. | Ti scongiuro! Puoi portare di nuovo l'Acqua dei Boschi a noi 8? |
The tree is withering... | Der Baum ist verdorrt. | Cet arbre est mort... | El árbol está seco. | L'albero sta seccando... |
You poured Forest Water on it, but it still has not recovered all of its vigor. | Du hast zwar Tanntopisches Wasser auf ihn geträufelt, aber er scheint noch nicht wieder ganz zu Kräften gekommen zu sein. | Il a bien reçu de l'Eau de la Forêt, mais cela n'a pas suffit à lui redonner vie. | Lo has regado con Agua del bosque, pero parece que aún no recupera la vitalidad. | Neanche l'Acqua dei Boschi sembra in grado di farli tornare rigogliosi... |
The tree has recovered all of its vigor! | Der Baum scheint wieder gesund zu sein! | Cet arbre a l'air de se porter beaucoup mieux. | El árbol ha recuperado la vitalidad. | L'albero ha ritrovato il suo vigore! |
You already have Forest Water in your bottle. | Du führst bereits Tanntopisches Wasser in einer anderen Flasche mit dir. | Vous avez déjà de l'Eau de la Forêt dans votre Flacon. | Ya tienes Agua del bosque en una botella. | L'Acqua dei Boschi è già nell'Ampolla! |
Your Forest Water has become plain water. | Das Tanntopische Wasser ist zu gewöhnlichem Wasser geworden. | Votre Eau de la Forêt s'est transformée en eau ordinaire. | El Agua del bosque se ha convertido en agua común. | L'Acqua dei Boschi è tornata ad essere acqua normale! |
Oh, Makar! You have returned safely! | Oh, Makorus! Du bist wohlauf zurückgekehrt! | Dumoria, te voilà... Tu es sain et sauf... | ¡Makore! ¡Qué alegría verte a salvo! | Macorè! Stai bene? |
I'm sorry, Great Deku Tree... I know you warned us many times, but still I did not listen... | Es tut mir ja so Leid, Deku-Baum! Ich weiß, du hast uns immer und immer wieder gewarnt, aber ich... ich war taub... | Vénérable Arbre Mojo... Excuse-moi... Pourtant... Pourtant, tu m'avais mis en garde... | Venerable Árbol Deku... ¡Perdóneme! Usted me lo había advertido una y otra vez, y yo..., y yo... | Sua Arborescenza Deku, vogliate perdonarmi! Lo sapete che non sono io lo stolto... Sono stato attento, ma... |
Do not worry, Makar. You are safe now. Just be more careful from now on. You have done well, [player_name]. I must thank you for your brave deeds. Here is that which I have promised you. Please accept it. | Gräme dich nicht mehr, Makorus. Das nächste Mal wirst du vorsichtiger sein. [player_name], das hast du wirklich gut gemacht! Nimm dies hier als Zeichen meines Dankes an. Ich gebe dir, was ich dir versprochen habe. | C'est oublié, Dumoria. La prochaine fois, tu feras plus attention! [player_name], bravo pour ton courage. Je te remercie. Voici ce que je t'ai promis. | Ya está bien, Makore. Ahora estás a salvo. Pero ten cuidado la próxima vez. [player_name], te debo mi gratitud. Por favor, acepta esto. | Cambiano i suonatori, ma la musica...! Che non succeda più. [player_name], accetta questo dono. Sono un albero di parola. Carta canta e villan dorme... Eh... sì! |
It is my hope that this pearl shall lead you to a fair destiny! | Ich bete, dass dieser Deamont dir den Weg zu einem guten Schicksal weisen wird! | Je vais prier pour que cette Perle te porte chance. | Rezaré para que este Orbe te ayude a conocer el destino que has demostrado merecer. | Leverò la mia supplica affinché quella perla ti accompagni nella buona sorte. |
All is well, Makar. Do not cry. Please... Play your songs for me as you always do. | Aber, aber, Makorus! So weine doch nicht mehr! Trockne deine Tränen und erfreue uns wie immer mit deinem fröhlichen Spiel! | Allez, Dumoria. Sèche tes larmes. Joue-nous donc un morceau, comme d'habitude! | Y tú, Makore, no llores. Es hora de que te escuchemos tocar como todos los años... | Basta piangere, Macorè! Lo sai, non sei un salice! Piuttosto, deliziami con qualche stornello! |
Oh, that's right! We must begin our ceremony soon, before the day ends! I'm sorry to keep you all waiting. Let the ceremony begin! | Du hast Recht! Wir müssen umgehend mit der Zeremonie beginnen! Tut mir Leid, dass ich euch alle habe warten lassen. Also dann, beginnen wir! | Commençons vite la cérémonie. Excusez-moi tous pour ce contretemps. Allons-y. | ¡Sí, claro! ¡Hay que empezar el rito antes de que acabe el día! Compañeros, perdonadme el retraso. Comencemos ya. | Fogliame, perdonate il contrattempo. Si comincia! Che il rito abbia inizio! |
Oh, Great [player_name]... As my thanks to you, I shall play even harder than I normally do. I hope you enjoy it! | Werter Freund [player_name]! Ich werde mir heute besonders viel Mühe bei meinem Spiel geben, um mich dir erkenntlich zu zeigen! Ich hoffe, du findest an dem Konzert Gefallen! | [player_name]! Pour te remercier, je vais essayer de jouer encore mieux que d'habitude. J'espère que ce morceau te plaira. | Señor guerrero [player_name]... Como muestra de gratitud, hoy trataré de tocar mejor que nunca. ¡Espero que le guste! | [player_name]! Per ringraziarti, suonerò con tutta la rigogliosità di cui sono capace! Spero che la nostra musica ti piaccia. |
Great Deku Tree! This year you have once again produced some splendid seeds! | Deku-Baum! Auch dieses Jahr gibt es wieder eine ganz vorzügliche Saat! | Vénérable Arbre Mojo, tes fruits sont superbes, cette année. | ¡Venerable Árbol Deku! También este año ha dado unos frutos espléndidos. | Sua Arborescenza, anche quest'anno ci ha donato semi ottimi! |
With these seeds, we will continue to spread new forests across the Great Sea. | Mit Hilfe dieser Saat können wir wieder prachtvolle Wälder heranwachsen lassen. | Avec d'aussi beaux fruits, nous allons pouvoir agrandir la Forêt! | Con ellos crearemos nuevos bosques. | Potremo così dar vita ad altri boschi! |
Let us go, Koroks! To the sea! | Dann machen wir uns mal auf den Weg. | Ne perdons pas de temps! A bientôt! | Ya es hora de partir. | È ora di partire. |
See you all next year! | Wir freuen uns schon auf nächstes Jahr! | A l'année prochaine! | ¡Hasta el año que viene! | Ci vediamo l'anno prossimo! |
Take care! | Bis dann und leb wohl! | Portez-vous bien! | Cuídese... | In gambo, eh! |
Farewell, great swordsman! May the winds of chance bring us together again someday! | Und dir auch alles Gute, werter Freund! Ich hoffe, wir sehen uns wieder! | Toi aussi, Ami à l'Epée, porte-toi bien! Et à un de ces jours! | Usted también, señor guerrero. Espero verle pronto. | Spero di vederti presto! |
Thank you, [player_name], for all that you've done for me. How was my performance? Did it suit your tastes or no? | Ich danke dir wirklich für alles, [player_name]. Wie hat dir das Konzert gefallen? Wie war mein Spiel? | [player_name], Merci pour tout! Est-ce que mon morceau de musique t'a plu? | Señor [player_name]... Muchas gracias por todo. ¿He tocado bien? ¿Le ha gustado mi música? | [player_name], grazie di tutto! Ti è piaciuta la musica? Ho suonato bene, non credi? |
This instrument is the one the Great Deku Tree gave to me on the day of my birth. He said it is an instrument that people played long, long ago. It has taken many long hours of practice for me to be able to perform at the level I do now. | Dieses Instrument hat mir der Deku-Baum geschenkt, als ich geboren wurde. Es scheint früher einem Menschen gehört zu haben und es hat viel Übung bedurft, bis ich so gut war, wie ich es jetzt bin. | Le vénérable Arbre Mojo m'a offert cet instrument de musique à ma naissance. Quelqu'un l'utilisait autrefois pour jouer de la musique et il s'est transmis jusqu'à moi... | Este instrumento me lo regaló el venerable Árbol Deku el día que nací. Dicen que es un instrumento antiguamente utilizado por los humanos; me costó mucho aprender a tocarlo decentemente. | Vedi questo strumento musicale? Me l'ha regalato Sua Arborescenza, il giorno in cui sono nato. È antico, sembra che lo usassero gli esseri umani. Ci è voluto molto per imparare a suonarlo. Ops... ma ora sto saltando di palo in frasca! |
Eight of my fellow Koroks have set out on journeys to create new forests in the world. But both Hollo, who studies the making of potions, and I are always on this island. Please come to see us here again. We'll be waiting for you. | Unsere anderen acht Freunde haben sich alle auf Reisen begeben, um neue Wälder zu züchten, aber ich und der Alchemist Payenus bleiben auf dieser Insel. Du bist uns jederzeit willkommen! Ich würde mich sehr freuen! | Mes 8 amis Korogu sont partis pour replanter des arbres. Mais Dichopsis, le pharmacien de la Forêt, et moi, nous restons ici toute l'année. Viens nous rendre visite quand tu veux! Tu nous feras plaisir... | Mis ocho compañeros Kolog han partido a crear bosques. Nyatoh, el estudioso de las medicinas, y yo nos quedamos en esta isla. Venga a visitarnos cuando quiera, será siempre bienvenido. | Quello che volevo dirti è che i miei 8 compagni Korogu sono partiti per dare vita ad altri boschi nel mondo. Sull'isola siamo rimasti solo io e Nyatoh, il ricercatore medico. Vienici a trovare quando ti va! |
I'm going to practice much more so that next year's performance will be spectacular. I hope you'll come back to see us again then. You will, won't you? | Ich habe vor, viel zu üben, damit ich nächstes Jahr noch schöner spielen kann als dieses! Es würde mich sehr freuen, dich dann auch wieder begrüßen zu können! | Je vais travailler sans relâche pour que mon interprétation soit encore meilleure l'an prochain. J'espère que tu seras à nouveau parmi nous! | Practicaré mucho y trataré de tocar mejor el año que viene. Vendrá a escucharme, ¿verdad? | Non riposerò sugli allori! Continuerò a suonare e l'anno prossimo sarò un musicista ancor più bravo! Vienimi ad ascoltare, se non ci credi! |
Oh! [player_name]! I haven't seen you in quite some time, have I? I'm surprised you were able to find me here. | Oh! Werter Freund [player_name]! Es ist schön, dich nach so langer Zeit wiederzutreffen. Es spricht für dich, dass du mich so ohne Weiteres hier in meinem kleinen Versteck gefunden hast. | Oh, [player_name]! Bonjour, je suis content de te voir! Tu m'as donc trouvé!!! | ¡Señor guerrero [player_name]! ¡Cuánto tiempo sin verle! ¿Cómo ha encontrado este lugar? | [player_name]! Quanto tempo è passato! Che bello! Ti sei ricordato dei vecchi amici! |
Hmm? You're wondering why I'm all the way down here? | Wie? Was ich hier mache? | Tu te demandes pourquoi je me cache ici? | Le parece extraño que esté escondido aquí, ¿verdad? | ... Come? Perché sono imboscato qui? |
I'm practicing a new song for next year's ceremony. And I need privacy! It isn't any fun if everyone knows in advance what song I'll play. | Ich habe hier das Stück geprobt, das ich nächstes Jahr bei der Zeremonie spielen will. Wenn die anderen es schon vorher hören würden, wäre das doch langweilig, findest du nicht? | Je suis en train de travailler le morceau que je jouerai lors de la cérémonie de l'an prochain. Je ne veux pas que les autres l'entendent à l'avance. | Estaba ensayando la pieza que tocaré en el rito del año que viene. No quiero que los demás la escuchen antes de que llegue ese día. | Perché sto provando il pezzo per la cerimonia del prossimo anno. Voglio che nessuno lo ascolti prima di quel giorno! |
What? You can hear my song outside? | Was? Man kann es von draußen überdeutlich hören?! | On peut donc m'entendre de l'extérieur?... | ¡No me diga que se oye desde fuera! | ... Eh? Davvero si sente fin da fuori? |
Ruh-really...? I thought the sound of the waves would drown it out... | A-ach so...? Ich war mir sicher, das Rauschen des Meeres würde es übertönen... | Ah... Ah bon... Je pensais que le bruit de la mer couvrait la musique... | ¿De... de veras? Pensaba que el ruido de la cascada ocultaría la música. | Arcifoglia... Credevo che il fragore delle onde soverchiasse la mia melodia... Ma cosa ci vuoi fare... è il potere della vera arte! |
Perhaps I should play a little more softly when I practice from now on. | Ich werde von nun an leiser proben! | Si c'est comme ça, je vais jouer un peu moins fort maintenant. | Desde ahora tocaré más bajo... | In ogni caso, cercherò di fare più piano. |
Please, if you don't mind, keep the fact that I'm practicing here a secret. I don't want everyone to know about it. | Bitte erzähle niemandem, dass ich hier probe! | Ne dis à personne que je travaille mon morceau ici, d'accord? | No le diga a nadie que estoy ensayando aquí, ¿eh? | Promettimi che non dirai a nessuno che sono qui! |
Why, is that a conductor's baton? [player_name]! Are you a maestro?! That's incredible! | Aber das ist doch ein Taktstock? Dann bist du also ein Dirigent, [player_name]? Das ist ja fantastisch! | Mais c'est une baguette que tu as là! Tu es donc chef d'orchestre, [player_name]? C'est formidable!! | Oh... Es una batuta, ¿verdad? ¿El señor guerrero también es director? ¡A usted todo se le da bien! | Ehi, ma quella è una bacchetta! Sei un direttore d'orchestra? Fantastico! Fantasticissimo! |
Are you going to conduct for me, [player_name]? What kind of song is it? I can't wait to hear it! Please, conduct! | Dann wirst du mich also ein wenig dirigieren? Welches Stück spielen wir denn? Ich kann es kaum erwarten! | Et si tu me dirigeais? Qu'en dis-tu? Que veux tu que je joue? Dis-moi! J'ai tellement envie de jouer avec toi! | ¿Me dirigirá usted, señor [player_name]? ¿Qué tipo de música será?... ¡Estoy intrigado! | Potresti essere il MIO direttore! Dai, proviamo! Che brano vuoi suonare? |
Oh! Are you going to conduct for me again? Ooh, I can't wait! This will be so much fun! | Oh! Dirigierst du mich etwa noch einmal? Was für ein Spaß! | Tu veux que nous jouions un autre morceau? Dis-moi vite lequel!!! J'adore jouer avec toi! | ¿Me dirigirá de nuevo? ¡Tocaré con mucho gusto, señor! | Vuoi eseguire un altro brano? Ai suoi comandi, direttore! |
Hmmm... That's a nice song. Is that it? My songs are better than that... | Ja, das war wirklich kein schlechtes Stück... Aber ehrlich gesagt finde ich meines schöner... | Oui, c'est vrai que cet air n'est pas mal... Mais si c'était pour jouer ça, il aurait mieux valu jouer mon nouveau morceau... | Mm... Es una melodía agradable, pero... Yo puedo escribir algo mejor que eso... | Hmm... Niente male, però... Tsè! È meglio la musica che scrivo io! |
Oh! I'm sorry! Did you hear that? I guess that was kind of rude! | Ups! Bitte verzeih meine frechen Worte! | Euh... Pardon. Ca m'a échappé! | ¡Ah!... Perdón, no he dicho nada... | Ops... Scusa, parlavo fra me e me... |
Huh? Are you done? Oh, that's too bad. I was looking forward to your song. | Nanu? Du willst nicht mehr? Das ist aber wirklich schade... | Hein? Tu veux arrêter? Dommage... | ¿Eh? ¿No vamos a tocar nada? Qué lástima... | ... Beh? Non suoniamo nient'altro? Che disdetta... |
Hmmm... Does it go something like...this? Strange... Why does it feel like I already know this song..? | Was ist das nur für ein seltsames Gefühl, das mich da umfängt...? Beinahe so, als würde ich dieses Stück kennen... | Mais... Quelle impression étrange... J'ai le sentiment d'avoir déjà connu cela... | ¿Eh?... Esta melodía... Me hace sentir algo raro... Es como si la conociera de antes... | Questo brano mi dice qualcosa... Mi fa sentire strano... Mi sembra d'averlo già sentito... |
[player_name]... | Werter Freund [player_name]! | [player_name]! | Señor [player_name]... | [player_name]! |
This sacred song that you've conducted has awakened me... I know myself now! I am the sage of the Wind Temple... | Dank dem heiligen Lied, das du mir überbracht hast, wurde mir meine Bestimmung als Weiser des Zephirtempels ins Bewusstsein gerufen. | Grâce à ce morceau divin, je suis devenu le Sage du Temple du Vent. | Esa melodía sagrada que me ha enseñado me ha hecho comprender de repente quién soy en realidad. Ahora sé que soy el sacerdote del Templo del Viento. | Quella melodia ha risvegliato il saggio che è in me! Sono il saggio del Santuario del Vento! |
It is my fate to return the power to repel evil to your Master Sword. | Meine Aufgabe ist es, das Master-Schwert, das du mit dir führst, wieder zu seiner alten Stärke erwachen zu lassen, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | Ma mission consiste à rendre à ton Epée Excalibur le pouvoir de repousser les forces maléfiques. | Mi deber es devolver el poder de repeler el mal a su Espada maestra. | La mia missione è restituire alla Spada Suprema il potere che esorcizza il Male! |
...And to ease the regrets of my ancestors. Oh, [player_name], please! You must take me with you to the Wind Temple. | Bitte geleite mich zum Zephirtempel, werter Freund [player_name]. Schon aus dem Grund, damit mein Vorfahre in Frieden ruhen kann! | Mais pour que nous puissions venger les anciens, il va falloir que tu me conduises au Temple du Vent, [player_name]. | Señor [player_name], lléveme por favor al Templo del Viento. Terminaré la labor de mi predecesor; sólo así descansará en paz su espíritu. | [player_name]... Conducimi al Santuario del Vento! Terminerò il lavoro del mio predecessore! |
[player_name], I have fully restored the power to repel evil to your Master Sword. | Werter Freund [player_name]! Damit wäre die alte Stärke des Master-Schwertes, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen, vollständig wieder hergestellt. | [player_name], Excalibur a retrouvé le pouvoir de repousser les forces maléfiques. | Señor [player_name], la Espada maestra ha recuperado por completo el poder de repeler el mal. | [player_name], la Spada Suprema ha riacquisito completamente il potere di esorcizzare il Male! |
...And my ancestors are most satisfied. | Auch mein Vorfahre ist bestimmt darüber überaus erfreut! | Les anciens ont l'air satisfaits. | Ahora mi predecesor podrá descansar en paz. | Il mio predecessore afferma di essere molto soddisfatto. |
I shall continue praying to the gods here. [player_name], please step into the light and return above ground. | Ich verbleibe somit hier im Tempel und setze meine Gebete fort. Du schreite bitte durch das Licht und kehre auf die Oberwelt zurück, werter Freund [player_name]! | Je vais rester ici pour continuer à prier les Dieux. Quant à toi, entre dans la Lumière qui est derrière toi pour retourner dans le monde au-dessus des flots. | Yo me quedaré aquí, orando a los dioses. Señor [player_name], usted entre en esa luz y vuelva a la superficie. | Io rimango ancora un po' a omaggiare gli Spiriti. Tu sali pure in superficie, con la luce. |
May the winds of fortune be at your back. | Auch meine Gebete sind mit dir. | Je vais prier pour que tu sois heureux au combat. | ¡Que los dioses le protejan! | Chiederò che ti proteggano ovunque tu sia. |
Ohhh... Owwww... | A-auaaa!!! | Aïe aïe aïe!!! | Ayyy... | Ahi... |
[player_name]! You're all right? | [player_name]! Bist du in Ordnung? | [player_name]! Tu es sain et sauf... | ¡[player_name]! ¿Estás bien? | [player_name], stai bene? |
What is this place...? | Wo sind wir hier eigentlich...? | Mais où sommes-nous?! | ¿Dónde diablos estamos? | Dove ci troviamo? |
Hey! And Ganondorf! What happened to him? | Moment! Was ist aus diesem Kerl namens Ganondorf geworden? | Et où en es-tu avec ce fameux Ganondorf? | ¡Ah! ¿Qué ha pasado con ese tal Ganondorf? | E... cos'è accaduto a Ganondorf? |
[player_name]! What are you doing? | [player_name]! Warum zögerst du? | [player_name], que fais-tu? | [player_name], ¿qué estás haciendo? | [player_name], cosa stai facendo? |
You must come now to the room where you got the Master Sword! | Komm schnell in den Raum, in dem du das Master-Schwert gefunden hast! | Dépêche-toi de retourner à la Salle où tu as trouvé Excalibur! | ¡Ven cuanto antes a la sala donde conseguiste la Espada maestra! | Svelto, recati alla sala dove hai ottenuto la Spada Suprema! |
Who is using that stone...? | Da ist es jemandem möglich, meinen Stein zu benutzen... | Il peut utiliser cette Amulette... | ¿Quién está hablando por mi piedra?... | Perché può usare l'amuleto...? |
Just who are you? | Sag mir! Wer bist du? | Mais qui es-tu donc? | ¡Oye! ¿Y tú quién eres? | Ehi, tu chi sei? |
[player_name] and I are the only ones who can speak through this stone! How dare you use what's not yours?! | Dieser Stein ist nur für [player_name] und mich, damit wir in Kontakt treten können! Niemand hat dir erlaubt, ihn einfach so zu benutzen! | Cette Amulette ne permet qu'à [player_name] et moi de communiquer. Tu n'as pas le droit de l'utiliser comme ça! | ¡Esta piedra sólo podemos usarla nosotros dos, [player_name] y yo! ¿Quién te ha dado permiso? | Quest'amuleto consente a me e a [player_name] di comunicare! Solo a noi due, hai capito? Chi ti ha dato il permesso? |
...Your name is Tetra, correct? | Dein Name war Tetra, nicht wahr? | ... Tu es donc Tetra... | Te llamas... Tetra, ¿verdad? | Tu sei... Dazel, vero? |
You must come with [player_name] to see me at once! | Komm zusammen mit [player_name] zu mir! | Viens me trouver avec [player_name]! | Ven tú también, Tetra. | Vieni qui anche tu! |
Hmph! Well, don't you sound important! ...Fine. We're on our way. Just hold your horses, whoever you are. | Gute Idee! Dann kann ich gleich mal ein ernstes Wörtchen mit dir wechseln! Mach dich schon mal auf was gefasst! | Non mais pour qui il se prend! Très bien, j'arrive. Et tu vas voir ce que tu vas voir! | ¡Ja! ¿Quién se cree ese que es para darme órdenes? ¡Ahora verá lo que es bueno! | Ah! Ma chi si crede di essere questo qui? Come osa darmi ordini? ... E va bene, ora arrivo! |
[player_name], what are you waiting for? You heard the stone. You're supposed to show me how to get to where that voice is! | [player_name]! Du verschwendest unsere Zeit! Bring mich sofort zu dem Raum, wo sich dieser Kerl aufhält! | [player_name], qu'est-ce que tu attends? Amène-moi donc voir ce malotru! | [player_name], ¿a qué esperas? ¡Llévame pronto con ese listillo! | [player_name], cosa aspetti? Portami alla sala di quel... tipo, svelto! |
Are you him? Are you the one who was speaking through my stone without my permission? Answer me! | Du warst das also? Du hast es gewagt, meinen Stein ohne Erlaubnis zu benutzen? | C'était toi? C'était toi qui utilisais mon Amulette comme ça? | Eh, ¿eres tú el insensato que usaba mi piedra sin permiso? ¡Contéstame! | Ehi, tu, come ti permetti di parlare col mio amuleto senza il mio permesso? |
That stone is an enhanced version of the Gossip Stones long spoken of in the legends of the Hyrulian Royal Family. I am the one who made it. | Diesen Stein habe ich aus Gossipstein schleifen lassen, der seit jeher innerhalb der Königsfamilie von Hyrule vererbt wurde. | Cette Amulette est la Pierre à Potins, qui se transmet dans la Famille Royale d'Hyrule depuis des générations. En la frottant, je peux l'utiliser. | Esa piedra tiene más valor del que tú podrías imaginar. Fue creada puliendo una de las legendarias Piedras Cotillas. ¡Es un tesoro de la antigua familia real de Hyrule! | Quell'amuleto è stato realizzato levigando l'antica Pietra del Pettegolezzo, un tesoro millenario tramandato dalla famiglia degli Hyrule. |
You made it? The royal family's Gossip Stone? I'm sorry, but I have no idea what you're talking about. | Du hast ihn machen lassen? Aus Gossipstein der Königsfamilie von Hyrule? Ich versteh kein Wort von dem was du da sagst! | Tu peux l'utiliser? La Pierre à Potins de la Famille Royale? Non mais qu'est-ce que c'est que ce charabia? | ¿Que es qué?... ¿Me harías el favor de no decir más disparates y callarte por un momento? | Cos'hanno tramandato? Un pettegolezzo? Come, come? Gli abitanti di Hyrule hanno levigato un pettegolezzo? ... Sei sicuro di sentirti bene? |
Have neither of you heard the tales? Tales of the kingdom spoken of in the legend of the great hero... The place where the power of the gods lies hidden... | Ihr habt sie doch bestimmt schon einmal gehört, oder? Die Legende vom Helden, in welcher vom Königreich die Rede ist, in dem die Kräfte der Götter ruhen. | Peut-être avez-vous entendu parler de cette histoire? Celle du Héros de Légende et du Royaume dans lequel reposaient les Pouvoirs Divins? | Conocéis lo que dice la leyenda, ¿verdad? Habla de un reino que ocultaba el poder de los dioses. | Conosci la leggenda dell'Eroe? La leggenda narra di un Regno ove dimorava il potere degli Spiriti. |
This place, where the two of you now stand, is that kingdom. | Und genau jenes Königreich, das ist jener Ort, an dem ihr euch jetzt gerade befindet! | Eh bien vous êtes dans ce Royaume. | Ése reino es el lugar donde estáis ahora mismo. | Ora voi vi trovate proprio in quel Regno. Nel Regno della leggenda. |
And I am its king: Daphnes Nohansen Hyrule. | Und ich bin der König dieses Landes, Daphnos Johanson von Hyrule. | Et j'en suis le Roi. Je m'appelle Daphnès Nohansen Hyrule. | Y yo soy su rey: Daphness Nohansen Hyrule. | Sono Dafnes Nohansen Hyrule. Sono il Re di questo Regno. |
[player_name], do you not recognize my voice? | [player_name]! Kommt dir meine Stimme denn nicht bekannt vor? | [player_name], tu ne reconnais donc pas ma voix? | [player_name], ¿te resulta familiar mi voz? | [player_name], riconosci la mia voce? |
Indeed, I am the one who guided you here. I am the King of Red Lions. | Ja, ich war es, der dich hierher geführt hat. Der Rote Leuenkönig. | C'est bien ça, je suis le Lion Rouge, c'est moi qui t'ai conduit jusqu'ici. | Así es, soy quien te ha guiado hasta aquí. Soy Mascarón Rojo. | Sono colui che ti ha condotto fin qui, sono il Re Drakar. |
There was no need for me to reveal my true identity to you so long as that blade, the Master Sword, could defeat Ganon... | Wärest du mit Hilfe des Master-Schwertes in der Lage gewesen Ganon zu bezwingen, hätte ich mich dir nicht offenbaren müssen, aber nun... | Si tu avais réussi à vaincre Ganondorf grâce à Excalibur, je ne t'aurais sans doute pas révélé mon identité... | Si hubieras podido derrotar a Ganon con esa Espada maestra, no habría sido necesario revelar mi identidad, pero... | Se la Spada Suprema avesse potuto sconfiggere Ganon, non avrei dovuto svelare la mia vera identità, ma... |
But now...both of you must listen to me. | Doch wie dem auch sei, ihr beiden müsst mir erst mal gut zuhören! | Mais cela n'a pas d'importance. Ecoutez-moi bien tous les deux. | Escuchadme bien, los dos... | Ora ascoltatemi bene. |
Once, long ago, this land of Hyrule was turned into a world of shadows by Ganon, who sought to obtain the power of the gods for his own evil ends. | Vor langer Zeit hat der gierige Ganon, der sich nach den Kräften der Götter verzehrte, dieses Land Hyrule in ein Reich der Finsternis verwandelt. | Jadis, Ganon voulut dérober les pouvoirs divins pour plonger le Royaume d'Hyrule dans les ténèbres. | Hace muchos años, el reino de Hyrule estuvo a punto de caer en las tinieblas por obra de Ganon, que buscaba obtener el poder de los dioses. | Tempo addietro, Ganon, bramoso del potere degli Spiriti, gettò Hyrule nelle Tenebre. |
My power alone could not stop the fiend, and our only choice was to leave the fate of the kingdom in the hands of the gods... When the gods heard our pleas, they chose to seal away not only Ganon, but Hyrule itself...and so, with a torrential downpour of rains from the heavens... Our fair kingdom was soon buried beneath the waves, forgotten at the bottom of the ocean. | Meine Kraft reichte nicht aus, ihm Einhalt zu gebieten und so konnte ich nur beten und dieses Land seinem Schicksal überlassen. Die Götter erhörten mein Flehen und schickten eine Sintflut, die Ganon mitsamt Hyrule auf den Grund des Meeres verbannte. | Je ne réussis pas avec mes seules forces à l'en empêcher. Mon ultime recours fut de prier et je remis le sort de mon Royaume entre les mains divines. Les Dieux entendirent mes prières. Ils scellèrent Ganon et le Royaume d'Hyrule. Ce fut alors le déluge. Et les pluies torrentielles firent sombrer mon Royaume au fond des mers. | Yo no tenía la fuerza suficiente para detenerle y tuve que dejar en manos de los dioses el destino del reino... Los dioses respondieron a mis ruegos. Pero para detener a Ganon, crearon un sello que encerró a todo el reino de Hyrule. Y así fue como hicieron caer un diluvio que sumergió el reino en el fondo del mar. | I miei poteri non sarebbero bastati a fermarlo. Così non mi rimase che implorare gli Spiriti rimettendo il destino del Regno alla loro mercé. Gli Spiriti accolsero le mie suppliche, sigillando Hyrule, con Ganon rinchiuso al suo interno. In seguito, violente tempeste e incontenibili inondazioni fecero sprofondare negli abissi Hyrule e il suo malvagio ospite. |
Yet all was not lost. For the gods knew that to seal the people away with the kingdom would be to grant Ganon's wish for the destruction of the land. | Doch verbannt man ein ganzes Volk eines Landes, dann ist es gewissermaßen so, als hätte man es ausgelöscht. | Mais comme tout le peuple d'Hyrule devait être scellé avec le Royaume, le pays faillit disparaître. | Pero los dioses sabían que sepultar a todo el reino bajo su sello hubiese significado conceder a Ganon el deseo de destruir Hyrule. | Tuttavia, sigillare un intero popolo altro non è che la fine di un Regno. |
So, before the sealing of the kingdom, the gods chose those who would build a new country and commanded them to take refuge on the mountaintops. | Deswegen haben die Götter, bevor sie das Bannsiegel erschufen, Nachfahren auserwählt und ihnen aufgetragen, in die hohen Gebirge zu fliehen, um dort eine neue Zivilisation zu gründen. | Avant de sceller le pays et son peuple, les Dieux choisirent quelques habitants du Royaume pour en constituer un autre. Et ils permirent à ces élus de fuir vers les hauteurs. | Por ello, antes de cerrar el sello, los dioses eligieron a quienes construirían un nuevo reino y les ordenaron que huyeran a lo alto de las montañas. | Prima di cancellare quel Regno, gli Spiriti ne elessero gli eredi e li fecero rifugiare su un alto monte. |
Those people were your ancestors. | Diese Nachfahren waren eure Vorfahren. | Dans vos veines à tous les deux coule le sang de ces élus. | Esos elegidos fueron vuestros antepasados. | Quegli uomini sono i vostri progenitori. |
Hundreds of years have passed since then... So long as Ganondorf was not revived, Hyrule would remain below, never waking from its slumber. | Seitdem sind viele Jahrhunderte vergangen... Und wäre Ganon nicht wieder auferstanden, dann wäre auch Hyrule niemals aus seinem ewigen Schlaf erwacht. | Plusieurs siècles se sont écoulés depuis que vos ancêtres ont fui Hyrule. Si Ganon n'était pas revenu, le Royaume ne serait pas sorti de son sommeil éternel. | Desde entonces han pasado cientos de años... Si Ganon no hubiera revivido, Hyrule tampoco habría despertado de su letargo. | Svariati secoli si succedettero, uno dopo l'altro... Se Ganon non fosse tornato alla vita, nemmeno Hyrule avrebbe potuto svegliarsi dal suo letargo. |
Tetra, come to me. | Tetra! Tritt vor mich! | Viens par ici, Tetra! | Tetra, acércate. | Dazel, vieni qui. |
This necklace you wear is part of a sacred treasure called the Triforce of Wisdom, which has been passed down for many ages within the royal family of Hyrule. | Dieser Halsschmuck, den du trägst, ist das Triforce der Weisheit und ein seit jeher überlieferter heiliger Familienschatz des Königshauses. | Le collier que tu portes est un joyau divin qui se transmet dans ta famille depuis les temps anciens. On l'appelle la Triforce de la Sagesse. | Ese collar que llevas es una joya sagrada que ha estado en poder de mi familia durante muchas generaciones. La Trifuerza de la Sabiduría. | Questo tuo amuleto è un tesoro divino che la casata reale si tramanda sin dall'antichità: la Triforza della Saggezza. |
Your mother passed this down to you and instructed you to treasure it...and to guard it with your life. Am I not correct? | Deine Mutter hat ihn dir mit der Bitte überreicht, stets gut auf ihn aufzupassen... Oder täusche ich mich etwa? | C'est ta mère qui te l'a transmis et qui t'a dit d'en prendre toujours le plus grand soin... C'est bien ça? | Te lo entregó tu madre, diciéndote que lo defendieras con tu vida. ¿Me equivoco? | L'hai ereditato da tua madre, ricordi? Ti ha anche fatto promettere che lo avresti difeso con tutte le tue forze, non è così? |
The Triforce of Wisdom is none other than the sacred power of the gods that we have kept from Ganon's clutches for so many long years. The gods placed upon your ancestors the task of protecting it from evil's grasp. | Dieses Triforce selbst ist Teil der Kräfte der Götter, die wir so sehr vor Ganondorf zu bewahren versucht haben. Die Götter haben es deinen Vorfahren anvertraut und ihnen aufgetragen, es vor der Macht des Bösen zu verteidigen. | La Triforce est la force divine dont nous avons empêché Ganon de s'emparer. Elle fut confiée par les Dieux à tes ancêtres qui reçurent pour mission de toujours la protéger des forces maléfiques. | Ese collar, la Trifuerza de la Sabiduría, contiene el poder de los dioses que busca Ganon y que hemos logrado ocultarle hasta ahora. Los dioses encomendaron a tus antepasados la tarea de protegerla de las fuerzas del mal. | La Triforza è l'essenza del potere degli Spiriti che noi dobbiamo preservare dall'influenza di Ganon. Gli Spiriti l'hanno affidata ai tuoi avi affinché si difendessero dalle forze malvagie. |
You, too, must abide by the laws of the past...and so the time has come for me to teach you the fate into which you were born, the very reason that you live. | Und du musstest diesem Kodex aus alten Tagen entsprechend aufwachsen. Lass mich dir offenbaren, warum! | Tu dois donc te conformer à la règle ancienne. Et je vais t'expliquer pourquoi. | Tu vida ha estado sujeta a ese destino... Ahora sabrás por qué. | La tua vita è stata dettata da precetti ancestrali. Te ne illustrerò la ragione. |
My...fate... | I-ich... | J... Je... | Mi... ¿Mi destino?... | Io... Io non... |
You are the true heir of the royal family of Hyrule...the last link in the bloodline. | In deinen Adern fließt das Blut der Königsfamilie von Hyrule. Du bist die legitime Thronerbin dieses Landes... | Tu es la descendante légitime de la famille royale d'Hyrule. | Por tus venas corre sangre de la familia real de Hyrule. Eres su legítima heredera... | Nelle tue vene scorre il nobile sangue degli Hyrule, tu sei la legittima erede della casata. |
...Zelda? I'm...a princess? | Zelda? Ich bin... eine Prinzessin? | Zelda? Je suis... une princesse? | ¿Zelda? ¿Soy... una princesa? | ... Zelda? Sono la Principessa Zelda? |
You are confused, aren't you? I suppose such is to be expected. | Deine Verwirrung ist nur allzu verständlich... | J'imagine ta surprise... Elle était prévisible. | Es normal que te sientas confusa. | Sarai certamente confusa, mia cara Zelda, ma è così. |
[player_name]! I am terribly sorry that you have been caught up in these events. | [player_name]! Ich bin untröstlich, dich in all dies mit hineingezogen zu haben. | [player_name], pardon de t'avoir impliqué dans tout ceci... | ¡[player_name]! Siento mucho haberte mezclado en esto. | [player_name]... Mi rincresce che questa situazione si sia abbattuta su di te. |
But now that it is known that Tetra is indeed Princess Zelda... Ganon will be searching frantically for this child in an attempt to get the power of the gods that she possesses. He will not rest until he has found her. | Aber jetzt, wo er weiß, dass Tetra in Wirklichkeit Zelda ist, wird Ganon alles daran setzen, sie zu finden, um sich der Kräfte der Götter zu bemächtigen. | Mais dès que Ganon saura où se trouve la Princesse Zelda, il fera tout pour la capturer et mettre ainsi la main sur la force divine. | Pero ahora que Ganon sabe que Tetra es Zelda... Tratará por todos los medios de encontrarla y adueñarse del poder de los dioses. | Ora che Ganon è a conoscenza della vera identità di Dazel... Cercherà la Principessa con tutte le sue forze per derubarla del potere degli Spiriti. |
If he succeeds, my ancient kingdom under the sea will be turned into a land of shadow and despair...and so will the world you know above the waves. | Wenn es erst so weit kommt, ist nicht nur Hyrule verdammt, sondern auch deine Welt wird für immer in Finsternis gestürzt. | Si Ganon parvient à dérober la Triforce, ce n'est plus seulement le Royaume d'Hyrule, mais aussi le monde dans lequel vous vivez, qui seront plongés dans les ténèbres. | Si lo logra, Hyrule caerá en las tinieblas para siempre.... Y también tu mundo. | Se dovesse ottenerli, Hyrule e il tuo mondo precipiterebbero nelle Tenebre eterne. |
[player_name], I need you to lend me your strength in this dark hour. I have a suspicion about what has caused the Master Sword to lose its power. | [player_name]! Bitte hilf mir noch einmal! Ich hege einen starken Verdacht, was der Grund für die Schwächung des Master-Schwertes sein könnte. | [player_name]! Je vais mettre mes forces à ta disposition. Je crois savoir pourquoi Excalibur a perdu tous ses pouvoirs. | [player_name], debo requerir una vez más tu ayuda. Creo saber por qué la Espada maestra perdió su poder. | [player_name], ho bisogno del tuo aiuto! Credo di conoscere il motivo per cui la Spada Suprema è priva dei suoi poteri! |
I need for you to come with me back to the lands above the water and return the power to repel evil to the Master Sword! | Bitte kehre wieder mit mir auf die Welt oberhalb des Meeres zurück und verhilf dem Master-Schwert wieder zu seiner alten Stärke, das Böse zu verbannen! | Retournons ensemble vers le monde au-dessus des flots, pour rendre à Excalibur le pouvoir de repousser les forces maléfiques! | ¡Vuelve conmigo a la superficie y devuelve a la Espada maestra el poder de repeler el mal! | Tornerai con me nel mondo sopracqueo e ritroveremo il potere della Spada Suprema, il potere che esorcizza il Male. |
Zelda... | Zelda! | Quant à toi, Zelda... | Zelda... | Zelda... |
It is far too dangerous for you to join us in this task. | Es wäre zu gefährlich für dich, dich unserer Sache anzuschließen. | Il serait trop dangereux que tu viennes avec nous. | Sería demasiado arriesgado que vinieras con nosotros. | Sarebbe troppo rischioso farti venire con noi. |
Fortunately, this sacred chamber is not yet known to Ganon. It is my wish that you wait here in hiding until we return. | Glücklicherweise weiß Ganon noch nicht von diesem Ort. Bitte verweile hier und erwarte unsere Rückkehr. | Heureusement, Ganon n'a pas encore découvert cet endroit. Reste ici et attends notre retour. | Por fortuna, Ganon aún no conoce esta cámara oculta. Quiero que te quedes aquí y aguardes nuestro regreso. | Ganon dovrebbe ignorare l'esistenza di questo luogo. Vorrei che ci aspettassi qui. |
[player_name]! We must go! | [player_name]! Brechen wir auf! | Allez, [player_name]! Allons-y! | ¡[player_name]! ¡Partamos de inmediato! | [player_name], andiamo! |
[player_name]... | [player_name]! | [player_name]... | [player_name]... | [player_name]... |
Everything that's happened to you and your poor sister... It's all been my fault. | Es war meine Schuld, dass du und Aril so viel Leid erdulden musstet... | En fait, c'est vraiment à cause de moi que toi et Arielle avez eu tant de problèmes... | Pienso en todo lo que habéis sufrido tu hermanita y tú por culpa mía, y... | Tutto ciò che è accaduto a te e Aril, è accaduto per colpa mia... |
...I'm so sorry. | Verzeih mir bitte... | ... Pardonne-moi. | Lo siento... | Ti chiedo umilmente perdono. |
[player_name]... Be careful... | [player_name]... Bitte pass auf dich auf! | [player_name], fais bien attention... | [player_name]... Cuídate... | [player_name]... Sta' attento. |
[player_name], listen well... | [player_name], lausche aufmerksam meinen Worten. | [player_name], écoute-moi bien. | [player_name], presta atención. | [player_name], ascoltami bene. |
The fact that the Master Sword lost the power to repel evil suggests to me that something has happened to the sages who infused the blade with the gods' power. | Dass das Master-Schwert die Stärke verloren hat, das Böse zu verbannen, kann nur eines bedeuten: Den Weisen, die als Medium zu den Göttern fungieren und deren Kraft das Schwert speist, muss irgendetwas zugestoßen sein. | Si Excalibur a perdu le pouvoir de repousser les forces maléfiques, c'est qu'il est arrivé quelque chose aux Sages qui lui avaient confié ce pouvoir divin. | Si la Espada maestra ha perdido su fuerza, es porque algo les ha ocurrido a los sacerdotes que le infundieron el poder de los dioses. | La Spada Suprema può aver perso i suoi poteri solo perché qualcosa di tremendo deve essere successo ai saggi che ripongono in essa il potere degli Spiriti. |
The sages should be here in Hyrule...in the Wind Temple to the north and the Earth Temple to the south, praying to the gods. | Die beiden Weisen befinden sich im Zephirtempel im Norden und im Terratempel im Süden Hyrules, wo sie jeweils den Göttern ihre Gebete darbringen. | L'un des Sages doit prier les Dieux au Nord d'Hyrule, dans le Temple du Vent. Le deuxième doit les prier au Sud d'Hyrule, dans le Temple de la Terre. | Los sacerdotes oran a los dioses en el Templo del Viento, al norte de aquí, y en el Templo de la Tierra, al sur. | I saggi omaggiano gli Spiriti nel Santuario del Vento a nord e nel Santuario della Terra a sud. |
You must head for these two temples to see what has happened to the sages and attempt to find a way to recover the power to repel evil. | Du musst diese beiden Tempel aufsuchen, herausfinden, was den Weisen zugestoßen ist und dem Schwert wieder seine alte Stärke zurückgeben, das Böse zu verbannen. | Va dans ces deux Temples pour voir ce qui est arrivé aux Sages et rendre à Excalibur tous ses pouvoirs. | Iremos a esos dos templos, averiguarás qué ha ocurrido a los sacerdotes y devolverás a la espada el poder de repeler el mal. | Ti recherai nei due Santuari, ti accerterai che i saggi stiano bene e recupererai il potere della Spada Suprema. |
Unfortunately, Ganon seems to have erected some sort of magical barrier down here in Hyrule, blocking our path to the temples. | Leider verhindert der Bannkreis, den Ganon hier in Hyrule errichtet hat, dass du die Tempel von hier aus aufsuchen kannst. | Malheureusement, à cause de Ganon, le chemin qui relie le Royaume d'Hyrule à ces deux Temples est coupé. | Por desgracia, aquí en Hyrule el camino a los templos está bloqueado por la barrera que creó Ganon. | Purtroppo, qui a Hyrule il cammino che conduce ai Santuari è bloccato dalla barriera che creò Ganon. |
But...each temple should have another entrance high upon Hyrule's mountaintops, which are now islands above the sea. | Allerdings gibt es je einen weiteren Eingang zu den Tempeln und zwar hoch oben in den Bergen. Und diese Berggipfel sind nun oberhalb des Meeres zu Inseln geworden. | Mais les entrées des Temples qui étaient en haut de la montagne existent encore. Elles se trouvent aujourd'hui sur des îles, au-dessus des flots. | Sin embargo, los templos tenían otras entradas en las cumbres de altas montañas, que ahora son meras islas en el mar. | Le entrate dei Santuari si trovavano in cima a montagne elevate che però ora emergono solo come piccole isole in mezzo al mare. |
As always, I shall mark these places on your Sea Chart. | Die beiden Orte habe ich dir wie üblich auf deiner Seekarte eingezeichnet. | J'ai comme d'habitude indiqué l'emplacement de ces entrées sur ta Carte. | Como otras veces, he marcado ambos lugares en tu carta náutica. | Ho segnato i due accessi ai Santuari sulla Carta Nautica. |
Now then... If we stay here much longer, we shall draw our enemy's attention to Princess Zelda's whereabouts. We must return to the surface immediately! | Also dann! Wenn wir hier noch länger verweilen, erfährt der Feind noch von Zeldas Existenz! Lass uns unverzüglich auf die Oberwelt zurückkehren! | Si nous restons là trop longtemps, nos ennemis vont deviner que la Princesse Zelda est ici. Remontons vite au-dessus des flots! | Si nos quedamos aquí más de la cuenta, el enemigo advertirá la presencia de Zelda. ¡Subamos a la superficie, deprisa! | Continuando ad indugiare in questo luogo, il nemico capirà che stai proteggendo la Principessa Zelda! Presto, torniamo in superficie! |
[player_name], do you know the legend of the Hero of Time? | [player_name], kennst du die Legende vom Helden der Zeit? | [player_name], connais-tu la Légende du Héros du Temps? | [player_name], ¿conoces la leyenda del Héroe del Tiempo? | [player_name], conosci la leggenda dell'Eroe del Tempo? |
Once, long ago, he defeated Ganon and brought peace to the Kingdom of Hyrule... A piece of the Triforce was given to the Hero of Time and he kept it safe, much as Zelda kept hers. | Vor langer Zeit bezwang er den schrecklichen Ganon und brachte Hyrule wieder Frieden. Und genauso wie in Zelda ruhte auch in ihm ein Teil des Triforce. | Le Héros du Temps qui vainquit Ganon et ramena la paix dans le Royaume d'Hyrule possédait une Triforce comme celle de la Princesse Zelda. | Hace siglos, el Héroe del Tiempo derrotó a Ganon y trajo la paz al reino de Hyrule. Se le concedió una de las Trifuerzas, al igual que a Zelda, para que la custodiase. | L'Eroe del Tempo che sconfisse Ganon e portò la pace su Hyrule possedeva una Triforza, proprio come quella di Zelda. |
That sacred piece is known as the Triforce of Courage. When the Hero of Time was called to embark on another journey and left the land of Hyrule, he was separated from the elements that made him a hero. It is said that at that time, the Triforce of Courage was split into eight shards and hidden throughout the land. | Sein Triforce war das Triforce des Mutes. Als jener Held wieder durch die Zeit reiste und so Hyrule zurückließ, verließ auch das Triforce den Helden, zerbrach in acht Splitter und verstreute sich in alle Welt. | Cette Triforce s'appelait la Triforce du Courage. On dit que lorsque le Héros quitta Hyrule pour voyager dans le temps, la Pierre du Courage vola en éclats et que ses 8 Fragments se dispersèrent à tout jamais. | Era la sagrada Trifuerza del Valor. Pero se dice que cuando el Héroe del Tiempo partió de Hyrule hacia otra época, fue privado de los elementos que le convertían en un auténtico héroe. Se dice que la Trifuerza del Valor entonces se separó de él y se dividió en ocho fragmentos que quedaron esparcidos por todo el mundo. | La sua era la Triforza del Coraggio. Si racconta che quando l'Eroe del Tempo partì da Hyrule per un'altra epoca... La Triforza si frantumò in 8 Frammenti che si sparpagliarono per il mondo. |
It seems you already have some knowledge of these shards... If you are able to collect all of them, they will fuse together and complete the piece of the Triforce, once again opening the passage through the waves to Hyrule. You must search for the remaining shards. | Du scheinst bereits Splitter des Triforce gefunden zu haben, aber erst wenn du alle Splitter gefunden und das Triforce wieder vollständig zusammengesetzt hast, wird sich der Eingang nach Hyrule erneut öffnen. Du musst also unbedingt die restlichen Splitter finden! | Tu as retrouvé quelques Fragments de cette Triforce. Si tu retrouves tous les autres Fragments et si tu parviens à reconstituer la Triforce, l'entrée du Royaume d'Hyrule pourra s'ouvrir à nouveau. Cherche-les! | Veo que ya has obtenido alguno de esos fragmentos... Cuando los reúnas todos y completes la Trifuerza, se abrirán nuevamente las puertas de Hyrule. ¡Busca los fragmentos que faltan! | Vedo che tu hai già ottenuto alcuni di questi Frammenti di Triforza. Se riuscirai a ricomporre interamente la Triforza, la porta di Hyrule si riaprirà. Cerca i Frammenti che ancora ti mancano! |
Even I do not know where they rest, but this much I do know: they lie hidden somewhere in this Great Sea. The Triforce of Courage is the only key that will once again open the doorway to Hyrule. You must search for it. | Leider kann auch ich dir nicht sagen, wo du diese Splitter finden kannst. Aber ich bin mir sicher, sie ruhen irgendwo in diesem großen, weiten Meer. Das Triforce des Mutes ist der Schlüssel, um den Eingang nach Hyrule erneut zu öffnen. Du musst es unbedingt finden! | Je ne sais pas moi-même où se trouvent ces Fragments, mais ils doivent être dispersés au fond de la mer... La Triforce du Courage est la clé qui permettra d'ouvrir le Royaume d'Hyrule à nouveau. | No sé dónde están, pero sin duda yacen en algún lugar del vasto océano. La Trifuerza del Valor es la llave que abrirá nuevamente las puertas de Hyrule. Debes encontrar sus fragmentos y restaurarla. | Senza dubbio giacciono sui fondali marini. La chiave per riaprire la porta di Hyrule è la Triforza del Coraggio. Devi trovare tutti i Frammenti e ricomporla! |
You have done well, [player_name]. | Gut gemacht, [player_name]! | Bravo, [player_name]! | Buen trabajo, [player_name]. | Ottimo lavoro, [player_name]! |
It would seem the gods have acknowledged you to be a true hero. | Es hat den Anschein, als hätten die Götter dich als Helden anerkannt. | Les Dieux t'ont reconnu comme étant le Héros. | Todo parece indicar que los dioses te han reconocido como héroe. | Gli Spiriti hanno potuto constatare che sei un vero Eroe! |
But this does not mean your trials have ended here... | Aber glaube nicht, dass deine Prüfungen damit beendet wären... | Mais tes épreuves ne se terminent pas ici... | Pero aquí no termina tu camino. | Tuttavia, la Prova non è ancora completata. |
Once you take your first step into the world beyond the ring of light you see shimmering in the waves before you... Your true trial will begin. | Sobald du durch das Licht trittst, das du vor dir siehst, und einen Fuß in die Welt dahinter setzt, beginnt erst deine wahre Prüfung. | Tes vraies épreuves commenceront quand tu entreras dans le monde qui s'ouvre au-delà de cet anneau de lumière. | El círculo de luz que ves frente a ti... lleva al mundo donde tendrás que superar tu verdadera prueba. | La tua vera Prova comincerà lì... Comincerà quando ci immergeremo nel mondo subacqueo, risucchiati da quel cerchio iridescente. |
Are you ready, [player_name]? | Bist du bereit, [player_name]? | Tu es bien résolu, [player_name]. | ¿Estás preparado, [player_name]? | Sei pronto? |
Then hang on tightly! | Dann halte dich gut fest! | Cramponne-toi bien! | Tieniti forte! | |
You are probably wondering where we are, aren't you? | Du möchtest mich bestimmt fragen, wo wir hier eigentlich sind, nicht wahr? | Tu te demandes certainement où nous sommes, n'est-ce pas? | Querrás saber qué es este lugar... | ... Vuoi sapere dove siamo? |
Unfortunately, there is not enough time for me to explain it to you now... | Bedauerlicherweise fehlt uns jetzt die Zeit für lange Erklärungen... | Je n'ai pas le temps de te l'expliquer maintenant... | Pero no hay tiempo para explicaciones. | Ora non c'è tempo per le spiegazioni. |
Once you are able to strike down Ganon with the item you obtain in this castle... ...All will be made clear to you. | Aber sobald du mit dem Gegenstand, den du in diesem Schloss gefunden hast, Ganon bezwingst, wirst du von selbst alle Antworten bekommen, nach denen du suchst. | Une fois que tu auras affronté Ganon à l'aide de ce que tu trouveras dans ce Château, tout deviendra enfin clair dans ton esprit. | Si logras derribar a Ganon con el tesoro que guarda este castillo, de inmediato lo verás todo claro. | Se riuscirai a sbarazzarti di Ganon con ciò che otterrai nel castello... Tutto ti sarà chiaro. |
Trust in my words! See what awaits you in the castle! | Habe Vertrauen in meine Worte und wage dich in das Innere des Schlosses! | Fais-moi confiance et entre vite dans le Château. | ¡Confía en mis palabras y entra ya en el castillo! | Confida in ciò che ti dico! Forza, entra nel castello! |
[player_name], it is still too early for you to come to this place. Even though the power to repel evil has been returned to the Master Sword, you will not be able to return to Hyrule until the Triforce is complete. | [player_name]! Es ist noch zu früh für dich, hierher zu kommen. Das Master-Schwert mag zwar seine alte Stärke wiederhaben, aber ohne das vollständige Triforce kannst du nicht nach Hyrule unterhalb des Meeres gelangen. | [player_name], il est encore trop tôt pour venir ici. Excalibur a beau avoir retrouvé ses pouvoirs, tu ne pourras pas entrer dans le Royaume sous-marin d'Hyrule si la Triforce est incomplète. | [player_name], aún no es el momento de venir aquí. Aunque la Espada maestra haya recuperado el poder de repeler el mal, mientras la Trifuerza no esté completa, no podrás ir al mundo sumergido de Hyrule. | [player_name], è presto per venire qui. Benché la Spada Suprema abbia ritrovato i poteri, se non ricomponi perfettamente la Triforza, non puoi avere accesso al mondo sommerso di Hyrule. |
Quickly! You must now think only of finding the eight shards and completing the Triforce of Courage. | Dein einziger Gedanke muss es jetzt sein, so schnell wie möglich alle acht Splitter zu finden und das Triforce wieder zusammenzusetzen. | Pour le moment, contente-toi de chercher les 8 Fragments de la Triforce. | Ahora sólo debes pensar en encontrar los ocho Fragmentos y completar la Trifuerza. | Ora non è il momento. Devi trovare gli 8 Frammenti di Triforza! |
You cannot defeat Ganon until the power to repel evil has been returned to the Master Sword. | Solange das Master-Schwert nicht zu seiner alten Stärke gefunden hat, wirst du Ganon niemals bezwingen können. | Si Excalibur ne retrouve pas ses pouvoirs, tu ne pourras pas vaincre Ganon. | Si la Espada maestra no recupera el poder de repeler el mal, no podrás derrotar a Ganon. | Se la Spada Suprema non recupera il potere di esorcizzare il Male, non potrai sconfiggere Ganon! |
I, too, am worried about Zelda, as you are... But for now, you must focus on recovering the Master Sword's power. | Natürlich bin auch ich überaus besorgt um Zeldas Wohlbefinden... Aber momentan ist es oberste Priorität, dem Master-Schwert wieder zu seiner alten Stärke zu verhelfen! | Moi aussi, je suis inquiet pour la Princesse Zelda. Mais il faut avant tout que tu rendes ses pouvoirs à Excalibur. | Entiendo que estés preocupado por Zelda; yo también lo estoy. Pero ahora lo más importante es devolver a la Espada maestra su poder. | Anch'io sono in pensiero per Zelda. Tuttavia, ciò che è più importante in questo momento è recuperare il potere della Spada Suprema. |
Hurry, [player_name]! | Beeile dich, [player_name]! | Dépêche-toi, [player_name]! | ¡Deprisa, [player_name]! | [player_name], muoviti! |
Well done, [player_name]. You must show the Triforce piece you have assembled to the gods. | So denn, [player_name]! Zeige den Göttern das zusammengesetzte Triforce! | Bravo, [player_name]! Va maintenant montrer aux Dieux que tu as retrouvé tous les Fragments de la Triforce. | Bien, [player_name]. Ahora debes mostrar a los dioses la Trifuerza que has restaurado. | Bene [player_name], ora mostrerai agli Spiriti la Triforza che hai ricomposto. |
Oh! What is this? There, on your hand_the Triforce piece now dwells within you! | Oh...! Was geschieht? Das Triforce... Es verweilt in dir...! | Si tu as retrouvé tous les Fragments... | ¡Oh!... Es asombroso... ¡La Trifuerza se ha alojado en ti! | Oh! La Triforza... La Triforza risiede in te! |
It is the Triforce of Courage_proof that you are indeed the true hero. | Aber das bedeutet ja, dass das Triforce des Mutes dich als einen wahren Helden anerkannt hat! | Cela signifie que la Triforce du Courage fait de toi un vrai Héros. | ¡Eso significa que la Trifuerza te ha reconocido como un verdadero héroe! | La Triforza del Coraggio è la prova che attesta che tu sei il vero Eroe! |
You have controlled the wind and crossed the seas, and here, near the end of your quest, the power of the gods has been bestowed upon you... Surely, from this moment on, you shall be known as the Hero of Winds... | Du, der du den Wind befehligst, das Meer bereist, zahlreiche Abenteuer gemeistert und schließlich die Kräfte der Götter zu einem Teil von dir gemacht hast... Dich wird man in kommenden Zeiten als den Helden des Windes kennen! | Toi qui maîtrises le Vent, qui parcours les mers, qui as obtenu la force divine après des aventures périlleuses... Serais-tu devenu le Héros du Vent?... | Aprendiste a dominar los vientos, cruzaste el océano y superaste incontables peligros. Ahora el poder de los dioses es tuyo... En verdad puede decirse que eres un auténtico héroe. | Hai domato il vento, attraversato l'oceano, superato ogni pericolo e hai restituito agli Spiriti il loro potere... Sei tu il vero Eroe... Tu sei l'Eroe del Vento! |
[player_name]! Hero of Winds! | [player_name], Held des Windes! | [player_name], Héros du Vent! | ¡[player_name], Héroe del Viento! | [player_name], Eroe del Vento! |
Go forth! To Hyrule! To Zelda's side! | Geh! Geh nach Hyrule! Geh zu Zelda! | En route! Dirige-toi vers Hyrule et va retrouver la Princesse Zelda! | ¡En marcha! ¡Zelda nos espera en Hyrule! | Forza, in marcia! A Hyrule, Zelda ci aspetta! |
You have done well to find your way to this place. | Du hast dich als würdig erwiesen, bis hierher vorzudringen. | Bien... Te voilà enfin. | Enhorabuena. Pocos llegan hasta aquí. | Bene, sei giunto sin qui! |
Oh, chosen one... | Auserwählter! | C'est donc toi l'Elu... | Oh, tú, elegido de los dioses. | Oh, eletto dagli Spiriti! |
Accept this final challenge... | Stelle dich deiner letzten Prüfung! | Voici ta dernière épreuve. | Ahora serás sometido a la prueba final. | Sarai sottoposto alla Prova finale. |
The path can now be opened. | Der Weg hat sich soeben aufgetan. | Le chemin t'est désormais ouvert. | El camino se ha abierto. | La via si è aperta. |
Oh, chosen one... | Auserwählter! | Jeune Elu! | Oh, tú, elegido de los dioses. | Oh, eletto dagli Spiriti! |
What will now come to pass is tied to your fate_to the path that you have chosen. | Was dich von nun an erwartet, ist das Schicksal, das du selbst gewählt hast. | Tout ce qui t'arrivera dorénavant tiendra au destin que tu t'es choisi. | Lo que ocurrirá de ahora en adelante es el destino que tú mismo has elegido. | Questo è il destino che hai scelto, il destino è ora prossimo. |
Go forward with caution. | Schreite aufrechten Hauptes voran! | Fais attention à toi. | Ve con cautela. | Preparati e vai. |
[player_name]? [player_name], is that you? | [player_name]?! Sei mir gegrüßt, [player_name]!!! | [player_name]? C'est bien toi, [player_name]? | ¿[player_name]?... ¿Eres tú, [player_name]? | [player_name]... sei tu?!? |
It is! I'm pleased to see you're OK. | Du bist also wohlauf?! | Tu es donc sain et sauf!! | ¡Qué alegría ver que estás a salvo! | Come stai, ragazzo? |
I must say... You've traveled far for one with no wings... | Aber sag mir... Wie hast du es nur geschafft, hier herauf zu kommen, so ganz ohne Flügel...? | Mais... Comment as-tu réussi à monter jusqu'ici, toi qui n'as pas d'ailes?... C'est fort! | Oye, tú no tienes alas... ¿Cómo has hecho para llegar hasta aquí? | Ma... Non hai le ali... Come hai fatto a salire fin qui? |
And your sister? Is she... | Und was ist mit deiner Schwester? | Et au fait, comment va ta sœur? | A propósito, ¿y tu hermana? | ... E tua sorella? |
Is that so? Well, don't worry too much. I'm sure she'll hang in there. | Verstehe... Aber mach dir keine Sorgen, es geht ihr bestimmt gut. | Ah bon... Ne t'inquiète pas, je suis sûr qu'elle va bien. | Ya veo... No te preocupes, sé que estará bien. | ... Ah, sì? Non preoccuparti, sa cavarsela anche da sola. |
I have an idea, [player_name]. Would you like to meet our chieftain? I've told my people here about you, and all of us Rito are very concerned. I'm certain the chieftain will befriend you and lend you the aid of our aerie. It's settled, then! I'll fly on ahead and let everyone know you're coming. Come inside, [player_name]! I'll be waiting! | Aber [player_name], was hältst du davon, mal bei unserem Stammesführer vorstellig zu werden? Ich habe allen von deiner Tragödie erzählt und sie haben sich sehr besorgt und voller Anteilnahme gezeigt. Ich bin mir sicher, unser Stammesführer wird dir mit viel Verständnis und Hilfsbereitschaft begegnen. Am besten ich gehe schon mal voraus und setze ihn über dein Kommen in Kenntnis. Komm später einfach nach, [player_name]! Also dann, ich erwarte dich! | Veux-tu rencontrer notre Grand-Chef, [player_name]? J'ai parlé de toi en revenant ici, et tout le monde s'est fait beaucoup de souci... Notre chef m'a souvent demandé de tes nouvelles depuis... Je vais aller le prévenir de ton arrivée. Rejoins-moi auprès de lui, [player_name]. | [player_name], ¿por qué no vas a ver a nuestro patriarca? Seguramente te podrá dar algún buen consejo. Además, les he hablado de ti a mis compañeros y están muy preocupados. Iré primero y les avisaré de que has llegado. ¡Te esperamos dentro! | Senti, verresti a casa mia? Vorrei farti conoscere mia madre. Le ho parlato di te e sono certo che gradirebbe conoscerti. Ora vado a comunicarle il tuo arrivo! Tu puoi raggiungermi fra un poco, se credi. Ti attendo! |
Well? Have you discovered the cause of the great Valoo's anger? | Und? Konntet ihr herausfinden, warum der große Valoo so außer sich ist? | Alors? Sais-tu pourquoi Valoo est en colère? | ¿Has averiguado por qué el venerable Valú está tan enojado? | Hai appurato il motivo per cui Valoo è così arrabbiato? |
Ah. So, you are [player_name], are you? Quill has told me all about you. A troubling tale, indeed... | Oh, du musst [player_name] sein! Larciel hier hat mir alles erzählt. Du hast mein vollstes Mitgefühl... | Tiens! Tu es sans doute [player_name]? Taf m'a beaucoup parlé de toi... Ce qui t'arrive est terrible... | ¡Ah! Así que tú eres [player_name]... Odli me lo ha contado todo. Vaya penurias que has pasado... | Salve. Tu dovresti essere [player_name]. Hai già conosciuto Fanotipos, qui al mio fianco. È stato lui a raccontarmi la tua storia. Ne hai passate di tutti i colori! |
I insist that you let us know if there is anything we can do to help you. We shall do everything in our power to assist you. | Wenn ich dir irgendwie helfen kann, zögere bitte nicht, mich darum zu bitten. Ich werde alles für dich tun, was in meiner Macht steht. | Si je peux t'aider, n'hésite pas à me demander quoi que ce soit. Je ferai tout mon possible pour te venir en aide. | Si necesitas ayuda, dímelo. Cooperaré contigo en lo que pueda. | Se dovessi trovarti in difficoltà, non esitare a chiedere: ci metteremo le ali ai piedi per aiutarti! |
However, in the meantime, we have a problem of our own to deal with... | Allerdings sehen wir uns auch gerade mit einem unangenehmen Problem konfrontiert... | Mais je dois t'avouer que nous aussi, nous avons un problème. | Aunque nosotros también tenemos problemas... | Benché anche per noi questo sia un momento difficile... |
When you arrived on the island, did you notice the raging dragon perched atop the mountain? | Ist dir der wütende und tobende Drache auf dem Berggipfel aufgefallen, als du zu unserer Insel gekommen bist? | En arrivant sur l'île, tu as peut-être remarqué le Dragon furieux qui est en haut de la montagne... | A tu llegada a esta isla, ¿no has visto a un dragón encolerizado en la cima de la montaña? | Hai visto il drago che dimora sulla cima del monte dell'isola? |
As you can see, we of the Rito tribe are profoundly connected to the sky. We make our livings on the airways. | Wie du ja weißt, sind das Fliegen und die Lüfte das tägliche Brot des Volkes der Orni. | Comme tu peux le voir, nous autres membres du peuple Piaf, sommes des êtres volants. | Como sabes, nosotros los Orni nos ganamos la vida surcando los cielos. | Come avrai capito, noi della tribù dei Falchi Viaggiatori viviamo e prosperiamo nei cieli. |
We do so by the graces of the sky spirit, Valoo. When a Rito reaches adulthood, he or she journeys to the top of Dragon Roost to receive a scale from the great dragon. It is this scale that enables the Rito to grow his or her wings. | Was du vielleicht nicht weißt, ist, dass wir den Drachenberg besteigen und vom großen Valoo eine seiner Drachenschuppen überreicht bekommen, sobald wir das Erwachsenenalter erreichen. Diese ermöglicht es dann, dass uns Flügel wachsen... | Quand nous atteignons l'âge adulte, nous allons trouver le dragon Valoo, qui habite la Montagne du Dragon, pour qu'il nous donne une écaille. A partir de ce moment-là, nous pouvons nous laisser pousser des plumes sur tout le corps. | Cuando un Orni llega a la edad adulta, va a la Montaña del Dragón para que el dragón Valú le entregue una de sus escamas. Las escamas del dragón tienen el poder de hacer crecer alas en nuestro cuerpo. | Raggiunta la maturità, riceviamo da Valoo, il drago del monte, le squame magiche che si trasformano in poderose ali quando le applichiamo sul nostro corpo. |
Recently, however, the once-gentle Valoo has grown violent and unpredictable. Sadly, we can no longer approach him. | Aber seit kurzem ist der sonst so sanftmütige Valoo ganz außer sich vor Wut und man kann sich ihm in seiner Rage gar unmöglich mehr nähern. | Mais depuis quelque temps, le gentil Valoo est en colère. On ne peut même plus l'approcher. | Sin embargo, el siempre apacible Valú se ha puesto violento. Ahora no es posible siquiera acercarse a él. | Tuttavia, ultimamente Valoo è di cattivo umore e si è reso inavvicinabile. |
If this continues, the fledglings who are of age will never be able to receive scales from Valoo on Dragon Roost. They will remain wingless, and in time, our very way of life will be threatened. | Dies hat zur Folge, dass die flüggen Kinder dieses Jahr nicht auf den Drachenberg zum großen Valoo gehen und ihre Drachen- schuppe in Empfang nehmen können. Somit werden ihnen keine Flügel wachsen und sie können nicht gemäß der Tradition unseres Volkes leben. | Les jeunes gens ne peuvent plus aller le trouver dans la Montagne du Dragon pour qu'il leur donne une écaille. Ils restent donc sans plumes et je ne sais pas ce qui va leur arriver. | Si esto sigue así, los niños no podrán ir a la Montaña del Dragón a buscar su escama... Y si crecen sin alas, la vida se les hará muy difícil. | Se i ragazzi che quest'anno raggiungono la maggiore età non riceveranno le squame da Valoo, rimarranno senz'ali... |
As chieftain of the Rito, my first responsibility is to solve this problem. My apologies, but I must ask you to wait for our assistance until this is done. Will you do so? | Und als Stammesführer der Orni ist es daher im Moment meine dringendste Pflicht, dieses für mein Volk verheerende Problem zu lösen. Ich bin wirklich untröstlich, aber dein Anliegen wird leider warten müssen, bis diese Angelegenheit ausgestanden ist. | Nous devons absolument résoudre ce problème. C'est vital pour le peuple Piaf. Excuse-moi, mais je dois m'en occuper au plus vite. | Me perdonarás, pero, como líder de los Orni, tengo la obligación de resolver este problema antes que nada. ¿Podrías esperar hasta que todo esto termine? | Per loro la vita sarà dura, rimarranno come pulcini... Volere o volare, risolveremo il problema! ... Chissà, forse ci potresti aiutare... |
Chieftain, what do you think of consulting [player_name] with regards to your son, Prince Komali? As you can see, [player_name] is a gallant young lad! I feel certain that Prince Komali would open his heart to him and speak freely of his fears and worries. | Werter Stammesführer, vielleicht wäre es eine gute Idee, [player_name] in der Zwischenzeit wegen der Sache mit Eurem Sohn Komori um Hilfe zu bitten? Wie Ihr ja selbst sehen könnt, steht hier ein tapferer junger Mann vor Euch! Ich bin davon überzeugt, dass Komori sich ihm öffnen wird! | Grand-Chef, nous pourrions peut-être en profiter pour parler à [player_name] de votre fils Scaff, qu'en pensez-vous? C'est un garçon courageux, vous savez... Scaff acceptera peut-être de s'ouvrir à lui... | Patriarca, mientras tanto podría aprovechar para consultar a [player_name] acerca del pequeño Komali. [player_name] es un joven valiente y quizá pueda ayudarle. | Patriarca, perché non rivelate a [player_name] anche il problema di vostro figlio Falin? Sono certo che Falin riuscirebbe ad aprire il suo cuore a questo prode giovane! |
That may be... | Da magst du Recht haben... | Tu as peut-être raison... | Tienes razón. | Sì, è probabile... |
Let me be direct. My son, Komali, is of the age to earn his wings... Yet...he is weak, in some ways...and in light of the current situation, he may just give up on ever getting them... | Du musst wissen, mein Sohn Komori ist ebenfalls im flüggen Alter und müsste sich unbedingt seine Flügel wachsen lassen. Doch leider hat er ein sehr ängstliches Gemüt. Aufgrund dieses Zwischenfalles mit Valoo hegt er nunmehr gar keine Hoffnung, seine Flügel zu bekommen. | En fait, mon fils Scaff a normalement atteint l'âge de recevoir son écaille. Mais il est un peu faible et comme Valoo est en colère, il a renoncé à aller la chercher. | Mi hijo Komali ya está en edad de tener alas. Pero es un poco miedoso y, con lo que está pasando, ya ni se atreve a ir a buscar su escama. | Mio figlio Falin ha già l'età in cui dovrebbe assolutamente possedere le ali. Per natura, è un falco introverso e pauroso e il cattivo umore di Valoo l'ha inibito ulteriormente, tanto che non è ancora riuscito ad ottenerne le squame. |
What say you? Will you share some of your courage with my son? | Glaubst du, du kannst mir helfen? Vielleicht geht ja ein wenig von deinem Mut auf ihn über, wenn er dich kennen lernt. | Tu sais tout... Penses-tu que tu pourrais lui montrer ton propre courage? | ¿Podría pedirte un favor? ¡Comparte con mi hijo ese coraje tuyo! | Posso chiederti un favore? Mostreresti a mio figlio la via del coraggio? |
Will you meet with my son? | Darf ich dich darum bitten, meinen Sohn zu treffen? | Acceptes-tu de rencontrer mon fils? | ¿Hablarías con mi hijo? | Ti andrebbe di incontrare Falin? |
Treasure Chart 16 | Schatzkarte 16 | Carte au Trésor 16 | Mapa del tesoro 16 | Mappa del Tesoro 16 |
Treasure Chart 17 | Schatzkarte 17 | Carte au Trésor 17 | Mapa del tesoro 17 | Mappa del Tesoro 17 |
I thank you! We shall do our best to solve our problem as quickly as possible, so that we may better help you with yours. | Danke, das ist sehr großherzig von dir! Wir werden ebenfalls alles daran setzen, unser Problem schnell zu lösen, damit wir danach dich in deiner Notlage unterstützen können! | Vraiment? Je t'en remercie infiniment! Nous allons essayer de régler au plus vite ce problème avec Valoo et nous tâcherons à notre tour de t'aider. | ¡Gracias, gracias! Nosotros trataremos de resolver nuestro problema lo antes posible para poder ayudarte después. | Ti ringrazio! Risolto il nostro problema, ricambieremo il favore! |
I have something I wish for you to give to my son. A young girl named Medli is holding it for me. Would you find her and take it? | Ich möchte, dass du meinem Sohn etwas Bestimmtes überbringst. Ich habe es einem Mädchen namens Medolie in Verwahrung gegeben, also frage sie bitte danach. | J'aimerais remettre quelque chose à mon fils. Je le donnerai à la jeune Médolie. Pourras-tu aller la trouver pour qu'elle te le confie? | Quiero que le entregues algo a mi hijo. Busca a una niña llamada Medli; ella te lo dará. | Vorrei che consegnassi qualcosa a mio figlio. Chiedi ad una falchetta di nome Famirè, lei ti consegnerà ciò che dovrai recapitare a Falin. |
I am counting on you! | Vielen Dank nochmals für deine Hilfe! | Ce serait très gentil de ta part. | ¡Ojalá Komali te escuche! | Te ne sarò eternamente grato. |
Here, [player_name], take this with you! Who knows? It might come in handy. | Ach ja, [player_name], ich habe hier noch etwas für dich! Ich hoffe, du kannst es gebrauchen! | Oui [player_name], prends ce qu'elle te donnera, et va trouver Scaff. J'espère que tout ceci pourra servir à quelque chose. | Ah, [player_name]... Llévate esto. Puede que te sea útil. | [player_name], aspetta! Prendi questa, potrebbe servirti! |
You should find Medli in one of the upper rooms. Leave the great Valoo to us. In the meanwhile, do your best to aid Prince Komali! | Medolie findest du in dem Zimmer oben! Überlass die Angelegenheit mit Valoo ruhig uns! Kümmere du dich bitte um Komori! | Tu trouveras Médolie dans une des pièces en haut. De notre côté, nous nous occuperons de Valoo. J'espère que Scaff acceptera de te parler. | Medli debe de estar en una de las salas de arriba. ¡Nosotros nos encargaremos de lo del venerable Valú! | Famirè dovrebbe essere di sopra, nella sua stanza. Non temere per Valoo, ci penseremo noi! Piuttosto, prenditi cura di Falin. |
Ah, [player_name]! I hoped I would get the chance to thank you in person. Medli told me everything. I am extremely grateful for all that you have done. | Oh, [player_name]! Lass mich dir von ganzem Herzen meinen Dank aussprechen! Medolie hat mir alles erzählt! Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld! | Ahh, [player_name]! Je voulais justement te voir pour te remercier. Médolie m'a tout raconté. Je te suis extrêmement reconnaissant. | ¡[player_name], quería verte para darte las gracias! Medli me lo ha contado todo. Te debo mi gratitud. | [player_name], volevo ringraziarti! Famirè mi ha raccontato tutto. Grazie, grazie di cuore! |
It seems you have helped my son, Komali, find his courage, as well. You have done so much for us! | Auch mein Sohn Komori hat nun endlich den nötigen Mut gefunden! All das haben wir nur dir zu verdanken! | Mon fils Scaff a retrouvé le goût de lutter. Et c'est aussi grâce à toi. | Mi hijo Komali ha cambiado mucho, y para bien. ¡Todo gracias a ti! | Anche mio figlio Falin sta meglio. Non è più un uccello in gabbia, ora sa planare nell'immensità dei cieli. Ed è tutto merito tuo! |
I thank you. | Danke, [player_name]! | Merci. Vraiment. | Gracias, de veras. | Grazie, davvero! |
Tell us if there is anything the Rito can do for you. Anything at all. | Was auch immer wir für dich tun können, lass es uns bitte wissen! | Demande-nous tout ce que tu veux! | Si hay algo que podamos hacer por ti, no dejes de pedírnoslo. | Se c'è qualcosa che posso fare per te, non esitare a chiedere: volerei senz'ali per aiutarti! |
I believe your journey is far from over, but no matter where you may go, we can still reach you. As you travel from island to island, be sure to check the local postbox. We shall be sure to deliver any letters or packages addressed to you to the postbox nearest to you. Keep your eyes peeled for the moving postboxes, for they have mail within them. I trust that is clear. | Deine Reise steht sicherlich erst am Anfang. Daher wirf doch als Erstes immer einen Blick in unsere Briefkästen, sobald du eine neue Insel erreichst. Sollte uns nämlich ein Brief oder eine Postsendung für dich erreichen, werden wir sie umgehend zu einem Briefkasten in deiner Nähe zustellen! Achte also auf Briefkästen, die ungeduldig herumzappeln! | Ton voyage est encore long. Tu vas certainement aller d'île en île. A chaque fois que tu arriveras sur une île, regarde bien sa Boîte aux Lettres. Si des lettres ou des colis te sont adressés, nous les enverrons toujours dans la Boîte la plus proche de l'endroit où tu te trouveras. Repère les Boîtes qui bougent! | Aún tienes un largo viaje por delante. Cuando llegues a una isla, mira siempre nuestro buzón. Si nos llega alguna carta o algún paquete para ti, los despacharemos sin falta al buzón que te quede más cerca. Cuando veas el buzón moverse, sabrás que tienes correspondencia. | Il tuo viaggio è ancora lungo. Ovunque ti troverai, controlla le buche delle lettere: ti recapiterò pacchetti e epistole. Se la buca delle lettere si muove, di sicuro contiene qualcosa per te! |
We will deliver any letters or packages addressed to you to the postbox nearest you. Without fail, I promise you. You may continue your journey knowing this to be true. | Sobald uns ein Brief oder eine Postsendung für dich erreicht, stellen wir das umgehend zu einem Briefkasten in deiner Nähe zu. Du kannst also unbesorgt auf Reisen gehen. | Si des lettres ou des colis te sont adressés, nous les enverrons toujours dans la Boîte la plus proche de l'endroit où tu te trouveras. Ainsi, tu ne seras jamais retardé dans ta quête. | Si nos llega alguna carta o algún paquete para ti, los despacharemos sin falta al buzón que te quede más cerca. Sigue tu viaje tranquilo, que nunca se perderá tu correspondencia. | Ovunque ti trovi, controlla le buche delle lettere: troverai i pacchetti e le epistole che ti spedirò. |
Ah, [player_name]! I hoped I would get the chance to thank you in person. Medli told me everything. I am extremely grateful for all that you have done. | Oh, [player_name]! Lass mich dir von ganzem Herzen meinen Dank aussprechen! Wir stehen wirklich tief in deiner Schuld! | Ahh, [player_name]! Je voulais justement te voir pour te remercier. Je te suis extrêmement reconnaissant. | ¡[player_name], quería verte para darte las gracias! Tengo una gran deuda contigo. | [player_name], volevo ringraziarti! Sono in debito con te! |
It seems you have helped my son, Komali, find his courage, as well. You have done so much for us! | Auch mein Sohn Komori hat nun endlich den nötigen Mut gefunden! All das haben wir nur dir zu verdanken! | Mon fils Scaff a retrouvé le goût de lutter. Et c'est en grande partie grâce à toi. | Mi hijo Komali ha cambiado mucho, y para bien. ¡Todo gracias a ti! | Anche mio figlio Falin sta meglio. Non è più un uccello in gabbia, ora sa planare nell'immensità dei cieli. Ed è tutto merito tuo! |
I thank you. | Danke, [player_name]! | Merci. Vraiment. | Gracias, de veras. | Ti ringrazio di cuore! |
By the way, are you using our postboxes? Well, as you might know, since you left the island, all letters and packages addressed to you have been delivered to whatever postbox was nearest you. Of course, the system is not perfect_you tend to move around a lot. So be sure to check any moving postboxes you find in your travels. Do not forget! | Sag mir, machst du auch Gebrauch von unseren Briefkästen? Du musst wissen, wir haben sofort, nachdem du unsere Insel verlassen hast, beschlossen, an dich gerichtete Briefe oder Postsendungen umgehend zu einem Briefkasten in deiner Nähe zuzustellen. Solltest du also eine neue Insel erreichen und der Briefkasten dort zappelt ungeduldig herum, wirf bitte schnell einen Blick hinein! | Utilises-tu nos Boîtes aux Lettres? Dès que tu auras quitté cette île, nous enverrons toujours les lettres ou les colis qui te seront adressés dans la Boîte la plus proche de l'endroit où tu te trouveras. A chaque fois que tu arriveras sur une île nouvelle, va voir la Boîte aux Lettres de plus près, si elle bouge. | A propósito, ¿estás utilizando nuestros buzones? Cuando te fuiste de tu isla, decidimos despachar sin falta las cartas y los paquete para ti al buzón que te quedara más cerca. ¡Si ves moverse un buzón, sabrás que tienes correspondencia! | A proposito, stai controllando le buche delle lettere? Dopo la tua partenza, ti ho fatto recapitare pacchetti ed epistole nelle buche più vicine. Se le buche sembrano... agitarsi, sbircia dentro! |
We shall deliver any letters or packages addressed to you to the postbox nearest your location. You may continue your journey knowing this to be true. | Sobald uns ein Brief oder eine Postsendung für dich erreicht, stellen wir sie umgehend zu einem Briefkasten in deiner Nähe zu. Du kannst also unbesorgt auf Reisen gehen. | Si des lettres ou des colis te sont adressés, nous les enverrons toujours dans la Boîte la plus proche de l'endroit où tu te trouveras. Ainsi, tu ne seras jamais retardé dans ta quête. | Si nos llega una carta o un paquete para ti, lo despacharemos sin falta al buzón que te quede más cerca. Sigue tu viaje tranquilo, que nunca se perderá tu correspondencia. | Ovunque ti trovi, controlla le buche delle lettere: troverai i pacchetti e le epistole che ti spedirò. |
Ah, [player_name]! So you have returned safely. May I assume that you have been checking our postboxes? | Oh, [player_name]! Ich bin überaus erfreut dich zu sehen! Sag mir, machst du auch Gebrauch von unseren Briefkästen? | Ahh, [player_name], te voilà! Au fait, utilises-tu nos Boîtes aux Lettres? | ¡Hola [player_name]! Qué alegría verte. ¿Estás utilizando nuestros buzones? | Salve, [player_name]! Sono felice di vederti! Stai controllando le buche delle lettere? |
Since you left, our island has been beset by a plague of monsters, which appear after the setting of the sun. Luckily, they have never come during daylight hours, so you may rest safely. | Seit jenem Zwischenfall treiben sich Monster auf unserer Insel herum, sobald die Nacht hereinbricht... Tagsüber aber ist es glücklicherweise friedlich, du kannst dich also unbesorgt hier bei uns ausruhen. | Tu sais, depuis peu, des monstres apparaissent la nuit, sur l'île. Mais heureusement, ils n'apparaissent jamais le jour. Tu peux te reposer tranquillement. | Aquí han empezado a aparecer monstruos de noche, ¿sabes?... Por suerte, de día no hay peligro. Te quedarás a descansar un rato, ¿verdad? | Da quando sei andato via, l'isola è diventata un covo di mostri. Tuttavia, non appena sorge il sole, le creature malvagie spariscono. Approfittane per riposare un po'. |
As you can see, when the sun goes down, monsters appear outside... Do not worry: the aerie's borders are well protected, and they cannot get in here. Please go and rest yourself. | Wie du sehen kannst, treiben sich hier nachts allerlei Monster auf unserer Insel herum. Aber bis hierher wagen sie sich nicht vor, du kannst dich also unbesorgt ausruhen. | Comme tu peux le voir, des monstres apparaissent la nuit, à l'extérieur. Heureusement, ils ne viennent jamais à l'intérieur. Tu peux te reposer tranquillement. | Como ves, de noche aparecen los monstruos... Pero aquí no pueden entrar. Te quedarás a descansar un rato, ¿verdad? | Di notte è pericolosissimo uscire, le strade brulicano di nemici... Riposati e vedrai che domattina sarà tutto sotto controllo! |
Make yourself at home. | Ruhe dich bitte nach Belieben bei uns aus! | Profites-en pour prendre un peu ton temps... | Quédate en nuestra isla todo el tiempo que quieras. | Rimani nella nostra isola quanto vuoi! |
Ah, [player_name]! It is good to see that you are looking so hale and hearty. | Oh, [player_name]! Ich bin überaus erfreut, dich bei bester Gesundheit zu sehen! | Ahh, [player_name]! Par bonheur, tu as l'air d'aller bien. | ¡[player_name]! Me alegra ver que estás bien. | Salve! Tutto bene? |
Relax and rest your weary spirit. | Du bist uns immer willkommen! | Tu devrais te reposer un peu... | Aquí siempre eres bienvenido. | Qui sei sempre il benvenuto. |
Wow! You really DO have green clothes and a strange-shaped hat... You're [player_name], aren't you? | Tatsächlich, du trägst ein grünes Gewand und einen grünen Hut... Du musst [player_name] sein, nicht wahr? | Tiens... En effet, Tenue Verte et Bonnet vert de Lutin... Tu dois être [player_name]? | ¡Ah! Ropa verde, gorro puntiagudo... Eres [player_name], ¿verdad? | La tunica verde... Il cappuccio... Sei proprio tu, [player_name]! |
Oh, me? I'm an attendant to the great sky spirit, Valoo. My name is Medli. | Ich bin die Maid des ehrenwerten Hüters Valoo, der auf dem Drachenberg wohnt. Mein Name ist Medolie. | Je suis la servante de Valoo, l'Esprit qui vit dans la Montagne du Dragon. Je m'appelle Médolie. | Me llamo Medli. Soy el paje del venerable amo Valú, que vive en la Montaña del Dragón. | Ciao! Sono Famirè, la damigella di compagnia del drago del monte, lo Spirito Valoo. |
Well, to tell the truth... I'm not an attendant quite yet. I'm actually still studying to be one. | Nun ja, eigentlich bin ich noch in der Ausbildung. | Enfin... En vérité, je suis encore en apprentissage pour le moment... | Aunque en realidad... soy una mera aprendiza. | Non ancora damigella ufficiale, ma lo sarò presto! |
Oh, what am I thinking? Here! This is from the chieftain. [player_name], he wants you to give this directly to Prince Komali. | Der Stammesführer bat mich, dir das hier zu überreichen. Er hätte gerne, dass du es seinem Sohn Komori bringst. | Au fait, notre Grand-Chef m'a donné ceci. Il aimerait que tu le remettes directement à Scaff. | El patriarca me ha dado esto para ti. Quiere que se lo entregues personalmente a Komali. | Tieni, da parte del Patriarca. Potresti consegnarla a Falin? |
The room way in the back on the first floor is Prince Komali's room. You have to go down a couple steps to get there. | Komoris Zimmer findest du unten im hinteren Bereich. | La chambre de Scaff est en bas, tout au fond. | La habitación de Komali está en la planta baja, al fondo. | Falin è al piano di sotto, nella stanza giù in fondo. |
By the way, ummmm... Listen, [player_name]... I have a small favor I'd like to ask of you... | Ach ja, und [player_name]... Ich hätte da noch eine Bitte an dich... | Mais... [player_name]... J'ai une faveur à te demander... | A propósito... [player_name]... Quisiera pedirte algo... | Senti... [player_name]... Avrei un favore da chiederti. |
Could you please come to the entrance of Dragon Roost Cavern later? ...I'll explain everything then. | Wärst du bitte so gut, danach zum Aufgang am Drachenberg zu kommen? Worum es genau geht, sage ich dir dann... | Pourrais-tu ensuite venir à l'entrée de la Montagne du Dragon? Parce que... | ¿Podrías venir después a la entrada de la Montaña del Dragón? Te diré más cuando llegues. | Mi accompagneresti all'entrata del Monte del Drago? Ti spiegherò tutto in seguito. |
After you've spoken to Prince Komali, please come to the entrance of Dragon Roost Cavern. It's really important. I'll explain everything then, I promise. | Komm bitte zum Aufgang am Drachenberg, nachdem du Komori getroffen hast... Worum es genau geht, sage ich dir dann... | Après avoir vu Scaff, viens à l'entrée de la Montagne du Dragon, s'il te plaît... A vrai dire... | Cuando hayas visto a Komali, ven a la entrada de la Montaña del Dragón. Hablaremos allí. | Una volta consegnata la lettera a Falin, mi accompagneresti all'entrata del Monte del Drago? Ti spiegherò tutto in seguito. |
[player_name]! You came to rescue me! Oh, thank you! | [player_name]! Bist du gekommen, um mich zu retten? Ich danke dir vielmals! | [player_name]! Tu es venu m'aider? Merci beaucoup! | ¡[player_name]! ¿Has venido a rescatarme? ¡Gracias! | [player_name]! Sei venuto per salvarmi? Grazie di cuore! |
I have to tell you what I found out! This is terrible! ...Some creature is doing awful things to the great Valoo's tail! That's why he's so angry! | Es ist wirklich schrecklich! Irgendjemand scheint sich einen bösen Streich mit dem Schweif des ehrenwerten Valoo zu erlauben! Deswegen ist er so furchtbar verärgert! | C'est horrible! Quelqu'un a joué un mauvais tour à la queue de Valoo. Depuis, il est dans une colère noire! | Ahora sé lo que sucede... Alguien está maltratando la cola del venerable Valú. ¡Por eso está tan enojado! | Ora ho capito cosa succede... Qualcuno sta stuzzicando la coda di Valoo! Perciò si è innervosito tanto! |
The great Valoo's tail hangs down into the room right below here. There's got to be something in there... | Der Schweif des ehrenwerten Valoo hängt in den Raum genau unter uns. Dort unten muss also irgendjemand oder irgendetwas sein... | La queue de Valoo descend jusque dans la pièce en dessous. Et il doit sûrement y avoir quelqu'un dans cette pièce. | La cola del venerable Valú llega hasta la cueva que hay aquí debajo. Seguramente ahí está el culpable... | La coda di Valoo scende fin nella sala sottostante. Sicuramente chi lo irrita si trova lì! |
I wonder if those mean monsters who captured me have something to do with it... | Bestimmt haben die Monster, die mich vorhin entführt haben, etwas damit zu tun. | Peut-être quelqu'un qui est de mèche avec les monstres qui m'ont attrapée tout à l'heure... | Quizá los monstruos que me encerraron tienen algo que ver. | Chissà se le creature che mi hanno catturata hanno a che fare con tutta questa storia... |
We've got to do something! Now! Before it's too late! | Bitte, du musst schnell etwas unternehmen! | Il faut vite faire quelque chose. | ¡Hay que hacer algo pronto! | Dobbiamo fare in fretta! |
I'll go and tell everyone what's happening! | Ich werde inzwischen die anderen über diese Umstände aufklären! | Je vais aller le dire à tout le monde. | Avisaré a todos de lo que ha pasado. | Vado a riferire agli altri dell'accaduto! |
Here, [player_name]! Use this to get out of here! It's what I used to get this far. It's a device we Rito used before we evolved wings. | [player_name], bitte nimm das hier und benutze es, um von hier wegzukommen! Dessen habe ich mich immer bedient, bevor ich zum ersten Mal hier herkam. Es war ein weit verbreitetes Werkzeug beim Volk der Orni, bevor wir alle Flügel bekamen. | [player_name], prends ceci pour sortir. Je m'en servais toujours avant de venir ici. Cet objet s'est transmis depuis l'époque où le peuple Piaf n'avait pas d'ailes. | Te daré algo con lo que podrás salir de aquí. Lo he utilizado yo misma para llegar. Es un instrumento que los Orni venimos utilizando desde la época en la que aún no teníamos alas. | Usa questo per uscire di qui... Uno strumento che si tramandavano i Falchi Viaggiatori ai tempi in cui non avevano ali. |
Here, [player_name]. Climb up on that little ledge over there, so I can show you something. | [player_name]! Hier lang! | [player_name], par ici! | ¡[player_name], por aquí! | [player_name], di qua! |
Grab this branch with the Grappling Hook and you can swing over there to get out of this area! When you aim at a branch that you can latch onto, [Target lock mark] will appear. Remember that! Don't you worry about me, [player_name]. Get going! | Wenn du den Greifhaken an diese Stange schießt, kannst du dich nach drüben schwingen und gelangst von hier weg! Ziele auf die Stange und feuere den Haken ab, wenn sich die Markierung in [Target lock mark] geändert hat! Geh, [player_name]! Geh und mach dir keine Sorgen um mich! | Si tu accroches le Grappin-Griffe à cette branche tu devrais pouvoir te balancer jusqu'en face et sortir. Vise la branche et le signe [Target lock mark] apparaîtra. Allez, [player_name], ne t'occupe pas de moi, pars vite! | Clava la Garra en esta estaca y salta al otro lado para poder salir. Apunta a esta estaca; cuando aparezca [Target lock mark] sabrás que has encontrado un punto apropiado. ¡Vamos, [player_name], deprisa! Vete y no te preocupes por mí. | Per uscire di qui, usa il rampino su quel ramo e vola dall'altra parte! L'icona [Target lock mark] appare se hai preso bene la mira. Non preoccuparti di me, va'! |
Hey, you actually came! I'm really sorry for bringing you to such a dangerous place. I had to! I wouldn't have asked if I didn't need help desperately. | Du bist ja tatsächlich gekommen! Bitte verzeih mir, dich an einen so gefährlichen Ort gebeten zu haben... | Merci d'être venu! Excuse-moi de t'avoir fait venir dans un endroit aussi dangereux... | ¡Has venido! Perdón por citarte en un lugar tan peligroso... | Ah, sei qui! Scusa per averti fatto giungere in un luogo tanto pericoloso. |
You see this place? There used to be a spring here, surrounded by a beautiful pond... It was peaceful and lovely... But then the great Valoo... He became so angry, and... In his rage, he shook the mountain and this boulder crashed down, plugging the spring. You can see the result. Oh, but where is my mind? Tell me, how was Prince Komali? | Früher war hier ein herrlicher Teich, der aus einem Geysir heraus entstanden war... Aber seit der ehrenwerte Valoo so außer sich ist, versperrt ein Felsbrocken, der von oben in den Teich fiel, diese Wasserquelle und der Teich ist ausgetrocknet... Aber erzähl mir bitte erst, ob es Komori schon besser geht! | Autrefois, il y avait ici une source. C'était un magnifique étang. Mais... Depuis que Valoo s'est mis en colère... des pierres sont tombées, elles ont bouché les veines d'eau et l'endroit est devenu sinistre... Mais comment va Scaff? | Aquí había un bonito estanque de agua de manantial... Pero cuando el venerable Valú montó en cólera... Hizo caer esta roca, que ha bloqueado el manantial y ha secado el estanque. A propósito, ¿cómo está Komali? | Fino a poco tempo fa questo stagno abbondava d'acqua, ma un giorno... Valoo fece precipitare giù un masso che otturò la sorgente e lo stagno si prosciugò. Oh, dimenticavo di chiedertelo, come sta Falin? |
Oh... That doesn't sound right... Not at all... | Aber nein, wie könnte es ihm auch besser gehen... | ... Bien entendu, il ne va pas très bien... | Ya sé cómo está... ¿Para qué le pregunto? | Lo so già come sta Falin... Perché glielo chiedo? |
I may be partially to blame for the bad turn that Prince Komali's taken... | Es ist vermutlich auch meine Schuld, dass Komori jetzt so niedergeschlagen ist. | J'ai peut-être, moi aussi, une part de responsabilité dans son état... | Komali está así en parte por culpa mía... | Se Falin è triste e solo come un gufo è anche colpa mia... |
See, Prince Komali's grandmother was the great Valoo's former attendant. She was an amazing woman. I was honored to have her as my teacher... She was kind and brave, and unsurpassed in her dealings with the great Valoo. I'm not yet worthy of being mentioned in the same breath as her. If only I'd possessed some of her strength, I'm sure Prince Komali would have felt more secure. | Komoris Großmutter war nämlich die ehemalige Maid des ehrenwerten Valoo und meine hochgeschätzte Lehrmeisterin. Doch war sie nicht nur seine Maid, sondern auch eine gütige sowie mutige Persönlichkeit zugleich... Meine Fähigkeiten sind noch viel zu bescheiden, um auch nur annähernd einem Vergleich mit ihr standzuhalten. Wäre ich doch nur meiner Aufgabe besser gewachsen, dann wäre Komori jetzt bestimmt auch nicht so desillusioniert... | La grand'mère de Scaff était la précédente servante de Valoo. Elle était ma maîtresse. Elle ne m'a pas seulement appris mon travail. Elle était aussi un modèle de courage et de gentillesse. Je ne suis pas encore à la hauteur des conseils qu'elle m'a prodigués. Si j'étais aussi courageuse et aussi bonne qu'elle, Scaff n'aurait peut-être pas aussi peur... | La abuela de Komali era el anterior paje del venerable Valú. Fue mi maestra y la respetaba muchísimo. Mi maestra no sólo destacaba como paje del venerable Valú. También era una persona extraordinaria, tierna y valiente a la vez. ¡Cómo me gustaría llegar a ser como ella! Si yo cumpliera mi labor con más aplomo, quizá Komali encontraría valor para acercarse al venerable... | La nonna di Falin era la precedente dama di compagnia di Valoo, la mia maestra prediletta. Era una dama coraggiosa e di gran talento, rispettata da tutta la tribù e da Valoo stesso. ... Niente a che vedere con me! Se avessi più polso con Valoo, avrei potuto trasmettere più serenità anche a Falin che si sarebbe avvicinato al drago e ora... |
[player_name], I'm sorry to ask this... but I need your help! | Ich habe eine Bitte an dich, [player_name]! | J'ai une faveur à te demander, [player_name]! | [player_name], ¿puedo pedirte algo? | Vorrei chiederti un favore... |
I want to go to the small shrine that's near the peak of Dragon Roost, but that ledge over there is so high... If I could get some wind under my wings, I'm sure I could get up there. | Ich würde gerne zum Drako-Sanktuarium auf dem Drachenberg gehen, aber ich schaffe es nicht alleine bis hinauf auf diesen Vorsprung... Wenn es mir jedoch gelingt, einen günstigen Wind zu erwischen, tragen mich meine Flügel bestimmt so weit! | Je veux aller dans la Caverne du Dragon. Mais je n'arrive pas à monter sur cette falaise toute seule... Il suffirait pourtant de quelques coups d'aile si j'arrivais à me servir correctement du Vent, dans la bonne direction. | Quisiera ir al Santuario de la Montaña del Dragón, pero sola no puedo llegar hasta allí arriba... Si pudiera utilizar bien el viento, quizá lo lograría... | Dovrei recarmi dall'altro lato dello stagno per raggiungere la Caverna del Drago. Forse da sola non riuscirò a raggiungere un punto così alto. Se solo un alito di vento potesse accompagnarmi... |
So... | Und deswegen... | Mais... | Por eso... | Senti... |
Will you help me? Sure I don't think so | ...brauche ich deine Hilfe! Gerne doch! Tut mir Leid... | Est-ce que tu peux m'aider? D'accord Pas question | ¿Me ayudarás? ¡Claro! Ni pensarlo | Mi aiuteresti? Sì No |
Oh, please? I wouldn't ask if it wasn't important! It's just that...I'm not that good at flying yet... | Ich bitte dich! Es ist mir zwar peinlich, aber ich bin noch nicht so gut im Fliegen! | Je t'en prie! Je ne sais pas encore très bien voler. | ¡Por favor! Todavía no puedo volar muy bien. | Ti supplico! Non sono ancora in grado di volare bene... |
Whew... Thank you so much! | Da-danke! | Ah! Merci beaucoup! | ¡Gra... gracias! | Grazie, grazie davvero! |
OK, pick me up. | Bitte heb mich hoch... | Alors prends-moi sur tes épaules. | Pues entonces... levántame. | Dai, prendimi in spalla! |
Then face that ledge and toss me! | ...und wirf mich in Richtung des Vorsprungs da oben! | Place-toi en face du haut de la falaise et lance-moi. | Y después lánzame hacia allí arriba, al otro lado del puente. | Lanciami verso l'entrata! |
The atmospheric currents are really messed up, so pay close attention to the direction of the wind. | Du musst aber auf die Windströmungen hier Acht geben, denn die verwinkelten Felsen sorgen dafür, dass die Windrichtung sich ständig ändert! | Mais fais bien attention: il y a des courants d'air ici et la direction du Vent change sans arrêt. | Pero ten cuidado, porque aquí la dirección del viento cambia muy a menudo. | Però sta' attento perché in questa conca le correnti cambiano spesso direzione! |
All right, I'm ready! Don't hold back, now! Throw me as hard as you can! | Und sei bitte nicht zimperlich beim Werfen. Harte Zeiten verlangen harte Maßnahmen, also nimm keine Rücksicht auf mich! | Ne te fais pas de souci pour moi: lance-moi de toutes tes forces! | ¡Por mí no te preocupes, que estaré bien! ¡Lánzame con todas tus fuerzas! | Non preoccuparti, non mi fai male. Lanciami più forte che puoi! |
I'm... I'm fiiiine! That...didn't really hurt. What was I saying? Oh, yeah! Once... Once more! With the wind! Toss away! Please! | M-mir geht es g-gut...! W-wirf mich noch einmal, v-vielleicht erwische ich jetzt einen g-günstigen Wind...! | Ca... Ca va! Lan... Lance-moi à nouveau! | ¡E... estoy bi... bien! Lá... lánzame otra vez, ¿quieres? | Sto... bene... Sì, sì... Dai... Lanciami... forte... Volerò... col... vento... |
OK, that didn't exactly work. Let's try once more. Use the wind and throw me up to that ledge! | Bitte wirf mich noch einmal, damit ich einen günstigen Wind erwische und bis hinauf auf den Vorsprung fliegen kann! | Aide-moi à nouveau à me servir du Vent pour voler en haut de la falaise! | Probemos otra vez. Observa la dirección del viento y lánzame hacia el otro lado del puente. | Su, fammi volare col vento verso l'entrata della caverna! |
Oh, thank goodness! I had a bad feeling that you weren't going to come back, [player_name]. | Da bin ich aber erleichtert! Ich hatte schon befürchtet, du könntest vielleicht nicht wieder kommen. | ... Te voilà! Tant mieux! Je me demandais si tu allais revenir. | ¡Que alivio! Pensé que no volverías, [player_name]... | Ah, che spavento... Credevo non tornassi più! |
Remember, use the wind to launch me up to the top of that ledge! | Gut! Wirf mich bitte hoch, damit ich einen günstigen Wind erwische und bis hinauf auf den Vorsprung fliegen kann! | Aide-moi à me servir du Vent pour voler en haut de la falaise! | Venga, observa la dirección del viento y lánzame hacia el otro lado del puente. | Su, fammi volare col vento verso l'entrata della caverna! |
Oh, thank you! | Vielen Dank! | Merci beaucoup! | ¡Gracias! | Grazie infinite! |
I think now I'll be able to climb Dragon Roost and meet with the great Valoo! | Ich gehe jetzt hinauf auf den Drachenberg und werde den ehrenwerten Valoo treffen! | Je vais maintenant pouvoir aller trouver Valoo dans la Montagne du Dragon. | Iré a la Montaña del Dragón a ver al venerable Valú. | Andrò da Valoo, il drago del monte! |
Don't worry, I'll be fine! I may be just an apprentice attendant, but I can understand some of the great Valoo's language. | Keine Sorge! Ich bin zwar noch eine Maid in der Ausbildung, aber ein wenig verstehe ich bereits die Sprache des ehrenwerten Valoo. | Ne t'inquiète pas! Je n'ai pas encore tout à fait terminé mon apprentissage comme servante, mais je comprends déjà assez bien le langage de Valoo... | ¡No te preocupes! Como paje aún tengo mucho que aprender, pero comprendo algo del idioma que habla el venerable Valú. | Non preoccuparti! Ho ancora molto da imparare come dama di compagnia, ma capisco la lingua di Valoo! |
I'm not exactly bursting with confidence, but... | Wird schon schief gehen... | Je ne suis pas très sûre de moi, mais bon... | No es que tenga mucha confianza, pero en fin... | Certo che la capisco, però capisco anche... Di aver paura... |
Look, if anything happens to me... | Falls mir etwas zustoßen sollte... | Et s'il devait m'arriver quelque chose... | Si me sucediera algo... | Se dovesse succedermi qualcosa... |
Please look after Prince Komali! | ...kümmere dich bitte um Komori! | Occupe-toi bien de Scaff... | Por favor, trata de ayudar a Komali. | Ti prego, prenditi cura di Falin! |
This is all I have to give you. I know it's not much, but please take it! | Zum Dank kann ich dir zwar nicht mehr als das hier anbieten, aber vielleicht erweist es sich ja irgendwann mal als nützlich! | Je n'ai pas grand'chose à t'offrir, mais prends au moins ceci! | Quisiera darte algo mejor, pero sólo tengo esto. | Avrei voluto donarti uno strumento più prezioso, ma ho soltanto questo... Prendi! |
Oh, and please don't tell anyone that I'm climbing Dragon Roost! It'll be our secret, OK? | Und bitte erzähl niemandem, dass ich zum Drachenberg gegangen bin! Das muss unser Geheimnis bleiben! | Surtout, ne dis à personne que je suis allée à la Montagne du Dragon! Ce sera notre secret à tous les deux. | No le digas a nadie que he ido a la Montaña del Dragón. Que sea nuestro secreto, ¿vale? | Ti prego, non dire a nessuno che mi sono recata al Monte del Drago. Sarà il nostro segreto, d'accordo? |
Well, good luck! ...To both of us. | Also dann, ich werde mein Bestes geben! | Allez, j'y vais. | ¡Nos vemos! | Allora... Arrivederci! |
When you meet Prince Komali, please don't get offended by his manner. He has no bad intentions, I promise. | Bitte sei nicht beleidigt, falls Komori unfreundlich zu dir sein sollte. Er meint es wirklich nicht böse. | Surtout, ne t'énerve pas si tu vois Scaff. Il n'a pas un mauvais fond. | Cuando le veas, por favor, no le riñas ni te enfades con él... En el fondo no es mal chico. | Quando vedrai Falin, non trattarlo male. In fondo è un falchetto molto sensibile. |
Huh? Who are you supposed to be? | ...Wer bist du denn? | Qui... Qui es-tu? | ¿Y tú quién eres? | Chi sei? |
What do you want from me, huh? I... I don't want to talk to anyone right now! | Was willst du von mir? Ich hab gerade keine Lust, mich mit jemandem zu unterhalten. | Qu'est-ce que tu veux? En ce moment, je ne veux parler à personne... | ¿Buscas algo? Ahora no quiero hablar con nadie. | Cosa vuoi? Preferisco non parlare con nessuno. |
What do you want me to do with that, huh? | Schön. Und was soll ich damit? | Qu'est-ce que c'est que ça? | ¿Para qué me enseñas eso? | Cosa ci devo fare? |
A letter? From my father? | Ein Brief? ...Von meinem Vater? | Une lettre? ...Une lettre de qui? | ¿Una carta?... ¿De mi padre? | ... Una lettera di papà? |
Oh, sure, telling me to be brave is easy enough for him... It's not like he's the one who went through that horrible experience... It's not like HE still has to go get a scale from Valoo. | Aufmunternde Worte zu schreiben ist nicht schwer. Aber warum sollte ich mich in so schreckliche Gefahr begeben, nur um diese Drachenschuppe von Valoo zu bekommen? | C'est bien facile, de m'encourager... Ce n'est pas lui qui doit aller trouver ce Valoo terrifiant pour chercher son écaille... | Es muy fácil alentar a otro... cuando no eres tú el que tiene que pedirle la escama a Valú. | Facile incoraggiare gli altri... Se non sei tu a dover andare da Valoo a prendere le squame! |
You're in this letter, too, you know... Poking your nose in other people's business... You're nosy, aren't you? | In dem Brief steht auch was über dich! Meiner Meinung nach bist du ja ein ziemlich aufdringlicher Kerl, deine Nase einfach so in fremder Leute Angelegenheiten zu stecken. | Il parle de toi dans sa lettre... Il dit que tu rends service aux autres... Mais de quel droit te mêles-tu de leurs affaires? | En la carta dice algo de ti... Menudo entrometido... ¿Siempre metes las narices en las cosas de los demás? | Nella lettera, papà scrive anche di te... Che impiccione, metti il becco ovunque! |
Sorry, but I really don't feel like going to see Valoo right now. I mean, how am I supposed to get a scale from him when he's so upset? | Tut mir Leid, aber ich hab wirklich nicht vor, zu Valoo hinauf zu gehen! Wer weiß, was der mir womöglich noch antut, so wütend wie der ist! Geschweige denn, dass er mir eine Drachenschuppe gibt!!! | Je sais que c'est mal, mais je ne me sens pas le courage d'aller trouver Valoo. Et comment vais-je pouvoir obtenir mon écaille s'il reste tellement en colère? | Lo siento, pero no pienso ir a ver a Valú. Si se ha vuelto loco... ¿Cómo quieres que le pida la escama? | Mi dispiace, ma io non ci vado da Valoo. Hai visto com'è arrabbiato? Come faccio a prendere le squame? |
What? Are you trying to say that YOU can calm Valoo down? Psssssh! That's just a big, fat lie! It's easy to SAY you can do anything! Bragging doesn't cost a thing! I'll tell you what: If you can find me someone who can get past all the obstacles on Dragon Roost to get to Valoo... THEN I'll listen to anything you say! | Oder willst du mir etwa weismachen, dass du Valoo irgendwie besänftigen kannst? Du lügst doch! Und außerdem: Reden ist nicht schwer, handeln aber sehr! Aber sollte es wirklich jemanden geben der es schafft, auf diesen gefährlichen Drachenberg zu gehen und Valoo zu treffen, dann würde ich ganz bestimmt auf alles hören, was dieser Jemand sagt!!! | Tu penses pouvoir le calmer? Tu parles! Facile à dire! Si quelqu'un allait vraiment voir Valoo dans la Montagne du Dragon, alors là, j'écouterais ce qu'il a à dire! | ¿O acaso tú podrías tranquilizarlo? ¡Ja! Tonterías... Hablar es muy fácil. ¡Si alguien pudiera siquiera llegar a donde está Valú, en la Montaña del Dragón, haría cualquier cosa que me pidiera! | Tu... Riusciresti a tranquillizzarlo? ... Come no! A parole siete tutti bravi! Pensaci prima di parlare, pavone! Ma... Davvero pensi di poter salire sul Monte del Drago? Allora va' tu a prendermi le squame! |
What? | Was ist denn noch? | Quoi? | ¿Y ahora qué? | Cos'è? |
Oh, this...? | Ach, das hier meinst du? | Ah, ça?... | Ah, ¿esto?... | E questa...? |
It's strange... Holding this calms me down. I forget all the bad things. | Wenn ich es im Arm halte, dann beruhigt mich das irgendwie... Jedenfalls kann ich alles Unangenehme vergessen. | Quand je tiens cet objet, il m'apaise. J'oublie un peu tout ce qui ne va pas... | Tenerlo en las manos me tranquiliza... Incluso olvido las cosas que me fastidian. | Quando la stringo, sto bene... Riesco a dimenticare tutte le cose tristi... |
It's so pretty, isn't it? It's called Din's Pearl. My grandma gave it to me. | Diese Kugel ist wunderschön, nicht? Sie wird Dins Deamont genannt und ich habe sie damals von meiner Großmutter bekommen! | C'est joli, non? Cet objet s'appelle la Perle de Din. Je le tiens de ma grand'mère. Elle me l'a donné il y a longtemps... | Bonito, ¿verdad? Es el Orbe de Din. Me lo dio mi abuela hace años. | Carina, vero? La Perla di Din: me l'ha regalata mia nonna tanto tempo fa. |
My grandma used to be Valoo's attendant. She was the only person on the island who understood Valoo's language. | Meine Großmutter war früher die Maid von Valoo und die Einzige auf unserer Insel, die seine Sprache verstand. | Autrefois, ma grand'mère était la servante de Valoo. Elle était la seule à comprendre son langage. | Mi abuela era el paje de Valú; sólo ella podía entender lo que decía el dragón. | La nonna era la dama di compagnia di Valoo, l'unico Falco dell'isola che riusciva a capire la sua lingua. |
Oh, Grandma... If she were here, I know she could calm Valoo down. I just know it... | Wenn Großmutter doch noch leben würde... Sie wäre bestimmt in der Lage den tobenden Valoo zu besänftigen! | Ah, si ma grand'mère était encore là, elle aurait su, elle, apaiser la colère de Valoo... | Bah... Si estuviera mi abuela, seguro que podría tranquilizar a Valú... | Beh, se c'era la mia nonna, a quest'ora Valoo si era già calmato... |
But my father and the rest? No matter how hard they try...they'll fail. I know it. No one else can calm Valoo down. It's impossible... | Egal, wie sehr sich Vater und die anderen auch anstrengen mögen, es ist vollkommen zwecklos! Wer könnte es denn schaffen, Valoo zu besänftigen...? | Mais vous autres, vous n'y pourrez rien... Personne ne peut apaiser la colère de Valoo... | Por más que lo intenten mi padre y los demás, es inútil. ¡Nadie puede tranquilizar a Valú! | Neanche papà ci riuscirebbe... Nessuno riesce a calmare Valoo! |
What? What is it, huh? Listen, you can stare all you want, but I'm not giving this to you. This is MY treasure. You understand? I'm not going to just hand it over to some do-nothing guy, am I? | Warum starrst du sie so an? Glaub ja nicht, dass ich sie dir gebe! Das ist nämlich mein Schatz! Kapiert? Als ob ich den jemandem geben würde, der überhaupt nichts leistet! | Mais ne regarde pas ma Perle comme ça! Elle est à moi, tu comprends? Je ne la donnerai pas au premier venu! | ¿Mm?... No te lo daría aunque estuvieses esperando ahí un año entero. Es mío, ¿entiendes? ¡Nunca se lo daría a alguien que no ha hecho nada! | ... Cosa vuoi? Tanto non te la do, è mia! È il mio tesoro, capito? Non regalo le cose a chi non le merita! |
What? | Was denn? | Hein? | ¿Qué? | Cosa vuoi? |
You can stop staring any time now! I'm not giving this to you! | Du kannst starren, so viel du willst, ich gebe dir meinen Schatz nicht! | Ne regarde pas ma Perle comme ça, je ne te la donnerai pas!!! | Te repito que no te lo daré. Por mí puedes seguir ahí hasta que te salgan raíces. | Ho detto che non te la do, è mia! |
There's no one out there who can get Valoo to settle down...so just go away and let me be miserable by myself. | Niemand ist in der Lage, Valoo zu besänftigen! Am besten, du lässt mich einfach in Ruhe... | Personne n'arrivera à apaiser Valoo... Que vais-je devenir?... | Nadie puede tranquilizar a Valú... Así que déjame en paz, ¿vale? | Nessuno riesce a calmare Valoo... Ora lasciami in pace. |
Master [player_name], you really helped us out of a pickle! | [player_name]! Danke für alles! | [player_name], tu nous as rendu un grand service. | [player_name], has hecho mucho por nosotros. | [player_name], sei stato generoso con noi! |
Am I right, Akoot? | Oder, Gackt? | N'est-ce pas, Olaf... | ¿Verdad que sí, Gakutt? | Vero, Fadiaguar? |
You could not be MORE right, Skett! | Du sagst es, Skett! | Tu l'as dit, Ostif! | ¡Por supuesto, Skett! | Verissimo, Fapocor! |
You saved our tailfeathers! | Wirklich, danke für alles! | Tu nous as vraiment rendu un très grand service. | ¡Te estamos muy agradecidos! | Ti ringraziamo di cuore! |
Master [player_name], I must thank you so very much! | [player_name]! Wir sind dir wirklich dankbar! | Merci beaucoup, [player_name]! | [player_name], muchas gracias. | [player_name], sei stato davvero gentile! |
What are you, mute, Skett? Could you not show a little appreciation? | Du bist doch auch dankbar, oder Skett? | Tu ne le remercies pas, Ostif? | ¿Tú también le darás las gracias, Skett? | Vuoi ringraziarlo anche tu? |
I am working on it, Akoot! | Na, das kannst du glauben, Gackt! | Mais bien sûr que si, Olaf! | ¡Naturalmente, Gakutt! | Certo, grazie di tutto, amico! |
Er... Thank you oh so very much. Take care of yourself. | Wir sind dir wirklich sehr dankbar! Pass bitte gut auf dich auf! | Merci beaucoup! Fais bien attention à toi! | ¡Muchas gracias y cuídate! | Buona fortuna! |
I believe that Prince Komali has gone to Dragon Roost to study. | Komori stieg hinauf auf den Drachenberg, um sich unterweisen zu lassen, so weit ich weiß. | Scaff est parti pour son apprentissage à la Montagne du Dragon. | El señorito Komali está practicando en la Montaña del Dragón. | Il signor Falin si sta addestrando presso il Monte del Drago. |
Is that not right? Akoot! Look alive! | So war's doch, oder Gackt? | N'est-ce pas, Olaf? | ¿No es así, Gakutt? | Giusto, Fadiaguar? |
Yes! Yes, of course! I deem you are absolutely correct, Skett. | Ja, so war's, Skett! Genau so! | Oui, Ostif, c'est bien ça! | Tú lo has dicho, Skett. | Esatto, Fapocor! |
He told us to give you his regards, Master [player_name]. | Er bat uns, dir schöne Grüße zu bestellen, falls wir dich sehen sollten, [player_name]! | Il nous a chargés de te remercier, si nous te croisions. | Te manda saludos, [player_name]. | Comunque ti manda tanti saluti! |
Master [player_name], Medli is busy with her attendant studies. | [player_name]! Medolie widmet sich gerade voll und ganz ihren Studien als Maid. | [player_name], Médolie poursuit également son apprentissage pour devenir servante. | Medli está estudiando para ser un mejor paje. | Famirè sta studiando per diventare dama di compagnia ufficiale. |
Is that not correct, Skett? ...Skett? | Ist doch so, oder, Skett? | N'est-ce pas, Ostif? | ¿No es cierto, Skett? | Vero, Fapocor? |
Oh, that is quite correct, Akoot! | Ganz genau so, Gackt! | Oui, Olaf, c'est bien ça! | ¡Sin duda, Gakutt! | Giustissimo, Fadiaguar! |
Please come back and see her some other time. | Bitte besuch sie doch mal wieder, wenn sie etwas mehr Zeit hat. | Reviens nous voir, quand tu en auras l'occasion... | Ven a verla de nuevo algún día. | Vieni a trovarla un'altra volta! |
Master [player_name], I believe that Prince Komali has gone out... | [player_name]! Komori ist gerade irgendwo unterwegs, so weit ich weiß... | [player_name], Scaff est sorti, si c'est lui que tu cherches... | [player_name], el señorito Komali ha salido... | Credo che Falin sia uscito. |
Am I right or am I right, Akoot? | So ist es doch, oder, Gackt? | N'est-ce pas, Olaf? | ¿Digo la verdad, Gakutt? | Giusto, Fadiaguar? |
I believe you are right, Skett. | Ja, so ist es, Skett! Genau so! | Oui, Ostif, c'est bien ça! | ¡Absolutamente, Skett! | Giustissimo, Fapocor! |
He should be returning before too much longer, so do not worry. | Aber er wird sicherlich bald zurückkehren. | Il ne va sûrement pas tarder à revenir. | Volverá en cualquier momento. | Ma tornerà presto. |
Master [player_name], if you are looking for Medli, I believe she is atop the cliff just outside. | [player_name]! Medolie ist gerade auf dem Vorsprung draußen, wenn ich mich nicht täusche... | [player_name], si c'est Médolie que tu cherches, elle est sur la colline, dehors. | [player_name], creo que Medli está fuera, en la colina. | Famirè dovrebbe essere sulla collina lì fuori. |
Do I speak the truth, Skett? | Ist doch so, oder, Skett? | N'est-ce pas, Ostif? | ¿Me equivoco, Skett? | Giusto, Fapocor? |
You do, Akoot, as usual! She is right in the same old spot! | Na, da wo sie halt immer ist, Gackt! | Oui, comme toujours, Olaf! | ¡Para nada, Gakutt! | Esatto, Fadiaguar! |
If you step outside near where she is, you should be able to hear the song she is playing. | Wenn du rausgehst, folge einfach nur dem Spiel ihres Instruments, dann findest du sie bestimmt! | Si tu sors, je pense que tu entendras le morceau de musique qu'elle est en train de jouer. | Si sales, seguramente escucharás la música que toca Medli. | Se esci, udirai la melodia che Famirè sta suonando. |
Master [player_name], do not push yourself too hard. | [player_name]! Bitte sei vorsichtig! | [player_name], ne tente pas l'impossible! | [player_name], trata de no hacerte daño. | [player_name], riguardati! |
Akoot! Speak up! Is there nothing you want to say to Master [player_name]? | Gackt! Möchtest du [player_name] nicht auch ein paar Worte mit auf den Weg geben? | Olaf, toi aussi, tu as quelque chose à dire à [player_name], non? | ¡Gakutt! ¿No tienes nada que decirle a [player_name]? | Fadiaguar, non devi dire qualcosa a [player_name]? |
Of course there is, Skett! And that something is as follows... | Na und ob ich das möchte, Skett! | Si, bien sûr, Ostif! | ¡Claro que sí, Skett! | Certo, Fapocor! |
Do your best! We are with you all the way! | Mach's gut! Wir stehen voll hinter dir! | Bon courage! Nous sommes avec toi! | ¡Adelante! ¡Estamos contigo! | Buona fortuna! |
Master [player_name], you know Medli, do you not? | [player_name]! Weißt du vielleicht, wo Medolie ist? | [player_name], tu ne connais pas Médolie? | [player_name], ¿no sabes dónde está Medli? | [player_name], sai dov'è Famirè? |
Well, we cannot find her! I am not lying, am I, Skett? | Wir haben sie seit einiger Zeit nicht mehr gesehen, was, Skett? | Elle est introuvable... N'est-ce pas, Ostif? | Hace rato que no aparece... ¿Verdad, Skett? | È un po' che non si vede, vero, Fapocor? |
You most certainly are not, Akoot! | So ist es, Gackt! | Oui, Olaf! | ¡Así es, Gakutt! | Verissimo, Fadiaguar! |
Now, I do not think there is any need for alarm, but let us know if you see her. | Nun, wir müssen uns wahrscheinlich keine Sorgen machen, aber falls du sie sehen solltest, wäre es nett, wenn du uns Bescheid sagen könntest. | Je ne pense pas qu'il y ait de raison de s'inquiéter, mais si tu la vois, dis-le moi. | No creo que haya nada de qué preocuparse, pero si la ves, avísanos. | Se la vedi, avvertimi. |
As you're from off-island, allow me tell you about the Dragon Roost. Even in the best of times, it's a dangerous place with all those bomb flowers growing everywhere. ...And now, it's even more perilous. It's so bad that the bomb flowers themselves have all dried up. The "great and wonderful Valoo" has created quite a mess! | Früher war der Drachenberg ein sehr gefährlicher Ort, weil es da so viele explosive Pflanzen gab! Aber jetzt ist er zu einem noch viel gefährlicheren Ort geworden, an dem sogar die ganzen explosiven Pflanzen verdorren! Der große Valoo hat da aber wirklich was angerichtet... | La Montagne du Dragon qui s'ouvre devant toi était autrefois un endroit dangereux où poussaient des Choux Péteurs. Aujourd'hui, cet endroit est devenu encore plus dangereux, et même les Choux Péteurs y ont fané. Et dire que c'est Valoo qui est à l'origine de tout ça... | La Montaña del Dragón ya era un sitio peligroso, lleno de flores bomba... ¡Pero ahora se ha vuelto tan inhóspito que hasta las flores bomba se marchitan! Esta vez el venerable Valú la ha armado buena... | Il Monte del Drago è un luogo pericoloso, disseminato com'è di Fiori Bomba... Ora che però i fiori sono appassiti, quel posto sembra ancor più inospitale... Stavolta Valoo l'ha fatta proprio bella! |
We used to have to worry only about bomb flowers when we went to get our scales. Now, climbing's not even an issue since we can't even get close to the mountain. You think I'm joking? Go and take a look for yourself. The bomb flowers that marked the entrance to Dragon Roost Cavern have all wilted because the earth is so dry. They're not producing bomb-fruit at all. It's sad, really. | Als ich zum Beispiel damals den Berg hinaufstieg, musste ich nur auf die explosiven Pflanzen Acht geben. Aber jetzt ist an einen Aufstieg gar nicht mehr zu denken! Wenn du mir nicht glaubst, dann überzeuge dich doch selbst! Die explosiven Pflanzen gleich am Aufgang tragen überhaupt keine Früchte mehr, weil der Boden aufgrund der Hitze völlig ausgetrocknet ist! | A l'époque où nous sommes allés chercher nos écailles, il fallait juste faire attention aux Choux Péteurs en montant. Aujourd'hui, il est impossible de monter ou même de s'approcher de l'endroit où l'on reçoit les écailles. Si tu ne me crois pas, va le constater toi-même. Avec la chaleur, la terre a séché et les Choux Péteurs qui poussaient à l'entrée ne peuvent même plus y pousser. | En la época en la que yo fui a buscar mi escama, uno podía subir y sólo había que cuidarse de las flores bomba. ¡Ahora no puedes ni acercarte! Si crees que miento, ve a echar un vistazo... La tierra está tan reseca por el calor que ni las flores bomba de la entrada pueden dar fruto... | Quando salivamo sul monte a prendere le squame, bastava stare attenti ai Fiori Bomba e tutto sarebbe andato liscio! Ma ora, con quegli sbalzi d'umore di Valoo, salire da lui è un supplizio che non augurerei nemmeno al mio peggior nemico! Con la siccità anche i fiori sono appassiti... Siamo al decadimento totale! |
I guess it's to be expected in this heat, but just take a look down there! Dragon Roost Pond is completely dried up! | Wirf doch mal einen Blick über den Vorsprung. Du wirst feststellen, dass der Teich vollkommen ausgetrocknet ist! Aber das ist bei der Hitze nicht verwunderlich! | Il n'y a rien à faire contre cette chaleur. Mais regarde en bas quand tu seras là-bas. L'Etang de la Montagne du Dragon a l'air complètement desséché. | Fíjate abajo... El Estanque de la Montaña del Dragón está casi seco. Con este calor, no me sorprende... | Hai visto cos'ha combinato il caldo? Ha prosciugato lo stagno del Monte del Drago! |
The pond came from this bubbling spring. It was such a beautiful little pond... Now it's so arid that even the bomb flowers have completely dried up. It's just so hot... I'm sure the chieftain and those guys are having a tough time checking things out, but it's tough for us guards, too. | Der Teich da unten war aus einem sprudelnden Geysir heraus entstanden und sah wirklich herrlich idyllisch aus. Aber jetzt ist es hier so heiß, dass selbst die explosiven Pflanzen ganz verdorrt und verschrumpelt sind! Mann, diese Hitze...! Der Stammesführer und die anderen, die die Sache auskundschaften wollten, haben's bestimmt auch nicht leicht. Aber ich stehe hier den ganzen Tag Wache und schmore wie in einem Bräter! | Cet étang était autrefois alimenté par une source et il était magnifique. Et dire que maintenant, même les Choux Péteurs ne peuvent plus y pousser... Il fait vraiment trop chaud! Le Grand-Chef et ceux qui sont partis en reconnaissance avec lui doivent étouffer! C'est déjà dur de monter la garde!... | El de abajo era un estanque muy bonito, alimentado por agua de manantial... Ahora está tan seco que hasta las flores bomba se marchitan... Qué calor más insoportable... Si es duro para los que estamos aquí de guardia, lo que estarán sufriendo el patriarca y los demás, que fueron de patrulla... | C'era una sorgente che portava acqua allo stagno, ma con la siccità, d'acqua neppure l'ombra, ed ecco che i Fiori Bomba si sono seccati. Ah... Che arsura, ragazzo... Povero chi sta di guardia! |
[player_name], do you know Medli? | [player_name], weißt du vielleicht, wo Medolie ist? | [player_name], connais-tu Médolie? | [player_name], ¿no sabes dónde está Medli? | [player_name], sai dov'è Famirè? |
Just now, some fellow told me that he saw some unfamiliar creatures near Dragon Roost Cavern... He said that they grabbed a girl that looked like Medli... ...Which is odd, because I know Medli can't fly well enough to get to the Dragon Roost Cavern entrance by herself. So I figure it must be some sort of mix-up. It IS a bit disconcerting, though... | Soeben wurde mir berichtet, dass einige fremde Ungeheuer in der Nähe des Drachenberges ein Mädchen, das Medolie ähnlich sah, verschleppt haben sollen... Nun, Medolie kann aber unmöglich bis zum Aufgang des Drachenberges geflogen sein, daher handelt es sich sicherlich um eine Verwechslung... Dennoch bin ich etwas beunruhigt. | Un collègue vient de me dire qu'il avait vu des monstres inconnus enlever une jeune fille qui ressemblait à Médolie aux environs de la Montagne du Dragon. Pourtant, Médolie est trop petite pour avoir pu voler jusque là-bas... C'est sûrement une erreur, mais je suis inquiet quand même. | Un compañero me acaba de decir que ha visto unos monstruos desconocidos... llevándose a una niña parecida a Medli cerca de la Montaña del Dragón... Pero debe de tratarse de un error, porque Medli no es capaz de volar sola hasta la entrada de la Montaña del Dragón. Aún así, me preocupa... | Dalla torre d'avvistamento ci hanno comunicato che alcuni nemici nei pressi del Monte del Drago hanno rapito una bambina, credono sia Famirè. Hmm... Non credo si tratti di lei, non è capace di volare fin là da sola, giusto? |
This whole business of someone resembling Medli getting snatched near Dragon Roost Cavern has got to some kind of mistake. Still, I'm going to wait here for a while and watch things extra-carefully. Don't worry, [player_name]. Just look after Prince Komali. | Dass es sich bei dem auf den Drachenberg verschleppten Mädchen um Medolie handeln soll, ist sicherlich nur eine Verwechslung. Ich denke, ich werde wohl noch eine Weile hier auf sie warten! Sei unbesorgt, [player_name]! Kümmere du dich bitte um Komori! | En fait, mon collègue a dû se tromper. Je ne pense pas que Médolie ait pu se faire enlever du côté de la Montagne du Dragon... Mais je vais rester un peu ici à attendre. Ne t'inquiète pas, [player_name]. Va plutôt t'occuper de Scaff... | Eso de que raptaron a una niña parecida a Medli en la Montaña del Dragón debe de ser un error... Seguiré esperando aquí un rato más. Tú no te preocupes, [player_name]. Pero si puedes ayudar a Komali, te lo agradeceré. | Sono certo che la notizia di Famirè rapita sul Monte del Drago è falsa e tendenziosa! [player_name], non preoccuparti. Piuttosto, tieni d'occhio Falin! |
We used to have such nice breezes blowing through here... Now the air is crazy. I'm positive the strange winds are a result of the wind god's anger. See, there's an important shrine below here that got broken...and now we're paying the price. What cursed luck... | Früher hatten wir hier immer idealen Wind. Doch dass der Wind in letzter Zeit hier so verrückt spielt, liegt bestimmt daran, dass der Gott des Windes so erzürnt ist! Aber man kann es ihm ja kaum verdenken! Irgendjemand hat nämlich seinen Schrein zerstört! Es gibt schon wirklich gottlose Menschen auf dieser Welt! | Autrefois, il soufflait toujours ici un vent favorable. Le Dieu du Vent a dû se mettre en colère, pour que l'air devienne aussi étrange. Il faut dire que son Sanctuaire, en bas, a été brisé. Les responsables sont bien punis! | Antes aquí soplaba un viento delicioso... Creo que ya no sopla buena brisa porque un dios del viento está enfadado. Le han roto su altar, allá abajo... Mira que hay gente desconsiderada. | Ah, il vento non soffia impetuoso come una volta... Forse perché uno Spirito del Vento è arrabbiato perché hanno rotto la stele dell'altare qui di sotto... |
We Rito cannot live without the wind. Before we take to the skies, we always go down and visit the wind god's shrine. That's the way it's always been. | Der Wind stellt die Basis für unseren Lebensunterhalt dar! Bevor wir uns auf den Luftweg machen, statten wir daher immer dem Schrein des Gottes des Windes einen Besuch ab! | Nous autres peuple Piaf, nous ne pouvons vivre sans vent. A chaque fois que nous projetons d'aller quelque part, nous descendons faire une prière au Dieu du Vent avant de prendre notre envol. | En la vida de los Orni, el viento tiene una gran importancia. Antes de salir a volar, visitamos sin falta a los dioses del viento en el altar de allá abajo. | Noi Falchi Viaggiatori siamo sensibili agli umori del vento. Infatti non ci libriamo mai in cielo prima di aver chiesto agli Spiriti del Vento di propiziare il nostro viaggio, presso l'altare qui di sotto. |
Every year, the Rito sponsor a Bird-Man Contest on that island off to the east. I wonder if we'll have one this year, what with the current situation on the island... | Jedes Jahr veranstalten wir Orni einen Vogelmann-Wettstreit auf einer kleinen abgelegenen Insel nicht weit von hier. So wie die Dinge aber im Moment liegen, frage ich mich, ob er dieses Jahr nicht vielleicht ausfallen muss... | Chaque année, le peuple Piaf organise un concours d'envol sur une petite île proche d'ici. Mais avec notre île dans cet état, je ne sais pas si le concours aura lieu cette année. | En una isleta que hay por ahí se celebra todos los años un concurso de hombres pájaro organizado por los Orni... Aunque, tal y como están las cosas, quién sabe si lo harán este año... | In un'isola laggiù, ogni anno viene organizzato il Concorso Volere Volare sponsorizzato dalla tribù dei Falchi Viaggiatori. Chissà se anche quest'anno, con tutti i problemi che abbiamo, la competizione avrà luogo... |
No time to waste! Everyone's so busy with the great Valoo that we're running short of delivery personnel. It's a mad-house! Ah, well, back to work! | Es ist zum Federn raufen! Dieser Zwischenfall mit Valoo hat alle verscheucht und jetzt fehlt es an allen Ecken und Enden an Personal, um die Post zuzustellen! Ich habe ja so viel zu tun! Also, ab die Post! | Mais assez traîné! Tout le monde est parti s'occuper du vénérable Valoo et il n'y a plus assez de monde pour livrer le courrier... Au travail, au travail! | ¡Pero no puedo quedarme aquí de brazos cruzados! Han salido todos por el asunto del venerable Valú y hay poco personal para el reparto... ¡A trabajar se ha dicho! | Non si può rimanere così, con le ali in ala! Hanno assegnato molti sorveglianti alla gestione dell'emergenza Valoo ed è rimasto poco personale al reparto... A lavorar sodo, fannulloni! |
If you want to get to Dragon Roost Cavern, I've got some bad news for you... The bridge is out. There's no way to even get inside. I'm sure you'll understand once you've seen it for yourself. As for swimming across, well... You need water for that, and the pond's all dried up... No need to panic, though! I'm sure the chieftain will think of something. | Falls du vorhattest zum Drachenberg zu gehen, muss ich dich leider enttäuschen... Wie du selber gleich unschwer erkennen kannst, ist nämlich die Brücke kaputt und der Weg ist somit abgeschnitten... Sicherlich könntest du auch durch den Teich bis ans andere Ufer schwimmen, nur ist dieser dummerweise ausgetrocknet... Aber ich bin mir sicher, dass der Stammesführer die Sache schon wieder irgendwie ins Lot bringen wird! | Si tu voulais aller à la Montagne du Dragon, ce ne sera pas possible... Tu vas voir: le pont est brisé et il est impossible d'aller en face. Et même pour traverser à la nage, il faudrait passer par l'étang qui est à sec... Notre Grand-Chef va sûrement trouver une solution... | ¿Quieres ir a la Montaña del Dragón? Lo siento, pero... Como puedes ver, el puente está roto y no se puede cruzar. Antes se podía cruzar a nado, pero ahora que el estanque está seco... ¡Esperemos que el patriarca haga algo al respecto! | Sarà difficile recarsi al Monte del Drago. Il ponte è divelto, non puoi attraversare di là. ... No, passerotto. Neanche a nuoto. Non vedi che non c'è acqua? Speriamo che al Patriarca venga qualche buona idea.... |
Sorry to tell you this, but you can no longer get to Dragon Roost Cavern. Even if you were of a mind to swim across, the pond's empty. That's right, it's bone dry... | Es tut mir wirklich Leid, aber du kannst im Moment nicht auf den Drachenberg hinauf. Selbst ans andere Ufer zu schwimmen ist nicht möglich, da der Teich ausgetrocknet ist... | Malheureusement, tu ne pourras pas aller à la Montagne du Dragon. Même si tu voulais y aller à la nage, tu ne pourrais pas traverser l'étang qui est à sec. | Lamentablemente, no se puede ir a la Montaña del Dragón. Aunque pienses en cruzar a nado, no hay agua en el estanque... | Non è possibile giungere al Monte del Drago, il ponte è divelto e non c'è acqua per nuotare! |
Dragon Roost just up and stopped shaking! I wonder if this means the great Valoo's feeling better... | Das ständige Beben des Drachenberges hat plötzlich aufgehört! Ob der große Valoo sich wohl wieder beruhigt hat? | La Montagne du Dragon a soudainement cessé de trembler. La colère de Valoo a dû s'apaiser... | Los temblores de la Montaña del Dragón han terminado de repente... ¿Estará de mejor humor el venerable Valú? | Il monte non trema più! A Valoo sarà tornato il buon umore! |
This is great news for the fledglings! Now they can climb Dragon Roost and get their scales! | Jetzt können die Kinder endlich wieder auf den Drachenberg gehen und ihre Drachenschuppen in Empfang nehmen! | Les enfants vont pouvoir aller chercher leurs écailles. | Ahora los chicos podrán ir de nuevo a buscar sus escamas a la Montaña del Dragón. | Ora anche i bambini potranno andare a raccogliere le squame al Monte del Drago! |
Long time, no see. How've you been? | Lange nicht mehr gesehen! Ist es dir gut ergangen? | Bonjour! Comment vas-tu? Cela fait longtemps... | ¡Hola, cuánto tiempo! ¿Qué tal te ha ido? | Da quanto tempo non ci si vede! Come va? |
Please, make yourself at home. | Fühl dich bei uns wie zu Hause! | Tu devrais te reposer un peu... | Pues... ¡que te diviertas! | ... Fa' come se fossi a casa tua! |
Long time, no see. How've you been? | Lange nicht mehr gesehen! Ist es dir gut ergangen? | Bonjour! Comment vas-tu? Cela fait longtemps... | ¡Hola, cuánto tiempo! ¿Qué tal te ha ido? | Da quanto tempo non ci si vede! Come va? |
Don't want to stay outside, huh? Well, make yourself at home. | Draußen ist es leider etwas gefährlich! Aber fühl dich hier drin wie zu Hause! | Il ne fait pas bon sortir à cette heure-ci. Tu devrais te reposer un peu ici... | Es peligroso andar fuera de noche... Mejor te quedas aquí con nosotros. | È pericoloso passare la notte allo scoperto. Ti conviene rimanere qui con noi! |
I was just thinking that it hasn't been quite so hot lately, and what do you know? The pond's gone back to normal! | Ich dachte schon, die Hitze bliebe für immer! Aber jetzt hat auch der Teich wieder Wasser! | Tu trouves sans doute qu'il fait moins chaud... C'est que l'étang a retrouvé son aspect normal. | Ya me parecía que se había ido el calor... ¡El estanque está lleno de nuevo! | Ecco fatto il becco all'oca! Il caldo è passato e il nostro stagno è bello come una volta! |
The pond's filled up again! We've got to get busy repairing the bridge! | Der Teich hat wieder Wasser. Jetzt müssen wir uns aber mit der Reparatur der Brücke beeilen! | L'étang a retrouvé son aspect normal. Nous n'aurons plus besoin de nous presser pour réparer le pont. | Ahora que el estanque está lleno, falta reparar el puente... | Nello stagno è tornata a fluire l'acqua! Ora ripareremo anche il ponte! |
Hey! Welcome back! | Oh, lange nicht mehr gesehen! | Tiens! Ca faisait longtemps... | ¡Hola, cuánto tiempo sin verte! | Ehi, salve! |
Apparently there are still some weird things up on Dragon Roost. | Auf dem Drachenberg schleichen sich leider immer noch allerlei üble Ungeheuer herum. | Il se passe encore des choses étranges dans la Montagne du Dragon... | Parece que en la Montaña del Dragón aún quedan criaturas extrañas. | Sembra che sul Monte del Drago ci sia ancora qualcosa che non va... |
Oh, it's you... | Oh! Du bist's! | Tiens, c'est toi?... | ¡Ah! Pero si eres tú... | Ah, sei tu! |
The night's full of dangers, you know. It's better to stay inside. | Nachts ist es draußen gefährlich, am besten hältst du dich nur drinnen auf! | C'est dangereux, la nuit, dehors... Tu ferais mieux d'entrer... | Este lugar es peligroso de noche; te recomiendo que te quedes dentro. | La notte è pericolosa. Rifugiati da qualche parte! |
You can hear that song coming from up on the cliff, can't you? Mmmm... Such beautiful tone. Medli's really gotten good. | Hörst du das? Es kommt von dem Vorsprung da oben. Welch wunderschöner Klang... Medolie ist wirklich sehr gut geworden! | Tu entends cette musique, qui vient du haut de la colline? C'est harmonieux... Médolie a beaucoup progressé. | ¿Oyes la música que viene de lo alto de la colina? Suena muy bien... Medli realmente ha progresado. | Senti che melodia incantevole giunge da sopra la collina? Sì, è Famirè. Visto com'è diventata brava? |
The top of that cliff is Medli's special spot. That girl really is a hard worker. She's beginning to fill the shoes of her teacher. | Der Platz auf dem Vorsprung ist sozusagen für Medolie reserviert. Sie ist wirklich außerordentlich fleißig und erinnert immer mehr an ihre Lehrmeisterin... | Médolie joue toujours en haut de la colline. Elle travaille beaucoup. Elle ressemble de plus en plus à son professeur. | Esa colina es el lugar favorito de Medli. ¡Qué chica más trabajadora! Cada vez se parece más a su maestra... | È sempre sulla collina, il suo posto preferito. È una brava falchetta, diventerà un'ottima dama di compagnia, come la sua maestra. |
Wasn't Medli on top of that cliff outside? | War Medolie nicht draußen auf dem Vorsprung? | Tu n'as pas trouvé Médolie dehors, en haut de la colline? | ¿Medli no estaba fuera, en la colina? | Non hai visto Famirè sulla collina? |
It's starting to get dark... Could you go and tell her it's time to come inside? | Würdest du ihr bitte sagen, dass sie reinkommen soll? Es wird allmählich spät. | Il va bientôt faire nuit. Peux-tu lui dire de rentrer? | ¿Podrías decirle que entre ya? Se está haciendo muy tarde. | Va' a dirle che è tardi ormai e che è meglio tornare a casa! |
It appears that the great Valoo is in much better spirits. Maybe we'll have our annual Bird-Man Contest after all. | Es hat ganz den Anschein, als sei der große Valoo wieder ganz der Alte. Dann kann also der Vogelmann-Wettstreit auch in diesem Jahr abgehalten werden! | La colère de Valoo semble s'être apaisée. Le concours d'envol aura donc probablement lieu cette année encore. | Parece que el venerable Valú está de mejor humor, ¿verdad? Quizá el concurso de hombres pájaro de este año se haga, después de todo... | A Valoo è tornato il buon umore e noi siamo felici come le cicogne perché anche quest'anno si terrà il nostro Concorso Volere Volare! |
Ah, I'm off to do some more work! | Gut, ein bisschen was will ich heute noch erledigen! | Allez, je dois me remettre au travail! | Bueno, tengo que volver al trabajo. | Beh, torno al lavoro! |
We're holding our traditional Bird-man Contest on that little island over there. Why don't you give it a try? | Auf der abgelegenen, kleinen Insel da drüben veranstalten wir Orni einen Vogelmann-Wettstreit. Wäre das vielleicht was für dich? | Chaque année, le peuple Piaf organise un concours d'envol sur une petite île proche d'ici. Tu devrais venir y prendre part. | En una isleta de por ahí se celebra el concurso de hombres pájaro organizado por los Orni. ¿Te interesaría participar? | Sei stato informato? Su un'isoletta vicina viene organizzato il Concorso Volere Volare! Non tarparti le ali, partecipa anche tu! |
Maybe I'll go ahead and take a break myself... | Vielleicht sollte ich mir einfach mal dafür frei nehmen! | Je pense moi-même prendre des vacances pour y participer. | Yo también tengo ganas de ir... ¡Creo que voy a pedir vacaciones! | Quasi quasi ci vado anch'io a racimolare qualche Rupia! |
You can go ahead and take a look at Dragon Roost if you want. They're still assessing the situation, though, so I wouldn't go inside. | Sicher kannst du zum Drachenberg hinaufgehen, aber wie es drinnen aussieht, wird gerade noch untersucht. Bleib also vorerst von dort weg. | Je comprends que tu veuilles aller voir ce qui se passe dans la Montagne du Dragon... Mais nous sommes en train de l'inspecter, tu ne pourras donc pas y pénétrer. | Puedes pasar y ver la Montaña del Dragón desde fuera... Pero no entres, porque ahora están investigando qué sucede. | Vuoi recarti al Monte del Drago? Non te lo vieta nessuno, ma ti consiglio di aspettare: è in corso un'ispezione per accertarsi che sia tutto sotto controllo. |
They're still checking to see if Dragon Roost is safe. Wait just a bit more, please. | Es wird zur Stunde noch untersucht, ob es sicher ist, das Innere des Drachenberges zu betreten. Also gedulde dich bitte noch etwas. | Nous sommes en train d'inspecter la Montagne du Dragon pour voir si elle est sûre. Il va falloir que tu attendes encore un peu. | Espera un poco más, por favor. Están verificando la seguridad en la Montaña del Dragón. | Stanno controllando che sia tutto a posto presso il Monte del Drago. Aspetta un po'. |
Ah, I heard of your trials. Nicely done. You must be weary! | Vielen Dank für alles! | Tu dois être épuisé... | ¡Oh!... Nos honra usted con su visita. | Buongiorno, signore! |
Be careful out there... | Pass bitte auf dich auf! | Fais attention à toi! | ¡Buenos días, señor! | ... La tua visita ci onora. |
Ah, nicely done. You must be weary! | Vielen Dank für alles! | Te voilà! Tu dois être épuisé... | ¡Oh!... Nos honra usted con su visita. | Buongiorno, signore! |
It's dangerous out at night, so be extra-careful. | Draußen ist es ziemlich gefährlich, also sei bitte vorsichtig! | C'est dangereux dehors... Fais bien attention. | Fuera es peligroso, señor. Vaya usted con cautela. | Fuori è pericoloso. Sta' molto attento. |
There appear to be markings that indicate specific directions. | Dort sind Zeichen, welche Richtungen anzugeben scheinen. | Des symboles indiquent les directions. | Hay unos símbolos que parecen indicar direcciones. | Queste indicazioni dovrebbero esserti note... |
It's broken... | Kaputt... | ... brisé. | Está roto... | La stele è rotta... |
Yep! That's a miiiiiighty nice breeze! | Wirklich ein mustergültiger Wind! | Hé, pas mal, ce Vent! | ¡Qué viento más espléndido! | Hmm, che bel venticello! |
The name's Zephos. I'm the god of winds. So, you're the new Wind Waker, are you? | Gestatten, Zephos, meines Zeichens Gott des Windes! Bist du der neue Meister des Windes? | Je m'appelle Zephos. Je suis le Dieu du Vent. Tu es le nouveau Maître du Vent? | Me llamo Céfiro. Soy un dios del viento. ¿Tú eres el nuevo domador de vientos? | Sono Zeolo, lo Spirito del Vento. E tu? Chi sei? Un nuovo ammaestratore di venti? |
Great, great. For a beginner, you've got a nice wind-sense about you. I like you, kid! | Für dein erstes Mal zeigst du aber schon beachtliches Wind-Verständnis! Junge, du gefällst mir! | Pour un essai, c'est un coup de maître! Tu as fait souffler un Vent très correct. Tu me plais bien, l'ami. | Para ser la primera vez, has demostrado tener buena mano. ¡Me has caído bien! | Per essere agli inizi, te la cavi bene! |
That tune you just picked up? Well, it gives you control over the direction the wind blows. | Das Lied, das du soeben erlernt hast, ermöglicht es dir, die Richtung des Windes nach Lust und Laune zu verändern! | La mélodie que tu viens de jouer te permet de contrôler la direction du Vent. | La melodía que acabas de aprender sirve para cambiar la dirección en la que sopla el viento. | La melodia che hai appena eseguito controlla la direzione dei venti. |
Depending on how it's used, wind can be a good thing...or a very bad thing. You want an example of it being a bad thing, then you should see my brother. | Der Wind kann je nach Verwendung für gute, aber auch für böse Zwecke eingesetzt werden... | Selon la manière dont on l'utilise, le Vent peut être un vrai miracle ou une véritable malédiction. | El viento puede utilizarse para el bien, pero también para el mal. | Il vento può essere usato per fare il bene, ma anche per fare il male. |
It saddens me to say that my brother, Cyclos, is miffed about his monument here being broken, and now he spends his time creating cyclones to torment people with. | Beschämenderweise verlor mein Bruder Cyclos die Beherrschung, als jemand sein Denkmal zerstört hat. Daher lässt er nun auf hoher See einen furchtbaren Wirbelsturm toben, der die Seefahrer in Gefahr bringt. | Par malheur, la stèle de mon frère Cyclos a été brisée et il est très en colère. Il paraît qu'il provoque des Tornades sur la mer et qu'il importune tout le monde. | Por desgracia, mi hermano Cyclos se enfadó tanto cuando le rompieron su monolito... que desde entonces se dedica a atormentar a la gente montado en su torbellino. | Mio fratello Beolo è su tutte le furie perché gli hanno rotto la stele con lo spartito. Ora è in mare a tormentare chiunque si avvicini con dei violenti tifoni. |
So if you encounter any cyclones at sea, chastise my brother for me, will you? And THAT...is my request for you! | Solltest du auf See also auf seinen Wirbelsturm treffen, dann bring meinen Bruder doch bitte wieder zur Vernunft! Möge der Wind mit dir sein, Junge! | Si tu vois une Tornade au-dessus des flots, corrige donc mon frère! Tu me rendras service!!! | Cuando veas su torbellino en el mar, ¿podrías darle una lección? ¡Cuento contigo! | Se vedi un tifone in mare, puoi star sicuro che lui non è distante! Dagli una lezioncina, magari si calma! |
That's a heck of an arm you've got there! | Wirklich imponierend, Junge! | Eh bien! Tu es habile, dis-moi! | ¡Sí que eres bueno, chaval! | Niente male, ragazzo. |
And what an eye! No one's ever been able to spot me in there before now! | Du bist der Erste, der in der Lage ist, meine sturmschnellen Bewegungen zu durchschauen! | Jusqu'ici, personne n'avait résisté à ma force! | ¡Eres el primero que ha podido "leer" mis movimientos! | Mai nessuno prima d'ora è riuscito a interpretare i miei movimenti! |
You obviously have mastery of the air. And now that we've established that you're quite the Wind Waker... | Und wie ich sehe, bist du ein wahrer Meister des Windes! | J'ai vu que tu savais contrôler le Vent... | Adivino que eres un domador de viento fuera de lo común... | Complimenti. Sei un valoroso domatore di venti. |
Let's see if you can handle this! | Aber bist du auch in der Lage, diesen Bewegungsablauf zu durchschauen? | Alors peux-tu utiliser ceci? | ¡A ver si puedes "leer" este movimiento! | Vediamo se riesci a interpretare questo... |
Bah! What's wrong? So! You can't keep up with marvelous me after all, can you? Oh, all right! Fine! I'll show it to you one more time! | Na so was! Sind meine schnellen Bewegungen also doch zu stürmisch für dich? Ich gebe dir noch eine Chance! | Tiens, tiens... Bizarre... Mais il est vrai que je ne me laisse pas manœuvrer par n'importe qui! Regarde bien, je te montre encore une fois. | Bah... Quizá no seas tan bueno después de todo. ¿O soy demasiado rápido para ti, eh? Vale, te lo mostraré de nuevo... | Beh...? Che ti prende? Forse ti ho sopravvalutato... Te lo mostrerò un'altra volta... |
Waaaaa-hoooooooooooooo! In the hands of a Wind Waker like you, my adorable little cyclones will be as happy as can be! | Wirklich imponierend! Ich bin mir sicher, mein kleines Wirbelstürmchen wird bei einem solchen Meister des Windes wie dir bestens aufgehoben sein! | Bravo! Mes Tornades auront plaisir à être au service d'un Maître du Vent tel que toi! | ¡Bravo, bravo! Mi querido torbellino estará contento de servir a un domador de viento como tú. | Complimenti. Sei un eccezionale domatore di venti. Anche i miei tifoni saranno fieri di te. |
If you need to move like the wind over the ocean deeps, just call on my cyclones! | Wenn du also schnell wie der Wind das große, weite Meer überqueren willst, mach dir mein kleines Wirbelstürmchen zu Nutze! | Utilise ces Tornades quand tu voudras traverser les mers à la vitesse du Vent! | Cuando quieras atravesar el océano como el viento, llama a mi querido torbellino. | Potrai usare i miei tifoni in mare per spostarti da un luogo all'altro. |
Well, I guess I'll head for home now! See you on down the road! | Tja, ich mach mich wohl besser auf den Weg nach Hause! Möge der Wind mit dir sein, Junge! | Allez, moi je rentre à la maison! A un de ces jours! | Es hora de que los dioses buenos vuelvan a casita. ¡Hasta otra! | È ora che gli Spiriti buoni tornino a casa. Buona fortuna, giovanotto! |
[player_name]! | [player_name]! | [player_name]! | ¡[player_name]! | [player_name]! |
Well, Prince Komali? Don't you have something you want to say? | Na, willst du ihm nicht etwas sagen, Komori? | Scaff?... | Venga, Komali... | Guarda, ecco Falin! |
Um, I heard everything from Medli... [player_name]... Thank you so much! I'm sorry I mistrusted you! | Medolie hat mir alles erzählt... [player_name]... Danke! Es tut mir Leid, dass ich so gemein zu dir war. | Médolie m'a tout raconté. Merci beaucoup, [player_name]! Pardon d'avoir douté de toi. | Medli me lo ha contado todo... [player_name]... ¡Gracias! Perdón por haber dudado de ti. | Famirè mi ha raccontato tutto. [player_name]... Grazie! Scusa se ho dubitato di te. |
I hope I can be like you someday, [player_name]. | Ob ich eines Tages auch so mutig werde wie du, [player_name]...? | J'espère que j'aurai un jour ton courage... | Espero poder llegar a ser como tú algún día... | Anch'io un giorno diventerò bravo come te? |
You will, Komali! I just know it! Right, [player_name]? | Aber natürlich! Nicht wahr, [player_name]! | Mais bien sûr! N'est-ce pas, [player_name]? | ¡Claro que sí! ¿No es cierto, [player_name]? | Ma certo! Vero, [player_name]? |
So, [player_name]? ...Here! | [player_name]! Hier! | Tiens, [player_name]! | [player_name]... ¡Toma! | [player_name], tieni! |
I want you to take this, [player_name]! | Ich will, dass du sie bekommst, [player_name]! | Je veux que tu prennes ceci. | Quiero darte esto. | Vorrei che lo tenessi tu. |
Giving you the thing I value most will give me the courage I need to stand up to bad things! | Und ich hoffe, dass ich bald den Mut haben werde, nicht mehr vor Herausforderungen wegzulaufen! | Cela m'aidera à ne plus fuir et à me montrer courageux. | A partir de ahora seré valiente y ya no trataré de huir de las cosas que no me gustan. | Vedrai, sarò coraggioso e non fuggirò più di fronte alle difficoltà! |
The great Valoo is grateful to you, [player_name]. | Der ehrenwerte Valoo möchte dir auch seinen Dank aussprechen, [player_name]! | Le vénérable Valoo te remercie aussi, [player_name]! | El venerable Valú también te está agradecido, [player_name]. | Anche Valoo vorrebbe porgerti i suoi ringraziamenti. |
O Hero! Thank you! O Hero! Use the wind god's wind! | Du hast meinen Dank, Held! Nutze die Kraft des Gottes des Windes, nämlich den Wind selbst, weise und mit Geschick, Held! | Merci, Héros. Utilise au mieux la brise du Dieu du Vent. | Héroe... te debo mi gratitud. Héroe... ve y usa el viento del dios del viento. | Oh, Eroe, ti sono riconoscente. Che tu possa domare le turbinose raffiche del Signore del Vento! |
Use the wind god's...wind? That's what he said, but I don't understand. I wonder what it means? | Nutze den Wind, die Kraft des Gottes des Windes, weise...? Was meint der ehrenwerte Valoo nur damit? | Utilise la brise du Dieu du Vent...? Ce sont ses mots, mais que veut-il dire? | Dice que uses el viento... del dios del viento. ¿Sabes qué significa eso? | Cosa dite? Che deve domare il Signore del Vento? ... Cosa significa? E come...? |
The wind god's wind... I wonder if what he's talking about has anything to do with the Wind Shrine that's through that tunnel... | Gott des Windes... Meint er damit vielleicht den Gott des Schreins bei der Höhle dort? | Sans doute veut-il parler du Dieu du Sanctuaire du Vent? | El viento del dios del viento... ¿Se referirá a uno de los dioses del altar del viento que hay detrás de aquí, al otro lado de ese túnel? | Ma quale Signore del Vento? Quello del Santuario, proprio di fronte alla caverna? |
Oh, I almost forgot! The great Valoo also names you, [player_name], a true hero. | Und außerdem hat dich der ehrenwerte Valoo "Held" genannt, [player_name]! | Et tu as entendu? Il t'a appelé Héros... | Ah, el venerable Valú también te ha llamado héroe... | Valoo ti ha chiamato Eroe! |
I agree with him. As far as we're concerned, [player_name], you really ARE a hero! | In der Tat, für uns bist du wirklich ein Held! | Il est vrai que pour nous tu es un véritable Héros! | Pues, al menos para nosotros, es verdad. ¡Eres un auténtico héroe! | Beh... Per noi sei senza dubbio un Eroe! |
Well, I'm going to go and visit Valoo! I'll come and see you sometime_with the best pair of wings ever! | Ich werde mich auf den Weg zum großen Valoo machen! Schließlich möchte ich auch endlich ein Paar prächtiger Flügel! | Je vais aller voir le vénérable Valoo. Je reviens. Cette fois-ci, je vais aller le voir avec des ailes superbes. | ¡Voy a ir a ver al venerable Valú! Y luego iré a visitarte con las alas más bonitas que hayas visto nunca, ¿vale? | Andrò da Valoo. E quando avrò le mie ali, verrò a trovarti! |
Hey! Prince Komali! | Warte! Komori!!! | Oh! Scaff!!! | ¡Eh!... ¡Komali!... | Ah... Falin! |
Thanks so much, [player_name]. See you again someday! | Nochmals vielen Dank, [player_name]. Ich hoffe, ich sehe dich bald wieder! | Merci pour tout, [player_name]! A très bientôt! | Gracias, [player_name]. Espero verte de nuevo. | [player_name], grazie! Torna presto! |
Hey! I know you! Yeah! You're the adventure guy. Sailing from island to island. Action! Excitement! Right? | Ah, ich weiß Bescheid über dich! Du bist doch der Junge, der aus gewissen Umständen heraus alle möglichen Inseln bereist! | Tiens! Je sais qui tu es, je sais qui tu es! Tu es ce jeune garçon qui court les aventures d'île en île... | ¡Yo a ti te conozco! Eres ese que viaja por las islas cumpliendo no sé qué misión. ¿verdad? | Sì, sei proprio tu! Quel temerario che viaggia per il mondo! |
So, with all the adventuring you do... Did you happen to find a Golden Feather? My girlfriend, she's wanted one of those things for the longest time. And actually, I kind of promised that I'd send one to her... | Sag mal, dann hast du nicht vielleicht ein paar Goldfedern dabei? Meine Freundin hätte nämlich gerne welche, weißt du... Und ich hab ihr natürlich leichtfertig versprochen, ihr welche zu schicken! | Tu n'aurais pas des Plumes d'Or, par hasard? Ma petite amie aimerait en avoir. Je lui ai promis de lui en envoyer... | ¿Por casualidad no tienes alguna Pluma dorada? Mi novia se vuelve loca por esas plumas... Le he prometido que le regalaría algunas. | Senti, per caso possiedi delle Piume Dorate? Sai, lei ne va matta... Ho promesso che gliele avrei regalate... |
I have no idea why she wants a Golden Feather, but you know how it is... | Ich hab ja selber keine Ahnung, warum sie ausgerechnet Goldfedern will, aber na ja, Frauen halt... | Je ne sais pas pourquoi elle tient à avoir des Plumes d'Or... | No sé qué tendrán de maravilloso esas Plumas doradas... | Chissà perché desidera così tanto queste Piume Dorate... |
It doesn't matter why, really. I just want to see her happy. To see her smile, you know? ...Which is why I told her I'd send her one... | Wie auch immer, es gibt für mich einfach nichts Schöneres, als sie strahlen zu sehen, verstehst du? Deswegen hab ich ihr's auch versprochen! | Mais j'aimerais tant lui faire plaisir... que j'ai dit que je lui en enverrais! Malheureusement, je ne sais pas où en trouver... | Aunque si ponen contenta a mi novia, ¡por mí estupendo! Por eso le prometí que le mandaría algunas. | Vorrei tanto vederla felice... Preso dall'entusiasmo, le ho detto che gliele avrei trovate in un batter d'ali... |
I don't get to see her very often, and I know she's been a bit lonely... I just want to make her happy. | Wir sehen uns ja leider nicht so oft und sie vermisst mich genau so wie ich sie vermisse... Ich will ihr einfach eine kleine Freude bereiten! | Elle est souvent triste parce que nous ne nous voyons pas beaucoup. Alors j'aimerais vraiment lui faire plaisir. | Últimamente hay mucho trabajo y la tengo un poco abandonada, ¿sabes? Al menos me gustaría hacerle algún regalito... | A causa dei miei turni di guardia, ultimamente la sto trascurando un po'... Vorrei per lo meno rallegrarla con un piccolo pensierino... |
I'm really rooting for you, adventure-guy! Get out there and do your best! | Ich stehe echt voll hinter dir, also gib dein Bestes! | Je suis avec toi! Bon courage! | Sabes que siempre estoy contigo. ¡Ánimo! | Acuto come un'aquila... Libero come una rondine... Sei il mio idolo! |
I'm going to write a letter right away and send this off! Wow! I'm really excited! And if I'm excited, then SHE'LL be ECSTATIC! | Ich schicke sie sofort zusammen mit einem Brief weg! Junge, ich bin echt überglücklich! | Je vais lui envoyer ça avec une lettre. Merci beaucoup!!! | ¡Se las mandaré enseguida, con una carta! ¡Estoy... eufórico! | Che bello! Come sono felice! Gliele spedisco con una bella letterina! |
Aw, wow! That's spectacular! Are you going to let me have it? You really are a good guy, aren't you? The best! | Wahnsinn, ist das eine Freude! Kann ich die wirklich haben? Du bist echt ein feiner Kerl! | C'est parfait!!! Tu me les donnes? Tu es vraiment un type super!!! | ¡Ya no necesito más, amigo! ¿La has buscado para mí? Eres un gran tipo, ¿sabes? | Grazie, ma ora basta. Non vorrei che pensasse che il mio è uno specchietto per le allodole! |
Hey! That's what my girlfriend wants! A Golden Feather! | Ich werd verrückt! Das ist doch so eine Goldfeder, die meine Freundin gerne haben möchte! | Oh! C'est une Plume d'Or exactement comme celles que ma petite amie m'a réclamées. | ¡Oh! ¡Si es una de esas Plumas doradas que tienen chiflada a mi novia! | Sono proprio... Le Piume Dorate che lei desidera tanto! |
So, how many of those do you have? | Wie viele hast du denn davon? | Combien en as-tu? | Oye... ¿Cuántas tienes, eh? | Quante ne hai? |
Yeah, well, when you get 20 of those, would you let me have them? I know she only wanted one, but if I give my girl 20 of them, I'll be loving life! I'd like to get out and gather them on my own, but... Well, you know, I've got guard duty and all. | Wenn du 20 Stück davon hast, gibst du sie mir dann? Weißt du, eigentlich würde ich die ja gerne selber für sie finden, aber was soll ich machen... Du siehst ja, dass ich hier dauernd Wache stehen muss. | Si tu en as 20, accepterais-tu de me les donner? En fait, c'est pour ma petite amie que j'en cherche. Mais comme je dois monter la garde, je n'ai pas tellement le temps de m'en occuper. | Cuando tengas veinte, ¿me las darías? Sé que tendría que ir yo mismo a buscarlas... ¡Pero no puedo dejar mi puesto! | Me ne troveresti 20? ... Come? ... Dovrei farlo io? Certo, per vederla felice, questo e altro... Solo che il lavoro non me lo permette... |
So, are you really going to let me have 20 of those? Sure I don't think so | Sag mal, das wär echt edel von dir, wenn du mir davon 20 Stück geben könntest! Gerne! Geht's noch? | Super! Tu veux bien m'en donner 20? Oui, d'accord Pas question | Hablando en serio, ¿me darías veinte de ésas? ¡Cómo no! Ni en sueños | Me ne daresti 20? Sì No |
I guess I understand... That's a bit too many, isn't it? But I promised, and...I want to be able to keep my word! | Du hast ja Recht, das ist einfach zu viel verlangt... Aber na ja, ich hab's ihr nun mal versprochen... Und Versprechen soll man nicht brechen! | Je sais bien que ça fait beaucoup... Mais tu comprends, je lui ai promis de lui en donner 20 et j'aimerais tenir ma promesse. | Te comprendo... Pretendo demasiado, ¿verdad? Pero la verdad es que se las he prometido... ¡Si no cumplo, no sabes la que me espera! | Capisco... Beh, forse pretendo un po' troppo. Il problema è che mi sono impegnato a trovargliele e non vorrei fare una promessa da marinaio, proprio io che solco i cieli! |
Really? Are you sure? Yessss! I'm going to stick these little beauties in a letter and send them off right away! I'm going to tell her all about you, too! I'm so happy! Seriously! | Junge, du bist echt in Ordnung! Ich weiß gar nicht, ob ich das annehmen kann! Ich schicke sie sofort zusammen mit einem Brief weg! Ich schreibe ihr natürlich auch, wie sehr du mir dabei geholfen hast! Oh Junge, ich könnte echt weinen vor Glück! | Super!!! Tu es trop gentil!! Je vais lui envoyer une lettre avec. Je lui parlerai de toi. Merci beaucoup! Je suis vraiment content!!! | ¡Gracias, gracias, amigo! Se las mandaré enseguida, con una carta. Le escribiré acerca de ti, ¿eh? ¡Estoy más contento que un perro con dos colas! | Grazie, amico! Le spedisco in un pacchetto con una lettera alla mia bella fenice! Scriverò due righe anche a proposito di te! |
It's not much, but please accept this. | Viel ist es zwar nicht, aber bitte nimm das als meinen Dank an! | Tiens! Ce n'est pas grand'chose, mais prends ça en guise de remerciement. | Toma... Es poco, pero quiero dártelo. | Tieni, un pensierino. |
Whoa! You've got some cool stuff! | Irre! Was du nicht so alles dabei hast...! | Humm... Très joli... | Oh... Llevas de todo, ¿eh? | Ehi, ma hai davvero di tutto! |
Dear [player_name], I recently received some Golden Feathers from my boyfriend, who mentioned you. I'm something of a bird enthusiast, so I know how hard it must've been to get all of these feathers. I want you to be as happy as we are, [player_name], so I'm sending you this [value] as a token of our affection. | Lieber [player_name], mein Freund hat mir die Goldfedern geschickt. Ich bin eine echte Vogelnärrin und weiß daher wie schwer es ist, an diese Federn zu kommen. Daher kann ich jetzt mein Glück auch gar nicht in Worte fassen! Aber ich möchte unbedingt, dass du auch etwas von meinem Glück hast, daher danke ich dir von ganzem Herzen, so sehr, dass ich dir gleich ein Viertel [value] beigelegt habe! | Bonjour, [player_name]! Mon petit ami m'a envoyé des Plumes d'Or. Je suis une véritable victime de la mode. Je sais à quel point il est difficile de se procurer ces plumes, et ce cadeau m'a fait un plaisir fou!! Je te souhaite à toi aussi plein de bonnes surprises et t'envoie un morceau de notre [value]. | Querido [player_name]: ¿Cómo estás? Soy la novia del guardia Orni que te pidió las Plumas doradas. ¡Acaban de llegar y son tan, tan guays! Soy una fanática de las aves y sé lo difícil que es conseguir esas plumas... ¡Me has hecho feliz como una lombriz! Mi novio y yo queremos que tú también seas feliz y por eso compartiremos contigo nuestro [value]. | Ciao [player_name], sono la ragazza della guardia dei Falchi Viaggiatori, ho ricevuto le Piume Dorate che gli hai dato. Ti sarà costata fatica ottenerle tutte... Immagino di sì, ma mi hai reso felicissima, proprio come una colomba di primavera! Vorrei dividere con te la gioia di questo momento, così ho pensato di ringraziarti con un frammento del mio [value]. |
You got a Piece of Heart! Collect four to form one Heart Container. More Heart Containers mean more life energy! How exciting! | Du hast ein Herzteil gefunden! Vier Herzteile ergeben einen Herzcontainer. Das wiederum bedeutet mehr Energie! Die in dir aufkeimende Freude ist kaum zu übertreffen! | Vous obtenez un Quart de Cœur! Vos 4 Quarts de Coeur vous donnent un Réceptacle de Coeur: vous obtenez 1 vie supplémentaire. Formidable!!! | ¡Has obtenido una Pieza de corazón! Cuatro Piezas forman un Contenedor de corazón. ¡Y cuantos más Contenedores, más vidas! | Hai ottenuto un Frammento di Cuore! 4 frammenti completano un Portacuore. Più cuori, più vita! È fantastico! |
Oh, [player_name]! You're OK! | [player_name]! Du bist also wohlauf! | Oh, [player_name]! Tu as l'air d'aller bien... | ¡[player_name]! Me alegra ver que estás bien. | [player_name]! Come stai? |
You know, Prince Komali's been asking me all about your adventures, [player_name]. | Komori ist zwar nicht müde geworden, mir von deinen Abenteuern zu erzählen... | Scaff m'a raconté toutes tes aventures... | Komali me había hablado de tus aventuras, pero... | Ogni tanto Falin mi racconta delle tue avventure, ma... |
I can rest easy now that I've seen you safe and sound with my own eyes. | ...aber jetzt, wo ich dich von Angesicht zu Angesicht sehe, bin ich wirklich beruhigt. | Je suis rassurée de voir que tu as l'air en pleine forme. | De todos modos es una suerte y un alivio verte en persona. | È sempre un piacere vederti di persona! |
Prince Komali's turned into a fine young adult, hasn't he? Recently, he's even begun doing things on his own, without my guidance. ...Every conversation still ends up centered on you, though, [player_name]. | Findest du nicht auch, dass sich Komori prächtig entwickelt hat? Er kommt jetzt auch ganz ohne meine Anwesenheit wunderbar alleine zurecht. Und wenn er etwas erzählt, dann geht es dabei immer um dich, [player_name]! | Tu as vu comme Scaff va bien? Maintenant, il fait tout tout seul, quand je ne suis pas là. Et il ne parle que de toi! | Komali se ha hecho todo un hombre, ¿verdad? Últimamente se las apaña solo para todo, aunque yo no esté. Y se pasa el día hablando de ti. | Hai visto com'è cambiato Falin? Ultimamente esce dal suo nido d'aquila anche se non ci sono io. E poi parla sempre di te! |
Watching Prince Komali grow up fills me with pride...but it makes me a little sad, as well... | Natürlich bin ich überglücklich zu sehen, wie Komori zu einem selbständigen jungen Mann heranwächst, aber ein wenig stimmt es mich auch traurig und einsam... | Je suis ravie de le voir devenir aussi indépendant... Mais je dois avouer qu'au fond, j'ai un petit pincement au cœur... | Ver crecer a Komali me alegra, pero al mismo tiempo me pone un poco melancólica... | Falin diventa a poco a poco un falchetto e io da una parte provo tanta felicità... Ma dall'altra, mi sento un po' inutile... |
I wonder if this is how a mother feels... | So muss sich wohl eine Mutter fühlen, die ihr Kind langsam aufwachsen sieht... | Je suppose que c'est un peu le sentiment que doivent avoir les mamans qui voient leurs enfants grandir... | ¿Se sentirán así las madres cuando sus hijos se hacen mayores? | A volte mi sembra d'essere come una mamma che vede i figli crescere... |
Oh, but just listen to me go on! How weird I must sound! Hee hee... | Entschuldige, ich rede Unsinn! Hahaha! | C'est curieux, tout de même... Hi, hi! | ¡Ay, qué tonterías estoy diciendo! Ja, ja... | Ah... Come sono sciocca! Ahàhàhà! |
Well, I'd better continue practicing so that I can be useful around here, too! | Gut! Ich sollte fleißig weiterüben, damit ich bald allen dienlich sein kann! | Allez, je dois continuer à travailler pour pouvoir moi aussi aider mon entourage. | Yo también tengo que practicar mucho para ser útil a la comunidad. | Beh, torno ad esercitarmi con il mio strumento. Devo essere una dama degna del mio titolo! |
Performing music like this is an important duty of an attendant. | Musizieren ist nämlich eine der wichtigen Aufgaben einer Maid, musst du wissen! | Sais-tu que la musique fait partie des choses qu'une servante doit apprendre? | Tocar un instrumento es parte de los deberes de un paje, ¿sabes? | E saper suonare con grazia è uno dei requisiti fondamentali. |
This instrument is called one of fate's tools. | Für mich ist dieses Instrument wirklich von schicksalhafter Natur. | Pour moi, cet instrument est l'instrument du destin. | A este instrumento le debo mi destino. | A questo strumento musicale devo il mio destino. |
Prince Komali's grandmother saw me carrying it one day and called out to me to stop. She'd seen my fate in the curves of the instrument, you see. | Es war dieses Instrument, das mich dazu angehalten hat, den Weg als Maid einzuschlagen. | Je pense que c'est grâce à cet instrument que j'ai été choisie pour être la servante de Valoo. | La abuela de Komali me vio un día con él y se ofreció a enseñarme cómo tocarlo. Creo que vio mi destino en las curvas del arpa... | Sai chi mi ha consigliato di diventare dama di compagnia e d'imparare a suonare? |
She eventually became my teacher, and that's how I became the attendant you see before you today. | Komoris Großmutter war meine Lehrmeisterin. | C'est la grand'mère de Scaff qui a été mon professeur. | Se convirtió en mi maestra, y me propuso que fuera el nuevo paje. | La mia maestra, la nonna di Falin. |
So, now you understand why I need to hurry and improve my skills, so that I may help the aerie. | Schon alleine um sie zu ehren, muss ich schnell eine gute Maid werden und dem Gemeinwohl dienen. | C'est pour elle que j'aimerais progresser et me rendre utile à mon entourage. | Quiero progresar para que la maestra se sienta orgullosa de su alumna. | A lei vorrei dedicare i miei successi, mentre vorrei che la mia opera fosse sempre al servizio di chi ne ha più bisogno! |
Hey, is that the Wind Waker?! Wow! | Aber das ist ja ein Taktstock! | Mais... C'est une Baguette que tu as là!!! | ¡Oh!... ¡Una batuta! | Ehi, ma possiedi la Bacchetta! |
[player_name], will you conduct me? | Wirst du mich etwa dirigieren, [player_name]? | [player_name], et si tu me dirigeais? | [player_name], ¿me dirigirás? | [player_name], sarai il mio direttore d'orchestra! |
I wonder how I'll do... | Ich hoffe, ich werde dich nicht enttäuschen. | J'espère que je vais être à la hauteur... | No sé si podré tocar bien... | Chissà se sono abbastanza brava... |
What song shall we perform? | Welches Stück werden wir spielen? | Quel morceau veux-tu que je joue? | ¿Cómo se llama la pieza? | Che melodia eseguiamo? |
Incredible, [player_name]! How was my performance? | Das war großartig, [player_name]! Und wie fandest du mein Spiel? Gar nicht mal so schlecht, oder? | Formidable, [player_name]! Comment as-tu trouvé mon interprétation? Quel plaisir! | ¡Maravilloso, [player_name]! ¿Qué tal lo he hecho? No soy tan mala, ¿verdad? | Sei eccezionale! E io...? Come ti sono sembrata? |
[player_name], let's play another song. | [player_name]! Lass uns noch etwas anderes spielen! | [player_name], et si nous jouions un autre morceau? | ¡Toquemos otra pieza, [player_name]! | [player_name], proviamone un'altra! |
Are you finished? Is that it? Oh, that's too bad. | War es das etwa schon? Das ist aber wirklich schade... | Tu ne veux plus jouer? Dommage... | ¿No vamos a tocar más? Qué lástima... | Non ti va più? Peccato... Ci stavo prendendo gusto, ormai... |
For [value], I'll pay [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja, her mit den Rubinen! Nein, das passt mir nicht. | Alors... [value] multiplié par 5, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
Hmm... What a mysterious song... It sounds so...familiar. It's almost as if something I've forgotten is trying to be remembered... | Wirklich ein eigenartiges Lied... So merkwürdig es klingen mag, aber es kommt mir irgendwie bekannt vor... Und es erinnert mich an irgendetwas... An etwas, das ich tief in mir vergessen zu haben schien... | C'est étrange, j'ai l'impression... que ce morceau me rappelle quelque chose. Un tas de choses me reviennent... | Qué música tan misteriosa... Es como si la conociera. Me hace recordar cosas... del pasado. | Che melodia malinconica... È come se mi ricordasse qualcosa che avevo dimenticato... |
Oh... I feel... | Ah...! | Oh! | ¡Ugh!... | Ah, sì! |
Just now, a sage spoke to me. She spoke so gently... | Die Stimme der Weisen...! Ich habe sie gerade im Geiste gehört... | La voix du Sage vient de me parler... | La sacerdotisa me ha hablado... Me ha hablado dulcemente... | Ma certo! Ha risvegliato il saggio che è in me! |
There's something...something that I must do. | Sie sagte mir, was ich von nun an zu tun habe... | Elle m'a révélé ce que je devais faire maintenant. | Me ha dicho lo que debo hacer de ahora en adelante. | E ora, cosa dovrei fare? |
[player_name]... Thanks to you, I've been awakened to the knowledge that I'm a sage of the Earth Temple. | [player_name]... Dank dir bin ich mir meiner Bestimmung als Weise des Terratempels bewusst geworden... | [player_name]... Grâce à toi, je suis devenue le Sage du Temple de la Terre. | [player_name]... Gracias. Ahora sé que mi destino es ser la nueva sacerdotisa del Templo de la Tierra. | [player_name]... Grazie a te, si è risvegliato il saggio del Santuario della Terra che era sopito in me. |
There's actually something that I can do to help this world. It's incredible... | Also bin ich doch zu etwas dienlich... | J'ignorais que je jouerais un jour un rôle aussi important... | ¡Ahora sé que puedo ayudar al mundo! | Anch'io ho qualcosa da offrire al mondo! |
I bet my teacher knew all about this... | Meine Lehrmeisterin hat bestimmt davon gewusst... | Mon professeur le savait sûrement! | Seguro que mi maestra lo sabía... | Forse la maestra lo sapeva... |
[player_name], please... You must take me to the Earth Temple. | [player_name]! Bitte geleite mich zum Terratempel! | [player_name], conduis-moi au Temple de la Terre, s'il te plaît. | [player_name], llévame al Templo de la Tierra. | [player_name], conducimi al Santuario della Terra! |
We must hurry and wake the power to repel evil that sleeps within the Master Sword. | Wir müssen schnell das Master-Schwert wieder zu seiner alten Stärke erwachen lassen, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen! | Excalibur doit vite retrouver tous ses pouvoirs. | Devolvamos cuanto antes a la Espada maestra el poder de repeler el mal. | Riconquisteremo il potere che esorcizza il Male della Spada Suprema! |
Let's go now, quickly and quietly. | Lass uns augenblicklich heimlich aufbrechen! | Partons sans plus tarder! | Partamos ya. No hay tiempo para despedidas... | Presto, andiamo via di qui! |
Oh, Komali... I just want him to remember me as a simple attendant... | Ich möchte, dass er mich einfach als die Maid Medolie in Erinnerung behält... | Parce qu'à choisir, je crois que je préférerais rester une simple servante... | Mejor así. Para él quiero seguir siendo simplemente... Medli. | Vorrei rimanere la sua dama di compagnia, perciò... |
[player_name], the power to repel evil is not yet fully awakened. | [player_name]! Damit hat das Master- Schwert aber noch nicht vollständig seine alte Stärke zurückerlangt, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | [player_name], Excalibur n'a pas encore retrouvé tous ses pouvoirs. | [player_name], tu espada aún no ha recuperado por completo el poder de repeler el mal. | [player_name], non abbiamo recuperato completamente il potere che esorcizza il Male! |
To complete the awakening of the Master Sword, you must go to the Wind Temple for one more prayer. | Es bedarf noch des Segens eines weiteren Tempels, nämlich den des Zephirtempels, um es vollständig erwachen zu lassen. | Pour qu'elle puisse retrouver tous ses pouvoirs, une autre prière doit être dite au Temple du Vent. | Para que lo haga, es necesario que alguien ore también en el Templo del Viento. | Per ripristinare totalmente il potere della Spada Suprema, è necessario che un altro saggio omaggi gli Spiriti presso il Santuario del Vento! |
Now, [player_name]... Step into the light behind you and return to the surface. Your next duty is to find the sage of the Wind Temple. | Also dann, [player_name]. Bitte schreite durch das Licht und finde den Weisen des Zephirtempels. | [player_name]! Entre dans la lumière qui est derrière toi, retourne vers le monde au-dessus des flots et pars à la recherche du Sage du Temple du Vent. | [player_name]... Esa luz te llevará a la superficie. Busca al sacerdote del Templo del Viento. | [player_name]... Quella luce ti condurrà in superficie. Cerca il saggio del Santuario del Vento! |
I will remain here and continue to pray. You must hurry! | Ich werde hier meine Gebete fortsetzen. Beeil dich! | Je vais rester ici pour continuer à prier les Dieux. Mais allez, dépêche-toi de remonter! | Yo seguiré orando aquí. ¡Date prisa! | Io rimarrò qui ancora un po'. Tu va', presto! |
...And [player_name]! | [player_name]! | [player_name]! | ¡[player_name]! | [player_name]! |
Um... About Prince Komali... Please watch over him for me. | Komori... Bitte kümmere dich um ihn! | Et... Prends soin de Scaff... | Komali... Cuida de él por mí. | Quando hai tempo... va' a trovare Falin, ti prego! |
Well, now! I've not seen your young face before. Nope. Don't believe so. | Oh? Dich sehe ich hier aber zum ersten Mal. | Holà, l'inconnu! | ¿Mm? No te había visto por aquí... | Hmm...? Sei nuovo di qui? |
Hmm? You wouldn't be here in response to our posting for some part-time help, would you? Yes No | Moment mal... Sag bloß, du hast das Plakat gesehen und bist wegen dem Nebenjob hier? Ich bin der Mann für Sie! Seh ich so aus? | Qu'est-ce que tu fais là? Tu cherches un petit boulot? Tu as vu l'affiche? Oui Non | ¡Ah! ¿Por casualidad has venido por el anuncio que pusimos pidiendo empleado? Sí No | Ah! Sei qui perché hai letto il nostro annuncio di ricerca del personale? Sì No |
No? Well, too bad for us, I guess. Can't say I'm happy to hear that. With everyone out patrolling the island at night, we've been a bit shorthanded. | Nicht? Na ja, Pech für mich. In letzter Zeit sind nämlich alle damit beschäftigt nachts die Insel zu bewachen und daher fehlt es mir an Personal. | Ca n'est pas ça? Dommage... En ce moment, tout le monde sort monter la garde contre les monstres et nous manquons de main d'œuvre... | ¿Ah, no? Es que últimamente todo el mundo sale de noche a vigilar la isla y me falta personal... | ... Come, no? Mi spiace. Non si trova più un'anima che ti dia un'ala... Hanno raddoppiato il personale addetto alla sorveglianza perché di notte siamo assediati dalle creature malvagie, e ora siamo a corto di postini... |
No? Well, that's not any kind of good news. In fact, it's bad. The thing is, this hoopla with the great Valoo has left me without enough help. | Nicht? Na ja, Pech für mich. In letzter Zeit sind nämlich alle wegen der Angelegenheit mit Valoo verängstigt und es fehlt mir daher an Personal. | Ca n'est pas ça? Dommage... En ce moment, tout le monde s'occupe des problèmes du vénérable Valoo et nous manquons de main d'œuvre... | ¿Ah, no? Es que todo el mundo está ocupado con lo del venerable Valú y me falta personal. | ... Come no? Mi spiace. Non si trova più un'anima che ti dia un'ala... Ultimamente Valoo è di cattivo umore e hanno raddoppiato il personale addetto alla sorveglianza, così siamo a corto di postini... |
Ooh, excellent. That's good. But first, to see if I can use you or not, I need to give you a little test. Just a small one. | Gut, dann machen wir zuerst einen kleinen Einstellungstest, in Ordnung? | Bien. Je vais donc te faire passer un petit test d'admission assez facile. | Bueno, te haré una pequeña prueba, a ver si eres apto para el trabajo. | Bene, dovrai sostenere un test di smistamento attitudinale molto semplice. |
Match the seal on the envelope with the same icon on the shelf and throw the letter onto that shelf. Real easy. Simple. Use [+] to select a shelf and press [A] to throw a letter. Like I said: simple. | Du musst einfach nur die Briefe in das entsprechende Fach werfen, das du anhand des jeweiligen Stempels erkennst. Mit Hilfe von [+] wählst du das Fach. Durch Drücken von [A] sortierst du den Brief ein. | Tu vas devoir regarder les sceaux qui sont imprimés sur les lettres et envoyer chaque lettre dans la boîte portant le motif correspondant. Choisis les boîtes avec [+] et envoie les lettres avec [A]. | Sólo tienes que tirar cada carta en el compartimento que le corresponde según su sello. [+]: Elegir compartimento [A]: Tirar carta | L'esame consiste nell'infilare le lettere nello scaffale che presenta lo stesso motivo del francobollo. Seleziona lo scaffale con [+] e lancia le lettere con [A]. |
Is that clear? Sure Not really | Alles klar? Wie Kloßbrühe! Aber mitnichten! | C'est compris? Oui Non | ¿Has entendido? Sí No | Tutto chiaro? Sì No |
OK, now listen up... | Also noch einmal... | Ecoute bien. | Presta atención. | Ascolta bene. |
Before time runs out, you have to sort at least ten letters! | Sortiere mindestens zehn Briefe innerhalb des Zeitlimits richtig ein! | Envoie au moins 10 lettres dans le temps imparti! | Tendrás que clasificar al menos diez cartas antes de que se termine el tiempo. | Devi smistare almeno 10 lettere prima che il tempo a disposizione si esaurisca. |
Give it your best shot! | Und los! | C'est à toi! | ¡Suerte! | Forza, ragazzo! |
[var. # letters sorted] letters! Great! Good! Terrific! You pass! | [var. # letters sorted]! Sehr anständig! Du hast den Job! | [var. # letters sorted]? Bravo!! Tu es pris! | Has clasificado [var. # letters sorted] cartas... ¡Estupendo! ¡Estás aprobado! | [var. # letters sorted]? Niente male! Assunto! |
OK, you get one Rupee for every two letters, so that comes to a grand total of [var. # rupees reward for sorting], am I right? | Also, du bekommst einen Rubin für zwei Briefe, macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! | Le salaire est d'1 Rubis pour 2 lettres. Cela fait donc [var. # rupees reward for sorting]! | Te has ganado 1 rupia por cada dos cartas; [var. # rupees reward for sorting] en total. | La paga è 1 Rupia ogni 2 lettere. Ecco quello che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
Come back anytime. I mean it. Anytime. The more letters you sort, the more you'll earn! Not a bad deal. For both of us. | Komm jederzeit wieder vorbei! Wenn du eine stolze Anzahl Briefe schaffst, erhöhe ich auch deine Bezahlung! | Reviens quand tu veux! Plus tu deviendras habile, plus j'augmenterai ton salaire. | Vuelve cuando quieras. ¡Si mejora tu eficiencia en el trabajo, te pagaré más! | Se hai voglia di racimolare qualche Rupia, ricordati che ti aspetto ad ali aperte! |
Hmm, not even one... Shocking. Crazy. Sorry, but it seems you're not cut out for this sort of work. You can always try again some other time, though. It's almost guaranteed you'll do better than this. | Oh je, nicht mal einen Brief? Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht das Zeug für diesen Job. Aber probier es ruhig wieder ein andermal! | Hein? Pas une seule lettre? Désolé, mais je ne peux pas te prendre cette fois-ci! Retente ta chance plus tard. | ¿Eh? ¿Ni una sola?... Lo siento, pero creo que... no te ajustas al perfil que buscamos para el puesto. Preséntate de nuevo si quieres... | Neanche una lettera? Eri deconcentrato, ragazzo mio! Ritenta! |
One letter... Yikes. Sorry, but it seems you're not cut out for this sort of work. You can always try again some other time, though. I'm sure you'll do better than this. | Was denn, nur einen Brief? Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht das Zeug für diesen Job. Aber probier es ruhig wieder ein andermal! | Une seule lettre? Désolé, mais je ne peux pas te prendre cette fois-ci! Inscris-toi à nouveau une autre fois. | Una carta... Lo siento, pero creo que... no te ajustas al perfil que buscamos para el puesto. Puedes presentarte de nuevo si quieres... | 1 lettera... Eri deconcentrato, ragazzo mio! Ritenta! |
[var. # letters sorted] letters... Too bad. Unfortunate. Luck wasn't with you this time, I'm afraid. Try again some other time. | [var. # letters sorted]...? Das ist leider nicht gut genug. Es tut mir Leid, aber du hast wohl nicht das Zeug für diesen Job. Aber probier es ruhig wieder ein andermal! | [var. # letters sorted]? Désolé, mais je ne peux pas te prendre cette fois-ci! Inscris-toi à nouveau une autre fois. | [var. # letters sorted] cartas... Lo siento... Creo que... no te ajustas al perfil que buscamos para el puesto. Pero puedes presentarte las veces que quieras... | [var. # letters sorted]? Peccato... Eri deconcentrato, ragazzo mio! Ritenta! |
Are you looking for work? Yes No | Bist du wegen dem Nebenjob hier? Auf mich haben Sie gewartet! Niemand wäre unpassender... | Tu cherches un petit boulot? Oui Non | ¿Vienes por el anuncio de trabajo? Sí No | Cerchi lavoro, ragazzo? Sì No |
No? Well, we're looking for help, so tell anyone you know who needs work, will you? | Nicht? Ich suche nämlich gerade nach Aushilfskräften, wenn du also jemanden kennst, sag mir bitte Bescheid. | Ca n'est pas ça? Dommage... Nous avons besoin de main d'œuvre... Si tu as quelqu'un à nous recommander, n'hésite pas! | ¿Ah, no? Estamos buscando empleado; si conoces a alguien que pueda estar interesado, díselo. | Come no? Se conosci qualche amico che abbia voglia di lavorare, digli di passare qui! |
Are you looking for work? Yes No | Möchtest du den Job? Aber natürlich! Warum sollte ich? | Tu reviens pour le petit boulot? Oui Non | ¿Quieres trabajar? Sí No | Voglia di lavorare, ragazzo? Sì No |
Oh, I see... Disappointing. Sad. Think it over, will you? | Nicht? Na ja, vielleicht überlegst du es dir ja noch mal. | Ah bon? Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver... | Ajá... Bueno, vuelve si cambias de idea. | Capisco... Beh, riflettici su. |
You've got spirit! Excellent! Great! Well, I'm going to give you that simple test again... You know the drill. | Du gibst nicht auf, das lobe ich mir! Also, versuchen wir noch einmal den kleinen Einstellungstest! | C'est bien, tu as de la suite dans les idées. Je vais donc te faire repasser le test. | ¡Qué perseverancia! Haremos la prueba de costumbre. | Come sei volenteroso! Bene, dovrai sostenere di nuovo un piccolo test di smistamento attitudinale. |
Match the seal on the envelope with the same icon on the shelf and throw the letter onto that shelf. Real easy. Simple. Use [+] to select a shelf and press [A] to throw a letter. Like I said: simple. | Du musst einfach nur die Briefe in das entsprechende Fach werfen, welches du anhand des jeweiligen Stempels erkennst. Mit Hilfe von [+] wählst du das Fach. Durch Drücken von [A] sortierst du den Brief ein. | Tu vas devoir regarder les sceaux qui sont imprimés sur les lettres et envoyer chaque lettre dans la boîte portant le motif correspondant. Choisis les boîtes avec [+] et envoie les lettres avec [A]. | Sólo tienes que tirar cada carta en el compartimento que le corresponde según su sello. [+]: Elegir compartimento [A]: Tirar carta | L'esame consiste nell'infilare le lettere nello scaffale che presenta lo stesso motivo del francobollo. Seleziona lo scaffale con [+] e lancia le lettere con [A]. |
You got that, right? Uh-huh Nope | Alles klar, oder? War nie klarer! In meinem Kopf herrscht Nebel... | Tu as bien compris? Oui Non | Entiendes, ¿verdad? Sí No | Tutto chiaro? Sì No |
Hey! You ready for work? Yes No | Oh! Willst du mir wieder aushelfen? Dazu bin ich hier! Keine Lust... | Ah! C'est pour le job? Oui Non | ¿Vienes a trabajar? Sí No | Voglia di lavorare, ragazzo? Sì No |
Oh, OK... I suppose I understand. Well, stop by again when you have time! | Ach so... Na ja, vielleicht das nächste Mal wieder, wenn du etwas mehr Zeit hast! | Tant pis... N'hésite pas à repasser! | Ajá... Bueno, vuelve cuando tengas tiempo. | Capisco... Torna quando hai tempo... e soprattutto voglia! |
You already understand what you need to do, am I right? Yup Nope | Ich muss dir wohl nicht mehr erklären, was du zu tun hast, oder? Ich bin der Meister! Doch, erleuchte mich! | Bon, tu sais ce qu'il faut faire, n'est-ce pas? Oui Non | La explicación ya te la sabes de memoria, ¿verdad? Sí No | Hai capito cosa devi fare? Sì No |
Match the seal on the envelope with the same icon on the shelf and throw the letter onto that shelf. Real easy. Simple. Use [+] to select a shelf and press [A] to throw a letter. Like I said: simple. | Du musst einfach nur die Briefe in das entsprechende Fach werfen, das du anhand des jeweiligen Stempels erkennst. Mit Hilfe von [+] wählst du das Fach. Durch Drücken von [A] sortierst du den Brief ein. | Tu vas devoir regarder les sceaux qui sont imprimés sur les lettres et envoyer chaque lettre dans la boîte portant le motif correspondant. Choisis les boîtes avec [+] et envoie les lettres avec [A]. | Sólo tienes que tirar cada carta en el compartimento que le corresponde según su sello. [+]: Elegir compartimento [A]: Tirar carta | L'esame consiste nell'infilare le lettere nello scaffale che presenta lo stesso motivo del francobollo. Seleziona lo scaffale con [+] e lancia le lettere con [A]. |
Now you've got it, right? Sure do Nope | Jetzt ist aber alles klar, oder? Ja, bin ich nicht klug? Nein... Nicht schimpfen! | Cette fois tu as bien compris, hein? Oui Non | ¿Se te ha refrescado la memoria? Sí No | Tutto chiaro? Sì No |
You still don't get it? | Immer noch nicht? | Toujours pas??? | ¡¿Todavía no?! | Ancora no? |
OK! If you can sort 20 or more letters, you'll see some nice financial gain! | Also! Wenn du mehr als 20 Stück korrekt einsortierst, erhöhe ich deine Bezahlung! | Si tu arrives à trier plus de 20 lettres dans le temps imparti, j'augmenterai ta rémunération. | Bueno, si logras clasificar veinte cartas o más, te aumentaré el sueldo. | Se riesci a smistare più di 20 lettere, la paga aumenta, aumenta...! |
Go ahead and get started. | Und los! | C'est à toi! | ¡Suerte! | Buona fortuna. |
That's [var. # letters sorted] letters! Splendid! Super! | [var. # letters sorted]! Wirklich beachtlich! | [var. # letters sorted]?? Bravo!!! | ¡[var. # letters sorted] cartas! ¡Bravo! | [var. # letters sorted]? Complimenti! |
Hmm... Your salary this time is one Rupee per letter, so I need to pay you [var. # rupees reward for sorting]. | Also, ab jetzt bekommst du einen Rubin pro Brief, macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! | A partir de maintenant, je te paierai 1 Rubis par lettre. Je te dois donc... [var. # rupees reward for sorting]! | Esta vez te ganas 1 rupia por carta; [var. # rupees reward for sorting] en total. | La paga è 1 Rupia a lettera. Ecco ciò che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
Come on by anytime. I mean it. Anytime. The better you do, the higher your salary will become! That's economics. | Komm jederzeit wieder vorbei! Wenn du noch mehr Briefe schaffst, erhöhe ich auch wieder deine Bezahlung! | Reviens quand tu veux! Si tu deviens encore meilleur, j'augmenterai ton salaire. | Vuelve cuando quieras. Si aumentas tu eficiencia te pagaré aún más. | Torna quando vuoi! Più diventi veloce, più la paga aumenta! |
What? You didn't even get one? That's sort of distressing. Disturbing. Bad. Are you feeling a bit under the weather? | Was denn, nicht mal ein Brief...? Fühlst du dich heute irgendwie nicht so gut? | Hein? Pas une seule lettre?? Tu ne te sens pas bien? | ¿Eh? ¿Ni una sola? ¿Te duele el estómago, o qué? | Eh? Neanche una lettera? Non ti senti bene? |
Ooh... Only one letter... That's really not very good. Poor. Substandard. | Oh, nur ein Brief... | Aïe! Une seule lettre... | Caramba, una carta... | Eh? Solo una lettera...? |
Too bad. Really, just unfortunate. You have to sort fifteen letters or more or you don't get paid. | Tja... Leider kann ich dich aber erst ab 15 korrekt einsortierten Briefen bezahlen... | Hummm.... Si tu n'arrives pas à trier au moins 15 lettres, je ne peux vraiment pas te payer plus... | Mm... Si no me clasificas al menos quince no puedo pagarte, muchacho... | Hmm... Se non smisti più di 15 lettere, non posso pagarti, ragazzo! |
[var. # letters sorted] letters. | [var. # letters sorted]! | [var. # letters sorted]. | [var. # letters sorted] cartas... | [var. # letters sorted]! |
Let's see... I owe you one Rupee for every two letters, so that's [var. # rupees reward for sorting]. | Also, du bekommst einen Rubin für zwei Briefe, macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! | A 1 Rubis les 2 lettres, cela nous fait... [var. # rupees reward for sorting]. | Te has ganado 1 rupia por cada dos cartas; [var. # rupees reward for sorting] en total. | La paga è 1 Rupia ogni 2 lettere. Ecco quello che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
You need some work? Yes No | Arbeitest du eine Runde? Bin schon ganz wild drauf! Bin heute nicht so gut drauf... | Tu viens pour le job? Oui Non | ¿Quieres trabajar? Sí No | Voglia di lavorare, ragazzo? Sì No |
If you can sort twenty-five letters or more, your salary will really jump! I mean it! | Wenn du mehr als 25 Briefe korrekt einsortierst, erhöhe ich deine Bezahlung beträchtlich! | Si tu arrives à trier plus de 25 lettres dans le temps imparti, je te paierai encore plus qu'avant. | ¡Si logras clasificar 25 cartas o más, te pagaré mucho mejor! | Se smisti più di 25 lettere, la paga si gonfia, aumenta, scoppia! |
All right! Get to work! | Und los! | C'est à toi! | ¡Suerte! | Datti da fare. |
[var. # letters sorted] letters! You have amazing coordination! Seriously, I'm stupefied! Incredulous! We veterans do this all day long, and even we have a hard time reaching that amount! | Das waren unglaubliche [var. # letters sorted]! Du bist aber geschickt! Wir machen diese Arbeit tagein, tagaus, aber so gut wie du sind wir trotzdem nicht! | [var. # letters sorted]! Incroyable!!! Tu es un véritable ordinateur! Même nous qui trions toute la journée, nous ne faisons pas aussi bien! | ¡[var. # letters sorted] cartas! ¡Qué reflejos, chico! ¡Es difícil incluso para nosotros, que hacemos esto todos los días! | [var. # letters sorted]! Straordinario! Che coordinamento, e che armonia nei movimenti! Neanche i più esperti del reparto smistamento riescono a tenere il tuo ritmo! |
I've got to give you more money! Got to! Three Rupees per letter comes to [var. # rupees reward for sorting]. How's that sound? | Na, da muss ich aber deine Bezahlung erhöhen! Für einen Brief bekommst du 3 Rubine! Macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! Nicht schlecht, oder? | Je suis vraiment obligé de mieux te payer!! Ce sera 3 Rubis par lettre. Ce qui nous fait [var. # rupees reward for sorting]! | Parece que tendré que subirte el sueldo... Digamos 3 rupias por carta, [var. # rupees reward for sorting] en total. ¿Qué tal? | Bene, bene! La paga aumenta, giovanotto! 3 Rupie a lettera, che te ne pare? Tieni, è ciò che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
Hey, your name wouldn't happen to be [player_name], would it? It is, isn't it? | Sag mal, bist du vielleicht dieser Junge namens [player_name]? Der bist du doch, oder? | Mais dis donc, tu ne serais pas [player_name], par hasard? Si? | Oye, ¿por casualidad te llamas [player_name]? Es así, ¿verdad? | Senti un po', ma tu sei... [player_name]! |
Mmm-hmm. I thought you looked like the lad the chieftain was talking about. In that case, I should have expected you to be able to pull off something like this. | Nun, du siehst diesem Jungen, über den der Stammesführer sprach, irgendwie ziemlich ähnlich... Na, kein Wunder, dass du das hier so leicht hinkriegst! | Je me disais aussi que tu ressemblais à ce garçon dont le Grand-Chef m'avait parlé. Dans ce cas, ça ne m'étonne pas que tu sois capable de faire ça... | ¡Lo sabía! Eres tal como te describió el patriarca. Ahora me explico que seas tan bueno... ¡Claro, para ti clasificar cartas es un juego de niños! | Sei proprio come il Patriarca ti ha descritto! Ora mi spiego perché sei tanto bravo! Certo, smistare la posta sarà un gioco da ragazzi per te! |
I've heard all about you. Yes, I sure have. You've had a rough time, [player_name]. I feel bad making you help us... But hey, things are looking up! Our new helper's just arrived. Maybe you can give him some advice the next time you come by. | Ich weiß nämlich Bescheid! Ich weiß, was du eigentlich für Sorgen hast, da kriege ich ja fast ein schlechtes Gewissen, dass du deine wertvolle Zeit für mich geopfert hast. Jedenfalls habe ich gerade eine neue Aushilfskraft eingestellt! Wenn du das nächste Mal vorbeikommst, unterhalte dich doch bitte mal mit ihm! Von dir kann er noch was lernen! | Ecoute, je sais que tu es très occupé. Excuse-moi d'avoir abusé de ton temps. Je viens justement de trouver un nouveau gars pour le poste. Ce serait formidable si tu pouvais lui apprendre le boulot! | Me han contado tus hazañas... Perdona por hacerte trabajar cuando tenías cosas más importantes que hacer. Justamente acabamos de contratar a un nuevo empleado. La próxima vez que vengas podrías darle algún buen consejo, ¿no te parece? | Mi hanno raccontato le tue avventure... Mi dispiace di averti fatto lavorare quando eri così impegnato su altri fronti. Ho appena assunto un nuovo impiegato per lo smistamento delle lettere. Quando verrai a trovarmi di nuovo, insegnagli qualcosa, ne ha proprio bisogno, quel lumacone! |
You must be tired. Exhausted. Sleepy. You should try to get to bed earlier. | Du bist wohl übermüdet... Vielleicht solltest du dich einfach mal ausschlafen. | Tu es fatigué... Tu devrais te reposer de temps en temps. | Estás cansado, eso es lo que pasa... ¿Por qué no te acuestas temprano hoy? | Che faccia stanca! Va' a riposarti! |
Ouch! Only one letter... | Oh, nur ein Brief... | Aïe! Une seule lettre... | Caramba, una carta... | Eh? Solo una lettera...? |
Oh! You're getting a pretty good wage here, so you need to get at least twenty letters. That's just how it's got to be. | Tja... Ich bezahle dich ordentlich, da muss ich dann leider auch darauf bestehen, dass du mindestens 20 Stück schaffst! | Hummmm... Compte tenu du prix que je te paye, tu devrais au moins pouvoir trier 20 lettres! | Mm... Con el salario que te estoy pagando, tendrías que clasificar al menos veinte cartas. | Ricevi una paga sostanziosa, quindi devi smistare almeno 20 lettere, hai capito? |
The more letters you sort, the higher your salary gets. Come back and try again! | Wenn du mehr Briefe schaffst, erhöhe ich auch wieder deine Bezahlung! Komm also wieder vorbei! | Reviens quand tu veux! Plus tu amélioreras encore ta rapidité, plus j'augmenterai ton salaire. | ¡Si mejora tu eficiencia en el trabajo, te pagaré más! Aquí te espero. | Più ne smisti, più ti pago! Torna quando vuoi! |
[var. # letters sorted] letters. | [var. # letters sorted]! | [var. # letters sorted]. | [var. # letters sorted] cartas... | [var. # letters sorted]! |
Well, your salary was one Rupee per letter, so you get [var. # rupees reward for sorting]! | Also, du bekommst ja einen Rubin pro Brief, macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! | Alors... A 1 Rubis la lettre, ça nous fait [var. # rupees reward for sorting]! | Tu salario es de 1 rupia por carta, de modo que son [var. # rupees reward for sorting] en total. | La paga è 1 Rupia a lettera. Ecco quello che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
[player_name]! Be a pal and give our new helper some pointers the next time you're around! Just a few! Even one! | [player_name]! Wenn du das nächste Mal wieder vorbeikommst, unterhalte dich doch bitte mal mit meiner neuen Aushilfskraft! | [player_name], la prochaine fois que tu viendras, je te demanderai d'apprendre le boulot à notre nouveau Commis! | [player_name], la próxima vez que vengas quiero que le enseñes algo al nuevo empleado, ¿lo harás? | [player_name], la prossima volta che vieni, insegna qualcosa al nuovo impiegato: ne ha proprio bisogno, quel lumacone! |
Hey, man! I'm the new part-timer! | Tag! Ich bin die neue Aushilfskraft hier! | Je suis nouveau ici! | Yo soy nuevo aquí, he entrado hace poco... | Sono il nuovo impiegato. |
Green clothes...and a green hat? | ...Ein grünes Gewand und ein grüner Hut? | ... Tenue verte et bonnet vert de Lutin?... | ¿Ropa verde, gorro verde?... | Tunica verde e cappuccio verde? |
Pardon me for asking, but you're [player_name], aren't you? Yes No | Entschuldige meine Dreistigkeit, aber bist du vielleicht [player_name]? Der einzig Wahre! Nie gehört von dem Kerl... | Excuse-moi d'être aussi curieux... Mais tu ne serais pas [player_name], par hasard? Si Non | Disculpe, pero ¿por casualidad no es usted el señor [player_name]? Sí No | Scusi, ma lei è [player_name]? Sì No |
Ah-hah! I knew it! | Wusst ich's doch! | Ah! J'en étais sûr!!! | ¡Lo sabía! | Lo sapevo! |
You're a legend among the part-timers here! I really admire you, man! | Die Legende von deiner unglaublichen Arbeitsmoral ist mir hier schon oft zu Ohren gekommen! Du bist mein großes Vorbild! | J'ai beaucoup entendu parler de ton adresse! Tu sais, tu es mon idole!!! | ¡Me han hablado tanto de sus proezas aquí en la oficina! ¡Soy un gran admirador suyo! Es usted una leyenda viva. | Ho sentito tanto parlare delle sue stupefacenti prestazioni presso questo sportello! Sono un suo ammiratore! |
Just once, I'd love to see the legendary twenty-five letter sort! | Einmal deinen legendären 25er-Lauf sehen und sterben, das wär's! | Je t'en prie, montre-moi juste une fois comment tu fais pour trier 25 lettres!! | ¡Cómo quisiera verle en vivo clasificar otra vez más de 24 cartas!... | Mi piacerebbe assistere, una volta nella vita, al leggendario lancio di più di 24 lettere! |
Do your best, man! | Bitte mach's mir vor! | S'il te plaît! | ¡Haga lo que pueda! | Lo farebbe per me? |
Oh...my...gosh! [var. # letters sorted] letters! Amazing, man! | Unfassbar! [var. # letters sorted]! Ich halt's im Kopf nicht aus! | Ouaaahhhh! [var. # letters sorted]! Incroyable! | ¡Oohhh! ¡[var. # letters sorted] cartas! ¡Increíble! | Uhaooo! [var. # letters sorted]! Eccezionale! |
I'm so impressed! Seriously, man! I've gotta tell my mom back home all about this. I just gotta! | Dieses Glücksgefühl, das mit meinen eigenen Augen gesehen zu haben! Wie gern würd ich meiner Mutter jetzt davon erzählen...! | Je suis très impressionné! Ah... Si seulement je pouvais raconter ça à ma vieille mère, à la campagne... | ¡Estoy emocionado!... Ah... ¡Cómo quisiera compartir este momento con mi madre, que dejé en el pueblo! | Che emozione! Come vorrei che la mia mamma fosse qui... Poverina, lei vive in campagna, lontana dalle leggende e dalle emozioni... |
I've got a favor to ask of you, man. I'm still new here, so I'm not allowed to leave. So, would you mind putting this letter to my mom in the postbox for me? | Ich hab eine Bitte an dich! Ich kann hier als Aushilfskraft natürlich nicht weg! Daher wäre es wirklich ein feiner Zug von dir, wenn du diesen Brief an meine Mutter in einen Briefkasten werfen könntest! | Dis, Chef, est-ce que je peux te demander quelque chose? Voilà, je n'ai pas le droit de prendre de congés pour le moment, je dois rester ici. Pourrais-tu glisser une Lettre dans la Boîte, pour moi? | Maestro, ¿puedo pedirle algo? Soy nuevo aquí y no puedo dejar el puesto... ¿Podría echarme en el buzón una carta para mi madre? | Senta, avrei un piacere da chiederle! Sono ancora in prova e non posso allontanarmi dallo sportello. Imbucherebbe una lettera per mia madre? |
Thanks a lot, man! | Bitte tu mir den Gefallen! | Ce serait vraiment gentil! | ¡Por favor! | La ringrazio! |
I guess I could just throw it in here with all the other letters, but... I just can't bring myself to do it! It's against the rules, man! | Eigentlich könnt ich den Brief ja einfach hier beim Sortieren mit untermischen, aber als Angestellter darf ich natürlich keine Sonderprivilegien genießen! Regeln sind Regeln! | En fait, je pourrais très bien glisser ma lettre au milieu de cet amas de courrier. Mais en tant qu'humain, je n'ai pas le droit de le faire. C'est la règle. | Es cierto que podría mezclar la carta con las demás y nadie lo notaría... ¡Pero no sería correcto! Me remordería la conciencia... | In realtà, potrei approfittare e spedirla qui... Ma... "Che le questioni private rimangano fuori dall'ufficio"! Le regole sono regole e vanno rispettate... |
Zero... Man... | 0...? ... ... ... | 0?... ... | Cero... Vaya... | 0...... ......... |
One letter... Man, you must be really, really tired. I hope you'll try again later, though. | Nur ein Brief...? Du bist sicherlich nur müde! Du kannst mir dein wahres Können ja beim nächsten Mal zeigen! | 1 lettre... Tu dois être fatigué... Tu me montreras la prochaine fois. | Una carta... Debe de estar cansado... ¡Muéstremelo de nuevo algún otro día! | Una lettera... Sarà ancora stanco del viaggio... Beh... Me lo mostrerà la prossima volta! |
[var. # letters sorted] letters. Man, you must be bushed. Can't wait to see you try again, though! | [var. # letters sorted]...! Du bist sicherlich nur müde! Du kannst mir dein wahres Können ja beim nächsten Mal zeigen! | [var. # letters sorted]... Tu dois être fatigué... Tu me montreras la prochaine fois. | [var. # letters sorted] cartas... Debe de estar cansado... ¡Muéstremelo de nuevo algún otro día! | [var. # letters sorted]... Sarà ancora stanco del viaggio... Beh... Me lo mostrerà la prossima volta! |
Huh? Oh, really...? My mistake, man. | Ach, nicht...? Entschuldige bitte meine Aufdringlichkeit. | Ah bon? Excuse-moi, j'ai dû faire erreur... | ¿Eh?... Vaya... Lo siento. | Ah, no? Voglia perdonarmi... |
C'mon... You really ARE [player_name], aren't you? Yes No | Gib's schon zu... Du bist doch [player_name], oder? Jaaaaaaaaaaaa... Ist 'Nein' so unverständlich? | Mais... Tu ne serais pas [player_name]? Si Non | Reconózcalo... Usted es el señor [player_name], ¿verdad? Sí No | Lo ammetta, lei è [player_name]? Sì No |
Really? Truly, man? | Wirklich nicht...? | Vraiment?... | ¿De veras?... | ... Davvero? |
Just go ahead and put that in the postbox, man. Thanks. | Wirf diesen Brief bitte in einen Briefkasten! | Peux-tu glisser ma lettre dans une Boîte aux Lettres, s'il te plaît? | ¡Si me echa esa carta al buzón se lo agradeceré mucho! | Non dimentichi di imbucarmi la lettera! |
Hey, there! Long time no see, man! | Hallo! Lang nicht mehr gesehen! | Chef!!! Ca faisait longtemps!! | ¡Maestro, cuánto tiempo! | Salve, capo! Quanto tempo! |
What's up, man? | Jaha! | 'jour! | ¡Hola, maestro! | Salve, capo! |
What's up, man? | Jaha! | 'jour! | ¡Hola, maestro! | Salve, capo! |
Look, man, I have a big favor to ask of you. You have just GOT to show me the legendary twenty-five-letter sort! Pleeease! | Ich hab eine Bitte an dich! Bitte zeig mir deinen legendären 25er-Lauf! | Chef, je voulais te demander quelque chose! Peux-tu me montrer comment tu fais pour trier 25 lettres? | Maestro, quiero pedirle algo... ¿Me mostraría cómo se clasifican más de 24 cartas sin pestañear? | Mi piacerebbe assistere, una volta nella vita, al leggendario lancio di più di 24 lettere! |
So, what do you say, man? Yes No | Tust du das für mich? Ich leg gleich los! Fällt mir nicht ein! | Tu veux bien? Oui Non | ¿Lo hará por mí? Sí No | Me lo mostra? La prego... Sì No |
Seriously?!? | Großartig! | Vrai? | ¿De veras? ¡Gracias! | Davvero?!? |
I just really wanted to see it, man... | Aber ich würd das so gern sehen... | J'avais pourtant tellement envie de voir ça... | Me muero por verlo... | Che disdetta... |
Ummm... Have you had a chance to mail that letter to my mom? I'm counting on you, man! | Hast du schon den Brief an meine Mutter in einen Briefkasten eingeworfen? Bitte erledige das für mich! | Chef, as-tu glissé ma lettre dans la Boîte? Sinon, ne l'oublie pas!... | Maestro, ¿ha echado al buzón la carta para mi madre? ¡No se olvide! | Ha imbucato la lettera per mia madre? Mi faccia questa cortesia, la prego! |
You got something from my mom? After I told her not to bug you and everything! Sheesh! | Hat dir meine Mutter vielleicht irgendetwas mitgegeben? Ich sagte ihr zwar, wir sollten dir auf keinen Fall noch mehr Umstände bereiten, aber du kennst ja Mütter... | As-tu reçu quelque chose de ma mère? Elle m'a dit de cesser de t'embêter avec mon courrier... | ¿No le ha llegado nada de mi madre? Le he dicho que no le molestara mandándole tonterías, pero ya sabe cómo son las madres... | Non è arrivato niente per me da parte di mia madre? Le ho detto di non mandarmi niente per non dare troppo lavoro a lei, capo, ma sa... le mamme sono fatte così! |
My co-workers let me in on your little secret, man... All letters addressed to you are specially delivered to the postbox closest to you! No matter what island you happen to be on! That's so cool, man! | Ich hab's von den anderen hier gehört... Sie sagten, für dich gäb's Sonderkonditionen und alle Briefe an dich würden umgehend zu den Briefkästen der Inseln zugestellt werden... Ist ja irre!!! | Dis donc, il paraît que les lettres qui te sont envoyées font l'objet d'un tri spécial et sont déposées dans les Boîtes des différentes îles où tu te trouves... C'est génial!!! | Me lo han dicho mis compañeros... De modo que a usted las cartas se las despachan al buzón que le quede más cerca... ¡Eso sí que es servicio! | I colleghi mi hanno detto che le recapitano pacchetti ed epistole nelle buche delle lettere. Questo sì che è un servizio fantastico! |
I've heard all about the work you did here. You've really been through some rough times, man. Way to go. | Sie haben mir auch erzählt, wie sehr du dich um die Insel hier verdient gemacht hast! Kaum zu glauben, was du alles leistest! | On m'a raconté tes aventures sur cette île! Quelle peine tu t'es donné!... | ¡Me han contado sus aventuras en esta isla! En menudos aprietos se ha visto... | I colleghi mi hanno raccontato le sue avventure su quest'isola! Certo, lei è davvero una leggenda vivente! |
To my son's superior, Thank you very much for looking after my boy. This isn't much, but I hope you'll accept it all the same. I politely request your continued kindness toward my son. Kashiko (Baito's mother) | An das Vorbild meines Sohnes Ich danke dir, dass du dich so für meinen Sohn einsetzt. Es ist zwar nur eine Kleinig- keit, aber bitte nimm das kleine Geschenk an, das ich dem Brief beigelegt habe. Es kommt von Herzen! Bitte sei meinem Sohn auch weiterhin ein so gutes Vorbild! Mit herzlichen Grüßen, Beits Mutter | Cher Monsieur, Je tiens à vous remercier pour l'aide que vous portez toujours à mon fils. C'est peu de chose, mais faites-moi le plaisir d'accepter ce petit présent. J'espère que vous continuerez à veiller sur votre Commis. La maman du Commis de la Poste | Estimado maestro: Me atrevo a escribirle para agradecerle todo lo que hace por mi hijo. Espero que acepte la humilde muestra de gratitud que adjunto a esta carta. Le saluda muy atentamente, La madre de Novi | Egregio [player_name], mi permetto di scriverle per ringraziarla delle attenzioni che dedica a mio figlio. Voglia accettare questo umile dono. Cordiali saluti, la mamma di Partaim |
Listen, man, you're not one of the native islanders, are you? | Äh, du bist nicht von hier, oder? | Euh... Tu n'es pas d'ici? | Tú... no eres de esta isla, ¿verdad? | Scusi, è dell'isola? |
My problem is, I just have no idea how I'm supposed to get up there, and I have a job interview... | Wie komm ich da bloß hinauf? | Je me demande bien par où je dois passer... | ¿Por dónde se subirá? Tengo una entrevista de trabajo y voy a llegar tarde... | Sa da dove mi conviene salire? |
I've got a bad feeling about this, man. How am I supposed to get up there? | Na, das ist ja eine schöne Pleite... Wie komm ich da bloß hinauf? | Brrr... Je me demande bien par où je dois passer... | ¡Voy a llegar tarde! ¿Por dónde se subirá?... | Ma guarda che strada scoscesa... Da dove dovrò arrampicarmi...? |
Look, don't be mad at us! It's not our fault that we absolutely gotta have bombs to get the treasure we're after! How about you just think of it as payback for the nasty little monopoly you've been running here, yeah? | Nun nimm's mal nich' persönlich! Um an den Schatz ran zu kommen, brauchen wir nun mal Bomben, kapiert? Na ja, kannst es aber auch als gerechte Strafe für deine üble Halsabschneiderei ansehen, hehehe! | Désolé, mais nous avons besoin de Bombes, si nous voulons trouver des trésors... Je sais que c'est un drôle de commerce... Mais tu auras quelque chose en échange. | ¡Lo siento, tío, pero para sacar el tesoro necesitamos Bombas! ¡Te lo mereces por timar a la gente, pardiez! | Mi dispiace, bello, ma ci servono le Bombe per acchiappare il tesoro! Te lo meriti, dopo tutti quelli che hai fregato con questi prezzi! |
So I bet you're thinking it was foolhardy to ask pirates to pay such an outrageous price, huh? Yup. I bet you are. | Krumme Geschäfte mit Piraten machen wollen, mein Lieber, da brauchst du dich gar nicht so zu wundern! Genau! | Tu as du toupet, aussi, de demander un prix pareil à des pirates! Tu ne trouves pas? | El muy insensato pensó que podría hacer lo mismo con los piratas... | Non pretenderai d'imbrogliare i pirati col tuo listino, eh? Qui gli esperti di sottrazione indebita siamo noi! |
...You know, Gonzo, I still can't get over that bit of fast-talking you pulled to get that information out of the postman! | Aber alle Achtung, dass du diesem eingebildeten Pest... äh, Postvogel diese Information entlocken konntest! | Tu as vu un peu comme j'ai réussi à soutirer ces informations au Facteur?! | Oye, Gonzo, ¿cómo has hecho para hacerle cantar a ese cartero, si habla menos que un cangrejo? | Ehi Gonzo, raccontagli come hai chiuso il becco a quel postino! |
Huh? ...Oh! Oh, yeah! That was smooth! | Hä? Ach das... | J'ai vu ça, oui! | ¡Ja! No ha sido nada. | Ah! Un gioco da ragazzi. |
I tell you, the minute I set my eyes on that [player_name], I just knew he was hiding something back at Outset, yeah? So when I saw that postman, I just pretended like I was all worried about the kid and stuff... And presto! He spills the beans! | Schon als ich diesen kleinen [player_name] oder wie der hieß das erste Mal sah, da war mir klar, dass auf Präludien irgendwas versteckt sein muss! Deswegen tat ich auch so, als wär ich mächtig besorgt um den Bengel, als wir dem Postboten begegnet sind! Tja, und da hat er dann eben gezwitschert wie eine Nachtigall, hahaha! | Moi, depuis que nous avons rencontré ce garçon, [player_name], je me suis toujours dit qu'il devait y avoir quelque chose sur l'Ile de l'Aurore. C'est pour ça que j'ai pris cet air inquiet quand nous avons rencontré le Facteur. Et le tour était joué!! | Desde que conocimos a ese [player_name], sospeché que en la Isla Initia había gato encerrado... Por eso, cuando vi al cartero, fingí preocuparme por aquel rapaz. ¡Y el tío se puso a hablar como un loro! | Appena ho conosciuto [player_name], ho sospettato che sull'Isola Primula si nascondesse qualcosa di poco chiaro... Così, quando ho visto il postino, ho finto di preoccuparmi per il pivello e... Il Falco ha sputato il rospo! |
Good work, Gonzo! Really! Just top notch! It's funny, though... I'm thinking this is maybe the first time you've shown such wit... Such cunning... | Einfach famos, Gonzo! Zumindest was das anbelangt, hast du echt ein Gespür fürs Detail! Na ja, man könnte aber auch sagen, du bist ganz und gar durchtrieben... | Ca, on peut dire que dans ces moments-là, tu es le meilleur! Quand il s'agit d'avoir de mauvaises idées... | Sí que tienes talento para eso, Gonzo... ¡Eres un zorro! | Ehi, Gonzo, non ti credevo così astuto! |
...You know, with your cunning and Miss Tetra's smarts... If you two got married and had a kid... ...That kid would be the greatest pirate to ever sail the seas! Yup! The greatest! | Hmm, wenn du mit all deiner Durchtriebenheit und Käpten Tetra mit all ihrer Schläue einander heiraten würdet, dann wärt ihr zwei das dynamische Duo und wir alle zusammen die glorreichen Sieben des Weltmeeres! Wir könnten die größten Piraten aller Zeiten werden! | Si toi, le Gonzo aux mauvaises idées, et Tetra la maline aviez des enfants, ils feraient de sacrés pirates, crois-moi!!! | Si te casaras con la capitana Tetra y combinarais su inteligencia con tu picardía, formaríais una pareja invencible. ¡Ningún pirata os podría superar! | Se sposassi la capitana Dazel, il connubio fra la tua sagacità e la sua intelligenza... Consentirebbe alla nostra ciurma di affermare il proprio predominio su tutti i mari! |
You idiot! Keep your mouth shut, yeah? Don't be so stupid! | La-Laberkopf! Ich werd ja noch ganz rot bei dem Gedanken! Red keinen solchen Unsinn! | Pfff... Idiot! Tu dis n'importe quoi... Vraiment... | ¡Ba... basta ya, hombre! Que me da vergüenza... ¡Las cosas que dice este tío, pardiez! | Dai... Smettila... Così mi fai arrossire... |
Miss Tetra! Are you listening to this nitwit? Can't you dock him some pay or something? | Hast du das gehört, Käpten Tetra? Was sagst du dazu? | Hein, Tetra! Il dit n'importe quoi. Pas vrai? | Ejem... Capitana Tetra... ¿Ha oído lo que dice este zoquete? ¿Qué... opina, eh? | Hmm... Capitana Dazel! Ha sentito cosa dice questo baldo giovine? Cosa gli risponde? |
Quit goofing off, both of you! | Über den Witz kann ich nur müde lächeln! | C'était une blague, Gonzo. Juste une blague. | Vuelve a decir eso otra vez... ¡y te echo a los tiburones! | Taci o ti brucio vivo. |
Keep your childish jokes to yourselves and get those bombs back to the ship! The second you're done loading them up, we're setting sail for Outset Island! | Und jetzt hört endlich auf hier Faxen zu machen und ladet die Bomben ein! Sobald sie auf dem Schiff sind, setzen wir Kurs auf Präludien! | Bon, au lieu de dire des âneries, vous feriez mieux d'apporter toutes ces Bombes au navire! Une fois qu'elles seront embarquées, nous pourrons partir pour l'Ile de l'Aurore! | ¡Basta de payasadas y llevad las Bombas al barco! Cuando terminéis, partiremos para la Isla Initia. | Basta con le pagliacciate, caricate le Bombe nel vascello! Appena avete terminato, salpiamo per l'Isola Primula! |
Whaaat!? Miss! We have to leave immediately? But it's been so long since we were on shore! | Was? Is' das dein Ernst, Käpten?! Aber wir waren doch schon so lang in keiner Stadt mehr! | Quoi? Mais c'est impossible! Ca fait si longtemps que nous n'avons pas passé une soirée à terre... | ¡Eh!... ¡Pero, capitana, con el tiempo que llevamos sin pisar tierra firme! | ... Si parte? Di già? Abbiamo appena messo piede sulla terraferma! |
We need to fill our bellies with some good eating, yeah? How about we grub tonight and shove off tomorrow morning instead? | Warum schlagen wir uns heut nich' ordentlich den Bauch voll und fahren erst morgen früh los? Komm schon! | Faisons un bon dîner ce soir, et nous lèverons l'ancre demain matin... | ¿No podríamos comer algo en el pueblo, descansar un poco y salir mañana? | Non potremmo farci una bella abbuffata, un pisolino e partire freschi e riposati domattina? |
I mean... Uh, I-I'm fine either way, of course! Whatever you say is fine, Miss, is what I mean to say! | A-also mir wär das ja egal! Ich stimm dir natürlich immer zu, Käpten! | En fait, moi, ça m'est égal... On fait comme tu veux! | ¡N... no lo digo por mí, eh! ¡Yo saldría ya mismo! | Non... Non lo dico per me... Si immagini! Io partirei anche subito! |
...It's just that, the boys were so excited to come to town, yeah? And I can't help but think it would be awful hard on them to leave so soon without a proper layover. | ...Aber die anderen haben sich schon so drauf gefreut und es bricht mir das Herz, sie enttäuscht zu sehen, weißt du... | ... Mais bon, tout l'équipage se réjouissait d'avance de profiter un peu de la soirée... Ce serait dommage de les décevoir! | Pero los muchachos se habían hecho tantas ilusiones... | Però la ciurma non vedeva l'ora di mettere qualcosa sotto i denti... |
So, what say we set sail tomorrow, yeah? What do you say, Miss? That treasure isn't going anywhere! | Komm schon! Lass uns erst morgen früh auslaufen! Na? Was sagst du? Der Schatz läuft uns schon nich' davon! | Allez, et si nous partions seulement demain matin! Les trésors ne vont pas s'enfuir de toute façon. | ¿Qué me dice? ¿Salimos mañana, eh? ¿Sí, sí? ¡El tesoro no se escapará! | Che dice, accontentiamo questi ragazzi? Ma sì, partiamo domani a stomaco pieno, tanto il tesoro non scappa mica! Eh? |
You're with me, right, boys?! Who's for a night of fun? | Ich sprech doch für euch, wenn ich das so sage, oder, Männer? | Hein, vous autres? Vous êtes d'accord? | Eso es lo que todos queréis, ¿verdad, muchachos? | Era questo che desiderate, vero ragazzi? |
......... | ... ... ... | ... | ... | ...... |
You're all fools, do you know that? You saw that demolished island! You saw the senseless destruction. We have to hurry on to Outset, or the same thing could happen there! | Bei euch ist wohl wirklich Hopfen und Malz verloren, was? Ihr habt doch auch diese verwüstete Insel gesehen, oder etwa nicht? Wenn wir uns nicht beeilen, dann wird Präludien noch das gleiche Schicksal ereilen! | Vous êtes vraiment bêtes, tous! En tout cas, dépêchez-vous avant que l'Ile de l'Aurore ne devienne aussi sinistre que celle-ci! | ¡Qué panda de inútiles! Habéis visto aquella isla en ruinas... ¡Si no nos damos prisa, la Isla Initia correrá la misma suerte! | Che banda di smidollati! Avete visto com'era ridotta quell'isola? Se non ci affrettiamo, all'Isola Primula succederà la stessa cosa! |
Huh? Not to be disrespectful, but by the sound of things, you're worried more about that island than the treasure, Miss... | Nanu? Irgendwie klingt das ja beinahe so, als wäre dir mehr am Wohl dieser Insel gelegen als an dem Schatz, Käpten... | Hein? A t'entendre, on dirait que le destin de cette île t'inquiète plus que son trésor! | Vaya... Se diría que a nuestra capitana le importa más salvar aquella isla que el tesoro... | ... Eh? Sembra che alla nostra capitana interessi più salvare l'isola che acciuffare il tesoro... |
Don't be ridiculous! I want, you know... the treasure... | Was sind das hier für Unterstellungen! An diesem schnöden Eiland interessiert mich natürlich nur der Schatz... | Qu'est-ce que tu racontes! Ce qui m'intéresse... | ¡No digas sandeces! Lo que me interesa de esa isla es... el tesoro... | Non parlare a vanvera! L'unica cosa che desidero è... il tesoro! |
All right! Fine! Have it your way! We can leave town tomorrow, you big babies. But we're setting sail at first light, so no sleeping in! Understood? | Also meinetwegen! Wir fahren erst morgen früh zu dieser Insel! Aber wenn ich morgen früh sage, dann meine ich auch morgen früh! Wehe, einer von euch verschläft! | Bon, très bien, c'est d'accord. Nous lèverons donc l'ancre demain. Mais demain matin. Pas question de faire la grasse matinée, c'est compris? | ¡Vale, vale! Iremos a la isla mañana. Pero zarparemos al amanecer. ¡El que se quede dormido, se queda en tierra y sin su parte del tesoro! | Va bene, basta così! Si salpa domattina! All'alba vi voglio tutti pronti! I ritardatari li lascio qui, chiaro? |
Aye-aye! | Aye Aye! | Ouais!!! | ¡Sí, capitana! | Sì, capitana! |
Say there, brother, what was today's password, again? | Ach, Käpten, wie lautete gleich noch mal die heutige Parole? | Au fait, Gonzo, c'est quoi, le mot de passe, aujourd'hui, déjà? | A propósito, Gonzo... ¿Cuál era la contraseña de hoy? | A proposito, Gonzo, qual è la parola d'ordine di oggi? |
Mako! Are you serious? You forgot already? You're so useless. | Hast du das etwa schon wieder vergessen, Mokko? Du bist echt die Höhe, Mann! | Tu l'as oublié? Tu ne fais vraiment attention à rien! | ¿Ya la has vuelto a olvidar? ¡Qué tío, pardiez! | L'hai dimenticata? ... Che smemorato! |
Today's password is [var. Password], yeah? Remember? | Die heutige Parole lautet [var. Password]! | Aujourd'hui, le mot de passe est [var. Password]! | La contraseña de hoy es [var. Password]. ¡No vuelvas a olvidarla! | La parola d'ordine di oggi è [var. Password]! |
You know that Niko won't let you in if you don't say it exactly right! And he's real picky about it... So I'll say it once more... | Wenn du ihm nich' richtig antwortest, dann lässt dich Niko draußen versauern! Der lässt bei so was nämlich nich' mit sich reden, da is' er stur wie 'n Bock! Also noch einmal zum Mitschreiben... | Tu as intérêt à le dire correctement, ou Nico ne te laissera pas entrer. Nico est tellement pointilleux sur ces choses-là... Je vous le répète une dernière fois. | ¡Grábatela bien en el coco, o Nico no te dejará entrar! Ese tío, cuando se pone quisquilloso... Te la diré una vez más. | Ficcala bene in quella cocuzza, o Nico non ti lascerà passare! Uffa... Quant'è pignolo quel moccioso! Te la ripeto per l'ultima volta... |
Today's password is [var. Password], yeah? | Die heutige Parole lautet [var. Password], klar?! | Le mot de passe d'aujourd'hui est [var. Password]. | La contraseña de hoy es [var. Password]. | La parola d'ordine di oggi è [var. Password]! |
[var. Password], eh? | [var. Password]! Genau! | [var. Password], d'accord. | Vale, vale, [var. Password]. Entendido. | [var. Password]! |
Right, right! You may enter! | O.K.! Darfst reinkommen! | C'est bon. Entrez. | ¡Bien! ¡Adelante! | Prego, passa! |
No! No! That's completely wrong! Now scram, non-pirate! | Haha! Von wegen! Glaubst du, ich bin von vorgestern?! | On n'entre pas! C'est le mot de passe d'avant-hier. | ¡NOOO! ¡Lárgate, pardillo! | NOOO! Sbagliata! |
Who can't walk the plank? | Lieber den Schatz am Haken als die Möwe...? | Bien mal acquis profite aux? | ¿En casa del herrero, cuchillo de...? | Chi la fa, la...? |
What do pirates love more than the sea? | Meeresgrund hat Schätze im...? | A sourire de matelot, gros...? | ¿No por mucho madrugar será mayor el...? | Fidarsi è bene, non fidarsi è...? |
The ship's only tooth is a...? | Der krümmste Pirat hat die schicksten...? | Rira bien qui trouvera les...? | ¿Ojos que no ven no encuentran el...? | Oggi a me, domani a...? |
Who cleans pirates' ears? | Wer andauernd in der Bude lebt, feiert selbst...? | A bon équipage, bon...? | ¿Más vale pájaro en mano que tesoro...? | Il fine giustifica i...? |
How do you treat a shark? | Edler Tropfen ölt den...? | Qui vole de l'or vole un...? | ¿A enemigo que huye, otro...? | L'occasione fa l'uomo...? |
I can sail upon the water or be filled with it. I am a... | Kleptomanie macht auch...? | Toute ta vie recherche les...? | ¿Hombre prevenido no anda con...? | Occhio per occhio, dente per...? |
Oh! [player_name]! My old swabbie, [player_name]! | Oh, ...[player_name]?! Was machst du denn hier, [player_name]?! | Tiens, [player_name]! C'est toi, [player_name]?! | ¡[player_name]! ¡Si eres [player_name]! | Ehi, [player_name]! |
So you're alive? All the other pirates said you got done in by that bird-monster in the Forsaken Fortress, so I thought... Never mind what I thought! You're alive! | Du bist also am Leben...?! Die anderen haben gesagt, dich hätte dieser Riesenvogel in der Verwunschenen Bastion gefressen! Aber du lebst ja! | Alors tu es en vie?! Gonzo et les autres m'avaient dit que le gros oiseau de la Forteresse Maudite avait eu ta peau... Mais tu es bien vivant!!! | ¿Estabas vivo? La capitana y los demás dijeron que ese pajarraco había dado cuenta de ti... ¡Pero aquí estás, vivito y coleando! | Sei vivo? Girava voce che eri stato aggredito dalle creature malvagie nella Fortezza dei Demoni! Hai la pelle dura, amico! Sono felice che te la sei cavata! |
Oh, I get it now! You came back because you missed me so much! I had no idea you wanted to be my swabbie so badly! I see, I see... | Alles klar, versteh schon! Du hast mich vermisst, stimmt's? Wusste gar nicht, dass du es so sehr genießt, mein Untermatrose zu sein! | Tu t'ennuyais de moi? Tu voulais revenir sous mes ordres, vraiment? | ¿Has vuelto porque me echabas de menos? ¿Tanto quieres ser mi subordinado? Mm... Ya veo. | Di' la verità, ti mancavo e sei tornato da me, eh? Non credevo ti piacesse tanto essere il mio sguattero! |
Well, after you left, I went back to being the bottom rung on the ladder...which is why I'm stuck here while everyone else is in town having fun and eating and stuff... | Seit du weg bist, bin natürlich ich wieder das Schlusslicht der Rangliste hier an Bord! Daher muss ich auch hier Wache schieben, wie du siehst... Das ist gemein! Die anderen schlagen sich jetzt in Port Monee kräftig die Bäuche voll! | Depuis que tu es parti, je suis redevenu le moins gradé... C'est pour ça que je fais le planton ici, pendant que les autres se tapent la cloche! | Desde que te fuiste, volví a ser el de menor rango, por eso aquí me tienes haciendo guardia... mientras los demás comen y beben a lo grande en la Isla Taura. | Da quando sei andato via tu, mi hanno messo a fare la guardia... ... Mentre gli altri mangiano e bevono come bovi all'Isola Taura. |
But...I guess being so worshiped by my swabbie ought to cheer me up! All right! Why don't we set you to your next test, huh? This one is harder than the last! Good luck! You'll need it, swabbie! | Aber wenn du schon extra wegen mir zurückgekommen bist, muss ich dich natürlich auch bei Laune halten! Gut! Lass uns gleich den altbewährten Test machen! Allerdings diesmal etwas schwieriger als beim letzten Mal! Du wirst dich also schon reinhängen müssen! | Mais ça me fait vraiment plaisir de savoir que je t'ai manqué! Allez, cette fois encore, je vais te faire passer un petit test. Il est plus dur que la dernière fois. Accroche-toi! | ¡Pero si mi subordinado ha venido a verme, tengo que ponerme las pilas! Haremos aquella prueba de nuevo... ¡Pero esta vez será más difícil! | Ma visto che il mio aspirante pirata è qui... Aprirei un'altra sessione d'esame! Oggi non sarà tanto facile, dacci dentro! |
You can see there are lanterns hanging throughout the room, right? Well, last time when you pressed the switch, platforms rose up for you to jump onto, right? Yeah, well, this time, there aren't any! Which means you have to jump from one rope to the next rope! Pretty tough... | Wie auch schon beim letzten Mal hängen von der Decke ein paar Lampen runter! Siehst du sie? Beim letzten Mal gab es aber diese Plattformen, die hochgefahren kamen, nachdem du den Schalter da betätigt hast. Die gibt's diesmal nicht! Im Klartext heißt das, du musst also von Seil zu Seil springen! Kapiert? | Comme tu peux le constater, il y a comme la dernière fois des Lampes qui pendent du plafond. Mais la dernière fois, il y avait aussi des plateformes activées par un bouton poussoir pour sauter jusque là-bas. Cette fois-ci, il n'y en a pas! Il va donc falloir que tu sautes de corde en corde! | Igual que antes, en la sala hay unas lámparas colgadas del techo. ¿Las ves? La otra vez había unas plataformas que subían cuando pisabas el interruptor, pero ahora ya no están. ¡Tendrás que saltar de cuerda en cuerda! | Nella sala ci sono dei lampadari. Li vedi? La volta scorsa c'erano delle piattaforme azionate dall'interruttore. Stavolta non ci sono più. Devi solo saltare da corda a corda. |
And that's not all! This time, I've put a gate on this door, too! The switch opens the gate, but it'll close if you don't get here before time runs out. Run out of time, and you'll have to try it again, little swabbie! | Außerdem hab ich im Ziel ein Fallgitter angebracht! Das Fallgitter fährt durch Betätigen des Schalters zwar hoch, aber fällt runter, sobald das Zeitlimit verstrichen ist! Und dann heißt's leider "Auf ein Neues"! | Et puis... A l'arrivée, il y a une grille! Cette grille s'ouvre en appuyant sur l'interrupteur, mais elle se referme au bout d'un certain temps. Si la grille s'est refermée, il faut recommencer au début. | En la meta he puesto una reja automática. La reja se abre con el interruptor, pero al cabo de cierto tiempo se cierra y tienes que empezar otra vez desde el principio. | La meta è la serranda automatica. Si apre con l'interruttore, ma dopo un po' di tempo si chiude e se non sei arrivato alla meta, devi ricominciare da capo. |
The switch that opens the gate is in the same place as before, so go step on it. If you get all the way to this side before time runs out, I'll give you the bombs we got in town! Yeah, you heard me! Give it your best shot, swabbie! | Der Schalter zum Hochfahren des Fall- gitters ist da, wo der andere beim letzten Mal auch war, also steig drauf! Wenn du es innerhalb des Zeitlimits ins Ziel schaffst, kriegst du ein paar von den Bomben, die wir in der Stadt mitgehen haben lassen! Also, häng dich rein! | Pour ouvrir la grille, tu dois sauter sur l'interrupteur comme la dernière fois. Si tu réussis le test dans le temps imparti, je t'offrirai des Bombes que nous avons volées en ville. C'est à toi! | El interruptor para abrir la reja está en el mismo lugar que antes. Si llegas a la meta dentro del tiempo fijado, te daré algunas de las Bombas que nos agenciamos en el pueblo. | L'interruttore si trova nello stesso punto della volta scorsa: prova ad azionarlo. Se raggiungi la meta nel tempo prestabilito, ti regalo le Bombe che abbiamo... sgraffignato in città. Massimo della concentrazione! |
What?! You've gotta be... You did it already?! | Was?! Das hast du auch so schnell geschafft?! | Hein?! Mais comment peux-tu arriver à faire ça aussi facilement? | ¡¿Eh?! ¿Ya lo has hecho? | Ehi, ehi! Ce l'hai fatta! |
You're... You're incredible! | ...D-du bist echt der Wahnsinn! | Tu... Tu n'es pas croyable! | Qu... qué monstruo... | Non posso crederci! |
This isn't good... I've never even passed this test... How could he do it so quickly...? And make it look so easy?!? | Oh Mann... Die Nummer hab noch nicht mal ich selber geschafft, aber für ihn war das anscheinend kein Problem... | Mince alors! Moi, je n'ai jamais réussi!!! Et lui, il fait ça comme si de rien n'était! | Ni se ha despeinado... Y yo que nunca he podido hacerlo... | Neanch'io ci sono mai riuscito... |
And if I give this to him, everyone will know for sure... Oh, I'll be so busted... | Ob es wohl auffliegt, wenn ich ihm das wieder einfach so gebe? | Mais si je lui donne les Bombes, je vais encore me faire attraper... | Le he prometido un premio, pero si se entera la capitana... | Se neppure stavolta gli chiedo il permesso, Gonzo mi strangola... |
Uh...OK! | Ach was! | Hummmm... | Mm... | Hmm... |
You're the best swabbie of all time! So...I guess I'll just give you the bombs! Go on! Take 'em! | Gut! Du kannst die Bomben haben! Bedien dich! | Allez, je te donne les Bombes! Prends-les! | ¡Ea, lo prometido es deuda! Las Bombas son tuyas, llévatelas. | Ehi! Te le avevo promesse... Prenditi pure le Bombe! |
Just don't tell anyone, OK? I'm serious! Really serious! OK? OK!?! | Aber erzähl bloß den anderen nichts davon, kapiert? Versprich es mir! O.K.? | Mais surtout, ne le dis pas aux autres, hein? Surtout pas, c'est entre nous! | Pero no se lo digas a nadie... ¡Nunca, jamás! ¿Vale? | Però, non dirlo a nessuno! NE-SSU-NO! |
That's mighty courageous of you...trying to steal treasure from pirates. | Ganz schön mutig, sich am Eigentum von Piraten zu bedienen! | Tu as tout de même du toupet, de venir piller les pirates! | Menudas agallas tienes... ¡Robar a los piratas! | Che coraggio ammirevole! Riesci a rubare a casa dei ladri! |
I suppose I should be shocked...but I'm more amazed that you managed to survive after being tossed out of that tower... | Ich bin erstaunt, dass du dieses Inferno im Turm heil überstanden hast! | Mais je suis vraiment contente de voir que tu te portes si bien après avoir été soufflé hors de cette tour! | Es un milagro que estés de una pieza, después de lo de la torre... | È un miracolo che non ci hai lasciato le penne in quella torre! |
From the look on your face, I have to guess you haven't saved your sister yet, huh? You don't give things much thought, do you? You just rush in, never thinking how badly things could go for you. Like just now... The only reason you got what you did was because we left a simple-minded little rat like Niko behind to look after things. No one else would have parted with our treasure so easily, I assure you! | So wie's aussieht, hast du deine Schwester also noch nicht gerettet. Aber du bist schon wirklich ein leichtsinniges Kerlchen! Du hattest Glück, weil Niko Wache schob! Wäre es einer der anderen gewesen, hätte er dich sofort kielholen lassen! | Mais pourquoi fais-tu cette tête-là? Ah... Ta petite sœur est toujours prisonnière? Heureusement que c'était mon tour de garde! En plus, les autres ne t'auraient jamais laissé entrer! | Pero parece que aún no has salvado a tu hermanita. ¡Es que eres un atolondrado! ¡Mira que entrar así como así en un barco pirata! Has tenido suerte de que estuviera Nico de guardia... | Però sembra che tua sorella non sia ancora salva... Ma tu hai coraggio da vendere! Infiltrarsi così in un vascello pirata non è da tutti! Beh... Hai avuto fortuna perché di guardia hai trovato Nico! |
And just how do you intend to use those bombs, anyway? Don't tell me you're going after Jabun's treasure, too... | Aber lassen wir das! Was hast du mit den Bomben vor? Sag bloß, du bist auch hinter Jaboos Schatz her? | Mais au fait, que comptes-tu faire de ces Bombes? Serais-tu toi aussi à la recherche du joyau de Jabu? | A propósito, ¿para qué piensas usar esas Bombas? ¿Por casualidad tú también andas tras el tesoro de Yabú?... | Senti, cosa vuoi fare con le Bombe? Non dirmi che anche tu stai dando la caccia al tesoro di Jabun! |
Right now, Jabun is hiding in a cave at the back of the island you were born on. But the entrance is blocked by a giant stone doorway. You can't get in without breaking down the door. | Jaboo hält sich nämlich gerade in einer Höhle auf der Rückseite deiner Heimatinsel versteckt! Aber der Eingang wird dummerweise von einer großen Steinplatte versperrt, die man erst mal kaputtmachen muss, bevor man ins Innere gelangen kann! | Le vénérable Jabu se cache actuellement dans une caverne derrière ton île. Mais l'entrée de cette caverne est bouchée par une grosse stèle de pierre. Il te faudra briser cette stèle, si tu veux entrer dans la caverne. | Por si no lo sabes, Yabú está oculto en una cueva detrás de tu isla. Pero la entrada está tapada con un monolito enorme y para poder entrar hay que demolerlo. | Jabun si nasconde nella grotta dietro la tua isola. Però l'entrata è sbarrata da un'enorme parete rocciosa. La devi distruggere! |
We're going to relax in town and eat our fill of whatever this town has to offer, but we'll be leaving for Outset first thing in the morning. If you manage to find Jabun tonight, then I guess you win. But if you take too long, we'll come sailing right by you tomorrow morning! And believe me, you didn't get ALL of our bombs. You'd better be quick, kid! | Wir werden die Nacht hier in der Stadt verbringen und mal wieder so richtig gut schlemmen und zechen und morgen früh brechen wir dann nach Präludien auf! Wenn du die Sache mit Jaboo also heute Nacht erledigst, dann geht diese Runde meinetwegen an dich! Vertrödelst du aber die Nacht, dann nehmen wir uns morgen früh der Sache an, klar? Beeil dich also lieber! | Ce soir, nous devons rester sur l'île et dîner tranquillement en ville. C'est demain matin, très tôt, que nous devons lever l'ancre pour l'île de l'Aurore. Si tu pars ce soir, je me débrouillerai pour que tu arrives avant nous. J'arriverai bien à ralentir le mouvement. Mais ne traîne pas! | Nosotros vamos a pasarlo bien esta noche en el pueblo y mañana temprano saldremos para la Isla Initia. Si te haces con el tesoro antes del amanecer, es tuyo. ¡Pero no pierdas el tiempo, que mañana estaremos ahí! ¡Vete ya! | Noi stasera faremo bagordi a Taura e domattina salperemo per l'Isola Primula. Se riesci a farla franca entro stanotte, il tesoro è tuo. Ma se continui a gingillarti, domattina noi partiamo e...! Sbrigati! |
Wow! Awesome! You have a stone just like the one that Miss Tetra has! Hey, how do you use that thing? Can you talk to Miss Tetra through that?! Man! You're so lucky! | Du bist echt der helle Wahnsinn! Du hast ja denselben Stein wie Käpten Tetra! Wie benutzt man denn den? Und damit kannst du mit Käpten Tetra sprechen?! Beneidenswert... Wahnsinn! Einfach nur Wahnsinn! | Incroyable! Cette pierre que tu as là, c'est la même que celle de Tetra, non? Comment elle s'utilise? Tu peux parler avec Tetra grâce à elle? C'est super! | Oye, esa piedra... La capitana tiene una igual, ¿verdad? ¿Cómo se usa, eh? ¿Puedes hablar con la capitana cuando quieras? ¡Qué pasada! | Quest'amuleto è fantastico! È come quello di Dazel, vero? Come si usa? È vero che potete comunicare a distanza? Lo voglio, lo voglio! Non saprei che farmene, ma lo voglio! |
If you give me that stone, I'll be your swabbie! I swear I will! Come on, please! Please give me that stone! Please! I'm begging here! | Wenn du mir deinen Stein gibst, dann darfst auch meinetwegen du Obermatrose sein! Bitte! Gib mir den Stein! Bitte, bitte! | Si tu me donnes cette pierre, j'accepte de travailler sous tes ordres! Tu veux bien me la donner, dis? Hein, tu me la donnes? | ¡Si me das esa piedra, seré tu subordinado! ¿Qué me dices? ¿Me la darás? ¡Sí, vengaaaa! | Se mi regali l'amuleto... sarò il tuo umile servitore, ti promuoverò all'esame e ti farò diventare capo dei pirati! Dai, ti prego! Ti prego, ti prego, ti prego... |
Plankton | AUF DECK | pirates | oro | aspetti |
Treasure | SCHLUND | magot | botín | meglio |
Barnacle | SOCKEN | deniers | tesoro | te |
Swabbies | ALLEIN | partage | ajeno | mezzi |
Chummily | GAUMEN | trésor | cañonazo | ladro |
Schooner | LUST | rubis | piratas | dente |
OH! Oh, if you please! Young boy, there! Please help me! Please listen to my tale of woe! Uh, OK Eww, no! | Ich flehe dich an! Bitte, junger Mann, bitte! Du musst dir meine Bitte anhören! Wo drückt denn der Schuh? Ach, lass mich in Ruh'! | S'il vous plaît!!! S'il vous plaît, jeune homme, je vous en prie! Ecoutez ce que j'ai à vous demander! D'accord Pas le temps | ¡Por favor, buen muchacho! ¡Escucha a este pobre diablo! ¡Te lo ruego! Dígame No quiero | Giovanotto, la supplico! Aiuti la mia piccola, per favore! Accolga l'umile richiesta di un povero vecchio! Sì No |
Ooh, hoo hoo! My sweet, sweet daughter! My only daughter! Poor Maggie... She was captured by a bunch of villains and taken to the Forsaken Fortress! What on earth could those scoundrels want with her? Are they just roaming around looking for young maidens? Are they just evil creatures who delight in mischief? | Buhuhu... Meine über alles geliebte und einzige Tochter Dolores wurde von diesen Ungeheuern der Verwunschenen Bastion verschleppt! Keiner weiß, was die sich dabei denken! Sie durchstreifen die ganzen Lande und verschleppen lauter kleine Mädchen, die noch ihre Milchzähne haben...! | Ouhhhh! Ma belle petite fille, ma fille unique, Maggy, a été enlevée et elle est tenue prisonnière dans un endroit horrible, la Forteresse Maudite! Je ne sais pas ce que ses ravisseurs lui veulent: c'est une si jeune enfant! Que puis-je faire?... | Ay, ay, ay... ¡Los villanos de la Isla del Diablo han raptado a mi querida hijita Dolores! No sé qué traman, pero se llevan sólo a las niñas pequeñas... | Oh... È accaduta una disgrazia... La mia piccola Maggy è stata rapita ed ora è imprigionata nella torre della Fortezza dei Demoni... Perché mai qualcuno dovrebbe far del male ad una povera bambina indifesa? La devo trovare! Mi aiuti, la prego! |
Please! Please save my poor daughter! I beg of you! Here I stand, begging! | Ich flehe dich an! Bitte rette meine Tochter! Ich flehe dich an! | Je vous en prie! Allez lui porter secours! Je vous en supplie! | ¡Te lo ruego, muchacho! ¡Salva a mi hijita! ¡Por lo que más quieras! | La prego! La supplico, salvi mia figlia! Abbia pietà per un padre che soffre! |
Young boy! Oh, brave young boy who promised to rescue my daughter, Maggie... Hurry! You must hurry! You can't dawdle! I'm so very worried about my daughter. I can't even sleep at night... | Junger Mann! Oh junger, mutiger Mann, der du mir versprochen hast, meine Tochter Dolores zu retten! Mach schnell! Bitte mach schnell! Ich bekomme vor lauter Sorge um meine arme Tochter nachts kein Auge mehr zu...! | Jeune homme! Courageux jeune homme qui avez promis de délivrer ma fille Maggy... Faites vite , faites vite! Je suis très inquiet pour elle. Je n'arrive même plus à dormir la nuit... | ¡Buen muchacho! ¡Muchacho valiente que me prometió salvar a mi hijita Dolores! ¿Todavía... no te vas? Tan preocupado estoy por mi hijita que no logro pegar ojo por la noche... | Giovanotto, salvi la mia piccola Maggy, tenga fede alla promessa fatta! Presto, vada! Faccia in fretta! Se sapesse quale dolore affligge il mio cuore... Lo potrà capire solo quando sarà padre! |
...That's terrible! Why, that's just...AWFUL! TERRIBLE! You...mean child! What harm could it possibly do you to simply listen to the request of a poor and miserable man like myself...? What harm, I ask you?! | ...Wie kaltherzig! Wie überaus kaltherzig! Als ob ich nicht schon schlimm genug dran wäre, so arm wie ich bin...! Was kann es dir denn schon schaden, meine Bitte anzuhören? | ...C'est horrible! C'est trop horrible! Que vous en coûterait-il d'écouter la prière d'un homme pauvre et désespéré comme moi?... Que le Diable vous emporte! | ¡Desalmado! ¡Eso es lo que eres! ¿Qué te cuesta escuchar el ruego de este pobre diablo?... ¡Ay, qué desdichado soy! | Non riesco a crederci! Lei ha un cuore di pietra! Non le fa pena nemmeno un uomo distrutto dal dolore che la scongiura di avere pietà? Si vergogni! |
Eh?! Then...fine! Begone with you, you wretch! I will find another to ask! | Pah! Ich hab schon verstanden! Dann bitte ich eben jemand anderen darum! | Bon... J'ai compris. Je vais demander à quelqu'un d'autre de m'aider. | Bah... Ya no te molestes... Se lo pediré a algún otro... | Si tolga da qui! Sparisca! Chiederò a chi è più caritatevole di lei! |
Please! Whatever you can do! Anything! I beg of you! I PLEAD of you! Please! I'm counting on you! | Ich bitte dich wirklich inständig! Iiinständig!!! Ich setze die allerhöchsten Erwartungen in dich! | Je vous en prie! Je vous en supplie! Faites ça pour moi!... | ¡Por favor, te lo ruego! ¡Por lo que más quieras! ¡Cuento contigo! | La prego... La supplico... La scongiuro... |
Go away![SFX character] Ptheh! Ptheh! | Verschwinde! [SFX character]Los! Los! | Allez-vous en![SFX character] Hors de ma vue! Vite! | ¡No quiero ni verte! [SFX character]¡Lárgate, lárgate! | Se ne vada![SFX character] La sua sola vista mi disturba! |
Well, crud! Having a kidnapped daughter doesn't get you a single Rupee, you know...! | Verhext noch mal! Was wollen die nur mit meiner Tochter? Geld ist bei mir ja wirklich keines zu holen... | C'est horrible! Ma fille a été enlevée et je n'ai pas un sou pour lui venir en aide...! | ¡Locos! Raptando a mi hijita no sacarán ni una rupia. | Oh... Che disgrazia... Non solo sono povero, ma con il rapimento di mia figlia finirò sul lastrico...! |
I hope you'll give those scoundrels in the Forsaken Fortress a good scare! They'll pay for what they've done! Oh, yes! Pay! | Zeig es diesen verdammten Halunken von der Verwunschenen Bastion bitte so richtig! | Et fichez une sacrée trouille à ces affreux de la Forteresse Maudite! | ¡Quiero que les des una buena lección a los villanos de la Isla del Diablo! | Deve prendere di sorpresa quei maledetti della Fortezza dei Demoni e fargliela pagare cara! |
[SFX character]Don't touch me with those filthy hands, you mischievous little scamp! | [SFX character]Nehme er seine schmutzigen Finger von meiner Klinke, der unverfrorene Lümmel! | [SFX character]Otez vos sales pattes de là, mal élevé! | [SFX character]¡Quítame esas manos sucias de encima! ¡insolente! | [SFX character]Tieni a posto quelle manacce, maleducato! |
Eh-HEM! This cabana belongs to the master, and the master alone! You grimy, trespassing little scoundrel! Away with you! AWAY, I say! | Dieses Anwesen darf nur meine ehrenwerte Herrin betreten! Hinfort mit ihm, er ist hier nicht willkommen! | La propriétaire de cette île possède la jouissance exclusive de la villa. Alors filez d'ici, horrible individu! | ¡Los derechos de este chalé son propiedad exclusiva de su dueña! ¡Lárgate, cochino! | In questa villa può entrare soltanto la proprietaria. I maleducati con le mani sporche sono pregati di andarsene. |
...And just what do you want me to do with that bit of rubbish!? You disrespectful, unwashed imp! | ...Und was soll ich seiner Meinung nach mit diesem Gegenstand anfangen?! Unverfrorener Lümmel! | ... Que voulez-vous que je fasse de ça? Mal élevé! | ¿Qué pretendes que haga yo con esa cosa? ¡Insolente! | Cosa me ne dovrei fare? Va' via, scostumato! |
[SFX character]Ewww! Unclean! Most foul! Don't lay those grungy hands... | [SFX character]Diese Unverfrorenheit! Reibt er mir glatt mit seinen schmutzigen Fingern etwas unter die Klinke! | [SFX character]Hé, mal élevé! Otez vos sales pattes... | [SFX character]¡Puaj, cochino! Quítame esas manos sucias de... | [SFX character]Ehi, togli subito quelle mani sudice... |
Wait... Tha...? Tha... That's_!?! | Nanu? A-aber das ist doch...?! | Hein? Mais qu'est-ce que c'est que ça? | ¿Mm? ¡Pero si eso son...! | ... Hmm? Ma questo è... |
Why that's the... Are you... Are you the new master?! ...Are you Master [player_name]? [SFX character]Ah... I am so pleased to hear that name! | Dann... Dann ist er... Äh, dann seid Ihr also mein neuer Herr? ...[player_name] ist Euer Name, nicht wahr? [SFX character]Ooooooooooooooohooooooooooh! Einen wirklich schönen Namen habt Ihr da! | Vous êtes donc le nouveau propriétaire de l'île? ... Et vous vous appelez [player_name]? [SFX character]Ah... Ah bon... Joli prénom! | Entonces usted es... ¡El nuevo señor! Y se llama usted... ¿don [player_name]? [SFX character]Oh, su nombre rezuma hidalguía. | Vogliate perdonarmi... Non credevo che voi foste il nuovo proprietario... Voi siete dunque il signor [player_name]?[SFX character] Un nome nobile per un immobile di prestigio! |
Hmmm... I wonder... [SFX character]I wonder if a boy like you will do... | Hmm... Kann ich es wagen...? [SFX character]Aber warum sollte nicht auch ein Junge wie du mir helfen können? | Hein? Que... [SFX character]Que fais-tu là, jeune homme? | Mm... ¿Podrías hacerlo tú? [SFX character]Eres tan pequeño... | Hmm... Chissà se ce la fai... [SFX character]Sei solo un ragazzino... |
...It's difficult to tell. Yes. Difficult. You see, my one and only daughter, Mila, was taken away from me to a frightening place called the Forsaken Fortress... I have asked many to rescue her, but it seems to be a difficult voyage to that cursed place... | Oder...? Meine einzige Tochter Felizitas wurde nämlich in diese entsetzliche Verwunschene Bastion verschleppt und, nun ja... Ich habe schon Dutzende mit ihrer Rettung beauftragt, aber bisher hat es noch keiner vermocht, sie mir wiederzubringen... | Tu ne réponds pas? Mina, ma fille unique, s'est fait enlever et il paraît qu'on la retient dans une île effrayante, la Forteresse Maudite. J'ai déjà demandé à plusieurs personnes de lui porter secours, mais cette île semble quasi inaccessible... | ¿Sabes qué sucede? Han raptado a mi hija Felicitas y la han llevado a la siniestra Isla del Diablo... Por supuesto, he solicitado los servicios de personal cualificado para que la rescaten, pero al parecer han surgido ciertas dificultades... | ... Sai cos'è successo? La mia piccola Mina è stata rapita e ora è imprigionata nella Fortezza dei Demoni. Ho chiesto aiuto a chiunque, ma pare che non esistano più i prodi eroi di una volta. |
I sincerely wonder about the wisdom of asking a boy like you to do this... But would you lend a hand to help rescue my precious daughter? Sure No way | Einen kleinen Jungen wie dich damit zu beauftragen, dabei ist mir ehrlich gesagt auch nicht gerade besonders wohl in meiner Haut, aber... So denn, kannst du vielleicht meine Tochter für mich retten? Sicher kann ich das! Ich befürchte, eher nicht... | Toi qui es jeune, peux-tu faire quelque chose? Je t'en prie!! Aide-moi... Veux-tu bien m'aider à retrouver ma fille? C'est d'accord! Pas le temps! | Sé que pedirle esto a un niño como tú es algo altamente irregular, pero... ¿Rescatarías a mi hija? ¡Cómo no! No, ¿cómo? | Mi vergogno di chiederlo a te che sei così... così... così giovane... Credi di essere abbastanza valoroso da salvare mia figlia dalle grinfie dei mostri? Sì No |
You are a brave boy to take on this task. I assure you, if you do rescue her, I will pay you...as much money as it takes. I'd give my entire fortune for her safety! | Ohooo! Sobald du sie errettet hast, werde ich dich natürlich fürstlich belohnen... Mit Geld werde ich dich überschütten, Junge! Ach was! Ausgesorgt haben wirst du, jawohl! | Ohh! Si tu parviens à me rendre ce service, je te récompenserai... Je te donnerai autant d'argent que tu veux. Autant... que tu veux! | ¡Oohhh, gracias! Si de veras logras salvarla, te recompensaré bien... Te daré una buena suma... ¿Qué digo? ¡Todo lo que quieras! | Ma davvero? Ti ringrazio! Ti ricompenserò generosamente! Se sono le Rupie quello che desideri, ti darò tutto ciò che posseggo! |
Ugghhh... My life cannot get worse. And my back has been aching fiercely of late... If only I were ten years younger. | Auauaua! Mein Kreuz, das will nicht mehr so wie ich will... Ach ja, das Alter! So wäre ich doch nur zehn Jahre jünger...! | Ouïe! J'ai vraiment mal aux reins en ce moment... Si seulement j'avais 10 ans de moins... | ¡Ay, ay! Mi espalda me está matando. ¡Si tuviera diez años menos! | Ahi ahi ahi... Questo dolore ai reni mi sta uccidendo... Eh... Se avessi solo 10 anni di meno... |
By the way, it might interest you to know that I've been renting out the first floor of my home as a so-called auction house. Of course, the auctions are held in the evenings, after dark. Ho ho ho! Do I sense more than a little interest? Do you wish to join in as well? | Übrigens, mein Erdgeschoss vermiete ich nachts sozusagen als Auktionshaus! Hohoho! Möchtest du nicht auch mal dein Glück versuchen? | Au fait, le rez-de-chaussée de cette maison est utilisé comme salle des ventes. Les enchères commencent à la nuit tombante. Ho, ho, ho! Tu peux y assister, si tu veux... | Hablando de todo un poco... La planta baja de mi mansión la alquilo como salón de subastas, ¿sabes? La sesión abre con la caída del sol. ¡Jo, jo, jo! ¿Por qué no pruebas suerte algún día? | Cambiando argomento... Ho affittato il piano inferiore del mio palazzo a un banditore d'asta. La sera, al calar del sole, viene aperta l'asta. Potresti partecipare qualche volta! |
Well? What do you think of the chances for my daughter's rescue? They say the place is called the Forsaken Fortress. Go now! My daughter, Mila, waits for a hero! | Und, wie geht die Rettungsoperation voran? Dein Ziel ist die Verwunschene Bastion! Es gilt meine Tochter Felizitas zu retten! | Alors, vas-tu essayer de m'aider? Il s'agit de délivrer ma fille Mina qui est retenue prisonnière dans la Forteresse Maudite! | ¿Cómo marchan las tareas de rescate? Te lo recuerdo por si te has olvidado: El lugar es la Isla del Diablo. Debes rescatar a mi hija Felicitas. | Come procede la missione? Ti ricordi i tuoi compiti? L'obiettivo è salvare mia figlia Mina dalla Fortezza dei Demoni! |
Hmm? What is it? ...You look like you want something. Don't tell me...you need some funds to get you started?! Yes, I do I suppose not | W-was ist? Warum dieser fordernde Blick? Du wirst doch nicht etwa einen kleinen Vorschuss wollen? Unbedingt! Aber nein! | Eh bien?... Tu veux quelque chose, on dirait? Tu as peut-être besoin d'un peu d'argent pour ton voyage? Oui Non | ¿Mm?... Esos ojos codiciosos... ¿No estarás buscando unas rupias? ¡Sí! No, qué va | ... Hmm? Che cerchi di dirmi con quegli occhietti? Sei forse in attesa della ricompensa? Sì No |
Is that so? Speak up! I don't need any timid heroes, boy! | Wirklich nicht? Du kannst es ruhig zugeben! | Ah bon? Sinon, ne te gène pas! | ¿Ah, no? Un muchacho honrado, ¿eh? | Ah, no? Sei sicuro? |
You do want money? Oh, is that a fact? Money, huh? | Du willst also Geld? Verstehe. Geld also... | Tu veux donc de l'argent? C'est bien ça, hein?... | Conque quieres dinero. Ajá. Dinero... | ... Come, vorresti delle Rupie? Davvero...? Delle Rupie...? |
In that case...I must first test your resolve! | Nun gut... Dann will ich mal ein wenig vorschießen! | Très bien... En voilà. | De acuerdo... Guardaré un poco por ti. | Beh... Ne metterò da parte un po' per te! |
Wait just one moment! | Hier geblieben! | Attends un peu!!! | ¡ALTO AHÍ! | Dove credi di andare! |
Let me see now... That comes to a total of... [var. ?]! | Also, dann sehen wir doch mal! Das macht alles in allem... [var. ?] und keinen Rubin weniger! | Attends voir... En tout... Ca fait [var. ?]! | Veamos, veamos... Eh... Me debes... ¡[var. ?]! | Dunque, dunque... Questo scherzetto ti viene a costare... [var. ?]! |
I shall accept your payment! | Ich darf also um den Schadensersatz bitten! | Tu me les dois, je les prends! | ¡Venid con papá, preciosas! | Venite da papino vostro, Rupie! |
Don't stand around looking like you've been swindled... Be on your way! | Nun steh hier nicht so herum, als wärst du hereingelegt worden! Verschwinde lieber! | Et arrête de faire cette tête d'innocent!... Sors d'ici, maintenant, et vite! | ¡Eh, eh! ¡No me mires así, como si te hubiera estafado!... Lárgate ya, ¿quieres? | Che faccia da pescecane bastonato! Sembra che ti abbiano appena derubato! Via, sparisci! |
...What's this nonsense?! Why, this is ridiculous! You don't have enough money! | ...Moment mal! Was ist denn das?! Du hast ja gar nicht genug Geld dabei! | Hein??? Mais... En plus, tu n'as pas assez d'argent! | Mm... Ahora que lo advierto... ¡No te alcanza el dinero! | Ma guarda che buffone! Non possiedi abbastanza Rupie! |
Be on your way! | Raaaus mit diiir! | Dehoooooooors! | ¡FUERA DE AQUÍÍÍÍ! | SPARISCI! |
You got a Yellow Rupee! That's 10 Rupees. What?! Th-That's it?! This is a joke, right? | Du hast einen Gelben Rubin gefunden! Er ist so viel wert wie 10 Grüne Rubine! Was?! Nu-nur so wenig...? | Vous obtenez un Rubis Jaune! Un Rubis Jaune vaut 10 Rubis Verts. Hein? C'est...C'est tout??? | Has obtenido una Rupia amarilla. ¡Tiene un valor de 10 rupias! ¿Eh?... ¿Na... nada más?... | Hai ottenuto una Rupia Gialla! Questa gemma vale 10 Rupie! Eh? Ma come... Tutto qui?!? |
...When you break someone else's vases, it's only natural that you compensate them for the loss! You, my boy, are in the wrong because of your destructive tomfoolery! And now, because of you, I'm going to be even richer...and I was quite rich before! The world is a cruel place, isn't it? | Wer in anderer Leute Häuser deren Vasen mutwillig kaputtmacht, der muss natürlich auch Schadensersatz leisten! Selber Schuld, sich in so eine Situation zu bringen! Und dank deines gesellschaftlichen Fauxpas am einen Ende werde ich am anderen Ende reicher und reicher... Ach ja, es ist schon eine ungerechte Welt! | C'est normal de rembourser les gens, quand on rentre chez eux et qu'on casse leurs vases précieux! Tout le monde sait ça! Tant pis pour toi si je t'ai pris! Et moi je vais encore m'enrichir... Le monde est mal fait! | Si rompes un jarrón ajeno, debes pagar una indemnización. ¡Es puro sentido común! Tú has caído en la trampa... y yo sigo haciendo fortuna, je, je. ¡Así es el mundo en el que vivimos! | Impara le buone maniere, ragazzo mio: chi rompe, risarcisce i danni! Tu cadi nella trappola... ... E io mi arricchisco! Purtroppo è così che va il mondo! Non ci posso far nulla! |
Oh, to see my sweet Mila again... My precious little daughter... I worry so over her welfare. I can't recall the last time I slept more than a wink! | Meine kleine Felizitas ist mein wohlgehüte- ter Augapfel, meine über alles geliebte Tochter! Auch heute Nacht werde ich wohl vor Sorge und Kummer kein Auge zumachen! | Je tiens à Mina comme à la prunelle de mes yeux. C'est ma fille unique. Elle est ce que j'ai de plus cher... Je me fais un sang d'encre, je ne dors plus! | Felicitas es mi única hija. La quiero más que a mis propios ojos. Seguramente esta noche tampoco podré dormir de la preocupación... | La mia piccola Mina, luce dei miei occhi... Anche stanotte la preoccupazione impedirà alle mie stanche ossa di riposare... |
Hrrrgh! Of all the cheekiness! I can't BELIEVE you'd go around breaking people's vases when you so clearly lack the money to pay for them! Such rudeness! | Sacrebleu! Kein Geld haben, aber dann die Vasen in anderer Leute Häuser kaputtmachen?! | Ah la la! C'est un peu facile de dire que tu n'as pas d'argent... Ca ne t'empêche pas de casser les vases des gens! | Grrr... ¡No tienes rupias y vienes a romper mis jarrones! | Grrr... Non solo sei un miserabile senza una Rupia, ma vieni anche a rompermi i vasi?!? |
Do you think you can just break someone's vases and leave without paying for them? I must chortle at your naivete! Ho ho! Those happen to be extremely high-class bone-china vases that run a minimum of 10 Rupees each! | Du glaubst also allen Ernstes, du kannst meine Vasen kaputtmachen und dann so mir nichts dir nichts wieder von dannen spazieren? Das sind alles kostbare Einzelstücke aus Fleissner Porzellan zu 10 Rubinen das Stück, Junge!!! | Tu crois qu'on peut casser les vases des gens et s'en aller comme ça? Ces vases sont très chers. Ils valent 10 Rubis pièce. Ce sont des vases de grande qualité! | ¿Crees que puedes romper jarrones en casa ajena e irte tan fresco? ¡Esos jarrones son de porcelana de Nimoges y cuestan diez rupias cada uno! | Entri in casa d'altri, rompi i vasi e te ne vai? Si tratta di preziosissimi Vasi Mink: ognuno costa 10 Rupie! |
Most assuredly, I shall now accept compensation for them! | Um es auf den Punkt zu bringen: Ich verlange Schadensersatz! | Tu n'as pas le choix. Tu vas devoir me les rembourser! | Muchacho, tendrás que indemnizarme. | Esigo il risarcimento danni! |
As you can see, I've placed red Rupees in three of my vases downstairs. So... Which vases are they in? | Wie du ja gesehen hast, habe ich in drei der Vasen im Erdgeschoss jeweils einen Roten Rubin getan! Tja, nur in welche drei...? | Tu as bien vu: j'ai lancé 3 Rubis Rouges dans 3 vases en bas. Sais-tu lesquels? | Como has visto, he puesto tres rupias rojas en los cántaros de la planta baja. ¿Adivinas en cuáles? | Nei vasi al piano inferiore ho nascosto 3 Rupie Rosse. Vediamo se riesci a trovarle! |
Oh! Hi! We meet again! ...What?! Of course! Honestly! I'm working! How dare you suggest that! I'm done with all that sneaking around in the dark. In fact, I head off to a faraway island to work in the evenings now, so I won't be seeing you at night anymore! | Oh, du bist es! Was denn...? Ich arbeite doch gewissenhaft! Ich schleiche mich nachts nicht mehr heim- lich herum und ich fahre extra weit raus, um auf anderen Inseln zu arbeiten! Nachts werden wir uns wohl nicht mehr treffen! | Tiens! Te revoilà! Qu'est-ce que tu veux? Tu vois bien que je travaille... J'ai arrêté de sortir en cachette. Je vais bientôt partir travailler dans une île lointaine. Tu ne me verras plus ici la nuit. | Vaya, nos encontramos de nuevo... ¿Por qué me miras así? ¡Ahora trabajo honradamente! Ya no ando por ahí de noche; ahora voy a trabajar a otra isla. ¡De modo que ya no nos veremos en el pueblo por la noche! | Ciao! Ci si rivede. ... Cos'hai da guardarmi con quella faccia? Sono una lavoratrice onesta, ora. La sera non mi trovo mai qui, sono occupata su un'isola lontana. Non rischieremo più di incontrarci, vero? |
All right? Well, all right. Now, you're keeping me from doing my job, so could you please step aside? | He! Du störst mich bei der Arbeit! Ich muss Kunden herbeirufen, hättest du also wohl die Güte, Platz zu machen? | Mais tu m'empêches de faire l'article! Tu veux bien te pousser un peu, s'il te plaît? | Por favor, no estorbes que estoy haciendo publicidad. ¿Puedes quitarte del medio? | Ah... Senti? Il lavoro mi chiama. Scansati! |
This way to the only stall with extra-fun happy things for sale! Your happiness is guaranteed! Fun awaits you! Step right up! Stop by! | Leute von Port Monee und überall her! Kommt zu unserem Stand und staunt über unsere zahlreichen Güter! Einen Besuch werden Sie nicht bereuen! | Par ici! Par ici, Mesdames et Messieurs! N'hésitez pas! | ¡Diviértase y compre barato! Nuestra tienda tiene lo mejor. ¡No deje Taura sin visitarnos! | Accorrete, signori, accorrete! Accorrete alla vostra bancarella di fiducia! Prezzi sensazionali, prodotti di ottima qualità e un servizio impeccabile! |
Hey, you! Come on! Use your head! You can't just stand there like that! You're in my way! Can't you move? | He! Du! Du stehst da im Weg! Verschwinde, na los! | Dis donc! Tu me gênes, là! Tu veux bien te pousser, oui? | ¡Eh, tú! ¿No te das cuenta de que molestas, ahí parado? ¡Apártate, niño! | Ehi, lo capisci che dai fastidio? Perché non ti scansi, eh? |
Oops! That won't do! That won't do at all! Already I'm back to my old habits... I'm terribly sorry! Really, I am! | Ups... Entschuldige, das war unverschämt! Ist wohl die Macht der Gewohnheit... Tut mir wirklich Leid! | Euh... Pardon, pardon... Il faut que j'arrête de parler comme ça! Je dois m'habituer à ma condition... Excuse-moi! | ¡Epa... se me ha escapado! Se supone que ya no hablo así... ¡Ay, lo siento muchísimo! | Ops... che viziaccio! Non si trattano così i clienti... Sono costernata. Voglia perdonare la mia maleducazione. |
Umm... | Äh... | Hummm... | Ejem... | Ehm... |
Shh! Shhh! | Ksch , ksch ! | Tiens , Tiens ! | ¡Vete , vete ! | Vattene via! |
Deutsch | Deutsch | Deutsch | Deutsch | Deutsch |
Y-Y-You startled me...! [SFX character]Wh-Wh-What do you want? M-M-My heart is racing! You scared me! | Hi-Hi-Hi-Himmel, bin ich erschrocken...! [SFX character]Wa-wa-wa-was soll das? B-beinahe wär mir das Herz stehengeblieben! | T... Tu... Tu m'as fait peur! [SFX character]Qu... Qu'est-ce qu'il y a? M... M... Mon cœur bat à tout rompre! | ¡Pe... pero qué susto me has dado! [SFX character]¿Qu... qué quieres? ¡El corazón me late como si fuera a salírseme del pecho! | Ch-ch-che colpo... [SFX character]Co-co-cosa vuoi? Mi hai fatto pr-prendere un bel-lo spav-v-v-vento... |
Wait... Are you...? ...the kind of creep who goes around at night scaring people?! That's just plain mean! | Warum tust du so was...?! Siehst aus, als könntest du kein Wässerchen trüben, aber stellst dann schamlos einer Dame nach! | Qu'est-ce que tu fais là? Est-ce dans tes habitudes de suivre les jeunes filles, comme ça? Il ne faut vraiment jamais se fier aux apparences! | Oye, ¿tanto te divierte seguir a la gente de noche? Déjame tranquila, ¿quieres? | Ah... Ora ho capito! Non mi inganni con questo faccino da bravo ragazzo... Sei un furbetto! Vai a caccia di ragazzine la notte, dì la verità! |
Just who do you think you are, anyway?! An ally of justice! A night-creeping rascal! | Sag mal, für wen hältst du dich eigentlich? Für einen Streiter für die Gerechtigkeit! Für einen Unhold! | Quel genre d'homme es-tu, à la fin? Un homme juste! Un voyou! | Dime, ¿quién te has creído que eres? ¡Soy un justiciero! ¡Soy un bribón! | Ma chi ti credi di essere? Un paladino della giustizia Un ladro di polli |
A...what!?! An... An ally of justice?! I-I'm not a thief! I swear! I haven't stolen anything! Well, yet. Please let me go! It was just an impulse! That's all! Just a bad idea! | ?! J-ja, das sieht man gleich! Du bist wahrhaftig ein Streiter für die Gerechtigkeit! U-und i-ich bin übrigens kein Dieb! Außerdem habe ich ja noch nichts gestohlen! Bitte, lass mich laufen! Es war nur eine Gelegenheitstat! | !? Un homme... juste, dis-tu? Tu... Tu sais, je ne suis pas une voleuse! Je n'ai jamais rien volé jusqu'à aujourd'hui. Laisse-moi partir! C'était juste un coup de tête! | ¡Eh...! A... así que eres un justiciero... ¡Yo no soy una ladrona! Todavía no he sacado nada. ¡Déjame irme! Ha sido un impulso del momento. | Hmm...?!? Un... Un paladino della giustizia? Guarda che io non sono mica una ladra! Non ho ancora rubato niente! Lo giuro... Io non volevo... |
...Why won't you say anything? Does this mean you're mad at me? Could you at least listen to the circumstances in my life that led up to this moment? Please, you owe me that much! Sure Quiet, you! | ...Dein Schweigen sagt mir, dass du wütend auf mich bist, nicht wahr? Darf ich es dir erklären? Dann leg mal los! Nichts da! | ...Tu veux comprendre? Très bien, je vais te raconter mon histoire. Veux-tu l'entendre? D'accord Pas question | Estás tan callado... ¿Te has enfadado? Quisiera que escucharas mi historia. ¿Lo harás? Sí No | ... Perché stai zitto? Ti sei arrabbiato? Vuoi ascoltare la mia storia? Sì No |
...What?! Why, that's just cruel! You awful boy! Sometimes there are odd circumstances that make people do what they do! How could you be so close-minded? | Übertreibst du es jetzt aber nicht etwas mit deinem Gerechtigkeitswahn? Ich meine, manchmal hat man eben keine andere Wahl! Jetzt sag doch schon was!!! | ... Quoi, tu ne veux pas comprendre? Les gens ont parfois leurs raisons! Mais il faut savoir les écouter. | Qué insensible eres... Todos tenemos nuestros problemas, ¿sabes? ¿Por qué no dices algo, eh? | Sei un bel cafone! Tutti abbiamo i nostri problemi, sai? Perché non dici nulla? |
I...was once the richest little debutante in this town. Did you know that? But one day, a monstrous bird came and took me away to a terrible place called the Forsaken Fortress, where I was locked up and held captive. Oh, it was awful! My father spent every last Rupee in his coffers in an attempt to get me rescued. | Glaub es oder glaub es nicht, aber ich war früher das vornehmste Mädchen der Stadt! Eines Tages aber wurde ich von diesem riesigen Vogelungetüm in die Verwunschene Bastion, diesen schrecklichen Ort, verschleppt... Und mein Vater hat alles Geld, das er besaß, auf meine Rettung verwendet! | Autrefois, j'étais la plus belle fille de la ville, tu sais? Mais un jour j'ai été enlevée par un oiseau immense et il m'a emmenée à la Forteresse Maudite. Un endroit terrifiant! Mon père a dépensé tout l'argent qu'il avait pour pouvoir me venir en aide. | Aquí donde me ves, yo era la chica más rica del pueblo... Pero un día me capturó un ave enorme y terminé encerrada en la Isla del Diablo, un lugar horroroso. Mi padre no escatimó en gastos para rescatarme... | Io fino a poco fa ero un'aristocratica, la più ricca dell'isola! Poi un giorno fui rapita e imprigionata nella Fortezza dei Demoni, un luogo terribile. Per farmi salvare, mio padre dovette sborsare tutto ciò che possedeva... |
That's right! Every last bit of our family fortune, gone... That was when my life of poverty began. Now, every day, from morning until night, I'm busy working for the open-air shop. So, as you can see, at least I'm trying to settle into my poor lifestyle. Doesn't that just tug at your heart strings? What do you say about the tragic events in my pitiable life? That's terrible That's kind of funny | Ja, er hat sein letztes Hemd gegeben, damit ich freikomme... Und seitdem leben wir in Armut. Ich arbeite von früh bis spät an diesem Stand hier, aber wieder reich werde ich davon auch nicht. Du siehst ja, wie ärmlich ich gekleidet bin! Und? Was sagst du zu meiner Tragödie? Du hast mein Mitgefühl! Zum Kaputtlachen! | Oui. Ma famille a tout perdu. Jusqu'au dernier Rubis... Ma vie de misère a alors commencé. Maintenant, je travaille dans ce magasin du matin au soir. Crois-tu que cette vie de misère me convienne? Regarde-moi cette piteuse allure! C'est terrible! C'est rigolo! | Tanto fue así que... quedamos en la ruina... Y ése fue el comienzo de nuestra vida de pobres... Ahora trabajo en esta tienda de sol a sol... Ya no desentono aquí, ¿verdad? Bueno, ¿qué opinas de mi triste historia? Es terrible No me vas a hacer llorar | Dilapidò il suo patrimonio... E così, iniziò la nostra vita in povertà. Ora lavoro in questa bancarella dalla mattina alla sera come fossi una schiava... Sono riuscita a far breccia nel tuo cuore? Come ti sembra la mia storia? Commovente Divertente |
...... | ... ... ... | ... | ... | ......... |
And to make matters worse, for some reason I still can't figure out, that slob Maggie, who was the poorest girl in town, suddenly got filthy rich! Maggie, of all people! It makes me so mad that I want to do something terrible! Grrrr! | Und dann ist auch noch Dolores, die ärmste Kirchenmaus dieser Stadt, auf einmal steinreich! Weiß der Kuckuck, wie die das angestellt hat!!! Da kann man es mir doch nicht verdenken, wenn ich sauer werde und mir mal ein paar Boshaftigkeiten herausnehme, oder?! | En plus, la fille qui était autrefois la plus pauvre de la ville, Maggy, est devenue extrêmement riche pour une raison que j'ignore! Cela me met de mauvaise humeur et me donne envie de faire de vilaines choses! | Para colmo, Dolores, que era la chica más pobre del pueblo... ¡Se ha hecho millonaria de la noche a la mañana! ¿No es comprensible que haya querido hacer algo malo para desquitarme? | Invece quella miserabile di Maggy, un tempo faceva la fame, e ora, chissà perché, fa la bella vita! Sarei tentata di farle un bel dispetto... |
Do you understand my plight? Very well Not at all | Verstehst du, was ich sagen will? Völlig! Keinen blassen Schimmer! | Tu as compris mon histoire? J'ai compris C'est du charabia! | ¿Me entiendes? Sí Para nada | Mi capisci? Sì No |
...Then you'll let me go?! Unfortunately, no I'll let you go | Dann lässt du mich also laufen? Das kann ich leider nicht. Ja, aber sicher! | Alors tu me laisses partir? C'est impossible! C'est d'accord | Entonces... ¿me perdonarás? Me temo que no No he visto nada | Allora, mi perdoni? Non posso Ti perdono |
But...why not?!? Because I'm honest Because I like you | Warum denn nicht?! Ich bin ein gewissenhafter Mensch! Ich find dich einfach zu süß!!! | Mais pourquoi? Parce que je suis droit Parce que je t'aime bien | ¡¿Por qué?! Porque soy serio Porque me gustas | Perché no? Sono un ragazzo serio Perché no |
...Hah! You awful boy! I was honest with you, too! [SFX character]And now I'm just angry! Good-bye! | ...Idiot! Ich versuche dir ernsthaft etwas zu erzählen, aber du...! [SFX character]Ich hab die Nase voll von dir! Auf Nimmerwiedersehen! | C'est ça... On parle sérieusement et[SFX character] voilà à quoi ça mène! Au revoir! | ¡Es el colmo! ¡Yo hablando en serio, y tú...! [SFX character]Has logrado que me enfade. ¡Adiós! | Questo è il colmo! Io ti parlo seriamente e tu...? [SFX character]Sei riuscito a farmi arrabbiare! Addio. |
...Ah hee hee hee hee! I'm sorry! I guess it was a little too complicated for a KID to understand! | ...Hahahahaha! Tut mir Leid, das war wohl ein bisschen zu schwierig für ein Kind! | Ha, ha, ha! Excuse-moi, cette histoire est sans doute trop compliquée pour un enfant... | ¡Ja, ja, ja, ja! Perdona... ¡Eres muy pequeño para entenderlo! | Ahàhà! Scusa, forse era una storia troppo complicata per un ragazzino. |
...Oh. That's...really annoying! You know? I just remembered! I have something very important that I'm supposed to be doing. I'll be RIGHT back, so can you just wait here for me? It'll only take a second! | ...Ich hab irgendwie schlechte Laune bekommen. Ach ja! Ich habe ja noch etwas Wichtiges zu erledigen! Ich bin auch gleich wieder zurück! Bitte warte hier einfach solange auf mich, ja? Dauert auch nicht lange, versprochen! | Grrr... Cette méchante Maggy! Au fait, je viens de me souvenir que je devais faire quelque chose d'important. Je reviens tout de suite. Tu m'attends? A tout de suite! | ... Grrr... Esa presumida de Dolores... ¡Ah! Acabo de recordar que tenía algo importante que hacer. ¿Me esperas? Vuelvo enseguida. | ... Quell'impertinente di Maggy! La detesto con tutto il cuore! Ah, scusa! Ho un affare urgente da sbrigare. Torno subito, mi aspetti? |
It's true... I know I'm quibbling over nothing... But being so poor weakens a person's very soul... But...it's time I quit making silly excuses for myself! | Ja, du hast ja Recht... Ich weiß selber, dass alles was ich sage nichts weiter als Vernunftreiterei ist. Armut schwächt nicht nur den Geldbeutel, sondern auch den Charakter der Menschen, nicht wahr? Ab heute kommen mir jeden- falls keine Ausreden mehr über die Lippen! | Je vois... Je n'ai rien à répondre à cet argument. je pensais que j'arriverais... Mais dans ce cas je n'ai plus rien à dire. | Tienes razón... Lo que pasa es que ser pobres nos hace débiles. ¿Sabes qué?... Yo misma sé que no hay excusa que valga. ¡No volveré a hacerlo! | Hai ragione... Sono la prima a riconoscere che quanto sto facendo è imperdonabile... Ma, sai, la povertà ci rende deboli... Non lo farò più, te lo prometto! |
Thank you so much... | Ich danke dir... | Merci beaucoup... | Gracias, de veras... | Grazie di cuore... |
Let me at least thank you. Please take this! | Zum Dank will ich dir ein kleines Geschenk machen! | Tiens, prends ceci. C'est pour te remercier. | Acepta esto como muestra de gratitud. | Accetta, per favore, questo regalo! |
Designs that reflect wind are drawn here. | Dieses Muster soll den Wind symbolisieren. | Ces motifs représentent le vent. | Está inscrito el símbolo del viento. | Questo motivo rappresenta il vento... |
Don't look at me like that! I didn't steal it! It washed up on the shore, so I picked it up. Don't tease me like that! It's a tiny bottle made of crystal-clear glass... It's so beautiful. I wish my soul could be that beautiful... | Nun schau doch bitte nicht so zweifelnd! Die hab ich nicht gestohlen! Ich hab sie am Strand gefunden, wo sie wohl angespült wurde! Es ist eine kleine, durchsichtige Flasche aus Glas... Wunderschön, findest du nicht auch? Ich wünsche, dass mein Herz auch einmal so wird... | Ne fais pas cette tête-là! Je ne l'ai pas volé, tu sais! Il avait été rejeté sur la plage. Je l'ai trouvé joli, ce petit flacon en verre transparent... J'aimerais bien, moi aussi, redevenir pure comme ce verre... | ¡Eh, no me mires así! No la he robado... La he encontrado en la playa; debe de haberla traído el mar. Es muy bonita... Una pequeña botella de cristal puro y transparente. Ojalá mi corazón también fuera así... | L'ho trovata in riva al mare. Guarda com'è bella, trasparente e pura! Magari anch'io fossi così! Ehi, non fare quella faccia! Non l'ho mica rubata! |
Oh! What am I saying? When you live in poverty, you can say the cheesiest things without blinking an eye. ...Hmph! | Ha! Aber was rede ich denn da eigentlich? Kaum lebt man in Armut, schon drischt man ungeniert die ausgelutschtesten Phrasen! Ich sollte mich schämen! | Mais... Qu'est-ce que je dis? Bah, quand on est pauvre, je suppose que l'on peut se permettre ces lieux communs... | ¡...! ¡Pero qué digo! Uf... Viviendo en la pobreza se te pueden llegar a ocurrir las frases más ramplonas... | Ah! Ma cosa dico?!? Non dovrei giustificarmi per ciò che non ho fatto... La povertà rovina gli animi. |
So, umm...I guess I should go soon. My father will start worrying. | Aber wenn ich nicht bald heimgehe, dann macht sich mein Vater noch Sorgen... | Bon... Il va falloir que je rentre. Mon père va commencer à s'inquiéter. | E... es hora de irme a casa... Mi padre debe de estar preocupado. | Beh, torno da papà. Sarà in pensiero. |
Good-bye, little ally of justice! ...and good luck to you. | Mein kleiner Streiter für die Gerechtigkeit! ...Es müsste mehr Leute wie dich geben! | Ami de la Justice... ... Bon courage à toi... | ¡Adiós, pequeño justiciero! ... ¡Suerte! | Ciao, piccolo paladino! Buona fortuna! |
...Hmph! That's not funny, you know. I can't believe you'd try to make a joke out of this! You're an awful boy! | Also wirklich! In so einer Situation dumme Witze zu machen, was bist du nur für ein schlechter Mensch!? | Vraiment? Si tu crois que j'ai envie de plaisanter maintenant!!! | ¿Eh...? ¿No ves que no estoy para bromas? ¡Qué insensible eres! | Che nervi! Con tutto quello che sono costretta a sopportare, ti ci metti anche tu? |
Warp to Southern Fairy Island? | Zum Südlichen Feen-Cordial wirbeln? | Prendre la Tornade vers l'Ilot Méridional des Fées? | ¿Quieres ir a la Isla del Hada del Sur? | Vuoi teletrasportarti nell'Oasi Fata del Sud? |
This way to the only stall with extra-fun, happy things for sale! | Leute von Port Monee und überall her! Kommt zu unserem Stand und staunt über unsere zahlreichen Güter! | Par ici! Par ici, Mesdames et Messieurs! N'hésitez pas! | ¡Diviértase y compre barato! Nuestra tienda tiene lo mejor. | Accorrete, signori, accorrete! Accorrete alla vostra bancarella di fiducia! |
Step right up! Please stop by! | Einen Besuch werden Sie nicht bereuen! | Nous avons de nombreux articles à vous proposer! | ¡No deje de visitarnos! | Prezzi sensazionali, prodotti di ottima qualità e un servizio impeccabile! |
Welcome to you, sir! This way to Windfall's outdoor shop, chock-full of fun and happy products! | Willkommen, willkommen! Ich begrüße Sie ganz herzlich bei unserem berühmten Marktstand von Port Monee! | Bienvenue! Par ici! Par ici, Mesdames et Messieurs! La Boutique de Mercantîle n'attend que vous! | Buenos días, señor. ¡Diviértase y compre barato en la Tienda de la Isla Taura! | Prego, si accomodi pure alla bancarella dell'Isola Taura! |
Thanks to you, I didn't have to sink down to the level of a common thief. I will never do anything like that again! Ahhhh... What an amazing feeling! I've let all of my worries out of my heart. Wow! I actually feel refreshed! | Dank dir habe ich gerade noch mal die Kurve gekriegt und bin nicht zu einem Dieb geworden! Jedenfalls werde ich so etwas nie wieder tun! Puh! Ich fühle mich irgendwie wirklich erleichtert, weil ich mit dir über alles reden konnte und mir jetzt eine Last von meinen Schultern genommen ist! | Grâce à toi, je renonce à devenir une voleuse. On ne m'y reprendra plus. Ah... Tu ne peux pas savoir comme je me sens soulagée... | Si no fuera por ti, me habría convertido en una ladrona... No lo haré nunca más. Contarte mis penas me ha ayudado mucho. ¡Me siento tan aliviada! | Se non fosse stato per te, a quest'ora sarei diventata una ladra. Non cadrò mai più in tentazione! Raccontarti le mie pene mi ha fatto star meglio. Mi sento più leggera ora! |
'Bye! Thanks for tonight! | Danke! Danke für alles heute Nacht! | A plus tard. Et merci encore! | ¡Hasta pronto! Y gracias por todo... | A presto e grazie di tutto! |
Take off! Go away! | Schleich dich! | Va-t-en! | ¡Lárgate de aquí! | Vattene di là! |
Who's there?! | Wer ist da?! | Qui va là!? | ¡¿Quién...?! | Chi è? |
...Who's that? | ...Wer ist da? | ... Qui va là? | ¿Quién anda ahí?... | ... Chi è? |
[player_name] | [player_name] | [player_name]. | [player_name] | [player_name]! |
Español | Español | Español | Español | Español |
[SFX character]Ho ho! To think that over there... There would be such a container... | [SFX character]Poootzbliiitz! Da drin also...? Jener Behälter...?! | [SFX character]Ho! Ho! Je me demande ce qu'il peut y avoir à l'intérieur... | [SFX character]¡Oh, oh!... ¿Quién lo diría? ¡Ese recipiente, ahí dentro! | [SFX character]Ohò! Non c'è quel bestione... |
[SFX character]Ho ho! All the way out there? I see! I see! Quite so! | [SFX character]Poootzbliiitz! So weit kann man also...? Aber das ist ja unglaublich! | [SFX character]Ho! Si loin que ça! Incroyable... | [SFX character]Oh... ¡Tan lejos! Quién lo diría. | [SFX character]Ohò... Guarda cosa succede laggiù... |
[SFX character]Ho ho! So close! If only I could fly to the top of that hill! If only! Beneath that rock head... The Tri frmphm... Oh! I nearly spoke aloud without thinking. It is a secret.[value] Yes. Quite a secret...[value] | [SFX character]Poootzbliiitz! Jammerschade! Wenn ich doch nur zu dieser Klippe dort fliegen könnte! Dann würde ich mir das unter dieser Steinfratze schlummernde Tri ... Ähem! Na so was, da hätte ich mich doch beinahe verplappert! Nichts, mein Junge! [value] Vergiss es einfach! [value] | [SFX character]Ho! Quel dommage! Si seulement je pouvais voler jusqu'à cette colline! J'irais bien voir ce qui se cache sous ce gros rocher... Vraiment... Aahhhh Ca m'a échappé! C'est un secret! [value] Un secret! [value] | [SFX character]Oh... ¡Qué lástima! ¡Si yo pudiera volar hasta aquella meseta! Debajo de la Roca Adefesio está aquello de la Trif fffff... ¡Huy! Casi se me escapa. Es un secreto. Se-cre-to. [value] | [SFX character]Ohò... Se solo potessi volare fin sopra quel colle... Al di sotto di quel mostro di pietra si nasconde la Tri fzxnrt... Ah! Me lo sono lasciato sfuggire... I segreti non dovrebbero essere mai rivelati! [value] |
[SFX character]Ho ho! Fuh-Frightening! | [SFX character]Poootzbliiitz! I-ist ja zum Gruseln! | [SFX character]Ho! Ho! Ca... Ca fait peur!!! | [SFX character]¡Oh... oh!... ¡Qu... qué miedo! | [SFX character]Ohò! Che paura! |
[SFX character]Ho ho! I see. I do, indeed. | [SFX character]Poootzbliiitz! So ist das also! | [SFX character]Ho! Ho! Je vois... Je vois... | [SFX character]¡Oh... oh!... Ya veo, ya veo. | [SFX character]Ohò! Guarda... guarda... |
[SFX character]Ho ho! One! One flying seagull! No! Two! Two flying seagulls! Wait! I see more seagulls! Three! Four! Five! Now six! No! No! Seven seagulls! Eight! This is madness! Eight seagulls... | [SFX character]Poootzbliiitz! Eine Möwe, zwei Möwen... So viele Möwen! 3, 4, 5, 6, 7, 8...! | [SFX character]Ho! Ho! Un goéland, deux goélands, trois goélands, 4, 5, 6, 7, 8 goélands... | [SFX character]¡Oh... oh!... Una gaviota, dos gaviotas... Tres, cuatro, cinco, seissieteochonueve... | [SFX character]Ohò! 1 gabbiano, 2 gabbiani, 3 gabbiani... 4 gabbiani, 5 gabbiani, 6 gabbiani... |
[SFX character]Ho ho! So THAT is how that works... | [SFX character]Poootzbliiitz! Das wird also zu...? | [SFX character]Ho! Ho! Qui croirait que... | [SFX character]¡Oh... oh!... Quién diría que aquello... | [SFX character]Ohò! Non credevo potesse... |
Yes, yes, yes! First, let me thank all of you bargain-loving people for joining us this evening! Dear me, what a turnout! The auction is about to begin. Yes! And what do you suppose will pop up as our item of the evening?! Oh, dear me! I'm so excited I can't stop sniffling! The calm before the auction storm always makes my nose run! | Seien Sie mir willkommen, hochgeschätzte Kunstkenner und Raritätensammler, die Sie sich auch heute Nacht wieder so zahlreich eingefunden haben! Ja, ja, wieder einmal ist es Zeit für unsere Auktion! Welch kostbares Kleinod erwartet sie wohl heute Nacht? Ich muss gestehen, auch mir treibt die Spannung schon den Blutdruck in die Höhe! | Bien, bien, bien! Je tiens à tous vous remercier, chers collectionneurs passionnés, d'être venus si nombreux ce soir. Nous allons pouvoir ouvrir les enchères. Et devinez par quoi nous allons commencer ce soir? J'ai tellement hâte de vous le dire que je n'arrête pas de renifler! | ¡Buenas noches, damas y caballeros! Amantes de las gangas en general, ¡llegó la hora de la esperada subasta! ¿Qué rarezas se pondrán hoy a la venta? ¡Vaya, vaya! ¡Qué nervios!... | Signore e signori, forte è l'emozione di avervi qui stasera per la grande asta! Un'emozione che mi gonfierà le tasc... Ehm, il cuore! Siete in tanti, tutti frizzanti, palpitanti! Vedrete, il vostro banditore preferito non tradirà la vostra fiducia! |
Let's get to it! This evening, our glorious auction item is... This! | Also dann! Das heutige Exponat ist ... ... ... Dieses welche! | J'ai l'honneur de vous annoncer que l'objet mis en vente ce soir est... Celui-ci! | Veamos, el objeto a subasta es... | Vi presento un articolo d'asta insuperabile... ineguagliabile... impareggiabile... È un raro esemplare di... |
A fabulous [var. auction item]!!![SFX character] | [var. auction item]!!![SFX character] | [var. auction item]!!![SFX character] | ¡¡[var. auction item]!![SFX character] | [var. auction item]!!![SFX character] |
...Oh, my dear, what a prize! At last, the suspense is over. But all drama aside, you should know it is extremely rare to even get a chance to own a fabulous item like this! It is precious! Quite dear! Very valuable! Yes, yes, yes! Listen well, for I do not lie! | Was für eine Überraschung! Dies ist gewiss kein Artikel, der einem alle Tage in die Hände fällt, meine Damen und Herren! Ja, ja, und wenn ich das sage, dann können Sie mir das auch ruhig glauben! | ... Oui, vous avez bien vu! C'est un objet très rare et d'une grande valeur! Oui, oui, oui. Vous pouvez me croire sur parole! | Puedo sentir la tensión en el ambiente... En efecto, no es un artículo que se pueda comprar en cualquier tienda. ¡Es una pieza de enorme valor! ¡Se lo digo yo, y no miento! | Finalmente su questo banco, signori, una primula rossa dal valore inestimabile! Credetemi, questa è l'occasione che sognavate da una vita! |
My dear! Oh my dear me! As you no-doubt see, this is the item that [var. winner last auction] won in our last auction... ...And yet, for reasons I cannot fathom, [var. winner last auction] has since parted with this fine item, and thus it is once again appearing in our auction! But do not worry! This certainly does not mean the item is subpar. It just means that clearly this item is worth far more than the original amount it was purchased for! But just listen to me delay! Enough with the long-winded explanation... | Oh! Das ist ja der Artikel, den kürzlich erst [var. winner last auction] ersteigert hat! Welch abenteuerliche Umstände ihn wohl wieder ins Auktionshaus finden haben lassen mögen? Da versteht es sich natürlich, dass er bei so einer bewegten Geschichte auch eine beträchtliche Wertsteigerung erfahren hat! Aber genug der Vorrede! | Eh oui! Vous l'avez reconnu! C'est bien le magnifique objet adjugé à [var. winner last auction] aux dernières enchères... ... Je n'ai aucune idée de la raison pour laquelle cet objet est remis en vente, mais ne ratez pas votre chance cette fois! Cet article coûte beaucoup plus cher que le prix auquel il a été adjugé la dernière fois! Bien, bien, bien, assez bavardé!... | ¡Caramba! Ésta es la pieza que [var. winner last auction] adquirió la vez pasada... Pero por alguna circunstancia ha tenido que desprenderse enseguida de ella y aquí la tenemos, sometida nuevamente a subasta. ¡Vaya, vaya! ¡Será el destino, señores! Una pieza cuyo valor, que ya era muy grande, ahora se ha duplicado. ¡Pero hablo demasiado! | Ecco a noi il pezzo che la volta scorsa era stato assegnato a [var. winner last auction], ma che è tornato all'asta. Parliamo di un articolo pregiato, un seducente pezzo da collezione il cui valore cresce nel tempo! Non serve dire altro... |
Let the auction begin! Let's open the bidding at [var. current bid]! | So, dann wollen wir mit der Auktion beginnen! Als Eröffnungspreis halte ich [var. current bid] für angemessen! | Bien, commençons, ne perdons pas de temps! La mise à prix est de: [var. current bid]! | Comencemos ya... ¡El precio de salida es de [var. current bid]! | Signori, diamo inizio all'asta. Il prezzo di partenza è [var. current bid]! |
AAAAAAANNNNNNNDDDDDDD...... ...Begin!!! | Uuuuuund ...Los!!! | PPPRRRRRREEEEEEEETS? ...C'est parti!!! | Listos.... ¡YA! | 1 2 3... VIA! |
[var. winner last auction]: [var. winning bid]! | [var. winner last auction]: [var. winning bid]! | [var. winner last auction]: [var. winning bid]! | [var. winner last auction]: ¡[var. winning bid]! | [var. winner last auction]: [var. winning bid]! |
How much will you bid? [var. new bid] | Wie viel bieten? [var. new bid] | Combien, jeune homme? [var. new bid] | ¿Por cuánto pujas? [var. new bid] | Qual è la tua offerta? [var. new bid] |
Oh, dear! You don't have enough Rupees! | Tut mir Leid, aber du hast nicht genug Rubine! | Je suis vraiment désolé, mais tu n'as pas assez de Rubis! | ¡Oh, lo siento! No tienes suficientes rupias... | Peccato, non possiede abbastanza Rupie! |
Do you wish to quit? Yes! Not yet! | Steigst du aus? Allerdings! Noch nicht! | Arrêter? Oui Pas encore | ¿Se retira? Sí No | Rinuncia all'asta? Sì No |
Yes, yes, yes! Our current top-bidder is none other than the esteemed [var. winner last auction]! The bid is [var. winning bid]! But come now, friends! I hope you won't let it stop there! | Das momentane Höchstgebot stammt von [var. winner last auction] mit [var. winning bid]! Bitte lassen Sie sich also nicht lumpen, meine hochgeschätzten Damen und Herren! | Bien, bien, bien. Pour l'instant, c'est [var. winner last auction] qui l'emporte avec [var. winning bid]! Mais ce n'est pas fini! | Actualmente el mejor postor es [var. winner last auction], con una suma de [var. winning bid]. ¡Pujen, damas y caballeros! | L'offerta più elevata è di [var. winner last auction] per la somma di [var. winning bid]! Signore e signori, non siate timidi, effettuate il vostro rilancio! |
Yes, yes, yes! Our current top bidder is the worthy [var. winner last auction]! The bid is [var. winning bid]! Do I hear another bid? Come on, my dear people! Let loose! Let loose! | Das momentane Höchstgebot stammt von [var. winner last auction] mit [var. winning bid]! Greifen Sie alle bitte noch ein wenig tiefer in Ihre Taschen, es lohnt sich! | Bien, bien, bien, et c'est maintenant [var. winner last auction] qui nous fait la meilleure offre: [var. winning bid]! Vous êtes tous prêts? C'est reparti! | Actualmente el mejor postor es [var. winner last auction], con una suma de [var. winning bid]. ¡Vamos! ¡El lote todavía puede ser suyo! ¡Ánimo! | L'offerta più elevata è di [var. winner last auction] per la somma di [var. winning bid]! Fidatevi di me, signori, il prezzo non è ancora quello giusto! |
Our top bid is [var. winner last auction]'s, a bold and spine-tingling offering of [var. winning bid]! But dear me! Isn't there a lady or gentleman here willing to bid more than [var. winning bid]? Loosen up those purse strings, good people! Cast caution to the wind and bid away! | Das momentane Höchstgebot stammt von [var. winner last auction] mit [var. winning bid]! Meine Damen und Herren! Höre ich noch mehr als [var. winning bid]? Ich bin mir sicher, da ist das letzte Wort noch nicht gesprochen! | La meilleure offre que nous ayons pour le moment est celle de [var. winner last auction], avec [var. winning bid]! Est-ce que quelqu'un est prêt à mettre plus de [var. winning bid]? Allons-y, allons-y, Mesdames et Messieurs! | Actualmente el mejor postor es [var. winner last auction], con una suma de [var. winning bid]. ¡Vaya, vaya! ¿Ningún caballero generoso que ofrezca más de [var. winning bid]? ¡Pujen, pujen, damas y caballeros! | L'offerta più elevata è di [var. winner last auction] per la somma di [var. winning bid]! Chi offre di più? Nessuno vuole essere baciato dalla fortuna? |
[var. winning bid]! Very nice! But are you all going to let [var. winner last auction] run away with the prize for a mere [var. winning bid]!??! Truly?! Dear me, can this be it? Are there any more bids? Speak up, people! Going once! | [var. winning bid]! Ist das Gebot von [var. winner last auction] mit [var. winning bid] wirklich das letzte, das ich höre? Ist die Auktion damit gelaufen?! Aus die Maus?! Vorbei der Mai?! | [var. winning bid]! Allez-vous laisser partir [var. winner last auction] avec ce lot pour [var. winning bid]? [var. winning bid] Une fois... | ¡[var. winning bid]! ¿Se lo llevará [var. winner last auction] por [var. winning bid]?... ¿Van ustedes a permitirlo? ¿Caerá ya el martillo? | L'offerta più elevata è di [var. winner last auction] per la somma di [var. winning bid]! Volete rinunciare ad un affare così? Non c'è nessun migliore offerente? |
Time is running out, dear friends! | Meine Damen und Herren, unsere Zeit beginnt langsam zur Neige zu gehen! | Dépêchons-nous, je crois qu'il va bientôt être l'heure de mettre fin aux enchères! | Damas y caballeros, se acerca la hora de cierre... | Il tempo stringe, signori! |
There isn't much time left, good people! Are you done bidding? | Es bleiben nur noch wenige Augenblicke! Entscheiden Sie sich jetzt!!! | Nous allons bientôt clore les enchères. Allons dépêchons-nous! | ¡Apenas queda tiempo! ¡Pujen, damas y caballeros! | Siamo agli sgoccioli, signori! |
Yes, yes, yes, yes! Only five seconds remain! Are you all done? Is this the end?!? | Die letzten 5 Sekunden sind angebrochen! Sind die Würfel also gefallen?! Ist bereits alles entschieden?! | Bien, bien, bien. Encore 5 secondes! C'est fini? C'est fini...! | ¡Quedan menos de cinco segundos! ¡Se termina, se termina!... | Mancano gli ultimi 5 secondi. Affrettatevi, signori! |
Aaannnddd SOLD! Here ends the auction! | Und zum Ersten... zum Zweiten... uuuuuuuuuund zum Dritten!!! | Terminé...! Adjugé, vendu! | ¡TIEMPO! ¡Lote adjudicado! | Finitooooo! Tempo scaduto, signori! |
Tonight's fabulous [var. auction item] goes to... [var. winner last auction] for the price of [var. winning bid]! Dear me... Let me just say... ConGRATULATIONS! | Das heutige Exponat, [var. auction item], geht an... [var. winner last auction] für [var. winning bid]! Ich muss schon sagen... Herzlichen Glückwunsch! Ja, ja, da darf man ruhig neidisch sein!!! | L'heureux acquéreur qui repartira ce soir avec [var. auction item] sous le bras est... [var. winner last auction]! Pour [var. winning bid]! Je n'ai qu'un mot à dire: Fé-li-ci-ta-tions! | [var. auction item] que recae sobre el mejor postor... ¡[var. winner last auction], con [var. winning bid]! ¡Vaya, vaya! Pues sólo me resta decirle... ¡ENHORABUENA! | L'aggiudicatario dell'articolo [var. auction item] è... [var. winner last auction] per la somma di [var. winning bid]! COMPLIMENTI!!! Lei ha fatto un affarone! |
Italiano | Italiano | Italiano | Italiano | Italiano |
My dear! How incredible that such a youngster walked away with the prize! I've never seen such a fat wallet! That kid was a bidding machine right up to the end! | Ja, ja! So jung, aber hast es schon faustdick hinter den Ohren! Na, wenn du aber weiterhin so freigiebig mit deinem Geld umgehst, endet das noch böse! | Et vous êtes si jeune!... J'ai rarement vu un jeune homme aussi généreux! | ¡Vaya, vaya! El joven ha demostrado tener garra... ¡además de una envidiable solvencia! | Prendete nota, signori! Il ragazzo ha fegato... ... e un borsello ricolmo di Rupie! |
...But now then! On to business. For you lucky ones out there, and yes, yes, also for you not so lucky ones... Let me say thank you for your participation! I must bring tonight's auction to an end. Dear me, such excitement... | Nun gut! Sowohl die Freimütigen als auch die Knauserigen, ich entlasse Sie hiermit alle! Wie immer habe ich Ihnen allen aufs Aufrichtigste zu danken! Ich erlaube mir sodann, die heutige Auktion für beendet zu erklären! | Voilà... Mes chers amis, chanceux ou moins chanceux, merci à tous d'être venus ce soir! Nous allons devoir en rester là pour aujourd'hui. | Muy bien, pues... Gracias, damas y caballeros. ¡Felicito por igual a los generosos que han ganado, y a los agarrados que han ahorrado! Con esto finaliza la subasta. ¡Vaya, vaya! | Ebbene, fortunati e sfortunati... Vi ringrazio per aver presenziato a questa splendida asta. Sono certo che ci rivedremo presto. Buonanotte a tutti! |
Dear people! Thank you VERY MUCH! | Meine Damen und Herren, gehaben Sie sich wohl!!! | Bonne nuit à tous! | ¡Tengan ustedes muy buenas noches! | Grazie, grazie a tutti! |
Whah! Wh-Why... I don't think I've ever seen a wallet so tiny! There's so little room in it that you must be throwing away most of those beautiful, sparkly Rupees that you find! How tragic! | Mais! Ma-Mais... Je ne pense pas avoir déjà vu une bourse aussi petite! Vu sa taille ridicule, tu dois sans doute jeter la plupart des magnifiques Rubis que tu trouves! Quel malheur! | ¡Eh! ¡Cre... Creo... que nunca había visto un monedero tan pequeño como ése que llevas! Ahí tienes tan poco espacio que apuesto a que estás dejando por ahí un montón de esas preciosas rupias que te vas encontrando... ¡Peor para ti! | Bah! Com'è possibile che tu sia in grado di portare con te un numero così esiguo di Rupie? In questo modo sarai costretto a gettare via molte delle preziose Rupie che ottieni nel corso delle tue avventure! Che tragedia! | |
We're closed today! So scram! Now! | Für heute hat der Laden zu, also verschwinde und gib Ruh! | C'est fini pour aujourd'hui! Rentrez chez vous! | ¡La tienda ha cerrado por hoy! ¡Lárgate, pardillo! | È chiuso. Andate via. |
Joy Pendant | ein Glücksamulett | Un Pendentif du Bonheur | Un Collar de la felicidad | PORTAFELICITÀ |
Treasure Chart | eine Schatzkarte | Une Carte au Trésor | Un Mapa del tesoro | MAPPA DEL TESORO |
Treasure Chart | eine Schatzkarte | Une Carte au Trésor | Un Mapa del tesoro | MAPPA DEL TESORO |
Piece of Heart | ein Herzteil | Un Quart de Cœur | Una Pieza de corazón | FRAMMENTO DI CUORE |
NOT USED IN THE GAME | ||||
NOT USED IN THE GAME | ||||
...She is so saucy, isn't she! I can't believe she's a schoolteacher! | Ja, sie läuft wirklich immer sehr aufgetakelt herum! Kaum zu glauben, dass sie eine Lehrerin sein soll! | ... non, et puis d'un tape-à-l'œil par dessus le marché! Et dire qu'elle est institutrice... | ¿Has visto cómo se maquilla? ¡Ni que se pintara con brocha gorda! No puedo creer que una mujer así esté enseñando en la escuela... | Ha visto come si veste? E quel trucco? Che cattivo gusto! Con quale coraggio si presenta in classe davanti agli alunni! |
Rumor has it she has mountains of tacky pendants and earrings. It's as if she loves nothing in the world more than jewelry! | Gerüchteweise soll sie ja einen Berg von Accessoires bei sich horten! Nach Schmuck muss sie offensichtlich vollkommen verrückt sein! | Il paraît qu'elle possède une montagne de bijoux qui coûtent une fortune... J'ai entendu dire qu'elle adorait les pierres précieuses... | Se rumorea que tiene un armario lleno de accesorios caros... ¡Parece que le chiflan las joyas! | Signora mia, se sapesse cosa mi ha detto la mia vicina di pianerottolo... Pare che la maestra possegga un'intera collezione di gioielli! Non mi stupirei se fossero tutti falsi! |
Hm? ...Now, just WHAT are you doing? Were you listening to us, you scamp? | Hm? Jetzt sag bloß, du hast uns belauscht! | Hein? Qu'est-ce que tu fais là? Tu nous écoutes? | ¿Mm? ¿Qué estabas escuchando? | ... Hmm? Stai origliando? |
Hmmmmm! It looks like you are carrying a slightly larger wallet around with you, but still...it is not quite large enough! If you don't have a really, really big wallet, it will be very difficult for you to carry enough Rupees to your hardworking friend Tingle! And that would be terrible! | Hummmm! Il semble que tu possèdes maintenant une bourse plus grande, mais... pas encore assez grande! Sans une bourse, de vraiment très grande taille, il te sera difficile d'avoir assez de Rubis pour récompenser le travail de ton ami Tingle! Et ça c'est terrible! | ¡Vaya! Parece que el monedero que llevas ahora es un pelín más grande, aunque... ¡aún podría serlo más! Si no te haces con un monedero grande de verdad, no vas a poder llevar suficientes rupias para tu amiguito Tingle... ¡Y eso sería un desastre! | Hmmmmm! Sembra che tu possa portare con te un buon numero di Rupie, ma... non è ancora abbastanza! Se non sei in grado di portarne di più, non potrai mai far felice il tuo amico Tingle! E questa sarebbe una tragedia! | |
Do you wish to bid? Yes! Not yet! | Bieten? Ja! Noch nicht! | Faire une enchère? Oui Pas encore | NOT USED IN THE GAME | |
Now then, now then! This is the item [player_name] has put up for sale tonight! Yes, yes, yes! Come one! Come all! Everyone is welcome to participate! | Dieses Exponat hat uns freundlicherweise [player_name] für die heutige Auktion zur Verfügung gestellt! Ich darf Sie also alle herzlich um Ihre Teilnahme bitten! | Voici un objet mis en vente aujourd'hui par [player_name]! Allez-y, je vous en prie, tout le monde peut participer! | NOT USED IN THE GAME. | |
And, of course, [player_name] will receive [var. winning bid] Rupees and an extravagant gift for going to the trouble of providing such a worthy and excellent auction item! Yes! Now then, [player_name]... Raise your hand high! | Ich darf mir erlauben, [player_name] [var. winning bid] und einen ganz besonderen Preis zu überreichen! Also, [player_name]... Bitte streck deine Hand aus! | [player_name] va donc recevoir [var. winning bid] et un cadeau magnifique! [player_name]... Levez les mains bien haut! | NOT USED IN THE GAME. | |
[player_name]... You sure got something nice there, didn't you? I must admit, I'm filled with envy! Maybe this time... | [player_name]... Da hast du aber wirklich etwas ganz Besonderes erhalten, nicht? Deine Freude muss unbeschreiblich sein! Damit möchte ich für heute schließen... | [player_name], Vous recevez quelque chose de superbe! J'en suis un peu jaloux... Et cette fois-ci... | NOT USED IN THE GAME. | |
You can raise the bid higher than [var. winning bid]! If you don't, you won't win! | Du musst schon mehr als [var. winning bid] bieten! Sonst ist doch der ganze Sinn einer Auktion nicht gewahrt! | Si vous n'offrez pas plus de [var. winning bid], ce superbe objet va vous échapper! | Debe pujar por una suma mayor que [var. winning bid]. ¡De lo contrario no podrá ganar! | Se non offre una cifra superiore a [var. winning bid], si lascerà sfuggire questo articolo! |
Yes, yes, yes, [player_name]! Fine! Time to go! Run along now! Thank you, thank you, thank you! | Oh, du verlässt uns bereits, [player_name]? Ich wünsche noch eine gute Nacht! Bis zum nächsten Maaal! | Bien, bien, bien, [player_name]! C'est l'heure d'y aller! Bonne nuit... | ¡El señor [player_name] se retira! Muy buenas noches... | Arrivederci, [player_name]! Sta andando via? Torni a trovarci! |
Oh, dear me! [player_name] bids [var. winning bid]! And the crowd of auction-goers reels! I see nothing but stunned faces! | Ohooo! [player_name] bietet [var. winning bid]! Da sind die anderen erst mal baff! | Ooooooh!!! L'enchère est de [var. winning bid] pour [player_name]! Toute l'assemblée semble vraiment troublée! | ¡Oohhh! ¡El señor [player_name] puja con [var. winning bid]! Los demás contendientes parecen perturbados... | Oh!!! [player_name] offre [var. winning bid]! Il pubblico sembra davvero colpito! |
Ohhhhhhh! Oh, dearest me! Incredible! The drama! Everyone is struck speechless at [player_name]'s bid! | Ohooooo! Das Gebot von [player_name] hat allen anderen vorläufig erst mal kräftig die Sprache verschlagen! | Ooooohhhhh! Quelle enchère, [player_name]! Tout le monde en reste pantois! | ¡¡Oooohhhhh!! ¡La puja del señor [player_name] ha dejado muda a la concurrencia! | Oh! Nessuno osa replicare alla generosa offerta di [player_name]! |
Ohhhhhhh! Dear me! The spectacle of it all! [player_name]! What an incredible bid! You've sent shockwaves through the auction house! Can these dear people recover? | Ohohooooo!!! Was für ein phänomenales Gebot von [player_name]! Von diesem Schock müssen sich die anderen aber erst mal erholen! | Oooohh! [player_name], superbe enchère! Vous semez le trouble ici! | ¡¡OOOHHHHH!! ¡Una puja astronómica por parte del señor [player_name]! ¡Ha dejado atónita a la competencia! | Oh... Davanti alla maestosa offerta di [player_name], tanto di cappello! |
Incredible! Such passion! Such bidding! [player_name] steps up with a tremendous bid! He's frozen everyone! Never have I seen such a powerful display of bidding power! | Ohohohohooooooo!!! Das Gebot von [player_name] ist ja schier unfassbar! Alle anderen stehen wie zu Stein erstarrt da und sind völlig ratlos! | Hein!!! Quelle enchère, [player_name]! Tout le monde en est bouche bée! | ¡¡INCREÍBLE!! ¡El señor [player_name] ha hecho una puja sencillamente colosal! Todo el mundo se ha quedado atolondrado. | INCREDIBILE! La fantasmagorica offerta di [player_name] ha lasciato la platea di stucco! |
Ohhhhhhhh! This is incredible! I never thought it possible, but the bid has reached the ceiling for this item! No higher bids can be accepted! Dear me! | Oh... J-ja... Ja ist das denn die Möglichkeit?! Habe ich da soeben die höchstmögliche Summe vernommen?! Ein höheres Gebot ist nicht mehr möglich! | Oooohhh! C'est incroyable! Nous avons atteint l'enchère maximum pour ce lot. Je ne peux pas accepter d'autre enchère! | ¡¿Eh?!... Cielos... Se ha ofrecido la suma máxima. ¡No es posible pujar más! | STRAORDINARIO! La somma offerta è esageratamente enorme! Più di così, non si può! |
Maybe you should kindly ask the fairy on the island where you were born for a little assistance! Yes, asking fairies for help is always a good idea, sir! | Peut-être devrais-tu demander de l'aide à la Fée qui vit sur l'île où tu es né! Oui, demander de l'aide aux Fées est toujours une bonne idée! | Yo que tú le pediría amablemente al hada de la isla donde naciste que te ayude. Siempre es una buena idea pedir ayuda a un hada, duende. | Forse potresti chiedere aiuto alla Fata che vive nell'isola dove sei nato! Chiedere aiuto alle Fate è sempre una buona idea! | |
Nooooo! Whyyyyy??? How?? It's not fair! | Wie konnte das passieren?! Verhext und zugenäht noch mal! | Pourquuuooooi? Zut alors! | ¡¿Por qué?!... ¡Maldita sea! | Odio perdere! |
Yessss! I won! I won! I'm the winner! I'm the one who won! I'm number one! | Welch Triumph!!! Ich bin eben einfach der Größte! | Yeeeeeees! Je suis vraiment le meilleur! | ¡Hurra! ¡Soy el mejor, sí, señor! | Evviva! Ce l'ho fatta! |
Grrrrrrgh! ...Next time, I'm definitely winning! | Oh nein...! Aber das nächste Mal verliere ich nicht! | Grrrr... La prochaine fois, je ne me laisserai pas avoir! | Grrr... Ya veréis la próxima vez... | La prossima volta vincerò io! |
Well, honestly! Where on that tiny body could he be hiding all that cash? | Gratuliere! Aber wo versteckt ein kleiner Junge wie du nur so eine große Summe Geld? | Dis donc! Tu avais bien caché ton jeu, petit! | ¡Lo haces muy bien! Dime, ¿dónde llevas tanto dinero? | Piccolo piccolo, ma le tasche ce le hai belle grandi, eh! |
Oh, I've never been happier! [value][value][value] | Nein, wie herrlich! [value] | Comme je suis contente! [value] | ¡Es mío, es mío! [value] | Come sono felice! [value] |
That...is so annoying! ...Next time, the prize is mine! | Ich könnte heulen... Aber beim nächsten Mal hole ich mir den Zuschlag! | Quelle déception! La prochaine fois, on ne m'aura pas! | Qué rabia... ¡La próxima no la perderé! | Che rabbia! La prossima volta non perderò! |
Where would a kid get that much money...? That's crazy! I can't even match funds with a child!? Talk about humiliating... | Woher nimmst du nur so viel Geld, Junge? Nicht zu fassen! Ich reiche bei weitem nicht an dich heran! | Mais comment peux-tu avoir autant d'argent? C'est incroyable! Je ne t'arrive pas à la cheville! | ¿De dónde has sacado todo ese dinero? Eres imbatible... ¡Yo no te llego ni a los talones! | Dove le prende tutte quelle Rupie? Non riesco proprio a offrire di più! |
This is the best feeling I've ever had in my entire life!!! I am the all-time greatest auction-bidding-guy in the whole world!!! | Ich könnte tanzen vor Glück!!! | Je suis super-content!!! | ¡Soy el rey del universo! | Lo sentivo che me lo sarei aggiudicato io! |
That is just not fair... | Ich könnte weinen vor Trauer... | Quelle déception! | Qué rabia, hombre... | Che disastro... |
Just look at how young this kid is! The way he handles his money is so...reckless! Young sir, you are my hero tonight! | Du bist aber gewieft für dein Alter! Und mit Geld gehst du auch nicht kleinlich um! Keine Frage, du bist der Star dieser Auktion! | Tu as beau être jeune, tu es un adversaire sérieux! Ce soir, tu es notre star! | ¡Tan joven, y qué aplomo! Usas el dinero como si fuera agua... ¡Esta noche eres nuestro héroe! | Sei giovane, ma hai le tasche piene! |
Hooo... I can't believe it! At long last, spring has arrived in my wintry world! | Ich kann mein Glück kaum fassen! Das ist wie der Frühlingsanfang und ein Sommernachtstraum zusammen! | Oh! J'ai du mal à le croire! Enfin un rayon de soleil dans ma vie! | Snif, snif... No me lo puedo creer... ¡Al fin ha llegado para mí la primavera! | Evviva! Mi sento così felice! |
Grrrrrrgh! I can't stand it! I was right in the thick of it! I was in the mix! Everything was going according to plan! Yaaargh! | Buhuhu... Das ist unfair! Bis kurz vor Schluss lag ich doch noch so gut im Rennen! | Grrrr... Quelle cruelle déception! Tout se présentait pourtant bien au début... | Grrrr... ¡Me quiero morir! ¡Había empezado tan bien! | Uffa... Eppure tutto stava andando per il meglio... |
Kid... Well done, I guess. | Kleiner... Du hast es uns allen gezeigt! | Eh bien! Tu es fort, mon garçon! | Muchacho... ¡eres temible! | Non sei niente male, amico! |
You won't catch me losing to some kid! | Noch lass ich mich nicht von irgendwelchen Jungspunden überbieten! | Je peux encore faire concurrence à la jeunesse! | ¡Todavía te falta para ganarle a este viejo! | Non permetterò a questa gentaglia di soffiarmi l'articolo da sotto il naso! |
Whuh?! This is terrible! Ahem! AAAA-HEM! ...Clearly there's been some kind of awful mistake here! I demand an investigation! | Oh nein! Oh Graus! Ich halt's im Kopf nicht aus! Da liegt doch irgendein Irrtum vor?! | Aïe! Quelle déception... Il doit y avoir erreur!... | ¡No, no puede ser!... Debe de haber algún error... | Come ho potuto fallire? |
The key to winning the auction is to be right in the thick of all the bidding. Be aggressive! It's the only way! | Der Trick bei einer Auktion ist, positiv und siegessicher aufzutreten und auch dementsprechend zu bieten! | Le truc, pour les enchères, c'est de ne pas hésiter à y aller très fort, quand on les fait monter. | El secreto para ganar las subastas es participar y pujar activamente. | Quando partecipi ad un'asta, devi rilanciare fino all'ultimo risparmio! |
For example, try upping the bid by more than just a few Rupees. You need pretty deep pockets, of course, but... If you play it right, your move may just be such a mental shock to the other bidders that they don't know what to do! | Ich erklär dir mal, was ich meine: Du bietest einen leicht höheren Betrag, einfach so und aus dem Nichts! Mit etwas Glück erwischst du deine Mitstreiter damit so kalt, dass sie außer baff sein erst mal gar nichts mehr machen können! | Essaie de faire grimper le prix très haut, brutalement. Si tu t'y prends bien, les autres seront sous le choc et ils mettront un bon moment à réagir! | Por ejemplo, prueba a pujar por una suma un poco alta... Si te sale bien, los demás se sentirán presionados, ¿entiendes? | La gente non capisce che stai sperperando tutto ciò che possiedi! Invece pensa che sei un duro, e si intimorisce! |
If you manage to shock them, they won't be able to bid until they snap out of it. Then you can get things for cheaper than they would normally go! Neat trick, huh? | So verstreicht dann wertvolle Auktionszeit, in der niemand den Preis weiter hochtreiben kann! Durch geschicktes und taktisches Bieten kannst du also sogar überraschend billig davonkommen! | Le temps qu'ils reprennent leurs esprits, le prix ne grimpera plus et tu pourras obtenir certains lots pour moins cher que prévu. | Mientras les dura el aturdimiento, no son capaces de pujar; eso puedes aprovecharlo para conseguir el lote a buen precio al final. | Gli altri perdono la calma, tu ti aggiudichi l'asta per poche Rupie e fai un affare irripetibile! |
What? You already knew all that? Well. ...I guess I underestimated you. Sorry. | Was, das wusstest du schon? ...Entschuldige, ich habe dich wohl nicht für ganz voll genommen! | Comment? Tu sais déjà tout ça? J'ai dû te sous-estimer... | ¿Eh? ¿Que eso ya te lo sabías? Ah, bueno, ¡perdona! | ... Eh? Lo sapevi già? Piccolo di statura, ma tutto cervello! |
So, I guess the objective would be to raise it by 10%...or maybe even 20%? | Tja... Bietet man besser 10 Prozent oder 20 Prozent mehr als der Vorbieter? Oder gleich...? | Je pense qu'il faudrait miser sur une augmentation de 10 à 20%? | Para lograr un efecto contundente tienes que aumentar la puja de un diez a un veinte por ciento, más o menos. | Io consiglio sempre di effettuare un rilancio moderato, aumentando l'offerta del 10% o 20%... |
(...Sheesh! THIS guy?!) | (Dieser kleine...!) | (J'en étais sûr!) | (¿Y este?...) | -Accidenti a lui!- |
(What's THIS craziness?!?) | (Was...?!) | (Quoi?!!) | (¿Cóóómoooo?...) | -Ma che...?!?- |
(This is nuts! That wallet is bottomless!) | (Wahnsinn! Sein Geldbeutel ist tiefer als das Meer!) | (Incroyable! Il a un porte-monnaie élastique, ou quoi?) | (Pche... ¡este tío tiene pasta!) | -Come può possedere tante Rupie?- |
(...EXCUSE me?) | (Nicht doch...!) | (Hein?!) | (¡Míralo al rapaz!) | -Maledizione!- |
(No! ...I can't lose! I just can't!) | (Oh nein...! Aber da ist das letzte Wörtchen noch nicht gesprochen!) | (Ca! Tu ne m'auras pas comme ça!) | (¿Eh?... ¡Ya verás!) | -Devo aggiudicarmelo ad ogni costo!- |
(What's with this kid? And just how much of an allowance does he get, I wonder?) | (Ist das normal...?! Wie viel Taschengeld bekommt dieser Junge denn bloß?!) | (Mais qu'est-ce que c'est que ce gamin? Je me demande combien on lui donne d'argent de poche...) | (¿Cuánto le dan a este niño para sus gastos?) | -Con tutte le Rupie che si ritrova, credo che questo pivello riceva una paghetta da principino!- |
(Hmph! Not bad for a kid!) | (Ah! Und ich unterschätze den Kleinen auch noch!) | (Ca alors! Pas mal pour un gamin...) | (¡Epa! Es pequeño pero bravo...) | -Eppure è solo un ragazzino...!- |
(...Urghhh!) | (Auweia...!) | (Ouuuuhhhh) | (¡Ugh!...) | -Non è possibile!- |
(Gah! How did I get stuck competing with this annoying little rich boy?! Drat it!) | (Grundgütiger...! Mit was für einem neureichen Bengel hab ich mich denn da angelegt?!) | (Grrrrr... Quelle défaite, d'être battu par un gosse de riches!) | (Uf... ¿por qué me habrá tocado un niño millonario?) | -Non dovevo mettermi a competere con un figlio di papà!- |
(...WHAT did he say?!) | (Wie bitte...?) | (Qu'est-ce qu'il a dit?) | (¿Quééé?...) | -Ma come fa?!?- |
(Cripes! I'll get him for this!) | (Das ist doch nicht möglich!) | (Tu vas me le payer!!) | (Caray... sabe lo que hace.) | -Non è possibile!- |
(But he's just an innocent little boy... How did I let him trick me like that?!) | (Den Knirps hielt ich für keine Konkurrenz... Und jetzt so eine Katastrophe!!!) | (Moi qui pensais avoir affaire à un gamin... Comment ai-je pu me laisser avoir comme ça?) | (¡Ugh! Me ha engañado con esa carita de bebé...) | -Non può essere un bambino... Sarà mascherato...?!?- |
(...Uh-oh! This kid means business!) | (Was für ein genialer Schachzug...!) | (Eh bien! Il est fort, en plus!) | (Oh... No es malo el chico...) | -Guarda come se la cava, il pivello!- |
(What?! ...Now?!) | (Was? Und das in der Schlussphase...?!) | (Hein? Que se passe-t-il?!) | (Ajá... Conque esas tenemos...) | -Già...?!? Non credevo che...- |
(Ack!!! Is he serious?! What a brat!) | (W-was? Ist das sein Ernst?! Was für ein tolldreister Satansbraten!!!) | (Mais... Il est sérieux??? Incroyable!!) | (¿E... en serio?... ¡Este rapaz no sabe lo que hace!) | -Eh?!? Guarda che ragazzino impertinente!- |
(My word!) | (Nanu?!) | (Dis donc!) | (¡Vaya!) | -Oh, cielo!- |
(Oh, no! Another bid...) | (Oh weh! Jetzt wird's aber eng...!) | (Oh non! Encore???) | (Ajá... Te gusta jugar...) | -Ahà! Gli piace proprio giocare!- |
(Ahhhhhh... I can't believe this! The kid's rolling in dough!) | (Der Horror! Der Kleine muss in Rubinen baden!) | (C'est incroyable! Il a de sacrées économies, ce gamin!) | (¿Eehhh? ¿De qué tamaño es la cartera de este niño?) | -Non posso credere che un moccioso possegga tutte queste Rupie...- |
Hey. Welcome. | Hallöchen! | B'jour! | Bueeenas... | Salve. |
Eh? | Hm? | Hein? | ¿Mm? | Hmm? |
You here again? | Oh, du schon wieder? | Tiens! Encore toi? | ¿Otra vez aquí? | Di nuovo qui? |
You must like this place, eh? | Oh, du schaust aber oft rein, was? | Mais tu viens souvent, dis donc! | Vaya, te veo muy a menudo por aquí. | Capiti spesso da queste parti, giovanotto. |
Eh? Haven't seen you a while, buckaroo. You been busy or what? Don't tell me you been playing some other games... Seriously, have you? Well, don't! You oughta know better. My game is the funnest! | Oh? Du warst aber schon eine Weile nicht mehr hier, was? Hattest du viel um die Ohren? Oder... hast du vielleicht irgendwo was anderes gespielt? Aber das darfst du nicht! Nirgends ist es lustiger als bei mir! | Tiens? Ca fait longtemps que je ne t'avais pas vu... Tu avais d'autres choses à faire? Ou... Tu jouais à d'autres jeux?!! J'espère bien que non. Le mien est le meilleur!!! | Vaya, cuánto tiempo. ¿Estabas muy liado? ¿Acaso... estabas jugando a otra cosa? No, qué va... ¿Dónde va a divertirse uno más que aquí? | Ehi. Come mai non sei più venuto a trovarmi? Non dirmi che sei rimasto a corto di Rupie! |
It's 10 Rupees per game for kids. You wanna play or what? Yeah No thanks | Für Kinder macht das 10 Rubine. Na? Leistest du dir den Spaß? Jaha! Juchu! Nö... | Pour les enfants, c'est 10 Rubis la partie. Tu joues? Je joue! Je ne veux pas jouer! | Los niños pagan 10 rupias por vez. ¿Quieres jugar? Sí No | Ragazzino, una partita ti costerà 10 Rupie. Vuoi giocare? Sì No |
No?! Whatever. Come back soon. Or not. | Aha! Na dann ein andermal! | Ah? Bon... Alors à la prochaine. | ¿Ah, no? Bueno, hasta otra. | Addio. |
It's 10 Rupees per game... | Sagte ich nicht, 10 Rubine...? | C'est 10 Rubis la partie... | Te digo que cuesta 10 rupias... | Una partita costa 10 Rupie... |
Yeah, OK. Then, uh... AHEM! | Ach so! Na also dann... | Ah bon? Alors... | Bueno, espera... | Dunque, soldato... |
Velcome to zee fleet! I am zee great Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee are zee sole protectors of zis island! | Sei mir gegrüßt in meiner Flotte! Ich bin Admiral Aquabar! | Bienvenue mon gaillard! Je suis le capitaine Dowalski! | ¡Bienvenido a bordo! Soy el capitán Salvatrinsky. | Benvenuto nella squadra navale. Qui è il comandante Dowarskj che ti parla. |
Admiral! Red alert! All hands on deck! Sonar shows that schools of deadly giant squid are approaching! All ships prepare for battle! | Wir sind im Alarmzustand! Die gegnerische Flotte nähert sich uns von der Verwunschenen Bastion! Alles sofort in Position und Gefechtsbereitschaft! | Ouh! Attention! Maudite flotte ennemie approcher! Préparez-vous pour bataille! | ¿Mm? ¿Un comunicado de emergencia? "Se aproxima la Flota del Diablo. Prepárense para la batalla." | Uhhhhhh! Stato d'allerta! Truppe Demoni nemiche in avvicinamento! Assumere assetto di guerra! |
[SFX character]VAT?!? VERE?!? [SFX character]Ah! Hoo! I see! Zee fiends approach! | [SFX character]Was?! [SFX character]Na, wenn das so ist! Alles klar! | [SFX character]Comment?! [SFX character]Hummmm... Je vois! | [SFX character]¿Quééé?... [SFX character]Ajá, ajá... Entendido. | [SFX character]Come dice, soldato? [SFX character]Ah, certo... Ricevuto! |
Zere are three squid groups: a large one, a medium one, und a small one! If vee allow zem to come any closer, zee children on zee island vill be in grave danger! Sailor! Take command of our new radar system to seek out and sink all of zese fiendishly hidden enemies! But be varned...you haff only 24 cannonballs zat you can fire. To destroy zee marauding squid pods, you must score four direct hits on zee large, three on zee medium, und two on zee small! Use [+] to move zee cursor und press [A] to fire a cannon blast! May your aim be true! Zat is all! Zat is all zee instruction you need! | Der Feind nähert sich uns mit drei Schiffen! Einem großen, einem mittelgroßen und einem kleinen! Wenn wir nicht schnell zum Gegen- angriff blasen, sind unsere Kinder in Gefahr! Ihr müsst unter Zuhilfenahme des neuen Radars die versteckten gegnerischen Schiffe aufspüren und versenken! Allerdings stehen jedem von euch nur 24 Schuss zur Verfügung! Um den Feind zu versenken, braucht ihr vier für das große, drei für das mittelgroße und zwei Schuss für das kleine Schiff! Mit Hilfe von [+] bewegt ihr euer Zielfadenkreuz und durch Drücken von [A] feuert ihr! Zielt gut, Männer! Mögen wir siegreich sein! | Trois navires ennemis, un grand, un moyen et un petit approcher. Ils menacer enfants de l'île. Messieurs, vous devoir utiliser radar pour trouver où ennemi caché et le couler! Attention, vous avoir seulement 24 Bombes. Pour couler navires ennemis, vous besoin 4 bombes pour le grand, 3 bombes pour moyen et 2 pour petit! Déplacez curseur avec [+], et tirez avec [A]. Surtout, visez bien. Je n'ai rien d'autre à expliquer vous . | Se aproximan tres buques enemigos, de tres tamaños diferentes. ¡Los niños de la isla están en peligro! Deberás utilizar un mecanismo sofisticado para descubrir la posición de los buques enemigos y hundirlos. Pero sólo podrás utilizar 24 bombas como máximo. El buque grande se hunde con 4 bombas, el mediano con 3 bombas y el pequeño con 2 bombas. Mueve el cursor con [+] y dispara con [A]. ¡Apunta con cuidado! Eso es todo. | I bambini dell'isola sono in pericolo. Affinché torni la pace, deve sconfiggere 3 nemici: 1 grande, 1 medio, 1 piccolo. Soldato, col radar che si trova di fronte a lei deve scovare i nemici, colpirli e affondarli. Avrà a disposizione 24 cannonate. Può affondare il nemico grande con 4 cannonate, il medio con 3 cannonate e il piccolo con 2 cannonate. Inclini [+], miri e faccia fuoco con [A]. Tutto qui, è un gioco da cadetti! |
Is zat clear, sailor? Aye-aye, sir! What's going on...? | Hast du alles verstanden? Jawoll! Nicht so ganz... | C'est compris? Compris! Rien compris! | ¿Has entendido? ¡Sí, mi capitán! No, mi capitán... | Tutto chiaro? Sì No |
Eh...? | Bitte...? | Hein??? | ¿Eh?... | Come no? |
Excellent! So far, our best sailor has managed to destroy all of zee giant squid using only [var. # Cannonballs used in Zee Fleet] cannonballs! May you fight as bravely! | Ausgezeichnet! Der bisherige Rekord liegt bei [var. # Cannonballs used in Zee Fleet], um alle gegnerischen Schiffe zu versenken! Ein wahrer Teufelskerl von einem Kapitän hat ihn aufgestellt, also toi toi toi! Auf dass es eine glorreiche Schlacht wird! | Bien! Pour l'instant, record détenu par soldat ayant utilisé [var. # Cannonballs used in Zee Fleet] pour couler toute la flotte. Bonne bataille! | ¡Bien! El récord actual es de [var. # Cannonballs used in Zee Fleet] para hundir la flota entera. ¡Suerte! | Finora i nemici sono stati eliminati con un massimo di [var. # Cannonballs used in Zee Fleet]. Soldato, che i coraggiosi lottino e i paurosi scappino! |
Oh, bad news, uh...sailor. The enemies... have retreated. Or something... | Wie bedauerlich! Der Feind konnte entkommen... | Ax, da!... Dommage... Ennemi s'enfuir! | Lástima... El enemigo... ha huido. | Peccato, i nemici sono fuggiti! Il suo prossimo incarico sarà... pelar patate! |
It's 10 Rupees per game for kids... Wanna try again? Yes! No thanks | Für Kinder macht das 10 Rubine... Willst du noch mal? Ja, noch mal! Nein, hat keinen Spaß gemacht! | Pour les enfants, c'est 10 Rubis la partie... Tu veux rejouer? Oui Non | Los niños pagan 10 rupias por juego... ¿Quieres jugar otra vez? Sí No | Ragazzino, una partita ti costa 10 Rupie... Giochi di nuovo? Sì No |
Excellent vork, sailor! Your deeds haff successfully protected zee peace on zis fair island! Vee are so very proud! Zee children on zee island vould like to thank you, sailor. | Das war fantastisch! Dank euch allen konnte der Frieden unserer Insel gewahrt werden! Ich glaube, die Kinder der Insel wollen sich auch überschwänglich bei euch bedanken! | Etonnant! Grâce à toi, île a retrouvé paix! Ses enfants disent merci à toi! | ¡Buen trabajo! ¡Has defendido la isla del detestable invasor! Los niños de la isla quieren agradecértelo... | Lei è un soldato modello! Ha riportato la pace sull'isola. I bambini la ringraziano per l'eroica impresa! |
[SFX character]Hoorayyy! Yayyy! Yayyy! Oh, thank you, Mr. Sailor! Please take this Piece of Heart as a sign of our gratitude. You are soooooo GREAT! | [SFX character]Hurra! Jippie! Danke! Vielen, lieben Dank! Unsere Herzen quellen wirklich über vor Freude, so dass wir gleich ein ganzes Viertel davon entbehren können! Bitte nimm dieses Herzteil als unseren Dank an! | [SFX character]Oui, oui! Merci l'ami! Nous tenons à te faire un cadeau pour te remercier de nous avoir protégés. Voici un Quart de Cœur, prends-le! | [SFX character]¡Viva, viva! ¡Gracias, señor, gracias! Por favor, acepte esta Pieza de corazón como muestra de gratitud. | [SFX character]Ehèhè! Grazie, soldato! Accetti questo Frammento di Cuore! |
[SFX character]Hoorayyy! Yayyy! Yayyy! Oh, thank you so much, Mr. Sailor! This is our thanks to you! It's been passed down on our island for many years, so don't tell the island elder, OK? Here...[value] Please accept this Treasure Chart! | [SFX character]Hurra! Jippie! Danke! Vielen, lieben Dank! Das hier möchten wir dir unbedingt als Zeichen unseres Dankes schenken! Sie wird schon seit Ewigkeiten auf unserer Insel vererbt! Sag aber bitte dem Ältesten nichts! [value] Bitte nimm diese Schatzkarte an! | [SFX character]Oui, oui! Merci l'ami! Nous tenons à te faire un cadeau pour te remercier de nous avoir protégés. Voici une Carte au trésor qui se transmet depuis fort longtemps sur cette île. Prends-là et surtout ne le dis pas aux anciens![value] | [SFX character]¡Viva, viva! ¡Gracias, señor, gracias! Por favor, acepte esto como muestra de gratitud. ¡Pertenece a la isla, así que nada de decírselo a los mayores! Aquí tiene, es un Mapa del tesoro. | [SFX character]Ehèhè! Grazie, soldato! Prenda, questo è il patrimonio dell'isola. Ma non lo dica in giro... [value] Tenga, la Mappa del Tesoro! |
[SFX character]Yayyy! Yayyy! Yayyy! Oh, thank you, Mr. Sailor! Please accept all of our combined allowances! Take these 50 Rupees as your reward! Hooray for money! | [SFX character]Hurra! Jippie! Danke! Vielen, lieben Dank! Das hier ist all unser Taschengeld! Bitte nimm diese 50 Rubine an! | [SFX character]Oui, oui! Merci l'ami! Nous tenons à te faire un cadeau pour te remercier de nous avoir protégés. Voici 50 Rubis. Ce sont nos économies. Prends-les! | [SFX character]¡Viva, viva! ¡Gracias, señor, gracias! Por favor, acepte estas 50 rupias que hemos ahorrado. | [SFX character]Ehèhè! Grazie, soldato! Accetti queste 50 Rupie! |
Whoa. Wait a sec. [var. # Cannonballs used in Zee Fleet]?! Hey, that's a new record... So, uh, you get this, too. | Holla? [var. # Cannonballs used in Zee Fleet], das ist ja ein neuer Rekord... Dann bekommst du ja noch etwas! | Dis donc... [var. # Cannonballs used in Zee Fleet], c'est le nouveau record!... Pas mal du tout! | ¿Eh?... Son [var. # Cannonballs used in Zee Fleet], ¿verdad? Es un nuevo récord... Llévate esto también... | Soldato, ha stabilito un nuovo primato: [var. # Cannonballs used in Zee Fleet]! Accetti questa medaglia al valore! |
So, uh, thanks for playing and all that. I can't tell you how fun it's been for me. And, uh, don't forget your umbrella or nothing on your way out the door. | Also dann, die Firma dankt! Vergiss nicht deinen Regenschirm, wenn du gehst! | Merci beaucoup de ta visite. Avant de sortir, vérifie que tu n'as rien oublié... | Gracias, muchacho. Vuelve derechito a casa, ¿eh? | Arrivederci, soldato! Si è meritato una licenza e ... tanti saluti a casa. |
Hello, hello, and hello! You are standing in the one and only Chu Jelly Juice Shop! You must have heard! Our potions are the best! I'm telling you! They're TOO good, in fact! ...They're absolutely incredible! | Guten Tag und Willkommen in meinem kleinen Schleim-Elixieriat! Lass mich dir versichern, dass meine Elixiere alle vortrefflich wirken! Das wirst du gar nicht glauben können, so sehr wirken die! | Bienvenue! Vous êtes à la Pharmacie Chuchu. Nos Potions sont les meilleures. Je peux vous l'assurer. Elles sont même trop efficaces, peut-être! | Hola... Bienvenido a la Farmacia Chuchu. Vendemos las medicinas más eficaces. A veces son demasiado eficaces... ¡Je, je! | Benvenuto nella Farmacia ChuChu! In questo locale, scienza e tecnica medica si fondono per mettere a sua disposizione i più avanzati prodotti medicinali! |
Hrm...? What's that? What's Chu Jelly, you ask, looking somewhat bewildered? Oh, sir! You simply must be joking! You don't know what Chu Jelly is? | Wie bitte...? Schleim ist dir also kein Begriff? Sag mir, dann weißt du also auch nicht, was Schleim-Gelee ist? | Hein? Vous me demandez de quoi je parle? Vous ne connaissez donc pas les Gelées Chuchu? | ¿Eh?... ¿Qué es chuchu, dices? Oye, ¿acaso no conoces el jugo de chuchu? | ... Come? Non ha mai sentito parlare di ChuChu? Sta forse affermando di non aver mai ottenuto una Gelatina ChuChu? |
Well, just ask yourself this, good sir! What is a robustly nourishing element? What is a mystical substance that is good for the body and mind? Ask yourself!! The words Chu Jelly roar out in answer to these questions, proclaiming themselves to be true! ...Why, it is the key ingredient in the most effective potions around! | Überaus zäh und robust und dabei rein natürlich! Das ist Schleim-Gelee! Dank wundersamer Bestandteile auch wundersam wirksam und weltweit in aller Munde! ...Nun ja, zumindest lässt sich wahrlich wunderbares und wirksames Elixier daraus herstellen! | Vous n'avez donc jamais entendu parler de la Gelée Chuchu, cet ingrédient naturel très efficace qui revitalise comme aucun autre? Nous en faisons une Potion aux vertus vraiment étonnantes! | ¿No has oído hablar de esa misteriosa sustancia, de esa panacea natural que encierra un increíble poder curativo? El jugo de chuchu... Ingrediente de las medicinas más efectivas que se conocen. | Possibile che le parole Gelatina ChuChu non le siano familiari? È il principio attivo naturale di una fantastica cura ricostituente prodotta esclusivamente da noi! |
All you have to do is bring an empty bottle to my little juice shop here, and I'll let you have a taste. Which begs the question...sir, do YOU have an empty bottle? | Nun, wenn du eine leere Flasche bei dir hast, dann will ich dir gleich mal eine Kostprobe einfüllen, die dich restlos über- zeugt und zu meinem Stammkunden macht! Sag mir, hast du eine leere Flasche dabei? | Apportez-moi un Flacon vide et je vous ferai goûter notre Potion. Mais peut-être que vous avez déjà un Flacon sur vous? | Si me traes una Botella vacía, en cualquier momento podrás comprobar tú mismo sus virtudes. Dime, ¿tienes una Botella vacía? | Se mi porta un'Ampolla, le farò sperimentare i portentosi effetti terapeutici delle Gelatine. Dispone per caso di un'Ampolla vuota? |
Maybe you should kindly ask the fairy on the island north of here for assistance! Yes, when you ask a fairy for help, good things are bound to happen, sir! | Peut-être devrais-tu demander de l'aide à la Fée qui vit sur l'île au Nord d'ici! Oui, demander de l'aide aux Fées est toujours une bonne idée! | ¡Quizás deberías pedirle al hada de la isla que hay al norte de aquí que te ayude! ¡Sí, siempre que pides ayuda a un hada, algo bueno sucede, duende! | Forse potresti chiedere aiuto alla Fata che vive nell'isola a nord! Chiedere aiuto ad una Fata è sempre una buona idea! | |
Have a look! Use [+][>] to see my wares. | Aber sieh dich doch mit Hilfe von [+][>] in aller Ruhe um! | Utilisez [+][>] pour voir ce que nous avons à vous proposer. | Para echar un vistazo a estos remedios, utiliza [+][>]. | Osservi i nostri prodotti con [+][>]. |
Our restorative juices are specially made with plentiful portions of Chu Jelly! If you get your hands on any Chu Jelly, please! I beg of you! Bring it to my shop! | Für meine Elixiere verwende ich nur die handverlesensten Schleim-Gelees! Solltest du also Schleim-Gelees finden, bring sie mir doch, ich kaufe sie dir ab! | Nos Potions sont élaborées selon une recette spéciale, et fortement concentrées en Gelée Chuchu. Si vous trouvez de la Gelée Chuchu, n'hésitez pas à nous l'apporter! | Para elaborar mis medicinas utilizo exclusivamente jugo de chuchu. ¡Si consigues jugo de chuchu, tráemelo! | I nostri medicinali sono preparati artigianalmente usando abbondanti dosi di Gelatina ChuChu. Se possiede delle Gelatine ChuChu, me le porti! Non dimentichi che i laboratori medici hanno bisogno della sua collaborazione! |
...Hrm? What might that be?! Why, sir, that's no potion ingredient! | Was soll ich damit? Das kann man nicht zum Brauen von Elixieren hernehmen, nicht mal, um drittklassige Cocktails zu panschen! | Qu'est-ce que c'est que ça? Comment voulez-vous que je mette ça dans mes Potions?! | ¿Qué es eso?... ¡Si no sirve para preparar medicina, no me interesa! | Che me ne faccio di questa robaccia? Non posso mica prepararci dei farmaci! |
Gasp! Is that...? Could it possibly be?!? Did you, by chance, bring me Chu Jelly?!? | D-das... ist doch ein... Ein Schleim-Gelee?! | Oh!... Mais... C'est de la Gelée Chuchu que vous avez là! | ¡Oh!... Eso que tienes ahí... ¿no será por casualidad jugo de chuchu? | Ecco! Proprio ciò che cercavo! Gelatina ChuChu, finalmente! |
It's quite clever of you to be bringing such quality ingredients to me! I'll take five of them, if you can spare them! And to thank you, I'll give you one free serving! Not a bad deal, no sir. | Du bist wirklich ein gefuchster Knabe, mir Ingredienzen für meine Elixiere zu bringen! Ich nehme dir jeweils 5 Stück ab! Zum Dank gebe ich dir sogar ein Elixier! | C'est vraiment judicieux de votre part de m'apporter des ingrédients! Je vous en prends 5 gouttes! Et pour vous remercier, je vous offre 1 Flacon de Potion! | ¡Vaya, gracias por traerme materia prima! Me quedaré con cinco, ¿vale? Como recompensa, llévate una poción gratis. | La ringrazio per il rifornimento! Ne prendo 5 e in cambio le offro una pozione! |
...At least, I WOULD if you had an empty bottle, but unfortunately, you don't! ...Too bad for you. | Oh, da war ich wohl etwas voreilig! Du hast ja gar keine leere Flasche, in die ich das Elixier einfüllen könnte! Das ist aber wirklich Pech! | ... Oui, enfin... Encore faudrait-il pour cela que vous ayez un Flacon vide! Désolé... | Aunque... parece que no tienes una Botella vacía donde llevarla... ¡Lástima! | Non possiede un'Ampolla vuota... Peccato. |
For every five glops of Chu Jelly you bring me, I'll give you one free potion. Come back after you collect more of that wonderful, gooey, potion-making stuff! | Für jeweils 5 Stück Schleim-Gelees schenke ich dir ein Elixier! Komm wieder, wenn du genug hast! | A chaque fois que vous m'apporterez 5 gouttes de Gelée, je vous offrirai 1 Flacon de Potion. Revenez souvent! | Te daré una poción gratis por cada cinco jugos que me traigas. ¡Cuando tengas más, ya sabes donde estoy! | Le regalerò 1 pozione per ogni 5 gelatine. La aspetto! |
But now that I look at your supplies, I can't help but notice that you only have a little bit of jelly, hrm? Not much at all, really. Barely enough to mention, I might say. That doesn't surprise me. Of course, not many things do. For I am a genius. | Aber auf den zweiten Blick fällt mir auf, dass du nur reichlich wenige dabei hast. Nun ja, sei nicht zu erstaunt, mir entgeht eben nichts! | En y regardant de plus près, vous n'avez presque pas de Gelée... Ca ne m'étonne pas. Tout de même, je suis génial! | Aunque ahora que lo veo bien, llevas muy poco jugo, ¿verdad? No es suficiente para impresionar a un genio como yo... | Ahi ahi ahi! Ora che controllo bene, noto che non ne possiede abbastanza... Mi si spezza il cuore... |
Hrrrmmmmmm... Oh hohhhhhhh... Ahhhhhh... This is an extremely rare color of Chu Jelly! ...Perhaps it indicates a new breed!? What a fascinating jelly development! I've never seen one of this particular hue on Pawprint Isle, a small atoll famous for its robust Chu population... But I digress, and the game is afoot! For when it comes to making potions, I am a true artist! I have been shown something rare! Inspiration bubbles up from within me! | Uiuiuiuiuiui! Was für eine seltene Farbe! Etwa eine neue Sorte? Ich hole mir meine Gelees ja immer von der Tapsen-Insel, da wimmelt es nur so von Schleim, aber welche in dieser Farbe habe ich da noch nie gesehen... Wie dir bestimmt schon klar ist, bin ich ein begnadeter Alchemist, ein aufgehender Stern am Elixierbrauer-Himmel! Sehe ich etwas Neues, küsst mich gleich die Muse! | Hummmmm... Tiens, tiens... Quelle drôle de couleur pour une Gelée Chuchu... Serait-ce une nouvelle espèce? Je n'ai encore jamais vu cette couleur de Gelée au Pas de Chat où je vais souvent chercher mes ingrédients... Mais je suis un artiste de la Potion! Et cette rareté m'inspire! | ¡Oohhh!... ¡Qué color más extraordinario! ¿Es una nueva especie? Nunca lo he visto en el nido de chuchus de la Isla de la Huella, adonde voy siempre a recolectar. Yo soy un artista de la botica. ¡Cuando veo un nuevo componente, me brota la inspiración! | Guarda guarda che colore bizzarro... Una nuova sostanza? Non ho mai trovato ChuChu di questo colore neppure sull'Isola dell'Orma dove mi vado a rifornire di solito... Le mostrerò cosa si può realizzare con un po' di colore e un po' d'ispirazione! |
Oh... Wait for it... Here it comes... OHH!? ...[SFX character]That's it! | Ja? Ja...? Ja...?! ...[SFX character]Jaaa!!! | Oh! Ooh! Ooooh! ...[SFX character]Ca y est! | ¡Aaah... aaah... AAAHHH! ...[SFX character] ¡Lo tengo! | Ohòhòhò... [SFX character]Eccolo! |
That's it! That's it! That's it! That's it! That's it! That's it! That's it! That's the sparkle I was looking for! That sudden burst of inspiration! Eureka! I'm going to use this Chu Jelly to create a brand-new, unheard-of kind of potion! It's been ten years since I began my now legendary studies of the Chu Jelly. I must begin mixing this new potion before my first new inspiration in years vanishes! | Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Sie hat mich geküsst! Die Muse, mein Junge! Die Muse! Sie hat mich geküsst! Ich werde mit diesem neuen Schleim-Gelee ein neues Elixier kreieren! Seit zehn Jahren gebe ich mich schon der Elixier-Alchemie hin und nun also erweitere ich wieder einmal meinen Horizont! Ein neues Schleim-Elixier ist geboren! | Ca y est! Ca y est! Ca y est! Ca y est! Ca y est! Ca y est! Ca y est! Un éclair de génie! Je viens d'être frappé d'inspiration! Je vais élaborer une nouvelle Potion à partir de cette Gelée Chuchu! Dix ans de recherche, et enfin une étincelle! Je dois préparer cette Potion tout de suite avant que l'inspiration ne disparaisse... | ¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí! ¡LO TENGOOOO! ¡Me ha llegado la inspiración! ¡Crearé una nueva poción con este jugo de chuchu! Llevo diez años investigando los chuchus, y nunca he sentido un impulso creativo tan intenso. ¡Comenzaré a sintetizar la nueva poción antes de que se desvanezca! | Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! Sì! Finalmente ho avuto l'illuminazione... Con questa Gelatina ChuChu preparerò un farmaco rivoluzionario! Dopo dieci anni di estenuante ricerca sulle proprietà terapeutiche delle gelatine, potrò finalmente produrre il nuovo farmaco ChuChu! |
...It... It's ready at last. My new...Chu Jelly concoction. It's still piping hot! And I want you to have this first batch, my fellow jelly connoisseur! | ... So... Es ist fertig! Das neue Wundermittel aus herrlichem... Schleim! Bitteschön! Braufrisch ist es und du sollst es haben! | ... Et voilà! Ma nouvelle Potion à la Gelée Chuchu est... prête! Elle est encore toute fumante! Tenez, je vous l'offre! | Está... está lista... la nueva poción de chuchu. ¡Llévate una recién hecha! | ... E poi...... Fatto! Ecco qui, la rivoluzionaria pozione ChuChu! Ce l'ho fatta! Tenga pure, un omaggio alla sua generosità e al suo contributo in questa rivoluzionaria scoperta scientifica! |
...Hrm? What's this? Nooooooooooooo! Oh, what a travesty! You don't have an empty bottle! I can't give you any potion! | Nanu...? Oh nein! Du hast ja gar keine leere Flasche! Tja, dann kann ich dir das Elixier natürlich leider nicht mitgeben! | Hein??? Oh non! Vous n'avez pas de Flacon vide! Si vous n'en avez pas, je ne peux pas vous la donner... | ¿Eh?... ¡Oh, noooo!... ¡No tienes una Botella vacía! Lo siento, pero no puedo darte la poción. | Ma... Non possiede un'Ampolla vuota! Sono spiacente, non posso darle la pozione! |
La di do! My next project is to create a gripping advertisement for my new potion! You come back any time! | Juhu, Hurra, Heißassa! Diese neue Errungenschaft der Elixier- Braukunst stelle ich mir gleich auf die Theke! Ich hoffe, ich sehe dich bald wieder! | You pi ya! Je vais mettre cette nouvelle Potion bien en évidence dans le magasin... Revenez quand vous voulez! | ¡La, lará, la la!... ¡Qué bien se siente uno al poner un nuevo producto a la venta! Vuelve pronto, ¿vale? | Bene, bene, bene! Esporrò il nuovo farmaco ben in vista. Torni presto a trovarmi! |
[SFX character]Hrm... Hm... Hrrrrm??? | [SFX character]Oh! Oh...! Oh...?! | [SFX character]Ah? Ah? Ah? | [SFX character]Aaah... aaah... ¿Eh?... | [SFX character]Eh? ......? |
...Whoa whoa WHOA! For a second there I thought we were all square, but now it seems quite clear that you don't have enough. | Oh je...! Da küsst mich die Muse und schenkt mir eine Eingebung und dann hast du nicht genug davon dabei! | Oh... J'ai cru un instant que nous allions y arriver, mais ça ne suffit pas... | Vaya... Pensé que estaba inspirado, pero no ha sido suficiente. | Oh, no... Non bastano, non bastano proprio... |
I hate to ask you this, but can you bring me some more? Sorry, but we geniuses are a fickle bunch, and when we say we need more, we need more! | ||||
Red Potion 20 Rupees Drink it to replenish your life energy. One drink washes away all weariness! | Rotes Elixier, 20 Rubine Füllt die gesamte Energie mit einer Flasche wieder auf! Bei Erschöpfung die absolute Rettung! | Potion Rouge. 20 Rubis. La Potion Rouge restaure votre Energie Vitale. Consommez-la quand vous êtes fatigué. | Poción roja 20 rupias Devuelve por completo la vitalidad. ¡El remedio ideal para la fatiga! | POZIONE VITA - 20 RUPIE Una sola ampolla è sufficiente a ritemprare l'energia vitale. Somministrare in caso di necessità. |
Green Potion 10 Rupees This completely refills your Magic Meter! Take a swig of it to ease your heart. | Grünes Elixier, 10 Rubine Füllt die gesamte Magische Energie wieder auf! Mit einer Flasche davon im Gepäck zaubert es sich gleich viel beruhigter! | Potion Verte. 10 Rubis. La Potion Verte restaure votre Energie Magique. Consommez-la pour vous sentir bien... | Poción verde 10 rupias Devuelve por completo el poder mágico. ¡Lleva siempre una y despreocúpate! | POZIONE MAGICA - 10 RUPIE Con una sola ampolla è possibile corroborare l'energia magica. Somministrare in caso di necessità. |
Blue Potion 60 Rupees This powerful potion replenishes both life energy and magic power. It's an incredibly effective dose of medicine! | Blaues Elixier, 60 Rubine Füllt sowohl Energie als auch Magische Energie ganz auf! Zwei in einem, davon sollte man immer eine Flasche dabei haben! | Potion Bleue. 60 Rubis. La Potion Bleue restaure votre Energie Vitale et votre Energie Magique. Consommez-la pour un effet instantané! | Poción azul 60 rupias Devuelve por completo la vitalidad y el poder mágico. ¡Dos en uno, el remedio soñado! | POZIONE CURATUTTO - 60 RUPIE Una sola ampolla e sia l'energia vitale che quella magica saranno ristabilite. Somministrare in caso di necessità. |
Red Potion 20 Rupees I'll buy it No thanks | Rotes Elixier, 20 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Potion Rouge 20 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción roja 20 rupias Comprar Cancelar | La Pozione Vita costa 20 Rupie, intende acquistarla? Sì No |
Green Potion 10 Rupees I'll buy it No thanks | Grünes Elixier, 10 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Potion Verte 10 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción verde 10 rupias Comprar Cancelar | La Pozione Magica costa 10 Rupie, intende acquistarla? Sì No |
Blue Potion 60 Rupees I'll buy it No thanks | Blaues Elixier, 60 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Potion Bleue 60 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción azul 60 rupias Comprar Cancelar | La Pozione Curatutto costa 60 Rupie, intende acquistarla? Sì No |
Hrm?! What!? Don't tell me you don't have an empty bottle! I can't sell you any potion if you don't have something to carry it in! It's not my law...it's the law of physics! | Na so was, hast du denn keine Flasche bei dir? Wenn du keine leere Flasche hast, kann ich dir auch kein Elixier verkaufen, tut mir Leid! | Ah la la! Mais vous n'avez pas de Flacon vide? Si vous n'en avez pas, nous ne pouvons pas vous vendre de Potion... Désolé! | Oye, parece que no tienes una Botella vacía... Lo siento, pero no puedo venderte una poción si no tienes dónde llevarla. | Non mi dica che ha dimenticato l'Ampolla? Quante volte le ho detto che non posso cedere le pozioni a chi non possiede un'Ampolla? |
...Your bottle is full! Sir, I can't sell you any potion if you don't have an empty bottle to keep it in. Sorry, but two potions can't occupy the same space at one time! | Soll ich dir das etwa in eine volle Flasche füllen, oder was? Also wenn du keine leere Flasche hast, kann ich dir auch kein Elixier verkaufen, tut mir Leid! | ... Votre Flacon est plein! Désolé, mais je ne peux pas vous vendre de Potion si vous n'avez pas de Flacon vide. | No tienes una Botella vacía... Lo siento, pero no puedo venderte una poción si no tienes dónde llevarla. | Mi spiace, ma l'Ampolla è piena. Signore, se vuole acquistare la pozione, deve portarmi un'Ampolla vuota! |
...Sir! You don't have enough Rupees. I'm sorry, but I don't just give potions away. That's just bad business. | Es tut mir wirklich Leid, aber du hast nicht genug Rubine! Ich kann dir nichts verkaufen! | Cher client, vous n'avez pas assez de Rubis! Désolé, mais je ne peux pas vous vendre de Potion! | ¡No tienes suficientes rupias! Lo siento, pero no puedo fiarte. | Mi dispiace signore, non possiede abbastanza Rupie. Non posso praticare alcuno sconto sulle pozioni, abbiamo un listino prezzi da rispettare! |
La di do! Thank you muchly! | Hehe, man dankt! | Hi, hi! Merci beaucoup! | Je, je... ¡Gracias! | Ehèhè... Grazie. |
Hello, hello, and hello again! This is the Chu Jelly Juice Shop! We use only 100% natural Chu Jelly here, I assure you! | Ja, hier bist du richtig in meinem Schleim-Elixieriat! Ich verwende ausschließlich 100 % natürliche Schleim-Gelees! | Bonjour, bonjour! Bienvenue dans la Pharmacie Chuchu! Nos Potions sont à base de Gelée Chuchu 100% naturelle. | Hola... Bienvenido a la Farmacia Chuchu. Ofrecemos medicinas elaboradas con jugo de chuchu 100% natural. | Benvenuto nella Farmacia ChuChu! I nostri farmaci artigianali sono prodotti con la Gelatina ChuChu, una sostanza naturale al 100%! |
Farewell! | Auf Wiedersehen! | A une prochaine fois! | ¡Adiós! | Arrivederla! |
Zounds!! Whuh-what?! | W-was soll das? | Oh! Quoi?? | ¿Qu... qué quieres? | Beh, che roba è questa? |
You there! Halt! | Hier geblieben! | Attendez! | ¡Alto ahí! | Aspetta! |
...Oh, you're just some wretched street urchin. I thought you were the postman. | ...Ach so, nur ein Kind! Ich dachte, es wäre der Postbote. | Qui êtes-vous? Ca va... Vous n'êtes qu'un enfant... Vous ne ressemblez pas à un Facteur... | Ah... Si eres apenas un niño... Entonces no puedes ser un cartero. | Ma... Se sei un ragazzino... ... non puoi essere un postino! |
Be thankful, because if you WERE the postman, I would have shooed you out of here before you could say "boo"! | Wärst du der Postbote, hätte ich dich sofort rausgeschmissen! | Si vous aviez été un Facteur, je vous aurais mis à la porte! | ¡Si fueras un cartero, ya estarías de patitas en la calle! | Se fossi stato un postino, ti avrei già sbattuto fuori! |
But say... You look rather familiar for a street urchin. Have we perhaps met before someplace? | Aber sag mal, habe ich dich nicht schon mal irgendwo getroffen? | Mais... J'ai l'impression de vous avoir déjà rencontré quelque part... | Mm... Oye, ¿no te he visto en alguna otra parte? | Hmm... Non ci siamo già visti? |
...What? Whatever do you mean? You don't mean MY daughter, do you? Because MY daughter has already been rescued from the Forsaken Fortress. Why, she even returned with a huge load of lovely, glittering, delicious treasure. Thanks to her little incident, we've become filthy rich overnight! And I mean FILTHY! | Weißt du, meine Tochter, die in die Verwunschene Bastion verschleppt wurde, ist endlich befreit worden. Aber das Beste daran ist, dass sie mit lauter Reichtümern zurückgekehrt ist! Und jetzt bin ich steinreich! | Quoi? Mais ma fille a déjà été libérée de la Forteresse Maudite! Elle en est d'ailleurs revenue avec une petite fortune... Grâce à quoi je suis devenu immensément riche! | Han rescatado a mi hija de la Isla del Diablo, ¿sabes? ¡Y encima me ha traído kilos de joyas que encontró allí! De pronto, somos archimillonarios. | Mia figlia è stata liberata dalla Fortezza dei Demoni! La mia bimba...non puoi immaginare quanti tesori mi abbia riportato! All'improvviso siamo arciricchi! |
Why, there isn't a girl in the world who's as good a child as my Maggie! | Eine bessere Tochter als meine Dolores hätte ich mir gar nicht wünschen können! | Ah... Aucune petite fille ne vaut ma bonne Maggy... | ¡Mi pequeña Dolores es la mejor hija del mundo! | La mia piccola Maggy è la bambina più buona e più bella dell'isola! |
You may not have been able to help me... but there's no harm done. I'm sure you'll accomplish something in life...someday. In the meanwhile, my daughter has blossomed into quite the little beauty. Run along! Go spend some time with her! | Du warst ja leider nicht in der Lage sie zu retten... Aber egal, was soll's! Richtig hübsch ist meine Kleine geworden! Geh doch mal rüber zu ihr! | Vous avez refusé de m'aider... Mais je ne vous en veux pas. Ma fille est devenue très jolie, vous savez. Vous pouvez passer un petit moment avec elle, si vous voulez. | Puede que tú no la salvaras, pero no te lo reprocho. ¿Por qué no hablas un rato con ella? Verás qué guapa se ha vuelto. | ...? No, non sono arrabbiato con te, ti perdono anche se non sei riuscito a salvarla. Evidentemente, la mia bimba non ne aveva bisogno! |
Eeeyeh heh heh heh heh!!! | Guwahahahaha!!! | Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Je, je, je, je! | Ahàhàhàhà! |
I'm telling you for the last time, we don't allow postmen here! ...Oh! I'm sorry! My mistake! | Ich hab doch ausdrücklich gesagt: Keine Postboten zu uns! Oh... Entschuldige! Eine Verwechslung! | Je vous ai pourtant bien dit que je ne voulais pas de Facteur ici!!! Oups, pardon! J'ai fait erreur! | ¡Te he dicho que en mi casa no quiero carteros! Epa, me he equivocado. | Quante volte devo ripetere che non voglio postini a casa mia? Ops... Scusa... Mi sono sbagliato. |
Money for this! Money for that! A little money over here! A little money over there! Money, money, money... [SFX character]Grah ha ha ha ha ha HAR! Money makes the world go round! | Geld in der linken Hand, Geld in der rechten Hand, Geld wohin ich nur schaue! [SFX character]Guwahahahahaha! Geld regiert die Welt! | De l'argent par ci, de l'argent par là, toujours de l'argent, de l'argent, de l'argent! [SFX character]Aaaahh! Tout n'est qu'argent en ce bas monde! | ¡Tres cosas hay en la vidaaaa... Oro, plata y dineroooo!... [SFX character]¡Jua, jua, jua, jua! ¡El dinero lo mueve todo! | Anche queste son Rupie! Anche quelle son Rupie! Rupie Rupie Rupie Rupie... [SFX character]Ahàhàhà! Tutto gira intorno alle Rupie! |
What do you need, little urchin? | Kann ich etwas für dich tun, junger Mann? | Que vous faut-il, jeune homme? | ¿Quieres algo, muchacho? | Che vuoi, ragazzino? |
Eh?! This is one of those Skull Necklaces that my daughter, Maggie, brought back from the Forsaken Fortress! | Nanu?! Aber das ist doch eine Totenkopfkette, so wie die, die meine Tochter Dolores aus der Verwunschenen Bastion mitgebracht hat! | Mais? C'est un Collier Macabre, comme ceux que Maggy a rapportés de la Forteresse Maudite! | ¡Oohhh! ¡Un Colgante macabro como los que mi hija Dolores trajo de la Isla del Diablo! | Ahà! Collana Teschio... Come quelle che mia figlia Maggy ha riportato dalla Fortezza dei Demoni! |
These sell quite well at antique shops... In fact, it was thanks to these beauties that I became so filthy rich overnight... | Die kann man für teures Geld einem Antiquitätenhändler verkaufen! Dank diesen bin ich überhaupt so steinreich geworden... | On peut en obtenir un bon prix auprès des antiquaires. A vrai dire, c'est grâce à ces Colliers que je suis devenu si riche d'un jour à l'autre... | Te los pagan bien los anticuarios... Gracias a ellos me he convertido en archimillonario. | Qualche rigattiere te le comprerà ad un buon prezzo. Mi sono arricchito proprio così, ragazzo! |
Eh? And from the looks of it, I'd say you have about twenty of these, don't you? They aren't easy to come by, either. Frankly, I'm amazed you found so many! | Ja so was! Du hast ja gut 20 Stück davon dabei! Beachtlich, dass du so viele zusammenraffen konntest! | Tiens, mais on dirait que vous en possédez une petite vingtaine... Ils ne sont pourtant pas si faciles à trouver. Je me demande comment vous avez fait! | ¿Eh? ¡Ahora que me doy cuenta, tienes veinte, nada menos! ¿Cómo has hecho para conseguir tal cantidad? | Ehi, ti sei accorto che ne possiedi 20? Come hai fatto ad ottenerne tante? |
Twenty of them... If you bring me twenty of them I'll give you quite a gift! ...I don't suppose an urchin like yourself could scrape up a few more for me...? | 20 Stück... Bring mir 20 Stück davon, Junge, und ich will dich gebührend belohnen! Die kriegst du doch leicht zusammen, oder? | Une vingtaine... Si vous pouvez m'en apporter 20, je vous offrirai un beau cadeau en échange. Pouvez-vous en trouver encore quelques-uns? | Tienen que ser veinte... Tráeme veinte de estos y te llevarás algo bueno. Debe de ser fácil para ti. | 20... Se me ne porti 20, riceverai un dono davvero speciale! Dai, trovane ancora! |
Eeyeh heh heh heh heh heh! I'll be bathing in money yet again! The money bath! The only bath that gets you filthy...filthy RICH!!!! | Guwahahahaha! Dafür bekomme ich wieder ein hübsches Sümmchen! Geld scheffeln ist eben mein liebstes Hobby! | Ha, ha, ha, ha, ha! Et je croulerai sous la fortune!!! | ¡Jua, jua, jua, jua! ¡Con esto seguiré amasando fortuna! ¡Qué fácil es ganar dinero cuando uno tiene! | Ahàhàhàhà! Rupie, ecco altre Rupie! Più uno è ricco e più si arricchisce! |
All right, boy... I'll give you this as a tip! Now, I'm not thanking you or anything. I'm just feeling good today! | Hier mein Junge, du sollst natürlich deine Belohnung haben! Nein, du brauchst mir nicht extra zu danken! Ich bin nun mal ein freigebiger Mensch! | Tenez, mon garçon! Et ça c'est pour vous. Comme ça. Parce que je suis d'humeur généreuse, aujourd'hui! | Toma, muchacho, para ti. ¡No, no me lo agradezcas! Soy generoso por naturaleza. | Tieni, ragazzino. Una... piccola mancia! Che dici, sono troppo magnanimo? Beh, me lo posso permettere di certo! |
I was once quite poor myself, you know. Back then, I used to dream of owning a boat... A boat I could use to go off in search of treasure... | Weißt du, früher war ich auch arm und habe oft davon geträumt, wie es wohl wäre, ein Schiff zu haben und damit dieser Karte nach zu fahren... | J'ai été pauvre, moi aussi. Et dans mes rêves les plus fous, je partais en bateau à la recherche de trésors... | Cuando era pobre, soñaba con comprar un barco algún día e ir a buscarlo... | Anch'io da giovane ero un poveraccio. Sognavo di possedere una nave, di andare a caccia di tesori... |
And now look at my filthy richness! Chase your dreams, little urchin! [SFX character]Eeeyeh heh heh heh heh! | Aber jetzt kannst du ja diesem Traum nachjagen, mein Junge! [SFX character]Guwahahahaha! | Surtout, croyez en vos rêves, mon garçon! [SFX character]Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Ahora te toca soñar a ti, muchacho! [SFX character]¡Jua, jua, jua, jua! | Adesso tocca a te cercare di realizzare i tuoi sogni! [SFX character]Ahàhàhà! |
Oh! A Skull Necklace! And not just one! You brought me twenty of them?! You're a resourceful little urchin, huh? Well, thank you so much! Allow me to take them off your grubby little hands! | Oho! Du bringst mir also 20 Totenkopfketten? Das ist ja fantastisch! Ganz fantastisch! Dann will ich sie dir gleich mal abnehmen! | Oh!... Des Colliers Macabres! Vous m'en apportez 20? Merci! Merci beaucoup... | ¡Oh, Colgantes macabros! ¿Me has traído veinte? ¡Excelente! Conmigo estarán en buenas manos. | Ah! Mi hai portato 20 Collane Teschio? Grazie! Mie, mie, tutte mie! |
Oh! Did you bring me more? It looks like they're a bit worn... That's a good sign. It shows personality! Antique shops love that. | Was denn, du bringst mir schon wieder welche? Junger Mann, du scheinst mir aber auch ganz schön auf den Geschmack gekommen zu sein, was? | Oh! Vous m'en apportez à nouveau? On dirait que vous y prenez goût... | ¡Oh! ¿Me has traído más de esos? Je, je... Te ha gustado la recompensa, ¿eh? | Ehi, me ne hai portate ancora! Ci hai preso gusto, eh? |
Don't worry, my little gutter urchin. I'll take them all off your hands. I'd hate for you to have come all this way for nothing! | Wie auch immer! Ich nehme sie dir natürlich alle ab, wenn du sie mir schon extra aufdrängst! | Bon. Ca va. Je vous les prends tous. Parce que c'est gentil d'avoir fait tout ce chemin... | Está bien, ya que te has tomado la molestia, me quedaré con todos. | Beh, giacché sei stato così gentile, accetto il dono e me le prendo tutte! |
Here's your tip: 20 Rupees! | Hier, deine Belohnung! 20 Rubine dürften wohl reichen! | Tenez! Voici 20 Rubis! | Aquí tienes... Te has ganado 20 rupias. | La generosità è sempre stata la mia più grande virtù. Tieni, una bella mancia di 20 Rupie! |
Here's your tip: 40 Rupees! | Hier, deine Belohnung! 40 Rubine dürften wohl reichen! | Tenez! Voici 40 Rubis! | Aquí tienes... Te has ganado 40 rupias. | La generosità è sempre stata la mia più grande virtù. Tieni, una bella mancia di 40 Rupie! |
Here's your tip: 60 Rupees! | Hier, deine Belohnung! 60 Rubine dürften wohl reichen! | Tenez! Voici 60 Rubis! | Aquí tienes... Te has ganado 60 rupias. | La generosità è sempre stata la mia più grande virtù. Tieni, una bella mancia di 60 Rupie! |
Eeeyeh heh heh heh heh! Keep picking them up, little urchin! | Guwahahahaha! Na los, heb schon auf! | Ha, ha, ha, ha, ha! Continuez comme ça! | ¡Jua, jua, jua, jua! ¡A juntarlas, a juntarlas! | Ahàhàhà! Più ne trovi, meglio è... Per me! |
Hmm? Are you actually bragging about whatever that is? Well, I suppose being poor does impair one's judgement... | Was zeigst du mir deinen Plunder und schaust dabei auch noch ganz stolz? Ach ja, arme Leute können einem schon wirklich Leid tun! | Quoi? Quel fanfaron! Quels vantards que ces pauvres gens! | ¿Qué tienes ahí, que lo enseñas tan ufano? Los pobres sois criaturas realmente conmovedoras... | Perché? Vuoi fare il miserabile tutta la vita? Guarda che una vita senza Rupie è una vita senza felicità! |
You're pretty bright for a grubby urchin! Not many people your age can see the value in these Skull Necklaces! ...But you know what? If this is all you've got, it's not quite enough for me. Sorry! | Ich muss dir wirklich meine Hochachtung aussprechen, dass du in deinen jungen Jahren schon derart den Wert von Totenkopfketten zu schätzen weißt! Aber leider hast du zu wenige, da will einfach noch nicht so recht Freude aufkommen... | Vous avez bien perçu la valeur de ces Colliers Macabres, jeune homme. Mais voyez-vous, vous n'en avez pas assez à me proposer! | Es notable que alguien tan joven como tú conozca el valor de los Colgantes macabros. Pero no es suficiente, muchacho. No sólo importa la calidad, sino también la cantidad... | Sono sbalordito che un moccioso riesca a comprendere il valore delle Collane Teschio! Però, queste sono poche... Non bastano, ragazzo mio! |
Oh, that Moe... I just adore Moe's messy handwriting. Ooh di loo la la! [value] It's so dashing...and wild...and dangerous! But enough of writing! Tomorrow I travel! Troo di loo la la! [value] ...To where Moe waits for me... | Ach Momo... Deine krakelige Schrift macht mich so froh! [value] Du bist so wild, von einem Mann ein Bild! Morgen schon brech ich auf! [value] Dann nimmt unser beider Glück seinen Lauf! | Mo... Mo et ses fautes d'orthographe... Lalala![value] Son côté sauvage me plaît tant... Et demain je partirai, lalala![value] rejoindre Mo dans notre nid d'amour... | Mi querido Mo... ¡Qué mal escribe, lará, la la! [value] Ese salvajismo irresistible... Mañana parto, lará, la la... [value] a encontrarme con Mo en nuestro nido de amor... | Grubbly, la tua scrittura illeggibile [value] Grubbly, il tuo carattere irascibile [value] e i tuoi modi brutali al mio cuore metton le ali! [value] Domani nel tuo nido d'amore ci sarò io, Grubbly, ringhiante, dolce amor mio... [value] |
Whenever I think of my dear father, I lose my resolve to leave home... | Aber wenn ich da so an Vater denke, dann fällt es mir schon etwas schwer, einfach so von daheim wegzugehen... | Quand je pense à mon père, j'ai du mal à prendre la décision de quitter la maison... | Pensando en mi padre, me cuesta tomar la decisión de irme de casa... | Se penso a mio padre, non me la sento di andare via di casa... |
He's so infatuated with money and precious objects. And I am quite precious, you know. I guess I just have to stay here with him! ...By the way... | So verrückt wie er nach Geld und Wertgegenständen ist, da bleib ich besser hier und pass auf ihn auf! Da fällt mir ein... | Il adore l'argent et les objets précieux... Alors il faut bien que je lui en donne... ... A ce propos! | Le ciegan el dinero y las joyas, por eso tengo que estar yo a su lado para que no haga tonterías. A propósito... | Non posso abbandonarlo... Mio padre pensa solo alle Rupie... Se lo lasciassi solo, temo che possa commettere delle sciocchezze! |
Lately he's been so obsessed with a particular kind of strange necklace... Yes, he fancies those Skull Necklaces! That day I used [Y], [Z], and [X] to show him all of mine, he just... | Seit kurzem ist er besonders verrückt nach Totenkopfketten. Kaum zeigt man ihm mit Hilfe von [Y][Z][X] eine, schon gehen ihm die Augen über! | En ce moment, ce sont les bijoux qui l'intéressent, et en particulier les Colliers Macabres. Tu le rendras fou si tu lui en montres avec [Y], [Z] ou [X]... | Últimamente está loco por los accesorios, especialmente los Colgantes macabros. ¡Si le enseñas uno con [Y], [Z] o [X], no sabes cómo se pone! | Ultimamente ha la mania per gli accessori, soprattutto per le Collane Teschio. Un giorno gliele ho mostrate con [Y][Z][X], aveva gli occhi fuori dalle orbite! |
Oh, Moe... My dear, sweet, burly Moe... When, oh when, will you respond to me? Troo di loo la la! | Oh Momo... Mein geliebter Momo...! Tralli! Tralla! Hoffentlich ist bald Post von dir da! | Mo... Mon Mo bien aimé... Me répondras-tu enfin cette fois? | Querido Mo... Añorado Mo... ¿Cuándo, cuándo, larí, lará, me contestarás? | Grubbly... Mio amato Grubbly... [value] Quando mi risponderai? |
My father has been so strict with me lately. He won't let me out of the house! | Seit kurzem ist mein Vater furchtbar streng, ich darf nicht mal mehr das Haus verlassen. | Mon père est devenu plus sévère qu'avant. Il ne veut plus me laisser sortir de la maison. | Últimamente mi padre no me deja salir de casa... | Mio padre ha perso il senno e non mi lascia uscire di casa... |
That's why I need you to take this letter_this note to Moe_and drop it into the postbox for me. Please, troo di loo la! | Deswegen bitte ich dich, bring doch meinen Antwortbrief an Momo zum nächsten Briefkasten! | C'est pourquoi j'ai besoin que tu glisses cette Lettre pour Mo dans la Boîte aux Lettres, lalala! | Por eso te agradecería, larí... que eches pronto al buzón mi carta a Mo, lará... | Perciò, ti scongiuro, potresti imbucare un'importante poesia per il mio Grubbly [value] nella buca delle lettere? |
Ohhh... To think that I would survive my ordeal and return to this town... And to think that I would ever be able to live in such a beautiful, opulent house... It's like a dream come true! | Ach... Was habe ich nur für ein Glück, wieder lebend in diese Stadt zurückgekehrt zu sein! Und dann kann ich fortan auch noch in so einem wundervollen Haus leben! | Oooh! Dire que je suis revenue sur cette île saine et sauve... Et dire que j'habite à présent dans cette superbe demeure. C'est comme si je vivais un rêve! | ¡Ah...! Pensé que no volvería con vida al pueblo... No sólo he vuelto, sino que ahora vivo en una mansión. ¡Parece un sueño! | Ah, la vita, la vita! [value] Non posso credere di aver fatto ritorno sana e salva nella mia isola natia! E non solo! Ora posseggo anche una casa da sogno! |
Hmmmm... But no! NO! It's a nightmare! Without HIM by my side, it's like a rainstorm rages in my heart... He was so kind to me in the Forsaken Fortress. That sweet boy who gave me all those expensive necklaces when I fled from that cursed island... | Nein, eigentlich bin ich unglücklich! Jawohl! Denn ein Leben, in dem es ihn nicht gibt, das ist kein Leben! Er war so lieb zu mir in der Verwunschenen Bastion und hat mir auch jede Menge dieser unsäglich wertvollen Totenkopfketten mitgegeben, als ich von dort geflohen bin. | Et pourtant... Pourtant non! Pas du tout! Quand il n'est pas auprès de moi, ma vie n'est qu'un cauchemar! Il a toujours été gentil avec moi à la Forteresse Maudite. Et quand je me suis enfuie, il m'a offert tous ces colliers qui valent une fortune... | No, no... ¡No! ¡Miento! Si aquel que más quiero no está conmigo, llueve en mi corazón... Aquel gentil caballero que tan bien me trató en la Isla del Diablo y tantos collares valiosos me dio cuando escapé... | Oh, no! No! Assolutamente no! La mia vita senza di lui è come un'alba senza sole... Mi ha dimostrato coraggio salvandomi dalla Fortezza dei Demoni, generosità donandomi le preziosissime Collane Teschio, proprio prima che tornassi all'isola... |
Just hearing his name lifts my spirits... Moe... The wonderful Moblin from the Forsaken Fortress! [SFX character]...Oh, Moe! Why, Moe? | Allein sein Name strahlt so viel Anmut aus! Er ist einer der Molblin in der Verwunschenen Bastion und sein Name ist Momo! Großer, starker Momo! [SFX character]Ach Momo... Warum hast du nur mein Herz gestohlen? | Son nom a lui seul me réconforte. "Mo", le Molblin de la Forteresse Maudite... [SFX character]...Oh, Mo! Pourquoi faut-il que tu hantes toujours mon esprit? | Me tiemblan los labios al decir su nombre... Mo, mi bello molblin de la Isla del Diablo. [SFX character]¡Oh, Mo, Mo! ¿Por qué eres tú Mo? | Il suo nome è altisonante: Grru Grublin della Fortezza dei Demoni. Ma per me è semplicemente... Grubbly... [SFX character]Il mio Grubbly... Perché sei proprio tu, Grubbly? |
I'm always writing heartfelt letters filled with my overflowing emotions, but why don't you answer me, Moe? | Meine ganze Liebe schreibe ich ihm in meinen Briefen, doch warum antwortet mir mein Momo nur nicht? | Je ne cesse de t'envoyer des lettres, Mo, dans lesquelles je te dis mes sentiments. Pourquoi ne me réponds-tu jamais? | ¡Cuántas cartas no le habré escrito, cartas llenas de sentimiento!... Pero Mo no me contesta. ¿Por qué? ¡Oh, por qué! | Perché Grubbly, perché... Perché io ho aperto il mio cuore a te, e non ricevo risposta alcuna? |
...Agh! This is bad! Oh, terribly bad! I've already drifted off into my own dream world! | ...Ha! Aber ich muss mich zusammenreißen! Ich darf mich nicht so gehen lassen! | ...Oh! Pardon, excuse-moi! J'étais perdue, loin, dans mes pensées... | ... ¡Ah! Ay, perdona... Estaba absorta en mis pensamientos. | Ah......... Perdonami... Ero assorta nei miei pensieri... |
...Oh, by the way, I have a request for you. Could you take the letter I've just finished inking and deliver it to the postbox for me? Please? I beg of you! Sure No way | Übrigens, ich hätte da eine Bitte an dich. Meinst du, du könntest diesen Brief, den ich gerade erst zu Ende geschrieben habe, zum nächsten Briefkasten bringen? Bitte! Na klar! Keine Lust! | ... Mais j'ai une faveur à te demander! Accepterais-tu de glisser cette lettre que je viens d'écrire dans une Boîte aux Lettres? Je t'en prie, c'est important! Tu veux bien? Je m'en charge! Je n'ai pas le temps! | A propósito, quisiera pedirte algo... ¿Podrías echar al buzón esta carta que acabo de escribir? ¡Por favor! ¿Lo harás? Sí No | Senti, posso chiederti un piacere? Imbucheresti la lettera che ho scritto con tanto amore nella buca delle lettere? Ti prego! Sì No |
Eeeeee! | Bäh! | Houuuuuu... | ¡Qué malo eres! | Antipatico! |
What? Really? You're such a dear! ...You've made Maggie so happy! | Wirklich? Echt?! Das macht mich ja so glücklich! | Hein? Vrai? Comme je suis contente!!! | Oh... ¿De veras? ¡Gracias, gracias! | Davvero? Mi hai resa felice! |
The postbox! Don't you dare forget! ...But you must promise not to read it! The secrets of a girl's heart are to be shared only when she so desires! | Also dann, auf damit zum nächsten Briefkasten! Aber lies ihn ja nicht! Sonst betrübst du damit ein Mädchenherz! | Ne la perds pas et glisse-la bien dans la Boîte, d'accord? ... Et surtout ne l'ouvre pas, hein! Le cœur d'une jeune fille ne peut s'ouvrir qu'à celui qu'elle a choisi! | Bueno, aquí tienes. Llévala derecho al buzón, ¿vale? ¡Nada de leerla! No hieras mi corazón de doncella... | Mi raccomando, nella buca delle lettere! Non stropicciarla e non sbirciare! Quella poesia è lo specchio del mio cuore! |
Love is so very painful... When I think of my precious little Moe... Troo di loo la la! I can't sleep at night... Why doesn't he write me back? | Die Liebe, was macht sie nur mit uns? Wenn ich nur an Momo denke, raubt mir das jeglichen Schlaf! Ach, warum schreibt er mir bloß nicht? | L'amour est cruel... Quand je pense à Mo, lalala, j'en perds le sommeil! Pourquoi ne me répond-il pas? | Cómo duele amar... Pensando en Mo, larí lará, las noches paso sin dormir, la la... ¿Por qué no me contestará?... | L'amore fa soffrire... La notte non dormo perché penso a te... Il giorno non mangio perché penso a te... Te, te... Perché non mi rispondi, Grubbly? |
Is... Is that...?! Could it be? The letter from Moe that I saw in my dreams?! ...Let me read it this instant!!! | Da-das ist doch nicht etwa ein Brief von Momo? Geträumt habe ich von diesem Augenblick! Verzehrt danach habe ich mich! ...Lass ihn mich sofort lesen! | M... Mais! C'... C'est la Lettre de Mo, dont je rêve depuis si longtemps? Laisse-moi... la lire!! | ¿E... estoy soñando, o eso que tienes ahí... es una carta de Mo? ¡Déjame leerla! | ... Ma sogno o son desta?!? Se questa è la realtà, quella è la lettera di Grubbly! Fammela leggere ora! |
Umm... | Aaalso... | Euh... | Ejem... | Dunque......... |
"This is Moe." | "Ich Momo!" | C'est Mo. | "Soy Mo" | "Ecco me... sono Grubbly..." |
"I... like... you... ...Ma...ggie... ...so...much...that... ...I...want...to... ...eat you...for dinner." | "Du Dolores! Ich... dich... gern... haben... So... gern... Zum... Fressen... gern...!" | Mag...gy... ... je...t'aimes tan... ... que je voudré... te mangé... ... | "De... guie... ro..., ...Do... lores..." "... Dan... do gue... de... go... mería... cru... da..." | "Maggy... Tu... me piagi..." "... Dando... che... de mangerei... gruda..." |
...... | ... ... ... | ... | ... | ......... |
Did you hear that? Those words? This means... I mean, it must mean... Can it be...?!? [SFX character]Is this his marriage proposal? It must be! At last, my feelings have been conveyed to Moe! At last he understands how I feel! | Hast du das gehört? Hast du? Was glaubst du, ist das vielleicht... [SFX character]...ein Heiratsantrag? Ja, so muss es sein! Endlich haben meine Gefühle Momo erreicht! | Tu as entendu ça, dis? Tu as entendu? C'est... Si ça se trouve... C'est... [SFX character]Une demande en mariage??? C'est sûrement ça! Enfin, Mo a compris mes sentiments! | ¿Has oído, has oído? ¿Piensas que esto será una... [SFX character]propuesta de matrimonio? ¡Seguro que sí! Al fin mis sentimientos han llegado al corazón de Mo. | Hai sentito? Ma questa [SFX character]è una proposta di matrimonio! Ah! Grubbly vuole sposarmi! Finalmente mi ha dichiarato il suo amore! |
This is the happiest day of my life! Troo di doo di loo la LAAAAAAAA! From here on out, today will be the anniversary of true love for me and Moe... | Ich war noch nie so glücklich! Tralli! Tralla! Heute soll unser Gedenktag sein, der Gedenktag der Liebe von Dolores und Momo! | Lalala! Ce jour scelle notre amour, à Mo et moi... | ¡Nunca he sido tan feliz! ¡Tralalá, la la! Hoy es una fecha muy especial para Mo y para mí... | Come potrei essere più felice? Ho toccato il cielo con un dito... [value] Ci siamo fidanzati... [value] |
Oh! It completely slipped my mind! I must thank you for your role in this! To commemorate my anniversary of true love...I give you this! | Ach ja! Ich muss dir ja unbedingt etwas als Dankeschön geben! Hier! Zum Gedenktag unserer Liebe! | Au fait, il faut que je t'offre quelque chose! Tu seras le témoin de notre amour. Prends ceci! | Ahora que lo pienso... No te lo he agradecido como se debe. Toma y celebra con nosotros el día de nuestro amor. | Scusa, mi dimenticavo di te! Sei testimone di questo giorno memorabile, tieni questo! |
Troo di loo hoo! Treasure it always! | Hihihi! Ich hoffe, du freust dich auch! | Hé, hé! Prends en soin, d'accord? | ¡Ji, ji, ji! ¡Ojalá te sirva! | Spero che ti possa servire! [value] |
What's the matter? Hang it up proudly! | Was ist? Warum zeigst du mir das so stolz? | Quoi? Pourquoi as-tu besoin de montrer ça à tout le monde? Tu en es si fier que ça? | ¿Eh? ¿Tan orgulloso estás de tener eso, que se lo muestras a todo el mundo? | Eh? Ne sei così fiero che lo mostri a tutti? |
Why, this trinket is just like... This is one of the necklaces that Moe gave me so many of when I was stuck in the Forsaken Fortress! It was by selling these for lots of cash that my father and I were finally able to escape from poverty! | Aber das ist doch...! Als ich in der Verwunschenen Bastion war, da hat mir Momo jede Menge von diesen Totenkopfketten zum Geschenk gemacht! Und da sie sich für teures Geld verkaufen lassen, konnten wir unserem Armendasein entkommen! | Tiens! Un Collier comme ceux que m'a donnés Mo à la Forteresse Maudite! Tu sais, nous avons vendu ces Colliers et c'est grâce à eux que ma famille a pu sortir de la misère. | ¡Oh... eso lo conozco! Es uno de esos collares que Mo me regaló cuando estaba en la Isla del Diablo. ¡Los vendimos a buen precio y así logramos salir de la pobreza! | Queste sono le Collane Teschio! Il mio Grubbly me le aveva regalate alla Fortezza dei Demoni. Poi le ho rivendute, ho ricavato un bel gruzzoletto di Rupie... E io e papà siamo diventati ricchi! |
...Honestly! You just don't understand, do you?! Open up your ears! | Also wirklich! Was sind sie nur für ein sturer Mensch! | Incroyable! Vous ne comprenez vraiment rien! | Hombre... ¿todavía no lo entiende? | Accipicchia... Perché non vuole capire? |
Silence! I'm telling you we don't allow postmen here! Begone! Begone! | Schweig! Ich sagte doch bereits, ich dulde bei mir keine Postboten! Los, verschwinde! | Taisez-vous! Je vous ai déjà dit que les facteurs n'étaient pas admis ici! Allez-vous en! | ¡Cállate! ¡Te he dicho que en mi casa no quiero carteros! ¡Fuera! | Sta' zitto! Ti ho detto che non voglio più postini da queste parti! Vattene via! |
Don't be ridiculous! I went through great trials and tribulations to go all the way to the Forsaken Fortress and return with Moe's letter... | Aber...! Dabei habe ich mich extra zur Verwunschenen Bastion gewagt, um einen Brief von einem Herrn Momo abzuholen! | Ca alors! Et dire que cette histoire m'avait attendri et que je suis allé jusqu'à la Forteresse Maudite chercher la Lettre de Mo! | ¡No me diga eso! ¡Con el miedo que he pasado en la Isla del Diablo para que Mo me entregara esta carta! | Come può dirmi questo?!? Dopo quello che ho passato alla Fortezza dei Demoni per ritirare la lettera di Grubbly e portarla fin qui... |
SILENCE! Begone! Begone! | Du sollst schweigen! Und jetzt verschwinde!!! | Taisez-vous! Allez-vous en! | ¡No quiero oír más! ¡Fuera de aquí! | Taci! Va' via! |
Then, please! Be reasonable! Can you at least sign for the letter?! | Dann bestätigen Sie mir doch wenigstens und unterschreiben Sie hier! | Mais signez au moins l'accusé de réception! | Al menos fírmeme el recibo... | Per lo meno, mi metta una firma! |
SILENCE! Begone! Begone! | Schweig, hab ich gesagt! Raus aus meinem Haus!!! | Taisez-vous! Allez-vous en! | ¡Bastaaaa! ¡Lárgate! | Sparisci! Ora! |
Just acknowledge I was here! | Nur eine Unterschrift, dass ich hier war! | Juste une signature! | ¡Aunque sea me pone una cruz! | Basta anche una croce! |
SILENCE! Begone! Begone! | Schweig endlich! Hau ab!!! | Taisez-vous! Allez-vous en! | ¡Esfúmate! ¡Fuera de aquí! | Fuori di qui! |
RAAAAAAWRK! Foolish man! Now you've made me angry! I cannot even look you in the face any longer, or I fear I might... ...I must go somewhere to cool my feathers! | Das muss ich mir nicht länger bieten lassen! Sie sind ja wohl wirklich nicht mehr zu retten! Ich muss hier raus, sonst vergesse ich mich noch! | Bon ça suffit! Puisqu'on ne peut pas lui faire entendre raison... J'en ai marre, maintenant. ... Je vais aller me rafraîchir! Il faut que je me calme. | ¡Con este tipo no se puede hablar! Me ha puesto fuera de mí... Buscaré un sitio donde pueda calmarme un poco. | Basta! Non la posso sopportare oltre! Anche la pazienza ha un limite, me ne vado! |
...Well, what a wretched, unruly postman! I don't know anything about any Mr. Moe in any Forsaken Fortress! And yet he always comes here bringing his letters! | Dieser aufdringliche Postbote! Ständig belästigt er mich mit irgendwelchen Briefen von irgendeinem Herrn Momo oder wem auch immer! | Quel malotru, ce facteur! Je ne connais aucun Mo, ni qui que ce soit à la Forteresse Maudite, d'ailleurs, mais il refuse de comprendre... | ¡Ese cartero es un caradura! Le he dicho una y otra vez que no lo quiero por aquí, pero sigue trayendo cartas de ese tal Mo, de la Isla del Diablo. | Che postino impertinente! Che portasse via con sé tutte le scartoffie, compresa la lettera di Comesichiama ... della Fortezza dei Demoni! |
Does this Moe think I'll let him lay a hand on my one and only daughter, Maggie?! I don't care whose letters they are, they'll never reach her on my watch! | Aber so weit kommt es noch, dass sich irgendjemand an meine geliebte und einzige Tochter Dolores heran macht! Ganz egal von wem, ich übergebe ihr keinen einzigen Brief! | S'il croit que je vais lui laisser donner la moindre lettre à ma fille unique, Maggy, il se trompe! Je ne laisserai aucune Lettre lui parvenir! | ¡A mi querida Dolores nadie me la quita! No importa quién le escriba, nunca le daré ninguna carta. | Non gli permetterò di avvicinarsi alla mia piccola Maggy! La mia bimba non deve ricevere nessuna lettera! |
Oh! It's you! I'm sorry you had to witness me fly off the handle like that at Maggie's house. I'm most embarrassed. That man just...never mind. | Ach, du bist es! Es ist mir richtig peinlich, dass ich mich vorhin in Dolores' Haus so aufgeregt habe... | Tiens, c'est toi? Tu m'as vu sortir furieux de chez Maggy... Je suis désolé... | Has visto la escena en la casa de Dolores, ¿verdad? Qué vergüenza... | Hai visto la scenata a casa di Maggy? Che vergogna... |
To tell you the truth, though... I came to deliver a letter addressed to Maggie from a Moblin named Moe, but as you saw, the girl's stubborn father won't permit me to give it to her. What a stubborn, meddling old man... Refusing to accept letters from the postman? Who's heard of such nonsense!? | Die Sache ist nämlich die... Ich wollte Dolores einen Brief von einem Molblin namens Momo überbringen, doch ihr sturer Herr Vater wollte das nicht zulassen und ich konnte ihn ihr nicht geben! Dieser sture alte...! Kaum sieht der einen Postboten an seiner Türschwelle, schon rastet er völlig aus! | En fait... Un Molblin, Mo, a écrit une lettre à Maggy et je venais la lui remettre. Mais son père a refusé que je la lui donne. Refuser une lettre du Facteur... Non mais il n'est pas bien, hein... On n'a jamais vu ça!!! | Te contaré... Tengo una carta de un molblin, un tal Mo, para Dolores, pero ese cabezota del padre no me deja pasar. Qué carácter... Te echa de su casa sólo por hacer tu trabajo. | Veramente io... Sono venuto a consegnare la lettera di Gruburin, detto Grubbly, a Maggy. Però quel testardo del padre non me la lascia consegnare! |
I went to great trouble to go all the way to the Forsaken Fortress, and it was a most frightening ordeal, let me tell you! ...If I don't deliver this letter, then I am a failure of the delivery trade... But... | Dabei habe ich mich doch extra zur Verwunschenen Bastion gewagt, um den Brief abzuholen! ...Ein Postbote, der seine Briefe nicht zustellen kann, der ist doch kein Postbote mehr! Aber, na ja... | En plus, comme cette histoire m'avait attendri, je suis allé chercher cette lettre jusqu'à la Forteresse Maudite! ...Non mais quel échec, de me retrouver là avec cette lettre! Enfin... | ¿Sabes los sustos que he pasado en la Isla del Diablo para poder recoger la carta? Y si no la puedo entregar, seré un fracaso como cartero... Pero... | Non immagini le difficoltà che ho dovuto superare per ritirare la missiva alla Fortezza dei Demoni! E se non la consegnassi, lo smacco sarebbe insopportabile! |
I have other deliveries waiting to be made. I cannot mope here forever! | Die nächste Zustellung wartet bereits auf mich! Wenn ich hier weiterhin Trübsal blase, verschwende ich damit nur kostbare Zeit! | Bon... J'ai encore du travail qui m'attend. Je ne dois pas m'attarder ici. | Tengo más correspondencia que entregar. No puedo seguir lamentándome aquí todo el día. | Ho altra corrispondenza da consegnare. Non posso certo star qui a lagnarmi, meglio che torni al lavoro! |
Actually, though... I have an idea. That old fool may not permit postmen on his premises... But surely he would allow YOU in the place, would he not? Could you deliver this letter to Maggie in my stead? | Übrigens... Einen Postboten verscheucht der Alte ja sofort, aber gegen dich scheint er ja nichts zu haben, was? Ob ich dich wohl darum bitten könnte, Dolores den Brief an meiner Stelle zu übergeben? | Mais au fait!!! Ce n'est que des Facteurs que ce vieillard se méfie! Si c'est toi qui apporte la lettre, il n'y verra que du feu! Est-ce que tu veux bien apporter cette Lettre à Maggy à ma place? | Oye... Aquel sujeto no deja pasar a ningún cartero, pero... A ti te recibe bien, ¿no es cierto? ¿Me harías el favor de entregarle esta carta a Dolores? | Senti... Quel vecchio scorbutico odia i postini, ma forse permetterà a qualcun altro di entrare in casa... Non potresti andare tu a consegnare la lettera a Maggy al mio posto? Che ne dici? |
What do you say? I'll do it Actually, I'm busy | Was sagst du? Aber gerne doch! Keine Lust... | Qu'en dis-tu? Je m'en charge! Je n'ai pas le temps! | ¿Lo harías por mí? ¡Claro que sí! Creo que no | Mi fai questo piacere? Sì No |
Honestly? You, young man, are a lifesaver. ...It truly never hurts to ask! I shall leave this letter in your care! | Ist das dein Ernst? Danke! Ja, manchmal muss man nur fragen, dann tun die Leute die nettesten Dinge für einen! Hier, bitte sehr! | Vrai? ... J'ai vraiment bien fait de demander! | ¿En serio? ¡Suerte que se me ocurrió pedírtelo! Bueno, aquí tienes. | Davvero? Sei gentile. Tieni! |
I'm counting on you to put this in Maggie's hands. And I thank you. | Ich verlasse mich also darauf, dass du ihn Dolores übergibst! | Alors je te confie cette lettre. Remets-la bien à Maggy! | Llévasela a Dolores lo antes posible. | Portala a Maggy! |
Alas... Is there no one to take my place? The life of a postman is so hard... | Schade... Ich wünschte wirklich, jemand könnte das für mich übernehmen. Ja, ja, als Postbote hat man's manchmal eben schwer! | Ahhhh... Si seulement je pouvais céder ma place... Ce n'est pas tous les jours facile, d'être facteur! | Aahhh... ¿No habrá alguien que quiera cambiar de zona conmigo? Es duro ser cartero. | Uffa... Uffa... Non c'è nessuno che vuole fare il postino al posto mio? |
Ahhhh, that lessens the weight on my shoulders by quite a bit! How nice! Perhaps I'll do a little sight-seeing here in town before I go! ...Although I do have other deliveries waiting to be made... | Damit ist mir aber wirklich eine große Last von den Schultern genommen! Gut, ich sehe mir dann noch ein bisschen die Stadt an und fliege dann weiter! | Merci beaucoup. Tu m'ôtes un poids. Je vais peut-être même en profiter pour faire un peu de tourisme! Le reste de la tournée attendra! | Uf... ¡Qué alivio! Voy a dar una vuelta más por el pueblo y me marcho... El trabajo espera. | Ah... Finalmente! Faccio l'ultimo giro di smistamento in città e parto. Il lavoro mi aspetta! |
Ohhhhhh... No, that's not it_that's just NOT it! And the problem is, even though THAT'S not it, THIS isn't it, either... | Tja... So war's wohl auch nicht... Was ich auch probiere, es stimmt einfach nicht! | Hummm... Non, ça n'est pas comme ça... Pas comme ça non plus... | Mm... No, así no era... ¿Y así?... No, así tampoco... | Hmm... Così non va... E nemmeno così... |
! | ! | ! | ¡...! | Ehi! |
Say, guy, you know what I was just reminded of? Long ago, I met this delightful little guy who performed the most dazzling magic dance... A dance that turned night into day right before my very eyes! | Weißt du... Vor langer Zeit, da habe ich mal jemanden getroffen, der konnte doch tatsächlich mit seinem magischen Tanz den Tag zur Nacht und die Nacht zum Tag machen! | En fait, j'ai vu dans mon enfance un danseur magique exécuter un pas qui transformait la nuit en jour et le jour en nuit. | A propósito... Hace tiempo, alguien me mostró una increíble danza mágica capaz de cambiar el día en noche y la noche en día... | A pvoposito... Tempo fa, un tipo mi ha mostvato una danza magica con cui viusciva a cambiave il giovno con la notte. Te lo giuvo, l'ho visto io! |
I can remember those fabulous dance moves, but I just CAN'T seem to get that intricate rhythm down... | An den Tanz kann ich mich noch einigermaßen erinnern, aber der Rhythmus ist mir irgendwie entfallen... | Je me rappelle bien le pas, mais je n'arrive pas à me souvenir du rythme! | Recuerdo los pasos, ¡pero el ritmo lo he olvidado por completo! | I passi me li vicovdo ancova, ma la melodia non mi sovviene... |
Do you think you know the rhythm, guy? | Sag, mein Lieber, hast du vielleicht den Rhythmus im Blut? | Le rythme, tu comprends, Babe? | ¿Tú sabes algo de ritmo, chico? | Te ne intendi di musica, bambolotto? |
That magical dance that changes day into night and night into day... If I could only recall the rhythm. Oh, the RHYTHM! Then I could dance it perfectly! | Dieser magische Tanz, mit dem man den Tag zur Nacht und die Nacht zum Tag machen kann! Die Schritte weiß ich, aber der Rhythmus will und will mir einfach nicht einfallen! | Ce danseur magique transformait la nuit en jour et le jour en nuit. Si seulement j'arrivais à me souvenir du rythme, le tour serait joué... | Aquella danza mágica que cambia el día en noche y la noche en día... ¡Si recordara el ritmo, podría bailarla a la perfección! | Si esibiva in una danza magica e il giovno diventava notte, la notte diventava giovno... Se solo mi vicovdassi la melodia, viuscivei a cveave un bello spettacolo... |
Why! Why does my dancing do nothing to the skies?! Why am I cursed so? Just where am I lacking, guy? What is WRONG with me? I must know! | Warum nur? Warum tut sich nur nichts, wenn ich die Hüften schwinge?! Was ist es nur, das mir fehlt?! | Pourquoi? Mais pourquoi est-ce que rien ne se passe? Que manque-t-il à ma danse? | ¿Por qué?... ¿Por qué bailo y bailo, y no pasa nada? ¿Qué es lo que me falta? | Pevché pevché pevché pevché pevché? I passi sono giusti, ma non succede niente... Fovse manca qualcosa... |
Unh, unh, CHA! Unh, unh, CHA! That's... That's it! That's the rhythm I've been trying to recall! OH! I can feel it! I can FEEL it, guy! | Tscha, Tscha, Bumm! Tscha, Tscha, Bumm! Oh ja...! Genau das ist der Rhythmus! Na, dann kann's ja losgehen! | Ca fait... Toun toun Pah! Toun toun Pah! Oui, c'est bien ce rythme-là, j'en suis sûr! | Un, dos, tres... Un, dos, tres... ¡Ah! ¡Sí, eso es! ¡Ése es el ritmo, chico! Mírame, mírame... | Tun tun pà... Tun tun pà... Sì, faceva così! Il vitmo è giusto! Ova pvovo i passi... |
AUGGGHHH!!! No! No! No! That's ALL wrong, guy! Watch me! Watch me DANCE! | Buh! Völlig falsch, mein Lieber! Ich zeig's dir noch mal! | Ouuuhhh! Mais non, pas comme ça, Babe! Regarde bien! | ¡No, no!... ¡Así no, chico! Mira bien, ¿vale? | No, bambolotto, non è così! Guavda bene. |
That's it! That's IT, and it's PERFECT! I'M PERFECT! Now bring on the night! | Wundervoll! Ich kann mich wieder klar daran erinnern! Also dann! Es werde Nacht! | Bravo, tu l'as, c'est parfait! Et hop, il va faire nuit... | ¡Ahora lo recuerdo bien! Pues... ¡que se haga de noche! | Adesso me lo vicovdo pevfettamente. Avanti notte, altevnati al giovno! |
That's it! That's IT, and it's PERFECT! I'M PERFECT! Now let the sun SHINE ON! | Wundervoll! Ich kann mich wieder klar daran erinnern! Also dann! Es werde Tag! | Bravo, tu l'as, c'est parfait! Et hop, il va faire jour... | ¡Ahora lo recuerdo bien! Pues... ¡que se haga de día! | Bene, lo vicovdo alla pevfezione! Avanti, giovno, vieni a me! |
...Hey!!! What's the matter? Nothing happened... Nothing AT ALL! WHYYYYY??? | ...Öha? Aber wie kann das sein? Wieso tut sich denn rein gar nichts? Wieso denn nur? | ...Tiens? Comment ça se fait? Il ne se passe rien... C'est bizarre... | ¿Eh?... ¿Qué pasa? No ocurre nada... ¿Por qué será? | ......... Beh? Pevché non succede nulla? |
Oh! Are you giving up already, guy? ...But you haven't done enough! | Hörst du etwa schon auf? ...Jetzt, wo's doch gerade erst lustig wird! | Eh bien? Tu t'arrêtes déjà? ... Mais ça ne suffit pas! | ¡Eh! ¿ya lo dejas? Qué desilusión... | Lasciamo stave... Manchevà qualcosa... |
Oh, dear! Pardon me. Pardon ME, guy! I was so fully and wholly absorbed in my dancing that I didn't even notice little old you standing there! | Oh, wie unhöflich von mir! Ich war so vertieft in meinen Tanz, da hab ich dich ganz übersehen, mein Lieber! | Oh, pardon! Je ne pensais qu'à ma danse, Babe! | ¡Ah, perdona! Estaba tan absorto bailando que ni te había visto, chico. | Scusami, bambolotto! Stavo contando i passi e non ti ho visto avvivave. |
I am Tott. I love dancing more than I love three meals a day. You will come to know me as The World's Charismatic Dancer Extraordinaire! | Ich bin T. Ravolta! Tanzen ist mir wichtiger als drei Mahlzeiten am Tag, da setze ich klare Prioritäten! Und eines Tages werde ich ein Star sein! | Je m'appelle Johnny. Je donnerais mon empire pour la danse! Je suis le grand danseur de demain!!! | Me llamo Rafael. Bailar es lo que más me gusta en la vida. ¡Soy el bailarín estrella del futuro! | Sono Gill, ballevino pvofessionista che ti delizievà con pivoette da capogivo! Un giovno savò famoso e savai fievo di potev dive di avevmi conosciuto! |
Ready, guy? One! Two! One! Two! | Aber genug geplaudert! Eins, zwei! Eins, zwei, drei! | Eh oui! One, Two, Three!!! | ¡Mira! Un, dos... un, dos... | E un, deux... Un, deux... |
Note to Mom | Brief an Mutter | Lettre à la Mère | Carta a mamá | Lettera alla madre |
This is Baito's letter to his mother. The part-timer at the Mail Center asked you to drop it in the nearest postbox. | Ein Brief von Beit an seine Mutter. Beit, der im Postbotenhaus arbeitet, hat dich gebeten, den Brief für ihn in einen Briefkasten einzuwerfen. | Cette lettre est adressée par le Commis de la Poste à sa mère. Le Commis vous a demandé de la glisser dans une Boîte. | Carta de Novi, el aprendiz que trabaja en la Casa Postal, a su madre. Novi te ha pedido que la eches al buzón. | Lettera dell'apprendista dell'Ufficio Postale Centrale per sua madre. Ti ha chiesto di imbucarla nella buca delle lettere. |
Deeeee-licious! | Guten Tak! | Miam! | ¡Ñam, qué bueno! | Squit squit... |
Hey! I got somethin' real good I'll sell to ya! For real! | Verkauf dir was Schönes! | Toi gentil! Toi acheter quelque chose moi? | Tú, buen tipo. Yo venderte algo. | Bel topino, volere comprare qualcosa? |
Yeah! You're the coolest, bud! | Heeey! Duuu! Das war nicht übel für eine Landpomeranze! | Yééééééééééééééééééééééé! Tu veux t'battre, tu veux t'battre? Même pas peur! On est les plus forts!!! | ¡El que se atreva conmigo, que se atreva! ¡Tengo un buen aguijón! | Iheeee! Ecco l'imbranato del villaggio! |
Huh huh! How ya doin'? | Na? Wie geht's dir? | Hi, hi, hi! Mais d'où tu viens? | Je, je, je... ¿Cómo estás, forastero? | Ehi, moccioso! Come te la passi? |
You ain't bad! | Alle Achtung! Nicht schlecht! | Ben dis donc, t'es trop fort! | ¡Todo se te da bien, eh! | Non sei niente male! |
You're amazin', bud! You're the greatest! | Du bist echt klasse! Du bist unser großes Vorbild! | T'es super! Nous, on t'adore! | ¡No hay nadie ma' como tú! ¡Ere' nue'tro ídolo! | Sei fortissimo! E per il nostro nuovo campione, hip hip.... Prrr! |
Yarrrrrgh! Ya got me! | Neeeiiin! Hast du mich? | Yéééééééééééééééééééééééiii! Ca alors! Tu m'as attrapé... | Pche... Me has pillado, mecachis. | Iheeeee! Mi hai acchiappato, brutto... |
Aww... Lame! | Ach nööö! | Ohhh! Zut alors!!! | Grrr... ¡Qué rabia! | Grrr... Che rabbia! |
You're awesome! | Nicht schlecht! | T'es foooooorrrrrt! | ¡Eres un monstruo! | Sei riuscito a prendermi... |
Gaaaaaahhhhhh! Ya got me! | Buhuhuuu! Du hast mich geschnappt! | Oh non! Tu m'as eu... | ¡Buaahhh! Me ha pillado... | Ahhhhhh! Mi hai preso... Prrr! |
No wayyyyyyy!!! | Ist das traaauuuuriiig! | J'y crois pas!!! | ¡Qué raaaaabiaaaaaa! | Uffa! |
Huh huh huh huh huh! You ain't caught everybody yet! | Hahahaha, aber noch hast du nicht alle geschnappt! | Hi, hi, hi! Mais tu ne nous as pas encore tous trouvés! | Je, je, je... ¡Pero todavía no nos has pillado a tooodooos!... | Comunque, non ci hai ancora catturati tutti! |
Wow! You're pretty good, bud. But I'm wonderin' if you can catch four of us at this rate... | Du bist ganz gut! Aber ob du uns wohl alle vier schnappst? | ... Dis donc, tu es fort! Mais on va bien voir si tu arrives à nous trouver tous les quatre... | Uf... eres bueno. ¡A ver si nos puedes pillar a los cuatro! | Non sei poi così tonto come sembri! Credi di poterci catturare tutti e quattro? |
You ain't nice! | Oh nein! | Méchant! | ¡Así no vale! | Cattivo... Prrr! |
Heyyyyyyyyyy! It's just 'cause you're older! Don't think it makes you tough or anythin'! | Heeey! Nur weil du älter bist, brauchst du dir nicht so toll vorzukommen! | Yééééééééééééééééééééééé! C'est pas parce que tu es plus grand que tu dois faire cette tête-là! | ¡Yupiiiiiii! ¡No creas que por ser más grande te tenemos miedo, eh! | Iheeee! Non credere che ci fai paura solo perché sei più vecchio di noi! Sei tanto grande, sei bello grosso, ma al posto del cervello hai un osso! Ah! |
Huh huh huh! Are you a hick or somethin'? | Hahahaha, sag mal, kommst du vom Land? | Hi, hi, hi! Dis donc, tu viens de la campagne, non? | Je, je, je... No eres del pueblo, ¿verdad? | Sei un gonzo! Sei un gonzo! |
...Why are you wanderin' around here lookin' so sad? You think it's fun to go walkin' through town lookin' all pathetic? You think that makes you a big man? | Warum stehst du hier alleine rum? Ist das etwa deine Vorstellung von Spaß? | ... Mais qu'est-ce que tu fais ici tout seul? C'est pas marrant, si? | ¿Qué haces aquí solo como un perro? ¿Te diviertes viviendo así? | Che ci fai qui solo come un cane? Non ti vuole nessuno, eh? Non mi stupisce... |
You look like a goody-two-shoes! And we hate goody-two-shoes! You can't go walkin' around our town pretendin' to be all big! | Ich hasse es, wenn jemand auf brav macht! Damit brauchst du dich hier gar nicht erst blicken lassen! | Nous, on n'aime pas les enfants sages! Alors arrête de faire cette tête, t'as compris? | ¡Odio a lo' tipo' que se hacen lo' buenito'! ¡En e'te pueblo no te dejaremo' fanfarroneá! | Faresti meglio a non darti troppe arie! Sei nel nostro territorio, amico! |
This town is our turf_the turf of the world- famous Killer Bees! Don't mess with us! | Diese Stadt hier ist unsere Spielwiese! Wir sind die Ganz Kleinen Strolche! | Cette ville est notre terrain de jeu, à nous les Abeilles Tueuses! | En este pueblo mandamos nosotros, ¡las Abejas Asesinas! | In questo villaggio comandiamo noi, I Fanatici Quattro! |
Yeahhhhhhhh! Buzz! Buzz! | Jippiiie! | Yééééééééééééééééééééééé! | ¡Yupiiiiiii! | Iheeee! |
What're you lookin' at, bud? | Schau gefälligst, wo du hinläufst! | Où tu vas comme ça? | Mira por dónde andas, ¿quieres? | Sta' attento a dove metti i piedi! |
...Huh huh huh! Hey, bud, what are you? Some kinda country rube? I mean, look at that outfit! What a get-up! | Hahahaha! Sag mal, du kommst doch vom Land, oder? Bei den Klamotten, die du trägst... | Mmmmmmmmm... Tu viendrais pas de la campagne, par hasard? Ils sont drôles, tes habits... | Je, je, je... Oye, ¿eres de pueblo? Con esa ropa hortera que llevas... | Ehèhèhè! Da quale isoletta sperduta provieni? Chi ti ha vestito così? Tua nonna? Ahàhàhà! |
...Are you all alone or what? | Bist du alleine? | ... T'es tout seul? | ¿Estás solo, eh? | Con chi sei venuto? |
You must feel pretty lonely walkin' around a place like this all by yourself. What are you doin', anyway? | Hier so ganz alleine, bist du da nicht einsam? Was machst du hier? | C'est triste d'être ici tout seul... Qu'est-ce que tu fais? | ¡Pooobreciiito, solo en el pueblo! ¿Qué pintas aquí, eh? | Non t'annoi da solo? Non sei triste senza amichetti? |
You stink, mister! | Wer bist du denn, du Waldschrat? | Ben toi alors... | ¿Qué ha' veni'o a hace' aquí, eh? | Devo dirti una cosa: ...... Prrr! |
We ain't seen your face around here before, bud! | Dich hab ich hier aber noch nie gesehen! | On t'a jamais vu dans les parages! | ¡Nunca te había vi'to ante' por aquí! | Tu non sei uno che bazzica da queste parti. Ti do io il benvenuto... Prrr! |
Yeahhhhhhhh! | Jippiiie! | Yéééééééééééééééééééééééiiiiiiii! | ¡Yupiiiiiii! | Iheeee! |
Yo, bud! You got a problem with us Killer Bees? Huh? DO YA? | Sag mal, du da! Passt dir vielleicht was nicht? Willst du dich mit uns anlegen? Mit uns, den Ganz Kleinen Strolchen? | Eh bien? Tu veux nous gronder, nous les Abeilles Tueuses? C'est bien ça? C'est ça? | ¿Qué miras, pardillo? ¿Acaso tienes algún problema con las Abejas Asesinas? | Cos'hai da guardare, bamboccio? Qualcosa da ridire ai Fanatici Quattro? |
Don't tell me it's that annoyin' hag of a teacher again... Is it? You came here to give us a talkin'-to 'cause Mrs. Marie asked you to, right? Tell us not to skip school, right, bud? Tell us not to be "tardy", right, bud? | Gib's zu, du wurdest doch eh nur von dieser aufgetakelten Alten... ...äh, will sagen, von Frau Lehrerin Marie geschickt, um uns zu ermahnen, oder? Von wegen, wir sollen nicht mehr die Schule schwänzen? Und nicht mehr zu spät kommen? | Encore un coup de cette maîtresse tape-à-l'œil... Hein? C'est bien Mrs Mary qui t'a envoyé? Elle t'a dit qu'on séchait l'école... Elle t'a dit qu'on était encore en retard... C'est bien ça? | Ah, ya sé... Seguramente el papagayo viejo ese... Quiero decir... La señorita María te ha pedido que vengas a sermonearnos, ¿verdad? Que no faltemos a clase... Que no lleguemos tarde... | Hmm... Lo sapevo! Ti manda quella vecchia pappagalla... Sputa il rospo! Te l'ha chiesto Miss Mary di venirci a dire... Di non fare tardi a scuola... Di non dire le brutte parole... Di essere sempre felici... |
Well, forget about all that! We're the mighty and invincible gang of four_the Killer Bees! Do you think we'd listen to a chump like you?! | Hahahaha! Wir sind die Ganz Kleinen Strolche, verstehst du? Da werden wir doch nicht auf solch pädagogisches Geschwätz hören! | Hé, hé, hé! Mais tu sais, nous quatre, nous sommes imbattables: nous sommes les Abeilles Tueuses! Tu veux que je te parle de nous? | Bah... ¡A las Abejas Asesinas nadie les dice qué tienen que hacer! | Ahàhàhà! Siamo I Fanatici Quattro, e sai quanto c'importa di ciò che dice quella strega? Meno di niente! |
But...I'll tell you what, bud! If you wanna challenge us to a competition, then we'll think about maybe listenin' a little bit! | Aber weißt du, wenn du uns zu einem kleinen Wettkampf rausfordern würdest, könnte man ja vielleicht darüber reden! | Ou si tu veux, on pourrait plutôt te mettre à l'épreuve! | Pero... si juegas a nuestro juego, te daré una oportunidad. | Però se giochi con noi, ti darò un'opportunità! |
What do you say, bud? Do you want to challenge us? I'll take you on! Leave me alone | Na, interessiert? Ich fordere euch heraus! Lasst mich in Ruhe! | Alors, tu acceptes la mise à l'épreuve? D'accord File de là! | ¿Quieres jugar? ¡Claro! Lárgate, peque | Che fai, giochi? Certo! Non ho tempo! |
...! | ...! | ...! | ¡...! | ......! |
You wimpy iiiiiiiiiidiot! | I-Idioooooooooot! | Tant pis pour toi, mariolle! | ¡TE ARREPENTIRÁS! | Sei solo una testa d'anguilla! |
OK! Your funeral, bud! The rules are simple! We're gonna go hide somewhere, and if you find us, we're gonna run! You gotta try to catch us. Easy as that, bud! We won't hide indoors or nothin', and we won't leave this island, so look for us around in the shadows and behind buildings and stuff. | Die Regeln sind denkbar einfach! Wir verstecken uns irgendwo, und wenn du uns findest, dann laufen wir vor dir weg! Na ja, und du musst uns dann eben fangen! Aber keine Angst, wir werden uns weder in Häusern verstecken noch die Insel verlassen, also suche einfach gewissenhaft und schau genau, dann findest du uns auch! | Les règles sont simples. Nous allons nous cacher quelque part. Si tu nous trouves, nous nous enfuirons! Tu devras alors nous attraper. Nous ne nous cacherons pas dans les maisons et nous ne quitterons pas l'île. Nous nous cacherons dans des recoins ou derrière des bâtiments. | Las reglas son muy fáciles. Nosotros nos escondemos por ahí y tú nos buscas; si nos encuentras, salimos corriendo y nos tienes que pillar. No nos esconderemos dentro de las casas ni fuera de la isla, así que busca en otros sitios. | Le regole sono semplici. Noi ci nascondiamo e tu devi trovarci. Vietato nascondersi dentro casa e vietato uscire dall'isola. Apri bene gli occhi, non sarà facile trovarci! |
If you catch all four of us, we lose. You got it, bud? Ready... | Wenn es dir gelingt uns alle vier zu schnappen, dann hast du gewonnen! Alles klar? Dann los! | Si tu nous attrapes tous les quatre, nous reconnaîtrons notre défaite. C'est compris? Prêts?... | Si nos pillas a los cuatro, tú ganas. ¿Entendido? A la una, a las dos y a las... | Se ci prendi a tutti e quattro, ammetteremo che... vali un po' più di niente! Pronti? |
Goooooo!!! | Versteckt euuuuuuch!!! | Partez!-----!!! | ¡TREEEEES! | VIAAAAAAA! |
Arrrrrrrrrrrrrrrrrrgh! I can't believe it. You found all four of us... and you caught us all, too! Talk about utter defeat! | Au Backe...! Du hast uns tatsächlich alle vier geschnappt! Du hast gewonnen! | Bon... Tu as réussi à nous attraper tous les quatre! Nous sommes battus. | ¡Uf! Nos has pillado a los cuatro... ¡Tú ganas! | Ci hai presi tutti e quattro... Hai vinto! |
Looks like we lost our touch, Killer Bees. I guess maybe it's time we chilled out. From now on, we won't cause no more trouble for anyone... | Haben wir's etwa nicht mehr drauf? Jedenfalls hören wir ab heute damit auf, grundlos jeden zu ärgern! | Nous avons dû nous ramollir... C'est bon, nous allons tous arrêter de désobéir. | Ya no estamos para estas tonterías... ¡Dejaremos de hacer diabluras todo el tiempo! | Prometto: non faremo più i teppisti... Smetteremo di farti i dispetti... E non diremo più che la maestra è una vecchia pappagalla. Anche se lo è. |
And to reward your hide-and-seekin' skills... Here! Take this, bud! | Verzeih uns unsere Fiesheiten und nimm bitte das hier an! | Et pour te récompenser de tes efforts, nous t'offrons un cadeau. | Esto va como premio por habernos derrotado... | Ti sei dato da fare... Tieni, te lo meriti! |
Uh, this is our favorite possession, but you've proven that you're worthy. | Das ist unser allergrößter Schatz, aber du hast ihn dir echt verdient! | C'est un trésor auquel nous tenons beaucoup. Mais tu l'as bien mérité. | Era nuestro mejor tesoro, pero te lo mereces. | Quello era il nostro tesoro più prezioso, e ora è tuo. |
To our bud_the hide-and-seek master! | Schließlich bist du der Meister im Versteckspiel, das schafft Respekt! | Tu es le maître du cache-cache! | ¡Eres un maestro del escondite! | Sei il Re del Nascondino! |
Oh, and one more thing... We need you to apologize to Mrs. Marie for us. All right? We're countin' on you, bud! | Ich weiß, eigentlich sollten wir das selber erledigen, aber könntest nicht vielleicht du für uns zu Frau Lehrerin Marie gehen und dich entschuldigen? Danke! | ... Mais en échange, ce serait gentil que tu ailles présenter nos excuses à Mrs Mary... S'il te plaît... | A cambio de eso... Pídele perdón a la señorita María de nuestra parte, ¿quieres? | Senti, puoi andare tu da Miss Mary a chiederle scusa da parte nostra? |
Yo, bud! Are you lookin' for a Picto Box or somethin'? Yeahhhhhhhhhhh! Thought so! There ain't nothin' in this town that we Killer Bees don't know! | Hey, du! Sag mal, du suchst nicht zufällig eine Foto-Box? Heeeeeeeeeeeeeey! In dieser Stadt geht nichts vor, das wir, die Ganz Kleinen Strolche, nicht wissen! | Dis donc! Tu voudrais bien trouver une Boîte à Image? Yéééééééééééééééééééééééiiiiiiii! Demande-nous où la trouver! Nous, les Abeilles Tueuses, on sait tout sur cette île! | ¡Hola, colega! ¿Acaso buscas una Caja luminográfica? ¡Yupiiiiiii! ¡En este pueblo no hay nada que no sepamos nosotros, las Abejas Asesinas! | Ehi, bello! Cerchi un Immaginografo? Iheeee! Noi Fanatici Quattro potremmo anche aiutarti! |
Boss! I heard about this from my dad! A while back, this thief stole a Picto Box, and he was held in the town jail for a long, long time! Yeah, real long! | Boss! Mir hat mal mein Vater darüber erzählt! Vor langer Zeit gab es mal einen Dieb, der hat 'ne Foto-Box geklaut und wurde dafür ewig lang im Knast eingebuchtet! | Ecoute bien, Chef! Mon père m'a raconté ça: Un jour, il y a longtemps, un voleur a fauché une Boîte à Image et il a été jeté dans la prison de Mercantîle! | ¡Jefe! He oído a mi padre hablar de eso... Dice que hace tiempo un tío robó una Caja luminográfica y lo metieron en la cárcel del pueblo. | Capo! A proposito, mio padre una volta mi ha detto che... Tempo fa, qualcuno rubò un Immaginografo e lo rinchiusero nella prigione dell'isola! |
That thief managed to get free after a while, but the box he stole never got found. | Irgendwann kam er dann wieder raus, aber die gestohlene Box wurde nie gefunden! | Il a été libéré au bout d'un moment, mais on n'a jamais pu remettre la main sur la Boîte à Image qu'il avait fauchée. | Después el ladrón quedo libre, pero nunca encontraron la caja... | Il ladro dopo un po' è stato scarcerato, ma nessuno ha più trovato l'Immaginografo. |
Huh huh huh! Maybe it's still hidden somewhere in the jail cell! Don't you think? Maybe? | Hahahaha! Mann, das wär was, wenn die immer noch irgendwo im Knast versteckt ist! | Hi, hi, hi! Si ça se trouve, elle est encore cachée quelque part dans la prison, cette Boîte à Image... | Je, je, je... ¿Estará escondida en algún lugar de la cárcel? | Ahà... Sarà ancora nella prigione... Ma chissà dove... |
Gimme a break! ...How stupid would that be! Real stupid, that's how stupid. | Nicht doch! Das kann doch gar nicht sein! | Oui, ben moi, ça m'étonnerait, ça! | ¡Qué va! No diga' tontería'... | Un oggetto simile non può essere svanito nel nulla... |
Welcome to Mrs. Marie's School of Joy! I don't think I've ever seen your face around here before, my young scholar... Are you a new pupil? | Willkommen in Maries Schule des Glücks und des Frohsinns! Dich sehe ich hier aber zum ersten Mal... Bist du vielleicht ein neuer Schüler? | Tu es dans la Classe du Bonheur de l'Ecole de Mrs Mary. Mais je ne t'ai jamais vu ici?... Tu es peut-être un nouvel élève? | Bienvenido a la Escuela de la Felicidad de la señorita María. Tu cara no me es familiar... ¿Eres un nuevo alumno? | Questa è la Scuola della Felicità di Mary. ... Non ti ho mai visto, sei un nuovo alunno? |
What can I do for you on this fine day? We need to talk Nothing | Kann ich etwas für dich tun? Erzähl mir was! Nicht, dass ich wüsste... | Tu as un peu de temps? Discuter Pas le temps | ¿Puedo ayudarte en algo? Quería conversar Nada | Dimmi, tesoro, vuoi fare due chiacchiere con me? Sì No |
Oh, you're the fine young gentleman who gave me a Joy Pendant present! How could I forget? How many did you give me again? [value]? My, but wasn't that nice! So! What can I do for you, young man? Talk to me Nothing | Oh, der liebe Junge, der mir [value] geschenkt hat! Was kann ich für dich tun? Erzähl mir was! Nichts! | Tiens, mais revoilà le jeune garçon qui m'a offert [value]! Tu as un peu de temps pour discuter? Oui! Pas le temps! | ¡Dime, gentil muchacho de los Collares de la felicidad! ¿Puedo ayudarte en algo? Conversar Nada | Ah, il ragazzino che mi ha regalato [value] Portafelicità! Tesoro, vuoi fare due chiacchiere? Sì No |
I see... | Ach so... | Ah bon... | Como quieras... | Come preferisci... |
I know I may look a bit flashy for a teacher, but I assure you I am one. How long has it been since I opened my school here on Windfall Island? Twenty years? Ever since then, I've been teaching the children of this island about true joy! | Man sieht es mir vielleicht nicht sofort an, aber ich bin eine Lehrerin! Gut 20 Jahre wird es jetzt schon her sein, dass ich hier in Port Monee meine Schule eröffnet habe. Ich bringe den Kindern bei, was wahres Glück ist! | Vois-tu, je suis institutrice. J'ai ouvert cette école sur Mercantîle il y a une vingtaine d'années. Et j'adore mon métier! | Soy la maestra de este pueblo, ¿sabes? Hace veinte años que enseño en Taura. Quiero que mis alumnos aprendan lo que significa la verdadera felicidad... | Sono la maestra, nonché fondatrice della scuola dell'Isola Taura. Insegno ormai da più di 20 anni, e quest'aula ha rappresentato la scenografia di tutta la mia vita da educatrice! |
But I do have a rather joyless problem... There's this delinquent gang of four young boys who never listen to a word I say. Even though I wait patiently for those boys to show up, they never come. It's as if they don't want joy in their hearts! Could you please catch their leader, that little boy named Ivan, and talk some sense into him for me? | Nur eines bedrückt mich... Es gibt da diese freche Viererbande, die hecken immer irgendwelche Streiche aus und hören nie auf das, was ich sage! Ich warte hier den ganzen lieben langen Tag auf sie, aber sie lassen sich hier einfach nicht blicken! Du wärst nicht zufällig so gut und würdest dir mal ihren Anführer Ivan auf ein Wörtchen zur Brust nehmen? | J'ai un seul problème: un petit groupe de quatre élèves qui ne veulent jamais rien écouter! J'ai beau les attendre toujours ici, ils ne viennent jamais en classe. Tu ne voudrais pas aller raisonner un peu leur chef de bande Yvan? | Pero hay cuatro pilluelos que no me hacen caso... Todos los días los espero aquí en el aula, pero nunca aparecen. ¿Me harías el favor de buscar a Iván, el líder de la pandilla, y decirle que se porte bien? | Ora sto tenendo un seminario su cosa sia la vera felicità, ma purtroppo i quattro monelli che mi ritrovo in classe mi impediscono di procedere con il programma! Se vengono a lezione, fanno chiasso; se non vengono, scorrazzano per la strada come dei teppisti... Senti, mi faresti un piacere? Troveresti il capobanda, Ivan, e gli riferiresti un messaggio da parte mia? |
Please, young man? For me? Yes, ma'am Sorry, lady | Kannst du das für mich tun? Na klar! Warum sollte ich? | Dis-moi, tu veux bien? Je m'en charge! Au revoir Madame! | ¿Lo harás por mí? ¡Cómo no! Adiós, señorita | Cosa ne dici, ti va? Sì No |
...Oh! That does NOT make me joyful! | Na, du bist aber auch nicht besser als die... | Non mais quel polisson! | ¡Eres igual que ellos! | Sei più dispettoso di loro... |
Oh, thank you so much! You're such a dear. They're such troublesome little boys. I'm at my wit's end over how to handle them... | Oh, du bist aber ein lieber Junge! Aber sei auf der Hut! Es ist nicht so leicht, mit diesen Frechdachsen fertig zu werden... | Oh! Comme c'est gentil à toi! Tu me rends service... Je ne suis pas sûre que cela change quoi que ce soit: ce sont de petits brigands... | Vaya, gracias... Pero ten cuidado, que esos diablillos son de lo que no hay. | Sei gentile! Sta' attento, sono dei monelli! |
But they won't be so mean to a boy their own age, will they? I should think not. | Na ja, aber ihr seid ja alle Kinder, da werdet ihr euch schon irgendwie verstehen! | Mais entre enfants, les problèmes se règlent plus facilement... | Espero que tú te entiendas mejor con ellos. ¡Después de todo también eres un niño! | Bah... Forse esagero... Magari fra bambini vi capirete subito... |
Good luck, young man! | Viel Erfolg! | Bon courage! | ¡Suerte! | Buona fortuna! |
Those four little troublemakers are out running around in the plaza again today. I'm counting on you to talk to them! | Die vier Tunichtgute laufen heute bestimmt auch wieder nur den ganzen Tag wie wild auf dem Marktplatz umher! Da findest du sie! | Ils doivent comme d'habitude être en train de courir sur la place... Merci! | Aquellos cuatro pilluelos deben de estar corriendo por la plaza como siempre. ¡Ya sabes lo que tienes que hacer! | Quei quattro monelli sono in piazza a combinare guai. Sai cosa devi fare, vero? |
You did it, didn't you...? You said something to those delinquents for me, didn't you, dear? | Sag mal... Du bist doch zu ihnen gegangen und hast ihnen irgendetwas gesagt, oder? | Alors? Tu leur as parlé, hein? | Has hablado con aquellos chicos, ¿no? | Hai riferito loro quel messaggio da parte mia, vero? |
You can't fool me! I watched it all from the shadow of my door! You really are a dear! You fill me with joy! I have to reward you... so here's a little spare change! | Na ja, ich hab euch nämlich ein bisschen durch den Türspalt beobachtet, weißt du! Jedenfalls bist du wirklich ein lieber Junge! Hier, ein kleines Taschengeld als Dankeschön für dich! | J'ai tout regardé par la porte entr'ouverte... Tu es vraiment un bon garçon. Tiens, voilà pour te remercier! | La verdad es que lo he visto todo escondida detrás de la puerta. ¡Qué buen chico eres! Toma, para ti... | Ti ho visto da dietro l'uscio! Tieni, ecco un regalino per te... |
When it comes to children, my eyes never deceive me. Someday, dear, you will grow up to be a fine young man, and your name will go down in history... | Glaub mir, für Kinder habe ich wirklich einen untrüglichen Blick! Und ich spüre, dass aus dir einmal ein ganz vorbildlicher Erwachsener wird, dessen Name in die Geschichte eingeht! | Je suis assez douée pour deviner quel destin attend les enfants que je rencontre... Tu seras un adulte extraordinaire. Ton nom restera gravé dans l'histoire... | He visto crecer a muchos niños y rara vez me equivoco... ¡Serás un gran hombre, harás historia! | Ho cresciuto centinaia di bambini, e su alcune cose non mi sbaglio di certo: tu lascerai un'impronta nella storia! |
That's what I think, dear! | Da bin ich mir absolut sicher! | J'en suis persuadée... | Acuérdate de lo que te digo... | Sì, sì... Me lo sento! |
...What terrible weather we have today. Little boys shouldn't be out wandering around at a time like this! My, no! | Was haben wir heute nur für ein schlimmes Wetter! Kinder sollten da auf keinen Fall nach draußen gehen, hörst du? | ... Quel temps! On ne laisse pas les enfants jouer dehors par un temps pareil! | ¡Qué tiempo de locos! No deberías andar por la calle, hijo. | Che tempo da lupi! Perché non vai a casa, stellina? |
Well! What would you like to talk about? Pendants Volunteering The kids | Was soll ich dir denn erzählen? Über die Amulette Über die freiwilligen Helfer Über die Kinder | De quoi veux-tu parler? des Pendentifs des Bénévoles des Enfants | ¿De qué quieres hablar? Los collares Los voluntarios Los niños | Di cosa vuoi parlare? Delle collane Del volontariato Dei bambini |
Although I may be a school teacher, I have a certain...flair about me, don't you think? And let me tell you, I love jewelry more than anything else in the world! Hoo hoo! And why not? It's not like I can't afford it! Why, I have so much cash, I have my very own oasis cabana! But...I happen to be after a very particular kind of jewelry. | Ich bin zwar eine Lehrerin, aber ich bin auch eine feine Dame! Und wenn du es genau wissen willst: Ich bin völlig verrückt nach Accessoires! Hoho, an Geld mangelt es mir nämlich nicht! Ich habe sogar ein stattliches Anwesen! Und meine Kollektion an Accessoires ist wirklich sehr ansehnlich! | Vois-tu, je suis peut-être une simple maîtresse d'école mais ça ne m'empêche pas d'être coquette! En fait, je raffole des accessoires et bijoux! Hi, hi, hi! Mais ça coûte cher et je ne suis pas riche! J'ai bien une villa, mais c'est tout ce que je possède. Remarque, c'est un vrai bijou! | Soy maestra, pero también soy una mujer a la que le gusta verse bien. ¡Me encantan los accesorios! No es por alardear, pero dinero no me falta... Hasta tengo un chalé de fin de semana. ¡Y una estupenda colección de accesorios! | Vestire impeccabilmente è il mio motto e gli accessori sono un elemento da non trascurare! Adoro spille, bracciali e fermagli e vado pazza per le collane! ... Come, se posso permettermelo? Le Rupie non mi mancano, pensa che posseggo anche una villa! |
You see, lately I have been rather taken with collecting Joy Pendants! Those are very rare trinkets that you can't buy at any store. They're quite amazing. Why, their color...and their shape... I feel as if I was destined to gather them! If you have any, please show them to me. Just set them to [Y], [Z], or [X]! | Besonders angetan haben es mir in letzter Zeit Glücksamulette! Das sind wahre Sammlerstücke, die man garantiert in keinem Laden käuflich erwerben kann! Es ist die Farbe, es ist die galante Linienführung, es ist einfach alles an ihnen, was mich in ihren Bann zieht! Solltest du welche haben, musst du sie mir unbedingt zeigen! Zeig mir so viele du nur kannst! Leg sie einfach auf [Y][Z][X]! | En ce moment, je collectionne les Pendentifs du Bonheur! C'est mon hobby! On n'en trouve pas dans les magasins... J'adore leurs couleurs et leur forme! Et c'est bien d'avoir une passion... Si tu en as, surtout montre-les moi! Assigne-les à [Y], [Z] ou [X]! | Últimamente me dedico a juntar Collares de la felicidad. Son piezas raras que no se venden en las tiendas. ¡Qué diseño, qué colores! Es como si estuvieran hechos expresamente para mí. Si tuvieses alguno, ¿me lo mostrarías asignándolo a [Y], [Z] o [X]! | Recentemente mi sto dedicando alla mia collezione di Portafelicità, collane rare che non sono in vendita. I loro colori allegri e la forma vivace trasmettono una grande felicità! Se ne possiedi qualcuno, mostramelo con [Y][Z][X]. Non avere vergogna, tesoro! |
Tell me, dear, do you know about the Joyous Volunteer Association and the work they do? The association's objective is to decorate our little town of Windfall with flowers and other small decorative items to make our town a better, more joyous place. | Kennst du die freiwillige Gesellschaft für Glück und Frohsinn? Diese Gesellschaft hat es sich zum Ziel gemacht, unserem geliebten Port Monee mit Kleinigkeiten, wie zum Beispiel Blumen, ein fröhlicheres Stadtbild zu verleihen! | Connais-tu l'action des Bénévoles du Bonheur? Les Bénévoles du Bonheur essaient de rendre Mercantîle plus belle, en la décorant avec divers objets, et en y plantant des fleurs. | ¿Has oído hablar del Programa de Voluntarios de la Felicidad? Nos dedicamos a embellecer la Isla de Taura con flores y adornos para que sea un mejor lugar donde vivir. | Hai sentito parlare del programma della Associazione Volontari per la Felicità? Ci dedichiamo ad abbellire la città di Taura con fiori, piante e altri oggetti d'arte: il nostro obiettivo è trasformarla nella Capitale della Felicità! |
If you must know, the society came into being when the shop master Zunari arrived here. He heard about my efforts to spread joy, and it moved him deeply. | Wie es dazu kam? Nun, eines Tages kam zufällig Suzunari, der Standverkäufer, bei mir vorbei und wir kamen ins Gespräch. Er war sofort Feuer und Flamme für meine Ideen! | En fait, ça s'est passé comme ça... J'ai discuté un jour avec Naglagla le marchand, que tu as dû rencontrer. | Todo empezó cuando vino a visitarme el tendero Zunari; le hablé de mis ideas y se emocionó mucho... | Originariamente l'idea venne a me, ma poi Tefregu, il negoziante della bancarella, si prese la questione a cuore e... |
He asked himself, "Is there nothing a poor, worthless merchant such as myself might do to make this a better place?" And then, suddenly, his eyes were opened! That's when I gave him a little advice: "Do something that only YOU can do!" ...Yes, that's what I told him, dear! | Er fragte mich, ob denn ein ärmlicher Händler wie er auch einen Beitrag zum Glück unserer Stadt leisten könne! Es war, als hätte er eine Vision gehabt! Und da riet ich ihm, er solle etwas tun, das nur er zu tun in der Lage wäre! | Je lui ai dit: "Vous qui êtes marchand, vous pouvez sans doute faire quelque chose pour la ville!" Et il a dit qu'il était d'accord. Mais je l'ai mis en garde: "Faites ce que vous seul pouvez faire", je lui ai dit! | Me preguntó si había algo que pudiera hacer un pobre comerciante como él... ¡Entonces le aconsejé que hiciera lo que sólo él podía hacer! | Mi chiese in che modo un miserabile commerciante come lui avrebbe potuto contribuire... Io gli consigliai di dedicarsi a ciò che sapeva fare meglio! |
It was after that that he began to show an interest in volunteer activities... He apparently came from a very cold place, but let me tell you something: Despite his appearance, that Zunari is definitely one hot volunteer! | Daraufhin kam ihm dann die Idee mit den freiwilligen Helfern und der Gesellschaft. Ich hörte, er sei aus einem sehr kalten Land zu uns gekommen, aber ganz wider jeglichem Anschein ist er ein überaus heißblütiger Mensch, der gute Suzunari! | Et il s'est pris d'intérêt pour cette cause. Il vient peut-être d'un pays froid, ce Naglagla, mais c'est quelqu'un de très chaleureux! | Desde ese día, Zunari es uno de nuestros colaboradores más activos. Dice que viene de una tierra muy fría, ¡pero su corazón rebosa de calidez! | Da quel dì, Tefregu divenne uno dei più attivi membri dell'associazione. Dice di venire da un paese freddo, tuttavia il suo cuore è caldo! |
You've seen that rascally gang of four walking around the plaza out there as if they own the place, haven't you, dear? | Auf dem Marktplatz ist doch diese Viererbande, die so tut, als wäre er ihr Territorium, oder? | Tu as vu ce groupe de quatre bambins qui courent sans arrêt sur la place comme si elle leur appartenait? | ¿Has visto a esos cuatro diablillos que andan por la plaza como si fuera suya? | Hai visto quei quattro ragazzini che schiamazzano nella piazza come se fossero a casa propria? |
Apparently, they came up with the most suitable of names for their little gang... or so I've heard. | In letzter Zeit haben sie, glaube ich, über einen passenden Namen für ihre Bande nachgedacht. | Ils cherchaient un nom à leur bande, il n'y a pas longtemps... | Últimamente le han puesto nombre a su pandilla... | Ultimamente hanno dato un nome alla propria banda. |
"We be tough!" "We be bad!" "We be the toughest, baddest boys in town!" "...Yeah! We're the Killer Bees!" ...It went something like that. I guess they were looking for something of a fierce name for themselves. They sort of failed spectacularly, if you ask me. | Da aber offenbar doch noch nicht alle Hoffnung verloren scheint, tauften sie sich die "Ganz Kleinen Strolche", fast schon im Sinne einer Reuebekundung. Oder ist es vielleicht doch eher als dreiste Prahlerei zu verstehen? Jedenfalls sind sie wirklich kleine Strolche, keine Frage! | Et ils ont fini par trouver un nom qui leur plaisait. Les "Mouches tueuses" ou les "Guêpes quelque chose"... Ah oui! Les "Abeilles Tueuses"! C'est ça! | ¿Cómo era?... ¿"Ovejas Asesinas"? No... ¿"Abejas Clandestinas"? Tampoco... ¡Ah, sí! Abejas Asesinas, así se llaman. Parece que buscaban un nombre que diera miedo... | Mi pare sia Fantocci Quattro... No... Fannulloni Quattro...? Neanche... Fanfaroni Quattro...? Ah, sì! Era I Fanatici Quattro! Che nome da sbruffoni! |
It must be nice...to be young! | Kinder... Manchmal sind sie wirklich beneidenswert! | Ah... c'est beau d'être jeune! | ¡Ah, juventud!... Divino tesoro... | Ah, la gioventù è un tesoro prezioso... Che non andrebbe sprecato! |
Oh, dear! You needn't show off like that! I get it! I get it! You're incredible, dear! | Du brauchst mir das nicht dauernd so voller Stolz zu zeigen! Ich weiß schon, dass du wirklich toll bist! | Oh!... Mais pourquoi tu me montres ça? Je vois... C'est bien, je te félicite! | ¿Para qué me enseñas eso? ¡Ah, quieres alardear! Está bien... ¡Eres un campeón! | Ancora? Ne vuoi mostrare ancora! Ah, capisco, vuoi metterti in mostra! Va bene, sì... Sei un campione! |
My dear! That's... | Ja, na so was! Das ist doch... | Oh la la! Mais c'est... | ¡Oohhh! Eso es... | Ah! Ma è... |
A Joy Pendant!!! | ...ein Glücksamulett! | C'est un Pendentif du Bonheur! | ¡Un Collar de la felicidad! | Un Portafelicità! |
To tell you the truth, I love jewelry above all else! And that... Why, that is extremely rare and hard to come by. It's the hottest thing around, dear! | Weißt du, ich bin wirklich verrückt nach Edelsteinen! Und diese Amulette sind gerade das Allerheißeste vom Heißen! | Je dois t'avouer que je raffole des bijoux! Et en ce moment, je suis dingue de ceux-là! | La verdad es que me apasionan las joyas... ¡Y esa que tienes ahí es una de las más raras y fascinantes que existen! | Io me ne intendo di gioielli e questo è davvero speciale! |
Oh my, yes! I will happily take a single one from you! No, no! I insist! Only one. To tell you the truth, I'd actually like about 20 of them. But that would probably only happen in my wildest of dreams. | Na, dann sollte ich es wohl mal ohne Umschweife annehmen, was? Nein, wirklich, eins genügt mir! Na ja, eigentlich hätte ich ja schon lieber 20 Stück, aber das wage ich noch nicht einmal zu träumen! | Alors merci beaucoup! J'en accepte un avec joie! J'adorerais en avoir une vingtaine, mais je sais que je ne les aurai jamais... | ¿Me das uno? ¡Con uno me basta! ¡Nunca se me ocurriría decirte que en realidad quiero veinte! | Me ne dai uno? Ne prendo uno soltanto... In realtà, il mio sogno è possederne 20... |
How many Joy Pendants do you have right now? [value]...? | Wie ich sehen kann, hast du gerade [value] bei dir... | Tu possèdes actuellement... [value]! | ¿Cuántos Collares de la felicidad tienes ahí?... ¿[value]? | Ne hai [value]! |
...This'd be the Bomb Shop! | ...Du bist hier im Bomben-Laden! | ... Tu es à la Poudrerie! | ¡Aquí se venden Bombas! | Salve. Questa è una Bomberia! |
...Go on and use [+][>] to look around! | ...Wenn du dich umsehen willst, mach das mit Hilfe von [+][>]! | Fais ton choix avec [+][>]! | ¡Si quieres mirar, hazlo con [+][>]! | Vuoi dare un'occhiata? Usa [+][>]. |
My ancestors been making bombs for generations. Uh-huh. Now, seems like I'm the only person left in the world who still works in the bomb industry... | Meine Familie widmet sich schon seit Generationen der Herstellung von Bomben! Und ich bin zurzeit der einzige Bombenhändler der ganzen weiten Welt! | Dans ma famille, nous fabriquons des Bombes de génération en génération. Pour l'instant, je suis le seul fabricant de Bombes au monde! | Mi familia tiene una larga tradición en la fabricación de Bombas. ¡Actualmente soy el único artesano de Bombas del mundo! | Sono l'ultimo erede di una famiglia di artigiani d'artiglieria pesante. Per generazioni abbiamo preparato manualmente bombe di ogni genere. |
...Which means I'm the best in the world! And which means I don't go selling my work without approving of who I sell it to! And I don't approve of you! So beat it! | Kurz gesagt, ich habe das Monopol! Und so eine Marktposition verleiht natürlich Macht, nämlich die Macht, sich seine Kunden auszusuchen! Sieh zu, dass du hier rauskommst! | Donc forcément, je suis le meilleur! Et avec une exclusivité pareille, il est hors de question que je brade! Reviens après-demain! | O sea, que soy el número uno. No le vendo a cualquiera. ¡Fuera de aquí! | Sono rimasto l'unico produttore di bombe, l'unico in tutto il mondo... E non le vendo certo a chiunque! Via! |
I didn't call for you, boy! Go on, now! Beat it! | Kinder gehören nicht zu meinen Kunden! Verschwinde, und zwar schnell! | Allez, débarrasse-moi le plancher, petit gars! | No hago tratos con mocosos. ¡Lárgate ya! | Non faccio affari coi ragazzini. Sparisci! |
10 Bombs 10,000 Rupees Come on, now! How's a kid like you going to pay for these? You're dreaming! | Bomben (10 Stück), 10000 Rubine Na, ich glaube wirklich nicht, dass du dir die von deinem Taschengeld kaufen kannst! | Bombes (10). 10 000 Rubis. Je ne pense pas que tu puisses te les offrir avec tes économies, Garçon! | Bombas (10) 10.000 rupias Bah... No es mercancía que pueda comprar un mocoso. | 10 BOMBE - 10.000 RUPIE Hmm... Non credo si possano comprare con le mance di un moccioso! |
20 Bombs 20,000 Rupees Look! Can't you read?! Do these look like something you can afford?! Huh?! | Bomben (20 Stück), 20000 Rubine Jetzt sag mir aber bloß nicht, dass du dir das leisten kannst! Haha! | Bombes (20). 20 000 Rubis. Alors, alors, tu peux te le permettre, Garçon? | Bombas (20) 20.000 rupias ¡Ja! ¡Si puedes comprarlas, pondré una floristería! | 20 BOMBE - 20.000 RUPIE Ehèhèhè! Vuoi comprarle? Non puoi possedere Rupie a sufficienza! |
30 Bombs 30,000 Rupees Listen to me, boy! You're out of your mind! You CAN'T pay for these! So scram! | Bomben (30 Stück), 30000 Rubine Du willst es einfach nicht verstehen, oder? Das kannst du dir NICHT LEISTEN, du Lümmel! Und jetzt verschwinde! | Bombes (30). 30 000 Rubis. Compris, oui? Ca n'est pas dans tes moyens, alors dehors! | Bombas (30) 30.000 rupias ¡Resígnate! ¡Nun-ca-po-drás com-prar-mis-Bom-bas! ¡Fuera! | 30 BOMBE - 30.000 RUPIE Sturati le orecchie: NON LE PUOI COMPRARE! Torna a casa, moccioso! |
10 Bombs 10,000 Rupees Buy Don't buy | Bomben (10 Stück), 10000 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (10) 10 000 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (10) 10.000 rupias Comprar Cancelar | 10 Bombe costano 10.000 Rupie. Le compri? Sì No |
20 Bombs 20,000 Rupees Buy Don't buy | Bomben (20 Stück), 20000 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (20) 20 000 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (20) 20.000 rupias Comprar Cancelar | 20 Bombe costano 20.000 Rupie. Le compri? Sì No |
30 Bombs 30,000 Rupees Buy Don't buy | Bomben (30 Stück), 30000 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (30) 30 000 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (30) 30.000 rupias Comprar Cancelar | 30 Bombe costano 30.000 Rupie. Le compri? Sì No |
...Ummm, you don't have enough cash, do you? No, didn't think so. | Pah! Da reicht dein Geld wohl nicht ganz, was? | Tu vois? Tu n'as pas assez d'argent! | ¿Mm?... ¡No te alcanza el dinero! | ... Hmm? Non possiedi abbastanza Rupie, o sbaglio? |
Do you expect me to sell my fine bombs to some boy who has no money?! HAH! I'm done with you! Beat it! Scram! | Glaubst du etwa, ich verkaufe meine Bomben so einem Rotzlöffel ohne Geld? Tu mir den Gefallen und verlass endlich meinen Laden! | Tu viens ici avec une bourse vide et tu crois que je vais te laisser repartir avec des bombes?? Dehors! | Un mocoso sin pasta no tiene nada que hacer en mi tienda. ¡Lárgate ya! ¿Me oyes? | Quando entri qui dentro, tieni bene a mente che sei un moccioso squattrinato! Non c'è niente che tu possa comprare, sciò! |
Welcome! Yes, welcome to you! Welcome to the Bomb Shop! | Hereinspaziert! Willkommen in meinem Bomben-Laden! | Bienvenue! Tu es à la Poudrerie! | ¡Buenas! Aquí se venden Bombas. | Salve. Questa è una Bomberia. |
Go on, now! Use [+][>]! Look around! Tell me, what'd you like today? | Einfach mit Hilfe von [+][>] umschauen! | Vas-y, choisis tes articles avec [+][>]! | Por favor, elige con [+][>]. | Seleziona l'articolo con [+][>]. |
Now, I don't like to brag, but aren't these just the finest bombs you've ever seen in your entire life? Real fine, and real cheap! | Ich weiß, mit seinen eigenen Gütern soll man sich nicht zu sehr brüsten, aber diese Bomben sind wirklich Sprengklasse 1A! Und dann auch noch zu dem Preis, unschlagbar! | Ce n'est pas pour me vanter, mais mes bombes sont vraiment extra! Une telle qualité à un prix pareil, franchement... | Son Bombas de la mejor calidad. ... ¡Y mira qué precios! | Si tratta di bombe di ottima qualità, preparate a mano una ad una. E guarda che prezzi stracciati! Se continuo così, finirò sul lastrico! |
Yes, kindness is our policy here! We're the Bomb Shop for the world! ...We're always ready to serve! | Nein, wie gewissenhaft! So ein Kunde ist eine Ehre für den Bomben-Laden von Welt! Ich freue mich schon auf deinen nächsten Besuch! | Quel travail consciencieux!... Fais-moi confiance, ce sont les meilleures Bombes du monde, Petit! | La honestidad es nuestro lema... Por algo somos la tienda de Bombas número uno del mundo. | Tuttavia l'onestà è il mio marchio di garanzia! Non per nulla è l'unica Bomberia del mondo! |
Come again, good sir! Come again, now! | Bis zum nächsten Mal, der Herr! | A plus tard, Petit! | ¡Esperamos tu próxima visita! | Torna a trovarmi, giovanotto! |
10 Bombs 20 Rupees Well, good sir? Are you interested? | Bomben (10 Stück), 20 Rubine Nicht lange fackeln! Kaufen! Unbedingt kaufen! | Bombes (10). 20 Rubis. Tu peux y aller, Petit! | Bombas (10) 20 rupias ¡Venga, muchacho! ¡Compra, compra! | 10 BOMBE - 20 RUPIE Compra, compra, giovanotto! |
20 Bombs 35 Rupees We're pleased to give discounts for larger orders. You just say the word, now! | Bomben (20 Stück), 35 Rubine Der Mengenrabatt soll durchaus zum Großeinkauf animieren! Also los! | Bombes (20). 35 Rubis. La quantité fait baisser le prix. Ca vaut la peine, Petit! | Bombas (20) 35 rupias Si compras en cantidad, te salen más baratas. ¡Vamos, decídete! | 20 BOMBE - 35 RUPIE Più ne compri, più risparmi! |
30 Bombs 50 Rupees These are so very cheap! No one can offer you a better price on bombs, good sir! | Bomben (30 Stück), 50 Rubine Billiger geht's nicht! Da mach ich eigentlich schon Verlust, aber was tut man nicht alles für seine geschätzten Kunden! | Bombes (30). 50 Rubis. C'est vraiment donné pour des Bombes! Tu verras, Petit, elles sont parfaites! | Bombas (30) 50 rupias ¡Esto es lo que se llama un precio explosivo! ¡Aprovecha, muchacho! | 30 BOMBE - 50 RUPIE Prezzi stracciati, giovanotto! Non lasciarti sfuggire l'occasione! |
10 Bombs 20 Rupees Buy Don't buy | Bomben (10 Stück), 20 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (10) 20 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (10) 20 rupias Comprar Cancelar | 10 Bombe costano 20 Rupie. Le compri? Sì No |
20 Bombs 35 Rupees Buy Don't buy | Bomben (20 Stück), 35 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (20) 35 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (20) 35 rupias Comprar Cancelar | 20 Bombe costano 35 Rupie. Le compri? Sì No |
30 Bombs 50 Rupees Buy Don't buy | Bomben (30 Stück), 50 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Bombes (30) 50 Rubis. Acheter Non merci | Bombas (30) 50 rupias Comprar Cancelar | 30 Bombe costano 50 Rupie. Le compri? Sì No |
Oh, good sir! You don't have quite enough money! Please, sir, I'm afraid I've got to insist you only buy what you can pay for. | Tut mir Leid, aber da mangelt es wohl an Barem. Bitte vorher immer erst in den Geldbeutel schauen! | Mais tu n'as pas assez d'argent, Petit. Sois sérieux! | Muchacho, no tienes suficientes rupias... | Giovanotto, non possiedi abbastanza Rupie. Qui non si fa credito! |
Good sir, you just can't carry that much. Please, now, only purchase what you can take with you. | Aber so viele kannst du doch gar nicht tragen! Bitte vorher immer erst ins Inventar schauen! | Tu ne peux pas en prendre autant, Petit. Sois sérieux! | Muchacho, no tienes sitio para llevarlas... | Giovanotto, non puoi trasportare quello che vuoi comprare... |
Thank you so much! | Man dankt! | 'rci beaucoup! | Muchas gracias... | Grazie! |
...How'd you sneak in here? You little rat! Shoo! Beat it! Scram, vermin! | Von wo bist du freche Göre bitte herein gekommen?! | Non mais par où il entre, ce voyou! | ¿Qué es eso de entrar por la pared, gamberro? | Mah...? Da dove ti sei intrufolato, brutto mascalzone? |
...Please, can't you use our door to enter? Why else would we have one, now? | Komm das nächste Mal gefälligst zur Tür rein, dafür ist sie ja schließlich auch da! | Tu veux bien passer par l'entrée, oui? Non mais à quoi ça sert d'avoir des portes, hein? | Ejem... Entra por donde se debe, ¿quieres? ¡Para algo está la puerta! | La porta è fatta apposta per entrare, non te l'ha mai insegnato nessuno? |
Well, now! Good evening! | Guten Abend, guten Abend! | Tiens, tiens, tiens, bonsoir! | ¡Buenas noches! | Buona sera, dottore! |
Hey, now! Here again? | Freut mich, dich wieder begrüßen zu dürfen! | Tiens, tiens, tiens, vous revoilà! | Oh... ¿De nuevo por aquí? | Ah, di nuovo lei? |
Yes, yes! I rent out the first floor of this mansion in order to run a nightly auction. And actually, tonight's auction is about to begin. Oh, dear me, is it EVER! | Das Erdgeschoss dieses Hauses hier wird als Auktionshaus vermietet und auch heute gibt es natürlich wieder eine Auktion! | On me prête le rez-de-chaussée de ce bâtiment pour y organiser des enchères. Les premières auront lieu dès ce soir! | El dueño de esta mansión alquila la planta baja como salón de subastas. La subasta de esta noche todavía no ha comenzado. | Fra poco nel salone al piano superiore si darà inizio all'asta! |
Now it is, indeed, an auction, but I like to describe it in more simple terms: it is a competition of the very highest order! Oh yes! It is a competition to see who can get the item that is being auctioned! Can you outbid everyone else? Do you have the courage and the fundage? Oh, the drama! | Nun ja, Auktion klingt immer so hochgestochen, es handelt sich schlicht und ergreifend um eine Versteigerung! Alle bieten einfach um einen Gegenstand um die Wette und wer alle anderen überbietet, ersteigert ihn dann auch! | Vous connaissez le système des enchères? Un objet est mis en vente et il s'agit de proposer pour cet objet une somme d'argent plus élevée que celle proposée par la personne précédente. Celui qui fait la meilleure offre l'emporte. | ¡Vaya, vaya! ¿Sabes en qué consiste una subasta? Cada participante ofrece una suma mayor que el anterior, y el que ha ofrecido el precio más alto al final se lleva el artículo. | Più che un'asta, lo definirei un duello all'ultimo sangue! I contendenti gareggiano, si accalorano, si strappano i capelli e sbraitano per aggiudicarsi l'articolo più appetibile! |
Ah! But what's this? Well, dear me! ...Do I detect a hint of curiosity? I believe I do! Fortunately, we welcome bidders of all ages! Both kids and adults! | Und? Habe ich dein Interesse geweckt? Kinder wie Erwachsene sind hier gleichermaßen willkommen! | Tiens tiens... Vous avez l'air intéressé. Tout le monde peut participer. Les enfants comme les adultes! | ¿Mm? Pareces interesado... ¡Tanto niños como adultos son bienvenidos! | Ehi, che sguardo incuriosito! Lo sa? Sono ammessi anche i ragazzi! |
Yes, so tell me... Would you like to participate in the auction? Absolutely Not tonight | Möchtest du an der Auktion teilnehmen? Unbedingt! Nicht wirklich... | Ca par exemple! Vous voulez participer aux enchères? Oui Non | ¡Vaya, vaya! ¿Quieres participar en la subasta? Sí No | Vuole partecipare all'asta? Sì No |
No, no. It is my fault. I should not have invited you. Do not mind me. Ignore me. | Es tut mir Leid, ich hätte dich nicht so aufdringlich fragen sollen! Gräme dich bitte nicht mehr! | Pardon de vous avoir proposé! | Como quieras, ningún problema. | Mmmm... Ho fatto male a invitarti... Perle ai porci! Ops! Mi scusi, pensavo ad alta voce. |
Really? Dear me... Really? | Verstehe! Verstehe! | Très bien! Très bien! | ¡Bien, bien! | Bene, benissimo! |
Now, you are completely fine with me NOT explaining the auction to you... Am I correct in assuming this? I'm fine with that I'm completely NOT fine | Ach übrigens, jedwede Erklärung... können wir uns ja wohl gänzlich ersparen, oder? Können wir! Aber mitnichten! | A vrai dire... Je pense que je n'ai pas besoin de vous redire comment les enchères fonctionnent? Non, c'est inutile Si, il vaut mieux | Supongo que no necesitas ninguna explicación, ¿verdad? Verdad Mentira | A proposito, conosce il regolamento? Sì No |
Yes! Good... That speeds things up! | Na, dann kommen wir doch gleich zur Sache! | Parfait. Pas de blabla inutile, donc. | ¡Así me gusta! | Meglio così. |
Then, my dear, allow me to explain. | Na schön, dann hör mir bitte zu! | D'accord, je vous réexplique. | Bueno, te explicaré. | Allora le darò qualche delucidazione. |
Once the auction begins, you must shrewdly tap [A] repeatedly so you can earn the right to bid. Oh, the tapping! The excitement! Yes, yes, when you want to bid, tap [A]! As you do, your gauge will gradually build up. Once your gauge is full, your chance to bid has finally come! Oh, dear me, yes! Now, when you bid, you're naming the price you're willing to pay for the item. Let us just call it your chance to show off your wealth! Flaunt it, my dear! | Sobald es losgeht, drücke [A] wie wild, um das Recht zu erhalten, ein Gebot zu machen! Bieten kannst du danach ebenfalls durch Drücken von [A]! So lädst du deinen Auktiometer auf und schaffst dir somit, sobald er voll ist, die Chance auf ein Gebot! Bei einem Gebot geht es darum, wie viel du bereit bist, für das Exponat zu bezahlen! Natürlich hängt es aber nicht nur davon ab, wie viel du dir leisten willst, sondern wie viel du dir überhaupt leisten kannst! | Quand les enchères commencent, appuyez de manière répétée sur [A] pour obtenir le droit d'enchérir, puis une dernière fois sur [A] (Enchérir) au moment de faire l'offre! La jauge se colorera petit à petit et quand elle sera pleine, la dernière pression vous permettra de placer votre offre! Placer une offre signifie que vous indiquerez le prix que vous êtes prêt à payer pour l'objet mis en vente. | Cuando comience la subasta, tendrás que pulsar repetidamente [A] para ganar el derecho a pujar. ¡Cuando quieras pujar, pulsa [A]! La barra comenzará a llenarse poco a poco; cuando esté a tope, podrás pujar. Pujar significa ponerle precio al artículo que quieres comprar. Dicho de otro modo, es como mostrar el contenido de tu cartera... | In un'asta, l'obiettivo è piazzare una buona offerta, ma soprattutto farsi ascoltare! Per ottenere il diritto d'offerta, prema ripetutamente [A] quando appare Rilancio. La barra del rilancio si riempie e, una volta piena, potrà finalmente proporre la sua offerta in base alle sue disponibilità economiche! |
Of course, if your fellow bidders try to buy the item out from under you by raising the bid, you can always raise it in return! Indeed, this produces much excitement! This dramatic back-and-forth goes on until time runs out, at which point the person who had the highest bid gets the sublime honor of purchasing the item. The auction only lasts one minute_not counting the time people spend talking! But do not worry! I will show you how much time remains when you make your bid. | Natürlich lassen sich aber auch die anderen nicht lumpen und bieten fröhlich mit! Erhöht also jemand den Betrag, musst du damit kontern, indem du noch weiter erhöhst! Die ganze Prozedur wiederholt sich dann eine Weile und wer am Ende das höchste Gebot hatte, der ersteigert den Artikel! Das Zeitlimit beträgt eine Minute! Und merke dir, die verbleibende Restzeit wird nur angezeigt, wenn du selber ein Gebot machst! | Bien entendu, les autres personnes de l'assistance placeront des offres elles aussi et chacun proposera à chaque fois un montant plus élevé que le précédent. La séance reprendra après chaque offre et la dernière personne à enchérir l'emportera. Mais attention, L'enchère ne dure qu'une minute! Et le temps restant ne s'affiche que lorsque vous avez placé une offre. | Por supuesto, los demás participantes también pueden pujar. ¡Si te suben el precio, puja con otro todavía más alto! Esto se repite, hasta que, al final, el que había ofrecido el precio más alto se lleva el lote. Hay un límite de tiempo: ¡un minuto! Recuerda que el tiempo restante sólo lo verás cuando hayas pujado tú. | Il miglior offerente si aggiudica il contesissimo pezzo d'asta! Non sarà certo facile strapparlo dalle grinfie di quegli sciacalli! Il tempo totale che ha a disposizione per effettuare un'offerta è 1 minuto. Il conto alla rovescia appare solo quando è il suo turno. |
...Now do you understand? I understand I still don't get it... | Hast du alles verstanden? Habe ich! Ich habe rein gar nichts verstanden! | Vous avez bien compris? C'est compris! Pas du tout! | ¿Has entendido? Sí Ni jota | Tutto chiaro? Sì No |
...The blood doesn't flow through your brain very well, does it? Dear me, what a shame. | Nayru muss dich wohl mit Dummheit gestraft haben... | ... Mais vous avez l'esprit obtus, ma parole?! | No estás muy despierto, ¿verdad? | Sei un po' ottuso, o sbaglio? Ops! Parlavo fra me e me. Sarò lieto di ripeterle quanto ho appena detto! |
Very well, then! Let us begin immediately! It's no time to dawdle. The auction is afoot! On your toes! On your toes! | Dann wollen wir endlich beginnen! Zeit ist Geld, Zeit ist Geld! Das gilt natürlich besonders bei einer Auktion! | Bien, alors commençons tout de suite. Vite, vite! Nous n'avons pas de temps à perdre. | ¡Comencemos, pues! La gente está esperando. ¡Vamos! | Allora, affrettiamoci! Non perdiamo altro tempo prezioso! |
Well, isn't this a fine pictograph? | Ist das nicht ein grandioses Lichtbild? | Magnifique cliché, n'est-ce pas? | ¿Qué opinas? Una obra maestra, ¿verdad? | Davvero una bella immagine! |
Viewing your favorite figurines: [+][+] Move Up and Down [+][+] Rotate [C] Zoom by Tilting Up and Down [A] View Explanation [B] Quit Talk about simple! | So wirst auch du zu einem Figuren-Experten! Mit Hilfe von [+][+] rauf/runter. Mit Hilfe von [+][+] drehen. Mit Hilfe von [C] vergrößern oder verkleinern, indem du nach oben oder unten drückst. Durch Drücken von [A] Erklärung aufrufen. Drücke [B], um abzubrechen. Einfach, oder? | Tout savoir pour pouvoir admirer nos Figurines dans les meilleures conditions... Utilisez [+][+] pour monter ou descendre, [+][+] pour faire tourner la Figurine, [C] pour zoomer ou élargir votre angle et [A] pour avoir des explications. Appuyez sur [B] pour arrêter. C'est très simple! | El arte de la contemplación de figurillas, al alcance de todos. [+] [+] : Subir y bajar [+] [+] : Moverse alrededor [C] : Acercarse y alejarse [A] : Explicación [B] : Salir ¡Es pan comido! ¿Verdad? | COME OSSERVARE LE MINIATURE [+][+] per osservarle dall'alto al basso. [+][+] per ruotarle. [C] per utilizzare lo zoom. [A] per visualizzare la descrizione. [B] per annullare. Facile! Facilissimo! |
Young waker of the winds... | Kind, das du die Winde erweckst! | Hé, Jeune homme qui sais contrôler le Vent! | ¡Eh, tú, niño que manejas el viento! | Puoi dominare le forze dei venti! |
How did you manage to find this place? | Beachtlich, dass du diesen Ort hier finden konntest! | Tu as donc découvert cet endroit... | Eres listo; muy pocos sabrían encontrar este lugar. | Giungere fin qui non è stato facile, per te. |
I am the queen of the fairy world. I have been awaiting your arrival. ...But now is not yet the time for us to meet. | Ich bin die Königin aller Feen. Ich habe dich bereits erwartet. Aber noch ist es zu früh für dich, mich zu treffen. | Je suis la Reine des Fées. J'attendais ta venue. Mais je ne peux pas te rencontrer pour le moment. | Soy la Reina de las hadas. Esperaba tu visita... Pero todavía no es el momento de presentarme ante ti. | Sono la Regina del Mondo delle Fate. Devi sapere che questo incontro è prematuro. Tuttavia, tu mi farai nuovamente dono della tua presenza, e allora riceverai un grande potere... |
You still have many challenges to overcome. You seek to protect an individual very dear to you. Yes, I know of her... | Ich weiß davon, dass du viele Anstrengungen auf dich genommen hast, um einer dir sehr wichtigen Person zu helfen. | Tu as surmonté de nombreuses épreuves pour protéger un être aimé. Je le sais. | Sé que has pasado por difíciles pruebas... para proteger a alguien que es importante para ti. | Sento che hai affrontato prove difficili... Per proteggere una persona molto importante per te. |
Dear me! I'm sorry to say it seems we won't be holding the auction for some time... It seems as if someone made off with every last auction item... Talk about a hit auction! | Ich bedaure das wirklich zutiefst, aber die Auktionen müssen leider für eine Weile pausieren... Jemand klaut nämlich ratzeputz alle Exponate weg. Das muss man sich mal vorstellen! Schon gewusst? | J'ai l'impression que nous ne pourrons plus faire d'enchères pendant un petit moment. Quelqu'un a acquis tous les objets que nous avions à mettre en vente... Vous êtes au courant? | ¡Vaya, vaya! Parece que no habrá subasta por un tiempo... ¿Será porque alguien se ha llevado toda la mercancía?... ¿Tú qué opinas? | Per un po', non avrà luogo alcuna asta! Forse si sono comprati tutto... Lei ne sa niente, dottore? |
Yesssssssss! | Hurraaa! | Ouiiiiiiiiii! | ¡Hurraaa! | Evviva! |
Well, that was a simple win! | Ein Kinderspiel! | Facile victoire... | ¡Ha sido fácil! | Un gioco da ragazzi! |
AWESOME! | Juchu! | Hourraaaaaaaaaaa! | ¡Bieeeeeeen! | Bene! |
Oh, yeah! It's mine! | Meins! Meins! | Cette fois je l'ai!!!! | ¡Es mío, es mío! | Mio, mio, tutto mio! |
I win! I win! | Ich habe gewonnen! Juchu! | A moi la victoire!! | ¡A mi nadie me gana! Je, je... | Ce l'ho fatta! |
YAHHHHHH-HOOOOOOOO! | Jippiiie! | Ca y eeeeeeeeeeeest!!! | ¡Vivaaaaaaa! | Che felicità! |
My dear, let me tell you, operating a prosperous business is a truly fine thing! Ahh, yes... I'm so busy... So wonderfully busy, indeed. | Ja, ja, so ein Stand ist schon etwas ganz Wundervolles! Oh je! Ich habe ja so viel zu tun! So viel zu tun! | Ahhhh... Rien de tel qu'un commerce florissant!!! Oh! Je suis pressé, je suis pressé! | ¡Los negocios van viento en popa! Así da gusto. ¡Pero tengo tanto trabajooo! | Quando il commercio è prospero, la vita scorre che è una meraviglia! Chi ha orecchie per intendere, intenda! E chi ha Rupie, le spenda! Dico bene, dottore? |
Yes, yes, yes, my fine sir! You seem to be in quite good spirits. And why not? Thanks to you, my shop has become quite fine! Quite fine, indeed! Dear me, yes! | Welch Freude, dich fröhlich und strahlend zu sehen! Dass mein Stand so floriert, das verdanke ich allein dir! | Tiens, tiens, tiens! Vous voilà. Vous avez l'air en forme! Vous avez vu? C'est grâce à vous si ma boutique est devenue aussi belle! | ¡Vaya, vaya! Me alegra verte de tan buen aspecto. Mi tienda ha llegado a ser lo que es gracias a ti. | Salve, dottore! Tutto bene a casa? Grazie a lei, guardi come ho sistemato bene la mia bancarella! |
My dear! I am most incredibly grateful. Most grateful, indeed! | Also wirklich! Ich muss dir danken! Ja, ja, danken muss ich dir! | C'est fantastique! Vraiment fantastique! | ¡Vaya, vaya! ¡Te debo tanto, muchacho! | Ehèhè! Grazie, dottore! |
Yes, yes, yes! A shipment has indeed arrived! A shipment of new products! Thanks to you signing agreements with merchants for me, my product line has increased dramatically! Dear me, yes! Please, please, please! Keep it up! My, you're such a hard worker! | Ja, ja, es ist wahr! Laufend treffen neue Waren bei mir ein! Dank der Handelsabkommen, die du für mich geschlossen hast, wächst und wächst mein Sortiment! Aber immer nur weiter so! Man kann gar nicht genug Waren haben! Ich weiß, ich kann mich auf dich verlassen! | Et nous avons plein de nouveaux articles! Grâce à ces marchands ambulants avec qui vous avez fait du troc, nous sommes de mieux en mieux approvisionnés. Je vous en prie, continuez comme ça! Je sais que vous voyagez beaucoup... | ¡Ha llegado nueva mercancía! Gracias a tus buenos oficios, cada vez tengo más para vender. ¡Por favor, sigue haciendo contratos de mercader para mí! ¡Qué trabajador eres! | Salve, dottore! Ha visto i nuovi prodotti? Grazie a lei e al Patto del Mercante, la bancarella è ricolma di merce. Dottore, seguiti così! |
Say, I've heard that there is a wandering merchant on Bomb Island, a small land mass near the Forest Haven. If there is such a fellow, perhaps you can trade something with him. If you did, it might convince him to send his products to be sold in my shop. The more you are able to trade, the wider my product assortment becomes. And wider is better! Oh, my dear, yes! | Da fällt mir ein, mir ist zu Ohren gekommen, dass auf Isla Bomba, die ganz in der Nähe von Tanntopia liegt, ein fliegender Händler sein soll! Wenn es dir gelingt, einen Tausch mit ihm abzuschließen, liefert er mir dann ja vielleicht seine Waren? Wann immer du ein Abkommen mit jemandem schließt, mein Freund, erweitert sich mein Sortiment, es ist einfach herrlich! | A propos, il paraît qu'un de ces marchands ambulants est arrivé sur l'Ile de la Bombe, près de l'Ile aux Forêts. S'il arrive à troquer ses marchandises, il acceptera peut-être de m'approvisionner par la suite. A chaque fois que vous échangez des marchandises, nous en recevons de nouvelles à la Boutique... | A propósito, dicen que ha llegado un mercader ambulante a la Isla Bomba, cerca de la Isla del Bosque. Si logras canjear algo con él, seguramente me enviará nueva mercancía. ¡Cada vez que canjeas algo con alguien, se enriquece el inventario de mi tienda! | A proposito, mi hanno riferito che un venditore errante è giunto sull'Isola Bomba, vicino l'Arcipelago dei Boschi. Dottore, sono sicuro che se baratta alcuni oggetti col venditore errante, potrò ottenere nuova mercanzia! Più lei baratta la sua chincaglieria, più questa bottega sarà fornita! |
Yes, yes, yes! You're the young master who purchased my sail! At last, with those funds, I have been able to open my stall! | Sei mir gegrüßt, mein Freund, der du mir damals das Segel abgekauft hast! Endlich konnte ich meinen Stand eröffnen! | Ah... Cher Client qui m'avez acheté cette voile... Grâce à vous, je possède enfin la Boutique de mes rêves! | ¡Ah, el muchacho que me compró la vela! He inaugurado la tienda con la que tanto había soñado... | Dottore! Ma lei è il cliente che ha acquistato la Vela! Lo sa che la sua è stata la prima vendita stagionale della mia bancarella? |
But...I hate to say that my poor little stall is not an instant success. In fact, it is rather deserted, I'm afraid to say... ...I think this tragic turn of events is due to the fact that I don't have a wide enough lineup of products. For, if I am to be fully honest, I only have one product. | Doch eigentlich geht es schon wieder bergab mit meinem Stand, es ist eine Tragödie... Es könnte vielleicht daran liegen, dass ich zu wenige Waren habe. Herrje! Nicht mal eine einzige habe ich! | Mais depuis quelque temps, l'activité de ma Boutique est en chute libre! Peut-être est-ce parce que je n'ai pas assez de marchandises à proposer? Pourquoi n'ai-je toujours qu'un seul article? | Pero por desgracia los negocios no van muy bien... El problema es que tengo poca mercancía... ¡Apenas un artículo! | Purtroppo però, gli affari non vanno troppo bene... Il problema è che la mercanzia scarseggia... Guardi, mi rimane un solo articolo in vendita! |
To put it another way, I think my stall would do much better if only I could stock rare items that people can't get here in town... Yes, yes, that is what I need! | Wenn ich doch nur Waren hätte, die man hier in der Stadt sonst nirgendwo bekommt, ja das wär's! Wirklich seltene Waren, meine ich! | Si seulement... Si seulement, je pouvais proposer des articles que l'on ne trouve pas sur Mercantîle... | Si pudiera poner a la venta algún artículo raro, que no se consiga en esta isla... | Mi piacerebbe possedere qualche pezzo raro che i clienti possano trovare solo da me! Un'esclusiva! |
Then I would make plenty of money! Not just plenty of money...it would be like taking candy from many rich babies... No, no, not even that! By running a prosperous business, I can play my part to help this town develop and become a happy place... Yes, yes, that is the proper perspective! | Den großen Reibach machen... Geld scheffeln... Aber nein, was rede ich da! Wenn mein Geschäft erst mal so richtig floriert, investiere ich natürlich auch in den Fortschritt und das Glück dieser schönen Stadt, ist doch klar! | Quelle guigne!... Euh... Pardon... Je... Je veux dire que... Que pour que mon commerce soit florissant, il faudrait que l'on puisse m'acheter de quoi développer cette ville et la rendre plus accueillante... | Me forraría... Ejem... Quiero decir... ¡Quiero decir que mi tienda podría contribuir al desarrollo y la felicidad de este pueblo! | Vorrei arricchirmi... Ehm... ... arricchire di gloria e felicità quest'isola! E la Rupia... Ehm... ... l'economia è alla base della felicità! Si ricordi, dottore: il ricco quando vuole, il povero quando può! |
But dear me! If only I had a young partner to help me out... A real go-getter... | Ja, ja, wenn ich doch nur einen jungen Geschäftspartner hätte... | Si seulement je pouvais trouver un jeune Bénévole... | ¡Vaya, vaya! Lo que necesito es un socio joven. | Tutto ciò che mi servirebbe è un socio giovane... dinamico... |
...My young master, you sadden me. | Du bist aber gemein! | Non, je ne peux pas vous demander ça... | Lástima... | Dottore, non mi dica così! |
Yes, yes! Master! Now that I take a longer look at you, I see that you have a fine Delivery Bag, do you not? Dear me, it is a bag fit for a hero...of delivery! | Oh, mein Freund! Täuschen mich meine frostgebeutelten Augen oder ist das tatsächlich eine Posttasche, die du da dabei hast? | ... Mais par contre, vous possédez un magnifique Sac de Facteur, non? | ¡Oye! Eso que tienes ahí, ¿no es una Saca de cartero? | Dottore, lei possiede una Cartella, vero? |
I have a small request, and it requires the use of that bag... A request? I'm out of here! | Weißt du, da hätte ich doch gleich eine große Bitte an dich, mein Freund... Worum geht es? Und Tschüss! | Cher Client, j'ai une faveur à vous demander! Quelle faveur? Au revoir Monsieur! | Quisiera pedirte un favor... ¿De qué se trata? ¡Hasta otra! | Vorrei chiederle un favore. Posso spiegarle la mia situazione? Sì No |
Oh, dear me! I knew it, young master! I knew you would understand my plight... It is a rather long-winded explanation, but please take the time to hear me out. | Ich wusste es doch! Du würdest mich nicht enttäuschen! Mit dir kann man eben wirklich reden, mein Freund! Also, es könnte etwas länger dauern, daher pass bitte gut auf! | Ah! Vous m'écoutez! Ca ne m'étonne pas! On peut parler avec vous... Ce que j'ai à vous dire est un peu long, mais soyez attentif! | ¡Vaya, vaya! ¡Sabía que tú me escucharías! Por eso he decidido hablarte. Llevará un poco de tiempo, pero ten paciencia... | Dottore, se tutti fossero come lei, il mondo sarebbe un luogo migliore! Ascolti bene, la storia è complessa. |
My stall is a kind of general store that makes its money by obtaining rare products at inexpensive prices and then selling them. ...With a reasonable mark-up, of course. However, because I have so few products to sell, the shop remains rather...deserted. | Mein Stand ist sozusagen ein Krimskrämer, der billig von allerorts seltene Waren bezieht, diese dann zu vernünftigen Preisen weiterverkauft und so Profit macht. Blöd daran ist eigentlich nur, dass ich im Moment wenige bis genau genommen gar keine Waren habe und der Profit daher leider gänzlich ausbleibt! | Cette petite Boutique fait du bénéfice car j'y vends des choses rares à un prix abordable. Mais les affaires sont en chute libre en ce moment, sans doute en raison du manque de choix. | El negocio de esta tienda consiste en comprar artículos raros en otras tierras y venderlos aquí a precios razonables. Para que esto funcione, hace falta una buena variedad de mercancía. ¡Y eso precisamente es lo que no tengo! | Il commercio della bancarella funziona così: compro merce all'emporio che mi... imbroglia e la rivendo ai clienti a prezzo... di costo. Insomma, è più la spesa che l'impresa... Ma ciò che mi rende triste, è non possedere un'ampia scelta di prodotti per i miei affezionati clienti! |
I will sell anything! I am a master of the sale! I just need to get some new products! | Ganz egal was! Aber bitte beschaffe mir neue Waren! | Il faut absolument que je trouve de nouvelles marchandises à proposer à ma clientèle. | Tengo que conseguir nueva mercancía, sea lo que sea. | Costi quel che costi, voglio disporre di un sacco di mercanzia! |
Could you not seek out traveling merchants and negotiate supply contracts with them for me? | Mach dich auf die Suche nach fliegenden Händlern und schließe Handelsabkommen mit ihnen ab! Ich bitte dich! | Accepteriez-vous de trouver un autre marchand et de passer pour moi un contrat d'approvisionnement avec lui? | Lo que quiero pedirte es que busques a otros mercaderes y firmes con ellos contratos de abastecimiento. | E qui entra in scena lei, dottore! Potrebbe cercare dei venditori erranti e proporre loro un contratto di compravendita? |
No, no, no! Do not look so frightened! I say contracts, but it is just a word. You do not have to do anything very difficult. All I need for you to do is trade one of my products for a new product that the merchant has in stock. You see, among merchants, a trade is proof of a contract! That is to say, it is the merchant's oath... That is what we call it. Yes, yes. | Keine Angst, Handelsabkommen mag jetzt ein wenig hochgestochen klingen, aber es ist eigentlich ganz einfach. Du brauchst einfach nur deine Waren gegen neue Waren deines Gegenübers zu tauschen! Denn zwischen fliegenden Händlern ist ein Tausch gleichbedeutend mit einem Vertrag! Nun, und der Klangfülle halber nennt man das dann eben ein Handelsabkommen, verstehst du, mein Freund? | Non, non, ne vous inquiétez pas. Passer un contrat, c'est très simple! Il vous suffira d'échanger un article que vous aurez en votre possession contre un nouvel article! Entre marchands, l'échange vaut un contrat! Ce sont les liens du commerce! | ¡No te asustes! No es nada complicado. Sólo tienes que canjear un artículo mío por uno del otro mercader. Entre mercaderes, canjear algo equivale a firmar un contrato. Es lo que entre nosotros llamamos voto de mercader. | ... Non si preoccupi, dottore! Non è niente di troppo impegnativo! Lei dovrebbe solo barattare gli oggetti che possiede con quelli del venditore. Fra noi commercianti, questa amichevole attività di baratto è chiamata Patto del Mercante! |
Merchants that have sworn a merchant's oath will afterwards send their products to me. It is the way things work. So, as you succeed in trading my products, my product lineup will increase! | Ein fliegender Händler, mit dem du ein Handelsabkommen geschlossen hast, wird fortan seine Waren zu mir liefern. Immer wenn du also erfolgreich einen Tausch abwickelst, erweitert sich mein Sortiment! Großartig, nicht wahr? | Une fois que le marchand vous aura échangé un article, il en approvisionnera ma Boutique. Donc plus vous échangerez de marchandises, plus j'aurai de choses à aligner sur mon étalage. | Cuando has hecho un voto de mercader con otro mercader, éste comienza a enviar mercancía a tu tienda. Es decir, que con cada canje que tú hagas aumentará la variedad de artículos a la venta en mi tienda. | Una volta stabilito il Patto del Mercante, lei baratta i suoi oggetti col venditore e lui s'impegna a spedire la merce a me, affinché la mia bancarella sia ben rifornita! La merce aumenta e il commercio fiorisce! |
Do you understand everything I've told you? Perfectly! Not at all... | Konntest du mir soweit folgen, ja? Gänzlich! Kein bisschen...! | Est-ce que mon explication est claire? C'est limpide! Pas du tout... | ¿Has entendido hasta ahora? ¡Claro! Ni jota... | Tutto chiaro fin qui? Sì No |
...My dear! The blood flows slowly through your brain, doesn't it? How awful for you. | Nayru muss dir wohl ihren Segen vorenthalten haben... | ... Mais vous avez l'esprit obtus, ma parole?! | ¡Vaya, vaya!... ¿Estás distraído? | ... Si è distratto, dottore? |
Yes, yes! Young master, you are now my new salesman! No, no! Scratch that! Starting today, you and I are partners! Dear me, yes! | Wunderbar! Damit sind wir jetzt also Geschäftspartner, mein Freund! Ob es dir passt oder nicht, wir gehören zusammen wie Pech und Schwefel! | Bien, bien, bien! A partir d'aujourd'hui, vous faites donc partie de la maison. Que vous le vouliez ou non! | ¡Bravo! Desde hoy eres mi socio. Para bien o para mal, nuestros destinos están unidos. | Bene! Da oggi, lei è mio socio! La sua decisione mi riempie di... imbroglio... Ehm... orgoglio! |
I give to you my proof of contract... In other words, this is my merchant's oath! Take it with you, my young partner! | Ich will dir gleich mal etwas überreichen, um unsere Partnerschaft zu besiegeln! Das hier ist quasi unser Handelsabkommen! Na dann, fröhliches Tauschen! | Je vais vous donner un formulaire de contrat. Présentez-le à un de mes collègues! | Te daré un artículo para canjear. Con él podrás hacer tu primer... voto de mercader. Aquí tienes. | Ecco qui un articolo: con questo, potrà fare il primo baratto secondo il Patto del Mercante! Prenda... |
The first thing you need to do is take this to another traveling merchant and trade it for something...to build on the foundation of my merchant's oath. As soon as you trade, the merchant you traded with will send his products to my shop, thereby increasing my product line. Which will make me quite happy! Well...your new trading partners_the traveling merchants_are waiting for you somewhere out there on the Great Sea! | Damit kannst du dein erstes Tauschgeschäft mit einem fliegenden Händler abschließen! Und für mich bedeutet das ein lukratives Handelsabkommen! Denn sobald du erfolgreich einen Tausch abgewickelt hast, werden mir bereits meine neuen Waren geliefert! Grandios, nicht? Also, auf geht's! Irgendwo da draußen warten ein paar fliegende Händler auf dich, mein Freund! | Prenez ceci pour amorcer l'échange, et échangez le plus de choses possibles avec les marchands ambulants... Grâce aux liens du commerce, ils approvisionneront ma Boutique à chaque fois qu'ils feront des échanges avec vous. Ne l'oubliez pas! Je suis sûr qu'un marchand ambulant est déjà en train de vous attendre sur une île, quelque part... | Ofrécela a otro mercader a cambio de otro artículo y haz con él un voto de mercader. Cuando se realice el canje, tu misión habrá terminado; cuando vuelvas, verás que en la tienda hay más artículos a la venta. ¡Mis colegas mercaderes te esperan en algún lugar del vasto océano! | Basta offrire questo articolo al venditore errante in cambio di un suo prodotto: automaticamente avrà stipulato con lui il Patto del Mercante. Barattata la merce, la sua missione è finita. Potrà dunque tornare alla mia bancarella per compr... Ehm... controllare che il nostro collega venditore ci abbia spedito la merce! Ora si affretti: sciami di venditori incalliti la attendono nel vasto oceano! |
My dear! My expectations are high! | Ich setze wirklich große Hoffnungen in dich! | Mes espoirs reposent sur vous. | ¡Vaya, vaya! Cuento contigo, muchacho. | Conto su di lei! |
No, no, no! Young master! I have ill news! Someone has been fiddling with my safe! I come to the shop first thing in the morning and DEAR ME! I see signs suggesting someone fiddled with things! | Du musst mich erhören, mein Freund! Irgendjemand scheint sich in letzter Zeit an meinem Tresor zu schaffen zu machen! Wenn ich morgens zu meinem Stand komme, finde ich da immer ganz eindeutige Spuren! | Dites-moi, il y a peu, quelqu'un a tenté de forcer mon coffre-fort! Je suis arrivé le matin, et il y avait des traces de pas... | ¡Hola, muchacho! Estoy preocupado... Parece que alguien está tratando de abrir la caja fuerte. A veces la encuentro llena de huellas de dedos cuando llego por la mañana. | Salve, dottore, sono un po' preoccupato! Ho notato alcuni tentativi di manomissione della mia cassaforte... Chi può essere il colpevole? |
Perhaps someone has been sneaking in here at night and doing shady things! ...But I do not have any proof. | Da wird sich doch nicht nachts jemand einschleichen und versuchen, etwas zu stehlen? ...Jedenfalls habe ich keine Beweise. | Quelqu'un s'est glissé ici dans la nuit, avec des idées mauvaises, j'en suis sûr! ...Mais bien entendu, je ne peux pas le prouver! | Sospecho que viene un ladrón por la noche. ¡Pero no tengo pruebas! | Temo che si intrufoli qui durante la notte... Purtroppo però, non ne ho le prove... |
Dear me! Such a mystery! If only I could catch them in the act, I could scold them! And OH! What a scolding I would give! | Also, wenn ich denjenigen auf frischer Tat ertappen würde, dem würde ich aber die Leviten lesen, das kannst du mir glauben! | Aïe, aïe, aïe, si je le prends sur le fait, il va voir un peu! | ¡Vaya, vaya! ¡Si lograra pillarlo in fraganti, le daría una buena lección! | Se però lo pescassi in flagranza di reato, gliela farei pagare cara, a quel ladrone! Può credermi, sono un esperto nel far pagar caro! |
Yes, yes! Young master, look! Already, my shop has a wide variety of products to choose from! It is a cornucopia! Thanks to you, young master, every morning the postman comes with packages from the traveling salesmen you traded with. | Sieh doch nur, mein Freund! Mein Warensortiment ist bereits überaus beachtlich! Dank dir kommt jeden Morgen der Postbote und bringt mir Waren von den fliegenden Händlern! | Tiens, vous voilà! Regardez un peu tous les articles que j'ai maintenant sur mon étalage! Grâce à vous, le Facteur m'apporte chaque matin des articles qui me sont adressés par les marchands ambulants! | ¡Hola, muchacho! Mira cuánta mercancía tengo ahora en la tienda. Gracias a ti, todas las mañanas el cartero me trae paquetes de alguien que se hace llamar el mercader itinerante. | Salve, dottore! Guardi quanta bella merce ho nella bancarella! Grazie a lei, ogni mattina passa il postino a recapitarmi gli articoli del venditore errante. |
At last, my humble stall has the appearance of a full-fledged store! My dear! Your unflagging dedication has strengthened my determination to live my life for the success of my business! | Jetzt kann sich mein Stand aber wirklich sehen lassen! Und auch ich bin mir jetzt meiner Berufung als Händler wieder ganz sicher! | La Boutique a une autre allure! Et j'ai enfin pu prendre la décision de me consacrer exclusivement au commerce. | ¡Vaya, vaya! Ahora sí es una tienda decente... y yo he decidido dedicarme al comercio por el resto de mi vida. | Ora posso dire di possedere un'attività ben avviata! Dedicherò tutta la mia vita a sfilare Rup... Ehm... all'attività commerciale! |
Master, you are the savior of my stall! I must thank you from the very bottom of my heart. This is my most prized posession_next to my hoodie coat, of course! It is none other than the Zunari family treasure... Please accept it! | Dir ganz alleine verdanke ich meinen prächtigen Stand! Ich will mich wirklich erkenntlich bei dir zeigen! Eigentlich ist es ja mein großer Schatz und kommt gleich nach dem Kapuzenmantel. Aber bei einem Dankesgeschenk an dich will sich Suzunari nicht lumpen lassen! | Tout ça, c'est grâce à vous. Je souhaite donc vous faire un petit cadeau. C'est ce que j'ai de plus précieux après mon capuchon. Je tiens absolument à vous l'offrir! | ¡Tú has salvado mi tienda! Quiero agradecértelo de alguna manera... Éste es mi objeto más preciado después de mi capucha... Un tesoro de familia... ¡Quiero que lo tengas! | Dottore, la sua gentilissima collaborazione merita di essere premiata con un regalo! Accetti il mio tesoro più prezioso... ... Dopo il cappuccio, ovviamente! Prenda... |
This is the only heirloom I brought with me when I moved here from my hometown. ...Well, excluding the lovely sail you purchased from me earlier, of course! It is a magical heirloom...one that calls up a mysterious power to protect your body from harm. Of course, you can use it even when you are sailing the open seas. My dear! Please! Use this to protect yourself...as you seek out more merchants! I beg of you! And please, be on the constant lookout for new and exciting products... ...Not that I have anything left to reward you with if you find any... | Als ich von meiner Heimat hierher kam, war es das einzige Besitztum, das ich mit mir nahm. Es ist ein absolutes Unikat, das es vermag, dich dank einer geheimnisvollen Kraft vor Gefahren zu schützen! Selbstverständlich auch auf See! Schütze dich also damit und finde wieder fliegende Händler für mich! Auf dass mein Warensortiment noch vielfältiger werde! Allerdings habe ich dann leider nichts mehr, das ich dir geben könnte... | J'ai emporté ce trésor avec moi quand j'ai quitté mon pays natal, et il n'en existe pas deux pareils. Il s'agit d'une armure magique qui possède une force mystérieuse et qui vous protègera. Vous pourrez même vous en servir sur votre bateau! Utilisez-la pour vous protéger et aller encore trouver des marchands ambulants! Je n'aurai plus rien à vous offrir en échange, mais je compte sur vous! | Es la única propiedad que traje conmigo al emigrar de mi tierra. Es un objeto mágico que te protege con un poder misterioso. Por supuesto, también puede utilizarse a bordo de un barco. ¡Vaya, vaya! ¡Con esto podrás viajar seguro cuando vayas a buscar mercaderes! Y seguirás enriqueciendo mi inventario... ¡Aunque ya no tengo nada que darte! | È l'unica cosa che portai con me quando emigrai dal mio paese. È un oggetto magico dal potere misterioso che la difenderà dai nemici! Così potrà viaggiare al sicuro, alla ricerca di qualche rarità per il suo socio! Ma l'avverto: non mi rimane nulla da regalarle. Patti chiari, amici cari! |
Yes, yes, yes! It is another fine day, is it not? Days like this are best spent shopping! | Heute ist wahrlich wieder ein schöner Tag! Ein herrliches Wetterchen und genau richtig zum Einkaufen! | Quel beau temps, aujourd'hui, n'est-ce pas? Un temps pareil, ça vous donne envie de faire des emplettes! | ¡Hace un tiempo magnífico! Es un día ideal para ir de compras. | Ah, che bella giornata di sole! Si prevedono incassi strepitosi! |
Use [+][>] to have a look at my wares! | Sieh dich bitte mit Hilfe von [+][>] um! | Faites votre choix avec [+][>]. | Mira la mercancía con [+][>]. | Guardi con [+][>]. |
No, no, no! If you wish to speak to me, please, I must insist you do so at my reception counter. Rules are rules! | Wenn du konversieren willst, lass uns das doch bitte an der Theke machen. | Si vous voulez bavarder, veuillez aller à l'autre bout du comptoir... | Si quieres conversar, pasa al mostrador de al lado, por favor. | Dottore, se vuole parlarmi, venga al bancone di lato. |
Do not look at me...look at my products! If you are shopping for chitchat, then we can do that at the reception counter. | Nicht mich sollst du ansehen, sondern meine Waren! Soll es ein Pläuschchen sein, dann lass uns das bitte an der Theke halten! | Vous ne pouvez pas me choisir! Vous ne pouvez choisir que mes marchandises! Si vous voulez bavarder, veuillez aller à l'autre bout du comptoir. | ¡No me mires a mí, mira la mercancía! Si sólo quieres conversar, pasa al mostrador de al lado. | Non guardi me, guardi la merce! Se vuole parlare, venga al bancone di lato. |
Come back soon! | Komm doch bald wieder! | A une prochaine fois! | ¡Hasta pronto! | A presto! |
No, no, no! You do not have enough money! This is a business, not a charity! | Tja, leider hast du nicht genug Geld! | Aïe, aïe, aïe, mais vous n'avez pas assez d'argent... | No tienes suficientes rupias y aquí no regalamos nada. Esto es un negocio. | Non le bastano le Rupie... |
Dear me! Your bag seems to be quite full, does it not? How tragic for you! I would feel bad if I completely filled your delivery bag with my goods, so I will only let you put a maximum of three items from my shop in it. Does this sound good? You can come back for more after those are gone. | Huch? Aber da ist ja schon so einiges drin! Du kannst nur bis zu drei meiner Waren in deiner Posttasche haben. Wenn sie dir ausgehen, komm bitte wieder und hol dir neue! | Oh? Mais dites donc, vous en avez des choses, dans votre sac! Vous ne pouvez mettre que 3 articles de ma Boutique dans votre Sac de Facteur. Revenez quand vous aurez fait de la place! | ¿Mm?... Creo que tu saca está repleta... En la Saca de cartero caben sólo tres de mis artículos. Ven de nuevo cuando hayas hecho sitio. | Che disgrazia! La sua Cartella è piena! La Cartella può contenere un massimo di 3 articoli acquistati presso la mia bancarella. Torni quando ha più spazio! |
My dear! Thank you so very much! | Vielen Dank! Und beehre mich bald wieder! | Bien, bien, bien, merci pour tout! | ¡Vaya, vaya! ¡Gracias! | Dottore, grazie! |
Town Flower 10 Rupees A flower from the town of bright smiles. Use it to decorate the town with joy. | Stadt-Blume, 10 Rubine Fröhliche Blume, die einen förmlich anzulächeln scheint. Belebe das Stadtbild mit einer Portion Frohsinn! | Fleur de la Ville. 10 Rubis. Cette fleur urbaine donne le sourire. Décorez-en la ville, pour un peu plus de bonheur! | Flor de pueblo 10 rupias Flor humilde, de sonrisa radiante. ¡Adorna el pueblo de felicidad! | FIORE di CITTÀ - 10 RUPIE Basta uno sguardo, e torna l'allegria. Regaliamo alla città un po' di felicità! |
Town Flower 10 Rupees Buy Don't buy | Stadt-Blume, 10 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Fleur de la Ville 10 Rubis. Acheter Sans façon | Flor de pueblo 10 rupias Comprar Cancelar | Il Fiore di città costa 10 Rupie, lo compri? Sì No |
Sea Flower 20 Rupees The aroma of the sea wafts out of this flower that hails from a faraway land. Use it to adorn the town with a sea breeze! | Meeres-Blume, 20 Rubine Hat den exotischen Duft eines fernen Landes an sich. Verfeinere das Stadtbild mit einer sanften Meeresbrise! | Fleur Marine. 20 Rubis. Cette fleur à la senteur marine provient d'une contrée lointaine. Décorez-en la ville pour un peu d'air marin. | Flores de mar 20 rupias Flores exóticas de aroma marino. ¡Adorna el pueblo con colores de otras tierras! | FIORE di MARE - 20 RUPIE Fiore proveniente da terre remote. Inebriamo la città con il suo profumo! |
Sea Flower 20 Rupees Buy Don't buy | Meeres-Blume, 20 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Fleur Marine 20 Rubis. Acheter Sans façon | Flores de mar 20 rupias Comprar Cancelar | Il Fiore di mare costa 20 Rupie, lo compri? Sì No |
Exotic Flower 25 Rupees An exotic flower from a tropical island. Trim the town with a summer breeze. | Südwind-Blume, 25 Rubine Exotische Blume, die auf einer Insel im Süden wächst. Verschönere das Stadtbild mit einem milden Sommerwind! | Fleur du Sud. 25 Rubis. Cette fleur exotique pousse dans les contrées méridionales. Décorez-en la ville pour un peu de soleil. | Flor del sur 25 rupias Llamativa flor meridional. ¡Adorna el pueblo con una atmósfera veraniega! | FIORE ESOTICO - 25 RUPIE Fiore proveniente dalle isole meridionali. Regaliamo un fresco vento estivo alla città! |
Exotic Flower 25 Rupees Buy Don't buy | Südwind-Blume, 25 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Fleur du Sud 25 Rubis. Acheter Sans façon | Flor del sur 25 rupias Comprar Cancelar | Il Fiore esotico costa 25 Rupie, lo compri? Sì No |
Hero's Flag 75 Rupees A flag with a bold feel to it. Use it to cover the town in courage! | Helden-Fahne Fahne, die einem das Gefühl gibt, ein Held zu sein. Erhebe das Stadtbild mit einer kleinen Portion Mut! | Drapeau du Héros. 75 Rubis. Ce Drapeau permet de se sentir un peu plus courageux. Décorez-en la ville pour plus de vaillance. | Banderín de héroe 75 rupias Evoca gestas gloriosas. ¡Adorna el pueblo con un aire de gallardía! | BANDIERA dell'EROE - 75 RUPIE Bandiera che evoca gesta gloriose. Avvolgiamo la città di un'aurea eroica! |
Hero's Flag 75 Rupees Buy Don't buy | Helden-Fahne Kaufen Nicht kaufen | Drapeau du Héros 75 Rubis. Acheter Sans façon | Banderín de héroe 75 rupias Comprar Cancelar | La Bandiera dell'Eroe costa 75 Rupie, la compri? Sì No |
Big Catch Flag 85 Rupees A flag from a festival in which fishermen hope for a good catch. Use it to decorate the town with fish! | Petri Heil-Fahne, 85 Rubine Soll den Fischern einen guten Fang bringen. Delektiere das Stadtbild mit frischem Fisch auf dem Tisch! | Drapeau de la Pêche miraculeuse. 85 Rubis. Ce Drapeau fait vœu de grosses prises. Décorez la ville de son joli poisson. | Banderín de pescador 85 rupias Utilizado en festivales de pesca. ¡Adorna el pueblo con peces! | BANDIERA del PESCATORE - 85 RUPIE Bandiera cucita da un vecchio pescatore. Restituiamo alla città la storia dei suoi avi! |
Big Catch Flag 85 Rupees Buy Don't buy | Petri Heil-Fahne Kaufen Nicht kaufen | Drapeau de la Pêche miraculeuse 85 Rubis. Acheter Sans façon | Banderín de pescador 85 rupias Comprar Cancelar | La Bandiera del Pescatore costa 85 Rupie, la compri? Sì No |
Big Sale Flag 35 Rupees You won't find a flag cheaper than this. Decorate the town in a theme of a big bargain sale. | Schlussverkaufs-Fahne, 35 Rubine Eine billigere Fahne gibt es nicht! Beeinflusse das Stadtbild mit preisbewusstem Denken! | Drapeau des Soldes. 35 Rubis. C'est le Drapeau le moins cher!!! Décorez-en la ville pour plus de richesse. | Banderín de saldo 35 rupias No encontrarás un banderín más barato. ¡Adorna el pueblo económicamente! | BANDIERA della SVENDITA - 35 RUPIE Non esiste bandiera più economica! Abbelliamo la città con... parsimonia! |
Big Sale Flag 35 Rupees Buy Don't buy | Schlussverkaufs-Fahne, 35 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Drapeau des Soldes 35 Rubis. Acheter Sans façon | Banderín de saldo 35 rupias Comprar Cancelar | La Bandiera della Svendita costa 35 Rupie, la compri? Sì No |
Pinwheel 55 Rupees A tiny windmill that catches the wind then spins and spins. Use it to send gentle breezes through the town. | Windrad, 55 Rubine Kleines Rad, das sich im Wind dreht. Erfreue das Stadtbild mit einem heiteren Lüftchen! | Moulin à Vent. 55 Rubis. Quand le Vent souffle dans la bonne direction, le Moulin tourne. Décorez-en la ville pour un peu de brise. | Molinete 55 rupias Juguete que gira con el viento. ¡Adorna el pueblo con la risa de los niños! | GIRANDOLA - 55 RUPIE Gira, gira col vento. Il sorriso dei bambini illuminerà la città! |
Pinwheel 55 Rupees Buy Don't buy | Windrad, 55 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Moulin à Vent 55 Rubis. Acheter Sans façon | Molinete 55 rupias Comprar Cancelar | La Girandola costa 55 Rupie, la compri? Sì No |
Sickle Moon Flag 40 Rupees A showy flag in the shape of a crescent moon. Use it to decorate the town with a salute to the night sky. | Mondsichel-Fahne, 40 Rubine Prunkvolle Fahne mit einer Mondsichel als Motiv. Verleihe dem Stadtbild etwas Prunk! | Drapeau du Croissant. 40 Rubis. Ce joli Drapeau est en forme de croissant de lune. Décorez-en la ville pour un peu de couleur. | Banderín de la luna 40 rupias Llamativo banderín con la forma de una luna en cuarto creciente. ¡Adorna el pueblo exóticamente! | BANDIERA SPICCHIODILUNA - 40 RUPIE Elegante bandiera con una luna falcata. Addolciamo la città con romanticismo! |
Sickle Moon Flag 40 Rupees Buy Don't buy | Mondsichel-Fahne, 40 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Drapeau du Croissant 40 Rubis. Acheter Sans façon | Banderín de la luna 40 rupias Comprar Cancelar | La Bandiera Spicchiodiluna costa 40 Rupie, la compri? Sì No |
Skull Tower Idol 60 Rupees The fossilized skulls of weird creatures. Use it to give the town a mysterious feel. | Fossilschädel-Statuette, 60 Rubine Zeigt die fossilen Schädel einiger mysteriöser Lebewesen. Schenke dem Stadtbild den Hauch des Mysteriösen! | Statue Ricrâne. 60 Rubis. Cet objet décoratif se compose de deux têtes fossilisées de créatures étranges. Décorez-en la ville pour un peu de mystère. | Cabezas fósiles 60 rupias Restos fósiles de criaturas desconocidas. ¡Adorna el pueblo con un halo de misterio! | TESTE FOSSILI - 60 RUPIE Scultura fossile di creature sconosciute. Adorniamo la città con un alone di mistero! |
Skull Tower Idol 60 Rupees Buy Don't buy | Fossilschädel-Statuette, 60 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Statue Ricrâne 60 Rubis. Acheter Sans façon | Cabezas fósiles 60 rupias Comprar Cancelar | Le Teste Fossili costano 60 Rupie, le compri? Sì No |
Fountain Idol 60 Rupees A sculpture of mysteriously bubbling water. Use it to cover the town in ocean blue. | Wasserkrugträgerin-Statuette, 60 Rubine Seltsame Skulptur, die eine Wasserkrug- trägerin darstellt. Benetze das Stadtbild mit der klaren Frische von Wasser! | Statue Naïade. 60 Rubis. Cette Statue est bel et bien une Fontaine. Décorez-en la ville pour un peu de fraîcheur. | Fuente de la doncella 60 rupias Misteriosa estatua de la que brota agua. ¡Adorna el pueblo de frescura! | FONTE di GIARA - 60 RUPIE Misteriosa fontana in pietra. Rinfreschiamo la città! |
Fountain Idol 60 Rupees Buy Don't buy | Wasserkrugträgerin-Statuette, 60 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Statue Naïade 60 Rubis. Acheter Sans façon | Fuente de la doncella 60 rupias Comprar Cancelar | La Fonte di Giara costa 60 Rupie, la compri? Sì No |
Postman Statue 100 Rupees A wooden carving of the postman from Dragon Roost Isle. Use it to populate the town with Ritos. | Postboten-Statuette, 100 Rubine Holzstatuette, den Postboten von Drakonia nachempfunden. Veredle das Stadtbild mit dieser Hommage an die Orni! | Statue du Facteur. 100 Rubis. Cette Statue en bois représente un des Facteurs qui vivent sur l'Ile du Dragon. Décorez donc la ville de quelques Piaf. | Efigie de cartero 100 rupias Figura de madera inspirada en un cartero de la Isla del Dragón. ¡Adorna el pueblo de Orni! | STELE del POSTINO - 100 RUPIE Scultura in legno ispirata a un instancabile postino dell'Isola del Drago. Adorniamo la città dell'operosità dei Falchi! |
Postman Statue 100 Rupees Buy Don't buy | Postboten-Statuette, 100 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Statue du Facteur 100 Rubis. Acheter Sans façon | Efigie de cartero 100 rupias Comprar Cancelar | La Stele del Postino costa 100 Rupie, la compri? Sì No |
Shop Guru Statue 200 Rupees The pride and joy of all merchants. Decorate the town with ME! | Handelsgenie-Statuette, 200 Rubine Der Traum eines jeden fliegenden Händlers. Erweise dem Stadtbild diese Ehre! | Statue du Marchand. 200 Rubis. Cette Statue est convoitée par tous les marchands en plein air. Décorez donc la ville de Statues de Moi. | Gran Mercader 200 rupias El sueño de todo mercader. ¡Adorna el pueblo conmigo! | STATUA del GRAN MERCANTE - 200 RUPIE Statua ambita da tutti i venditori erranti. Abbellisci la città con il mio bel volto! |
Shop Guru Statue 200 Rupees Buy Don't buy | Handelsgenie-Statuette, 200 Rubine Kaufen Nicht kaufen | Statue du Marchand 200 Rubis. Acheter Sans façon | Gran Mercader 200 rupias Comprar Cancelar | La Statua del Gran Mercante costa 200 Rupie, la compri? Sì No |
My dear fellow! I can't have you trying to come in this way! No, no, no! ...Go over there! | Es tut mir Leid, aber hier ist Unbefugten der Zutritt verboten! Ich bestehe darauf, bitte geh! | Mais, mais, mais, vous ne pouvez pas entrer par ici! | ¡Vaya, vaya! ¡Esta entrada es para el personal! Por el otro lado, por favor. | Ehi, non entri di lì, per cortesia! Vada di là! |
No, no, no! It looks like your bag is quite full, is it not? Yes, it is! I can only put a maximum of three of my products in your bag. Come back after you use all of them up! | Huch? Da ist aber schon so einiges drin! Du kannst nur bis zu drei meiner Waren in deiner Posttasche haben. Wenn sie dir ausgehen, komm bitte wieder und hol dir neue! | Tiens, tiens, tiens? Mais dites donc, vous en avez des choses, dans votre sac! Vous ne pouvez mettre que 3 articles de ma Boutique dans votre Sac de Facteur. Revenez quand vous aurez fait de la place! | ¿Mm?... Creo que tu saca está repleta... En la Saca de cartero caben sólo tres de mis artículos. Ven de nuevo cuando hayas hecho sitio. | Ah! Ha la Cartella piena! La Cartella può contenere un massimo di 3 articoli acquistati presso la mia bancarella. Torni quando ha più spazio! |
[SFX character]Hmm... And who might you be? Why do I get this strange feeling that we've met before? | [SFX character]Kenne ich dich nicht? Ich werde das Gefühl nicht los, dass ich dich irgendwoher kenne! | [SFX character]Mais qui es-tu, déjà?... Je suis sûr que je t'ai déjà rencontré, mais où?... | [SFX character]¿Tú eras...? Me resultas conocido, pero... | [SFX character]Eppure... La sua faccia non mi è nuova... |
Ah... It's you... The little boy who promises big promises and then fails to deliver on them. Hmph. Too bad you couldn't save my daughter. | Aber ja doch! Du bist doch der Junge von damals! Der Junge, der mir leere Versprechungen gemacht hat, meine Tochter zu retten, nicht wahr? | Ah! Ca y est, je me souviens! Tu es celui qui m'avait promis de libérer ma fille Mina et qui ne l'a jamais fait! | ¡Ah, pero si eres tú! ¡El que prometió rescatar a mi hija pero no hizo nada! | Ah, ma certo! Lei è quello che non ha salvato mia figlia! Quel chiacchierone bravo solo a fare promesse da marinaio! |
Fortunately, not everyone in this world fails to deliver. As it turns out, my dear Mila was saved by a group of kind pirates. The pirates had a leader... Tetra, I believe she said her name was. I was most grateful. | Letztendlich wurde meine Tochter Felizitas dann ja von ein paar gutherzigen Piraten gerettet. Ihr Kapitän hieß Tetra, glaube ich. Jedenfalls bin ich ihnen wirklich dankbar! | En fin de compte, Mina a été délivrée par une jeune pirate. Je crois que cette gentille jeune fille s'appelait Tetra. Je lui en suis infiniment reconnaissant. | A mi hija Felicitas la rescataron unos piratas muy amables... La capitana se llamaba Tetra. Le estoy muy agradecido. | Per fortuna ci hanno pensato i pirati a portare in salvo la mia piccola Mina! Soprattutto, devo essere riconoscente a Dazel, l'eroina dei mari in tempesta! |
She did demand a rather hefty reward, though... Thanks to them, my fortune has vanished! ...We've hit rock bottom! | Allerdings haben sie sich ihre Wohltat fürstlich entgelten lassen... Und jetzt bin ich völlig pleite! Arm wie eine Kirchenmaus! | C'est vrai qu'elle m'a fait chèrement payer ce service, mais bon... Suite à cela j'ai tout perdu! Je n'ai plus un sou en poche, je suis aujourd'hui dans la misère la plus totale. | Pero me pidieron una recompensa que bueno, bueno... ¡Así es como perdí toda mi fortuna y quedé en la ruina! | Riconoscente... Mi ha spennato come un pollo! Per pagare la cauzione, sono stato costretto a vendere tutto ciò che possedevo. Ora sono sul lastrico... |
But...my little Mila is alive and home safe where she belongs, so I can't complain. A daughter is more important than money. | Aber ich beschwere mich nicht, immerhin habe ich meine Tochter wohlauf wieder. Und das ist mehr wert als alles Geld der Welt! | Ceci dit, je n'ai rien à dire: elle m'a en effet ramené Mina saine et sauve. Ma fille est plus importante que mon argent. | Pero la verdad es que no puedo quejarme. ¡Mi hija se ha salvado! Ella es más importante que el dinero. | In ogni caso, mia figlia è salva e questo è più importante di qualunque ricchezza! |
Being poor must be pretty rough... You take one look at me, and that's the first thing you think, isn't it? I ask you, why is that? Sure, the days can get kind of tough, but good things still happen, don't they? Money doesn't make the sun shine, you know. | Als armer Mensch hat man's schon schwer... Denkst du das nicht auch, wenn du mich in solchen Lumpen siehst? Aber so ist das Leben nun mal! Jetzt mag es mir zwar hart vorkommen, aber es werden auch wieder bessere Zeiten kommen! | Mais la misère, c'est quand même dur. Tu vois à quoi je ressemble? Et je ne peux rien y faire... La vie est dure, mais sait-on jamais? Le destin tournera peut-être à nouveau en ma faveur? | Viéndome quizá pienses que la vida del pobre es dura... ¡Pero no es para tanto! Bueno, sufrir se sufre, pero también hay cosas buenas. | La povertà è una brutta bestia... Com'è dura non avere nemmeno un tozzo di pane per rendere la zuppa meno amara... "Non sono le Rupie a fare la felicità!" ... Ma chi è stato a dirlo? Con che coraggio? |
Just recently, my missing daughter, Mila, was returned to me. I didn't think I could ever feel more joyful... But then she went and started working at the shop to help out with our tight family finances! What a trooper! Could that girl be any more of an angel? | Meine Tochter Felizitas, die lange Zeit verschollen war, ist jetzt endlich wieder bei mir! Das alleine ist mir Glück genug! Sie arbeitet sogar an dem Stand am Markt und unterstützt uns somit finanziell! Die Welt meint es also doch noch ein klein wenig gut mit uns! | Ma petite Mina qui avait disparu a été retrouvée... Cela suffit à mon bonheur. Elle travaille à la Boutique en plein air pour nous nourrir tous les deux. Nous n'avons finalement pas trop à nous plaindre! | Últimamente mi hija Felicitas ha comenzado a trabajar en la tienda para ayudarme en estos momentos tan difíciles. Con una hija así, ¿cómo puedo quejarme? | Sono felice che Mina stia bene... Ma mi sento terribilmente in colpa perché ora è costretta a lavorare alla bancarella per tirare a campare. |
Although...I do worry about how she always seems to sneak out at night... Is there any shop in this town that's open at night? | Allerdings macht es mich stutzig, dass sie immer irgendwohin verschwindet, wenn es Nacht wird... Gab es denn einen Laden hier in der Stadt, in dem man auch nachts arbeiten kann...? | La seule chose qui m'inquiète, c'est qu'elle sort la nuit. Je ne sais pas où elle va... Aucun magasin n'ouvre la nuit sur Mercantîle... | Lo que me preocupa es que sale mucho de noche. Dice que va a trabajar, pero... Que yo sepa, la tienda no abre por la noche... | Mi si stringe il cuore quando la vedo uscire la sera. Pensare poi che l'aspetta una dura nottata di lavoro... Ma... Che lei sappia, sull'isola sono presenti botteghe aperte la sera? |
Hmmm... The look in your eyes seems to imply that you have something to say. Well? What is it? Are you suggesting that I should go to work, too? | Warum siehst du mich so an, als wolltest du mich rügen? Willst du mir vielleicht sagen, ich solle mir auch Arbeit suchen? | ... Tu as l'air de vouloir dire quelque chose? Ah... Tu te demandes pourquoi moi, je ne travaille pas? | ¿Mm?... Si tienes algo que decir, dilo, hombre... ¿Acaso te preguntas por qué yo no trabajo? | ... Perché mi guarda così? Intende forse chiedermi perché non lavoro? |
Owwww! But OH! My back has truly been hurting me of late... Really, just ACHING... If I were twenty years younger... | Autsch! Aua! Also was soll ich sagen, meine Hüfte spielt in letzter Zeit nicht mehr so recht mit... Ach, so wäre ich doch nur 20 Jahre jünger! | Tu as raison! Mais depuis quelques années, j'ai une vive douleur incessante aux reins. Si seulement j'avais 20 ans de moins! | ¡Ay, ay, ay! Últimamente la espalda me está matando. Si tuviera 20 años menos. | Non è difficile giudicare senza conoscere i fatti! Le devo confessare che un dolore atroce ai reni mi impedisce di lavorare! Eh... Se avessi 20 anni di meno...! |
Lately, my daughter, Mila, has been sneaking out at night to go somewhere. | In letzter Zeit schleicht sich Felizitas immer irgendwohin davon, wenn es Nacht wird... | Depuis peu, ma fille Mina sort au milieu de la nuit... | Mi hija Felicitas está saliendo mucho de noche... | Ultimamente, mia figlia Mina esce tutte le sere... |
I suppose I could tag along and secretly follow her, but when I think about the possibility of her doing something bad, I just... | Sicherlich könnte man der Sache auf den Grund gehen, wenn man ihr einfach heimlich folgen würde. Aber ich habe wohl einfach zu viel Angst herauszufinden, dass sie am Ende gar noch irgendetwas Schlechtes tut! | Si je la suivais en cachette, je découvrirais certainement où elle va... Mais je ne suis pas sûr de vouloir le savoir, si elle fait quelque chose de mal... | Podría seguirla para ver adónde va, pero tengo miedo de descubrir que está haciendo algo malo... | A volte penso che dovrei seguirla per controllare cosa combina... |
If_and this is a huge, unlikely "if"_if you happen to find Mila about to do some dishonorable act, will you stop her for me? Just do it if you catch her in the act. Not that she ever would, but if she does, just jump out and stop her! Please! | Aber solltest du Felizitas bei irgendetwas Unrechtem erwischen, wärest du dann so gut, sie davon abzuhalten? Es reicht, wenn du sie auf frischer Tat ertappst und dann sofort einschreitest! | Si jamais... On ne sait jamais, hein? Si jamais tu surprends Mina s'apprêtant à faire quelque chose de mal, empêche-la de le faire, veux-tu? | Si acaso..., si por casualidad llegaras a ver a Felicitas a punto de hacer algo indebido, ¿podrías detenerla, por favor? Sólo si la pescas "in fraganti", ¿de acuerdo? Detenla sin darle tiempo a escapar. | ... Come? Ma davvero se vedesse Mina mentre combina un guaio, la fermerebbe? Se me la potesse tener d'occhio, gliene sarei grato. |
Honestly, though, despite how my little Mila may look, she is a kind child who thinks only of her poor father. She'd never do anything bad... | Aber sie ist doch eigentlich ein so liebes Mädchen und achtet mich doch auch... Undenkbar, dass meine Felizitas etwas Schlechtes tun könnte! | Mais... Mina est tellement gentille avec moi que j'ai peine à imaginer... qu'elle puisse faire quoi que ce soit de mal! | Pero ¿qué digo?... Felicitas es una buena chica que se desvive por su padre. Nunca haría algo malo... | Comunque, la mia Mina vuole bene al suo papà e non gli darebbe mai un dispiacere! |
My daughter and I have managed to eke out a decent life, and in the process, I've realized a great truth... There is something more important than money in the world... | Seit ich so redlich mit meiner Tochter zusammenlebe, habe ich es endlich wieder begriffen, auch wenn ich an diese Wahrheit nur noch vage Erinnerungen hatte. Aber es gibt tatsächlich weit wichtigeres im Leben als Geld! | A vivre simplement et honnêtement avec ma fille, j'ai compris quelque chose: il n'y a pas que l'argent qui compte, dans la vie! | Ahora que llevo una vida modesta y honrada junto a mi hija, hay algo que veo cada vez más y más claro... ¡Hay cosas más importantes que el dinero! | Da quando io e mia figlia siamo finiti sul lastrico, ho capito che nella vita sono ben altre le cose importanti! |
I think at long last I've finally come to understand just what true happiness really is. ...And I'm thankful for it. | Erst jetzt in reiferem Alter wird mir endlich klar, was wahres Glück eigentlich wirklich ausmacht... Und ich bin dankbar für diese Erkenntnis! | Je crois que j'ai enfin trouvé le véritable bonheur... C'est un sentiment merveilleux. | Siento que al fin empiezo a vislumbrar qué significa la verdadera felicidad... ¡Puedo considerarme afortunado! | Ho come l'impressione di aver assaporato la vera felicità, di aver toccato l'essenza della vita... |
Hey? Have we met before somewhere? Aren't you...? No... Couldn't be. Me? I am but a poor, traveling merchant. I travel the world searching for rare objects of all sorts_modern and ancient, foreign and exotic. | Hm? Kenne ich dich irgendwoher? Oder doch nicht? Ich bin ein fliegender Händler und durchstreife die Lande, immer auf der Suche nach seltenen und einzigartigen Waren! | Hein? Je vous ai déjà rencontré quelque part, vous... Non? Je suis un Marchand Ambulant. Je vends et j'achète tous types d'objets rares, neufs ou anciens, de n'importe quelle provenance. Et je parcours le monde. | ¿Mm?... ¿Nos conocemos? Soy un mercader itinerante. Recorro el mundo en busca de rarezas de todas las épocas y procedencias. | Hmm...? Ci conosciamo? Io sono un povero venditore errante. Viaggio instancabilmente alla ricerca di articoli comuni e pezzi rari. |
My dream has always been to someday open my own shop, but plans have a way of getting delayed, and now it's been thirty years since I started... Time certainly laughs at us all, huh? And still, day in and day out, rain or shine, I spend my days looking for curiosities and rare items. | 30 Jahre lang träume ich nun schon davon, eines schönen Tages mal meinen eigenen Stand eröffnen zu können! Egal ob Regen oder Sonne, ich suche unermüdlich nach raren Waren! | Voilà maintenant 30 ans que je rêve d'ouvrir une Boutique en Plein Air... Et je consacre tout mon temps à collecter des objets rares. Tous les jours, qu'il pleuve ou qu'il vente... | He pasado treinta años soñando con tener algún día mi propia tienda... Treinta años errando por los mares, llueva o truene, en busca de objetos valiosos. | Da più di 30 anni inseguo il sogno di possedere una mia bancarella... Cerco rarità in ogni dove, dall'alba al tramonto, ogni dì dell'anno... |
Which reminds me, that Delivery Bag of yours looks like it might have some rare treasure in it... | Wo wir gerade dabei sind, in deiner Posttasche, da vermute ich ja so einige Raritäten und Kleinode... | A ce propos, je suis sûr que dans votre Sac de Facteur, vous transportez justement des objets rares... | A propósito, si mi intuición no me falla, diría que tu Saca de cartero contiene algo interesante... | Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella è contenuta mercanzia interessante. Mi sbaglio? |
If you happen to have something of the quality that one could put on sale in a shop, would you consider trading it? | Solltest du also etwas dabei haben, dass sich gut an einem Stand machen würde, dann lass uns doch tauschen! | Si vous y transportez quoi que ce soit qui puisse être vendu dans une Boutique en Plein Air, je pourrais peut-être vous l'échanger contre autre chose? | Si tienes algún artículo digno de vender en una tienda, ¿lo canjearías por uno mío? | Se possiedi qualche oggetto interessante, lo baratteresti con uno dei miei articoli? |
I have many fine products to trade. If you have something you'd like to trade, could you show it to me, please? | Ich habe einige feine Sachen dabei! Wenn du also etwas tauschen möchtest, zeig es mir doch einfach! | J'ai un tas d'objets rares à vous proposer! Si vous avez des choses à échanger, montrez-les moi! | Te puedo ofrecer todo tipo de objetos raros... Si tienes algo para canjear, muéstramelo por favor. | Io posseggo alcuni oggettini davvero singolari. Se ti va di barattare, mostrami ciò che hai! |
I am but a poor traveling merchant. I roam the sea collecting rare goods in the hopes of someday opening my own shop. | Ich bin ein fliegender Händler. Ich träume davon, eines Tages meinen eigenen Stand zu eröffnen und deswegen sammle ich Raritäten aus der ganzen Welt! | Je suis un Marchand Ambulant. Je compte ouvrir un jour une Boutique en Plein Air. Et je parcours le monde à la recherche d'objets rares que je pourrai vendre plus tard dans ma Boutique. | Soy un mercader itinerante. Voy por el mundo recolectando rarezas para tener mi propia tienda algún día. | Sono un venditore errante. Viaggio instancabilmente per il mondo alla ricerca di rarità per poter aprire un giorno la mia bancarella. |
If you have anything in that Delivery Bag of yours that would be perfect for selling in a shop, could you show it to me, please? | Falls du also etwas in deiner Posttasche hast, das sich gut an einem Stand machen würde, warum zeigst du es mir dann nicht? | Si jamais vous transportez dans votre Sac de Facteur des objets rares que je pourrais vendre dans ma Boutique, montrez-les moi!! | Si en tu Saca de cartero tienes algún artículo ideal para vender en una tienda, ¿podrías mostrármelo? | Se nella Cartella nascondi qualche oggetto interessante che potrò vendere nella mia bancarella, mostramelo! |
How satisfactory. How utterly satisfactory! I am through working today! | Ich bin zufrieden! Wirklich sehr zufrieden! Für heute soll es genug der Arbeit gewesen sein! | Formidable! Formidable! J'ai gagné ma journée! | Bien... Bien... He trabajado bastante por hoy. | Sono soddisfatto, è stato un affarone! Per oggi, si chiude bottega! |
Running a business is eight-tenths effort... but one still shouldn't work too much. ...That's what my father taught me. And that's why I trade only three items per day. | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut nicht gut! An einem Tag soll man nicht mehr als drei Tauschgeschäfte abschließen... So lautet unser Familiencodex! | Pour être en bonne santé, il ne faut ni trop manger, ni trop travailler. Pas plus de 3 échanges par jour... Telle est ma devise! | Comer de más sienta mal... Trabajar de más, también. Canjes, hasta tres por día. Ése es mi lema. | Lavorare va bene, ma è meglio non esagerare! Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi al giorno e togliersi tutti di torno! |
Hooooo! I sure put in a lot of work today. Satisfactory! Let's keep up that same level of effort and dedication tomorrow! | Heute hab ich wirklich tüchtig gearbeitet! Und morgen wird bestimmt auch ein sehr produktiver Tag! Was will man mehr? | Ahhhh... Assez pour aujourd'hui! Le reste pourra attendre demain! | Uf... Hoy he trabajado mucho. ¡Mañana será otro día! | Fiù... Oggi è stata una giornata di lavoro sodo! E domani è un altro giorno... |
Say, I heard there's another traveling merchant not unlike myself on Great Fish Island to the west of here. | Da fällt mir übrigens ein, auf Ichthusk soll ein fliegender Händler genauso wie ich verweilen, habe ich gehört! | Au fait, j'ai entendu dire qu'un autre marchand ambulant venait d'arriver sur l'Ile du Poisson, à l'Ouest d'ici. | A propósito, parece que en las Islas Pez Volador hay otro mercader que se parece a mí. | Ho sentito che a ovest di qui, all'Arcipelago della Manta, c'è un altro venditore errante che mi somiglia... |
They say that for every person in the world, there are two more who look exactly alike... I wonder what my twins are like? | Man sagt ja, auf der Welt sollen sich immer drei Personen sehr ähneln... Ich frage mich, wie meine Doppelgänger wohl so sind... | Il paraît qu'il me ressemble comme deux gouttes d'eau. Possible, on dit bien que chacun possède 2 sosies dans le monde... Mais je serais curieux de le rencontrer... | Dicen que todos tenemos dos personas idénticas a nosotros en algún lugar del mundo... ¿Cómo será ese tipo? | È già la seconda volta che mi dicono che assomiglio a qualcun'altro... Se devo credere a ciò che si dice in giro, allora dovrei avere almeno 2 fratelli! |
Ummm... Thanks for coming all this way to show me what you have, but I never trade more than three items in one day. | Tut mir Leid. Ist zwar nett, dass du mir das zeigst, aber nicht mehr als drei Tauschgeschäfte am Tag, so lautet die Regel. | Euhhhh... C'est très gentil à vous de me montrer ça, mais vraiment, je ne déroge jamais à ma règle: pas plus de 3 échanges par jour. | Mm... Lo lamento, pero por norma hago sólo tres canjes diarios. | Sei gentile a mostrarmi la tua merce, ma effettuo solo 3 baratti al giorno. |
Running a business is eight-tenths effort, but overworking yourself isn't healthy. That's what my father taught me. | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut nicht gut und schadet der Gesundheit. Das ist unser Familiencodex! | Travailler peu, c'est travailler mieux! Trop de travail vous fait du mal, c'est ma devise. | Comer de más sienta mal. Trabajar de más, también. Ése es mi lema. | Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! |
Huh? Why, that's... | Hm? Das ist ja... | Hein? Mais c'est... | ¿Mm? Eso es... | ... Eh? Ma quello... |
Hmmm... You don't seem to have any items one could easily sell at a shop, do you? I really only want to trade for the kind of rare items that one can carry around in a Delivery Bag. Everything else is just a little too unsatisfactory for my needs. | Hmm... Das ist aber nicht die Sorte von Waren, die ich für meinen Stand so im Sinn hatte... Beschränke dich doch bitte nur auf Gegenstände, die ich mir auch in meine Posttasche tun will... | Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup de mal à vendre ça dans ma Boutique... Je ne peux accepter de vous échanger que les objets rares que vous mettez dans votre Sac de Facteur. | Mm... Eso no es algo que uno pueda vender así como así en una tienda... Sólo comercio con objetos raros, de esos que te dan ganas de guardarlos en una Saca de cartero. | Hmm... Non è un articolo che si smercia facilmente in una bancarella... Mostrami solo le cose rare che si conservano in Cartella! |
Ummm... This isn't quite the type of thing that sells itself very well. I'm sorry. | Hmm... Ich glaube, das lässt sich eher weniger gut verkaufen... Tut mir Leid! | Euh... Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça! Désolé... | Mm... Me parece que eso es un poco difícil de vender. ¡Lo siento! | Hmm... Non mi sembra un articolo adatto alla vendita... |
a Town Flower...isn't it? | ...eine Stadt-Blume? | une Fleur de la Ville que vous avez là? | una Flor de pueblo, ¿verdad? | Ma è il Fiore di città...? |
a Sea Flower...isn't it? | ...eine Meeres-Blume? | une Fleur Marine que vous avez là? | unas Flores de mar, ¿verdad? | Ma è il Fiore di mare...? |
an Exotic Flower...isn't it? | ...eine Südwind-Blume? | une Fleur du Sud que vous avez là? | una Flor del sur, ¿verdad? | Ma è il Fiore esotico...? |
a Hero's Flag...isn't it? | ...eine Helden-Fahne? | un Drapeau du Héros que vous avez là? | un Banderín de héroe, ¿verdad? | Ma è la Bandiera dell'Eroe...? |
a Big Catch Flag...isn't it? | ...eine Petri Heil-Fahne? | un Drapeau de la Pêche Miraculeuse que vous avez là? | un Banderín de pescador, ¿verdad? | Ma è la Bandiera del Pescatore...? |
a Big Sale Flag...isn't it? | ...eine Schlussverkaufs-Fahne? | un Drapeau des Soldes que vous avez là? | un Banderín de saldo, ¿verdad? | Ma è la Bandiera della Svendita...? |
a Pinwheel...isn't it? | ...ein Windrad? | un Moulin à Vent que vous avez là? | un Molinete, ¿verdad? | Ma è la Girandola...? |
a Sickle Moon Flag...isn't it? | ...eine Mondsichel-Fahne? | un Drapeau du Croissant que vous avez là? | un Banderín de la luna, ¿verdad? | Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? |
a Skull Tower Idol...isn't it? | ...eine Fossilschädel-Statuette? | une Statue Ricrâne que vous avez là? | unas Cabezas fósiles, ¿verdad? | Ma sono le Teste Fossili...? |
a Fountain Idol...isn't it? | ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? | une Statue Naïade que vous avez là? | una Fuente de la doncella, ¿verdad? | Ma è la Fonte di Giara...? |
a Postman Statue...isn't it? | ...eine Postboten-Statuette? Oh! | dites donc! C'est... une Statue du Facteur que vous avez là! | una Efigie de cartero, ¿verdad? ¡Vaya!... | Ma... Ma è la Stele del Postino...? |
Why, that's a Shop Guru Statue...isn't it? | ...eine Handelsgenie-Statuette? Na so was! | ça alors! C'est... une Statue du Marchand que vous avez là! | un Gran Mercader, ¿verdad? ¡Cielos!... | Ma... Ma è la Statua del Gran Mercante...? |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sea Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur Marine? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio estas Flores de mar. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di mare, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Town Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Stadt-Blume! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur de la Ville? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Flor de pueblo. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di città, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sickle Moon Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Croissant? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de la luna. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Catch Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de pescador. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera del Pescatore, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Hero's Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Helden-Fahne! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Héros? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de héroe. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera dell'Eroe, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sickle Moon Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Croissant? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de la luna. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sickle Moon Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Croissant? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de la luna. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Postman Statue? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Postboten-Statuette! Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue du Facteur? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Efigie de cartero. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Stele del Postino, che te ne pare? Va bene No |
Satisfactory. Then my fee will be... | Außerdem bekomme ich noch eine kleine Bearbeitungsgebühr... | Alors... Avec ma commission... | Y de comisión te cobraré... | Dunque, i costi di baratto ammontano a... |
...Are you sure? It's not my fault if you wish you had traded later on. | Bist du dir sicher? Na wenn du das mal nicht bereuen wirst! | Ah bon? Dommage... | ¿Estás seguro? ¿No te arrepentirás?... | Sei sicuro? Non te ne pentirai, vero? |
For this...I guess 20 Rupees will do. It's a deal No way | Na ja, ich denke, 20 Rubine sollten in diesem Fall absolut ausreichen. Bezahlen Nicht bezahlen | Disons que je vous fais ça pour 20 Rubis! C'est d'accord Hors de question | A ver... Dame 20 rupias, con eso basta. Pagar No pagar | ... 20 Rupie, giuste giuste. Paghi? Sì No |
I'll give you a deal on this one: Only 10 Rupees. It's a deal No way | Mehr als 10 Rubine verlange ich dafür aber nicht, keine Sorge. Bezahlen Nicht bezahlen | Bien. En tout, avec le service, ça fera 10 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... No puedo pedirte más de 10 rupias. Pagar No pagar | Non posso chiederti più di 10 Rupie. Paghi? Sì No |
Hmm... Gee... Uhh... 40 Rupees, maybe? It's a deal No way | Hm, na ja, 40 Rubine scheinen mir da durchaus angebracht! Bezahlen Nicht bezahlen | ... et si j'ajoute... Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous? C'est d'accord Hors de question | Uno, dos, tres... Mm... Digamos que 40 rupias. Pagar No pagar | Dunque... Ecco... Sono... 40 Rupie... Paghi? Sì No |
Yours looks kind of dirty there, so I'll need 85 Rupees. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja etwas verschmutzt, aber mit 85 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu usagé... disons 85 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco sucio... ¿85 rupias? Pagar No pagar | La tua merce è stata conservata con poca cura, dovrò detrarti 85 Rupie... Va bene No |
Yours has a little blemish there, so I'll need 65 Rupees in return. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu abîmé... disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco dañado... ¿65 rupias? Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la tua merce è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Yours has some cracks in it, so I'll need 75 Rupees on top of the trade. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon leicht beschädigt, aber mit 75 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu fêlé... disons 75 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco rajado... ¿75 rupias? Pagar No pagar | La tua merce non si trova in condizioni perfette, dovrò detrarti 75 Rupie... Va bene No |
Hmm... Gee... Uhh... 40 Rupees, maybe? It's a deal No way | Hm, na ja, 40 Rubine scheinen mir da durchaus angebracht! Bezahlen Nicht bezahlen | ... et si j'ajoute... Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous? C'est d'accord Hors de question | Uno, dos, tres... Mm... Digamos que 40 rupias. Pagar No pagar | Dunque... Ecco... Sono... 40 Rupie... Paghi? Sì No |
Yours has a little blemish there, so I'll need 65 Rupees in return. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu abîmé... disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco dañado... ¿65 rupias? Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la tua merce è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Yours has a little ding there, so I'll need 65 Rupees in return. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu abîmé... disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco dañado... ¿65 rupias? Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la tua merce è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Hmm... Gee... Uhh... 40 Rupees, maybe? It's a deal No way | Hm, na ja, 40 Rubine scheinen mir da durchaus angebracht! Bezahlen Nicht bezahlen | ... et si j'ajoute... Ca nous fera 40 Rubis, qu'en dites-vous? C'est d'accord Hors de question | Uno, dos, tres... Mm... Digamos que 40 rupias. Pagar No pagar | Dunque... Ecco... Sono... 40 Rupie... Paghi? Sì No |
Yours has a little blemish there, so I'll need 65 Rupees in return. It's a deal No way | Also, dein Tauschgegenstand ist ja schon etwas abgenutzt, aber mit 65 Rubinen dürfte die Differenz wohl beglichen sein. Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme votre article est un peu abîmé... disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Teniendo en cuenta que tu artículo está un poco dañado... ¿65 rupias? Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la tua merce è un po' rovinata, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Yeah...This guy is pretty valuable, so I have to ask for about 100 Rupees for him. It's a deal No way | Nun ja, mein Gegenstand ist ja wirklich einiges wert, da musst du mir schon noch 100 Rubine drauflegen...! Bezahlen Nicht bezahlen | Voyons voir... comme mon article a de la valeur, je vous en demande 100 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Pues... es un objeto muy valioso... Tengo que pedirte unas 100 rupias. Pagar No pagar | Si tratta di un oggetto prezioso, non posso chiederti meno di 100 Rupie... Va bene No |
Oh dear, oh dear, oh dear... You don't have enough Rupees. I'm afraid our contract talks have ended in failure. How unsatisfactory. | Ja, da brat mir doch einer 'nen Lurch! Du hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So sehr ich es auch bedaure, aber so können wir leider nicht ins Geschäft kommen. | Ah la la la la! Vous n'avez pas assez de Rubis! Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure le marché... | ¡Caramba! No tienes bastantes rupias... Lo lamento, pero no hay negocio. | Ahi ahi ahi! Non ti bastano le Rupie! Le chiacchiere non servono, in questi casi... Niente Rupie, niente scambio! |
Thank you so much! | Immer wieder eine Freude! | Merci bien! | ¡Gracias y hasta pronto! | Grazie, ragazzo! |
Thanks! That settles things. I'll give you your item, as promised. Hold out both of your hands... | Besten Dank! Dann sind wir uns ja einig! Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des Handels, also strecke bitte deine Hand aus! | Merci! C'est donc payé. Alors tendez les mains pour que je vous remette votre achat! | ¡Gracias! Espera que lo guardo, y... Ahora te daré tu mercancía. ¡Aquí tienes! | Grazie! Prendi ciò che ti spetta... |
So, by trading your goods for my goods, we have formed a merchant's oath. | Nun gut, damit wäre unser Geschäft abgewickelt und gleichzeitig auch ein Handelsabkommen zwischen uns geschlossen! | Bien, l'échange de marchandises que nous venons de faire tient lieu de preuve: nous venons d'établir des Liens Commerciaux. | Bien... Acabamos de canjear mercancías. Eso significa que hemos hecho un voto de mercader. | Bene, barattando la tua merce con la mia abbiamo stipulato un Patto del Mercante. |
So, from now on I shall honor our merchant's oath by sending shipments of my product to the Windfall Island Shop. How, you ask? Why, my good friend the postman will take it there for me, so it will probably get there before you do. Just go back to Windfall and check for yourself. | Und Kraft dieses Handelsabkommens werde ich von nun an meine Waren zu dem Stand in Port Monee liefern lassen. Keine Sorge! Ein Bekannter von mir ist Postbote, die Waren sind also im Flügel- schlag in Port Monee! Wenn du das nächste Mal da bist, vergewissere dich doch selber! | Et pour sceller nos Liens Commerciaux, je vais approvisionner le marchand de Mercantîle avec l'objet que je viens de vous échanger. En fait, je vais demander à un ami Facteur de se charger de la livraison. Ce devrait être très rapide. Jetez un coup d'œil à l'étalage quand vous y passerez! | Cumpliendo mi parte en el voto de mercader, me comprometo a enviar este artículo a la tienda de Taura. No tardará mucho... Se lo encargaré a un cartero amigo y llegará enseguida. ¡Cuando pases por Taura, echa un vistazo a la tienda! | Secondo il codice del Patto del Mercante, mi impegno a spedire la merce all'Isola Taura. ... Come dici? Non ti fidi? Farò recapitare la merce dal postino e se non mi credi, va' tu stesso a controllare alla bancarella dell'Isola Taura! |
Thanks again! | Also dann, es ist mir immer wieder eine Freude! | Allez... Merci pour tout! | ¡Gracias y hasta otra! | Grazie, ragazzo! |
I'm what you call a traveling merchant! Yes, I'm just a cheery fellow who bobs between waves in search of all manner of rare items: cracked and pristine, wild and woolly! | Ich bin ein fliegender Händler der die See befährt, immer auf der Suche nach raren und einzigartigen Waren! | Je suis un Marchand Ambulant. Je parcours les mers à la recherche d'objets rares, neufs ou anciens, de toutes provenances. Je suis un commerçant lunatique! | Soy un mercader itinerante. ¡Paso los días mecido por las olas, siempre en busca de objetos raros y valiosos! | Io sono un povero venditore errante. Viaggio instancabilmente per mari e monti alla ricerca di pezzi comuni e rarità... |
I came from distant lands because I heard there was a treasure of great worth on this island, but I can't find a thing. I thought perhaps my fate would cross with that most mystic of rare items: the fabled Shop Guru Statue! ...But it seems as though I am off the mark yet again. | Mir kam das Gerücht zu Ohren, dass es auf dieser Insel hier phänomenale Reichtümer geben soll, und so bin ich aus weiter Ferne mit meinem Floß hierher gekommen... Aber Fehlanzeige! Ich dachte wirklich, ich könne hier eventuell gar eine Handelsgenie- Statuette finden, aber da war wohl der Wunsch der Vater des Gedanken... | J'ai entendu dire qu'il y avait sur cette île de grandes richesses. J'ai donc fait tout le chemin en radeau jusqu'ici mais il n'y a rien à trouver!!! J'avais l'espoir de trouver une précieuse Statue du Marchand mais malheureusement, ce n'était qu'une illusion... | He oído decir que en esta isla hay un tesoro de considerable valor y he venido de inmediato en mi balsa, ¡pero no he encontrado nada de nada! Pensé que quizá se trataría del legendario Gran Mercader... ¡Vaya ilusiones que me hago! | Ho sentito dire che su quest'isola c'è un bel tesoro: ho cercato, ho cercato, eppure non ho trovato nulla... Mi illudevo di trovare la pregiatissima Statua del Gran Mercante... Ah... Che sciocchezze mi metto in testa! |
By the by, for some reason, looking at that Delivery Bag of yours gives me the sneaking suspicion that it might have some rare treasure hidden in its depths... | Wo wir gerade dabei sind: In deiner Posttasche, da vermute ich ja auch so manche Raritäten und Kleinode! | Mais à propos, vous n'auriez pas par hasard des objets rares dans votre Sac de Facteur...? | A propósito, si mi intuición no me falla, diría que tu Saca de cartero contiene algo interesante... | Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella è contenuta mercanzia interessante. Mi sbaglio? |
If you have anything even slightly out of the ordinary in there, would you mind trading it to me? Anything at all? | Falls du also etwas leicht Ausgefallenes dabei hast, warum machen wir dann nicht ein kleines Tauschgeschäft? | Parce que si c'était le cas, je vous les échangerais bien contre d'autres choses... | Si tienes uno de esos objetos que no se encuentran en cualquier parte, ¿lo canjearías por uno mío? | Se possiedi qualche oggetto interessante, lo baratteresti con uno dei miei articoli? |
This knapsack I'm lugging around is stuffed full of all sorts of wondrous things! Why don't you show me what you've got, and I'll show you what I'll trade for it? | Wie du dir bestimmt denken kannst, habe ich in meinem prall gefüllten Rucksack nämlich auch so die eine oder andere Überraschung! Zeig mir doch mal was! | Montrez-moi ce que vous avez, parce que moi j'ai tout un tas de choses dans mon gros sac à dos... | Mi saco está que revienta de tantas y tan variadas cosas que llevo. ¿No me mostrarías algo de lo tuyo? | Lo vedi lo zaino che porto in spalla? Dentro c'è di tutto! E anche di più! Se vuoi curiosare, mostrami cosa possiedi! |
You see, there's this mystical curio that I've been seeking for ages now... It's called the Shop Guru Statue. It's said to be a statue of the most incredible of men, a man who has long reigned at the peak of the business world. ...But why would you have it? | Wer weiß, vielleicht ist ja heute mein Glückstag und du hast sogar eine Handelsgenie-Statuette dabei? Sie symbolisiert den größten aller Händler auf dem Zenit seiner Geschäftstüchtigkeit! Ein wirklich inspirierendes Kleinod! | Je cherche depuis des années un objet rarissime: une Statue du Marchand. Il paraît que c'est une superbe statue représentant un homme au faîte de sa gloire commerciale... Vous n'auriez pas une statue comme ça, par hasard? | Hace años que ando buscando un objeto legendario... El Gran Mercader. Dicen que es una estatua del ídolo de todos los mercaderes... Tú... no la tienes, ¿verdad? | La cerco, ma non la trovo... Dov'è la Statua del Gran Mercante? Pare sia la raffigurazione dell'uomo che governa il mondo del commercio... ... Ne possiedi una? |
I've heard there are traveling merchants on the Mother & Child Isles and on Bomb Island... I wonder if either of those guys might have it... Awwwww... If someone would just trade that most excellent item to me, I would offer them a heart-filling reward in return. | Auf der Mutter und Kind-Insel und auf Isla Bomba sollen sich ja ebenfalls zwei fliegende Händler aufhalten. Ob vielleicht einer von denen eine besitzt? Ach... ... Wenn jemand eine mit mir tauschen würde, dem würde ich glatt mein Herz schenken, na ja, zumindest einen Teil davon! | J'ai entendu dire que des Marchands Ambulants venaient d'arriver sur l'Ile Géminée et sur l'Ile de la Bombe... Peut-être qu'ils ont une Statue du Marchand, eux... Ahhh!...Si seulement quelqu'un pouvait me céder une de ces Statues, je lui ferais un splendide cadeau! | He oído decir que también han llegado mercaderes a las Islas Madre e Hija y a la Isla Bomba... ¿Lo tendrán ellos? Ahhh... Si alguien me lo diera en canje, le haría un regalo de todo corazón... | Puoi incontrare altri venditori erranti anche sull'Isola della Diade e sull'Isola Bomba, chissà se loro ce l'hanno... Senti, se riesci ad ottenerla, torna da me: ti farò un bel regalo, con tutto il cuore! |
Yes, yes... I'm closed for the day. | Ein guter Tag! Ein sehr guter Tag! Für heute wollen wir die Arbeit Arbeit sein lassen und Feierabend machen! | Super! Super! Ma journée est faite! | Bien... Bien... ¡Basta de trabajar por hoy! | Sono soddisfatto, è stato un affarone! Per oggi, si chiude bottega! |
Running a business is four-fifths effort, but overdoing it is a bad policy. ...My Pops gave me that advice long ago. That's why I trade only three items per day! | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut nicht gut! An einem Tag nicht mehr als drei Tauschgeschäfte! So lautet unser Familiencodex! | Pour être en bonne santé, il ne faut ni trop manger, ni trop travailler. Pas plus de 3 échanges par jour... C'est ma maxime! | Comer de más sienta mal... Trabajar de más, también. Canjes, hasta tres por día. Ése es mi lema, sí señor. | Lavorare va bene, ma è meglio non esagerare! Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi al giorno e togliersi tutti di torno! |
Whoa! That was a worthy day of work! | Ja, heute war ich wieder mal so richtig tüchtig! | Aaaah. Assez pour aujourd'hui! | Puf... ¡Otro día de duro trabajo! | Fiù... Oggi è stata una giornataccia! |
Ah, what kind of man is he, this so-called Shop Guru?! I am so intrigued by him that I lay awake at night just thinking about him. If someone would just trade his idol to me, I would give them a heart-filled reward in return. Oh, would that happy event occur! | Ich kann nachts schon kaum mehr schlafen, so sehr beschäftigt mich die Frage, nach wem denn nur die Handelsgenie- Statuette modelliert sein könnte! Demjenigen, der mir eine gibt, dem würde ich auch mein Herz schenken, zumindest einen Teil davon... | Je me demande bien qui peut être ce Patron des Marchands, représenté sur la Statue que je convoite depuis si longtemps... Cette question m'empêche même de dormir! Si seulement quelqu'un pouvait me céder une de ces Statues, je lui ferais un splendide cadeau! | ¿Cómo será el Gran Mercader? ¡Si me pongo a pensarlo no pego ojo en toda la noche! Si alguien me trajera uno, le haría un regalo de todo corazón... | Chissà chi è l'uomo rappresentato dalla Statua del Gran Mercante... La curiosità mi impedisce di dormire la notte! Se riesci a portarmela, ti farò un regalo dal profondo del cuore! |
I hear there is a traveling merchant on the Mother & Child Isles and another on Bomb Island... I wonder if either of those guys has that fabled Shop Guru Statue... | Auf der Mutter und Kind-Insel und auf Isla Bomba sollen sich ja ebenfalls zwei fliegende Händler aufhalten. Ob vielleicht einer von denen eine besitzt? Eine Handelsgenie-Statuette, meine ich! | J'ai entendu dire que des Marchands Ambulants venaient d'arriver sur l'Ile Géminée et sur l'Ile de la Bombe... Peut-être qu'ils ont une Statue du Marchand, eux... | Dicen que también han llegado mercaderes a las Isla Madre e Hija y a la Isla Bomba. ¿Lo tendrán ellos?... ¿Tendrán el legendario Gran Mercader? | Ci sono dei venditori erranti anche sull'Isola della Diade e sull'Isola Bomba. Chissà se loro hanno la Statua del Gran Mercante... |
Err... Thanks for coming all this way to show me this, but I trade only three times per day. So sorry. | Tut mir Leid. Ist zwar nett, dass du mir das zeigst, aber nicht mehr als drei Tauschgeschäfte am Tag, so lautet die Regel. | Euhhhh... C'est très gentil à vous de me montrer ça, mais vraiment, je ne déroge jamais à ma règle: pas plus de 3 échanges par jour. | Mm... Lo lamento, pero por norma hago sólo tres canjes diarios. | Sei gentile a mostrarmi la tua merce, ma effettuo solo 3 baratti al giorno. |
Business is four-fifths effort, but overdoing it is no good for anyone. That's what my Pops always said! | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut nicht gut und schadet der Schönheit. Das ist unser Familiencodex! | Travailler peu, c'est travailler mieux! Trop de travail vous fait du mal, c'est ma maxime. | Comer de más sienta mal. Trabajar de más, también. Ése es mi lema. | Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! |
Huh? That's... | Hm? Das ist ja... | Hein? mais c'est... | ¿Mm? Eso es... | ... Eh? Ma quello... |
Hmmm... You don't seem to have any items one could easily sell at a shop, do you? | Hmm... Das ist aber nicht die Sorte von Waren, die ich für meinen Stand so im Sinn hatte... | Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup de mal à vendre ce type d'article... | Mm... Eso no es algo que uno pueda vender así como así en una tienda... | Hmm... Non è un articolo che si smercia facilmente a una bancarella... |
Ummm... This isn't quite the type of thing that leaps off the shelf. So sorry. | Hmm... Ich glaube, das lässt sich eher weniger gut verkaufen... Tut mir Leid! | Euh... Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça! Désolé... | Mm... Me parece que eso es un poco difícil de vender. ¡Lo siento! | Hmm... Non mi sembra un pezzo adatto alla vendita. |
a Town Flower...is it not? | ...eine Stadt-Blume? | une Fleur de la Ville que vous avez là? | una Flor de pueblo, ¿verdad? | Ma è il Fiore di città...? |
a Sea Flower...is it not? | ...eine Meeres-Blume? | une Fleur Marine que vous avez là? | unas Flores de mar, ¿verdad? | Ma è il Fiore di mare...? |
an Exotic Flower...is it not? | ...eine Südwind-Blume? | une Fleur du Sud que vous avez là? | una Flor del sur, ¿verdad? | Ma è il Fiore esotico...? |
a Hero's Flag...is it not? | ...eine Helden-Fahne? | un Drapeau du Héros que vous avez là? | un Banderín de héroe, ¿verdad? | Ma è la Bandiera dell'Eroe...? |
a Big Catch Flag...is it not? | ...eine Petri Heil-Fahne? | un Drapeau de la Pêche miraculeuse que vous avez là? | un Banderín de pescador, ¿verdad? | Ma è la Bandiera del Pescatore...? |
a Big Sale Flag...is it not? | ...eine Schlussverkaufs-Fahne? | un Drapeau des Soldes que vous avez là? | un Banderín de saldo, ¿verdad? | Ma è la Bandiera della Svendita...? |
a Pinwheel...is it not? | ...ein Windrad? | un Moulin à Vent que vous avez là? | un Molinete, ¿verdad? | Ma è la Girandola...? |
a Sickle Moon Flag...is it not? | ...eine Mondsichel-Fahne? | un Drapeau du Croissant que vous avez là? | un Banderín de la luna, ¿verdad? | Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? |
a Skull Tower Idol...is it not? | ...eine Fossilschädel-Statuette? | une Statue Ricrâne que vous avez là? | unas Cabezas fósiles, ¿verdad? | Ma sono le Teste Fossili...? |
a Fountain Idol...is it not? | ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? | une Statue Naïade que vous avez là? | una Fuente de la doncella, ¿verdad? | Ma è la Fonte di Giara...? |
um, a Postman Statue...is it not? | ...eine Postboten-Statuette? Fein, fein! | ho, hoooo! C'est... une Statue du Facteur que vous avez là! | una Efigie de cartero, ¿verdad? ¡Vaya!... | Ma... Ma è la Stele del Postino...? |
Why, that's a Shop Guru Statue...is it not? | ...eine Handelsgenie-Statuette? Ich fass es nicht! | mais... Non, pas possible! C'est... une Statue du Marchand que vous avez là! | un Gran Mercader, ¿verdad? ¡Cielos!... | Ma... Ma è la Statua del Gran Mercante...? |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sea Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur Marine? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio estas Flores de mar. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di mare, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Exotic Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur du Sud? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Flor del sur. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore esotico, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sea Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur Marine? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio estas Flores de mar. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di mare, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Postman Statue? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Postboten-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue du Facteur? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Efigie de cartero. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Stele del Postino, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Hero's Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Helden-Fahne! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Héros? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de héroe. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera dell'Eroe, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Exotic Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur du Sud? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Flor del sur. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore esotico, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Skull Tower Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Fossilschädel-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Ricrâne? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio estas Cabezas fósiles. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio le Teste Fossili, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Fountain Idol? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Wasserkrugträgerin-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue Naïade? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Fuente de la doncella. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Fonte di Giara, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Postman Statue? Sure No thanks | Hab ich zwar schon, aber dafür gebe ich dir... eine Postboten-Statuette! Und? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | J'en ai déjà... Mais souhaitez-vous me l'échanger contre une Statue du Facteur? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Efigie de cartero. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Stele del Postino, che te ne pare? Va bene No |
Most worthy! Then my fee will be... | Ach ja, eine kleine Bearbeitungsgebühr muss ich allerdings auch verlangen... | Alors... Avec ma commission... | Y de comisión te cobraré... | Dunque, i costi di baratto ammontano a... |
...Are you sure? If you're kicking yourself later for not trading, don't blame me! | Bist du dir sicher? Na, wenn du das mal nicht bereuen wirst! | Ah bon? Dommage... | ¿Estás seguro? ¿No te arrepentirás?... | Che te ne pare? Non te ne pentirai! |
Well, I suppose 20 Rupees will do. It's a deal No way | Na ja, 20 Rubine denke ich sollten in diesem Fall durchaus reichen. Bezahlen Nicht bezahlen | Allez, je vous laisse ça pour 20 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... Creo que con 20 rupias será suficiente. Pagar No pagar | ... 20 Rupie, giuste giuste. Paghi? Sì No |
Ooh... I'll give you a huge deal on this: 25 Rupees will do just fine. It's a deal No way | Ich will mal nicht so sein und mich mit läppischen 25 Rubinen begnügen! Bezahlen Nicht bezahlen | Bien, disons 25 Rubis avec le service. C'est d'accord Hors de question | Mm... Te lo dejo en apenas 25 rupias. Pagar No pagar | ... 25 Rupie. Paghi? Sì No |
If I can just get 20 Rupees for this, that'll cover me. It's a deal No way | Na ja, 20 Rubine denke ich sollten in diesem Fall durchaus reichen. Bezahlen Nicht bezahlen | Allez, je vous laisse ça pour 20 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... Creo que con 20 rupias será suficiente. Pagar No pagar | ... 20 Rupie, giuste giuste. Paghi? Sì No |
Hmm... I need at least 100 Rupees for this one, I'm afraid. It's a deal No way | Hmm... Ich glaube, unter 100 Rubinen kann ich aber wirklich nicht verlangen... Bezahlen Nicht bezahlen | Eh bien... Disons que je vais vous demander 100 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... Incluyendo los gastos... Digamos que 100 rupias. Pagar No pagar | Questo... Costa 100 Rupie, paghi? Sì No |
It looks like the item you're offering is kind of dirty, so how about 65 Rupees? It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Votre article est un peu usagé... Alors disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Oye, parece que tu artículo está un poco sucio... ¿65 rupias? Pagar No pagar | La tua merce è stata conservata con poca cura, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Your item there is in need of repair, so how about 75 Rupees? It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas abgenutzt, aber mit 75 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Comme votre article n'a pas été bien entretenu... Disons 70 Rubis! C'est d'accord Hors de question | Tu artículo no está bien conservado, de modo que serán 75 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la tua merce è un po' rovinata, dovrò detrarti 75 Rupie... Va bene No |
Errr... I'll give you a huge deal: only 25 Rupees! It's a deal No way | Ich will mal nicht so sein und mich mit läppischen 25 Rubinen begnügen! Bezahlen Nicht bezahlen | Bien, disons 25 Rubis avec le service. C'est d'accord Hors de question | Mm... Te lo dejo en apenas 25 rupias. Pagar No pagar | ... 25 Rupie. Paghi? Sì No |
It looks like the item you're offering is kind of dirty, so how about 65 Rupees? It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Votre article est un peu usagé... Alors disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Oye, parece que tu artículo está un poco sucio... ¿65 rupias? Pagar No pagar | La tua merce è stata conservata con poca cura, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
It looks like the item you're offering is kind of dirty, so how about 65 Rupees? It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Votre article est un peu usagé... Alors disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Oye, parece que tu artículo está un poco sucio... ¿65 rupias? Pagar No pagar | La tua merce è stata conservata con poca cura, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
The colors on that thing you're offering have faded most terribly, so 60 Rupees! It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas ausgebleicht, aber mit 60 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Votre article est un peu passé... Que dites-vous de 60 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Oye, tu artículo está bastante desteñido... ¿60 rupias? Pagar No pagar | La tua merce non si trova in condizioni perfette, dovrò detrarti 60 Rupie... Va bene No |
It looks like the item you're offering is kind of dirty, so how about 65 Rupees? It's a deal No way | Leider ist dein Tauschgegenstand ja etwas verschmutzt, aber mit 65 Rubinen ist die Differenz wohl gut beglichen, glaub ich! Bezahlen Nicht bezahlen | Votre article est un peu usagé... Alors disons 65 Rubis? C'est d'accord Hors de question | Oye, parece que tu artículo está un poco sucio... ¿65 rupias? Pagar No pagar | La tua merce è stata conservata con poca cura, dovrò detrarti 65 Rupie... Va bene No |
Mmm-hmm. This is mighty precious... I need at least 100 Rupees for it! It's a deal No way | Hmm... Es tut mir Leid, aber unter 100 Rubinen kann ich da wirklich nicht mit mir reden lassen! Bezahlen Nicht bezahlen | Bien, bien... C'est un objet exceptionnel... Je vous en demande 100 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... No es un objeto cualquiera... ¡Tengo que pedirte 100 rupias! Pagar No pagar | Si tratta di un oggetto prezioso, non posso chiederti meno di 100 Rupie... Va bene No |
Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no... You don't seem to have enough Rupees. It looks like our contract talks have come to a most unworthy conclusion. | Ja da brat mir doch einer 'ne Morchel! Du hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So sehr ich es auch bedaure, aber so können wir leider nicht ins Geschäft kommen. | Ah la la la la! Vous n'avez pas assez de Rubis! Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure le marché... | ¡Caramba! No tienes suficientes rupias... Lo lamento, pero no hay negocio. | Ahi ahi ahi! Non ti bastano le Rupie! Le chiacchiere non servono, in questi casi... Niente Rupie, niente scambio! |
Thank you, as always! | Immer wieder eine Freude! | Merci bien! | ¡Gracias y hasta pronto! | Grazie, ragazzo! |
Thanks! That settles things. I'll give you your item, as I promised. Hold out both hands... | Besten Dank! Dann sind wir uns ja einig! Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des Handels, also streck bitte deine Hand aus! | Merci! C'est donc réglé. Alors tendez les mains pour que je vous remette votre achat! | ¡Gracias! Espera que guardo esto... Y ahora te daré tu mercancía. ¡Aquí tienes! | Grazie! Prendi ciò che ti spetta... |
So, by trading your goods for my goods, we've formed a merchant's oath. | Wunderbar, damit wäre unser Tauschgeschäft abgewickelt und gleichzeitig auch ein Handelsabkommen zwischen uns geschlossen! | Bien, l'échange de marchandises que nous venons de faire tient lieu de preuve: nous venons d'établir des Liens Commerciaux. | Bien... Acabamos de canjear mercancías. Eso significa que hemos hecho un voto de mercader. | Bene, barattando la tua merce con la mia abbiamo stipulato un Patto del Mercante. |
As such, from now on I shall honor our merchant's oath by sending shipments of my product to the Windfall Island Shop. How, you ask?! Why, my good pal the postman will take it there for me, so it will likely get there before you do. Just head back to Windfall and see for yourself. | Und Kraft dieses Handelsabkommens werde ich von nun an meine Waren zu dem Stand in Port Monee liefern lassen! Keine Angst! Ich werde einen Postboten beauftragen. Die Waren sind also schon längst in Port Monee, wenn du das nächste Mal vorbeischaust! | Et pour sceller nos Liens Commerciaux, je vais approvisionner le marchand de Mercantîle avec l'objet que je viens de vous échanger. En fait, je m'arrange avec un Facteur pour la livraison. Les marchandises devraient être à Mercantîle avant vous! | Cumpliendo mi parte en el voto de mercader, me comprometo a enviar este artículo a la tienda de Taura. Se lo encargaré a un cartero, así que cuando pases por Taura seguramente ya habrá llegado. | Secondo il codice del Patto del Mercante, mi impegno a spedire la merce all'Isola Taura. ... Come dici? Non ti fidi? Farò recapitare la merce dal postino e se non mi credi, va' tu stesso a controllare alla bancarella dell'Isola Taura! |
Thanks again! | Immer wieder eine Freude! | Merci bien! | ¡Gracias y hasta otra! | Grazie, ragazzo! |
My heart-filled reward has touched your heart, hasn't it? | Mein Geschenk kam von Herzen und ist jetzt hoffentlich auch ein Teil von deinem! | Alors, est-ce que mon splendide cadeau vous a touché? | ¿Te ha gustado mi regalo de todo corazón? | Ti è giunto il regalo che ti ho fatto con tutto il cuore? |
Is... Is that...? It couldn't be... | A-aber das ist ja... | Mais... Mais c'est... Incroyable... | ¡E... eso es...! | Non è possibile...! |
I'm what's called a traveling merchant. Just a poor wanderer cruising the world in search of rare objects of all sorts_ new and old, strange and unsettling. | Ich bin ein fliegender Händler, der die Welt umreist, immer auf der Suche nach raren und einzigartigen Waren! | Je suis un Marchand Ambulant. Je collecte tous types d'objets rares, neufs ou anciens, de n'importe quelle provenance, en parcourant le monde. Je suis un pauvre commerçant... | Soy un mercader itinerante. Recorro el mundo en busca de rarezas de todas las épocas y procedencias. | Sono un povero venditore errante. Viaggio instancabilmente alla ricerca di oggetti comuni e pezzi rari... |
I detected a scent wafting from this island that suggested to me that there might be something of value here, so I sailed my tiny raft all this way from far, far away... But the high rock wall on the main island blocks my way, so it seems as though I won't be able to get much farther. What a disagreeable turn of events. | Ich ging davon aus, hier auf dieser Insel fantastische Reichtümer zu finden und kam aus weiter Ferne mit meinem Floß hierher... Aber die Klippen hier sind einfach zu hoch! Ich wüsste beim besten Willen nicht, wie ich auf die andere Insel gelangen könnte! | J'ai senti qu'il devait y avoir sur cette île quelque chose à trouver. J'ai donc fait tout le chemin en radeau jusqu'ici mais les parois sont à pic et je ne peux pas aller plus loin. | Mi olfato de comerciante me ha dicho que por aquí había algo interesante y he venido enseguida en mi balsa... Pero no he podido subir a la isla de al lado; los muros de piedra son demasiado altos... | Il mio fiuto di commerciante mi ha portato qui alla ricerca di qualche oggetto prezioso... Ma non sono potuto salire sull'isola accanto perché la costa è troppo alta per me... |
However, my boy, that Delivery Bag of yours smells to me as if it might well be home to rare and unique items... | Apropos Reichtümer: In deiner Posttasche, da vermute ich doch gleich mal so manchen Schatz! | Mais tiens, vous n'auriez pas par hasard des objets rares dans votre Sac de Facteur...? | A propósito, si mi intuición no me falla, tu Saca de cartero contiene algo interesante... | Il mio fiuto mi dice che nella tua Cartella è contenuta mercanzia interessante. Mi sbaglio? |
If you have any curios that might be worthy of selling in a shop, might you trade them to me? | Falls du also vielleicht etwas Passendes dabei hast, das man gut an einem Stand verkaufen könnte, warum machen wir dann nicht ein kleines Tauschgeschäft? | Parce que si c'était le cas, je pourrais peut-être vous les échanger contre d'autres choses... | Si tienes algún artículo digno de vender en una tienda, ¿lo canjearías por uno mío? | Se possiedi qualche oggetto di valore, lo baratteresti con uno dei miei articoli? |
Someday, I'm going to open myself a shop... a huge shop! No! A MEGA-SUPER-STORE! I'm trying to find goods to sell, so can you show me what you've got on you? | Ich habe nämlich vor, eines Tages meinen eigenen Laden aufzumachen und bin jetzt sozusagen gerade in der Akquisitionsphase, falls du verstehst, was ich meine! Warum zeigst du mir nicht einfach irgendwas, dann können wir ja weitersehen! | J'ai l'intention d'ouvrir un jour un magasin et j'ai pas mal de choses, vous savez... Montrez-moi donc ce que vous avez! | Algún día pienso poner una tienda; para eso estoy juntando todo tipo de mercancías. ¡Anda, muéstrame algo de lo tuyo! | Io posseggo alcuni oggettini davvero singolari. Se ti va di barattare, mostrami ciò che hai! |
I'm what's called a traveling merchant. I scour the world for oddities and rare items in the hopes of one day opening my own shop. | Ich bin ein fliegender Händler. Ich bereise die Welt und sammle die verschiedensten Raritäten, um eines Tages meinen eigenen Laden aufmachen zu können! | Je suis un Marchand Ambulant. J'ai l'intention d'ouvrir un jour ma Boutique, alors je collecte partout dans le monde des objets rares... | Soy un mercader itinerante. Voy por el mundo recolectando rarezas para tener mi propia tienda algún día. | Sono un venditore errante. Viaggio instancabilmente per il mondo alla ricerca di rarità per poter aprire un giorno la mia bancarella. |
If you have anything in that Delivery Bag of yours that's even the slightest bit rare or of an interesting nature, could you let me take a look at it? | Falls du also vielleicht etwas geeignetes in deiner Posttasche hast, warum machen wir dann nicht ein kleines Tauschgeschäft? | Si vous avez dans votre Sac de Facteur des objets rares et intéressants, montrez-les moi! | Si en tu Saca de cartero tienes algún objeto de esos que no se ven todos los días, ¿podrías mostrármelo? | Quella Cartella ha tutta l'aria di conservare oggettini niente male... Mostrami cos'hai! |
How agreeable. How truly agreeable! That's as much work as I'm going to do today! I'm calling it a day! | Sehr schön! Wirklich sehr schön! Für heute soll's das gewesen sein mit der Arbeit! | Fantastique! Fantastique! J'ai gagné ma journée! | Bien... Bien... He trabajado bastante por hoy. | Sono soddisfatto, è stato un affarone! Per oggi, si chiude bottega! |
Running a business is eight-tenths effort, but you don't want to work yourself into a grave! I trade only three times a day! ...That's what my dad taught me to do. | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut gar nicht gut! An einem Tag nicht mehr als drei Tauschgeschäfte sollen's sein! So lautet unser Familiencodex! | Pour être en bonne santé, il ne faut ni trop manger, ni trop travailler. Pas plus de 3 échanges par jour... C'est ma règle d'or! | Comer de más sienta mal... Trabajar de más, también. Canjes, hasta tres por día. Ése es mi lema, sí señor. | Lavorare va bene, ma è meglio non esagerare! Dalle mie parti si dice: barattare 3 pezzi al giorno e togliersi tutti di torno! |
Ahhhhh! I sure put in a lot of work today. Quite agreeable! Let's sustain that same level of grit and determination tomorrow! | Ja, heute war ich wieder mal so richtig tüchtig! Auf dass es morgen ein genauso ertragreicher Tag wird! | Allez... Ca suffit pour aujourd'hui! Le reste pourra attendre demain! | Uf... Hoy he trabajado mucho. ¡Mañana será otro día! | Fiù...! Oggi è stata una giornata di lavoro sodo! E domani è un altro giorno... |
Oh, hey... I hear traveling merchants have appeared on Great Fish Isle and Bomb Island, too... | Da fällt mir ein, auf Ichthusk und auf Isla Bomba sollen sich ebenfalls zwei fliegende Händler aufhalten, die mir sehr ähneln... | Au fait, j'ai entendu dire que deux marchands ambulants qui me ressemblent beaucoup venaient d'arriver sur l'Ile du Poisson et sur l'Ile de la Bombe. | A propósito, dicen que en las Islas Pez Volador y en la Isla Bomba hay otros mercaderes que se parecen mucho a mí. | Ho sentito che nell'Arcipelago della Manta e sull'Isola Bomba ci sono dei venditori erranti che mi somigliano... |
If you want to know the truth, I was amazed to hear there were other traveling merchants in this day and age! What an odd couple of fellows they must be! | Das müssen ja zwei genauso verschrobene Gesellen wie ich sein, in unserer Zeit noch als fliegende Händler durch die Welt zu reisen! | S'ils pratiquent comme moi le commerce ambulant, ce sont sans doute des excentriques, eux aussi. | ¡Si se dedican a este negocio, seguramente son unos excéntricos como yo! | Di questi tempi c'è ancora chi fa il venditore errante... Certo che la gente è ridotta male, eh! |
Running a business is eight-tenths effort... but one still shouldn't work too much. ...That's what my father taught me. And that's why I trade only three items per day. | Tja... Das ist zwar wirklich schön, aber mein Motto lautet, nicht mehr als drei Tauschgeschäfte an einem Tag! | Euhhhh... C'est très gentil à vous de me montrer ça, mais vraiment, je ne déroge jamais à ma règle d'or: pas plus de 3 échanges par jour. | Mm... Lo lamento, pero por norma hago sólo tres canjes diarios. | Sei gentile a mostrarmi la tua merce, ma effettuo solo 3 baratti al giorno. |
A business is eight-tenths effort, but working too much is bad for your health. ...That's what my dad taught me. | Erwerbsregel Nummer 8: Zu viel Arbeit tut nicht gut und schadet der Heiterkeit! So lautet unser Familiencodex! | Pour être en bonne santé, il ne faut pas trop travailler! Trop de travail vous fait du mal, c'est ma règle d'or. | Comer de más sienta mal. Trabajar de más, también. Ése es mi lema. | Lavorare va bene, ma il troppo stroppia! |
Huh? Why, that's... | Hm? Das ist ja... | Hein? mais c'est... | ¿Mm? Eso es... | ... Eh? Ma quello... |
Hmmm... You don't seem to have any items one could easily sell at a shop, do you? | Hmm... Das ist aber nicht die Sorte von Waren, die ich für meinen Stand so im Sinn hatte... | Euh... A vrai dire, j'aurai beaucoup de mal à vendre ça dans ma Boutique... | Mm... Eso no es algo que uno pueda vender así como así en una tienda... | Hmm... Non è un articolo che si smercia facilmente a una bancarella... |
Ummm... This isn't quite the type of thing that shoppers crave. I'm sorry. | Hmm... Ich glaube, das lässt sich eher weniger gut verkaufen... Tut mir Leid! | Euh... Je ne pense pas que j'arriverai à vendre ça! Désolé... | Mm... Me parece que eso es un poco difícil de vender. ¡Lo siento! | Hmm... Non mi sembra un pezzo adatto alla vendita. |
a Town Flower...right? | ...eine Stadt-Blume? | une Fleur de la Ville que vous avez là? | una Flor de pueblo, ¿verdad? | Ma è il Fiore di città...? |
a Sea Flower...right? | ...eine Meeres-Blume? | une Fleur de la Ville que vous avez là? | unas Flores de mar, ¿verdad? | Ma è il Fiore di mare...? |
an Exotic Flower...right? | ...eine Südwind-Blume? | une Fleur de la Ville que vous avez là? | una Flor del sur, ¿verdad? | Ma è il Fiore esotico...? |
a Hero's Flag...right? | ...eine Helden-Fahne? | un Drapeau du Héros que vous avez là? | un Banderín de héroe, ¿verdad? | Ma è la Bandiera dell'Eroe...? |
a Big Catch Flag...right? | ...eine Petri Heil-Fahne? | un Drapeau de la Pêche Miraculeuse que vous avez là? | un Banderín de pescador, ¿verdad? | Ma è la Bandiera del Pescatore...? |
a Big Sale Flag...right? | ...eine Schlussverkaufs-Fahne? | un Drapeau des Soldes que vous avez là? | un Banderín de saldo, ¿verdad? | Ma è la Bandiera della Liquidazione...? |
a Pinwheel...right? | ...ein Windrad? | un Moulin à Vent que vous avez là? | un Molinete, ¿verdad? | Ma è la Girandola...? |
a Sickle Moon Flag...right? | ...eine Mondsichel-Fahne? | un Drapeau du Croissant que vous avez là? | un Banderín de la luna, ¿verdad? | Ma è la Bandiera Spicchiodiluna...? |
a Skull Tower Idol...right? | ...eine Fossilschädel-Statuette? | une Statue Ricrâne que vous avez là? | unas Cabezas fósiles, ¿verdad? | Ma sono le Teste Fossili...? |
a Fountain Idol...right? | ...eine Wasserkrugträgerin-Statuette? | une Statue Naïade que vous avez là? | una Fuente de la doncella, ¿verdad? | Ma è la Fonte di Giara...? |
a Postman Statue...right? | ...eine Postboten-Statuette? Oh! | c'est... une Statue du Facteur que vous avez là? | una Efigie de cartero, ¿verdad? ¡Vaya!... | Ma... Ma è la Stele del Postino...? |
Why, that's a Shop Guru Statue...right? | ...eine Handelsgenie-Statuette? Ooh! | une Statue du Marchand que vous avez là? | un Gran Mercader, ¿verdad? ¡Cielos!... | Ma... Ma è la Statua del Gran Mercante...? |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sea Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Meeres-Blume! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur Marine? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio estas Flores de mar. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di mare, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Town Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Stadt-Blume! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur de la Ville? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Flor de pueblo. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore di città, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Pinwheel? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... ein Windrad! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Moulin à Vent? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Molinete. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Girandola, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Sale Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Schlussverkaufs-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau des Soldes? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de saldo. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera della Svendita, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Sickle Moon Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Mondsichel-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau du Croissant? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de la luna. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera Spicchiodiluna, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Catch Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de pescador. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera del Pescatore, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Exotic Flower? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Südwind-Blume! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Fleur du Sud? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Flor del sur. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio il Fiore esotico, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Catch Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Petri Heil-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau de la Pêche Miraculeuse? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de pescador. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera del Pescatore, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Sale Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Schlussverkaufs-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau des Soldes? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de saldo. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera della Svendita, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Big Sale Flag? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Schlussverkaufs-Fahne! Na? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre ce Drapeau des Soldes? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Banderín de saldo. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Bandiera della Svendita, che te ne pare? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Shop Guru Statue? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Handelsgenie-Statuette! Na? Ist das nichts? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue du Marchand? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio este Gran Mercader. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Statua del Gran Mercante, che ne dici? Va bene No |
In that case... Would you be interested in trading that for this Postman Statue? Sure No thanks | Dafür gebe ich dir... eine Postboten-Statuette! Na? Ist das nichts? Was sagst du? Lass uns tauschen! Nein, danke! | Souhaitez-vous me l'échanger contre cette Statue du Facteur? Marché conclu! Non merci | Veamos... Te doy a cambio esta Efigie de cartero. ¿Qué te parece? Canjear No canjear | Vediamo... Potrei darti in cambio la Stele del Postino, che te ne pare? Va bene No |
Most agreeable! Then my fee will be... | So! Jetzt müssen wir uns allerdings noch über eine kleine Bearbeitungsgebühr unterhalten, die ich leider von dir verlangen muss. | Alors... Avec ma commission... | Y de comisión te cobraré... | Dunque, i costi di baratto ammontano a... |
...Are you sure? Don't come crying to me if you regret your decision later! | Bist du dir sicher? Na, wenn du das mal nicht bereuen wirst! | Ah bon? Dommage... | ¿Estás seguro? ¿No te arrepentirás?... | Sei sicuro? Non te ne pentirai, vero? |
Yeah... That'll be 20 Rupees on the dot. It's a deal No way | Aber 20 Rubine werden in diesem Fall wohl reichen! Bezahlen Nicht bezahlen | Bon... Va pour 20 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Digamos que 20 rupias. ¡No te parece regalado! Pagar No pagar | ... 20 Rupie, giuste giuste. Paghi? Sì No |
Yeah... A measly old 10 Rupees will do. It's a deal No way | Mit nur 10 Rubinen bist du dabei! Bezahlen Nicht bezahlen | Bon, allez, je vous demande seulement 10 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... Si me das 10 rupias, está bien. Pagar No pagar | Non posso chiederti più di 10 Rupie. Paghi? Sì No |
Well, that thing you've got doesn't look so hot, so I'll need 55 Rupees for mine. It's a deal No way | Dein Tauschgegenstand ist ja recht abgenutzt, aber mit 55 Rubinen ist die Differenz wohl beglichen, sag ich jetzt mal so! Bezahlen Nicht bezahlen | Comme votre article n'a pas été bien entretenu... 55 Rubis! C'est d'accord Hors de question | Tu artículo no está bien conservado, de modo que serán 55 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce non è perfetta, dovrò detrarti 55 Rupie. Va bene No |
Yeah... I've got a cheap deal for you. How about 35 Rupees? It's a deal No way | Hmm... Also 35 Rubine musst du mir da schon noch drauflegen! Bezahlen Nicht bezahlen | Le mieux que je puisse faire, c'est 35 Rubis! C'est d'accord Hors de question | A ver... Por esta vez, que sean 35 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie. Va bene No |
A nice, round number will do... How about 40 Rupees? It's a deal No way | Sagen wir 40 Rubine, ist so eine schöne runde Zahl! Bezahlen Nicht bezahlen | A prix d'ami, disons 40 Rubis! C'est d'accord Hors de question | Mm... Creo que con 40 rupias bastará. Pagar No pagar | Facciamo 40 Rupie, paghi? Sì No |
That thing you gave me looks kind of old, so I'll need 85 Rupees in exchange, OK? It's a deal No way | Dein Tauschgegenstand ist ja sehr abgenutzt, aber mit 85 Rubinen ist die Differenz wohl beglichen, sag ich jetzt mal so! Bezahlen Nicht bezahlen | Comme votre article est un peu vieux... Disons 85 Rubis! C'est d'accord Hors de question | Tu artículo está un poco viejo, de modo que serán 85 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce è un po' vecchia, dovrò detrarti 85 Rupie. Va bene No |
Yeah... That'll be just 25 Rupees. It's a deal No way | Aber 25 Rubine werden in diesem Fall wohl reichen! Bezahlen Nicht bezahlen | Bon... Va pour 25 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Digamos que 25 rupias. ¡No te parece regalado! Pagar No pagar | Sono 25 Rupie. Paghi? Sì No |
That thing you gave me looks kind of old, so I'll need 85 Rupees in exchange, OK? It's a deal No way | Dein Tauschgegenstand ist ja sehr abgenutzt, aber mit 85 Rubinen ist die Differenz wohl beglichen, sag ich jetzt mal so! Bezahlen Nicht bezahlen | Comme votre article est un peu vieux... Disons 85 Rubis! C'est d'accord Hors de question | Tu artículo está un poco viejo, de modo que serán 85 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce è un po' vecchia, dovrò detrarti 85 Rupie. Va bene No |
Yeah... I've got a cheap deal for you. How about 35 Rupees? It's a deal No way | Hmm... Also 35 Rubine musst du mir da schon noch drauflegen! Bezahlen Nicht bezahlen | Le mieux que je puisse faire, c'est 35 Rubis! C'est d'accord Hors de question | A ver... Por esta vez, que sean 35 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie. Va bene No |
Yeah... I've got a cheap deal for you. How about 35 Rupees? It's a deal No way | Hmm... Also 35 Rubine musst du mir da schon noch drauflegen! Bezahlen Nicht bezahlen | Le mieux que je puisse faire, c'est 35 Rubis! C'est d'accord Hors de question | A ver... Por esta vez, que sean 35 rupias. Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che la merce non è il massimo, dovrò detrarti 35 Rupie. Va bene No |
Yeah... This is super-rare, so... How about 200 Rupees? It's a deal No way | Also das hier ist eine absolute Rarität, die muss dir schon noch 200 Rubine wert sein! Bezahlen Nicht bezahlen | Et comme mon article est vraiment rare... Mettons 200 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Mm... Es una verdadera rareza... ¡Por menos de 200 rupias, difícil! Pagar No pagar | Tenendo in considerazione che si tratta di un pezzo preziosissimo, sono 200 Rupie... Va bene No |
Yeah... This guy is pretty precious, so... How about 100 Rupees? It's a deal No way | Also das hier ist ziemlich wertvoll, da dürfen es schon noch 100 Rubine extra sein! Bezahlen Nicht bezahlen | Comme mon article a beaucoup de valeur... Allez, 100 Rubis. C'est d'accord Hors de question | Pues... es un objeto muy valioso... Tengo que pedirte unas 100 rupias. Pagar No pagar | Si tratta di un oggetto prezioso, non posso chiederti meno di 100 Rupie... Va bene No |
Oh, alas, alas, alas, alas, alas... You don't have enough Rupees. Looks like these contract talks are an utter failure. How disagreeable. | Ja, da brat mir doch einer 'nen Olm! Du hast ja gar nicht genug Rubine dabei! So sehr ich es auch bedaure, aber so können wir leider nicht ins Geschäft kommen. | Ah la la la la! Vous n'avez pas assez de Rubis! Désolé, mais nous ne pouvons pas conclure le marché... | ¡Caramba! No tienes suficientes rupias... Lo lamento, pero no hay negocio. | Ahi ahi ahi! Non ti bastano le Rupie! Le chiacchiere non servono, in questi casi... Niente Rupie, niente scambio! |
Thanks for your business! | Immer wieder eine Freude! | Merci bien! | ¡Gracias y hasta pronto! | Grazie, ragazzo! |
Thanks! That squares us. Here's your item, as promised. Hold out both of your hands... | Besten Dank! Gut, ich gebe dir jetzt deinen Teil des Handels, also strecke bitte deine Hand aus! | Merci! C'est donc réglé. Alors tendez les mains pour que je vous remette votre achat! | ¡Gracias! Ahora te daré tu mercancía. ¡Aquí tienes! | Grazie! Prendi ciò che ti spetta... |
So, by trading your goods for my goods, you and I have formed a merchant's oath. | Großartig, damit wäre unser Tauschgeschäft abgewickelt und gleichzeitig auch ein Handelsabkommen zwischen uns geschlossen! | Bien, l'échange de marchandises que nous venons de faire tient lieu de preuve: nous venons d'établir des Liens Commerciaux. | Bien... Acabamos de canjear mercancías. Eso significa que hemos hecho un voto de mercader. | Bene, barattando la tua merce con la mia abbiamo stipulato un Patto del Mercante. |
So, from this moment forward I shall honor our merchant's oath by sending shipments of my product to the Windfall Island Shop. | Und Kraft dieses Handelsabkommens werde ich von nun an meine Waren zu dem Stand in Port Monee liefern lassen! | Et je vais prendre toutes les dispositions nécessaires pour approvisionner le marchand de Mercantîle avec l'objet que je viens de vous échanger. | Así que de ahora en adelante despacharé este artículo a la tienda de Taura. | Mi impegno quindi a consegnare la merce presso la bancarella dell'Isola Taura! |
Thanks again! | Immer wieder eine Freude! | Merci bien! | ¡Gracias y hasta otra! | Grazie, ragazzo! |
Hmmmmmm, now... I would have to say that I've never seen your face before. Have I? | Hmm... Dich sehe ich hier aber zum ersten Mal. | Tiens... Je ne t'ai jamais vu... | ¿Mm?... ¿Tú quién eres? | ... Hmm? E tu chi sei? |
...Hmmm, now. Intriguing. Beguiling. I know you're just a small child, but I've found one can rarely trust strangers. Where is it you've come from, young sir? | Fremden soll man nicht trauen und das gilt natürlich auch für Kinder. Aber sag mir doch einfach, woher du kommst, dann bist du ja kein Fremder mehr! | Il est bien rare de rencontrer des enfants que l'on n'a jamais vus! D'où viens-tu? | No me fío de extraños, por pequeños que sean. ¿De dónde diablos eres? | Non mi fido degli sconosciuti e neanche dei ragazzini! Di chi sei figlio? |
I'm sorry, but the years have made me wary. Once, long ago, I rented a room out to a traveler for a single night. The next dawn, my precious Picto Box was stolen... Tell me, young sir, why are good deeds so often repaid with cruelty? I spread kindness where I can, and still my box does not come back to me. It is a sad thing. You may look like a child, but you can see why I cannot be assured of your youth. Be a good boy, and be gone![SFX character] Shoo! Shoo! | Vor langer Zeit habe ich mal einem fremden Reisenden mein Haus angeboten, doch dieser vergalt es mir, indem er mir meine wertvolle Foto-Box stahl! Das ist also der Welten Lohn für meine Wohltat! Kein Wunder, dass man da eben misstrauisch wird! Du magst zwar ein Kind sein, aber woher kann ich wissen, dass du nicht ähnlich unlautere Absichten hegst? Bitte verlass sofort mein Haus! Husch! Husch![SFX character] | Un jour, j'ai offert à un étranger de dormir une nuit chez moi. Et il m'a volé une Boîte à Image à laquelle je tenais beaucoup. Il y a vraiment des gens ingrats! Et je n'ai bien entendu jamais pu remettre la main sur ma Boîte à Image... Je vois bien que tu n'es qu'un enfant, et je pense que tu ne ferais pas une chose pareille, mais on ne sait jamais! Tu devrais rentrer chez toi! [SFX character]Allez, file! | Hace años ofrecí techo por una noche a un viajero desconocido y me robó mi preciada Caja luminográfica... ¡Bonita manera de devolver el favor! La Caja nunca la recuperé... Aun con esa carita inocente, ¿quién me garantiza que tú no eres como aquel sujeto? ¡Vete ya sin protestar! [SFX character]¡Fuera! | Tempo fa, diedi alloggio a un forestiero che durante la notte mi rubò l'Immaginografo. Bella maniera di ringraziare chi ti offre un giaciglio! Ormai non mi fido più di nessuno, neanche di te, benché abbia questo visino innocente! Va' via, [SFX character]sparisci! |
Of course, I have countless Picto Boxes, but I do not want any of them stolen from me. My heart could not take another loss. [SFX character]Now, shoo! Shoo! | Der Foto-Boxen habe ich zwar reichlich, aber keine einzige davon lasse ich mir mehr stehlen! [SFX character]Husch! Husch! | Je possède maintenant beaucoup de Boîtes à Image, mais je n'ai pas envie qu'on me les chipe! [SFX character]Allez, file! | Tengo muchas Cajas luminográficas, pero aún así no toleraría que me robaran otra. [SFX character]¡Fuera! | In realtà posseggo molti altri Immaginografi, ma non voglio essere derubato di nuovo! [SFX character]Via, via! |
Why, young sir... | N-nanu...? | Tiens... Bonjour! | ¡Eh, tú...! | Ehi, tu... |
I must say, you seem to be in possession of a very fine Picto Box there! Are you a lover of pictographs, as well? There can be no villains amongst the ranks of Picto Box-lovers! Take your time. Look around, I implore you![value] | A-aber das ist ja eine ganz formidable Box ist das ja, die du da hast! Ich konnte natürlich nicht ahnen, dass du auch ein Lichtbild-Liebhaber bist! Unter Lichtbild-Liebhabern gibt es keine schlechten Menschen! Du bist in meinem Haus jederzeit willkommen, Freund! [value] | Tu as une bien belle Boîte à Image. Je suis sûr que tu es un amateur de clichés... Et les personnes qui aiment les Boîtes à Image ne sont jamais de mauvaises gens. Je t'en prie, prends tout ton temps[value]. | ¿Mm?... ¡Pero qué bonita caja tienes! ¡Quién hubiera dicho que tú también eras amante de las luminografías! Si te gustan las cajas, no puedes ser mala persona. ¡Pasa y siéntete como en tu casa! [value] | Vedo che possiedi un bell'Immaginografo! Anche tu sei un cultore della materia? Sarai di certo una brava persona! Fai come se fossi a casa tua! [value] |
Hmmmmmm now.... My, but yours is a finely crafted Picto Box! | Fürwahr, deine Foto-Box ist wirklich von ganz fabulöser Qualität und gar meisterlich verarbeitet! Hmm... | Ta Boîte à Image est de très bonne confection... | No deja de admirarme esa hermosa Caja luminográfica que tienes. | Perdonami, ma sono completamente affascinato dal tuo Immaginografo! |
I once had a Picto Box of that quality... I would have liked to have had the chance to compare it to yours. | Früher hatte ich genauso eine... Zu gerne hätte ich sie mit der deinen verglichen! | Autrefois, j'en possédais une dans le même genre... Elle était vraiment comparable à la tienne... | Yo también tenía una muy buena... ¡Cómo me hubiera gustado compararla con la tuya! | Quello che possedevo prima d'essere derubato era bello come il tuo. Mi sarebbe piaciuto metterli a confronto! |
You see, young sir, I have been studying Picto Boxes since I was but a lad. My lifelong dream of creating a box with incredible pictography capabilities is at long last nearing fruition. | Schon seit meinen Jugendjahren beschäftige ich mich mit dem Bau von Foto-Boxen. Es ist mein Lebenstraum, die ultimative Box zu schaffen und damit die Fotografie zu revolutionieren und ich glaube, ich stehe kurz vor dem Durchbruch! | Je fais depuis ma jeunesse des recherches sur l'Image. Et je pense réussir bientôt à élaborer la Boîte dont je rêve depuis mes plus tendres années. Une Boîte qui serait particulièrement puissante... | He venido estudiando las Cajas luminográficas desde mis años mozos. Y ahora... casi he logrado fabricar la caja de mis sueños; una caja con prestaciones extraordinarias. | Mi occupo di Immaginografi da quando avevo la tua età e... Finalmente sto per realizzare l'Immaginografo dei miei sogni, uno strumento dalle prestazioni stupefacenti! |
Young sir, I hesitate to ask, but... Could you perchance become my research assistant? Sure Good-bye | Würdest du gerne mein Assistent werden und mir bei meiner Forschung helfen? Oh ja, gerne! Nein, danke! | Voudrais-tu devenir mon assistant et m'aider dans mes recherches? Oui Au revoir Monsieur | Muchacho, ¿no querrías ser mi ayudante y colaborar en mis investigaciones? Sería un honor Adiós | Ragazzo, vuoi diventare assistente e collaborare alle mie ricerche? Sì No |
Hrrf! Well, I never! Kids these days! | Also wirklich! Diese Jugend von heute... | Ah, c'est beau, la jeunesse d'aujourd'hui... | Pche... ¿Quién entiende a los jóvenes? | Grrr! I giovani d'oggi sono degli sfaticati! |
Oh-ho! Really? Really and truly?! My heart leaps at your enthusiasm, but I feel I must tell you...the path an assistant must follow is not a simple one! | Ohooo! Ist das auch wirklich dein Ernst? Aber bitte mach dir keine Illusionen, es ist ein langer Weg zum Assistenten! | Ohhhh! Vrai? J'ai vraiment bien fait de te demander! | ¡Oohhh! ¿De veras? Te advierto que no es fácil llegar a ser mi ayudante... | Molto bene! Ti avverto che non è facile diventare mio assistente! Sono molto esigente! |
I demand that whosoever takes on the role of my assistant be an individual who can take whatever command I may issue and promptly complete it without hesitation. It will be quite a challenge, I assure you. Are you still sure you want to do this? Absolutely Forget it | Als Assistent musst du in der Lage sein, jede meiner Anweisungen im Handumdrehen und zu meiner Zufriedenheit auszuführen! Ich schlage vor, wir stellen dich erst mal ein wenig auf die Probe! Na, traust du dir das zu? Na, und ob! Und Tschüss! | Si tu veux être mon assistant, tu vas devoir te conformer à toutes mes instructions. Tu devras faire tout ce que je te demanderai de faire. Tu es toujours d'accord? Oui Au revoir Monsieur | Mi ayudante debe ser alguien capaz de cumplir mis órdenes eficazmente y sin rechistar. Tendrás que pasar una prueba. ¿Seguro que quieres hacerlo? Por supuesto Adiós | Dovrai eseguire le missioni che ti saranno affidate senza errori e senza batter ciglio! Vuoi provarci? Sì No |
Hahhh! You must share my love of the pictograph! What is your name, young sir? [player_name], is it...? Very well then. I shall issue three commands to you. On the dawn of the day you complete all three tasks, you shall be my number-one assistant, [player_name]! | Schön, so soll es sein! Ähem, wie war gleich wieder dein Name? ...[player_name]? Gut, ich werde dir insgesamt drei Aufgaben stellen! Und wenn du sie alle zu lösen vermagst, dann mache ich dich zu meinem Assistenten, [player_name]! | Alors c'est entendu. Comment t'appelles-tu? [player_name], c'est ça? Bien, je vais te demander 3 choses. Tu deviendras mon assistant quand tu auras fait les trois choses indiquées. Ecoute bien la première, [player_name]! | Muy bien, entonces. Tú te llamas... Eh... [player_name], ¿no es así? [player_name], te daré tres órdenes. ¡Si logras cumplirlas, serás mi primer ayudante! | Perfetto. Come ti chiami? ... [player_name]? Bene [player_name], devi portare a termine 3 missioni e se ci riuscirai, ti nominerò mio assistente personale! |
Now then! For my first command... | Kommen wir also zur ersten Aufgabe... | Première instruction, donc. | Ésta es tu primera misión... | Veniamo alla prima missione. |
A love letter. ...Do you know what that is, young sir? It is a collection of words of love, long unspoken and put into written form. | Ein Liebesbrief, ist dir das ein Begriff, mein junger Freund? Nun, vermutlich noch nicht in deinem Alter... | Tu sais ce que c'est qu'une lettre d'amour, n'est-ce pas?... C'est une lettre dans laquelle quelqu'un te déclare ses sentiments amoureux, nous sommes bien d'accord? | Se trata de cartas de amor... ¡Apuesto a que aún no has escrito ninguna! | Si tratta di una lettera d'amore... Immagino che tu non sia esperto in materia! |
Somewhere in this town, there is one who, despite constant rejection, never learns the cold lesson of unrequited passion and continues to write letters of doomed love. | In dieser Stadt gibt es jemanden, der nicht müde wird, Liebesbrief um Liebesbrief zu schicken und das, obwohl ihn seine Ange- himmelte schon mit Körben überhäuft hat! | Eh bien il y a quelqu'un d'obstiné dans cette ville, qui ne cesse d'envoyer des lettres d'amour. Pourtant, cette personne devrait comprendre que ses sentiments ne sont pas réciproques. | En algún lugar de este pueblo hay alguien que sigue mandando carta tras carta de amor a su ser querido, ¡aunque jamás ha recibido respuesta! | In questa città abita una persona che continua a scrivere lettere d'amore benché nessuno gli abbia mai risposto. |
I am certain the object of this sadly one-sided affection is in quite a quandary over the matter. I am of the mind that I must have a word with the unwanted suitor. However, I must have physical evidence. And thus, your first task is to snap a pictograph of this individual in the act of sending the unwanted letters! | Da ich nicht länger zusehen kann, wie er sich unglücklich macht und sie unter seiner Persistenz leidet, würde ich gerne demnächst Zwiesprache mit ihm halten. Deine Aufgabe ist es nun, ein Beweislichtbild zu machen, auf dem zu sehen ist, wie er einen seiner Liebesbriefe einwirft! | J'aimerais enfin réussir à lui faire entendre raison... Ce que je te demande est simple: il s'agit de surprendre la personne qui envoie ces lettres au moment où elle en mettra une dans la Boîte. | Quisiera aconsejarle que se resigne y deje de incordiar a la gente... Tu misión es registrar, como prueba inequívoca, el instante en que manda una carta. | Vorrei che la smettesse di infastidire la gente con gesti sconsiderati. Il tuo compito è quello di catturare la prova inequivocabile dell'istante in cui spedisce l'epistola. |
...That sounds easy, does it not? Rightly so. If you hope to be my assistant, you must perform this task with ease! | Nicht sonderlich schwierig, oder? Wenn du mein Assistent werden willst, dann darf dir solch eine Aufgabe keine größeren Schwierigkeiten bereiten! | ... C'est facile, non? Expédie vite cette affaire pour pouvoir devenir mon assistant. | Fácil, ¿verdad? Si has de ser mi ayudante, esto debes lograrlo en un abrir y cerrar de ojos. | Facile, no? Un compitino semplice, dovresti portarlo a termine anche ad occhi chiusi! |
Somewhere in this town, there is one who, despite constant rejection, never learns love's cruelest lesson and continues to write love letters without rest. I need you to recover proof of this sad story by catching this person in the act. | In dieser Stadt gibt es jemanden, der nicht müde wird, Liebesbriefe an seine Angehimmelte zu schicken, ganz egal wie oft sie ihm schon einen Korb gegeben hat. Mach ein Beweislichtbild, auf dem der Moment zu sehen ist, in dem er seinen Brief einwirft! | Quelqu'un d'obstiné ne cesse d'envoyer des lettres d'amour dans cette ville. Pourtant, cette personne devrait savoir que son amour n'est pas réciproque... Tu vas devoir la surprendre au moment où elle envoie une de ses lettres. | En algún lugar de este pueblo hay alguien que sigue mandando carta tras carta de amor a su ser querido, aunque jamás ha recibido respuesta. Debes registrar, como prueba fehaciente, el instante en el que manda una carta. | In questa città abita una persona che continua a scrivere lettere d'amore benché nessuno gli abbia mai risposto. Il tuo compito è catturare un'immagine nell'istante in cui lui imbuca la lettera. |
Be sure to take a clear full-body shot so I can see exactly what is going on. And, of course, so as not to be seen, you should take the pictograph from a distance, yes? Now, to prove you have completed this task, you should set your Picto Box to [Y], [Z], or [X] and press that button to show me the pictograph. Clear, young sir? | Aber es muss ein Ganzkörper-Lichtbild sein, sonst ist es als Beweis nicht eindeutig genug. Und du musst es aus einiger Entfernung machen, oder du wirst entdeckt! Sobald du dies vollbracht hast, lege deine Foto-Box auf [Y][Z][X] und zeige mir dein Lichtbild! | Ton cliché devra permettre de bien comprendre ce qu'elle est en train de faire et bien entendu, tu devras être assez loin et assez discret pour ne pas qu'elle te voie. Quand tu auras pris le cliché, assigne ta Boîte à Image à [Y], [Z] ou [X] pour me le montrer. | Que sea una luminografía de cuerpo entero, así se apreciará claramente la situación. Por supuesto, debes hacerlo desde lejos y sin que te descubran, ¿entendido? Cuando lo hayas logrado, asigna la Caja luminográfica a [Y], [Z] o [X] y muéstrame la luminografía. | Affinché la prova sia inconfutabile, l'immagine dell'indiziato deve essere a figura intera. Mi raccomando: rimani a debita distanza o ti scoprirà! A missione compiuta, assegna l'Immaginografo a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e torna a mostrarmi l'immagine. |
Very well! Next is my second command. | Gut, kommen wir nun zur zweiten Aufgabe... | Voici donc la deuxième chose que tu vas devoir faire! | Bien, ahora te daré tu segunda misión. | Passiamo alla seconda missione. |
You must search for this town's most timid and cowardly resident. I intend to flog his spirit so as to lend him some backbone. This individual flinches and jumps at even the slightest of surprises. I need you to capture the instant of pure fear on this individual's face in a pictograph. | Finde mir den größten Feigling der Stadt! Ich werde dann dafür sorgen, dass er etwas mehr Mut fasst! Deine Aufgabe ist es nun, diesen Hasenfuß im Moment des Erschreckens abzulichten! | Tu vas devoir chercher la personne la plus froussarde de la ville, à qui j'aimerais rendre un peu confiance en elle. Prends-la en photo quand elle sursaute pour un rien et apporte-moi ton cliché. | Deberás buscar al individuo más cobarde del pueblo. ¡Alguien tiene que decirle que cambie de actitud! Es alguien que tiembla por cualquier cosa; tendrás que capturar ese momento. | In questa città c'è un codardo a cui bisogna dare una lezione di vita! Il tuo compito è catturare l'immagine del vile proprio mentre è in preda al terrore. |
So, tell me, do you think you can complete this task, young sir? | Ob du diese Aufgabe auch bewältigen wirst? | C'est un peu plus difficile cette fois-ci. Vas-tu y arriver? | ¡A ver si puedes hacerlo! | Pensi di farcela? |
You must search for the town's most timid and cowardly resident. You must witness this individual in a moment of weakness, flinching in fear. And as this poor creature cowers, you must capture the moment in a pictograph. | Finde mir den größten Feigling der Stadt! Einen Hasenfuß wie er im Buche steht, der schon bei der geringsten Kleinigkeit vor Schreck zusammenzuckt! | Cherche la personne la plus froussarde de la ville, et prends-la en photo quand elle sursaute pour un rien. | Debes buscar al individuo más cobarde del pueblo: tiembla por cualquier cosa. Ve y registra ese momento en una luminografía. | In questa città c'è un vigliacco: cattura la sua immagine mentre è preso dal panico e portamela! |
Since this person's face alone will not tell the complete story, you must snap a head- to-toe pictograph so I can see the moment the fear reverberates through the soul. So, tell me, do you think you can complete this more difficult second task, young sir? | Natürlich muss es wieder ein Ganzkörper- Lichtbild sein, sonst kann man ja gar nicht erkennen, wie sehr er am ganzen Körper schlottert und bibbert! Ich bin schon sehr gespannt, ob dir diese zweite Aufgabe auch so leicht fallen wird, Freund! | Ne te contente pas de prendre son visage. Tu dois avoir tout son corps sur le cliché, au moment précis de sa surprise. C'est ta deuxième mission. Je suis curieux de savoir si tu vas arriver à la remplir... | No basta con que se vea la cara; que sea una luminografía de cuerpo entero para que se aprecie el movimiento. ¿Podrás cumplir esta segunda misión?... | Non voglio primi piani, voglio un'immagine a figura intera in cui l'espressione intimorita del corpo sia la prova lampante della sua viltà! Credi di potercela fare? |
Very good! Next is, at long last, my final command! Open your heart and mind and listen to what I say... | Also dann, endlich ist es so weit, die dritte und letzte Aufgabe wartet darauf, von dir gemeistert zu werden! | Et maintenant... Ta troisième et dernière mission! Ecoute attentivement. | Bien, sólo nos queda la última misión. ¡Escucha con atención, muchacho! | Passiamo alla terza e ultima missione. Apri bene le orecchie! |
Somewhere in town is a couple, a man and woman whose hearts are secretly filled with thoughts of the other, and yet for reasons unknown, the two have never spoken. Even when they happen, by chance, to pass each other in the road, they each steal a brief, furtive glance of the other, but they suppress the longing in their hearts... | In dieser Stadt gibt es einen Mann und eine Frau, die sich sehr zugetan sind, aber aus irgendwelchen Gründen sind beide leider zu schüchtern, sich endlich mal anzusprechen! Sie werfen sich nur manchmal einen kurzen verstohlenen Blick zu, wenn sie auf der Straße aneinander vorbeigehen... Es ist wirklich nicht mit anzusehen! | Il y a un couple d'amoureux dans cette ville, qui n'osent jamais se parler. Tout ce qu'ils osent faire, c'est se jeter un coup d'œil furtif lorsqu'ils se croisent... | Se comenta que en este pueblo hay un hombre y una mujer que se gustan mutuamente, pero no se atreven a dirigirse la palabra... Cuando se cruzan en la calle, apenas se miran a los ojos un instante. ¡Dicen que es triste verlos! | Si vocifera che in città ci siano un uomo e una donna innamorati l'uno dell'altra. Nessuno dei due, però, si decide a fare il primo passo. Ho sentito dire che quando i loro sguardi si incrociano per strada, sono così eloquenti che anche un tonto riconoscerebbe il sentimento che li unisce! |
I cannot let this tragedy go on any longer! For the sake of the town and my own desire to help these two poor souls... I shall become Cupid, archer of love! These two are timid burglars in the house of love...and you must capture a pictograph of them thinking their furtive thoughts! | Diese Stadt und ihre Bürger liegen mir sehr am Herzen. Und deswegen habe ich beschlossen, in diesem Fall ein wenig den Amor zu spielen! Deine Aufgabe ist es nun, den Moment auf Lichtbild zu bannen, in dem ihre Gefühle füreinander offensichtlich sind! | C'est tout de même dommage... J'ai donc décidé de devenir leur Cupidon! Prends un cliché qui montre bien leurs sentiments à tous les deux! | Como entrometido mayor del pueblo, no puedo dejar que eso siga así... ¡Haré las veces de Cupido! Ve y registra en una luminografía el instante en que los dos se miran apasionadamente. | In qualità di "paparazzo del paese", non permetterò che la loro storia d'amore si areni invece di salpare per lidi felici! Sarò il loro Cupido! Cattura l'immagine dei due mentre si guardano appassionatamente! |
And young master [player_name]... If and when, hope beyond hope, you manage to complete this third task... Then shall you be my number-one pupil! [SFX character]Oh ho ho ho ho! Does that not excite you? ...Good luck to you, young sir! | Und wenn du auch diese letzte Aufgabe gemeistert hast, dann wird dir die Ehre zuteil, mein Assistent zu werden! [SFX character]Hohoho! Heitere Aussichten, nicht wahr? Also streng dich an, Freund! | Si tu me rapportes cette image, [player_name], tu deviendras mon assistant préféré! [SFX character]Ha, ha, ha! Tu es content? Allez, bon courage! | [player_name]... ¡Si lo logras, serás mi primer ayudante! [SFX character]¡Jo, jo, jo! ¿Estás contento? ¡Vete ya y que tengas suerte! | Se porti a termine questa missione, ti nominerò mio assistente! [SFX character]Allora, buona fortuna! |
In this town is a couple whose hearts are secretly filled with thoughts of one another, but when they pass on the street, they only gaze at one another and speak not... | In dieser Stadt gibt es einen Mann und eine Frau, die sich sehr zugetan sind, doch für mehr als einen verstohlenen Blick auf der Straße sind beide zu schüchtern... | Il y a un couple d'amoureux dans cette ville, qui n'osent que se jeter un coup d'œil furtif lorsqu'ils se croisent. | En este pueblo hay un hombre y una mujer que se gustan, pero sólo aciertan a mirarse a los ojos durante un instante... | In città ci sono un uomo e una donna innamorati l'uno dell'altra. Cattura l'istante in cui i loro sguardi ardenti di passione si incrociano! |
You must capture in a pictograph this secret couple, at that frozen moment when they think their furtive thoughts of one another! Ah, yes, yes! There is one more thing. Be sure to capture them both in perfect full-body shots. Their faces alone will not tell the full story of their love. | Banne mir den Moment auf Lichtbild, in dem sich ihre sehnsüchtigen Blicke treffen! Ach ja, und es gilt natürlich das gleiche wie immer! Es muss ein Ganzkörper- Lichtbild von beiden sein, damit der genaue Hergang optimal zu erkennen ist! | Prends un cliché de ces deux-là dans une attitude qui prouve qu'ils s'aiment en secret! Ah, au fait, fais en sorte qu'on les voie tous les deux en entier! Les visages ne suffiront pas pour qu'on comprenne bien... | ¡Captura en una luminografía el instante en que los dos expresan silenciosamente su amor secreto! ¡Ah, lo olvidaba! Tienen que verse los dos de cuerpo entero. ¡Sólo con las caras no se sabría qué están haciendo! | Deve essere la prova inconfutabile dei due mentre manifestano silenziosamente il loro amore segreto! Ah, dimenticavo! Non fare un primo piano, non serve: voglio le due figure intere, intesi? |
From here onward, come rain or wind, my heart shall rest in comfortable ease. And at the same time, your heart will learn the love that pictography fosters! [SFX character]Oh ho ho ho ho ho ho! | Von nun sind unsere Seelen für immer verbunden, egal ob Regen oder Sturm! Lass uns gemeinsam den ehrbaren Weg der Fotografie gehen! Auf dass uns die Motive nie ausgehen mögen! [SFX character]Hohohohoho! | Désormais, nous sommes donc unis l'un à l'autre, quoi qu'il arrive. Et nous mènerons ensemble nos recherches sur l'Image, n'est-ce pas? [SFX character]Ha, ha, ha, ha, ha! | De ahora en adelante estaremos juntos en espíritu, vayas donde vayas. ¡Seremos compañeros de viaje en el camino a la perfección luminográfica! [SFX character]¡Jo, jo, jo! | Da oggi in poi, che piove o nevichi, i nostri sforzi saranno concertati e la ricerca avanzerà a passi da gigante! [SFX character]Ahàhàhà! |
My assistant, [player_name]! Allow me a brief query. Do you perchance know about pictographs with color? I have researched this concept for many years, and at long last I understand it! A stronger light is needed to imbue color in the pictograph. No normal light will do. In fact, normal light must be overcome! Color pictography requires a light of the very brightest intensity! | [player_name], mein Assistent und Freund! Hast du schon jemals von Farblichtbildern gehört? Nach langen Jahren der Forschung weiß ich nun, dass es eines sehr starken Lichtes bedarf, um Bilder auch in Farbe erstrahlen zu lassen. Aber nicht irgendein Licht! Es muss pures und ungetrübtes Licht sein! Klar und unübertroffen in seiner Reinheit! | [player_name], as-tu déjà vu des clichés en couleur? Après de longues années de recherches, j'ai enfin trouvé comment en faire. Pour fixer la couleur, il faut une lumière très forte. Et très pure! La plus pure possible. | ¡Ayudante [player_name]! ¿Has oído hablar de las luminografías en color? Tras largos años de investigación he descubierto que para fijar los colores hace falta una fuerte luz, ¡pero no una luz cualquiera! Debe ser una luz prístina, sin impurezas de ningún tipo. | Assistente [player_name], hai sentito parlare di immagini a colori? Dopo anni di estenuante ricerca, ho compreso quale sia la condizione necessaria per catturare immagini a colori: una luce intensa, priva di impurità! |
Now, I have heard tales of a mystical creature in a place called the Forest Haven. It is said to be the tiniest of creatures, one that unleashes an otherworldly light... As an aid to me and my research, could you possibly use an empty bottle to capture one of these creatures of legend? | Mir wurde zugetragen, dass es auf Tanntopia eine mysteriöse Lebensform geben soll, die ein gar magisches und exquisites Licht ausstrahlen soll... Ob du mir für meine Forschungen wohl eine dieser Lebensformen in einer Flasche mitbringen könntest? | Je me suis renseigné. Il paraît qu'il existe sur l'Ile aux Forêts une certaine lumière qu'on ne trouve nulle part ailleurs. L'Ile aux Forêts est une île sur laquelle vivent des créatures extraordinaires... Peux-tu y aller et enfermer un peu de cette lumière dans un Flacon, pour nos recherches? | Dicen que en un lugar llamado Isla del Bosque viven unas extrañas criaturas que despiden una luz misteriosa... ¿Podrías traerme una para utilizarla en mis investigaciones? Captúrala con una Botella vacía. | Nell'Arcipelago dei Boschi vive una creatura misteriosa che emana una luce iridescente... Devi catturare la creatura, custodirla in un'Ampolla vuota e portarla qui in laboratorio. |
Ah, young [player_name]... Are pictographs not the most divine of creations? You know it is true, my young sir! | Sag, [player_name], Lichtbilder sind schon etwas faszinierendes, nicht? | C'est tout de même formidable, les Boîtes à Image, hein [player_name]? | [player_name], ¿no es maravilloso que exista el arte de la luminografía? | [player_name], hai visto com'è bello catturare le immagini? |
You, too, must snap and snap and snap pictographs until you, like me, finally arrive at the very pinnacle of pictography! | Übung macht den Meister, also mache Bild um Bild um Bild, bis du hinter die wahren Geheimnisse der Fotografie gekommen bist! | Prends des clichés, toujours, sans arrêt, le plus possible... Tu trouveras peut-être alors la quintessence de l'Image... | Tú eres joven... ¡Debes sacar luminografías y más luminografías , hasta llegar a la iluminación luminográfica! | Cattura più immagini che puoi! Solo così potrai affinare la tua tecnica e raggiungere l'illuminazione! |
Hmmm, now? Are you offering me this thing? Sadly, I have no need of it. | Willst du mir das schenken? Danke, aber daran habe ich keinen Bedarf. | Hein? Qu'est-ce que tu veux me donner? Je ne veux pas de ça... | ¿Mm? ¿Qué, me lo das? ¿Para qué quiero yo eso? | Come, me lo regali? Non lo voglio. |
What's this, now? | Was ist? | Qu'est-ce que c'est? | ¿Qué quieres? | Cosa vuoi? |
Is... Is that...? | I-ist das etwa... | M... Mais qu'est-ce que c'est?... | ¡E... eso es...! | Ma quella... |
...Why, I feared the secret light had been extinguished forever! Is that truly one of the long-fabled Forest Fireflies?! Oh, glory! | Unglaublich! Diese Reinheit, diese Leuchtkraft! Was für ein fantastisches Licht! Man sagt, sie seien ausgestorben, aber du bringst mir ein Tannglühwürmchen! | ... M... Mais quel éclat! On m'avait dit qu'elles avaient disparu... Mais c'est pourtant une Luciole de la Forêt! | ¡Oooohhhhh! ¡Ese brillo misterioso! Había oído que estaban extintas, pero... ¡Sin duda se trata de una Luciérnaga del bosque! | Eccola, la luce iridescente emanata dalla Lucciola dei Boschi! |
My fine assistant, [player_name]... For ages, it has been said that the Forest Fireflies possess a mystical power. For your efforts, I shall place this one inside your box! Come on now, hand me your Picto Box, if only for a moment... | Die Tannglühwürmchen sollen seit Urzeiten über ein mystisches Licht verfügen, so heißt es! Ich werde es in deine Foto-Box einsetzen, [player_name]! Zu diesem Zweck wirst du sie mir allerdings kurz borgen müssen. | [player_name]! J'ai toujours entendu dire que les Lucioles de la Forêt avaient d'étranges pouvoirs. Fais-moi donc voir ta Boîte à Image... | Ayudante [player_name]... Desde tiempos antiguos se dice que las Luciérnagas del bosque ocultan un poder extraordinario. La pondré en tu caja, a ver qué ocurre. Pásame tu Caja luminográfica... | Assistente [player_name], è da molto tempo ormai che studio i poteri speciali della Lucciola dei Boschi. Poniamola nell'Immaginografo e vediamo cosa succede... |
Oh-ho! Now, those pictographs of yours that have forever lacked the scintillating palette of life should henceforth show the world as it was meant to be_in living color! Hmm, now... That was quite an easy thing to do after all! ...Ah, well. Such is life. Now go out there and snap pictographs. Snap them in color for me, for all the years I spent unable to do so! Go to it, [player_name]! | So! Jetzt bist du in der Lage, herrliche Farblichtbilder anstatt der bisherigen Schwarzweiß-Lichtbilder zu machen, [player_name]! All die Jahre der Forschung, dabei war die Antwort eigentlich so einfach... Und nun geh hinaus in die weite Welt und fotografiere alles, was dir vor den Sucher kommt! Und nicht vergessen: Denk dabei an mich, mein Assistent und Freund! | Tu vas maintenant pouvoir prendre des images en couleur! Facile! ... Soit, alors prends des clichés à ma place! Prends en sans arrêt, prends en plein, [player_name]! | Ajá... De modo que ahora podrás sacar luminografías en color... Pues si que ha sido fácil... De todos modos... ¡Ve a luminografiar el mundo, [player_name]! Yo ya no estoy para esos trotes. | Ah... L'Immaginografo è ora a colori! Beh, non era poi così difficile... Assistente [player_name], cattura le immagini del mondo in tutti i loro colori e avrai una ragione per esser felice! |
I am a bit of a purist when it comes to pictographs. I'm sorry, but skill such as yours would require much polish before I'd consider you for the position of assistant. | Bei Lichtbildern bin ich nun mal ziemlich kleinlich! Mit deinem bisherigen Können kann ich dich noch nicht zu meinem Assistenten machen! | Je suis très exigeant sur les clichés. Tu n'as pas encore assez de talent pour devenir mon assistant. | En lo que respecta a luminografías, me temo que soy muy exigente. ¡Y con semejante nivel técnico, no pretenderás ser mi ayudante! | Quando si tratta di immagini, sono molto meticoloso. Mi sembra che la tua tecnica non ti consentirà di diventare mio assistente! |
Hmm... That's not quite right. I'm terribly sorry, but there is no way I could possibly give this a passing grade. I'm afraid you must retake the shot! When you snap a pictograph, you must be sure not to snap it too close-up, and yet, at the same time it should not be too zoomed-out... All of which means you must begin your study of the pictography basics anew. | Nein, das ist leider noch nicht das Wahre... Es tut mir Leid, aber die Aufgabe hast du noch nicht bestanden! Versuch es nochmals! Und vergiss die Grundlagen der Fotografie nicht! Du darfst dein Motiv weder zu groß noch zu klein ablichten, es muss eben einfach genau passen! | Hummm. Pas tout à fait... Je suis désolé, mais ceci ne suffit pas à remplir ta mission. Garde toujours à l'esprit la règle d'or de la photographie : "Ni trop grand, ni trop petit". | Mm... Le falta, le falta... Lo siento, pero esta luminografía no te la puedo aprobar. ¡Inténtalo de nuevo! No olvides el principio básico de la luminografía: "Ni muy grande, ni muy pequeño". | Hmm... Ci siamo quasi... Non ci siamo, ragazzo! Tutto da rifare! Non deve essere troppo ravvicinata... Ma neanche troppo distante... Ci vuole misura nelle cose! |
Oh-ho! Now THIS is a finely snapped pictograph indeed! Hmmm now... They say love is blind, but what could he be thinking, mailing all these letters? I should not ridicule him, though, for he reminds me of myself back in the innocence of my youth... Memories of those bittersweet summer days come rushing back to me... | Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss! Liebe muss wohl blind und taub machen, sonst hätte er doch schon längst mitbe- kommen, wie vergeblich sein Bemühen ist. Da werden Erinnerungen an meine eigene Jugend wach, als ich... Aber lassen wir das. | Ha, ha, ha! Superbe cliché! On dit que l'amour est aveugle!... Mais pourquoi croit-il bon d'envoyer toutes ces lettres? Ah... Tant de passion me rappelle ma jeunesse et les belles journées d'été... | Oh... Una excelente luminografía, muchacho. Dicen que el amor es ciego, pero aún así es notable la perseverancia de este hombre. Me recuerda a los tiempos de mi juventud... Aquel verano en el que conocí el amor... | Bell'immagine, ragazzo! Chissà a cosa sta pensando mentre la imbuca... Ricordo quando da giovane le scrissi... Avevo il cuore in gola e... Hmm. |
But I digress... Very good, young sir! I must congratulate you on...passing your first test! | Die erste Aufgabe hast du jedenfalls mit Bravour bestanden! | Bien. Tu as parfaitement réussi ta première mission! | ¡Bien! Has cumplido la primera misión, muchacho. Enhorabuena. | Molto bene. Prima missione: superata! |
I shall promptly take this pictograph from you and use it most efficiently! | Das Lichtbild erlaube ich mir zu behalten! Das wird sich noch als nützlich erweisen! | Je garde ce cliché. Je vais en faire bon usage. | Me quedaré con esta luminografía, ¿de acuerdo? Haré buen uso de ella. | L'immagine la conserverò io, serve per la ricerca. |
Oh-ho! Now THIS is a finely snapped pictograph indeed! Clearly this individual must be the town's most timid of denizens! Fear is his constant companion! I cannot complain, young sir! You have passed in a most admirable manner! ...Say, and is it me, or is this chap quite the striking individual? | Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss! Zweifelsohne, das muss der größte Feigling der Stadt sein! Auch diese Aufgabe hast du bravourös bestanden! Wirklich, einfach nur köstlich dieses Lichtbild! | Ha, ha, ha! Bien vu! C'est bien lui, le trouillard de la ville! Rien à dire, mission réussie! Non mais regarde-le!!! | Oh... Buen trabajo, muchacho. Sin duda este sujeto merece el título del más cobarde del pueblo. ¡Luminografía aprobada! Le has pillado en una pose realmente genial... | Un lavoretto coi fiocchi, ragazzo! Il più vigliacco del villaggio è proprio lui, senza ombra di dubbio! Immagine approvata! |
Very good, young sir! And this means you have passed my second test! | Auch die zweite Aufgabe hat dich vor keine größeren Probleme gestellt! Gratuliere! | Deuxième mission réussie, donc... | Has cumplido la segunda misión. ¡Sigue así! | Molto bene. Seconda missione: superata! |
To take the finest of pictures, you must spend your days devoted to the path of pictography, [player_name]! My young sir... ...My assistant! | Kasteiung ist der einzige Weg, um zu einem wahren Meister der Fotografie zu werden, mein Assistent und Freund [player_name]! | Pour prendre de bons clichés, il faut s'entraîner sans relâche, tous les jours, [player_name]! | Ayudante [player_name]... Para llegar a ser un maestro luminógrafo no existe el camino fácil. ¡Sólo progresarás con el esfuerzo cotidiano! | Assistente [player_name], per catturare immagini eccellenti sono necessari un impegno quotidiano e una sensibilità per ciò che è bello. |
Oh-ho! This is a finely snapped pictograph indeed! ...I had no idea these two would get along so splendidly! You can see the love there, hidden but thriving. Even I, who have lived in this town for so many long years, did not realize in the slightest the extent of their passion. You have done well, [player_name]. | Hoho, ein vorzüglicher Schnappschuss! Diese beiden waren das also! Ihre Blicke waren wohl so verstohlen, dass selbst ich nichts davon mitbekommen habe, und dabei lebe ich hier auch schon so manchen Lenz! | Ha, ha, bravo, superbe cliché. On voit bien qu'ils ne sont pas indifférents l'un à l'autre... Ca fait longtemps que j'habite ici mais je ne m'en suis pas aperçu tout de suite. Bravo, [player_name]! | Oh... ¡Gran luminografía! Quién hubiera imaginado que estos dos... Hace años que vivo en este pueblo y ni siquiera lo sospechaba. Buen trabajo, [player_name]. | Davvero una bella immagine! Dovresti lavorare per un'agenzia matrimoniale! [player_name], sei promosso! |
Now then, my young sir... You have completed all of the tasks I set you to. My doubts about you have all been cleared up! I shall hereby be proud to call you my assistant, [player_name]! And to reward you further for your fine efforts, I offer you this! The elderly lady next door tells me it has value, of sorts. | Bravo, du hast damit alle Aufgaben gemeistert, die ich dir gestellt habe! Von nun an darfst du dich also als meinen Assistenten betrachten! Zur Belohnung will ich dir noch dies hier geben. Die Dame nebenan meinte jedenfalls, solche seien sehr kostbar! | Bien... Tu as donc rempli brillamment les trois missions que je t'avais confiées. Cela fait de toi mon assistant, [player_name]! Et je vais t'offrir une récompense. J'ai demandé à la maîtresse, à côté, ce que je pourrais t'offrir qui ait un peu de valeur... | Pues... has cumplido todas las órdenes. ¡Desde este momento eres mi ayudante [player_name]! Te daré esto como premio. La señora de la casa de al lado dice que es un objeto de valor... | Ebbene, hai portato a termine la terza ed ultima missione. Da questo momento, sei nominato ufficialmente mio assistente! Ecco qui il tuo premio... La signora qui di fronte dice che si tratta di un oggetto di valore... |
From here onward, come rain or wind, my heart shall rest in comfortable ease. And at the same time, your heart will learn the love that pictography fosters! [SFX character]Oh ho ho ho ho ho ho! | Von nun sind unsere Seelen für immer verbunden, egal ob Regen oder Sturm! Lass uns gemeinsam den ehrbaren Weg der Fotografie gehen. Auf dass uns die Motive nie ausgehen mögen! [SFX character]Hohohohoho! | Désormais, nous sommes donc unis l'un à l'autre, quoi qu'il arrive. Et nous mènerons main dans la main nos recherches sur l'Image, n'est-ce pas? | De ahora en adelante estaremos juntos en espíritu, vayas a donde vayas. ¡Seremos compañeros de viaje en el camino a la perfección luminográfica! [SFX character]¡Jo, jo, jo! | Da oggi, saremo una sola cosa: mente e braccio, uniti per la causa dell'immaginografia! La tecnica che eleva l'uomo! [SFX character]Ohòhòhò! |
Ahh, pictographs. | Ein Bild! | Un cliché. | Es una luminografía. | Bell'immagine, non credi? |
[SFX character]Oh ho ho ho ho ho ho ho! Aren't these some finely snapped pictographs? You must admit it! | [SFX character]Hohohohoho! Alles herrliche Aufnahmen, nicht wahr? | [SFX character]Ha, ha, ha! Alors, elles te plaisent, mes photos? | [SFX character]¡Jo, jo, jo! ¿Te gustan mis luminografías? | [SFX character]Ahàhà! Sono un bravo catturatore d'immagini, non trovi? |
...But come now! You needn't be so surprised, my young sir! It is a hobby of mine to sneak up behind people when they least expect it. It's quite an amusing diversion. Think nothing of it. | Aber du brauchst doch nicht so zu erschrecken, Freund! Gräme dich bitte nicht weiter. Es ist nun mal eine leidige Berufsangewohnheit, mich unbemerkt an meine "Motive" heranzuschleichen! | Mais? Ne fais pas cette tête-là! Mon passe-temps préféré consiste à me tenir derrière les gens sans qu'ils s'en aperçoivent. | ¡Ea, no te asustes! Me divierte ponerme detrás de la gente sin que lo adviertan. No lo tomes a mal. | Ehi, ti ho fatto prendere un colpo? Nascondermi e spaventare le persone mi diverte un mondo! Forse per questo mi piace tanto il mio lavoro! |
By the way, the pictographs you see decorating these fine walls have all been taken by none other than myself. They are my pride and joy! | Übrigens, die Lichtbilder hier habe ich alle in meinen Jugendjahren gemacht und sie sind mein ganzer Stolz! | Tous les clichés qui sont accrochés ici sont des clichés que j'ai pris dans ma jeunesse et dont je suis très fier. | A propósito, éstas son luminografías que saqué cuando era joven. ¡Estoy muy orgulloso de ellas! | Quelle che vedi sono le immagini di cui vado più fiero. Le ho catturate in gioventù. |
You see, in my younger days I was tireless, sailing far and wide across the Great Sea, snapping pictographs wherever I went... | Als ich nämlich noch jung war, befuhr ich das große weite Meer, immer mit einem Finger am Auslöser, damit mir auch ja kein sensationelles Motiv entgeht! | A vrai dire, j'ai vraiment parcouru les mers dans ma jeunesse, ma Boîte à Image à la main... | Aquí donde me ves, en mis años mozos supe atravesar el vasto océano sacando luminografías... | Ero un viaggiatore instancabile, la curiosità e l'amore per le immagini mi portarono a navigare per gli oceani in lungo e in largo. |
Have a look at them, young sir! | Aber überzeuge dich ruhig selbst! | Mais jette donc un coup d'œil! | ¡Échales un vistazo! | Da' pure un'occhiata. |
What is this a pictograph of, you ask? | Was ist auf dem Lichtbild wohl zu sehen? | Un cliché de quoi? | ¿Que de qué es esa luminografía? | Vuoi sapere chi sono queste creature? |
Well, those are creatures called ChuChus. They are said to have medicinal properties, so they are a most important resource treasured by sailors the world over. | Eine Lebensform namens Schleim, jawohl! Da ihr heilsame Kräfte zugesprochen werden, wird sie unter Seemännern als wertvoller Proviant geschätzt! | Ces créatures s'appellent des Blobs. Elles possèdent certaines propriétés médicinales et les marins les mangent! | Son unas criaturas llamadas chuchus. Tienen propiedades medicinales y los marinos suelen utilizarlas como alimento. | Si tratta dei ChuChu. Hanno eccellenti proprietà terapeutiche, ma i marinai generalmente li mangiano bolliti o allo spiedo. Se riescono a catturarli, però! |
Why, there is even said to be an extremely rare species of them known as the Blue ChuChu. It is only under very unusual circumstances that they are ever sighted. ...You would be most lucky to ever come across one, young sir! | Besonders der Blaue Schleim ist nur sehr schwer anzutreffen! Ihn vor den Sucher zu bekommen ist wahrlich die Ausnahme! | Les Blobs Bleus sont les plus rares d'entre elles. On en voit très peu. Estime-toi particulièrement heureux si tu en as en face de toi un jour!! | Los chuchus azules son particularmente escasos y raramente se dejan ver. ¡Si encuentras uno, puedes darte con un canto en los dientes! | La creatura più rara è il ChuChu Blu. Chi lo trova può ritenersi baciato dalla fortuna! |
This is a pretty nice pictograph. | Ein Lichtbild! | Un cliché... | Buena luminografía, ¿eh? | Molto carina, non trovi? |
This one is of a tiny rock islet resting far out in the seas southeast of here. Isn't it nice? | Das habe ich auf einer kleinen abgelegenen Insel im Südosten von hier fotografiert. Eine gelungene Aufnahme, nicht wahr? | J'ai pris ce Cliché sur une petite île au Sud-Est d'ici. C'est joli, non? | Ésta la saqué en una pequeña isla al sudeste de aquí. Bonito lugar, ¿verdad? | Ho catturato quest'immagine su un'isoletta davvero graziosa a sud est di qui. |
There was a very dignified butler standing before the door, and I snapped his photo without even thinking... That aside, I am certain this is someone's private cabana. | Vor der Tür stand ein stolz aussehender Verwalter, sodass ich ganz hingerissen auf den Auslöser gedrückt habe! Ich frage mich nur, wem dieses Anwesen wohl gehört? | Devant la porte se tenait un majordome. J'ai pris le cliché comme ça... Ce doit sans doute être une résidence secondaire? | En la puerta había un mayordomo con aire de pocos amigos. ¡Saqué la luminografía y salí corriendo! Debe de ser el chalé de fin de semana de alguien. | Davanti all'entrata c'era un maggiordomo. In un lampo, ho catturato la sua immagine e sono fuggito a gambe levate. Sarà la villa di un ricco signore... |
This is an incredible pictograph. | Ein großartiges Lichtbild! | Un cliché étonnant. | Una luminografía impresionante, sí, señor. | Una gran bella immagine, vero? |
I saw this strange platform rising up out of the seas, seeming to claw at the sky. ...It makes for an even stranger silhouette. | Da stand plötzlich dieser ominöse Turm auf hoher See! Seltsam, wirklich überaus seltsam... | Elle était vraiment cocasse, cette tour, au milieu des flots. Non mais quelle idée, de bâtir un truc pareil! | Es una extraña torre que encontré en medio del mar... ¡Las cosas que construye la gente! | Una vecchia torre in mezzo al mare. Quante stranezze costruisce la gente! |
I wonder if such things still remain out there on the high seas, lonely on the waves. Ah, if I only had the chance, I would love to see these things once again... | Ob der wohl noch immer da steht? Ich würde ihn mir zu gerne noch einmal ansehen, sollte ich je die Gelegenheit dazu haben! | Je me demande si elle est toujours là... J'aimerais bien aller voir, un jour! | ¿Todavía estará allí? Si tuviera la oportunidad, me gustaría verla de nuevo... | Chissà se è ancora lì, o se la marea l'ha portata con sé... Se hai tempo, vai a visitarla! Ne vale la pena, te lo assicuro. |
This is a pictograph of a place I once visited. | Ein Lichtbild, dessen Motiv dir sehr vertraut ist! | Un paysage familier... | ¿Te resulta familiar?... | Questa dovresti conoscerla! |
Isn't it a finely snapped shot? I took it in my younger days. It is Outset Island. | Sehr gelungen die Aufnahme, nicht? Sie zeigt das schöne Präludien und ich habe sie gemacht, als ich noch jung war! | Joli cliché, non? Encore un cliché pris quand j'étais jeune, sur l'Ile de l'Aurore. | Bonita luminografía, ¿no? La saqué en Isla Initia en uno de mis viajes de juventud. | Affascinante come non mai! La catturai da giovane sull'Isola Primula. |
It is the most delightful of fishing villages, innocent and rich with nature's bounty... It was there I met a beautiful young lass... Although I suppose she is probably not as young as she used to be these days... | Es war ein wirklich idyllisches Fischerdorf und so reich an vielfältiger Natur... Und ein bezauberndes Mädchen gab es dort auch! Nun, aber die Zeit wird wohl auch an ihr nicht spurlos vorübergegangen sein... | C'était une île de pêcheurs verdoyante où il faisait bon vivre. Une superbe jeune fille vivait sur cette île, je me souviens... Elle ne doit plus être toute jeune aujourd'hui! | Era un lugar realmente agradable. Una tranquila aldea de pescadores, rodeada de rica vegetación... ¡También había una muchacha muy guapa! Aunque ahora ya debe de ser toda una señora... | Era un sorridente villaggio di pescatori immerso in una vegetazione lussureggiante. Lì viveva una ragazza bellissima: fu amore a prima vista. Ormai sarà una signora... |
What kind of pictograph is this, you ask? | Was ist auf dem Lichtbild wohl zu sehen? | Qu'est-ce que c'est que ça? | Veo que te interesa esta imagen... | Un'immagine sinistra, non trovi? |
One ill-fated day, misfortune befell me and my boat was destroyed. Clinging to the wreckage, I drifted at the whims of the waves... That's when I saw this monstrosity. This foul ship, veiled in mist and fading in and out of sight like something of another world... Yes, my young sir... 'Tis none other than the Ghost Ship! | Vor langer Zeit soll mal ein Schiff gesunken sein... Und als ich so auf See war, da erschien es plötzlich aus dem Nichts! Es ist wahr! Ich habe es mit meinen eigenen Augen weit in der Ferne gesehen! Völlig durchscheinend und unheilvoll war es. Denn als Geisterschiff befährt es jetzt das Meer! | Un jour, mon bateau a fait naufrage. J'ai flotté à la dérive un bon moment, quand j'ai vu ça!... Ce bateau transparent qui flottait dans le lointain sur la mer, comme une vision... On dirait un Vaisseau Fantôme, non? | Una vez mi barco se averió y quedé a la deriva. Fue entonces cuando lo vi... Su figura espectral, casi transparente, se erguía ominosa en el horizonte... Sí... Era un barco fantasma. | Un giorno la mia nave fece naufragio... Ero perduto, alla deriva... Fu allora che la vidi! La sua figura spettrale, quasi trasparente, si ergeva imponente all'orizzonte... Era proprio lei, la nave fantasma... |
The rumors I've heard tell of a man who researched the reaches of the sea where the Ghost Ship faded in and out of sight, and that he drew a map of its movements. But it is said that as soon as the man had finished drawing the lines of that cursed map...he died a most unexpected death. ...Chilling! Truly chilling! Now, if one were able to find that map... then it might be possible to sneak onto the Ghost Ship and get the treasure that is said to lurk within its hull! | Man erzählt sich, dass es einen Mann gegeben haben soll, der den Kurs des Geisterschiffes beobachtet und davon eine Karte angefertigt hat... Doch kaum hatte er die Feder abgesetzt und die Karte vollendet, soll er auch schon verstorben sein... Fürwahr unheimlich! Wie auch immer, mit dieser Karte könnte es einem vielleicht gelingen, in das Innere des Geisterschiffes zu gelangen und den dort schlummernden Schatz zu bergen! | J'ai entendu dire qu'un homme avait parcouru les mers à la recherche de ce Vaisseau Fantôme qui apparaît de temps à autre. Il paraît qu'il a même indiqué sur une carte où le Vaisseau apparaissait, mais qu'il a disparu juste après... Ca donne froid dans le dos, non? Si seulement nous mettions la main sur cette carte, nous pourrions entrer dans ce Vaisseau Fantôme et peut-être y trouver un trésor?... | Se rumorea que un hombre investigó las zonas donde se ha avistado el barco fantasma y las registró en un mapa. Pero dicen que murió poco después de terminarlo. Es escalofriante... Con ese mapa quizá uno podría abordar el barco fantasma y quedarse con sus tesoros. | Gira voce che un uomo aveva annotato su una mappa tutti i luoghi in cui appaiono le navi fantasma. Proprio dopo aver disegnato l'ultimo tratto di mappa, però, il cartografo c'è rimasto secco! Stecchito! Nessuno sa cosa gli sia accaduto, ma se solo potessi consultare quella mappa, sono certo che riuscirei a issarmi a bordo delle navi fantasma e scoprirne i segreti! |
This pictograph chills me to the bone... | Ein Lichtbild! | Un cliché...? | ¿Qué te parece esta luminografía? | Quest'immagine è tecnicamente perfetta! |
The Forsaken Fortress! This place lies to the northwest of our fair isle, but it has been enveloped in filthy dark clouds of late. What are we to do against the silent evil that lingers there? | Die Verwunschene Bastion! Sie liegt nordwestlich von hier. Jedoch hängen in letzter Zeit immer diese schwarzen Wolken über ihr... Wirklich unheimlich, kann ich dir sagen! | C'est la Forteresse Maudite! Cette île se trouve au Nord-Ouest d'ici. Depuis un certain temps, elle est toujours noyée dans d'épais nuages noirs... Pas très rassurant, hein? | Es la Isla del Diablo. Está al noroeste de aquí. Últimamente está siempre cubierta de nubes negras... ¡Un lugar espantoso! | L'ho catturata alla Fortezza dei Demoni, a nord ovest di qui. Negli ultimi tempi è sempre avvolta da un manto di nuvole nere... Che strano... |
If you value your life, young sir, then at the very least you should stay as far away from that place as you possibly can. ...It feels as if evil that is not of this world lies in wait there, biding its time. | Wenn du an deinem Leben hängst, Freund, dann tust du gut daran, dich möglichst von diesem Ort fern zu halten! Ich spüre Böses dort. Böses, das nicht von dieser Welt ist! Höre auf meine Worte! | Si tu tiens à ta peau, je te conseille vivement de ne jamais t'approcher de cette île... Cet endroit semble tellement dangereux qu'on a peine à croire qu'il puisse exister! | Si aprecias tu vida, es mejor que no te acerques a esta isla. De ella emanan efluvios malignos que no son de este mundo... | Se ci tieni alla pelle, è meglio che non ti ci avvicini. Ho l'impressione che su quell'isola siano all'opera forze maligne... |
Not a bad pictograph, hm? | Ein Lichtbild! | Une image...? | Una luminografía original, ¿no es así? | Ti piace? |
Is that not a rather mysterious statue? The statue's home is on one of the Triangle Islands. It lies due south of here. | Eine eigentümliche Steinstatue, nicht wahr? Die Insel, auf der ich sie fotografiert habe, wird Triangel-Insel genannt. Sie befindet sich genau südlich von hier! | Drôle de statue, hein? Elle se trouve sur une île qui s'appelle l'Ile Triangulaire. C'est pile au Sud d'ici. | Una curiosa estatua, ¿verdad? Estaba en una de las Islas Triángulo, al sur de aquí. | Si trova sull'Isola Freccia, a sud di qui. Quando vidi questa statua di pietra, fui rapito dal suo misterioso fascino. |
There are a total of three Triangle Islands: the Northern, the Southern, and the Eastern Triangle Islands... Each of them has a statue such as this standing on its shores. | Triangel-Inseln gibt es drei auf der Welt. Eine im Norden, eine im Süden und eine im Osten! Und ja, eine solche Steinstatue findest du auf jeder von ihnen! | A vrai dire, il existe trois îles semblables, qui s'appellent les Iles Triangulaires du Nord, du Sud et de l'Est. Et sur chacune il y a une statue comme celle-ci. | Hay tres Islas Triángulo; la del norte, la del sur y la del este. En todas hay una estatua como ésta. | Esistono 3 Isole Freccia: una a nord, una a sud, una a est. In ognuna, è presente una statua come questa. |
Does this not make a fine pictograph? It is the epitome of pictography: not too close-up, yet not too zoomed-out to discern the subject. It boasts perfect balance of scale, wouldn't you say? | Keine schlechte Aufnahme, was? Wichtig bei einem Lichtbild ist es, nicht zu nah heranzuzoomen, es darf aber auch das Motiv nicht zu klein geraten! Das richtige Maß zu finden ist die Kunst! | Jolis clichés, non? Le secret, pour bien réussir ses images, c'est de trouver le bon équilibre pour que le sujet ne soit ni trop grand, ni trop petit. | Bonitas imágenes, ¿verdad? El secreto de una buena luminografía es que el sujeto no salga demasiado pequeño ni demasiado grande. | Sono belle immagini, non credi? Il segreto affinché un'immagine possa emozionare è tutto nell'inquadratura: deve essere ben calibrata, né troppo ravvicinata, né troppo distante. |
What's the secret to snapping a fine pictograph, you ask? Why, it is to stand back at a slight distance and to capture your subject framed in just the right manner. If the Picto Box is too zoomed-in, you cannot discern what the subject is, correct? That is why such pictographs are rarely considered to be fine snapshots. | Soll ich dir verraten, wie du die besten Lichtbilder machst? Du musst dein Motiv aus einer gewissen Entfernung heraus in den Sucher nehmen, sodass du Freiraum in der Gestaltung der Gesamtkomposition hast! Zoomst du zu nahe heran, erkennt man nämlich nichts mehr, verstehst du? Und das kann ja wohl nicht der Sinn eines guten Lichtbildes sein, oder? | Le secret, pour prendre de beaux clichés? Se placer à une certaine distance, et cadrer calmement le sujet: si tu essaies d'aller trop vite, le sujet sera flou et on ne discernera même pas ce que c'est! | Te enseñaré un principio básico de la luminografía. Es importante ubicarse a una cierta distancia del sujeto. Si te acercas demasiado, obtendrás una luminografía confusa que no se sabrá qué es. Es un error muy frecuente. | Il principio fondamentale per riuscire a catturare immagini artistiche è... "Rimanere a debita distanza dall'oggetto e non perdere la visione d'insieme!" I primi piani sono belli, tuttavia non mostrano lo spessore dell'animo. Per quello, è a volte importante inquadrare anche i piedi! Ahàhà! |
Ah, the conditions for a fine pictograph, you ask? Well now... Generally, you should capture your subject from the top of his or her head to the tips of his or her toes. Your subject should be framed fully within the pictograph's border. Essentially, you should just concentrate on getting your subject as large as possible within the frame of the pictograph. | Hör mir zu, wenn du wissen willst, was ein wirklich gutes Lichtbild ausmacht! Dein Motiv muss vom Scheitel bis zu den Zehenspitzen im Sucher zu sehen sein! Wenn du also so nahe herangezoomt hast, dass es den Sucher schön ausfüllt, aber dennoch nichts abgeschnitten ist, dann drücke den Auslöser und du hast dein Bild! | Pour cadrer correctement... il faut que tu voies bien la tête de ton sujet et le bout de ses pieds. Tant que tu vois les deux, tu peux zoomer, bien entendu. | El primer requisito de toda buena luminografía... es que el sujeto aparezca entero dentro del cuadro: de pies a cabeza. Hay que utilizar el zoom para agrandar el sujeto lo más posible, pero nunca tanto que se salga del cuadro. | Il requisito necessario per catturare un'immagine d'autore è... "Mettere a fuoco l'intero corpo dell'oggetto dalla cima della testa alla punta dei piedi!" Certo, è importante saper usare lo zoom, ma con cautela e buon gusto! |
And with that... | Ich denke, das wäre so ziemlich alles... | Voilà... | Ya está... | Così va bene... |
Quickly now! Up above! | Schnell, klettere nach oben! | Monte vite! | ¡Vamos, sube ya! | Svelto, sali su! |
Greetings, O person who has surely come to take the challenge of the big sky! This is where you can register for the Official Rito Tribe Bird-Man Contest! | Ja, hier bist du richtig, wenn du dich den Herausforderungen der Lüfte stellen willst! Willkommen beim Vogelmann-Wettstreit! | Bonjour, jeune homme! Tu es venu défier le ciel? Si tu veux participer au Concours d'Envol organisé par le peuple Piaf, les inscriptions se font par ici. | ¡Hola! Si te atreves a desafiar al cielo, aquí se aceptan inscripciones en el Gran Concurso de Hombres Pájaro organizado por los Orni. | Sei giunto a sfidare l'immensità dei cieli? Qui si accettano le iscrizioni per il Concorso Volere Volare organizzato dalla tribù dei Falchi Viaggiatori. |
And now, listen. You are free to use any means, methods or tools you have at your disposal to help you soar through the sky. The rules are simple: "See how far you can fly before you crash into the roiling seas like so much dead-weight driftwood!" | Mit welchen Mitteln und Hilfsmitteln du fliegst, interessiert uns nicht, Hauptsache, du fliegst! Uns interessiert nur, wie weit du es durch die Lüfte schaffst, bevor du ins Meer plumpst! | Tu peux voler de la manière que tu veux, en t'aidant de tous les instruments ou objets que tu souhaites. C'est toi qui décides! Tout ce qui nous importe, c'est de voir "jusqu'où tu peux voler avant de tomber à l'eau"! Voler le plus loin possible, c'est la seule règle de notre concours. | Se permite volar utilizando cualquier método o artefacto. Las reglas son simples: Debes tratar de cubrir la mayor distancia posible antes de caer al mar. | I partecipanti possono usare qualsiasi tipo di attrezzo ritengano utile per volare. Vi è una sola regola: volare il più lontano possibile! |
A banner stands now at the site where the Great and Talented Champion, who has flown the farthest to date, crashed into the frothy waves in a massive splash of glory! If you are able to pass that flag... then YOU will be the new champion! And you will be drenched in praise, much as you will be drenched in sea water! | Die Stelle der bisherigen Bestmarke, die der legendäre Champion aufgestellt hat, haben wir mit einem Zieltor markiert! Sollte es dir tatsächlich gelingen dieses zu durchfliegen, darfst du dich als der neue Champion betiteln! | Le record de distance parcourue est pour le moment détenu par un Champion Légendaire. L'endroit qu'il a atteint est signalé par un drapeau. Si tu dépasses ce drapeau... C'est toi qui deviendras le Champion! | El actual récord, marcado por el campeón legendario, está indicado por una pancarta. Si logras volar más allá de ese punto, ¡serás el nuevo campeón! | Quella bandiera segna il punto più lontano raggiunto dal campione leggendario. Se la superi, diventi il nuovo campione! |
The participation fee is a mere 10 Rupees! Well? Will you take the challenge? I will Not right now | Die Teilnahmegebühr beträgt erschwingliche 10 Rubine! Bin schon in der Luft! Schade ums Geld... | Les droits d'inscription sont de 10 Rubis! Souhaites-tu relever le défi? Je vais essayer Pas maintenant | La inscripción cuesta sólo 10 rupias. ¿Qué me dices? ¿Harás el intento? Sí Ahora no | La quota di iscrizione è 10 Rupie. Vuoi partecipare? Sì No |
Ahh, do you not feel the grand romance of the wide open skies? The roaring invitation of the wind? The soft call of the clouds? You are a boring, boring creature. | Aha... Ich sehe schon, du verstehst nichts von der Romantik des Fliegens! | Ahhh! Tu ne comprends rien à la beauté du ciel! Tu ne sais pas ce que tu perds! | Vaya... ¿No sientes el deseo irrefrenable de surcar los cielos?... Te compadezco, chaval. | Ti compatisco, amico mio... Come puoi non sentirti attratto da una così romantica impresa? Volare è vivere un sogno! |
Ru... Ru... Rupees! You do not have enough Rupees, my empty-pocketed friend! | Du hast aber leider nicht genug Rubine! | M... Mais... Tu n'as pas assez de Rubis! | N... no tienes suficientes rupias. | Hmm... Non possiedi abbastanza Rupie. |
Ohhhhh-kayyy! Then up the ladder you go! My brother awaits you up top! | Wundervoll! Dann klettere bitte diese Leiter hier nach oben, wo mein Bruder bereits wartet! | O'Kay... Tu es donc autorisé à gravir cette échelle. Mon frère t'attend là-haut. | ¡Así se habla! Sube por esta escalera; arriba espera mi hermano. | Bene, ora sei iscritto. Sali, un mio collega ti sta aspettando. |
Uh, you don't seem to have any wings or feathers or anything on your back... So...you do have something that you can use to fly, right? I sure hope so. Here's wishing the wind beneath your, uh...thing! Whatever it is! | Ach übrigens, an deinem Rücken kann ich aber weder Flügel noch sonst irgendetwas Flugunterstützendes erkennen... Aber sicherlich hast du irgendein geniales Hilfsmittel, das es dir ermöglicht zu fliegen! Ich erwarte deinen Versuch wirklich schon mit allergrößter Spannung! | Mais tu ne possèdes ni plumes, ni ailes... Bah, je suppose que tu as tout de même de quoi voler? Alors montre-nous ce que tu sais faire! | A propósito, creo advertir que no tienes alas... Seguramente utilizarás algún artefacto para volar, ¿verdad? En fin, ¡buena suerte! | Ehi... Ma tu non hai le ali... Come farai a volare? Beh... Immagino che nascondi un asso nella manica... Buona fortuna! |
Do you want to fly again, young fledgling? The entrance fee is only 10 Rupees! I'll fly Not right now | Möchtest du es noch einmal versuchen? Die Teilnahmegebühr beträgt erneut 10 Rubine! Ich will fliegen! Mir reicht's... | Tu veux réessayer? Les droits d'inscription sont de 10 Rubis! Je vais essayer Pas maintenant | ¿Te han entrado ganas de volar de nuevo? La inscripción cuesta 10 rupias. Volaré Ahora no | La quota di iscrizione è 10 Rupie. Vuoi riprovare a partecipare al concorso? Sì No |
Your current record is [value]. May you return as feathered and winged as a bird of the skies! | Dein bisheriger Rekord beträgt [value]! Wecke den Vogel in dir und leg einen sauberen Flug hin! | Ton record actuel est de [value]. Montre-nous tes talents d'homme volant. Je t'attends ici. | Tu mejor marca hasta ahora ha sido de [value]. ¡Ve y rompe el récord! | Il tuo record è [value]. Allenati fino a volare come un falco! |
Come back any time you have...time! | Nun ja, beehre uns doch bitte wieder, wenn du etwas mehr Zeit hast! | Alors repasse tenter ta chance quand tu auras un peu plus de temps... | Vale, vuelve cuando quieras. | Partecipa di nuovo, appena puoi! |
...Uh, what was that?! That was so terrible, I don't even know where to begin offering advice! I could have fallen unconscious and done better than that! | Was war das denn für eine Bruchlandung? Das sah mir leider nach einem ziemlich hoffnungslosen Fall aus, da wüsste ich jetzt auf die Schnelle auch keinen Tipp! | ... Mais qu'est-ce que tu as fabriqué? Ton vol était tellement pitoyable que je ne peux même pas te donner de conseils! | ¿Qué rayos ha sido eso? Ha sido un vuelo tan pésimo que no tengo palabras... | Che disastro! La tua prestazione è stata così deludente che non riesco nemmeno a darti un consiglio per migliorare. Da capo! Tutto da capo! |
Hmm... [value]? That's...not impressive. At the very least you ought to be paying attention to the direction of the wind when you fly. Think! | Na ja, [value]? Mäßig, wirklich überaus mäßig! Achte auf die Windrichtung, bevor du aufs Geratewohl drauflos fliegst! | Hum... [value]? Vraiment pas terrible, hein... Vérifie au moins dans quelle direction souffle le Vent avant de t'élancer... D'accord? | Mm... ¿[value]? Qué vergüenza... Al menos comprueba la dirección del viento antes de saltar, ¿de acuerdo? | ... Come? [value]? Ridicolo! Perché non provi a verificare la direzione del vento! |
[value]? I suppose that's about average. By which I mean, not even remotely in the league of the great and talented. Say, have you ever thought of flying into any of the updrafts you see out there? They can really boost your distance. | [value]? Ja, diese Entfernung schaffen wohl so die meisten... Übrigens, wenn du in eine aufsteigende Luftströmung fliegst, lässt dich der Auftrieb gut an Höhe gewinnen, was sich am Ende wieder an Entfernung rechnet! | [value]? Rien d'extraordinaire... Au fait, je te conseille de ne jamais hésiter à utiliser les courants d'air ascendants: tu pourras ainsi te servir du Vent pour gagner du terrain. | ¿[value]? Una marca más bien discreta... A propósito, cuando veas una corriente ascendente, zambúllete dentro sin pensarlo dos veces. Así llegarás más lejos. | [value]? Senza infamia e senza lode. Non hai pensato che sfruttando le correnti ascensionali puoi arrivare più lontano? |
[value]? Well, you have some skill_that much is for certain. But let me teach you the secrets to pushing your distance further. First of all, the wind has to be blowing directly toward your goal. That's the only time you should be flying. Secondly, use the updrafts, and use them well. Keep these two techniques in your head when you fly... Just don't tell my brother upstairs! Trade secrets, you know! | [value]? Na, du hast den Bogen aber wirklich raus! Ich verrate dir mal zwei Tricks, wie du noch ein paar Meter mehr rausschinden kannst! Als Erstes ist es wichtig, dass der Wind in Richtung des Ziels weht! Und dann fliegst du einfach von einer aufsteigenden Luftströmung zur nächsten! Denk immer daran, wenn du fliegst! ...Aber sag bitte meinem Bruder oben nicht, dass ich dir diese Tipps gegeben habe! | [value]? Pas mal... Deux petits conseils pour aller plus loin? Vérifie toujours avant de décoller que le Vent souffle dans la bonne direction. Et utilise toujours les courants d'air ascendants! ... Garde ces conseils à l'esprit! Mais surtout, ne dis pas à mon frère que je te les ai donnés!! | ¿[value]? ¡No está nada mal! Te daré un par de consejos para volar más lejos. Primero: Salta cuando el viento sople en la dirección de la meta. Segundo: Utiliza las corrientes ascendentes para ganar altura. Recuérdalo y lograrás mejores marcas. Pero no le digas a mi hermano allá arriba que te lo he dicho... | [value]? Sei sulla strada giusta! Ti svelerò i segreti per volare lontano: volare con il vento a favore e sfruttare le correnti ascensionali! Ehi, non dir nulla al collega di sopra! |
[value]!?! Really??? Wow! That's some great flying...but not quite great AND talented! I have no more advice to share with you. All that's left is to cast your luck to the wind and just fly! Fly, boy, fly! | [value]?! Du hast den Bogen wirklich raus! Es gibt keine Tipps mehr, die ich dir geben könnte! Überlass dein Glück den Lüften und erfliege einen neuen Rekord! | [value]!? Jolie distance!! Je n'ai plus aucun conseil à te donner. Vole en croyant à ta chance! | ¡¿[value]?! ¡Una marca estupenda! Ya no tengo nada que enseñarte. Sólo puedo desearte suerte. | [value]! Una prova eccellente! Non hai certo bisogno dei miei consigli, posso solo augurarti buona fortuna! |
Flight distance was: [SFX character][value]! Yes! A whopping [value]! | Deine Flugweite betrug soeben [SFX character][value]! [value] werden registriert! | La distance que tu as parcourue est de [SFX character][value]! [value]!! | Ha sido un vuelo de... [SFX character]¡[value]! Marca confirmada: [value]. | Il volo pare sia stato valutato in [SFX character][value]... ... Dalla torre ci confermano la distanza: [value]! |
Amazing... You blew past my brother's best record in impressive fashion! | Damit hast du meisterhaft den Rekord meines Bruders gebrochen! | ... Ce qui signifie que tu as amélioré le record de mon frère! | ¡De modo que has batido el récord de mi hermano! | Quindi hai annullato il record stabilito da mio fratello! |
You would make a fine and distinguished member of the Rito Tribe! I guarantee it! The former champion upstairs says so, too! You are both great and talented! | Du hättest wirklich das Zeug dazu, ein vorbildlicher Orni zu werden! Der Ex-Champion oben stimmt mir da übrigens voll und ganz zu! | Tu ferais un merveilleux Piaf, tu sais! Vraiment... Et notre ex-Champion est d'accord avec moi! | Podrías convertirte perfectamente en un Orni, ¡te lo aseguro! El ex campeón de arriba opina igual... | Ti assicuro che hai le carte in regola per diventare un Falco Viaggiatore! Lo ammette anche l'ex-campione di sopra! |
So, as the new champion of the Bird-Man Contest, please accept this great and talented prize! | Jedenfalls steht dir als neuem Champion des Vogelmann-Wettstreits erst mal ein großartiger Preis zu! | Bien, nouveau Champion du Concours d'Envol! Voici le prix qui te revient! | Y ahora te entregaré el premio que te corresponde como nuevo campeón del Gran Concurso de Hombres Pájaro. | Campione del Concorso Volere Volare, voglia accettare il meritato premio! |
Come back anytime you feel the desire to fly again! I shall await with one eye on the sky and the other on the sea! | Wenn dir wieder mal der Sinn nach Fliegen steht, beehre uns doch bitte jederzeit wieder! | N'hésite pas à repasser nous voir quand tu auras envie de voler à nouveau! | ¡Vuelve cuando te entren ganas de volar! | Se ti torna la voglia di volare, vieni pure a trovarci quando vuoi! |
We should have expected as much, O champion! Another stupendous flight! | Wie nicht anders zu erwarten, fliegst du nach wie vor wie ein junger Habicht, Champion! | Bravo, Champion! Voilà qui est digne de toi! | ¡Bravo, campeón! ¡Una marca que hace honor a tu título! | Bravo, campione! Una prestazione degna del tuo titolo! |
This is just a trifling thing, but please accept it! | Dies ist nur eine kleine Aufmerksamkeit. Ich hoffe aber, dass sie dich dennoch zu erfreuen weiß! | Voici une petite récompense. | Acepta, por favor, un humilde premio... | Accetta questo umile premio... |
Your current record is your superb flight of [value]! All hail! | Dein bisheriger Rekord beträgt [value]! | Ton record actuel est de [value]. | Tu mejor marca hasta el momento es de [value]. | Il tuo record attuale è [value]! |
O Great and Talented Champion! You've come again! Would you like to fly? I'll fly Not right now | Oh, es ist mir eine Ehre, Champion! Beehrst du uns mit einem Flug? Sicher! Ein andermal... | Te revoilà, Champion? Tu veux voler? Je vais essayer Pas maintenant | ¡Vaya, el campeón nos visita de nuevo! ¿Vas a volar? Sí Ahora no | Ciao, campione! Vuoi volare? Sì No |
Oh, how lamentable! ..Where was your skill, O champion!? | Hmm... ... ... ... Hast du heute einen schlechten Tag, Champion? | Mais... Qu'est-ce qui t'arrive, Champion? | Mm... ¿No estás en forma, campeón? | Hmm...? Campione, che ti prende? |
Oh! A challenger! The contest is afoot! You see that banner far off in the distance? That marks the record distance set by our Great and Talented Champion! ...You must pass that banner! | Sei mir gegrüßt, ehrbarer Herausforderer! Siehst du das Zieltor dort hinten in der Ferne? Es markiert den Rekordflug des großartigen Champions! Wer ihn schlagen will, muss es durchfliegen! | Oh! Tu viens relever le défi, n'est-ce pas? Tu vois le drapeau, au loin, là-bas? Il marque le record de notre Grand Champion. Essaie de dépasser le drapeau! | Vienes a participar, ¿verdad? ¿Ves aquella pancarta, allá a lo lejos? Es el récord marcado por el gran campeón. ¡Ésa es tu meta! | Sei un partecipante, vero? Vedi quella bandiera laggiù? Se vuoi battere il record del campione leggendario devi superarla. |
You can use whatever means, methods and tools you have at your disposal! All you must do is take to the skies and aim for that flag, plain and simple! Just imagine you are flying down from the very summit of Dragon Roost Mountain! | Es ist uns vollkommen gleich, welcher Hilfsmittel du dich bedienst, um zu fliegen! Hab einzig und allein tollkühn das Zieltor im Auge und gib dein Bestes! Stell dir einfach vor, du würdest vom Gipfel des Drachenberges in die Tiefe springen! | Tu peux utiliser tous les instruments que tu veux. C'est à toi de décider. Vole dans la direction de ce drapeau. Imagine que tu prends ton envol depuis le sommet de la Montagne du Dragon! | Puedes utilizar el artefacto que prefieras. La bandera es tu meta. ¡Por probar nada se pierde! | Puoi volare usando lo strumento che preferisci, l'importante è arrivare il più lontano possibile. |
Have you finished all your stretching exercises? Is the wind blowing the way you like? Is your ballast balanced? | Hast du dich genug aufgewärmt? Weht ein günstiger Wind? | Tu es prêt? Le Vent te convient? | ¿Has hecho suficiente precalentamiento? ¿Sopla el viento propicio? | Ti sei equipaggiato? Hai controllato la direzione del vento? |
Once you have performed all your preflight checks, step onto that launch pad and take flight like an elegant creature of the air! The banner you see out yonder marks the record set by our Great and Talented Champion! ...You must pass it! | Wenn du bereit bist, dann lauf über die Planke und stürz dich in die Lüfte! Das Zieltor, das du weit hinten in der Ferne siehst, markiert den Rekordflug des großartigen Champions! Wenn du ihn schlagen willst, musst du es durchfliegen! | Si tu es prêt, avance-toi jusqu'au bout du tremplin et prends ton envol! Le drapeau que tu verras devant toi marque le record de notre Grand Champion... Essaie de le dépasser! | Cuando estés listo, salta desde la plataforma. Aquella pancarta indica el récord logrado por el gran campeón. ¡Ésa es tu meta! | Mira bene la bandiera e vola fin laggiù! Se vuoi battere il record del campione leggendario devi superarla! |
Your current record is [value]! | Dein bisheriger Rekord beträgt [value]! | Ton record actuel est de [value]! | Bien, tu mejor marca hasta ahora es de [value]. | Il tuo primato è [value]! |
Oh! You are the New and Great and Talented Champion who surpassed even me! Please show us humble brothers yet another great flight! I tremble with anticipation! | Sei mir gegrüßt, ehrbarer Champion, der du meinen Rekord gebrochen hast! Es ist uns Brüdern eine Ehre, auf ein Neues deine grandiosen Flugkünste bestaunen zu dürfen! | Tiens, tiens, voici le Nouveau Grand Champion qui a battu mon record! Eblouis-nous, mon frère et moi, avec l'un de tes vols fantastiques! | ¡Oh, nuevo campeón! Me has quitado el título... ¡Pero a mi hermano y a mí nos fascina verte volar! | Mi hai battuto, sei il nuovo campione! Nessun astio verso di te, amico mio! È inebriante vederti planare nel cielo. Ammetto la sconfitta! |
Have you seen the small metal pedestals all around town? We call those Joy Pedestals. | Dir sind doch bestimmt schon diese Ständer überall in der Stadt aufgefallen, oder? Das sind die sogenannten Glücks-Ständer! | De petits socles sont disposés un peu partout dans la ville, tu as dû les voir... Ces objets sont ce que nous appelons les Socles du Bonheur. | ¿Has visto esos pequeños pedestales por todo el pueblo? Son los pedestales de la felicidad. | Hai visto questi vasi sparsi per la città? Sono i basamenti della felicità. |
Yeah, they got installed a little while ago by the newly formed Joyous Volunteer Association. It's part of this grand plan to help decorate the town. | Sie sind erst vor kurzem von der freiwilligen Gesellschaft für Glück und Frohsinn aufgestellt worden und zwar mit dem Ziel, unsere geliebte Stadt etwas zu verschönern! | Une association de bienfaisance s'est mise en place récemment. Les Bénévoles du Bonheur. Et ils ont décidé de décorer la ville. | Los ha puesto el nuevo Cuerpo de Voluntarios de la Felicidad para embellecer el pueblo. | Il gruppo di beneficenza, l'Associazione Volontari per la Felicità, li ha disseminati per tutta l'isola, in modo da poterla adornare. |
Anyway, they're brilliant! I may as well tell you that both myself and Zunari, the guy who runs that stall over there, are members. You just have to be a part of stuff like this! | Gegründet hat sie der Standverkäufer Suzunari da drüben und ich rühme mich, ebenfalls ein Mitglied zu sein! Bei solch einer guten Sache sollte wirklich jeder mitmachen! | C'est le marchand Naglagla qui a eu l'idée de cette association. Et à vrai dire, j'en fais partie aussi. Si l'on n'aide pas ce genre de cause... | La idea ha sido del tendero Zunari. Yo también soy miembro. Es por el bien de todos, ¡hay que colaborar! | L'idea è stata di Tefregu, il proprietario della bancarella. Anch'io sono membro dell'associazione! |
Hey there, little joy junior! Thanks so much for being a Joyous Volunteer! | Vielen Dank, Junge! Du bist unser jüngstes Mitglied, aber du machst dich wirklich sehr verdient um die freiwillige Gesellschaft für Glück und Frohsinn! Weiter so! | Merci, jeune bienfaiteur! C'est gentil à toi d'aider les Bénévoles du Bonheur! | ¡Hola, nuevo miembro! Gracias por colaborar con los Voluntarios de la Felicidad. | Ciao, nuovo membro! Grazie per la collaborazione che offri alla Associazione Volontari per la Felicità! |
Wow! Windfall just seems to be filled with joy lately... Don't you think? | Ich habe irgendwie das Gefühl, als sei Port Monee nun wirklich zu einem Ort des Glücks und des Frohsinns geworden... Siehst du das auch so, mein junger Freund? | Je trouve que depuis un certain temps, Mercantîle s'est mise à respirer le bonheur. Tu ne trouves pas? | Últimamente siento que la Isla Taura rebosa de felicidad... ¿No te parece? | Non trovi che l'Isola Taura ultimamente sia avvolta da un alone di felicità? |
Say, you haven't been cooperating with the volunteers, have you? You know what I'm talking about? Decorating the town? | Warst du es vielleicht gar, der sich so vorbildlich für unsere freiwillige Gesellschaft eingesetzt und unser Stadtbild dermaßen verschönert hat? | Est-ce toi qui as décidé d'aider les Bénévoles et aussi bien décoré la ville? | Oye, por casualidad... ¿No estarás colaborando con los voluntarios, adornando el pueblo? | Senti, ma tu per caso... Hai collaborato all'iniziativa dei volontari per abbellire la città? |
Oh, really? ...You have? Wow, it never fails to amaze me how kind and thoughtful folks can be. ...I know! I'll return your kindness with some of my own! | Tatsächlich! Du warst das also! Es gibt doch nichts Schöneres, als nette und freundliche Menschen! Für deinen Einsatz will ich dir unbedingt diese kleine Anerkennung geben! | C'est ça? Comme c'est gentil de ta part! Tiens, voici une récompense! | Lo sabía... ¡Qué bueno es encontrar gente que comparte tus ideales! Mereces que te lo retribuya de algún modo. | ... Davvero? I ragazzi generosi come te mi mettono di buon umore! Meriti di essere ricompensato come si deve! |
I hope you'll continue to help the Joyous Volunteer Association with its work, little joy junior! | Bitte bleibe unserer freiwilligen Gesellschaft für Glück und Frohsinn weiterhin als engagierter Helfer erhalten, mein junger Freund! | Et continue à aider les Bénévoles du Bonheur, jeune Bienfaiteur! | ¡Sigue colaborando con el Cuerpo de Voluntarios de la Felicidad! | Mi raccomando ragazzo, non dimenticare di dare sempre il massimo per l'Associazione Volontari per la Felicità! |
Now I get it... You're secretly assisting the Joyous Volunteer Association, aren't you? | Ich habe gleich gespürt, dass auch du dich selbstlos für unsere Sache als freiwilliger Helfer einsetzt! | Mes impressions ne me trompent jamais... J'ai bien vu que tu contribuais à l'action des Bénévoles du Bonheur! | Sí... Puedo sentirlo... ¡Apuesto a que tú también colaboras con los Voluntarios de la Felicidad! | Ragazzo, ho notato che ti dai da fare per l'Associazione Volontari per la Felicità! |
Yeah, I've been a member for a while now, so I can just tell these things. And being a member is so rewarding! Spreading joy is something you just HAVE to experience! | Ich bin nun schon recht lange dabei, da erkenne ich natürlich sofort, wenn sich jemand für die gleiche Sache stark macht! Bei solch einer guten Sache sollte wirklich jeder mitmachen! | Cela fait un petit moment que je fais moi-même partie de cette association. Et crois-moi, nous reconnaissons tout de suite les futurs membres. Il faut bien soutenir ce type de cause, hein? | Hace mucho que estoy en esto, y reconozco a un camarada cuando le veo. Es por el bien de todos, ¡hay que colaborar! | Ormai sono un veterano dell'associazione e ne riconosco i membri in un batter d'occhio! Come dice Tefregu, "l'unione fa la borsa"! |
The Joy Pedestals are set out so that people can place little joyful objects in them and decorate the town. | Die Glücks-Ständer sind dazu da, ein paar Freuden spendende Kleinigkeiten in sie einzusetzen, um so das Stadtbild zu verschönern! | Les Socles du Bonheur ont été placés dans la ville pour qu'on y dépose des objets de décoration qui donnent aux habitants un peu de bonheur. | Los pedestales de la felicidad están hechos para colocar objetos decorativos y alegrar el pueblo. | Sui basamenti della felicità devono essere inseriti gli oggetti decorativi in grado di abbellire la città. |
The items you can place in them should be on sale over there, so try asking Zunari about the whole deal. Honestly, you're missing out if you don't take part! | Suzunari verkauft drüben an seinem Stand ein paar solcher Kleinigkeiten, am besten fragst du ihn einfach mal danach! Bei solch einer guten Sache sollte wirklich jeder mitmachen! | Le marchand Naglagla vend ce type d'objets. Tu devrais aller le voir. Il faut bien soutenir ce genre de cause, n'est-ce pas? | Los objetos se venden en la tienda; pregúntale al tendero Zunari. Es por el bien de todos, ¡hay que colaborar! | Questo genere di articoli sono in vendita da Tefregu, il signore della bancarella. Se non ci diamo una mano fra noi, stiamo freschi! |
Whoa! Don't startle me like that! ...Sheesh! I thought we were having an earthquake or something! | Wuaaaah! Willst du mich zu Tode erschrecken, Junge?! Ich dachte schon, ein Erdbeben würde unsere Stadt in die Meerestiefen reißen! | N... N... Ne me fais pas peur, comme ça! J'ai cru que c'était un tremblement de terre! | ¡AAHHH! ¡Qué susto me has dado! Pensé que era un terremoto... | Mamma mia, che spavento... Credevo fosse stato un terremoto... |
Both Mila and Maggie returned unharmed! It sounds as though they went through quite an ordeal, but they're safe now. | Felizitas und Dolores sind wohlbehalten zurückgekehrt! Sie scheinen ziemlich viel durchgemacht zu haben. Aber jetzt ist ja alles wieder gut! | Mina et Maggy sont revenues saines et sauves! Cela n'a apparemment pas été sans mal, mais en tout cas elles sont de retour et elles vont bien. J'en suis vraiment content! | Felicitas y Dolores han vuelto ilesas... Parece que se las han visto negras, pero si todo ha tenido un final feliz... | Mina e Maggy sono tornate sane e salve. Ho avuto tanta paura, però... Mi tremavano le gambe e i denti mi battevano forte forte... |
Oh, the horribleness! I don't know what I'd do if I were kidnapped and taken to the Forsaken Fortress! Just the thought of it sends shivers down my spine! Brrrr! | W-w-w-was, wenn ich auch von bösen Ungeheuern verschleppt werde? Wenn ich nur daran denke, fange ich am ganzen Körper an zu schlottern! | Et... Et si moi aussi, j'étais enlevé, hein? Qu'est-ce qui se passerait? J'en tremble!... | ¿Y... y si me ra... raptara un mo... monstruo a mí...? ¡Ti... tiemblo de sólo pensarlo! | Aiuto... Che paura... E se i mostri dovessero rapire anche me...? |
Lately, I've been hearing that monsters from the Forsaken Fortress have been going around kidnapping girls with long ears. | Die Ungeheuer aus der Verwunschenen Bastion verschleppen in letzter Zeit lauter junge Mädchen mit langen spitzen Ohren aus aller Herren Inseln! | Il paraît qu'en ce moment, les monstres de la Forteresse Maudite enlèvent un peu partout des jeunes filles aux longues oreilles... | Se rumorea que los monstruos de la Isla del Diablo están raptando niñas de orejas puntiagudas. | Mi è giunta voce che i mostri della Fortezza dei Demoni rapiscono le bambine dalle orecchie lunghe... |
I can believe it. After all, two girls from Windfall have already been kidnapped. Poor Maggie and Mila... It just breaks my heart to think about those two. | Und auch aus Port Monee wurden bereits zwei kleine Mädchen verschleppt, Felizitas und Dolores... Wirklich eine Tragödie! | Et par malheur, deux jeunes filles ont été enlevées sur Mercantîle: Mina et Maggy. C'est horrible. | Se han llevado a dos niñas de aquí, de la Isla Taura: Felicitas y Dolores... ¡Pobres criaturas! | Hanno rapito ben due bambine provenienti dall'Isola Taura: Mina e Maggy! |
Both of their fathers are desperate to find anyone who can rescue their poor little girls... What kind of world has this become?! So much fear and suffering... | Angesichts dieser Umstände sind sich ihre Väter jetzt nicht zu schade, wirklich jeden um Hilfe anzuflehen... In was für schrecklichen Zeiten wir doch leben! | Leurs pères demandent à tout le monde de leur venir en aide et d'aller les délivrer... Le monde est devenu tellement dangereux... | Los padres están desesperados; le piden a cualquier desconocido que vaya a rescatarlas. ¡En qué mundo vivimos! | I genitori sono così disperati che hanno incaricato il primo arrivato di salvarle. Ah... in che mondo infame viviamo! |
Tee hee hee! Tell me, little boy... Can you control the wind? | Ihihi! Kind! Kannst du den Wind kontrollieren...? | Ha, ha, ha, ha, ha! Eh bien, jeune homme, tu sais donc contrôler le Vent?... | ¡Ji, ji, ji! ¡Eh, tú, niño! ¿Sabes manejar el viento? | Ehi tu, bambino! Sai domare il vento? |
Hee hee! So young, to have such power... How did you know to find me here? | Ihihi! Beachtlich, dass du diesen Ort hier gefunden hast! | Ha, ha, ha, ha, ha! Tu m'as donc trouvée... | ¡Ji, ji, ji! Eres listo... No es fácil llegar hasta aquí. | Sei stato bravo a capire come arrivare fin quassù. |
I am the queen of the fairy world! What is the matter, my child? Does that not surprise you? Young one... | Ich bin die Königin aller Feen! Na so was? Du erschrickst ja gar nicht, Kind? | Je suis la Reine des Fées... Eh bien? Tu n'as pas l'air étonné, jeune homme? | Soy la Reina de las hadas. La Reina, ¿me oyes? ¿No te doy miedo, niño? | Sono la Regina del Mondo delle Fate. Cos'hai? ... Paura? Non temere... |
I like you. And so, I shall give new power to the bow that you wield. | Du gefällst mir! Ich werde Pfeil und Bogen neue Kräfte spendieren! | Tu me plais bien, tu sais? Je vais donc rendre tes Flèches un peu plus efficaces. | Me gustas. Otorgaré un nuevo poder a tu Arco. | Sei una persona buona, so che usi il tuo Arco e le tue Frecce a fin di bene. Voglio donare loro nuovi poteri. |
Ice Arrows can freeze the hottest flames, and Fire Arrows can melt the coldest ice. | Die Eispfeile lassen selbst die loderndsten Flammen zu Eis erstarren! Die Feuerpfeile lassen selbst stattlichste Eismassive zerschmelzen! | Les Flèches de Glace te permettront d'éteindre les flammes. Quant aux Flèches de Feu, elles te permettront de faire fondre la glace. | Las flechas de hielo todo lo congelan. Las flechas de fuego todo lo derriten. | Frecce Gelo, per spegnere i fuochi ardenti. Frecce Fuoco, per sciogliere i ghiacci. |
The fairies in this fountain will ease your weariness. Use them as you need to. | Die Feen dieser Quelle werden all deine Wunden lindern. Bediene dich ruhig ihrer Kräfte! | Et les Fées de cette source soigneront tes blessures. N'hésite pas à recourir à leurs soins. | Las pequeñas hadas de esta fuente curarán tus heridas. Puedes usarlas si ese es tu deseo. | Le Fate di questa fonte curano ogni male. Servitene pure, se credi. |
Child... I must tell you... You are just my type. Tee hee hee! | Kind! Ich muss zugeben, dass ich dich überaus süß finde! Ihihi! | Jeune homme, résolument, tu me plais! Ha, ha, ha, ha, ha! | Niño... Eres mi tipo, ¿sabes? ¡Ji, ji, ji! | Sento che sei un puro di cuore... |
Young waker of the winds... | Junge, der du die Winde erweckst! | Jeune homme qui sais contrôler le Vent! | ¡Oh, joven que domina los vientos! | Puoi dominare le forze dei venti! |
Allow me to aid you in your quest. | Ich möchte einen kleinen Beitrag dazu leisten, deine Queste zu erleichtern! | Laisse-moi t'aider dans ta quête. | Recibirás de mí un don que ha de ayudarte en tu ardua empresa. | Ricevi l'energia che ti potrà sostenere nella tua impresa! |
The fairies in this fountain shall ease your weariness. When you grow fatigued from your battles, come here to be refreshed. | Die Feen dieser Quelle werden gerne all deine Wunden lindern. Solltest du erschöpft vom Kampfe sein, statte uns doch wieder einen Besuch ab. | Et les Fées de cette source soigneront tes blessures. Reviens quand tu veux user de leurs soins si les combats t'ont affaibli. | Las hadas de esta fuente curarán tus heridas. Ven cuando la batalla haya dejado en ti su marca. | Le Fate della fonte curano ogni male: torna ogni volta che ne hai bisogno! |
Oh, waker of the winds... | Junge, der du die Winde erweckst! | Jeune homme qui sais contrôler le Vent! | ¡Oh, joven que domina los vientos! | Puoi dominare le forze dei venti! |
Thanks to you, I have been freed from that beast's foul grasp... | Dank dir wurde ich von diesem grässlichen Monster erlöst. | Grâce à toi, je suis enfin délivrée de ce monstre. | Me has liberado del dominio de ese ser abominable. | Mi hai liberato dalle grinfie di quell'essere abominevole! |
As thanks, I shall give you just a little of my power... | Zum Dank will ich dich ein wenig mit meinen Kräften bereichern. | Pour te remercier, je tiens à partager avec toi un peu de mes pouvoirs magiques. | Te lo agradeceré otorgándote un don que te ayudará en tu ardua empresa. | Vorrei ringraziarti donandoti la mia energia. |
May the winds of fortune always blow across your bow... | Ich bete, dass wohin auch immer du gehen magst, dich ein dir gewogener Wind begleitet! | Je prie pour qu'un Vent favorable souffle toujours sur ta route! | ¡Que los vientos te sean propicios! | Sento che i venti saranno magnanimi con te, e ti condurranno in lungo e in largo per l'oceano, fino alla fine della tua avventura. |
In the place where the wind god guides you, you will find one who can grant new power to the Hero's Bow that you wield. | An dem Ort, an den dich die Kraft des Gottes des Windes führt, erwartet dich jemand, deinem Helden-Bogen neue Kräfte zu spenden! | Dans un lieu contrôlé par le Dieu du Vent se trouve quelqu'un qui pourra donner à ton Arc du Héros une force nouvelle... | Allí adonde sólo el dios del viento te lleva, alguien otorgará un nuevo poder a tu Arco del héroe. | Lì dove soltanto gli Spiriti del Vento possono condurti, otterrai nuovi poteri per il tuo Arco dell'Eroe. |
...Power that can freeze fierce flames and melt the coldest ice. | Selbst loderndste Flammen erstarren zu Eis und selbst stattlichste Eismassive zerschmelzen! | Cette force nouvelle permettra à ton Arc d'éteindre les flammes et de faire fondre la glace. | El poder que todo fuego congela. El poder que todo hielo derrite. | Il potere che scioglie i ghiacci. Il potere che spegne le fiamme. |
When you find you have need of such power, you must call upon the powers of the wind god. | Sobald es dich solcher Kräfte bedarft, benutze die Kraft des Gottes des Windes! | Si tu as besoin de cette force nouvelle, utilise les pouvoirs du Dieu du Vent. | Cuando necesites de tal poder, prueba a utilizar la fuerza del dios del viento. | Quando avrai bisogno di tale potere, usa la forza degli Spiriti del Vento. |
Oh! A fine welcome to you, young person that I've never seen before! You're so lucky to meet me at this time! This shop will close in just seven more days, and I'm having a clearance sale. | Oh! Sie begrüße ich hier zum ersten Mal als Kunde! Sie haben aber wirklich Glück! Nur noch sieben Tage, dann schließe ich meinen Laden nämlich! Und deswegen veranstalte ich gerade einen großen Räumungsverkauf! | Oh! Bienvenue! Je crois que je ne vous ai encore jamais vu! Cette boutique ferme dans 1 semaine, je suis en pleine liquidation... | ¡Hola, chico! Es la primera vez que te veo por aquí. Pero eres afortunado, chico. Esta tienda cierra dentro de siete días. ¡Estamos de liquidación! | Prego, si accomodi! È la prima volta? Bene. Fra 7 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
I'm going to be closing very soon, so if you want to buy something, you'd better buy it now. That's what I'd recommend. | Nicht mehr lange und ich schließe meinen Laden! Wenn Sie also etwas kaufen wollen, dann jetzt oder nie! | La boutique va bientôt fermer. Si vous voulez acheter quelque chose, c'est maintenant ou jamais! | La tienda va a cerrar pronto. ¡Compra ahora o nunca, chico! | Fra poco chiudo baracca! Si affretti a comprare ciò che le serve! |
Use [+][>] to browse, huh? | Drücken Sie [+][>] und wählen Sie einen Artikel aus! | Utilisez [+][>] pour faire votre choix. | Elige con [+][>], chico. | Controlli la merce con [+][>]. |
Why are you looking at me, huh? Look at the goods! | Warum sehen Sie mich an? Sehen Sie sich lieber meine Waren an! | Pourquoi me regardez-vous comme ça? Regardez plutôt mes marchandises! | ¡No me mires la cara, chico! ¡Mira las mercancías! | Perché fissa me? Si concentri sulla merce! |
Come again! | Beehren Sie mich bald wieder! | A bientôt! | ¡Hasta otra! | Arrivederci! |
Empty Bottle: M.S.R.P. This is my last one. | Flasche, unverbindliche Preisempfehlung Die letzte, die ich habe! | Flacon. Prix fabricant. Il ne me reste que celui-ci! | Botella vacía Precio de lista ¡Queda sólo una! | AMPOLLA - PREZZO DI COSTO Ne è rimasta solo una. |
Piece of Heart Open Price This is my last one of these, too. | Herzteil, offener Preis Auch hier das letzte, das ich habe! | Quart de Coeur. Prix à débattre. Là encore, il ne m'en reste plus qu'un. | Pieza de corazón Precio abierto ¡De estas también queda sólo una! | FRAMMENTO di CUORE - OFFERTISSIMA Ne è rimasto solo uno. |
Treasure Chart Current Price The price may be high, but it'll pay off handsomely in the end! | Schatzkarte, nachfragebedingter Preis Nicht an den hohen Preis denken, sondern an den Schatz, der nachher am Haken hängt! Eine lohnende Investition! | Carte au Trésor. Prix du marché. C'est une Carte au Trésor, n'est-ce pas... Donc quel que soit son prix, vous parviendrez à l'amortir... | Mapa del tesoro Precio a fijar Quizá te parezca caro, pero... ¡Es un Mapa del tesoro! Lo recuperarás con creces, chico. | MAPPA del TESORO - PREZZO di MERCATO Il prezzo non è proprio alla portata di tutti, ma chi riuscirà ad ottenere il tesoro diventerà ricchissimo! |
This Empty Bottle is a mere 500 Rupees! Buy it! Buy it! Buy buy buy! I'll buy it No thanks | Flasche, nur 500 Rubine! Wer da nicht zuschlägt, ist selber Schuld! Kaufen Nicht kaufen | Flacon seulement 500 Rubis. Acheter! Oui Sans façon | Botella vacía Sólo 500 rupias ¡Cómpratela sin pensarlo dos veces! Comprar Cancelar | L'Ampolla costa 500 Rupie. La compri, è un affare! Sì No |
This Piece of Heart is only 950 Rupees! Buy it! Buy it! Buy buy buy! I'll buy it No thanks | Herzteil, nur 950 Rubine! Wer da nicht zuschlägt, ist selber Schuld! Kaufen Nicht kaufen | Quart de Coeur seulement 950 Rubis. Acheter! Oui Sans façon | Pieza de corazón Apenas 950 rupias ¡Cómpratela sin pensarlo dos veces! Comprar Cancelar | Il Frammento di Cuore costa 950 Rupie. Lo compri, è un affare! Sì No |
This Treasure Chart is just 900 Rupees! Buy it! Buy it! Buy buy buy! I'll buy it No thanks | Schatzkarte, nur 900 Rubine! Kaufen oder nicht kaufen, das ist hier die Frage! Kaufen Nicht kaufen | Carte au Trésor seulement 900 Rubis. Acheter! Oui Sans façon | Mapa del tesoro Sólo 900 rupias ¿Te lo llevas? Comprar Cancelar | La Mappa del Tesoro costa 900 Rupie. La compri, è un affare! Sì No |
OHHHHH! You don't have enough Rupees! Come on! Get it together! | Oh! Sie haben nicht genug Rubine! Unterlassen Sie bitte solche Witze! | Oh! Mais vous n'avez pas assez de Rubis. Soyez sérieux, enfin! | ¡Oh! ¡No te llegan las rupias! ¡Qué distraído eres, chico! | Ehi, non le bastano le Rupie! Che razza di miserabile! |
You can't carry anything more! | Mehr können Sie aber nicht tragen! | Désolé, je n'en ai plus en stock! | ¡No puedes llevar más! | Non può possederne di più. |
Oh! You don't have an empty bottle! I'm only selling the contents! Sorry! | Oh! Sie haben gar keine leere Flasche! Ich verkaufe Ihnen aber nur den Inhalt! | Oh! Mais je ne fais pas les Flacons... Je ne vends que ce qu'on peut mettre à l'intérieur. | ¡Oh! ¡No tienes una Botella vacía! Sólo vendo el contenido, ¿sabes? | Ehi, ma non possiede un'Ampolla vuota! Posso venderle solo il contenuto! |
OHHHHH! Thank you so much! You're happy, I'm happy... We're all happy! | Oh! Vielen, vielen Dank! Ist der Kunde glücklich, bin auch ich glücklich! | Oh! Merci beaucoup! Vous êtes heureux! Et je suis heureux aussi!!! | ¡Oh! ¡Gracias por la compra! ¡No te arrepentirás! ¡Yo tampoco! | Se lei è soddisfatto dell'acquisto, ... io sono semplicemente euforico! |
I didn't lie! I closed...and completely redid the inside of my shop. Tah-dah! It's reborn! | Ich habe Sie nicht angelogen! Ich habe nur meinen ganzen Laden umgebaut und neu eröffnet! | Je ne vous mens pas! J'ai refait tout l'intérieur du magasin. C'est une nouvelle Boutique! | No te miento, ¿eh? De verdad, de verdad he redecorado la tienda. | Non le sto mentendo! La bottega era chiusa a causa dei lavori di rinnovo! |
What? I have nothing to talk about... Just buy something, huh? | Bitte? Ich habe aber nichts zu erzählen... Jedoch jede Menge zu verkaufen! | Comment ça, vous me choisissez? Mais moi je n'ai rien à dire!! Achetez-moi donc quelque chose! | ¿Qué? ¡No tengo nada de que hablar, chico! Cómprame algo, ¿vale? | ... Come? Non ha niente da dirmi? Stia in silenzio e compri qualcosa, allora! |
What's that? Why would I know what that is? I'm not Beedle! Or whatever his name is! Don't show me that! | Was soll ich damit? Ich bin kein Terri-Händler! Also können Sie diesen Schein auch nicht bei mir einlösen! | Mais qu'est-ce que c'est que ça? Je ne suis pas Terry! Que voulez-vous que je fasse de ça? | ¿Eh?... Yo no soy Terry, ¿eh? No te puedo canjear esa cosa. | ... Cosa devo farci con questa robaccia? Perché la dà a me? Io non sono Terry! |
If you have time to show me that, then you're not doing what you should be! Stop fooling around! | Wenn Sie die Zeit haben, mir so was zu zeigen, dann sollten Sie vielleicht etwas Sinnvolleres mit ihr anfangen! | Mais je n'ai pas le temps de regarder ça! J'ai du travail, vous savez!!! | No pierdas el tiempo mostrándome eso... ¿Es que no tienes nada que hacer, chico? | Piuttosto di farmi perdere tempo con quest'inutile chincaglieria, faccia qualche acquisto, è meglio! |
OHHHHH! I'm sad to say that this shop will close in just six short days. Right now, I'm having my clearance sale. Great deals to be had! | Hallo! Ich schließe meinen Laden in sechs Tagen! Deswegen veranstalte ich gerade einen großen Räumungsverkauf! Das hier sind also ausschließlich Schnäppchen! | Oh! Cette boutique ferme dans 6 jours. Je suis en pleine liquidation... Il y a des affaires à faire! | Esta tienda cierra dentro de seis días. Estamos de liquidación, así que aprovecha. | Salve! Fra 6 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
OHHHHH! I regret to inform you that this shop will be closing in just five days. It's clearance sale time! But for a limited time only! | Hallo! Ich schließe meinen Laden in fünf Tagen! Deswegen veranstalte ich gerade einen großen Räumungsverkauf! Schlagen Sie zu, jetzt oder nie! | Oh! Cette boutique ferme dans 5 jours. Je suis en pleine liquidation... C'est maintenant ou jamais! | Esta tienda cierra dentro de cinco días. Estamos de liquidación. ¡Verás qué precios! | Salve! Fra 5 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
This shop closes in just four more days. Everything is on sale! It all must go! If you want to buy, buy now! | Ich schließe meinen Laden schon in vier Tagen! Lassen Sie sich meinen Räumungsverkauf also auf keinen Fall entgehen! | Cette boutique ferme dans 4 jours. Je suis en pleine liquidation... Si vous avez des achats à faire, c'est maintenant! | Esta tienda cierra dentro de cuatro días. Estamos de liquidación. ¡Compra ahora o perderás la oportunidad de tu vida! | Salve! Fra 4 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
OHHHHH! Time grows short! This shop will close in just three days. If you want to buy, do it now! | Hallo! Ich schließe meinen Laden in drei Tagen! Kaufen Sie ein, jetzt oder nie! | Oh! Cette boutique ferme dans 3 jours. Je suis en pleine liquidation... Si vous avez des achats à faire, c'est maintenant! | Esta tienda cierra dentro de tres días. ¡Compra ahora o nunca! | Salve! Fra 3 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
OHHHHH! The clock is ticking! This shop will close in just two days! Everything must go! ...But for a limited time only! | Hallo! Ich schließe meinen Laden in zwei Tagen! Lassen Sie sich meinen großen Räumungsverkauf nicht entgehen und kaufen Sie jetzt oder nie! | Oh! Cette boutique ferme dans 2 jours. Je suis en pleine liquidation... C'est maintenant ou jamais! | Esta tienda cierra dentro de dos días. Estamos de liquidación. ¡Ya se termina! | Salve! Fra 2 giorni questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività! |
OHHHHH! This shop will close tomorrow! That's it! Closed! Tomorrow! Our clearance sale ends tomorrow! Now may be your last chance! | Hallo! Ich schließe meinen Laden schon morgen! Mein großer Räumungsverkauf geht nur noch bis morgen! Kaufen Sie also jetzt oder nie! | Oh! Cette boutique ferme demain. Je suis en pleine liquidation... Ne manquez pas votre chance! | Esta tienda cierra mañana. Estamos de liquidación. ¡Queda poco tiempo! | Salve! Domani questa bottega chiuderà. Approfitti della svendita di fine attività, le rimangono solo due giorni di tempo! Oggi e domani! |
OHHHHH! This shop will be closing today! Today, the curtain drops! Everything HAS to go! This is your LAST chance! | Hallo! Ich schließe meinen Laden bereits heute! Was Sie also heute nicht bei meinem großen Räumungsverkauf ergattern, das geht Ihnen für immer durch die Lappen! | Oh! Cette boutique ferme aujourd'hui. Je suis en pleine liquidation... C'est votre dernière chance! | Esta tienda cierra hoy. Estamos de liquidación. ¡Es la última oportunidad! | Salve! Oggi è l'ultimo giorno di apertura di questa bottega. Approfitti della svendita di fine attività! Oggi o mai più! |
OHHHHH! A fine welcome to you! We've remodeled and reopened! Hoo-rah! And right now, we're having a special Grand Reopening Sale! Have a look around! | Oh! Willkommen, Willkommen! Ich begrüße Sie zur Neueröffnung meines schönen Ladens! Anlässlich dieser habe ich ein paar fantastische Einführungsangebote, also sehen Sie sich bitte in aller Ruhe um! | Oh! Bienvenue! J'ai refait toute la Boutique à neuf! Je fais des promotions pour l'ouverture... Jetez un coup d'oeil! | ¡Hola, chico! He redecorado la tienda y la he vuelto a abrir. ¡Gran venta de reinauguración! | Salve! Ho rinnovato la bottega, le piace? Approfitti dei saldi di inizio attività! |
We're having our Grand Reopening Sale! Buy something! Buy buy buy! | Ich habe gerade ein paar fantastische Einführungsangebote anlässlich meiner Laden-Neueröffnung! Kaufen Sie also bitte reichlich! | Je fais des promotions pour l'ouverture. Achetez-moi quelque chose! | ¡Gran venta de reinauguración! Compra algo, chico. | Approfitti degli speciali saldi di inaugurazione dell'attività! |
OHHHHH! Welcome! Buy something! Buy! Buy! | Oh! Willkommen! Kommen Sie schon, kaufen Sie was! | Oh! Bienvenue! Achetez-moi quelque chose! | ¡Hola, chico! ¿Me compras algo? | Salve! Compri qualcosa! |
OHHHH! I'm really sorry! Really, I am! I'm all sold out of everything! But luckily, I'll be getting a new shipment of some fine products in shortly! Just wait a bit and then come on back, huh? | Oh! Tut mir Leid, aber meine Bestände sind restlos ausverkauft! Schon bald aber bekomme ich neue, fantastische Waren, also noch ein wenig Geduld bitte! | Oh! Désolé! J'ai tout vendu... Mais je devrais être livré très bientôt. Et la qualité sera toujours aussi bonne. Repassez bientôt! | Lo siento mucho, pero he vendido todo lo que tenía. Aunque tienes suerte, recibiré en breve un pedido. ¿Por qué no vuelves por aquí más adelante? | Mi dispiace, ma è tutto esaurito. Fra non molto arriverà nuova merce, solo per lei, signore! Voglia pazientare ancora un po'. |
Sorry about that! | Tut mir Leid! | Désolé! | ¡Lo siento mucho! | Sono spiacente! |
OHHHHH! Hey! I've been waiting for you! These scurvy pirates sold me some bombs for cheap! This may be your only chance! Buy buy buy! | Oh! Ich habe Sie schon erwartet, verehrter Kunde! Die Piraten hatten günstig Bomben abzugeben! Eine einmalige Gelegenheit! | Oh! Je vous attendais, cher client! Les Pirates ont accepté de me vendre des Bombes! Ne ratez pas votre chance! | ¡Hola, chico, te esperaba! Los piratas me han vendido Bombas a muy buen precio. ¡Aprovecha, aprovecha! | Salve, la aspettavo! Ho comprato le Bombe dei pirati a un prezzo stracciato, ne approfitti! |
By the way, are you friends with that adorable little kid? | Übrigens, ist dieses bezaubernde Mädchen eine Bekannte von Ihnen? | Mais à ce propos, la jeune fille qui était avec eux m'a dit qu'elle vous connaissait... | A propósito... Esa chica tan guapa, ¿es amiga tuya? | A proposito... Ma quella bella ragazza è una sua amica? |
Ohhh, you're pretty smart for someone with such a young face, huh? [SFX character]Yuk yuk yuk yuk yuk! | Sie sind mir schon einer! Sehen aus wie ein kleiner Junge, aber haben es in Wirklichkeit faustdick hinter den Ohren! [SFX character]Hihihahahehehoho! | Vous cachez bien votre jeu, dites donc... [SFX character]Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Vaya! No pierdes el tiempo, chico... [SFX character]¡Jua, jua, jua, jua! | Caspita giovanotto, non perde tempo, eh! [SFX character]Ahàhàhà! |
Buy something, you little imp! | Na los, kaufen Sie schon was! Sie Schwerenöter! | Achetez-moi quelque chose!! Mal élevé! | ¡Anda, cómprame algo, donjuán! | Su, compri qualcosa! Se vuol fare buona impressione, non le basterà quel visino timido! Non sia timido nello spendere le Rupie, piuttosto! |
Yuk yuk yuk yuk yuk! | Hihihahahehehoho! | Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Jua, jua, jua, jua! | Ahàhàhà! |
We close tomorrow! If you're going to buy, you'd better buy now! | Ich schließe meinen Laden schon morgen! Kaufen Sie also jetzt oder nie! | Cette Boutique ferme demain. Si vous avez des achats à faire, c'est maintenant. | Mañana cierro la tienda. ¡Compra ahora o nunca! | Domani è l'ultimo giorno di apertura, ne approfitti oggi! |
We close today! Which means this is the last day for our clearance sale! Which means that you'd better buy buy BUY! | Ich schließe meinen Laden bereits heute! Damit ist heute der letzte Tag meines großen Räumungsverkaufs! | Cette Boutique ferme aujourd'hui. Je suis en pleine liquidation. Aujourd'hui seulement! | Hoy cierro la tienda. ¡Ya se termina la liquidación! | Oggi è l'ultimo giorno di apertura. Compri tutto oggi o mai più! |
I don't have anything for sale at the moment, but I'm constantly looking for things that I can sell at good prices JUST to you. I'm serious! I'm not lying! | Im Moment habe ich leider nichts mehr, aber ich werde mich extra für Sie wieder auf die Suche nach etwas Fantastischem machen! Glauben Sie mir, ich lüge nicht! | Je n'en ai plus en magasin. Mais je vais essayer de m'en procurer rapidement au meilleur prix! Promis! | Ahora no hay nada ahí, pero estoy buscando algo bueno y barato especialmente para ti. ¡No te miento, chico! | Ho venduto tutto, ma presto avrò nuova merce, solo per lei. Non mi crede? |
Have I ever tricked you before? Yes No | Ich habe Sie doch bisher noch nie angeschwindelt, oder? Doch! Stimmt! | Vous ai-je déjà dit des mensonges? Oui Non | ¿Acaso te he engañado alguna vez, chico? Sí No | L'ho mai imbrogliata finora? Sì No |
Of course not! So believe me! Just wait a little longer, huh? | Na eben! Also vertrauen Sie mir und gedulden Sie sich bitte noch ein wenig! | Vous voyez! Alors croyez-moi et patientez encore un peu! | ¡Mentira! Confía en mí y espera un poco más, por favor. | Che bugiardo! Mi creda, aspetti e vedrà! |
I'm sorry, I wasn't listening just now... | Bitte? Ich habe Sie nicht ganz verstanden... | Pardon? Je n'ai pas fait attention à ce que vous avez dit... | Perdona, no te he oído bien... | Scusi, non ho sentito bene... |
What? I couldn't hear you. | Was? Ich verstehe Sie so schlecht...! | Comment? Je n'ai pas bien entendu! | ¿Qué dices? No te oigo bien, chico... | Che dice? Non la sento bene, signore... |
I'm sorry, I don't understand the words that you use. What language is that? | Entschuldigen Sie bitte. Ihr Dialekt ist für mich etwas schwer zu verstehen... | Pardon? Je n'ai pas très bien compris ce que vous avez dit... | Perdona, ¡no entiendo ni jota de lo que dices! | Mi scusi, ma non parlo la sua lingua... |
OHHHHH! You're absolutely right! I've never fooled you! Not even one time! Not once! Thank you so much for believing me! | Oh! Damit tun Sie mir aber Unrecht! Ich habe Sie ja wohl kein einziges Mal angeschwindelt! Sicherlich nur ein Versehen und Sie wollten die untere Antwort wählen! | Oh! Vous voyez bien! Je ne vous ai jamais menti... Je vous remercie pour votre confiance. | ¡Claro que no! ¡Nunca te he engañado! Me alegra que me creas. | Infatti! Sono felice che si fida di me! |
30 Bombs 30 Rupees This is a great price! | Bomben (30 Stück), 30 Rubine Die haben gerade Konjunktur! | Bombes (30). 30 Rubis. C'est le moment ou jamais! | Bombas (30) 30 rupias Son de ocasión, chico. | 30 BOMBE - 30 RUPIE È ora di comprarle! |
30 Bombs 30 Rupees Will you buy them? Buy them! Buy buy buy! I'll buy them No thanks | Die Bomben (30 Stück) kosten 30 Rubine. Kaufen Sie sie? Ein Bombengeschäft! Nein, brauch ich nicht! | Bombes (30) 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Bombas (30) 30 rupias ¿Me las compras? Sí No | 30 Bombe costano 30 Rupie, le compra? Sì No |
30 Arrows 30 Rupees They're quite cheap in bulk! And in this color, they match your bow perfectly, huh? | Pfeile (30 Stück), 30 Rubine Ganze 30 Stück im Vorratspack! Die Farbe passt ganz ausgezeichnet zu Ihrem Bogen! | Flèches (30). 30 Rubis. Par lot de 30, c'est plus économique! Cette couleur s'accordera très bien avec celle de votre arc... | Flechas (30) 30 rupias ¡Un práctico paquete de 30! Y el color combina de maravilla con tu arco, chico. | 30 FRECCE - 30 RUPIE Prezzo sensazionale! Inoltre, il colore delle frecce si abbina a quello dell'arco! |
30 Arrows 30 Rupees Will you buy them? Buy them! Buy buy buy! I'll buy them No thanks | Die Pfeile (30 Stück) kosten 30 Rubine. Kaufen Sie sie? Die will ich haben! Die will ich NICHT haben! | Flèches (30) 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Flechas (30) 30 rupias ¿Me las compras? Sí No | 30 Frecce costano 30 Rupie, le compra? Sì No |
Red Potion 30 Rupees This is great for recovering life energy! Do you have an empty bottle to keep it in? | Rotes Elixier, 30 Rubine Wirkt wahre Wunder gegen körperliche Erschöpfung! Haben Sie eine leere Flasche bei sich? | Potion Rouge. 30 Rubis. La Potion Rouge est hautement revitalisante. Vous avez un Flacon? | Poción roja 30 rupias Te devuelve la vitalidad. ¿Tienes una Botella vacía? | POZIONE VITA - 30 RUPIE Ripristina l'energia vitale. Possiede un'Ampolla? |
Red Potion 30 Rupees Will you buy it? Buy it! Buy buy buy! I'll buy it No thanks | Das Rote Elixier kostet 30 Rubine. Kaufen Sie es? Na, und ob! Sicher nicht! | Potion Rouge 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción roja 30 rupias ¿Me la compras? Sí No | La Pozione Vita costa 30 Rupie, la compra? Sì No |
Thank you so much for the sale! | Sie haben meine letzten Bestände gekauft! | J'ai tout vendu! | ¡Existencias agotadas! Gracias a nuestra generosa clientela... | Ho venduto tutta la merce! Devo ringraziare i miei straordinari clienti! |
Hmmm... Well, that's not quite enough... I know! If you could collect 20 of them for me, I'll give you something quite splendid. Yes! That's your homework for today, dear! Collect 20 of them! | Hmm, also wenn du mir 20 Stück davon bringst, dann schenke ich dir zum Dank etwas ganz Fantastisches! Also nicht vergessen! Hausaufgabe von der Lehrerin: 20 Glücksamulette sammeln! | Hummm... Si tu arrives à en trouver 20 et si tu me les apportes, je te ferai un magnifique cadeau. Tiens! Disons que je te donne ça comme devoirs: essaie de m'en trouver 20! | Mm... Si me trajeras más y pudiese formar una colección de veinte, te haría un regalo estupendo... Deberes para casa, querido: ¡Conseguirle veinte Collares de la felicidad a la señorita! | Hmm... Se me ne trovi 20, ti farò un bel regalo! Fa' questo compitino per la tua maestrina: 20 Portafelicità! |
It's just not in my nature to do such scrounging for jewelry... But you can do it, can't you? Please wrap me in the pure joy of 20 of those delightful things! | Nicht kleckern, sondern klotzen lautet bei mir nämlich immer die Devise! Aber für dich sollte es doch kein Problem sein, 20 Stück zu finden, oder? Mach mich glücklich! | Hummm... Ca n'est pas encore tout à fait ça... Mais je suis sûre que tu vas arriver à en trouver 20. Encore un petit effort! | Para esto soy muy estricta... Estoy segura de que tú podrás conseguirlos todos. ¡Envuélveme en veinte felicidades! | Sono sicura che con quel visino da furbetto me ne puoi trovare 20! 20 Portafelicità e il mondo ti sorriderà! |
Why, to think a child like you would pay such a large tribute to me... Oh, your teacher is very impressed by your efforts, little dear! My whole body is numb with the thrill of excitement! ...So this is what pure joy feels like! | Dass ein Junge wie du mir gleich so viele schenkt, das kann ich noch kaum fassen... Ich bin ja so gerührt, ich weiß gar nicht, was ich sagen soll... Das wahre Glück, es muss dieses Gefühl sein, das ich gerade verspüre! | Tu es formidable!!! En trouver autant!!! J'en tremble d'émotion! ... Ah... C'est ça, le bonheur!!! | Ay... Eres tan bueno conmigo. Estoy emocionada. Apenas puedo hablar... ¿Será esto... la felicidad? | Come sei gentile, stellina! Sento il cuore battere forte... Ah, questa è la felicità! |
I'll take precisely 20 of them, thank you. That will do just fine! My heart will be all aflutter! I don't know if you know, but 20 is my lucky number! | Ich nehme mir dann mal die 20 Stück! Damit ist mein Glück wirklich komplett! 20 ist sowieso meine Glückszahl! | Alors je t'en prends 20. Pile. De toute façon, je ne pourrai pas en porter plus... Et 20, c'est mon chiffre porte-bonheur... | No necesito más de veinte. ¡Son suficientes para hacerme feliz! Además, el veinte es mi número de la suerte. | Ne prendo 20, giusti giusti! 20 è il mio numero fortunato! |
And just as I promised, I will reward you for going out and collecting all these for me. I'm going to give you... A wonderfully splendid thing! Close your eyes, dear... | Wie versprochen will ich dir ein fantastisches Geschenk machen! Strecke deine Hand aus und werde auch du glücklich! | Je vais comme promis te faire un magnifique cadeau pour te remercier. Je t'offre... ceci! | ¿Cómo podría agradecértelo? ¡Ah! ¡Ya sé! Te lo daré. ¿Estás listo? ¡Te vas a sorprender! | Come posso ringraziarti? ... Oh, sì! Ti darò questo... |
Dum-dah-DUM! You see, although I am but a mere teacher, I own my very own cabana in a tropical oasis down south. But lately I haven't made use of it at all, so you can have it! [SFX character]Ooh hoo hoo hoo hoo! It's all right, dear. You can stop gaping in amazement now! | Ta-Taa! Ich habe da nämlich dieses Anwesen im Süden, aber in letzter Zeit komme ich da gar nicht mehr hin. Und deswegen habe ich beschlossen, es dir zu schenken! [SFX character]Ahaha! Tja, da bist du sprachlos, mein Junge, nicht wahr? | Tam tatatam! Je possède cette Villa au Sud d'ici, mais je n'y suis pas allée depuis une éternité... Donc je te la donne. [SFX character]Ha, ha, ha! Mais ferme donc la bouche, tu vas rester coincé comme ça! | ¡Ta-ta-chán! Aquí donde me ves, en el sur tengo un chalé de fin de semana. Últimamente no voy casi nunca, ¡así que es tuyo! [SFX character]¡Ja, ja, ja! Te has quedado con la boca abierta, ¿verdad? | Tadàn! Non ti fermare alle apparenze, tesoro! A sud posseggo una villa dove non vado mai. Presentati lì con questo, e sarà tua! [SFX character]Ahàhà! Sei rimasto a bocca aperta, vero? |
Now that you have this deed, that cabana is all yours! You OWN it! So whatever you do, don't lose this piece of paper! | Mit dieser Urkunde wird das Anwesen auf deinen Namen übertragen. Ist das nicht fantastisch? Ich hoffe, du wirst glücklich damit! | Ce droit de propriété montre que l'île t'appartient. Alors ne le perds surtout pas! | Ahora que tienes las escrituras, el chalé te pertenece. ¡No las pierdas! | Con quest'invito, la villa è tua! Non perderlo, mi raccomando! |
I am getting on in age, and sea travel hasn't exactly agreed with me as of late... Now I can just stay here and relax as I continue my work with the children. | Ich bin ja auch nicht mehr die Jüngste und weite Schiffsreisen sind mir inzwischen zu strapaziös... Ich genieße es weit mehr, meine Zeit hier mit den Kindern zu verbringen! | Tu sais, je ne suis plus toute jeune et les voyages en bateau ne me tentent plus beaucoup. Je préfère rester ici à m'occuper des enfants. | Ya tengo mis años y viajar en barco me cansa mucho... Prefiero quedarme aquí con los niños. | Io ormai ho una certa età, viaggiare in barca mi stanca... Inoltre, i miei alunni mi tengono sempre indaffarata... |
And just so you know, you'll find the place southeast of here! It's on a tiny, lonely little isle near the Triangle Islands. From now on, it is your own little bachelor pad! Good luck finding it! | Es liegt von hier aus im Südosten! Und zwar auf einer kleinen abgelegenen Insel, gar nicht weit weg von der Triangel-Insel... Von nun an soll es dein ganz privates Herrenschloss sein! Also musst du es auch selber finden! | L'île se situe au Sud-Est d'ici! C'est une petite île isolée très calme, non loin de l'Ile Triangulaire... Et à partir d'aujourd'hui, elle est à toi et à toi seul! Va y faire un tour! | El chalé queda al sudeste de aquí. Está en una isla solitaria, cerca de una de las Islas Triángulo. Desde ahora es tu castillo privado. ¡Búscalo tú mismo! | La villa è a sud est, su un'isoletta solitaria vicino all'Isola Freccia. Da oggi sarà la tua reggia privata! Va' a cercarla, presto! |
Oh, and one more thing... Don't tell ANYBODY, dear! | Aber sag niemandem etwas davon, ja? | Au fait, ne le dis à personne, d'accord? | No se lo digas a nadie, ¿eh? | E mi raccomando... acqua in bocca! |
My dear! Did you bring me Joy Pendants yet again? | Ohooo! Du bringst mir also wieder Glücksamulette? | Oh! Tu m'as rapporté un Pendentif du Bonheur! | ¡Querido! ¿Me has traído más Collares de la felicidad? | Uhaa! Mi regali altri Portafelicità! |
Hmm... Are you giving these to me as well? But I told you I was perfectly satisfied with the 20 you gave me before! | Was? Die darf ich auch haben? Aber ich habe dir doch gerade erst vorhin gesagt, dass ich mit den 20 Stück doch schon so überglücklich bin! | Mais? Tu veux encore m'en donner? Je crois pourtant t'avoir dit que 20, c'était bien assez... | ¿Quieres darme más de esos? ¡Si te he dicho que con veinte me basta! | ... Hmm? Vuoi regalarmene ancora? Ti ho detto che 20 sono sufficienti! |
But my, you are such a persistent little dear! Since you are so insistent, I will accept them happily! ...Fine! I have no choice but to unleash pure joy on you! Prepare for an onrush of joy the likes of which you've never imagined! | Also, du bist wirklich ein lieber Junge, fast schon zu lieb! Natürlich nehme ich sie an, wenn du schon so ausdrücklich darauf bestehst! Na dann will ich mich mal wieder freuen, so sehr freuen! Und meiner Freude muss ich mich auch nicht schämen, jeder soll sie sehen! Mein Glück hinausschreien will ich! | Mais c'est tellement mignon de ta part... Si tu insistes, c'est d'accord, j'accepte... Je dois avouer que tu me fais vraiment plaisir. | ¡Eres tan buen chico que hasta te pones pesado! Vale, ya que insistes... Yo también puedo olvidarme del qué dirán y dejarme llevar por la alegría de vez en cuando, ¿no? | Tanto carino, quanto insistente! E va bene, se proprio ci tieni, accetto il tuo dono. Ah, è proprio vero che la felicità a volte è così vicina che non riusciamo a vederla! |
You got the Hero's Charm! This mystical trinket gives you the ability to see the life forces of your foes! Equip it on the Quest Status screen! | Du hast den Helden-Talisman gefunden! Mit ihm bekommst du einen Blick für die Energie deiner Feinde. Im Status-Menü kannst du ihn anlegen. | Vous obtenez l'Amulette du Héros! Ce drôle de Porte-Bonheur permet de voir l'énergie vitale des monstres! Sélectionnez-le depuis l'écran Statut Quête. | ¡Has obtenido el Amuleto del héroe! Los ojos de quien lo lleva adquieren el poder de percibir la vitalidad de los monstruos. Para ponértelo, abre la pantalla de Colección. | Hai ottenuto l'Amuleto dell'Eroe! I tuoi sensi si affinano e puoi riconoscere lo stato dei tuoi nemici. Equipaggialo dallo schermo dell'inventario. |
Hey, sounds like you apologized to the Teach' for us! Good ol' Mrs. Marie! ...And speakin of, bud, did you know it's gonna be Mrs. Marie's birthday soon? | Wie's aussieht, hast du dich tatsächlich anstelle von uns bei der Frau Lehrerin entschuldigt! Sehr anständig! Ach ja, wusstest du das eigentlich? Unsere Lehrerin Madame Marie hat bald Geburtstag! | On dirait que tu es allé présenter des excuses à la maîtresse de notre part... Tu es au courant? En fait, c'est bientôt l'anniversaire de Mrs Mary! | Parece que le has pedido perdón a la maestra de nuestra parte. ¡Vaya! Me alegro. A propósito, ¿sabes que falta poco para el cumpleaños de la señorita María? | Hai parlato con la maestra? Grazie. A proposito, sai che fra poco è il compleanno di Miss Mary? |
Boss! Ooh! Boss! You think maybe we should we give her some kinda present or something? | Boss! Wir sollten ihr was schenken! | Chef, t'as pas une idée de cadeau, par hasard? | ¡Jefe! ¿Le haremos un regalo? | Capo, le facciamo un regalino? |
Don't be stupid! We're the Killer Bees! We ain't no teacher's pets! | Red keinen Unsinn! Wir sind die Ganz Kleinen Strolche und nicht die Pfadfinder, kapiert?! | Dis pas n'importe quoi! On est des Abeilles Tueuses! On peut pas lui faire un cadeau... | ¡No seas zoquete! ¿Quieres que todo el mundo se ría de las Abejas Asesinas? | Questo ha le cavallette in testa! Noi Fanatici Quattro non abbiamo mica il cuore tenero! Siamo troppo duri per simili smancerie! |
Yeah, but Teach' loves jewelry and junk more than anythin' else in the world! What's she into these days? What'd she call 'em? Joy Pendants? | Aber da fällt mir ein, dass die Frau Lehrerin völlig verrückt nach Accessoires ist! Was hat es ihr denn jetzt gerade angetan? Waren das nicht diese Glücksamulette? | Mais elle adore les accessoires et les bijoux... C'est quoi en ce moment, déjà?... Ah oui, les Pendentifs du Bonheur! | A la maestra la vuelven loca los accesorios. Especialmente los... ¿Cómo se llamaban? ¿Collares de la felicidad? | Ma la maestra va matta per gli accessori! Le piacciono un sacco i Portafelicità! |
Really? Where do you find 'em? Are they just lyin' around? If we could just find some, we could give 'em to Teach' as a present, and she'd be all happy... | Ja... Vielleicht liegt ja irgendwo eines rum? Dann könnten wir ihr das schenken! | Mais ça ne se trouve pas comme ça... Si on en trouvait, on pourrait lui en offrir un, mais... | ¿No habrá alguno tirado por ahí? Si lo encuentro, podría dárselo. | Non ne hai nemmeno uno? Potresti regalarlo a Miss Mary! |
Hey... Now that I think about it, when I was climbin' trees the other day, I saw some sparkly light up on top of some tree in town. Where was that...? | Hm? Warte mal! Als ich neulich ein bisschen auf den Bäumen rumgeklettert bin, da hab ich auf einem von ihnen was blitzen sehen! Da bin ich mir ganz sicher! | Tiens! Mais la dernière fois, en grimpant aux arbres, j'ai vu quelque chose qui brillait en haut d'un des arbres! | Ahora que lo pienso... Cuando trepé a aquel árbol vi algo que brillaba en otro árbol... | Ora che ci penso, ieri mi sono arrampicato su un albero e ho visto un oggetto luccicante... |
Maybe that's one of them pendants! What d'ya think, Boss...? Nah! That's crazy-talk! | Und du meinst, das könnte eines dieser Amulette gewesen sein, Boss? Das war bestimmt was anderes! | Si ça se trouve, c'était un Pendentif! Qu'est-ce que tu en penses, Chef? | ¿Qué dice', que'so era un collá? ¡No puede se', jefe! | Vuoi dire che era un Portafelicità, capo? Non ci credo, nemmeno se lo vedo! Prrr... |
Yo, bud! Looks like you found yourself a Joy Pendant! Solid work! | Na so was! Du scheinst ja tatsächlich eines gefunden zu haben! Das ist ja ein Glücksamulett! | Hé! Mais on dirait bien que tu l'as trouvé, ce Pendentif du Bonheur! | ¡Eh, colega! ¿Has encontrado el Collar de la felicidad? | Ehi, bello! Hai ottenuto un Portafelicità! |
Actually, I gotta admit, we hid that thing up in the tree. We thought you might find it! | Weißt du, in Wirklichkeit haben wir das ja oben auf dem Baum versteckt! Aber ich wusste, du würdest es ganz sicher finden! | En fait, on l'avait caché en haut de l'arbre. On pensait bien que tu le trouverais... | La verdad es que lo habíamos escondido nosotros en el árbol... ¡Sabíamos que lo encontrarías! | L'abbiamo nascosto noi sull'albero, ma lo sapevamo che l'avresti trovato! |
Listen up! It's gonna be Mrs. Marie's birthday soon. We were thinkin' of givin' her a present, so it was good that we finally got our hands on that thing... | Bald ist ja Frau Lehrerin Maries Geburtstag und es ist natürlich super, dass wir endlich ein Geschenk haben, aber... | C'est bientôt, l'anniversaire de Mrs Mary. C'est bien d'avoir son cadeau! | Pronto será el cumpleaños de la señorita María. Se lo queríamos regalar, y no veas lo que nos ha costado conseguirlo... | Presto è il compleanno di Miss Mary, volevamo regalarglielo, ma... |
...But we can't be goin' around givin' presents to people! No way! That just don't fit the Killer Bees' style! | ...wir schämen uns ein bisschen, ihr es zu geben! | Tu voudrais bien aller la voir de notre part? | ¡Pero nos da vergüenza dárselo! | Ci vergognamo! Daglielo tu... |
Come on, bud! Can't you give it to Teach' for us? Can't you? | Wie wär's, wenn du ihr das einfach anstelle von uns gibst? | Tu voudras bien lui donner pour nous, dis? | ¿No se lo darías de parte nuestra? | Dai, bello. Daglielo tu al nostro posto! |
And it's not like we could ask just anybody to do it for us, neither. It's gotta be someone reliable, who can keep a secret... You're the only one we could ask, bud! | Ja! Du bist der Einzige, den wir um so was bitten können! Schließlich bist du ein so anständiger und verlässlicher Kerl! Jawohl! | On te le demande parce que tu es la seule personne qu'on aime bien... | ¡Ere' el único al que podemo' pedírselo! No conocemo' a ningún otro bonachón con tiempo de sobra como tú. | Sei l'unico amico che abbiamo! Senza di te, chi ci farebbe i piac... Prr! |
You listen, young man! I haven't seen you around, so I guess you're new to Windfall... but don't you know it's bad to eavesdrop on conversations meant only for adult ears? | Das ist aber ganz schön unverschämt, anderer Leute Gespräche zu belauschen! Merk dir das bitte! | Je ne t'ai jamais vu, dis moi... Mais en tout cas, c'est très mal élevé d'écouter les discussions des grandes personnes! | Niño... No sé quién eres, pero está mal escuchar a escondidas lo que hablan los mayores. | Lo sai che non si ascoltano i discorsi dei grandi? |
We're discussing...very, VERY important topics that kids just wouldn't understand. You're far too young to be listening to us, young man! So shoo! | Und außerdem unterhalten wir uns über wahnsinnig wichtige und schwierige Themen! Das ist nichts für ein Kind wie dich! | Nous parlons de choses très importantes que les enfants ne peuvent pas comprendre. Tu es trop petit pour ça! | Estábamos hablando de cosas importantes, cosas de adultos. ¡Eres muy pequeño para entenderlas! | Stiamo parlando di cose serie che i bambini non possono capire! Fila via! |
So anyway, you know that brick building at the top of the steps? Well, the gentleman who lives there has SUCH class! | Um die Ecke und die Treppe hinauf steht doch dieses rote Ziegelsteinhaus, nicht wahr? Da wohnt wirklich ein sehr eleganter Herr, musst du wissen! | Tu sais, celui qui vit dans la maison en briques rouges, en haut de l'escalier... Il est quand même pas mal, cet homme... | Querida, ¿qué opinas del señor que vive en la casa de ladrillos de arriba? ¿No lo encuentras atractivo?... | Ha notato quel signore così distinto che vive nella casa di mattoni rossi su, nella piazzetta? |
Ooh, I KNOW! That mysterious pictographer, Lenzo is so...dreamy! Ohhhhhhhh... He makes my heart go aflutter! | Ja, der geheimnisvolle und stattliche Fotomeister Immanuel Kogfa! Ach, wenn ich ihn nur sehe, entgleitet mir jedes Mal ein Seufzer! | Autofocus, l'homme aux clichés, tu veux dire? Il a un air mystérieux qui est vraiment craquant... | ¿Quién, don Obturo? ¿El luminógrafo? Por supuesto que sí... La verdad es que tiene un aire de misterio que yo encuentro francamente irresistible. | Ah, ma parla del signor Olivio, il catturatore di immagini? Che uomo affascinante, che stile, che... |
But...do you think the rumors could be true? Is he actually devoted to someone special? He just seems too serious about his work to be involved with somebody... | Aber es gibt doch Gerüchte, dass er eine heimliche Freundin haben soll? Und das, wo er einen so ernsthaften und rechtschaffenen Eindruck macht! | Mais tu sais, j'ai entendu dire qu'il voyait quelqu'un... Il a pourtant l'air tellement sérieux... | Pero se rumorea que está saliendo con alguien... ¡Quién lo hubiera dicho! | Ho sentito che frequenta una ragazza, lei sa per caso di chi si tratta? Non che mi importi, vero... |
The lucky lady! Who could she be?! I wish someone would take a pictograph of the two of them together so we could see if the rumors are true! Oh, that'd be to die for! | Wer mag wohl diese Überglückliche sein? Wenn doch nur jemand eines ihrer heimlichen Stelldicheins fotografieren könnte! | Je me demande bien qui est l'heureuse élue! Et si l'on demandait à quelqu'un de les photographier ensemble? | ¿Quién será la afortunada? ¡Cómo me gustaría verlos juntos, aunque fuera en una de esas luminografías! | Signora mia, se lo sapessi non sarei qui! Come vorrei che qualcuno catturasse un'immagine "rosa" dei due piccioncini... |
Well, I suppose we were all wrong about the rumors of Lenzo and his "girlfriend"... | Immanuel Kogfas geheime Affäre mit irgendjemandem... All das war also nur ein Missverständnis von uns! | Autofocus et l'élue de son cœur... Eh bien je crois que nous nous trompions! | Los rumores acerca de don Obturo... ¡Parece que eran sólo habladurías! | Dobbiamo ammetterlo: la storia "rosa" del signor Olivio è stata tutto un fraintendimento... |
Ahhh... I simply can NOT wait! Tonight's auction is going to be so fun! | Ich freue mich wieder riesig auf die Auktion heute Abend! | Ahh... Vivement ce soir pour les enchères! | ¡No veo la hora de que empiece la subasta de esta noche! | Non vedo l'ora che cominci l'asta di stasera! |
Oooh! Oooh! The excitement! The drama! Just wondering who's going to win the bidding race tonight gives me goosebumps! ...I'm not sure I can wait until dark! | Diese Spannung bis zum Schluss, bis feststeht, wer den Zuschlag erhält! Das fasziniert mich jedes Mal wieder aufs Neue! | Je me demande bien qui va repartir avec le lot de ce soir... J'en ai déjà le cœur qui bat! | ¿Quién se llevará el lote de hoy?... ¡Ay, qué suspense! | Chissà chi si aggiudicherà l'articolo migliore... |
I'm going to be the auction star tonight, I just know it! | Ich spüre es, heute Nacht wird meine Nacht! | Je suis sûre que ce sera moi. Tu verras! | ¡Seré la estrella de esta noche, ya verás! | Stasera sarò io la stella dell'asta! |
They call those pictographs. I know all about those things. ...That one's pretty nice. | Ein Lichtbild? Na, das ist mir aber nichts Neues! Ich muss aber sagen, dass es ziemlich gut ist! | Oui, c'est un cliché, et alors? Tu ne te débrouilles pas mal, c'est vrai... | Ah, una luminografía. ¡Claro que sé lo que es! No está mal hecha... | Quella è un'immagine! Certo che le conosco... Sei stato bravo a catturarla! |
Oh, you mean Lenzo and the lady who loves pictographs? Yes, yes, I already know about that. | Das sind Immanuel Kogfa und diese Frau, die auch ganz lichtbildbegeistert ist, nicht? Über die beiden wissen wir inzwischen Bescheid! | C'est Autofocus et cette victime de l'image de Geneviève? Mais tout le monde sait... | Ah, don Obturo con esa señora amante de las luminografías... ¡Pero si ya estoy enterada! | ... Chi, la signora delle immagini? La conosco molto bene, è un'amica di vecchia data del signor Olivio. |
OH! This is... | Was? Aber das sind doch... | Ohh! Mais... | ¡Oohhh! ¡Estos dos son...! | Ah! Ma questo è... |
It's the pictographer, Lenzo, and that pictograph-loving lady! | ...der Fotomeister Immanuel Kogfa und diese lichtbildbegeisterte Frau! | Mais! C'est Autofocus et cette victime de l'image de Geneviève! | ¡El luminógrafo don Obturo y esa señora amante de las luminografías! | Questo è il catturatore Olivio con l'appassionata di immagini! |
I guess we were completely wrong about Lenzo having a girlfriend... It looks as though they're just old friends who happen to share the same hobby. | Dann war also an der Geschichte mit der geheimgehaltenen Freundin von Immanuel Kogfa nichts dran und alles war nur ein Missverständnis von uns? Die beiden sind nämlich seit langen Jahren gute Freunde und teilen ihre große Leidenschaft für die Fotografie! | Les rendez-vous galants d'Autofocus étaient donc une fausse rumeur!... Ces deux là partagent la même passion et ils sont amis depuis toujours. | Peeero... ¡así que los rumores de que don Obturo salía con alguien eran sólo habladurías! Estos dos hace años que se conocen; son sólo buenos amigos con un pasatiempo en común. | Allora non era vero che il signor Olivio aveva una fidanzata segreta! Quei due si conoscono da secoli, condividono solo una passione comune! |
Thanks for setting us straight, young man. We really should stop spreading idle gossip like that. ...You've taught us the error of our ways, and to thank you, we're going to give you something nice. Stick out your hand! | Wir müssen uns wirklich bei dir bedanken, dass du uns den wahren Sachverhalt aufgezeigt hast! Jedenfalls werden wir keine haltlosen Gerüchte mehr in die Welt setzen! Natürlich sollst du zum Dank auch was Schönes bekommen! Strecke also bitte deine Hand aus! | Merci de nous avoir révélé la vérité. Nous ne colporterons plus de fausses rumeurs dorénavant. ... Et voici une récompense pour te remercier. Tends les mains! | ¡Gracias por mostrarnos esa luminografía! Ya no difundiremos rumores extraños... Te mereces un premio. ¡Toma! | Grazie per averci mostrato quest'immagine! Giuro che smetteremo di diffondere informazioni false e tendenziose! Tieni, ti meriti un regalo. |
My naughty little boy found this somewhere. I'm sure you'll like it! | Mein frecher Sohn hat die irgendwo gefunden! So was ist doch auch ganz nach deinem Geschmack, oder? | Mon galopin de fils a chapardé ça quelque part. Ca te plaît? | Lo ha encontrado mi hijo no sé dónde... ¡Apuesto a que te gustan estas cosas! | L'ha trovato quel monello di mio figlio. Ti sarà certamente utile! |
You look like a curious boy... Did you know there's an island a little to the east of here called Dragon Roost Island? | Hast du schon einmal etwas über Drakonia gehört, mein Junge? Es ist eine Insel im Osten, gar nicht so weit weg von hier. | As-tu déjà entendu parler d'une île qui se trouve à l'Est, au large d'ici, et qui s'appelle l'Ile du Dragon, mon garçon? | ¿Sabes lo que se cuenta de la Isla del Dragón, al este de aquí? | Ragazzino, conosci la storia dell'Isola del Drago che si trova a est di qui? |
Folks say that the island is the home of a tribe of people who dance in the skies like birds on the wind. They call themselves the Rito, and they say a sky spirit lives nearby. | Man erzählt sich, dass dort ein Volk namens "Orni", das wie die Vögel durch die Lüfte fliegen kann, zusammen mit dem Hüter des Himmels leben soll... | C'est une île sur laquelle réside paraît-il l'Esprit du Ciel ainsi qu'un peuple volant, les Piaf. | Parece que allí viven los Orni, que pueden volar como los pájaros, junto al Amo de los cielos. | Lì dimorano lo Spirito del Cielo e la tribù dei Falchi Viaggiatori, infaticabili postini volanti. |
But...to someone like me, a person who's never left this little island, it may as well be a fairy tale out of a child's book. ...Oh, if only I had my own boat! | Für jemanden wie mich, der diese Insel noch nie verlassen hat, klingt das natürlich nach wahnwitziger Fantasterei! Ach, hätte ich doch nur ein eigenes Boot! | Pour moi qui n'ai jamais quitté Mercantîle, cette île paraît fascinante! Ah... Si seulement j'avais un bateau... | Yo nunca he salido de esta isla, ¿sabes? ¡Sueño con conocer otras tierras! Ahhh... Si tuviera mi propio barco... | Per me, che non ho mai messo piede fuori dall'isola, suona come una fiaba! Ahhh... Se solo avessi una barchetta... |
Dragon Roost Island... I'd surely love to go there some day. They say it's only a little ways to the east... | Drakonia... Eines Tages möchte ich da mal hin! Diese Insel soll ja irgendwo im Osten liegen... | L'Ile du Dragon... J'espère que je pourrai un jour la voir, cette île... J'ai entendu dire qu'elle n'était pas si loin, en plus, et pile à l'Est d'ici... | La Isla del Dragón... ¡Algún día la visitaré! Dicen que queda al este, no muy lejos... | Mi piacerebbe andare all'Isola del Drago. Non è difficile, basta navigare verso est... |
The sky-dancing Rito tribe... A mystical sky spirit... Dragon Roost Island just sounds like a paradise floating in the ocean of my dreams! | Das Volk der Orni, welches durch die Lüfte fliegt... Der Hüter des Himmels... Das klingt ja beinahe wie aus einem Märchen! | Le peuple volant des Piaf... L'Esprit du Ciel... C'est fascinant. Vraiment fascinant! | Los Orni, hombres alados... El Amo de los cielos... ¡Me muero por ver todo eso! | I Falchi Viaggiatori che solcano l'orizzonte, lo Spirito del Cielo... Ma è l'isola dei sogni! |
Is... Is... Is that...your boat? Well, that's startling! | I-i-ist das etwa dein Boot...? Na, da bin ich aber sprachlos! | M... Mais... C'est ton bateau? Il fait peur, dis donc! | E... ese ba... barco, ¿es tuyo? ¡Qué impresionante! | Quello è il tuo veliero? Però! |
Umm, if I may suggest something, I'd prefer you to take my pictograph from the front... I'll certainly have no complaints if you take a perfect shot of me from my face down to, oh, say...my hips! Yes, that would do nicely! | Also, wenn du mir wirklich eine Freude machen willst, dann fotografiere mich doch bitte von vorne! Und zwar so, dass mein Oberkörper samt Gesicht klar und deutlich zu erkennen ist! | Hummm... A vrai dire, ça me ferait plaisir que tu me photographies... Mais de la tête à la taille, pas plus bas! | Mm... ¿Quieres que te diga la verdad? Me encantaría que me luminografiaras a mí... De frente, que se me vea de la cara a la cadera... | Hmm... Vuoi sapere la verità? Gradirei che tu catturassi una mia immagine dal profilo migliore! Inquadra viso e busto! |
Well, that's an excellent pictograph of me! ...I'm amazed! Usually, I look awful on film! Oh, but...somehow my complexion just doesn't look right. Maybe that's because it's a black and white pictograph... | Das ist aber mal eine ausgezeichnete Aufnahme! Alle Achtung, wirklich! Aber ich weiß auch nicht, irgendwie sieht die Gesichtsfarbe nicht allzu gut aus... Das könnte natürlich auch daran liegen, dass das Lichtbild schwarzweiß ist... | C'est une belle photo... Je suis touchée... Mais j'ai un peu mauvaise mine... C'est sans doute à cause du noir et blanc? | ¡Pero qué bien te ha salido! Gracias... Aunque... ¿no me ves un poco pálida? ¿Será porque es en blanco y negro?... | Come sei bravo! Però... Sembro così pallida... Sarà per via del bianco e nero? |
Oh, yes! Look at my face! ...How charming! | Na so was, meine Haut sieht ja immer noch ganz glatt und straff aus! | Ah, j'ai conservé mon joli teint de jeune fille... Quelle chance! | Bien, bien... Mi cutis, terso como siempre... ¡No me canso de mirarme! | Hmm... Guarda che pelle splendida! Non mi stanco mai di rimirarmi! |
Well, is this how I look today? ...Why, I had no idea that the gloss on my skin was so...perfect! | So sehe ich also heute aus? Aber meine Haut ist ja immer noch genauso glatt und straff wie früher! | C'est donc ainsi que les autres me voient?... Regarde-moi ce teint éclatant... | Oh... ¿Así me veo hoy? ¡Mira mi cutis, terso como el de un bebé! | Ehi, sono davvero bella in quest'immagine! Che viso fresco e brillante! Sembra la pelle di un bebè! |
Just LOOK at me! I am so stunning! ...Oh, I feel so wonderful now! I have to reward you for making me feel so good about myself! Here! | Ich bin also noch genauso hinreißend wie seinerzeit! Du weißt gar nicht, wie gut einem manchmal etwas Bestätigung tut! Danke, dass du mir so gute Laune beschert hast! Hoffentlich kann ich dir mit einer kleinen Aufmerksamkeit eine ebensolche schenken! | Je ne suis pas mal conservée, hein? ... Tu m'as mise de bonne humeur, tiens! Et pour te remercier, je vais te faire un petit cadeau. Le voilà! | No tengo nada que envidiarles a las muchachas de hoy... ¡Oye, me has hecho sentir muy bien! Te mereces un regalito... ¡Toma! | Anche se ho una certa età, la mia presenza non passa certo inosservata! Mi è tornato il buon umore. Tieni, un regalino! |
My son picked it up somewhere, and I would imagine you like this sort of thing, correct? My son likes it, so you must, too! | Die hat mein Sohn irgendwo gefunden! Ich dachte, das könnte vielleicht etwas sein, worüber du dich freust. Schließlich ist mein Sohn auch absolut verrückt nach so etwas! | C'est mon fils qui l'a trouvée. Ca te fait plaisir? Mon fils adore lui aussi ces vieilleries! | Lo ha encontrado mi hijo por ahí... Seguro que te gustan estas cosas. ¡Si a mi hijo le encantan! | L'ha raccolto mio figlio da terra. Sono sicura che avete gli stessi gusti! |
If you could indulge me for a moment, please admit that I am looking FINE! Why, looking this fine would have won me the Miss Windfall crown way back when! I'm STILL looking better than all the younger girls I know! Hoo hoo hoo! | Ob du es mir glaubst oder nicht, ich war früher mal die "Miss Port Monee"! Und ich glaube, ich kann immer noch ganz gut mit den jungen Dingern mithalten, hihihihi! | Tu sais, dans ma jeunesse, j'ai été Miss Mercantîle. Et je crois que je peux encore rivaliser avec certaines jeunettes! Ha, ha, ha! | No es por presumir, pero de joven fui "Miss Taura". Quizá todavía podría ganar, si me presentara... ¡Ja, ja, ja! | Da ragazza sono stata Miss Isola Taura. E forse riuscirei a vincere il concorso anche ora, dopo tanto tempo. Non credi? |
Oh, hoo hoo hoo! And how do I look today? | Hihihihi, ob ich heute wohl noch etwas von meiner Schönheit aus jungen Jahren an mir habe? | Ha, ha, ha! Je me demande à quoi je ressemble, aujourd'hui! | Ejem... ¿Cómo se me ve hoy? | ... Che dici, sono bella oggi? |
My skin will always be beautiful! Hoo hoo hoo! Not even the younger girls look prettier than me! | Für immer glatte und straffe Haut... Hihihihi! Noch kann ich mich ganz gut neben all den jungen Dingern sehen lassen! | J'ai gardé mon teint de jeune fille... Ha, ha, ha, je peux encore rivaliser avec certaines jeunettes! | Este cutis, terso como el de un bebé... ¡No tengo nada que envidiarle a las jovencitas! | Sono semplicemente fantastica! Con una pelle così giovane, dimostro almeno la metà dei miei anni! |
You know, HE always shows off his pictures of me just as soon as he's taken them. | Er könnte mir diese Frage sicherlich sofort beantworten. Länger als einen kurzen Klick würde es nicht dauern! | J'en connais un qui me tirerait le portrait pour me montrer ça tout de suite!... | Uno que yo conozco me lo mostraría enseguida con su caja luminográfica... | Se ci fosse... sì, insomma... se ci fosse lui, avrebbe già immortalato la mia bellezza in un'immagine sublime! |
...What?! I'll have you know I've only come here to have him take a pictograph of my exceptionally beautiful skin! | Was soll das? Ich bin nur hier, um mich fotografieren zu lassen! | ... Quoi? Je ne suis venue que pour me faire prendre en photo! | ¿Qué miras, eh? He venido a hacerme otra luminografía, nada más... | Che espressione strana ti si è dipinta sul volto! Sono venuta soltanto a farmi ritrarre in un'immagine! |
I've been a huge fan of pictographs for a long time now... So don't go taking this the wrong way! | Ich bin nämlich schon seit jeher ein riesengroßer Lichtbildliebhaber! Es soll da ja einige beunruhigende Gerüchte über mich geben, aber... ...ich warne dich! Mal dir ja keine Unsittlichkeiten aus! | J'ai toujours été une passionnée d'image... Je sais que de vilains bruits courent, mais... Ce ne sont que de fausses rumeurs! | Siempre me han gustado las luminografías. Sé que por ahí circulan rumores... ¡Si llegas a decir cosas raras sobre nosotros, sabrás lo que es bueno! | Nel villaggio si vocifera che tra noi ci sia del tenero, ma sono solo le chiacchiere di gente invidiosa! Io sono un'appassionata di immagini, e tu sai riconoscere ciò che è bello... Tutto qui... |
Allow me to think... Ah. Yes. I first started searching for pictographs that recorded true beauty...oh, about ten years ago... | Zehn Jahre ist es nun schon her, dass ich mich der Fotografie verschrieben habe und der Ästhetik wahrer Schönheit auf der Spur bin... | Cela fait une bonne dizaine d'années que nous menons ensemble des recherches sur la photographie... | Treinta años estudiando luminografía en busca de la verdadera belleza... | Studio le tecniche per catturare la vera bellezza da più di vent'anni, ormai... |
How interesting! | Wie bewundernswert! | Splendide! | ¡Qué bonito!... | Ma davvero? |
Hah? ...Who's there? | Nanu? Wer ist da? | Hé! Qui va là? | ¿Mm?... ¿Quién anda ahí? | Eh..? Chivalà? |
Wh-Wh-Wh-What are you doing here? Were you trying to give me a heart attack? | W-w-w-was? Du bist es? Warum erschreckst du uns so...? | M... Mais qu'est-ce que tu fais là? Tu m'as vraiment fait peur! | ¡Pe... pero si eres tú! Vaya susto que me has dado... | Cosa fai qui? Come sei riuscito ad entrare? |
Hmm... And now that I think on it, just how did you get in here? Why, I never even noticed you! | Aber wie bist du überhaupt ins Haus gekommen? Ich habe dich überhaupt nicht bemerkt... | Et d'abord, par où es-tu entré? Je ne t'ai absolument pas vu! | ¿Por dónde diablos has entrado? ¡Ni me he dado cuenta! | Mi hai fatto prendere un colpo! Non ti hanno insegnato le buone maniere? |
Well, if that isn't a Joy Pendant! Wait... Are you trying to say that I look even more fabulous when I wear jewelry? Why, you delightful little rascal! Tee hee! | Das ist ja ein Glücksamulett! Willst du mir das etwa geben, damit ich noch schöner werde? Aber ich wirke doch auch so noch sehr jugendlich! Also nein, du bringst mich aber auch in Verlegenheit, hihihi! | C'est un Pendentif du Bonheur? Tu veux me le donner pour que je sois encore plus belle? Tu es encore jeune mais tu sais déjà comment t'y prendre avec les femmes, dis-moi! | ¡Pero si es un Collar de la felicidad! ¿Qué quieres, acicalarme para que me vea aún más hermosa? ¡Tan pequeño, y ya sabes lo que nos gusta a las mujeres! ¡Donjuán! ¡Ja, ja, ja, ja! | Perché mi doni un Portafelicità? Vuoi comunicarmi qualcosa? Credi che sia infelice? Piccolo impertinente! |
You learned the Command Melody! | Du hast die Sonate des Puppenspielers erlernt! | Vous avez appris l'Air du Marionnettiste! | ¡Has aprendido la Melodía de la Voluntad! | Hai imparato il Canto del Burattino! |
You learned the Earth God's Lyric! | Du hast die Hymne des Terragottes erlernt! | Vous avez appris l'Hymne du Dieu de la Terre! | ¡Has aprendido la Melodía del Espíritu de la Tierra! | Hai imparato l'Inno della Terra! |
You got the Hero's Clothes! They look like they might be a little warm for this weather... | Du hast das Helden-Gewand erhalten! Sieht sehr warm und gemütlich aus... | Vous obtenez la Tenue du Héros! Cette tenue semble bien épaisse... | ¡Has obtenido las Ropas del héroe! Parece que vas a pasar calor... | Hai ottenuto la Tunica dell'Eroe! La stoffa sembra robusta... Chissà che caldo, però! |
Hey there, boy! Did you happen to see the postbox down near the docks? | Hallo, Junge! Hast du den Briefkasten am Hafen gesehen? | Salut jeune homme. Tu as vu la Boîte aux Lettres, près du port? | ¡Hola, muchacho! ¿Has visto ese buzón, cerca del muelle? | Ciao, amico! Hai notato la buca delle lettere, vicino al molo? |
Well, just so you know, if you want to send someone a letter, just set it to [Y], [Z], or [X], and use that button to put it in the postbox. It's just that easy. | Wenn du mal jemandem einen Brief schicken willst, dann leg ihn doch auf [Y] oder [Z] oder [X] und wirf ihn in den Briefkasten ein! | Si tu as une lettre à envoyer, assigne-la à [Y], [Z] ou [X] pour la glisser dans la Boîte. | Cuando quieras mandar una carta a alguien, asígnala a [Y], [Z] o [X] y échala al buzón. | Quando vuoi imbucare una lettera nella buca delle lettere, assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. |
Before long, the Rito postman will come to deliver it to whomever you've sent it to. He's a hardworking fellow, I tell you! | Es dauert dann gar nicht lange und er wird von einem Postboten des Volkes der Orni abgeholt. Die nehmen ihre Arbeit nämlich ganz schön ernst und sind sehr verlässlich! | Un Facteur Piaf se charge de distribuer le courrier que tout le monde glisse dans la Boîte. Il est très ponctuel. | Pronto vendrá a recogerla el cartero. Es un tipo muy cumplidor. | Saranno i Falchi Viaggiatori a recapitarla. Si tratta di una tribù di serissimi postini! |
I wonder if the Rito postman has already come today... | Ob der Orni-Postbote wohl schon da war? | Sais-tu si le Facteur Piaf est passé?... | ¿Ya habrá venido el cartero?... | Sarà già passato il postino dei Falchi Viaggiatori? |
Let's see... Was that all I needed to send? I didn't forget anything, did I? | Äh... War das wirklich alles, was ich einwerfen wollte? Nicht, dass ich noch was vergessen habe! | Voyons, voyons... Est-ce que j'ai bien tout envoyé?... | ¿Era eso todo lo que tenía que mandar? ¿No me olvido de nada?... | Mi sembra di ricordare che per spedire una lettera sia sufficiente imbucarla... Starò dimenticando qualcosa...? |
Dang! I DID forget to send something! What a drag... | Oh nein! War mir doch so, als hätte ich vergessen, noch etwas Wichtiges einzuwerfen! | Et voilà, j'en ai oublié une! Qu'est-ce que je peux être distrait, alors! | ¡Ah!... Como me temía, me había olvidado de algo. ¡Qué distraído estoy! | Che sciocco... Ho dimenticato di imbucare la lettera più importante! |
Awwww... What are you doing, taking pictures like this? I'd only send something like this to my future wife! | W-w-was machst du da bitte für Lichtbilder?! Ich habe nur einen Brief für meine Zukünftige eingeworfen! | M... Mais?! Pourquoi as-tu pris cette photo? C'est moi en train de poster une lettre à ma future épouse! | ¡¿Eh?!... ¿Qué es eso de luminografiar a la gente sin permiso? Le estaba mandando una carta a mi futura esposa, nada más... | Cosa stai facendo? Perché catturi la mia immagine? Stavo semplicemente spedendo una lettera alla mia futura moglie! Si tratta di questioni private! |
I don't feel guilty at all! | Ich habe mir also wirklich nichts vorzuwerfen! | Je ne vois pas où est le problème! | ¡No tengo nada de que avergonzarme! | Non è mica una vergogna, sai! |
Oh! A pictograph! You know, there's a famed pictographer living in the red brick building in town. Have you been to see him yet? | Oh, ein hübsches Lichtbild! In dem roten Ziegelsteinhaus wohnt ein berühmter Fotomeister... Vielleicht stellst du dich mal bei ihm vor? | Oh! Tu possèdes une Boîte à Image! Un célèbre Maître de l'Image demeure dans la maison en briques rouges. Es-tu déjà allé le voir? | ¡Ah, una luminografía! En la casa de ladrillos vive un famoso luminógrafo, ¿le has visitado? | Oh, un'immagine! Nell'edificio di mattoni rossi vive un esperto catturatore di immagini. Sei già stato a trovarlo? |
Welcome! | Hallo! | Bonjour! | ¡Hola! | Benvenuto! |
Oh, my! You're a very small customer, aren't you? Well, that's fine, of course. You just feel free to look around! | Na, du bist aber mal ein kleiner Gast! Bitte mach's dir bei uns gemütlich! | Tiens, voilà un bien jeune client! Vas-y, assieds-toi. | Vaya... Si eres apenas un niño. Puedes quedarte, pero pórtate bien, ¿vale? | ... Come sei piccolino! Non vorrai mica bere?!? |
Oh, can I help you with something? Let's talk Maybe next time | Was gibt's? Plaudern Gehen | Eh bien? Discuter A la prochaine! | ¿Qué quieres, niño? Conversar Nada | Vuoi chiacchierare con me? Sì No |
Well, 'bye! | Tschüss! | Bye! | ¡Pues adiós! | Ciao. |
You know, the world's a crazy place, kiddo. You're still young, so you probably don't know about what goes on out there beyond the comfortable confines of your home. | Die Welt und das Leben stecken doch immer wieder voller Überraschungen! Aber du bist vielleicht noch zu jung, um zu wissen, wovon ich rede... | Tu sais, ici, on voit parfois des choses vraiment bizarres... Mais tu n'es sûrement pas au courant... | La vida nos depara una sorpresa nueva cada día... Ya me entenderás cuando seas mayor. | Sei ancora un ragazzino, non sai che il mondo è un luogo triste e pericoloso. |
Listen to this... The other night, a gang of gangly pirates came into my shop without any warning, and do you want to know what they did? Well, I'll tell you! They said, "Hey! You! You'll be renting your little place out to us tonight! You got that?!" I had no choice! | Neulich marschierte doch tatsächlich eine ganze Piratenbande hier rein! "Heute Nacht wird hier kräftig einer draufgemacht!", grölten sie mir entgegen und mieteten die Bar gleich bis zum nächsten Morgen! | La dernière fois, un groupe de pirates a débarqué comme ça!... Et ils ont décrété: "Ce soir, on réserve la salle!" | El otro día apareció de repente una banda de piratas, ¿puedes creerlo? Nos dijeron que cerráramos el local, que lo querían todo para ellos. | Qualche giorno fa i pirati sono sbarcati sull'isola, sono venuti fin qui e urlando mi hanno ordinato... "Chiudi la baracca, bella, oggi è tutto prenotato!". |
And that night, they stayed up all night drinking coffee, singing strange pirate songs of "love and loss" (whatever THAT means), and generally causing a ruckus! ...Now THEY were a troublesome bunch! | Die ganze Nacht durchgezecht haben die! Und je später die Stunde, desto schräger die Lieder! Junge, das war vielleicht ein Zirkus! | Et ils sont restés là jusqu'à l'aube, à boire et à chanter! ... Crois-moi, ils ont mis un sacré bazar! | Estuvieron bebiendo y alborotando toda la noche. ¡Y yo con unas ganas de irme a casa! | Hanno fatto bagordi fino al mattino, gozzovigliando fino a spendere un patrimonio! |
If I look a little worried, it's just because my pop's been sick and bedridden for a long time now. | Eigentlich gehört diese Kaffee-Bar ja meinem Paps, aber der ist seit einiger Zeit schwer krank und bettlägerig... | En fait, mon père est malade depuis des années... | Mi padre está enfermo, ¿sabes? | Il mio povero babbo è molto malato. |
That's why I'm stuck managing this cafe! | Und daher habe ich hier zeitweilig die Leitung übernommen und bewirte jetzt die Leute! | Du coup, c'est moi qui travaille dans ce café pour nourrir la famille. | Por eso estoy yo aquí atendiendo el café en su lugar. | Così ho iniziato ad occuparmi della taverna. |
It's taken me a while, but I think I'm finally getting the hang of running this place. | Na ja, inzwischen hab ich mich richtig daran gewöhnt! | Finalement, je m'y suis faite... | Bah... Ya me he acostumbrado, pero... | Questo lavoro inizia a piacermi. |
When night falls around here, this place fills up with all these sour, swarthy sailors. | Nachts wimmelt es hier von lauter mürrischen Seemännern! | Le soir, cet endroit est bondé de marins vulgaires... | Por la noche esto se llena de marineros maleducados. | Di sera la taverna si riempie di marinai, brutti ceffi, gentaglia... |
In fact, there's this little boat called the Shop Ship that shows up at night and cruises around the island selling things. I'm not sure what the story is with that. I guess what I'm trying to tell you here is that this town has two faces: the nice, pretty one you see in the day and the darker, shadier one you see at night. ...But I suppose that's too heavy a concept for a youngster like yourself, eh? | Außerdem kommt nachts immer ein Händler mit seinem Boot angefahren, der sich selbst als Terri-Händler bezeichnet, die Insel umschifft und seine Waren anbietet. Man kann wirklich sagen, dass die Stadt zwei Gesichter hat, eines am Tag und eines in der Nacht! Na ja, aber für ein Kind wie dich ist das sicher nicht von Belang, oder? | Le soir, il y a aussi le bateau des Boutiques Terry qui vient pour vendre ses marchandises autour de l'île... Mercantîle a vraiment deux visages et si tu n'as jamais passé la nuit ici, tu ne la connais pas encore bien! Mais je ne sais pas pourquoi je te raconte tout ça. Tu n'es qu'un enfant, cela ne t'intéresse certainement pas! | También viene Terry en su barco a vender. Este pueblo se ve muy diferente de día a como se ve de noche... Aunque para un niño como tú esto no significa nada, ¿verdad? | Anche Terry ormeggia la sua bottega ambulante ed apre ai clienti. Quando scende il tramonto, quest'isola cambia come... dalla notte al giorno! Tuttavia a un bambino come te non dovrebbero interessare le cose che accadono di notte! |
Shhh! Keep quiet! ...This is no time for a kid like you to be coming in here! | Na so was! Aber das ist doch wirklich keine Uhrzeit mehr für ein Kind wie dich! | Mais! Veux-tu bien t'en aller? Ca n'est pas une heure pour les enfants! | ¿Qué haces aquí? ¡No son horas de que los niños anden solos por ahí! | Via, via! A quest'ora i bambini devono essere a letto! |
You don't want to get hurt, do you? Just be a good kid and go home, OK? | Weißt du denn nicht, wie gefährlich das hier für dich sein kann? Bitte geh schnell nach Hause! | Tu ne voudrais pas qu'il t'arrive quelque chose? Alors rentre sagement chez toi! | ¿Y si te pasa algo, qué dirán tus padres? ¡Vamos, a casa sin rechistar! | Non vorrai che qualcuno ti faccia del male? Avanti, torna a casa! |
Just a second, there, kid! ...Look, this isn't any time for a kid like you to be coming in here! Just trust me, OK? | Also wirklich... Das ist doch keine Uhrzeit mehr für ein Kind wie dich! | Mais dis donc, Ca n'est pas une heure pour les enfants de ton âge, tu sais?! | ¡Pero...! ¡No son horas para que los niños anden solos por ahí! | Ti sembra questa l'ora di andare in giro? |
Go on, now! Go home! | Los, geh schnell nach Hause! | Allez, rentre vite chez toi! | ¡A casa, ya mismo! | Va' a casa! |
Fine night, isn't it? | Eine schöne Nacht, nicht wahr? | Hummm... Belle nuit, n'est-ce pas? | Bonita noche, ¿verdad? | Che bella serata! |
You know, this thing may look like a windmill, but it's actually a wind-powered ferris wheel! It used to harness the wind's power to spin in quite a nifty manner... But we rarely get a favorable wind around here anymore, so it doesn't budge. | Das hier ist ein windbetriebenes Riesenrad! Früher hat es sich heiter mit dem Wind gedreht, doch da jetzt kein günstiger Wind mehr weht, steht es bedauerlicherweise still. | Nous sommes ici sur une Grande Roue à Vent. Elle était autrefois activée par la force du Vent et elle tournait bien... Mais comme les Vents ne sont plus favorables, elle s'est arrêtée. | Ésta es una noria de viento. Antes funcionaba de maravilla, pero hace mucho que no sopla un buen viento... | Sai cos'è questa? Una ruota panoramica! Quando il vento soffiava con impeto, girava che era una meraviglia. |
I'm pretty sure it's not broken or anything, though, so if the wind blew in the right direction again, we'd just have to hit the power switch out back to get it moving. | Aber es ist nicht so, dass es kaputt wäre oder so. Bestimmt würde es sich wieder drehen, wenn ein günstiger Wind wehen und jemand den Schalter hinten betätigen würde! | Pourtant, le mécanisme marche toujours! Quand le Vent soufflera dans la bonne direction, il suffira d'appuyer sur le bouton poussoir, derrière, pour qu'elle se remette à tourner... | El mecanismo no está roto ni nada, y volvería a moverse con el viento adecuado. Por supuesto, habría que activar primero el interruptor que hay afuera, al otro lado. | Ora invece funziona solo se il vento soffia nella direzione corretta e se si preme l'interruttore qui dietro. |
Whoa! That's a pretty incredible wind we've got blowing right now! But...the funny thing about this ferris wheel is the fact that it doesn't matter how strong the breeze is_it still won't budge unless someone presses the power switch! I don't know why they didn't just make it work like a regular old windmill. That would have been way better! | Hm? Na, wenn das mal nicht ein höchst günstiger Wind ist, der da gerade weht! Bedauerlicherweise ist das hier aber ein Riesenrad und das dreht sich natürlich auch beim besten Wind nicht, solange der Bremsschalter umgelegt ist! Ha! Hätten wir den erst gar nicht eingebaut, dann würde es sich jetzt schon von alleine drehen! Allerdings hätten wir dann gegen einige Sicherheitsvorschriften verstoßen... | Hein? ... Le Vent qui souffle est parfait!! Mais malheureusement, pour que la Roue tourne, le Vent ne suffit pas. Il faut également appuyer sur le bouton: ça n'est pas aussi simple qu'un Moulin à Vent! | Oye... ¿Está soplando un viento estupendo, o sólo me lo parece? El problema es que se trata de una noria, y no funciona si no accionas el interruptor. Ojalá fuera un simple molino... | Ah! Che vento sferzante! Peccato che l'interruttore non è azionato, altrimenti vedresti girare la ruota! Pensandoci bene, sarebbe stato meglio costruire un mulino... |
Hmmm... It looks like a southeasterly wind is blowing right now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Nordwesten, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers le Nord-Ouest! | Mm... El viento sopla hacia el noroeste... | Hmm... Il vento soffia a nord ovest. |
Hmm... It looks like a southwesterly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Nordosten, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers le Nord-Est! | Mm... El viento sopla hacia el noreste... | Hmm... Il vento soffia a nord est. |
Hmm... It looks like an easterly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Westen, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers l'Ouest! | Mm... El viento sopla hacia el oeste... | Hmm... Il vento soffia a ovest. |
Hmmm... It looks like a westerly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Osten, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers l'Est! | Mm... El viento sopla hacia el este... | Hmm... Il vento soffia a est. |
Ummm... It looks like a northerly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Süden, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers le Sud! | Mm... El viento sopla hacia el sur... | Hmm... Il vento soffia a sud. |
Hmm... It looks like a northeasterly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Südwesten, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers le Sud-Ouest! | Mm... El viento sopla hacia el sudoeste... | Hmm... Il vento soffia a sud ovest. |
Umm... It looks like a northwesterly wind is blowing now. | Hmm... Im Moment weht der Wind nach Südosten, wie mir scheint... | Humm... Le Vent souffle vers le Sud-Est! | Mm... El viento sopla hacia el sudeste... | Hmm... Il vento soffia a sud est. |
Do you see that, little man? The light in the lighthouse has been reignited! Check out the beam of light that sweeps out now, shining through the night's darkness! | Hast du das gesehen, Junge? Der Leuchtturm strahlt wieder! Damit wird die dunkle Nacht endlich wieder von strahlendem Licht erhellt! | Tu as vu? Quelqu'un a allumé le phare! Un faisceau de lumière éclaire enfin la nuit! | ¿Has visto eso? ¡Han encendido el faro! Qué bonito, ese rayo de luz atravesando la noche... | Hai notato che la lanterna è tornata a illuminare le nostre cupe notti? |
Seeing that brave beam fighting the gloom has made me so happy, I just feel like giving somebody a present. So, here! I'm giving this to you, little man! | Mann, ich bin so glücklich, ich muss einfach irgendjemandem etwas schenken! Da kommst du mir gerade recht, Junge! Hier, das ist für dich! | Je suis tellement content que j'ai envie de faire un cadeau à quelqu'un. N'importe qui. Alors tiens, c'est pour toi! | ¡Me he puesto tan contento que tengo ganas de regalarle algo a alguien! A ti, por ejemplo... ¡Toma! | Sono così felice che ho voglia di regalare qualcosa a qualcuno! Ora sono qui con te, e dunque... Prendi! |
Now Windfall is going to be even more lively than before! Hurray for everything! | Damit hat Port Monee sein Wahrzeichen wieder und das Leben hier wird sicherlich bald noch geschäftiger werden! | Je suis sûr que cette lumière va aider Mercantîle à devenir plus animée. | Ahora la Isla Taura será un lugar aún más animado. | Ora l'Isola Taura mi sembra un posto migliore! |
Well, would you look at that! The ferris wheel just started moving all on its own! Somebody must have started it up. I wonder who got the thing going again? I don't know who it was or where he is, but he must be one nice guy_assuming, of course, that he IS a guy. | Es ist kaum zu glauben, aber das Riesenrad hat doch tatsächlich plötzlich angefangen sich wieder zu drehen! Wer mag es wohl wieder in Gang gesetzt haben? Wer auch immer es war, eines steht jedenfalls fest: Es gibt eben doch noch nette Leute auf der Welt! | Mais? Tu as vu? La Grande Roue s'est remise à tourner! Je me demande qui a bien pu la remettre en marche! Je ne sais pas qui c'est, mais n'empêche, il y a quand même des gens gentils, hein? | ¿Te has dado cuenta? ¡La noria está funcionando! ¿Quién la habrá puesto en marcha? Sea quien sea, se lo agradezco... | Che bello! Qualcuno ha azionato l'interruttore e ora la ruota panoramica gira di nuovo! È bello sapere che esistono ancora persone buone! |
Well, seeing as how it's finally moving again, you should go for a ride while you have the chance. You can jump into the gondola seats just around the corner from here! Trust me, little man, it's fun. | Nun, wenn es sich also schon mal dreht, solltest du dir auch eine kleine Fahrt damit gönnen, Junge! Spring einfach in eine der Gondeln und genieße die Aussicht! | Tu devrais en profiter pour monter dans une gondole et faire un tour. Tu verras, la vue est magnifique! | Ya que estás aquí, ¿por qué no te subes a la noria? Sólo tienes que saltar a una góndola. | Visto che ci sei, perché non fai un giro su una cabina della ruota panoramica? |
This tower was originally used as a lighthouse for Windfall Island, you know. Yeah, it used to send a bright shaft of light onto the night sea_sort of a safety beacon. ...But that was quite some time ago. | Dieser Turm hier war ursprünglich mal ein Leuchtturm. Mit seinem strahlenden Licht erhellte er das Meer in der Dunkelheit der Nacht bis in weite, weite Ferne... Aber das ist leider schon lange her. | Cette tour était autrefois un phare. Elle éclairait la mer, la nuit. ... Mais c'est de l'histoire ancienne. | Esta torre se utilizaba como faro. Recuerdo cómo iluminaba el mar nocturno... Pero de eso hace ya mucho tiempo. | Sai qual era la sua funzione originaria? Si trattava di una Torre Lanterna che illuminava il mare. Puoi immaginare com'era romantica l'atmosfera durante le notti estive! |
Even now, what's left of that lighthouse's illumination device still spins around up top, all night, every night. ...But its fire remains extinguished. | Jede Nacht beginnt sich das Signalfeuer zu drehen. Beinahe so, als wolle es an jene alten Tage erinnern. Doch leider brennt es nicht mehr und das Licht bleibt somit aus. | Le phare continue de tourner la nuit, en souvenir du passé, sans doute. Mais bien sûr, aujourd'hui il est éteint... | La parte de arriba sigue girando de noche, pero sin luz. Es triste. | La torre non è certo crollata, ma la lanterna rimane spenta... |
Isn't that a sad story? And it doesn't have to be. I bet that thing would light up again if someone could just get a spark of fire inside it. | Hat schon irgendwie etwas Trauriges diese Geschichte, nicht wahr? Dabei würde das Feuer vielleicht ja wieder angehen, wenn man nur etwas hineinschießen würde, um es erneut zu entzünden... | C'est un peu triste, d'ailleurs... Il suffirait de faire reprendre le feu à l'intérieur pour que ce phare éclaire à nouveau... | Si alguien se animara a prenderle fuego, quizá volvería a funcionar... | Che peccato... Ci vorrebbe qualcuno armato di pazienza che riuscisse a riaccendere il lume. Ma come? |
Looking out from the top of a lighthouse is the best! Don't you agree, little man? | Die Aussicht oben vom Leuchtturm ist doch wirklich sagenhaft! Findest du das nicht auch, Junge? | La vue est magnifique, depuis le haut du phare. Tu ne trouves pas? | El paisaje que se ve desde arriba del faro es fenomenal, ¿no crees? | Il panorama che si può ammirare dalla cima del faro è superbo, concordi? |
[player_name]... [player_name]... Wake up, [player_name]! | [player_name]! [player_name]! Wach auf, [player_name]! | [player_name]! [player_name]! Réveille-toi! [player_name]! | [player_name]... ¡Despierta, [player_name]! | [player_name]... svegliati! |
Pull yourself together, [player_name]! | Komm zu dir, [player_name]! | Allez, courage, [player_name]! | ¡Vamos! | Avanti... coraggio! |
Well? Have you come to your senses yet? | Bist du wieder bei Bewusstsein? | Ca y est? Tu as compris? | ¿Has despertado al fin? | Ti sei svegliato, finalmente? |
You are surprisingly dull-witted... | Schwerer von Begriff als ich dachte... | Je ne t'aurais pas cru aussi lent! | ¡Aquí estoy! ¿Acaso no me ves? | Sono qui... non mi vedi? |
Did I startle you? I suppose that is only natural. As wide as the world is, I am the only boat upon it who can speak the words of men. I am the King of Red Lions. Do not fear... I am not your enemy. | Habe ich dich erschreckt? Auch in unserer weiten Welt ist ein sprechendes Schiff alles andere als eine Alltäglichkeit! Genau genommen bin ich sogar das einzige dieser Art. Wer würde da also nicht erschrecken? Ich bin der Rote Leuenkönig. Du brauchst keine Angst zu haben, ich bin auf deiner Seite. | Je t'ai fait peur? Il est vrai que je suis le seul bateau sur terre qui parle le langage des humains... Je suis le Lion Rouge. Rassure-toi, je ne suis pas ton ennemi. | ¡Ja, ja, ja! ¿Te has sorprendido? No me extraña... Por vasto que sea el mundo, en ningún otro sitio has de encontrar un barco que habla... ¡Soy el único que hay! Puedes llamarme Mascarón Rojo. Tranquilo... No soy tu enemigo. | Sei sorpreso? Non mi stupisco. Il mondo è ricolmo di bizzarrie, ma non capita certo tutti i giorni d'imbattersi in una nave parlante! Sono il Re Drakar. Non temere, non sono un nemico. |
[player_name]... I have been watching you since you went to the Forsaken Fortress to rescue your sister. I understand how your desire to protect your sister could give you the courage to fearlessly stand up to anything... But such a bold attempt was foolhardy! I suppose you saw him... The shadow that commands that monstrous bird... | [player_name]! Ich habe alles mit angesehen, wie du zur Verwunschenen Bastion aufgebrochen bist, um deine Schwester zu befreien. Ich habe große Achtung vor deiner Liebe zu deiner Schwester und vor deiner Furchtlosigkeit und deinem Mut, aber... ...das war zu unüberlegt! Du hast ihn doch auch gesehen, diesen unheimlichen Schatten, der den großen Vogel befehligt hat? | [player_name]... J'ai observé tous tes faits et gestes, quand tu es allé délivrer ta sœur dans la Forteresse Maudite. J'ai admiré ta gentillesse à l'égard de ta sœur et constaté ton courage. Mais tu t'es montré un peu téméraire! Je suppose que tu as vu cette silhouette menaçante qui manipule le grand oiseau? | [player_name]... Vi todo lo ocurrido en la Isla del Diablo cuando fuiste a rescatar a tu hermana. Sé cuánto deseabas salvarla y reconozco tu arrojo. Te enfrentaste a terribles peligros sin mostrar temor... ¡Pero eres un insensato! Habrás visto al individuo sombrío que controlaba a esa enorme ave... | [player_name], ti ho osservato con attenzione mentre ti trovavi all'interno della Fortezza dei Demoni. Ho apprezzato il disperato tentativo di salvare tua sorella e l'atteggiamento impavido nei confronti del pericolo. Hai potuto scorgere l'uomo malefico che impartiva ordini al mostruoso volatile? |
His name is...Ganon ... | Sein Name ist Ganondorf . | Il s'agit de Ganondorf! | Su nombre es... Ganondorf. | Lui è... Ganondorf! |
...He who obtained the power of the gods, attempted to cover the land in darkness, and was ultimately sealed away by the very power he hoped to command. | Er hatte sich der göttlichen Kräfte bemächtigt und plante, die Welt auf ewig in eine finstere Niederhölle zu verwandeln, bevor er schließlich durch die Kräfte der Götter gebannt wurde. | Ganondorf avait autrefois formé le dessein de dérober aux Dieux leurs pouvoirs et de plonger le monde dans les Ténèbres. Par chance, les Dieux réussirent à l'empêcher de parvenir à ses fins. | Tomó el poder de los dioses y planeaba hundir al mundo en las tinieblas, cuando fue sepultado por ese mismo poder divino. | Ganondorf aveva elaborato un piano per impossessarsi del potere degli Spiriti e gettare il mondo nelle Tenebre, ma gli Spiriti ebbero la meglio. |
He is the very same Ganon... The emperor of the dark realm the ancient legends speak of... | Der Gebieter der Niederhöllen aus der Legende, es ist jener Ganondorf. | Ganondorf est l'Empereur du mal de la Légende d'antan. | El Emperador del Infierno del que hablan las antiguas leyendas... no es otro que el mismo Ganondorf. | L'Imperatore del Male, il Signore delle Tenebre di cui si racconta nelle antiche leggende... non è altri che lui, Ganondorf. |
I do not know why the seal of the gods has failed, but now that Ganon has returned, the world is once again being threatened by his evil magic. | Ich weiß nicht, wieso das Bannsiegel der Götter versagt hat, aber jetzt, da er wieder auferstanden ist, wird die Welt erneut durch dunkle Mächte bedroht. | J'ignore pourquoi le sceau des Dieux s'est brisé, mais cet individu s'est ranimé. Et il revient menacer le monde avec ses forces maléfiques. | No sé por qué se habrá roto el sello que los dioses le habían impuesto... Pero ahora que el villano ha resucitado, el mundo está nuevamente bajo la amenaza de su poder maligno. | Misterioso è il modo in cui ha spezzato il sigillo degli Spiriti ed è tornato, pronto a minacciare il mondo con la sua magia malefica. |
Tell me, [player_name]... Do you still wish to save your sister from him? | Übrigens, [player_name], hast du noch immer ernstlich vor, deine Schwester zu retten? | Maintenant que je t'ai raconté tout cela, [player_name], es-tu toujours sûr de vouloir aller libérer ta sœur? | Dime, [player_name]... ¿Aún estás decidido a rescatar a tu hermana? | Ora che conosci la verità, vuoi proseguire nel tentativo di liberare tua sorella? |
And will you do anything to save her? | Und du würdest tatsächlich jegliche Unbill dafür auf dich nehmen, sagst du...? | Tu es prêt à tout? | ¿Estás dispuesto a todo? | Sei davvero pronto a tutto? |
...I see. In that case, I shall guide you as we go forward...advising you on what you should do, and where you must go. Ganon cannot be defeated by human hands, let alone by what little strength you possess. | Verstehe... Dann will ich dich von nun an leiten und dir sagen, was du zu tun hast und wohin du gehen musst. Ganondorf kann nicht durch die Kraft eines Menschen bezwungen werden und schon gar nicht durch die eines so kleinen wie dir. | Très bien... Dans ce cas je vais te guider en te donnant des informations sur ce que tu dois faire et sur les endroits où tu dois aller. Mais Ganondorf est beaucoup trop fort pour pouvoir être terrassé par des forces humaines, et à plus forte raison par un enfant. | Bien... Si es así, te guiaré. Te ayudaré a saber qué debes hacer y adónde debes ir. Ningún hombre solo sería capaz de vencer a Ganondorf, y mucho menos un niño como tú. | Molto bene. D'ora in poi sarò io a guidarti offrendoti le informazioni necessarie per portare a termine le differenti missioni che ti saranno affidate. Nessun uomo può annientare Ganondorf da solo... ancor meno tu! |
The key to defeating Ganon is locked away in a great power that you can wield only after much toil and hardship. Do you understand? | Aber mit den Kräften, die du am Ende deiner langen und strapazenreichen Queste erlangen wirst, kannst du ihn besiegen. Hast du mich verstanden? | Seule la force que tu acquerras dans l'adversité pourra avoir raison de cet individu... Me comprends-tu? | Si hay un poder capaz de derrotarle, será el que adquieras tras recorrer un largo y duro camino. ¿Entiendes? | Sappi, tuttavia, che le esperienze e le abilità che acquisirai con fatica saranno le chiavi per sconfiggerlo. |
In that case, we depart! To the Great Sea! ...Ah, but I am getting ahead of myself. | Dann wollen wir sogleich das Segel setzen und aufs große weite Meer hinaus fahren! Da gibt es nur ein klitzekleines Problem... | Alors allons-y, la mer nous tend les bras! Oui, enfin... presque! | Quisiera que partiéramos de inmediato... pero no es posible. | Bene, siamo quasi pronti per attraversare gli oceani... |
This is actually a bit embarrassing for me to admit, but...although I am indeed a boat that possesses the power of speech... I possess no sail. And a boat with no sail can sail no seas. | Es ist mir ja wirklich sehr peinlich, aber ich habe leider kein Segel, das du setzen könntest... Und ohne Segel kommen wir natürlich nie aufs große weite Meer, soviel verstehst du von Nautik sicherlich auch, mein Junge. | A vrai dire, nous avons un petit problème: pour pouvoir partir, il nous faudrait une Voile! Car un bateau sans Voile ne peut pas aller bien loin... | Me avergüenza decirlo, pero este humilde barco no tiene vela. Sin vela no se puede navegar. | Manca qualcosa, però: la Vela. Senza vela, non andremo lontano. |
I have brought you far to the east of the dark gaze of the Forsaken Fortress. On this island is a town of merchants who deal in a wide variety of goods. If you search hard enough, surely you can find one who will sell you a sail. I am sorry to ask this of you, but without a sail, I will be useless to you. | Diese Insel, die weit östlich der Verwunschenen Bastion liegt, ist ein Umschlagplatz für alle erdenklichen Güter und Treffpunkt vieler Händler. Wenn du dich ein wenig umsiehst, wird es dir bestimmt nicht schwer fallen, ein Segel aufzutreiben. Meinst du, ich darf dich also bitten, ein Segel für unsere Sache zu besorgen? | Nous sommes loin, à l'Est de la Forteresse Maudite, près d'une île réputée pour sa ville commerçante. Il paraît qu'on y vend et qu'on y achète des tas de choses. En cherchant un peu, tu devrais pouvoir nous trouver une Voile... Tu veux bien aller voir? | Estamos en una isla lejana, al este de la Isla del Diablo. Aquí hay un pueblo donde se comercia con todo tipo de mercancías. Seguramente habrá una vela en alguna parte. Perdona, pero ¿podrías conseguirme una vela? | Abbiamo attraccato presso un'isola di commercianti, situata ad est della Fortezza dei Demoni. Setacciando l'isola con cura, forse riuscirai a trovare ciò che ci serve. Io ti attenderò qui. |
This island of merchants is home to many valuable goods. While the sail must come first, do not feel limited to buying only it. Once you have it, feel free to stock up on anything else you think you may need. But remember: there is no time to play. Come back here immediately as soon as your errands are done. | Auf dieser Handelsinsel findet man die unterschiedlichsten Güter. Beschränke dich nicht nur auf das Segel, sondern rüste dich mit allem aus, was dir sonst noch nützlich erscheint. Aber wir haben keine Zeit für einen gemütlichen Landurlaub! Sobald du mit deinen Besorgungen fertig bist, kehre unverzüglich zu mir zurück. | On peut tout trouver sur cette île de commerçants. N'hésite pas à acheter tout ce qui peut te servir, en plus de la Voile. Mais ne t'attarde pas en chemin: reviens vite ici dès que tu auras tout ce qu'il te faut. | Si necesitas algo además de la vela, es un buen momento para conseguirlo. Pero no hay tiempo para holgazanear. Cuando hayas terminado, vuelve aquí de inmediato. | Acquista ciò che potrebbe esserti utile durante il viaggio e torna presto, non abbiamo molto tempo. |
It is just as the postman told us. The pirate ship has stopped here to avoid drawing the attention of the townsfolk... | Genau wie dieser Orni gesagt hat, liegt das Piratenschiff an einem Platz vor Anker, an dem es nicht gleich jeder sieht... | Ce Piaf avait raison. Voici le bateau des Pirates, ancré à l'abri des regards... | Aquel Orni decía la verdad... El barco pirata está anclado aquí para no llamar la atención en el pueblo. | Il Falco Viaggiatore diceva il vero! La nave pirata è ormeggiata in modo che nessuno la possa notare! |
I know not what they are researching, but if they are hoping to get their hands on Jabun's sacred gem... I doubt they would tell you anything directly if you were to ask them. [player_name], I think you should try to find out what the pirates are up to... without them finding out about you. | Ich habe zwar keine Ahnung wonach sie suchen, aber wenn es sich um einen Schatz oder etwas ähnliches handelt, und die Vermutung liegt bei ihrem Beruf ja durchaus auf der Hand, dann werden sie dir ohnehin keine vernünftige Antwort geben, wenn du sie danach fragst... [player_name]! Versuche irgendwie herauszufinden was sie vorhaben, und zwar ohne, dass sie davon etwas mitbekommen! | Je ne sais pas ce qu'ils cherchent, mais ils doivent bien avoir un trésor en vue... Malheureusement, ils ne diront jamais rien... [player_name]! Essaie d'apprendre en cachette ce que font les Pirates ici. | No sé detrás de lo que andarán, pero si lo que buscan es un tesoro... Será inútil preguntarles. Nunca te dirán la verdad. [player_name]... Debes averiguar qué traman los piratas sin que te descubran. | Chissà cosa cercano... Se si trattasse di un tesoro, non lo rivelerebbero mai. [player_name], devi scoprire quali sono le mire dei pirati! |
What is the matter? Go see what the pirates are doing, and come back as quickly as you can. | Was ist? Bring schnell in Erfahrung, was die Piraten vorhaben! | Que fais-tu? Tente vite de savoir ce que les Pirates font ici! | ¿Cuál es el problema? Averigua pronto qué traman los piratas. | Stai perdendo tempo. Corri a scoprire cosa tramano i pirati! |
What is the matter, [player_name]? ...Have you forgotten the password? It's simple. It's [var. Password]! And remember, once you hear a password... do your best not to forget it. | Was ist, [player_name]? Hast du etwa die Losung vergessen...? Die Losung lautet [var. Password]! So wichtige Informationen solltest du dir aber merken, wenn du sie einmal hörst! | Qu'y a-t-il, [player_name]? Tu as oublié le mot de passe? Le mot de passe est: [var. Password] Retiens-le bien, un mot de passe ne doit surtout pas s'oublier! | ¿Qué pasa, [player_name]? Ajá... Apuesto a que has olvidado la contraseña. Es esta: [var. Password]. Un olvido así puede costarte muy caro. Ten cuidado la próxima vez. | ... Come? Hai scordato la parola d'ordine? La parola d'ordine è [var. Password]. Sono cose che non dovresti dimenticare! |
Well done! Our preparations are complete. If what the girl says is true, the pirates won't be leaving until morning. You must meet with Jabun and get the pearl from him before they arrive. Let us delay no longer, [player_name]! | Gut, du scheinst bereit zu sein! Wenn auf das Wort dieses Mädchens Verlass ist, dann werden die Piraten nicht vor Morgengrauen in See stechen. Solange hast du also Zeit, den großen Jaboo zu treffen und von ihm den Deamont in Empfang zu nehmen. Los, [player_name]! Wir haben keine Zeit zu verlieren! | Bien, je crois que nous sommes prêts. Si cette jeune fille dit vrai, les Pirates ne devraient pas bouger d'ici avant demain matin. Tu dois en profiter pour aller trouver Jabu et lui demander de te remettre la Perle. Allons, [player_name], en route, vite! | Bien, parece que estamos listos. Si lo que dice esa muchacha es cierto, los piratas no entrarán en acción hasta la mañana. Debes ver a Yabú y pedirle el Orbe antes de que amanezca. ¡Deprisa, [player_name]! | Bene, dovremmo essere pronti! Se la ragazzina non ha mentito, i pirati salperanno domattina. Approfitteremo per andare da Jabun e tu potrai ottenere la perla. In marcia, [player_name]! |
There is no one playing music nearby. | Niemand ist in der Nähe, der ein Lied anstimmen könnte. | Personne ne peut jouer de musique ici... | No hay nadie cerca que pueda tocar la melodía. | Colui che suona non è vicino. |
Medli, listen carefully to what I am about to tell you. | Medolie! Lausche aufmerksam meinen Worten! | Médolie! Ecoute bien ce que j'ai à te dire. | Medli, escúchame con atención. | Famirè, ascoltami bene! |
The temple ahead is the nest of an evil creature...the same creature that stole the life of your predecessor, the sage. It is a dark and frightening place. That is why, if you do nothing else, then at least do this... | Dieser Tempel ist ein gefährlicher Ort, an dem furchtbare Monster hausen! Sie haben dem letzten Weisen das Leben geraubt. Befolge also bitte diese Anweisungen: | Le Temple qui se dresse devant toi est un endroit terrifiant où résident les monstres qui ont ôté la vie à l'ancien Sage. Alors écoute au moins ce conseil. | El templo al que te diriges es un lugar atroz. En él habitan los monstruos que quitaron la vida a la sacerdotisa que fue tu predecesora. Por eso quiero que cumplas algunas reglas. | Il Santuario è un luogo orrendo, gremito di mostri, il luogo in cui perse la vita il vecchio saggio. Perciò, ascolta questo mio consiglio. |
If [player_name] comes near you and presses [R] to call you, then be silent, and follow closely behind him. | Wenn [player_name] in deiner Nähe [R] drückt, dann folge ihm ohne Widerworte. | Quand [player_name] s'approchera de toi et qu'il appuiera sur [R], suis-le sans un mot. | Cuando [player_name] pulse [R] para llamarte, acude sin tardanza y síguele de cerca. | Quando [player_name] si avvicina a te e preme [R], seguilo senza proferir parola. |
And if [player_name] presses [A], allow him to lift you, and if need be, fly and carry him through the air. | Und wenn [player_name] [A] drückt, dann vertraue ihm und knie dich hin, auf dass er dich tragen kann. | Et quand [player_name] appuiera sur le bouton [A], laisse-le te porter. | Cuando [player_name] pulse [A], deja que te alce y te lleve. | Quando [player_name] preme [A], affidati a lui e lasciati trasportare. |
And [player_name]... | Und du, [player_name]... | Et toi, [player_name]! | Y tú, [player_name]... | E tu, [player_name]... |
If Medli gets stuck and cannot continue in the temple, use the Wind Waker to conduct the song you learned in the Tower of the Gods. Do you understand? | Wenn Medolie an einer Stelle in dem Tempel nicht mehr weiterkommt, dann spiele mit dem Taktstock das Musikstück, das du im Turm der Götter erlernt hast. Hast du mich verstanden? | Si jamais Médolie s'immobilise à l'intérieur du Temple, sors ta Baguette et joue l'Air que tu as appris dans la Tour des Dieux. D'accord? | Cuando Medli no pueda atravesar alguna parte del templo por sí sola, prueba a hacer sonar con la batuta aquella melodía que aprendiste en la Torre de los Dioses. ¿Entendido? | Se all'interno del Santuario Famirè non ti dovesse seguire, afferra la Bacchetta ed esegui il brano che hai imparato nella Torre degli Spiriti. Sono stato chiaro? |
[player_name], protect Medli. And Medli, protect [player_name]. The power to repel evil shall surely be returned to the Master Sword! | Du beschützt Medolie, [player_name], und Medolie hilft dir. Ihr müsst unbedingt Erfolg damit haben, dem Master-Schwert wieder zu seiner alten Stärke zu verhelfen! | [player_name], protège Médolie. Médolie, viens en aide à [player_name]. Et qu'Excalibur vous aide à repousser les forces maléfiques! | [player_name], protegerás a Medli. Y tú, Medli, ayudarás a [player_name]. ¡Debéis unir vuestras fuerzas para lograr que la Espada maestra recupere el brillo que repele el mal! | [player_name], proteggi Famirè. E tu Famirè, aiuta [player_name]. Sono certo che infine riuscirete a ripristinare l'immenso potere della Spada Suprema! |
You got a reward for being so skillful at finding Tingle Statues! You got 50 Rupees per statue! Lucky you! | Du hast ein kleines Dankeschön für die Tingle-Statue erhalten! Immerhin 50 Rubine! Gar nicht mal schlecht! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 50 Rubis. Pas mal, non? | ¡Has recibido una recompensa por la Estatua de Tingle! Son 50 rupias... ¿Ha valido la pena? | Una ricompensa per la Statua di Tingle! 50 Rupie, che bello! |
You got a reward for being so skillful at finding Tingle Statues! You got 50 Rupees per statue! Lucky you! | Du hast ein kleines Dankeschön für die Tingle-Statue erhalten! Immerhin 50 Rubine! Gar nicht mal schlecht! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 50 Rubis. Pas mal, non? | ¡Has recibido una recompensa por la Estatua de Tingle! Son 50 rupias... ¿Ha valido la pena? | Una ricompensa per la Statua di Tingle! 50 Rupie, che bello! |
You got a reward for being so skillful at finding Tingle Statues! You got 50 Rupees per statue! Lucky you! | Du hast ein kleines Dankeschön für die Tingle-Statue erhalten! Immerhin 50 Rubine! Gar nicht mal schlecht! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 50 Rubis. Pas mal, non? | ¡Has recibido una recompensa por la Estatua de Tingle! Son 50 rupias... ¿Ha valido la pena? | Una ricompensa per la Statua di Tingle! 50 Rupie, che bello! |
You got a reward for being so skillful at finding Tingle Statues! You got 50 Rupees per statue! Lucky you! | Du hast ein kleines Dankeschön für die Tingle-Statue erhalten! Immerhin 50 Rubine! Gar nicht mal schlecht! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 50 Rubis. Pas mal, non? | ¡Has recibido una recompensa por la Estatua de Tingle! Son 50 rupias... ¿Ha valido la pena? | Una ricompensa per la Statua di Tingle! 50 Rupie, che bello! |
You got a reward for being so skillful at finding Tingle Statues! You got 50 Rupees per statue! Lucky you! | Du hast ein kleines Dankeschön für die Tingle-Statue erhalten! Immerhin 50 Rubine! Gar nicht mal schlecht! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 50 Rubis. Pas mal, non? | ¡Has recibido una recompensa por la Estatua de Tingle! Son 50 rupias... ¿Ha valido la pena? | Una ricompensa per la Statua di Tingle! 50 Rupie, che bello! |
You got a reward for getting all five Tingle Statues! It's 500 Rupees! Lucky you! | Du hast ein großes Dankeschön für das gesamte Tingle-Statuen-Set erhalten! Ganze 500 Rubine! Ja, ist denn das die Möglichkeit?! | Vous avez reçu une récompense pour vos Statues Tingle! Chaque Statue vous a rapporté 500 Rubis. Quelle chance! | ¡Te han recompensado por completar la colección de Estatuas de Tingle! ¡Son nada menos que 500 rupias! ¡Sí que ha valido la pena! | Una ricompensa per aver portato a termine la missione Statue di Tingle! 500 Rupie! È fantastico! |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
You got your chart deciphered! Now you can use it to find a piece of the Triforce! Press [D-pad][v] to open your Sea Chart to check its location! | Du hast dir die Karte entschlüsseln lassen! Du weißt jetzt, wo du den Triforce-Splitter finden kannst! Öffne mit Hilfe von [D-pad][v] gleich die Seekarte und mach dich schlau! | Votre Carte a été décryptée! Vous connaissez désormais l'emplacement de la Triforce! Utilisez [D-pad][v] pour ouvrir la carte et découvrir où se trouve la Triforce. | ¡Te han descifrado un mapa! ¡Indica la ubicación de un Fragmento de la Trifuerza! Para mirarlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | La Mappa è stata decifrata! Ora sai dove si trova la Triforza! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e dà un'occhiata. |
Well? What do you think about my outfit? ...You don't see clothes like this often, do you? Aren't they so cute? | Na? Was sagst du zu meinem Kleid? Selten und hübsch, nicht wahr? | Comment trouves-tu ma tenue? Elle est jolie et originale, non? | ¿Qué te parece mi vestido? No está mal, ¿verdad? | Ti piace? ... Hai ragione, questo vestito forse è un po' bizzarro... |
A friend of mine who lives on Outset Island sent this outfit to me. She's an amazing girl. She can put jars on her head and walk around like it's nothing at all! You have to see it to believe it! | Das hat mir eine Freundin aus Präludien geschickt! Sie ist ein sehr geschicktes Mädchen und kann ganz fantastisch Wasserkrüge auf ihrem Kopf balancieren! | C'est une amie qui habite dans l'île de l'Aurore qui me l'a envoyée! Une amie très habile qui se déplace toujours en portant des Vases sur la tête! | Me lo ha mandado una amiga que vive en la Isla Initia. Es una chica muy habilidosa. ¡Si vieras el garbo que tiene al andar con un cántaro sobre la cabeza! | Me l'ha spedito la mia amica del cuore dall'Isola Primula. Porta una giara sulla testa, è magra e molto elegante! |
You know something? When you stand here, you see a lot of different people pass by. | Hier gehen jede Menge Leute vorbei. | Beaucoup de gens passent par cette place... | Por aquí pasa mucha gente... | Di qua passa sempre un sacco di gente. |
This is a brand-new outfit, you know. I just wish someone would notice it. | Ob wohl jemandem auffällt, was für ein schönes neues Kleid ich trage? | C'est pour ça que je reste ici. Je veux montrer ma nouvelle robe à quelqu'un... | Por eso estoy parada aquí, ¡quiero que todo el mundo vea mi vestido nuevo! | Perciò rimango qui impalata, così tutti potranno ammirare il mio vestito nuovo! |
Actually, there's a fella I've had my eye on lately. | Es gibt da nämlich jemanden, der hat es mir in letzter Zeit sehr angetan... | Je crois que ce quelqu'un ne m'est pas indifférent... | Hay un chico que me gusta, ¿sabes? | Veramente aspetto che passi un ragazzo... |
He's got such a distinguished chin... And he's always walking back and forth. | Ein wirklich attraktiver Mann mit einem markanten Kinn und außerdem noch sehr sportlich! Ständig geht er stolzen Schrittes spazieren! | il est charmant et il se promène toujours un peu partout dans l'île. | Tiene un mentón de lo más atractivo... Siempre está andando de aquí para allá. | Ha il mento un po' pronunciato e va sempre a passeggio... |
Hey, I've had something on my mind ever since the pictographer who lives in the red brick building told me my fortune. | Ich habe Immanuel Kogfa, den Fotomeister in dem roten Ziegelhaus nebenan, ein wenig um Rat gefragt... | Le Photographe de la maison en briques rouges m'a donné un précieux conseil. | El señor de las luminografías que vive en la casa de ladrillos me ha enseñado un hechizo. | Il catturatore di immagini della casa di mattoni rossi mi ha insegnato una formula magica per fare colpo! |
He told me that if I send a beautiful pictograph of myself to the one who has captured my heart, true love will blossom in return... | Er meinte, nichts bringe junge Liebe schneller zum Blühen, als wenn man seinem Angehimmelten ein wunderschön aufgenommenes Lichtbild von sich schenkt! | Il m'a dit qu'il fallait donner un beau cliché de moi à l'homme de mes pensées, pour que, peut-être, nous puissions vivre une superbe histoire d'amour. | Dice que si le mandas la mejor luminografía tuya a alguien que te interesa, nace el amor... | "Se la tua più bella immagine all'uomo che ami farai recapitare, un amore romantico vedrai sbocciare!" |
So I couldn't help but notice...that you have a Picto Box of your own, don't you? Do you think you could take a pictograph of me to the apple of my eye? Maybe he'll notice my affections... Leave it to me! Keep me out of this! | Du hast doch eine Foto-Box, so weit ich weiß. Könntest du mir dann vielleicht den Gefallen tun und ihm ein Lichtbild von mir bringen? Vielleicht erkennt er dann ja, wie sehr ich für ihn schwärme...! Na klar! Keine Lust! | Tu possèdes une Boîte à Image, non? Veux-tu bien prendre un cliché de moi et l'envoyer à l'homme que j'aime? Peut-être que mon amour sera partagé?... C'est d'accord Je ne m'en mêle pas | Tú tienes una Caja luminográfica, ¿verdad? ¿No le llevarías una luminografía mía a aquel chico? Quizá así se dé cuenta de lo que siento por él... Lo haré Busca a otro | Tu hai l'Immaginografo, vero? Ti prego, cattura una mia immagine e portala all'uomo che amo! Chissà se capirà ciò che provo per lui... Mi fai questo piacere? Sì No |
Really?! How splendid! Be sure to get my good side! Oh! I want to show off this outfit, so don't just take a pictograph of my face. Can you be sure to get my whole body in the pictograph? | Wirklich? Das ist ja so nett von dir! Aber bitte fotografiere mich von meiner Schokoladenseite! Ich will unbedingt, dass er auch mein schönes Kleid sieht! Bitte achte darauf, dass es ein Ganzkörperbild wird! | Vrai? Oh, merci beaucoup! Alors prends un beau cliché, d'accord? Et j'aimerais qu'il voie ma robe, alors ne prends pas que le visage. Prends un cliché de moi de la tête aux pieds, d'accord? | ¿De veras? ¡Gracias, gracias! Que salga guapa, ¿eh? Sácame de cuerpo entero. ¡Quiero que se vea el vestido! | Davvero? Che felicità! Mi raccomando, scegli il mio profilo migliore! Cattura la mia immagine intera, voglio che veda anche il vestito! |
Well, that's just plain mean! | Wie gemein! | Méchant! | Qué malo eres... | Hai un cuore di pietra! |
After you do your little "CLICK! CLICK!" and take my pictograph, be sure to take it to him for me! | Wenn du glaubst, das Lichtbild ist richtig gut geworden, dann bring es ihm doch bitte! | Si le cliché est réussi, donne-le lui, d'accord? | Cuando tengas lista la luminografía, muéstrasela a aquel chico. | Svelto: cattura una bella immagine e portala fino a lui! |
Then surely... | Und dann nimmt mit etwas Glück vielleicht auch mein Glück seinen Lauf...! | Peut-être qu'alors... | Y entonces seguro que los dos... | E finalmente il mio sogno si avvererà! |
Maybe... He'll come tomorrow! | Ob er morgen wohl auch hier vorbeikommt...? | Peut-être qu'il reviendra demain... | ¿Podré verle mañana?... | Che dici, passerà di qui anche domani...? |
The two of us...are going to start dating! Don't we make a delightful couple? | Wir sind jetzt ein Paar, kannst du es fassen? Findest du nicht auch, dass wir wundervoll zusammenpassen? | Nous... Nous formons un joli couple, non? Qu'en penses-tu? | Sí, estamos saliendo juntos... Hacemos buena pareja, ¿verdad? | Alla fine, ci siamo fidanzati. Siamo davvero una bella coppia! |
I'm so happy! And that's why I want to share some of our happiness with you! | Wir sind ja so glücklich! Unsere Herzen sind im Glück vereint und deswegen haben wir beschlossen, dass du auch etwas von unserem Glück abhaben sollst! | Je suis très heureuse, tu sais... Et j'aimerais que tu partages notre bonheur. Tiens! | Estoy tan contenta... ¡Quiero que compartas nuestra felicidad! | Come sono felice! Vorrei condividere con te la nostra gioia! |
Take good care of it! | Nochmals herzlichen Dank! | J'espère que cela te portera bonheur à toi aussi... | Cuídalo, ¿vale? | Abbi cura di te, mio piccolo Cupido! |
You delivered my pictograph, didn't you? Well, it looks like that was what brought us together... Thank you so much! | Du hast ihm doch das Lichtbild gegeben, erinnerst du dich? Und das soll der Ausschlag gewesen sein, dass er sich endlich ein Herz gefasst hat! Ich danke dir! | Tu avais donc transmis mon cliché... Je te remercie. | Le has llevado mi luminografía, ¿verdad? Parece que eso hizo que me hablara... ¡Gracias! | Gli avevi portato la mia immagine, vero? Perciò ha preso coraggio e si è dichiarato! |
Thanks to you, Anton and I have grown so close to one another. ...Thank you so much! | Dir verdanke ich es, dass ich jetzt mit Anton zusammen sein kann! | Grâce à toi, Anton et moi partageons un grand bonheur. Merci beaucoup! | Si no fuera por ti, quizá nunca habría salido con Antón. ¡No sabes cuánto te lo agradezco! | Per merito tuo, anch'io ora ho il mio principe azzurro: Anton! |
You...don't look at all familiar, buddy. Are you some kind of tourist or something? If you are, I'll show you around_why don't you join me for a little stroll around town? | Dich hab ich hier aber noch nie gesehen! Bist du vielleicht ein Tourist? Wenn ja, warum begleitest du mich dann nicht auf meinem kleinen Spaziergang? | Tiens? Je crois que je ne t'ai jamais rencontré ici... Es-tu un touriste? Si tu veux, je peux te faire visiter... | No me resultas familiar... Eres un turista, ¿verdad? Entonces, ¿por qué no me acompañas en mi paseo? | Salve, forestiero. Vieni a fare due passi con me? |
Our Windfall Island may be a little cozy, so to speak, but people from all over the world come here. The town's always lively. | Port Monee mag zwar nicht besonders groß sein, aber hier pulsiert wirklich das Leben! Schließlich kommen hier Menschen aus der ganzen Welt zusammen! | Mercantîle est une toute petite île, mais on y rencontre des gens de tous les horizons et elle est assez animée. | La Isla Taura es pequeña, pero muy animada porque llega gente de todas partes del mundo. | L'Isola Taura è piccola ma vivace, stracolma di gente proveniente da tutto il mondo! |
Ha ha! Why, just walking around and having a look at things is quite fun! THAT'S the mark of a great town! | Glaub mir, einfach nur einen Spaziergang machen und sich umsehen, das bringt schon reichlich viel Freude! Hahahahaha! | Ha, ha, ha, je ne me lasse pas de la parcourir de long en large! | ¡Puedes pasártelo bien simplemente recorriéndola! | Dai, facciamo solo un giro! Vedrai, ti farà bene sgranchirti le gambe! |
So anyway, taking strolls is kind of like a hobby of mine. I'm always moving, buddy! ...But do you think it's strange for a young guy like me to walk around so much? | Du kannst es dir bestimmt bereits denken, aber Spazieren gehen ist meine große Leidenschaft. Das mutet einem jungen Kerl wie dir aber wohl etwas komisch an, oder? | A vrai dire, la promenade est mon passe-temps favori. Etonnant pour un jeune homme, il paraît... | A propósito, a mí me encanta pasear. ¿Piensas que es un pasatiempo de viejos? | A me piace passeggiare, e a te? |
Well, whatever. I'll tell you one thing: Because I take so many strolls, I know all the best walking courses in town. | Ein Vorteil dabei ist aber, dass ich wirklich jeden noch so abgelegenen Winkel dieser Stadt kenne! | Mais au moins, je connais tous les chemins qu'il y a à connaître! | Conozco la isla como la palma de mi mano. | Camminando, è possibile esplorare l'isola seguendo numerosi sentieri differenti. Scommetto che non ne conosci neanche uno! |
Take that little path beside the bomb shop, for example. How many people in town know that it kind of sneaks around behind the building? I think I'm the only one, buddy! | Zum Beispiel gibt's doch tatsächlich einen schmalen Pfad neben dem Bomben-Laden, der hinter das Gebäude führt! Ich frage mich, ob das außer mir eigentlich sonst noch jemand weiß... Na ja, und außer dir jetzt natürlich, hahaha! | Par exemple, je dois être le seul à savoir qu'en contournant la Poudrerie par le côté, on peut accéder à l'arrière du bâtiment... | Por ejemplo, apuesto a que yo soy el único que sabe que se puede entrar a la tienda de bombas por detrás, si tienes un poco de habilidad... | Lo conosci il percorso che parte dalla Bomberia e passa dietro l'edificio? |
I tell you, every time I walk by, she kind of gives me that look... You know that look I'm talking about? What do you suppose that look could mean...? | Dieses Mädchen, das mir ab und zu einen Blick schenkt... Ich muss in letzter Zeit wirklich oft an sie denken... | Elle me plaît bien, cette jolie fille qui me lance toujours des petits regards timides... | Esa chica que siempre me mira... ¡No está nada mal! | C'è una ragazza che mi ha notato. Com'è carina... Tanto carina... |
There's this certain someone that I've had my eye on lately. I don't know her name, but boy, oh boy... | Es gibt da ein Mädchen, das geht mir in letzter Zeit ständig durch den Kopf... Leider kenne ich aber nicht mal ihren Namen... | Tu sais, il y a une jeune fille qui me plaît bien... Mais je ne sais même pas son prénom... | Sabes, hay una chica que... No sé, me gustaría conocerla. Ni siquiera sé cómo se llama. | Ho incontrato una ragazza che mi piace, ma non so come si chiama... |
Whenever I think about her, my heart just starts fluttering in my chest. I've never felt anything like this before... You think I'm catching a cold, buddy? | Wenn ich nur an sie denke, dann spüre ich plötzlich so ein Kribbeln in der Brust... So was passiert mir wirklich zum ersten Mal! Ich werde mich doch nicht erkältet haben oder dergleichen! | A chaque fois que je pense à elle, j'ai l'impression que mon coeur fait un bond dans ma poitrine. C'est peut-être juste un rhume?... | Cuando pienso en esa chica, se me hace como un nudo en el estómago... Es la primera vez que me siento así. ¿Habré pillado un resfriado? | Quando penso a lei, il cuore mi batte forte... Giuro, è la prima volta che mi sento così... Non avrò mica preso il raffreddore...? |
That's it! I've made up my mind! First, I'm going to ask her out for coffee, then, if things seem to be going right, I'm going to profess my love for her! | Ich habe einen Entschluss gefasst! Zuerst lade ich sie mal auf eine Tasse Kaffee ein! Und wenn's gut läuft, werde ich ihr meine Liebe gestehen! | C'est décidé. Je vais d'abord l'inviter à venir boire un café. Et si les conditions s'y prêtent, je lui ferai ma déclaration! | ¡Lo he decidido! La invitaré a tomar un café. Después, si todo va bien... Le diré lo que siento por ella. | Ho deciso! La inviterò a bere una caraffa di grog con me e poi le dichiarerò i miei sentimenti! |
Urrgh... I just can't seem to settle down. I'm so nervous... I mean, just when am I supposed to invite her out, buddy? | Oh je, ich bin ja so nervös! Aber da muss ich durch! Wann ich sie wohl nur am besten einlade...? | Ah la la! Je n'arrive pas à me calmer! Quel stress! Quand dois-je l'inviter, à ton avis?... | ¡Caray! Qué nervios... ¿Cuándo será mejor que la invite? | Non so come fare, però... A che ora fisso l'appuntamento? Come mi devo vestire? |
Hey! It's you! Listen to this, will you? I...DID...IT! I worked up my courage, and I talked to her, and it was totally the right move! You know why, buddy? She likes me! She actually likes me! | Ah, du bist's! Hör mir mal kurz zu! Ich hab's tatsächlich gewagt! Gewagt und gewonnen! Ich hab all meinen Mut zusammengenommen und sie angesprochen und das war genau die richtige Entscheidung! Sie war nämlich genauso verliebt in mich wie ich in sie! | Te voilà? Tu sais, j'ai osé, finalement. J'ai pris mon courage à deux mains et j'ai bien fait. Elle m'a dit qu'elle m'aimait aussi. | ¡Hola, amigo! Como puedes ver... ha sucedido. ¡Ja, ja, ja! Hice de tripas corazón, le hablé... ¡Y resultó que ella también se interesaba por mí! | Ciao, amico! Come vedi, è andato tutto liscio! L'ho invitata a bere, mi sono fatto coraggio e le ho aperto il mio cuore... E sai cos'è successo? Mi ha rivelato di essere innamorata di me! Ognuno dei due è innamorato dell'altro! Incredibile, bellissimo... |
Everything's coming up roses for me... Life IS good, buddy! | Ach ja, das Leben kann so schön sein...! | Je vois la vie en rose. Je suis Heureux!!! | ¡Estoy tan contento! Veo la vida de color de rosa. | La vita mi sorride! Che felicità! |
I'm so happy! And you, Linda... You're so swell! | Ich bin ja so glücklich...! Linda! Ich liebe dich! | Je suis Heureux!!! Linda... Tu sais que tu es formidable, toi?! | Soy tan feliz... Linda... Eres maravillosa. | Il mio cuore è ebbro di gioia! Linda, sei unica! |
Oh! A pictograph, eh, buddy? | Oh, ein Lichtbild! | Tiens... Un cliché? | Ah, una luminografía. | Ah! Che bell'immagine! |
Say... Speaking of pictographs, did you know we have a famous pictographer living here on the island? Lenzo is his name. | Wenn's um Lichtbilder geht, dann ist der Fotomeister Immanuel Kogfa hier die beste Adresse! | Si les clichés t'intéressent, tu devrais aller voir Autofocus: c'est un professionnel et il habite sur l'île. | ¿Conoces a don Obturo? Es un señor que vive en esta isla y se dedica a la luminografía. | Il miglior catturatore d'immagini dell'isola è il signor Olivio! |
Have you met him yet, buddy? | Warst du schon bei ihm? | L'as-tu déjà rencontré? | ¿Ya le has visitado? | L'hai già incontrato? |
...But man, is this a terrible pictograph! Who is this, anyway?! | Na das ist aber wirklich keine gelungene Aufnahme! Man kann ja gar nicht erkennen, was darauf zu sehen sein soll! | Mais elle n'est pas terrible, cette photo... C'est qui? | ¡Pero qué luminografía tan mala! ¿Por qué la enseñas? | ... Che brutta immagine! Chi l'ha fatta? |
...Hmm, this one's not bad, but the color just isn't right, somehow. | Hübsch, wirklich hübsch, aber irgendwie wollen die Farben nicht so recht zur Geltung kommen... | ... Il est assez joli, ce cliché, mais on dirait que les couleurs sont un peu passées, non? | Mm... No está mal, pero se ve un poco descolorida... | Hmm... Non è bruttissima, ma sembra un po' scolorita... |
Maybe because it's in black and white? | Könnte vielleicht daran liegen, dass das Lichtbild schwarzweiß ist... | C'est peut-être tout simplement parce que c'est du noir et blanc? | ¿Será porque es en blanco y negro? | Forse perché è in bianco e nero... |
Ah! This girl...! Actually, buddy, this is the girl I've had my eye on lately. | Ja! Das ist das Mädchen! In letzter Zeit muss ich immerzu an sie denken! | Oh... Cette jeune fille... Pour tout te dire, elle hante mes pensées... | ¡Ah, esta chica!... Justamente estoy detrás de ella, ¿sabes? | Ma quella... Quella è la ragazza che mi piace! |
Wow! She really IS that pretty! I mean, just seeing this pictograph reminds me of how gorgeous that girl is... But no! I'll never be happy with just a mere pictograph! Never! | Sie ist wirklich wunderschön! Das ist mir erneut klar geworden, als ich dein Lichtbild gesehen habe! Und genauso ist mir klar geworden, dass mir ein Lichtbild von ihr nicht reicht! | Qu'est-ce qu'elle est belle... Ah... Ton cliché ravive encore mes sentiments! Du calme, du calme, ce n'est qu'un cliché... | Cielos... ¡Es guapísima! Al verla en luminografía me han dado unas ganas tremendas de... ¡de decirle algo! | Cielo, quant'è bella! Vederla ritratta in un'immagine mi fa capire quanto sia irresistibile il desiderio di incontrarla... |
That's it! I've made my decision! I am going to get that girl to go out with me! It's got to be done, buddy! | Ich habe einen Entschluss gefasst! Ich mache sie zu meiner Freundin! | Mais non, c'est décidé! Je dois lui parler! | ¡Lo he decidido! Saldré con ella, pase lo que pase. | Ho deciso! Le rivelerò i miei sentimenti! |
I've got it! Maybe I'll invite her to join me at the cafe bar_for coffee, of course! ...So what's her name, anyway? Do you think she's nice? Does she have a steady fellow? Ohhhhh, I'm so NERVOUS! | Am besten, ich lade sie auf eine Tasse Kaffee in der Kaffee-Bar ein! Oh je, wie sie wohl reagieren wird...? Ich bin ja so aufgeregt! | Je vais lui proposer de venir boire un café avec moi, au bistrot. Est-ce que tu veux bien lui transmettre mon invitation? Ouuuuaaaaaououuuu, quel stress!!! | La invitaré a tomar algo en el café bar... ¿Me hará caso? ¡Qué nervios, amigo! | La inviterò alla taverna e quando l'atmosfera sarà abbastanza intima, le dichiarerò il mio amore! Ah... Stupenda... Lei è semplicemente stupenda... |
Oh, that's nice, buddy! | Sie ist ja so schön! | Magnifique! | ¡Qué preciosidad!... | Funzionerà! |
Yep, to sailors like us, the wind's our whole life! It'd sure be nice if a fair wind blew today... | Für uns Seeleute ist der Wind wirklich das Ein und Alles! Wollen wir mal hoffen, dass er auch heute wieder günstig steht! | Pour nous autres marins, la direction du Vent est une chose primordiale. Chaque jour, nous nous interrogeons sur le sens dans lequel souffle le Vent... | Para nosotros, los marinos, el viento lo es todo. Ojalá hoy esté de mi lado... | Per noi uomini di mare, il vento è la vita! Spero che anche oggi arrivi la brezzolina... |
Oh! There's a fair wind blowing to the west! | Na bitte! Der Wind weht nach Westen, was will man mehr! | Ohhh! Il souffle un Vent parfait, en direction de l'Ouest. | Ajá... El viento sopla hacia el oeste... | Ah! Il vento soffia a ovest! Che piacevole brezza... |
If you were to set sail and let this easterly wind take you where it would, you'd end up at a place called the Mother & Child Isles. It's a real pleasant sail_not too far away. | Wenn der Wind so bleibt und man geradewegs nach Westen segelt, dann kommt man zur so genannten Mutter und Kind-Insel! | Avec ce Vent, on peut aller droit vers un endroit qui s'appelle l'Ile Géminée. | Si zarparas ahora, el viento te llevaría a las Islas Madre e Hija. | Se ti fai guidare dal vento d'ovest, in un batter d'onda ti ritrovi all'Isola della Diade, che è composta da due isole: la madre, e la figlia. |
But the thing is, the mother island is pretty much surrounded by this high rock wall. There's no way anyone'll ever get in there...unless they can fly, of course! | Das "Kind", wenn man so will, ist aber noch ziemlich klein und so ist der eine Teil viel größer und auch höher als der andere... Außer aus der Luft wüsste ich nicht, wie man da hinauf kommen sollte! | L'Ile Géminée est en fait constituée de deux îles. Une grande et une petite. Mais la grande est entourée de falaises et je ne vois pas comment on peut l'atteindre autrement que par les airs... | Son dos islas, pero la más grande está rodeada por un muro de roca altísimo... ¡Para entrar allí habría que volar! | L'Isola Madre è circondata da un'alta parete rocciosa e l'unico modo per arrivarci è dal cielo... |
Oh, there's no fair wind blowing west right now. | Tja, nach Westen weht der Wind ja im Moment gerade leider nicht, was? | Ah... Le Vent n'est pas bon, aujourd'hui... | ¿Qué hay, muchacho? Parece que ahora no sopla un buen viento hacia el oeste... | Ah! Il vento non soffia a ovest! |
Yup, we men of the sea are real sensitive when it comes to wind direction! | Ein Seemann hat gewissermaßen den sechsten Sinn für den Wind! Da ist mir jede Brise sofort klar! | Tu sais, je suis un marin... Je suis très sensible à la direction du Vent. | Soy un hombre de mar... Cuando cambia el viento, lo siento en el cuerpo. | Sono un uomo di mare, riconosco facilmente i capricci del vento! |
Squid. ...You ever been all ate up by one o' them squid out on the Great Sea? Oh yeah Nope | Aber wenn ich's dir doch sage! 'n Krake! Hast du während deiner Reisen auf See vielleicht auch schon mal 'nen Riesenkraken gesehen? Sicher! Nein! | Un Calamar géant!!! ... Peut-être que tu l'as déjà rencontré, en mer, non? C'est un Calamar géant... Oui Non, jamais | Aquel calamar... ¿Alguna vez te has encontrado con un calamar gigante en medio del mar? Sí No | Senti... Sei mai stato attaccato da un polipo gigante, in mare? Sì No |
Don't you go lyin', now! Why, stick any other sailor out there in my position and he'd be belly-up. He'd have been finished. FINISHED, I'm tellin' you! It's a darn good thing I'm about as rough-and-tumble a sailor as you'll ever meet! Oh, you better believe it! | Jetzt lüg hier aber mal nicht das Blaue vom Himmel! Nur 'n strammer Seemann wie ich überlebt die Begegnung mit so 'ner grausamen Bestie, du kleiner Schwätzer! | Quel menteur! A moins d'être aussi fort que moi, personne ne pourrait en réchapper! Face à une créature pareille... | No digas tonterías. Sólo un marino avezado como yo podría ver el calamar y salir vivo. | Bugiardo! Se davvero ti avesse aggredito, non saresti qui a raccontarlo! |
This one time, our ship got caught in this giant whirlpool, you get me? And what's there waitin' for us in the middle of it? ...The giantest squid you ever seen! | Mein Boot steckte plötzlich in diesem reißenden Strudel fest...! Und dann tauchte er plötzlich genau aus der Mitte auf, dieser monströse und wilde Riesenkrake! | Un jour, mon bateau a été pris dans un tourbillon. Et au milieu de ce tourbillon... Il y avait ce Calamar géant! | Un día me arrastró un remolino enorme, y cuando miré al centro casi me caigo de espaldas... ¡Había un calamar grande como una montaña! | Un giorno sono stato inghiottito da un mulinello, e al centro troneggiava un enorme polipo! |
All over its body the thing had these beady, gnarly, glowin' eyes... And I don't even KNOW what was goin' on with its tentacles! | Er starrte mich mit seinen zig Augen an, die auch noch so mordlustig leuchteten! Ich hätt beinahe den Verstand verloren bei dem Anblick, Junge! | Et il avait plein de marques brillantes sur tout le corps... J'ai cru que j'allais devenir fou! | No sé cuántos ojos tenía el bicho, pero no eran dos ni tres ni cuatro... ¡Creí que iba a volverme loco! | ... Non sto mentendo! Esiste davvero, è una creatura mostruosa! Il mio fiuto mi dice che l'unico modo per sconfiggerlo è colpirlo in un punto specifico... |
...Now that I'm thinkin' on it, those were the squirreliest eyes I ever seen! If I ever come across that beastie again, I'll whale him in the eyes. THAT'S what I'll do! | Wenn ich's mir jetzt so recht überlege, vielleicht waren ja seine Augen seine Schwachstelle? Wenn er mir das nächste Mal wieder begegnen sollte, werd ich versuchen, auf seine Augen zu zielen! | ... En y repensant, ces taches étaient peut-être son point faible... Si jamais je recroise un jour cette créature, j'essaierai de m'attaquer à ces taches. | Ahora que lo pienso, en esos ojos seguro que había gato encerrado... ¡Si lo veo de nuevo, no se saldrá con la suya! | Credo che gli occhi siano il punto debole. Se mai ti dovessi imbattere in questo mostro marino, ricorda il mio consiglio! |
The sea's a fine thing, to be sure, but it's not until I get back to town again that I can really relax, know what I mean? | Ich liebe das Meer ja wirklich, aber ein kleiner Landurlaub hier in der Stadt ist doch auch immer wieder schön! | C'est beau, la mer, mais ça fait quand même plaisir de rentrer chez soi! | El mar no tiene igual, pero siempre es bueno pisar el suelo de Taura después de pasar meses navegando. | Questa città mi rilassa più di una gita in mare! |
And when I see the area around this fine- lookin' gate we got here... Well, that's when I really start feelin' good. Yeah, that gate in particular just says... "At long last, you're home, boy!" ...I s'pose that's the feelin' I'm talkin' about. That comin'-home feelin'. | Jedes Mal, wenn ich nach einiger Zeit dieses Tor sehe, da packt mich so ein Gefühl von Vertrautheit und Heimat... "Ich bin wieder daheim!", könnte ich dann vor lauter Freude hinausschreien! | Moi, quand je vois cette porte superbe qui marque l'entrée de la ville, j'ai vraiment le sentiment d'être rentré à la maison... Tu n'as pas la même impression? | Cuando veo esa magnífica puerta... ¡Siento como si el pueblo me diera la bienvenida! | Quando torno stanco dalle traversate e intravedo il portale d'ingresso dell'isola... Mi viene un tuffo al cuore! Ah, casa dolce casa! |
That huge gate there at the entrance to town is one of Windfall Island's most famous features. No matter how much I see it, I never get tired of it, you know? | Für dieses prachtvolle riesige Tor ist Port Monee weltberühmt! Man kann es so oft sehen, wie man will, man wird seines Anblicks einfach nicht überdrüssig! | Cette grande porte qui marque l'entrée de la ville est vraiment le signe distinctif de Mercantîle... Je ne me lasse pas de l'admirer. | Esa gran puerta en la entrada del pueblo es el símbolo de Taura. ¡No me canso de mirarla, chico! | Il portale d'ingresso è il simbolo dell'armonia di questa città. Potrei guardarlo per tutta la vita e non mi stancherei di invidiarne la perfezione! |
Hey, by the by, there's a statue way up there on top of the gate that looks kinda familiar somehow... ...Is that Zunari the Shop Master? | Diese Statuette da oben, wieso kommt die mir nur so wahnsinnig bekannt vor...? Moment mal! Das ist doch der Standverkäufer Suzunari?! | Mais on y a mis une Statue qu'il me semble avoir déjà vue quelque part... ... Elle représente le Marchand Naglagla, on dirait? | A propósito, alguien ha puesto una estatua que me resulta familiar... ¡Ah, pero si es el tendero Zunari! | A proposito, qualcuno ha posto una statua di una persona che non mi sembra nuova di queste parti... ... Ma certo, è Tefregu, quello della bancarella! |
Hey, by the by, there's a statue way up there on top of the gate that looks kinda familiar somehow... Is that an idol carved in the style of the Rito Tribe? That's a mighty nice lookin' statue, if it is. Well, I guess it's mighty nice even if it isn't a Rito, but still. | Diese Statuette da oben, woran erinnert die mich bloß...? Aber ja! Die soll ganz offensichtlich das Volk der Orni symbolisieren! Wirklich eine sehr originelle Form! | Mais on y a mis une Statue qu'il me semble avoir déjà vue quelque part... ... Elle représente un membre du Peuple Piaf, on dirait? La composition est intéressante... | A propósito, alguien ha puesto una estatua que me resulta familiar... ¿Estará inspirada en los Orni? Hay que reconocer que es original. | A proposito, qualcuno ha posto una statua ispirata a qualcuno che conosco... ... Ma certo, è uno della tribù dei Falchi Viaggiatori! |
Hey, by the by, the top of that gate is lookin' mighty fancy, if you ask me. ...Is there some kinda festival today or somethin'? | Dieses Blumen-Arrangement, das da oben das Tor schmückt, das ist wirklich sehr geschmackvoll. Haben wir heute vielleicht irgendein Fest? | Mais on y a fait une décoration florale... ... Est-ce qu'une fête se prépare, aujourd'hui? | A propósito, el portal está de lo más florido... ¿Es día de fiesta, o qué? | A proposito, oggi il portale è più bello che mai! Si festeggia qualcosa, giusto? |
Hey, by the by, the top of that gate is lookin' mighty regal these days! ...A lover of flags such as myself can't get enough of it, know what I mean? | Dieses farbenfrohe Flattern da oben auf dem Tor, wirklich eine ganz fantastische Dekoration! Ich bin ja völlig vernarrt in Fahnen! Ich könnte mir das stundenlang anschauen! | Mais une multitude de couleurs flottent au-dessus de cette porte... ... Je suis un fan de Drapeaux. J'adoooore! | A propósito, el portal parece un auténtico castillo... Por mí está bien, me encantan los banderines. | A proposito, il portale oggi è splendido! Anzi, di più, è perfetto: vado pazzo per le bandierine! |
Hey, by the by, they seem to have put all sorts of statues on top of that gate... It's a mighty peculiar way of decoratin' the thing, but I like it, know what I mean? | Die momentane Tor-Dekoration besteht ja aus lauter Statuetten... Nun, als großartig ansehnlich kann man das leider nicht bezeichnen! | Mais on a mis plein de Statues là-haut... C'est pas terrible, comme déco! | A propósito, el portal está lleno de estatuas... Sinceramente, me parece un poco grotesco. | A proposito, il portale è decorato da una quantità di statue... Ma la gente ha dimenticato il buon gusto? |
Hey, by the by, don't it look like they've tried to spice that gate up by decoratin' it and such? I think so, too. But whoever did it don't have no sense of pomp and circumstance at all, do they?! I gotta tell you, before I became a sailor, I wanted to be an artist, so when it comes to ar-tis-tic expression, I'm kind of a snob, know what I mean? A good snob. | Übrigens, irgendjemand scheint neulich dem Tor eine Dekoration spendiert zu haben... Dieser Jemand hat meiner Meinung nach allerdings keinerlei Kunstverstand! Ich mag vielleicht nicht so aussehen, aber früher wäre beinahe ein Künstler aus mir geworden! Und jetzt bin ich ein Seemann, der ab und an den Kunstkritiker rauskehrt! Jedenfalls sind Einheit und Harmonie wohl die wichtigsten Ideale in der Kunst! | Mais elle a été décorée depuis peu avec des objets choisis au hasard, on dirait... A mon avis, ça manque un peu de goût... A vrai dire, j'aurais voulu être un artiste... Je ne le suis pas devenu mais je suis un marin très à cheval sur l'unité et l'harmonie! | A propósito, parece que han puesto unos adornos ahí arriba... ¡Pero qué mal gusto! Yo quería ser artista, ¿sabes? Soy un marino exigente en cuanto a equilibrio y armonía de formas. | A proposito, qualcuno ha provato a decorare il portale... Ma i risultati sono patetici. Una cosa è la buona volontà, un'altra il buon gusto! Il mio sogno era diventare artista, cercare la perfetta armonia nelle combinazioni più disparate, ma poi il destino mi volle marinaio... |
But I gotta admit, it'd be nice to have that gate decorated proper. You know, with a true sense of decorative style... Ain't there any youngsters around who want to be artists anymore? | Es wär klasse, wenn jemand unserem Tor mal eine richtig schöne Dekoration verpassen würde! Aber jemand mit Kunstverstand müsste das sein! Gibt es denn weit und breit niemanden mit jugendlichem Elan, der davon träumt, Künstler zu werden? | Mais ce serait quand même bien si elle pouvait être décorée avec des objets qui aillent bien ensemble... Il doit bien y avoir un jeune à l'esprit artistique, dans cette ville! | Quisiera que lo adornaran un poco más... Con buen gusto, claro está. ¿No habrá en el pueblo ningún joven con aspiraciones de artista? | Mi piacerebbe che qualcuno lo abbellisse un po', qualcuno con un po' di buon gusto! Chissà se c'è qualche giovane aspirante artista a Taura... |
Look at that! It's brilliant! It makes me so happy to see the gate like that! ...Here! I want you to have this! | Was für eine Freude! Diesen herrlichen Anblick verdanke ich ganz alleine dir! Hier, zum Dank will ich dir das hier geben! | Je trouve ça magnifique. Ca me fait vraiment plaisir!!! J'aime voir de belles choses comme ça. Tiens, tu as bien mérité ça! | ¿Has sido tú? ¡Bravo, chaval! Es una instalación magnífica. Toma, para ti. | Sei stato tu? Bravo, ragazzo! Hai creato una combinazione unica! Prendi, è per te... |
What inspired you to decorate that gate? What, are you tryin' to be an artist or somethin'? Well, nice work, I say! Nice work! | Du hast also die Dekoration da oben gemacht? Sag mal, willst du etwa Künstler werden? Du hast meinen Dank, Junge! | Tu t'es vraiment donné beaucoup de mal... Tu as peut-être l'intention de devenir un artiste, toi aussi? En tout cas, bravo! | ¿Acaso tienes aspiraciones de convertirte en artista? ¡Te espera un duro camino, chaval! | Per caso vuoi diventare un artista? Non è una cosa da poco! La strada è lunga, ardua e troppo trafficata, ragazzo mio! |
Heh heh... What are you doin' in a place like this at such a late hour? Isn't it bedtime for all the little brats? | Hehe...! Was macht ein kleiner Junge wie du noch so spät an einem Ort wie diesem? Solltest du nicht schon längst brav an der Matratze horchen? | Hé, hé! Mais qu'est-ce que tu fais ici à cette heure-là? C'est pas une heure pour les marmots! | Je, je... ¿Qué haces aquí a estas horas, chaval? Es hora de que los niños buenos se vayan a la cama, ¿sabes? | Ehi, ti pare l'ora adatta per andarsene in giro? I bambini a quest'ora sono a letto! E da un pezzo! |
Yeah, yeah. Step right up. | Hallöchen! | O... Oui? | Bueeeeenas... | Salve. |
Eh? | Hm? | B'jour! | ¿Mm? | Hmm? |
Oh, you again? | Oh, du schon wieder? | Tiens! Encore toi? | ¿De nuevo por aquí? | Ah, sei tornato? |
You like this place, eh? | Oh, du schaust aber oft rein, was? | Mais tu viens souvent, dis donc! | Vaya, te veo muy a menudo por aquí. | Capiti spesso da queste parti! |
Wow. Haven't seen you around here for a while. You must be a busy little kid... | Oh! Du warst aber schon eine Weile nicht mehr hier, was? Hattest wohl viel um die Ohren, was? | Tiens? Ca fait longtemps que je ne t'avais pas vu... Tu devais avoir d'autres choses à faire... | Vaya, cuánto tiempo. ¿Estabas muy liado? | Quanto tempo è passato dall'ultima volta! Come mai non sei più passato? |
If you have confidence in your target shooting, why don't you give this a shot? | Sag mal, hältst du dich eigentlich für einen begnadeten Schützen? | Si tu as confiance en ton tir, tu devrais jouer... | Si tienes buena puntería, ¿por qué no pruebas? | Credi di avere una buona mira? Vuoi metterti alla prova? |
It's 50 Rupees per game. Wanna try? You bet No thanks | Eine Runde macht 50 Rubine! Na? Leistest du dir den Spaß? Spaß muss sein! Ich sage dankend "Nein"! | C'est 50 Rubis la partie. Tu joues? Je joue! Je ne veux pas jouer! | Cuesta 50 rupias por vez. Jugar No jugar | Un giro ti costerà 50 Rupie, giochi? Sì No |
Ah! | Ah! | Ca alors! Toi ici? | ¡Ah! | Ah! |
...Oh... Never mind... My mistake... | Nein, schon in Ordnung...! | ... Euh... Pardon... | No... no es nada... | Ma che felicità... |
Yeah, whatever. Come again. Or not. | Aha! Na dann ein andermal! | Ah? Bon... Alors à la prochaine. | ¿Ah, no? Bueno, hasta otra. | Capisco... Arrivederci. |
Umm, it's 50 Rupees per game... | Sagte ich nicht, 50 Rubine...? | C'est 50 Rubis la partie... | Te digo que cuesta 50 rupias... | Un giro costa 50 Rupie... |
All right. Now then... Ermm... EH-HEM! | Ach so! Na also dann...! | Ah bon? Alors... | Bueno, espera... | Dunque... |
Oh! Ho! Ho! So, you're the little shrimp who thinks he's a target-shooting hotshot, yeah? | Ja, was sagt man denn dazu? Du hältst dich also für 'nen guten Schützen, soso! | Ho, ho, ho! J'ai entendu dire que tu avais une grande confiance en ton tir, mon gaillard! | ¡Por mil tifones! ¿Eres tú el que dice tener buena puntería? | Per mille tifoni! Non avevi detto di avere una buona mira? |
And you say this knowing full well that we are pirates who are so frightening that crying babies shut their mouths when we step into the room?! | Und solch aufschneiderischen Text schmetterst du also uns Piraten entgegen, die wir nich' mal bei 'nem weinenden Kind mit der Wimper zucken?! | Nous sommes des pirates sans merci qui n'avons que faire des orphelins... | ¿Osas hablar así aún sabiendo que somos la banda de piratas más temida? | Tanta impudenza di fronte alla ciurma di pirati più temuta al mondo? |
Har! This should be funny! Fine then, hotshot! | Du weckst mein Interesse, Bürschchen! | Montre-nous ce que tu sais faire! | ¡Sí que tienes agallas, bellaco! | ... E sì che ne hai di coraggio! Ebbene... |
If you can manage to sink the 5 pirate ships you see off on the horizon, we'll acknowledge your skills with a cannon, you shrimpy little landlubber! HOWEVER! We won't tolerate any comments about how the pirate ships look like barrels! And you get only 10 shots! You heard me! You can move your cannon with [+] and fire it with [A]. Watch the water plumes carefully when you fire, yeah? | Wenn's dir gelingt, die 5 Piratenschiffe da vorn zu versenken, dann will ich dir zugestehen, kein schlechter Schütze zu sein! Mehr als 10 Schuss hast du für dieses Unterfangen aber nich', klar?! Mit Hilfe von [+] bedienst du die Kanone, durch Drücken von [A] feuerst du! Zielst du daneben, achte auf die aufsteigenden Wassersäulen und mach's dann besser! | Tu vois ces 5 navires pirates, en face? Si tu parviens à les couler, nous reconnaîtrons ton adresse. Mais attention, tu devras y arriver avec 10 boulets seulement! Utilise [+] pour viser et [A] pour tirer. Regarde bien où l'eau jaillit! | Si logras hundir los cinco barcos piratas, reconoceré que eres un cañonero digno de nuestro galeón. Pero te daré sólo diez balas, así que no las desperdicies. Mueve el cañón con [+] y haz fuego con [A]. ¡Mira bien dónde se levanta el agua! | L'obiettivo è affondare i 5 velieri pirata e affermare la tua supremazia nei mari! L'unico problemino è che io ti metto a disposizione solo 10 cannonate. Punta il cannone con [+] e spara con [A]. Guarda bene dove cadono i colpi in acqua! |
You got it, shrimp? I got it! Not really... | Hast du alles verstanden? Jawoll! Nicht so ganz... | C'est compris? Compris! Rien compris! | ¿Has entendido, bellaco? Sí, señor No, señor... | Tutto chiaro? Sì No |
Then clean out your ears and listen up! | Dann stell das nächste Mal deine Lauschlappen gefälligst nich' auf Durchzug, wenn ich dir was erkläre! | Tu as les oreilles bouchées, ou quoi? | ¡Escúchame bien o acabarás siendo comida de tiburones! | Sturati bene le orecchie questa volta! |
If you manage to sink all 5 pirate ships, we'll give you all the treasure we've stolen up until now! Good luck to you, shrimp! You'll need it, yeah? | Wenn's dir gelingt, alle 5 Piratenschiffe zu versenken, dann sollst du den Schatz haben, den wir neulich gehoben haben! Also gib dein Bestes, klar?! | Si tu arrives à couler les 5 navires pirates, nous accepterons de partager leurs trésors avec toi! Allez, bon courage! | Si puedes hundir cinco barcos piratas, quizá te dé parte en nuestro botín. ¡Al cañón, bellaco! | Se riesci ad affondare i 5 velieri pirata, forse ti donerò il nostro bottino. Beh, comincia a meritartelo...! Al cannone, ragazzo! |
Oh! Ho! Ho! You again, shrimp!? | Ja, was sagt man denn dazu? Das macht dir Spaß, was? | Ho, ho, ho! Te revoilà mon gaillard? | ¡Por mil tifones! ¡Tú de nuevo! | Oh, per tutti i mari tempestosi! Sei di nuovo tu! |
So, our little shrimp has returned to us. | Trotz der Pleite neulich hast du also noch nich' genug! | Tu es vraiment incorrigible!... | ¿No sabes que andar con piratas puede costarte el pescuezo? | Non lo sai che sfidare i pirati può costarti la pelle? |
Oh... Too bad. | Das tut mir jetzt aber Leid... | Dommage... | Lástima... | Mi spiace! Davvero, sono sincero. Ihihihi... |
It's 50 Rupees per game... Want to try again? Sure No thanks | Das macht 50 Rubine... Willst du noch mal? Ja! Noch mal! Nein! Hat eh keinen Spaß gemacht! | C'est 50 Rubis la partie... Tu veux rejouer? Oui Non | Te cuesta 50 rupias... ¿Quieres jugar otra vez? Sí No | Un giro ti costerà 50 Rupie, giochi di nuovo? Sì No |
Psssh! Wow! Nice shooting... But we won't hand over our priceless treasure so easily, yeah? | Uff! Nich' schlecht, nich' schlecht... Aber so leicht lass ich dich nich' mit unserem Schatz davonkommen! | Dis donc! Pas... Pas mal!! Mais nous n'accepterons pas aussi facilement de partager les Trésors gagnés! | ¡Pche! No... no lo haces mal. ¡Pero no creas que un pirata te dará su botín así de fácil! | Niente male, ragazzo! Ma non credere che un pirata ti ceda il suo bottino tanto facilmente! |
Miss! Hey, Miss! | Käpten! Käpten! | Capitaine! Capitaine! | ¡Capitana! ¡Capitana! | Capitana! Capitana! |
Gonzo! You're at least an honorary member of my family, are you not?! So act like it! Don't lose your head! | Gonzo! Du rühmst dich doch, zu meiner Bande zu gehören, oder nicht? Also mach mir hier bloß keine Schande! | Gonzo! Je pense que nous pouvons l'accepter momentanément comme membre de notre équipage, non? Ne sois pas si sévère! | ¡Gonzo! Deja de llorar, ¿quieres? ¡No olvides que eres miembro de los Tigres de Tetra! | Gonzo, si può sapere che vuoi? Sei un membro della ciurma di Dazel, sì o no? Allora smettila di piagnucolare! |
You're a talented little kid! ...I like you! As we promised, here's our treasure. It's yours, so take it! | Alle Achtung, Kleiner, das war eine saubere Vorstellung! Hier, der versprochene Schatz! Herzlichen Glückwunsch! | Tu vises bien, dis-moi! Tu me plais, tu sais? Nous allons partager les Trésors trouvés avec toi, comme promis. Tiens! | Y tú, tienes buen ojo. Aquí está tu botín. ¡Llévatelo! | E tu, ci sai fare davvero. Il tuo bottino è qui. Prenditelo. |
Psssh! W-Wait a second! | Uff! W-wie kann das sein?! | M...! Mais... Attends un peu! | Pche... ¡U... un momento! | Ehi! Ehi, aspetta! |
Miss! Miss! | Käpten! Käpten! | Capitaine! Capitaine! | ¡Capitana! ¡Capitana! | Capitana! Capitana! |
What do you want? Don't you know how to keep quiet, you scurvy dog!? | Was ist? Was schreist du hier so rum?! | Qu'est-ce qu'il y a? Ne crie pas si fort!!! | ¡Eh, basta de gritar! ¿Qué rayos quieres? | Smettila di gridare! Per tutti i mostri marini, che vuoi? |
Oh! I was just wondering who was out here, and look at this! It's YOU again! Look at you and that adorably cute face of yours! I can't help but give away our treasure to you. It's yours, so take it! | Na, das hätte ich mir ja denken können, dass wieder mal du für den Lärm hier verantwortlich bist! Siehst unscheinbar aus, aber bist ein ganz schöner Fuchs, was? Hier, der versprochene Schatz! Viel Spaß damit! | Tiens, c'est encore toi? Tu es vraiment mignon... Nous allons partager les Trésors trouvés avec toi, comme promis. Tiens! | Vaya... Tú de nuevo... ¡Con esa carita de bebé, quién diría lo que sabes hacer con el cañón! Aquí tienes tu botín. ¡Ahora esfúmate! | Ah... Di nuovo tu! Con questa faccia da folletto, chi l'avrebbe mai immaginato... Tieni, il bottino. Prendilo e sparisci! |
Did that boy beat you guys again!? Give me a break! This is ridiculous! | Hat dich der Kleine schon wieder vorgeführt? Du solltest dich was schämen! | Eh bien? Tu l'as encore laissé gagner? | ¿Has dejado ganar otra vez a ese querubín? Qué vergüenza... | Ti sei fatto battere un'altra volta dal ragazzino? Vergognati! |
Are you sure a kid like you should be playing in a seedy place like this? Oh well, a promise is a promise! Take our treasure! It's yours! | Sag mal, hast du nichts Besseres zu tun, als ehrlichen Piraten ihre Schätze abzuluchsen? Hier, der versprochene Schatz! Kauf dir was Schönes! | Ce jeu te plaît vraiment, on dirait? Bien, nous allons partager les Trésors trouvés avec toi, comme promis. Tiens, voilà ta part! | ¡Eh, tú! ¿No tienes nada más importante que hacer? Bah... Lo prometido es deuda. Aquí tienes tu botín. | E tu? Non hai proprio nient'altro da fare? Beh, te l'avevo promesso. Il tuo bottino è qui. |
All right. Nice job and all that... You can leave via the ladder behind you. Climb down in an orderly manner, if you please... | Danke, das war's! Die Leiter hinter dir führt nach unten, aber brich dir nichts! | Voilà, voilà... Merci de ta visite. En repartant, fais attention à ne pas tomber en descendant l'échelle. | Gracias, muchacho... Ten cuidado al bajar la escalera, que resbala. | Te ne vai? Sta' attento alle scale, scendi piano. |
Seeker of the goddesses' guidepost... Press [R] to call me and guide me to my place of truth. | Umherirrender, der du auf der Suche nach dem Wegweiser zu den Göttinnen bist! Erwecke mich mit Hilfe von [R] und führe mich zu meinem heiligen Platz! | O, toi qui cherches le chemin des Dieux, appelle-moi avec [R] et guide-moi vers l'endroit qui convient. | ¡Oh, tú que buscas el camino a los dioses! Despiértame con [R] y guíame al lugar correcto. | Vagabondo che erri sul cammino che conduce alla dimora degli Spiriti, risvegliami con [R] e conducimi nel luogo esatto. |
My kin wait beyond the doors. Control them and guide them to their places of truth to open the path to the gods... | Befehlige mich, den Diener, der hinter der Tür wartet und führe mich zu meinem heiligen Platz, auf dass ich den Weg zu den Göttinnen offenbare! | Déplace ton Serviteur qui attend devant la porte. Place-moi à l'endroit qui convient et le chemin des Dieux sera révélé. | Maneja al siervo que espera tras la puerta y guíale al lugar donde se revelará el camino a los dioses. | A me che attendo davanti al portale, illustra qual è il luogo esatto, affinché si illumini la via che conduce alla dimora degli Spiriti. |
This map must be interpreted before you can read it. | Diese Karte muss erst entschlüsselt werden! | Cette carte doit être décryptée pour pouvoir être lue. | Este mapa requiere ser descifrado. | La mappa non è decifrata. Impossibile leggerla. |
This map isn't open. Open it with [A]. | Diese Karte ist noch nicht geöffnet. Mit [A] öffnen! | Cette carte est cachetée. Ouvrez-la avec [A]. | Mapa enrollado. Para desenrollarlo, pulsar [A]. | La mappa non è stata ancora aperta. Aprila con [A]. |
You have no maps. | Du hast zur Zeit keine Karten. | Vous n'avez pas de carte pour l'instant. | No tienes ningún mapa en tu poder. | Non possiedi alcuna mappa. |
Forsaken Fortress | Verwunschene Bastion | Forteresse Maudite | Isla del Diablo | Fortezza dei Demoni |
Star Island | Eiland des Sternenstaubs | Ile Etoilée | Isla Estrella | Isola Stella |
Northern Fairy Island | Nördliches Feen-Cordial | Ilot Septentrional des Fées | Isla del Hada del Norte | Oasi Fata del Nord |
Gale Isle | Zephir-Insel | Ile du Vent | Isla del Viento | Isola del Vento |
Crescent Moon Island | Schimmernde Sichel | Ile du Croissant | Isla de la Luna | Isola Luna |
Seven-Star Isles | Isla Ursa Major | Archipel Ursa Major | Archipiélago Osa Mayor | Arcipelago Orsa Maggiore |
Overlook Island | Isla Rah-Bunzla | Ile aux Trois Tours | Isla de las Torres | Isola Bellavista |
Four-Eye Reef | Vieraugen-Riff | Ile de la Face Quatre | Islas del Cuatro | Isola dei Quattro |
Mother & Child Isles | Mutter und Kind-Insel | Ile Geminée | Islas Madre e Hija | Isola della Diade |
Spectacle Island | Isla Binokular | Ile des Binocles | Isla Calabaza | Isola Occhiali |
Windfall Island | Port Monee | Mercantîle | Isla Taura | Isola Taura |
Pawprint Isle | Tapsen-Insel | Pas de Chat | Isla de la Huella | Isola Orma |
Dragon Roost Island | Drakonia | Ile du Dragon | Isla del Dragón | Isola del Drago |
Flight Control Platform | Flugplatz | Tour de l'Envol | Andamio de vuelo | Piattaforma di Volo |
Western Fairy Island | Westliches Feen-Cordial | Ilot Occidental des Fées | Isla del Hada del Oeste | Oasi Fata dell'Ovest |
Rock Spire Isle | Isla Stalagmitica | Ile de la Rocaille | Isla de los Pilares | Isola della Rocca |
Tingle Island | Tingles Insel | Ile de Tingle | Isla de Tingle | Isola Tingle |
Northern Triangle Isle | Nördliche Triangel-Insel | Ile Triangulaire du Nord | Isla Triángulo del Norte | Isola Freccia del Nord |
Eastern Fairy Island | Östliches Feen-Cordial | Ilot Oriental des Fées | Isla del Hada del Este | Oasi Fata dell'Est |
Fire Mountain | Ignis-Spitze | Montagne de Feu | Isla del Volcán | Vulcanalia |
Star Belt Archipelago | Isla Orion | Archipel d'Orion | Archipiélago Orión | Arcipelago Orione |
Three-Eye Reef | Dreiaugen-Riff | Ile de la Face Trois | Islas del Tres | Isola dei Tre |
Greatfish Isle | Ichthusk | Ile du Poisson | Islas Pez Volador | Arcipelago della Manta |
Cyclops Reef | Einaugen-Riff | Ile de la Face Une | Islas del Uno | Isola dell'Uno |
Six-Eye Reef | Sechsaugen-Riff | Ile de la Face Six | Islas del Seis | Isola dei Sei |
Tower of the Gods | Turm der Götter | Tour des Dieux | Torre de los Dioses | Torre degli Spiriti |
Eastern Triangle Island | Östliche Triangel-Insel | Ile Triangulaire de l'Est | Isla Triángulo del Este | Isola Freccia dell'Est |
Thorned Fairy Island | Dornarm-Feen-Cordial | Ilot Epineux des Fées | Isla del Hada Custodiada | Oasi della Fata Avvinta |
Needle Rock Isle | Nadelfels-Insel | Serrure de Pierre | Isla de la Aguja | Isola della Guglia |
Islet of Steel | Schwimmende Festung | Canonnière | Isla de Hierro | Isola di Ferro |
Stone Watcher Island | Capo Grande | Ile de la Tête de Pierre | Isla Cabeza de Piedra | Isola del Guardiano |
Southern Triangle Island | Südliche Triangel-Insel | Ile Triangulaire du Sud | Isla Triángulo del Sur | Isola Freccia del Sud |
Private Oasis | Niemandsland | Ile de Qui-ça | Isla de Quién | Isola di Chi |
Bomb Island | Isla Bomba | Ile de la Bombe | Isla Bomba | Isola Bomba |
Bird's Peak Rock | Greifenhorst-Insel | Ile aux Nichoirs | Isla de los Nidos | Isola dei Nidi |
Diamond Steppe Island | Rhombus-Insel | Ile du Losange | Isla Rombo | Isola Diamante |
Five-Eye Reef | Fünfaugen-Riff | Ile de la Face Cinq | Islas del Cinco | Isola dei Cinque |
Shark Island | Haifisch-Insel | Ile du Requin | Isla Tiburón | Isola Squalo |
Southern Fairy Island | Südliches Feen-Cordial | Ilot Méridional des Fées | Isla del Hada del Sur | Oasi Fata del Sud |
Ice Ring Isle | Firn-Insel | Ile Gelée | Isla del Hielo | Inlandsis |
Forest Haven | Tanntopia | Ile aux Forêts | Isla del Bosque | Arcipelago dei Boschi |
Cliff Plateau Isles | Flugfels-Insel | Saut de Roc | Islas Conectadas | Isola Trampolino |
Horseshoe Island | Hufeisen-Insel | Ile du Fer à Cheval | Isla Herradura | Isola Ferdicavallo |
Outset Island | Präludien | Ile de l'Aurore | Isla Initia | Isola Primula |
Headstone Island | Terra-Insel | Ile de la Terre | Isla de la Tierra | Isola della Terra |
Two-Eye Reef | Zweiaugen-Riff | Ile de la Face Deux | Islas del Dos | Isola dei Due |
Angular Isles | Treppstieg-Insel | Ilots Kif Kif | Islas Cuadri | Isola Cube |
Boating Course | Nautodrom | Batodrome | Zona de regata | Navodromo |
Five-Star Isles | Isla Kassiopeia | Archipel de Cassiopée | Archipiélago Casiopea | Arcipelago Cassiopea |
[player_name]'s Oasis | [player_name] Land | Ile de [player_name] | Isla de [player_name] | Isola di [player_name] |
Triforce Chart 1 | Triforce Karte 1 | Carte de la Triforce 1 | Mapa de la Trifuerza 1 | Mappa della Triforza 1 |
Triforce Chart 2 | Triforce Karte 2 | Carte de la Triforce 2 | Mapa de la Trifuerza 2 | Mappa della Triforza 2 |
Triforce Chart 3 | Triforce Karte 3 | Carte de la Triforce 3 | Mapa de la Trifuerza 3 | Mappa della Triforza 3 |
Triforce Chart 4 | Triforce Karte 4 | Carte de la Triforce 4 | Mapa de la Trifuerza 4 | Mappa della Triforza 4 |
Triforce Chart 5 | Triforce Karte 5 | Carte de la Triforce 5 | Mapa de la Trifuerza 5 | Mappa della Triforza 5 |
Triforce Chart 6 | Triforce Karte 6 | Carte de la Triforce 6 | Mapa de la Trifuerza 6 | Mappa della Triforza 6 |
Triforce Chart 7 | Triforce Karte 7 | Carte de la Triforce 7 | Mapa de la Trifuerza 7 | Mappa della Triforza 7 |
Triforce Chart 8 | Triforce Karte 8 | Carte de la Triforce 8 | Mapa de la Trifuerza 8 | Mappa della Triforza 8 |
Treasure Chart 1 | Schatzkarte 1 | Carte au Trésor 1 | Mapa del tesoro 1 | Mappa del Tesoro 1 |
Treasure Chart 2 | Schatzkarte 2 | Carte au Trésor 2 | Mapa del tesoro 2 | Mappa del Tesoro 2 |
Treasure Chart 3 | Schatzkarte 3 | Carte au Trésor 3 | Mapa del tesoro 3 | Mappa del Tesoro 3 |
Treasure Chart 4 | Schatzkarte 4 | Carte au Trésor 4 | Mapa del tesoro 4 | Mappa del Tesoro 4 |
Treasure Chart 5 | Schatzkarte 5 | Carte au Trésor 5 | Mapa del tesoro 5 | Mappa del Tesoro 5 |
Treasure Chart 6 | Schatzkarte 6 | Carte au Trésor 6 | Mapa del tesoro 6 | Mappa del Tesoro 6 |
Treasure Chart 7 | Schatzkarte 7 | Carte au Trésor 7 | Mapa del tesoro 7 | Mappa del Tesoro 7 |
Treasure Chart 8 | Schatzkarte 8 | Carte au Trésor 8 | Mapa del tesoro 8 | Mappa del Tesoro 8 |
Treasure Chart 9 | Schatzkarte 9 | Carte au Trésor 9 | Mapa del tesoro 9 | Mappa del Tesoro 9 |
Treasure Chart 10 | Schatzkarte 10 | Carte au Trésor 10 | Mapa del tesoro 10 | Mappa del Tesoro 10 |
Treasure Chart 11 | Schatzkarte 11 | Carte au Trésor 11 | Mapa del tesoro 11 | Mappa del Tesoro 11 |
Treasure Chart 12 | Schatzkarte 12 | Carte au Trésor 12 | Mapa del tesoro 12 | Mappa del Tesoro 12 |
Treasure Chart 13 | Schatzkarte 13 | Carte au Trésor 13 | Mapa del tesoro 13 | Mappa del Tesoro 13 |
Treasure Chart 14 | Schatzkarte 14 | Carte au Trésor 14 | Mapa del tesoro 14 | Mappa del Tesoro 14 |
Treasure Chart 15 | Schatzkarte 15 | Carte au Trésor 15 | Mapa del tesoro 15 | Mappa del Tesoro 15 |
You received the legendary Wind Waker! By using this magical conductor's baton, you can borrow the power of the gods! Set it to [Y], [Z], or [X] and use it by pressing whatever button you set it to. To conduct, use [C] to choose notes. Don't tilt [+] to conduct in 3/4 time. Hold [<][+] to conduct in 4/4 time. Hold [+][>] to conduct in 6/4 time. | Du hast den Taktstock des Windes erhalten! Je nach Verwendung soll man damit die Kräfte der Götter auf seiner Seite haben. Lege ihn auf [Y][Z][X], um ihn zu benutzen. Mit Hilfe von [C] kannst du den Taktstock schwingen. Neutrale [+]-Position für Dreiertakte [<][+] für Vierertakte [>][+] für Sechsertakte | Vous recevez la Baguette du Vent! Cette baguette chargée d'histoire permet d'emprunter aux Dieux certains de leurs pouvoirs. Assignez-la à [Y], [Z] ou [X] et utilisez la baguette avec [C]. [+] en position centrale permet de jouer 3 notes. [<][+] permet de jouer 4 notes. [+][>] permet de jouer 6 notes. | ¡Has obtenido la Batuta de los vientos! Batuta legendaria que, si sabe utilizarse, invoca poderes divinos. Asígnala a [Y], [Z] o [X] y muévela con [C]. Si no tocas [+], el compás será de 3 tiempos; manteniéndolo inclinado hacia [<][+], será de 4 tiempos; y hacia [>], de 6 tiempos. | Ecco la Bacchetta del Vento! È una bacchetta da direttore d'orchestra che invoca il potere degli Spiriti. Assegnala a uno dei pulsanti [Y][Z][X] e usala inclinando [C]. Non muovendo [+], puoi eseguire un brano in 3 tempi, a [<][+] un brano in 4 tempi e a [+][>] un brano in 6 tempi. |
The door is locked and can't be opened... | Abgeschlossen... Nichts zu machen! | La porte est fermée à clé et ne peut pas s'ouvrir... | Está cerrado con llave... | La porta è chiusa a chiave... |
This postbox is near the mail center on Dragon Roost Island. Postage is only 5 Rupees. | Von hier aus ist es nicht weit bis zum Postbotenhaus auf Drakonia. Deswegen beträgt die Zustellgebühr... 5 Rubine! | Nous ne sommes pas très loin du bureau de poste de l'Ile du Dragon... Cela vous coûtera donc 5 Rubis. | La Casa Postal de la Isla del Dragón está cerca, de modo que... El importe es de 5 rupias. | U f f i c i o p o s t a l e I s o l a d e l D r a g o e s s e r e v i c i n o . S p e s e s p e d i z i o n e 5 R u p i e . |
Postage for this parcel is 10 Rupees from this postbox. | Die Zustellgebühr von hier aus beträgt 10 Rubine! | D'ici, cela vous coûtera 10 Rubis. | Desde aquí el envío le cuesta 10 rupias. | Q u i s p e s e s p e d i z i o n e 1 0 R u p i e . |
This postbox is quite far from Dragon Roost Island. Postage for this parcel is 20 Rupees from here. | Es ist recht weit von hier bis zum Postbotenhaus auf Drakonia. Deswegen beträgt die Zustellgebühr... 20 Rubine! | Nous sommes assez loin du bureau de poste de l'Ile du Dragon... Cela vous coûtera donc 20 Rubis. | La Casa Postal de la Isla del Dragón está lejos, de modo que... El importe es de 20 rupias. | U f f i c i o p o s t a l e I s o l a d e l D r a g o e s s e r e l o n t a n o . S p e s e s p e d i z i o n e 2 0 R u p i e . |
Do you wish to send this now? Yes No | Ist Ihnen das recht? Durchaus! Ganz und gar nicht! | Ce sera tout? Oui Non | ¿Lo acepta? Sí No | V o l e r e s p e d i r e l e t t e r a ? Sì No |
Krzzzzt! PAHHHFT! When you're ready to send something, the Island Postal Service is ready to serve! | Pfui! Bäh! Beehren Sie mich bald wieder! | Ohh! Beurk! Et avec ceci? | ¡Ugh! Ajjj... ¡Para servirle! | H m m ? ! ? B l a h ! S e m p r e s u o s e r v i z i o ! |
Krzzzzt! PAHHHFT! You do not have enough Rupees! This parcel cannot be delivered. | Pfui! Bäh! Sie haben nicht genug Rubine. Die Zustellung ist leider nicht möglich. | Ohh! Beurk! Vous n'avez pas assez de Rubis. Je ne peux pas accepter votre pli. | ¡Ugh! Ajjj... Artículo rechazado por falta de rupias... | H m m ? ! ? B l a h ! R u p i e i n s u f f i c i e n t i ! I m p o s s i b i l e i m b u c a r e l e t t e r a ! |
[SFX character]Your parcel has hereby been accepted for delivery. Thank you for using the Island Postal Service. We appreciate your business! | [SFX character]Ihre Sendung wird zugestellt. Bitte beehren sie mich bald wieder! | [SFX character]Votre pli va être envoyé. Merci de votre visite. | [SFX character]Artículo recibido. ¡Gracias por su encargo! | [SFX character]S u a l e t t e r a s a r à r e c a p i t a t a p r e s t o ! |
This parcel has been sent Cash-On-Delivery. | Dieser Brief ging per Nachnahme. | Vous avez reçu une lettre postée aux frais du destinataire. | Es una carta con franqueo en destino. | L e t t e r a c o n s p e s e a c a r i c o d e s t i n a t a r i o ! |
Postage due is 10 Rupees. Will you pay? Yes No | Das macht 10 Rubine. Ist Ihnen das recht? Aber ja! Nein! Viel zu teuer! | Vous devez payer 10 Rubis si vous souhaitez que je vous la remette. L'acceptez-vous? Oui Non | El importe es de 10 rupias. ¿Lo acepta? Sí No | C o s t o 1 0 R u p i e , r i t i r a r e l e t t e r a ? Sì No |
Please be sure to come pick it up later. | Dann holen Sie ihn bitte ein andermal ab. | Revenez la chercher une autre fois! | Pase más tarde si así lo desea... | T o r n a r e r i t i r a r e q u a n d o v o l e r e . |
You do not have enough Rupees. You may not pick up the parcel until you pay the postage. | Sie haben nicht genug Rubine. Ich kann Ihnen den Brief nicht aushändigen. | Vous n'avez pas assez de Rubis. Je ne peux pas vous remettre votre lettre. | Artículo retenido por falta de rupias... | R u p i e i n s u f f i c i e n t i ! I m p o s s i b i l e c o n s e g n a r e l e t t e r a ! |
I'll buy any Red Chu Jelly you don't need for 1 Rupee per glob! | Rote Schleim-Gelees, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen aber nur für einen Rubin pro Portion ab! | Je ne peux vous offrir que le prix d'1 Rubis la Gelée, pour votre Gelée Chuchu Rouge. | Si te sobran Jugos de chuchu rojo, te los compro a 1 rupia cada uno. | ... Eh? Non le piacciono le Gelatine ChuChu Rosse? Gliele compro io, 1 per 1 Rupia! |
Y'know, laddie, if I had to give myself a title, it'd be a Know-It-All Sailor. I'm wise. Learned. Experienced. G'head, ask me anything you want to know about the sea. | Junge, 'nen Seemann mit mehr Ahnung als mich wirst du so schnell nicht treffen, also frag mich ruhig alles, was du wissen willst! | Tu sais, je suis un marin cultivé. Je sais à peu près tout ce qu'il y a à savoir sur la mer et les îles. N'hésite pas si tu as des questions. | Soy sólo un marino, pero sé mucho. Si tienes alguna duda sobre el mar, ya sabes a quién preguntarle. | Ragazzo, la sorte ti ha baciato sulla fronte! Sei di fronte a un vecchio lupo di mare che, quando ne ha voglia, può svelarti tutti i segreti dell'oceano! |
I know it sounds kind of odd for me to say this about myself, but you should know that my mood changes with the wind. I'm a whirlwind of emotion, laddie! Aye! ...But don't let that stop you from asking me anything you want to know! Ask away! | So mancher mag mir das vielleicht als Charakterschwäche auslegen, aber meine Laune wechselt mit der Windrichtung! Jedenfalls solltest du mich ruhig mal des Öfteren ansprechen! | Mais je t'avertis, mon humeur dépend de la direction du Vent... Donc viens me voir, mais pas trop souvent! | Pero te advierto que mi estado de ánimo cambia con la dirección del viento. ¡Más vale que vengas a verme a menudo! | Lo ammetto, sono un po' lunatico e cambio umore come il vento cambia direzione. Ma quando sono di buona luna, posso dare informazioni preziose! |
Right now the wind is blowing to the north. Say, that reminds me... There's an island to the north that blasts out mighty gusts of wind. Aye, a mysterious place... | Der Wind weht gerade nach Norden... Ach ja, wusstest du eigentlich, dass im Norden 'ne Insel liegt, wo unaufhörlich ein wahnsinnig starker Wind weht? Die Orkanbrise weht dich weg wie 'n Laubblatt, da müsstest du schon noch 'n paar Pfund auf den Rippen haben, wenn du da bestehen willst! | Aujourd'hui, le Vent souffle en direction du Nord... Tu sais, au Nord d'ici se trouve une île où il souffle un Vent très fort, en permanence. | El viento sopla hacia el norte... Al norte de aquí, hay una isla donde sopla un viento tan fuerte que no puedes mantenerte en pie. | Ora il vento soffia verso nord. Se ti lasci guidare da lui, arriverai su un'isola... beh, un'isola importante. |
No one can get near it... It's like the very breath of the earth is gushing out from the bellows of the world. I tell you, laddie, that's no average wind! | Keinen Schritt kannst du auf der Insel machen, so stark ist der Wind! Der Wind scheint direkt aus'm Erdinneren zu wehen, so was hab ich noch nie gesehen! | Il est impossible de s'en approcher tellement le Vent est violent! C'est comme s'il soufflait depuis l'intérieur de la terre! C'est vraiment un Vent très étrange... | ¡No puedes ni acercarte! Ése no es un viento cualquiera, te lo digo yo... Parece que viniera de las entrañas de la tierra. | Da quest'isola proviene un vento fortissimo e, se solo provi ad avvicinarti, ne sarai respinto! Meglio andarci con i piedi di piombo... |
I don't think anyone could fight through that wind_not unless he were a real hefty bloke. Even a guy like me would be blown back like a feather! And I'm a burly sort! | Wie gesagt, entweder du bist 'n ganz schwerer Wonneproppen oder du wirst sofort von dem Wahnsinnswind weggeweht! | Et à moins d'être vraiment très très lourd, on ne peut pas lui résister: on s'envole littéralement! | ¡Para andar en esa isla sin que te barra el viento, tendrías que pesar una tonelada! | Se non hai una bella stazza come la mia, non c'è modo di sfidare la furia del vento! E tu, mi sembri alquanto leggerino... |
So the wind is blowing to the northwest now, is it? Interesting, laddie! | Der Wind weht gerade nach Nordwesten... | Tiens... Le Vent souffle en direction du Nord-Ouest... | Mm... El viento sopla hacia el noroeste... | Il vento soffia verso nord ovest... |
Aye, now that I think about it... There's a strangely magical island northwest of here. It's the kind of place that feels like it came straight out of a fairy tale. | Da fällt mir ein, im Nordwesten gibt's 'ne Insel, die könnt glatt aus 'nem Märchen entsprungen sein! | Au Nord-Ouest d'ici se trouve une île qui semble sortie d'un conte pour enfants... | Al noroeste de aquí hay una isla rarísima, ¡parece salida de un cuento de hadas! | A nord ovest c'è un'isola singolare, bizzarra. Sembra quella dei racconti delle fate... |
Why, I've even got mates who claim to have seen fairies on that island...but who knows whether they're telling the truth or not. The boys are prone to...boasting a wee bit. | 'n Kumpel ist felsenfest davon überzeugt, er hätt da 'n paar Feen gesehen... Keine Ahnung, ob er die Wahrheit sagte oder einfach nur zu viel Kaffee intus hatte! | Un camarade m'a même dit qu'il y avait vu une fée, un jour... Je ne sais pas si c'est vrai ou pas... | Conocí a un tío que decía haber visto a un hada allí... ¡No sé, quizá estaba borracho! | Una volta un tipo m'ha raccontato d'aver visto le fate da quelle parti. Chissà, magari era ubriaco... |
So the wind is blowing to the northeast? A nor'easter, is it, laddie? | Der Wind weht gerade nach Nordosten... | Tiens... Le Vent souffle en direction du Nord-Est... | Mm... El viento sopla hacia el noreste... | Il vento soffia verso nord est... |
Y'know, when you're out at sea at night, and you take a look at the sky, the stars are just amazing. In fact, when the weather is fair, you can see the Big Dipper up there. | Nachts kann man bei schönem Wetter den herrlich klaren Sternenhimmel sehen und besonders prachtvoll is' immer der Anblick des Großen Bären! | Les nuits sont très étoilées, en mer. Et quand le ciel est bien dégagé, on peut même voir la Grande Ourse! | Me gusta mirar el mar de noche... Si hace buen tiempo, hasta se ve la Osa Mayor. | Mi piace guardare il mare di notte... Nelle serate limpide si vede anche l'Orsa Maggiore! |
I don't know why that just sprung to mind, to tell you the truth. You can see the Big Dipper anywhere, not just northeast of here. | Na ja, natürlich kann man den aber auch von überall sonst sehen und nicht nur im Nordosten... | Mais la constellation de la Grande Ourse n'est pas au Nord-Est pour autant... | Aunque no tiene por qué soplar el viento al noreste... | Beh, si vede anche se il vento non soffia a nord est... |
The wind is blowing west today, laddie! Ah, west... There's a mighty interesting island due west of here. Aye, so there is. | Der Wind weht gerade nach Westen... Wusstest du schon, dass es im Westen 'ne wirklich interessante Insel gibt? | Tiens... Le Vent souffle en direction de l'Ouest... Tu sais, à l'Ouest d'ici se trouve une drôle de petite île. | Mm... El viento sopla hacia el oeste... Al oeste de aquí hay una isla muy curiosa. | Il vento soffia verso ovest... Proprio in quella direzione si trova un'isoletta minuscola... |
There's a gigantic cannon on it, and it's manned by a suspicious-looking bloke. Rumor has it, he's got something mighty peculiar that he's showing off there. | Dort gibt's 'ne Kanone und irgend so'n komischer Kauz hat da wohl so'ne Art Schaubude oder was weiß ich! | Il y a un gros canon sur cette île, et on dirait qu'un type fait une animation là-bas... | Hay un cañón enorme y un tío de lo más sospechoso que hace teatro o algo así. | Sull'isola troneggia un cannone enorme. C'è anche un vecchietto che spesso improvvisa scenette di ogni tipo. La gente non sa più cosa inventarsi! |
I sure wouldn't mind taking a gander at whatever it is myself, laddie! | Wär vielleicht mal 'n netter Spaß, was meinst du? | Il faudrait que je prenne le temps d'aller y faire un saut... | Algún día iré a verlo más de cerca. | Mah, ora che ci penso sarei curioso di vederlo all'opera! |
So, the wind blows east, does it, laddie? Have you seen the mountain far to the east of this island? The volcanic isle that spews molten lava?! Oh, not a nice place! | Der Wind weht gerade nach Osten... Wusstest du eigentlich schon, dass es ganz weit im Osten 'ne Insel namens Ignis-Spitze gibt, aus der ständig Lava rausgequollen kommt? | Tiens... Le Vent souffle en direction de l'Est... Il y a, plus ou moins à l'Est d'ici, assez loin, une île formée par de la lave qui s'appelle la Montagne de Feu. Le savais-tu? | Mm... El viento sopla hacia el este... Al este de aquí, muy lejos, está la Isla del Volcán. ¿La conoces? Está toda cubierta de lava. | Il vento soffia verso est... Nel lontano oriente c'è Vulcanalia, un'isola che erutta lava incandescente. La conosci? |
Legend tells of a powerful treasure that lies waiting for one who can brave the very bowels of the earth and lay claim to it! Aye, that tale's famous amongst us sailors! | Man sagt, da schlummert 'n sagenhafter Schatz! Jedenfalls gibt's keinen Seemann, der noch nicht davon gehört hätte! | Il paraît qu'il y a sur cette île un formidable Trésor. Tous les marins en parlent. | Parece que allí dentro hay un objeto mágico... Al menos eso se rumorea entre los marinos. | Fra noi marinai viene narrata una leggenda secondo cui proprio lì, fra le viscere della terra, si nasconda un tesoro favoloso. |
That treasure... If the rumors are true, it can turn you into a titan! Aye! It bestows so much strength upon you, you could lift stones the size of small islands, laddie! | Angeblich soll sich's dabei um irgend'n Artefakt handeln, das einem übermenschliche Kraft gibt, mit der man alles hochheben kann! | Il s'agit, paraît-il d'un objet qui donne la force de soulever des choses vraiment très lourdes. | Dicen que, con sólo tenerlo puesto, te da fuerza para levantar cualquier cosa, por pesada que sea. | Pare che colui il quale riuscirà a trovarlo possa diventare forte come un calamaro gigante, in grado di sollevare oggetti pesanti come fossero piume! |
...WHAT?!? You already got that treasure!? You can't be serious, laddie! | Was?! Du hast dir dieses Artefakt bereits geholt?! Ich fass es nicht! | Quoi? Tu as mis la main sur ce Trésor? Toi? C'est impossible!... | ¡¿Eh?!... ¿Dices que lo tienes? ¡Rayos! | ... Eh? Lo possiedi di già? Però... Sei più sveglio di quanto sembri, ragazzino! |
Why, I've heard just getting your hands on that treasure makes you sturdy enough to stand in the face of the fiercest winds! | Angeblich soll sich's dabei um irgend'n Artefakt handeln, das es einem ermöglicht, jeder noch so starken Orkanböe zu trotzen! | Il s'agit, paraît-il, d'un objet qui te rend très lourd et qui te permet de rester vissé au sol par les Vents les plus violents. | Dicen que con sólo llevarlo puesto te hace tan pesado que puedes andar contra cualquier viento, por fuerte que sea. | Pare che colui il quale riuscirà a trovarlo possa diventare pensante come una balena, tanto da poter affrontare anche il vento più intenso! |
Not many know of it, but there's an island of ice far to the south. Aye, it's said to be wrapped in a biting blizzard so nasty, it can freeze visitors solid in their tracks! | Weit, weit im Süden von hier soll's 'ne Insel namens Firn-Insel geben, die dank eines frostigen Schneesturms 'ne einzige Eisscholle sein soll! | Il y a, plus ou moins au Sud d'ici, assez loin, une île qui semble complètement prise dans la glace et qui s'appelle l'Ile Gelée. | Muy lejos, al sur de aquí, está la Isla del Hielo, donde siempre sopla la ventisca. | Nel lontano sud c'è Inlandsis, un'isola in cui soffia un vento gelido. |
But there's said to be a great treasure hidden there, amongst the savage snows. Or so the sailors tell... | Ein sagenhafter Schatz soll da schlummern, das weiß jeder Seemann schon von kleinauf! | Il paraît qu'il y a sur cette île un formidable Trésor. C'est en tout cas ce que disent tous les marins. | Entre los marinos se rumorea que allí dentro hay un objeto mágico muy valioso... | Fra i marinai gira voce che lì riposa un tesoro fantastico. |
Y'know, laddie, I've seen some odd things, but nothing so odd as this one island. It was far, far to the south of this town, and it was home to this humongous head! | Weit, weit im Süden von hier soll's 'ne Insel mit 'nem monumentalen Kopf aus Stein geben! | Il y a, plus ou moins au Sud d'ici, assez loin, une île sur laquelle se dresse une énorme tête en pierre. | Muy lejos, al sur de aquí, hay una roca inmensa con forma de cara. | Nel lontano sud, c'è un'enorme testa di pietra... |
I've got to say, laddie, it looked to me like that head was on watch...like there was something that it was guarding... Maybe something below it... | Ich bin mir sicher, dahinter verbirgt sich irgendwas... | Il paraît qu'il y a quelque chose à trouver sous ce gros rocher. | Parece que oculta algo, pero... | Pare che nasconda qualcosa... |
But I never confirmed my suspicions. That stone head was so heavy, I almost threw my back out trying to move it! Aye, you'd need unnatural strength to lift that thing! | Doch wenn man nicht gerade übermenschliche Kraft hat, dann wüsst ich beim besten Willen nicht, wie man diesen Felsbrocken da wegbewegen sollte! | Mais il faudrait avoir une force dingue pour pouvoir soulever un rocher pareil! Il a l'air tellement lourd!... | Es una roca realmente gigantesca. ¡Para levantarla habría que tener una fuerza prodigiosa! | C'è un problema, però: la testa di pietra è così pesante che nessun uomo riesce a sollevarla. Servirebbe la forza di un ciclone! O di qualche mostro marino... |
So the wind blows to the southeast, does she? Southeast... | Der Wind weht gerade nach Südosten... | Tiens... Le Vent souffle en direction du Sud-Est... | Mm... El viento sopla hacia el sudeste... | Il vento soffia verso sud est... |
Now that I think about it, I recall seeing the strangest of houses on a lonely little isle to the south. It seemed downright out of place to me, laddie... | Da fällt mir ein, neulich hab ich auf so'ner abgelegenen Insel im Süden 'n schickes Haus gesehen, das wirkte da irgendwie völlig fehl am Platz...! | Tu sais, j'ai vu un jour sur une île isolée au Sud d'ici une espèce de résidence secondaire qui semblait sortie de nulle part! | Hace tiempo, en una isla del sur, vi algo que parecía una casa de fin de semana... | Una volta, ero intento a pescare e su un'isoletta del sud intravidi una specie di chalet... |
I don't know what kind of fool goes building a cabana in these treacherous seas... But whoever did it has got some nerve, I tell you! Oh, aye! | Keine Ahnung, welchen reichen Schnösel da welcher Teufel geritten hat, aber um sich da 'n Anwesen hinzustellen, dazu muss man echt 'nen Sprung in der Schüssel haben...! | Quelle idée, franchement, de construire une Villa dans un endroit pareil! Il faut quand même être un peu timbré! | ¿A quién se le ocurre hacerse una casa en un lugar así, en el medio de la nada? Apostaría a que el dueño no es un tipo normal. | A chi sarà venuto mai in mente di costruirsi una casa per le vacanze in quella landa desolata? |
Ahhhhhhh! Nothin' better than a cup of refreshment at your local cafe after a long day's work... Nothin'! | Ich sag dir, es geht doch nichts über eine brühfrische Tasse Kaffee nach der Arbeit! Das belebt die Geister! | Après l'effort, le réconfort... On a bien mérité une tasse de café, non? | Tomarse un café después del trabajo es uno de los mayores placeres de la vida... | Non c'è niente di meglio di un caraffone di grog per far dimenticare ad un marinaio le fatiche del mare! |
My story is a strange one... I came across cursed seas from a land far away...a land where the blizzards blow violently...heading for this town called Windfall. | Ich komme aus einem fernen und kalten Land, wo die Eiswinde wehen. Mein Weg hat mich über das verwunschene Meer bis hierher nach Port Monee geführt. | J'ai quitté mon pays glacial où souffle sans cesse le blizzard et pris la mer maudite pour rejoindre Mercantîle. | Vengo de tierras gélidas donde nunca cesa la ventisca. Llegué a Isla Taura atravesando mares malditos... | Sono emigrato dal paese dei ghiacci qui nell'Isola Taura, solcando l'intero oceano. |
But dear me! As I traveled, a terrible storm descended and tore my ship to bits...yet mysteriously, only that escaped without so much as a mark on it... | Unterwegs geriet ich in einen fürchterlichen Sturm und mein Boot wurde zerschmettert, doch mysteriöserweise blieb es dabei unversehrt... | J'ai alors été pris dans la tempête. Mon bateau a été entièrement détruit et je n'ai pu sauver qu'une seule chose... Qui, étonnamment, est en parfait état. | En el camino, una feroz tormenta dejó mi barco hecho astillas, pero aquello se salvó milagrosamente sin sufrir ni un rasguño. | Sono stato travolto da un forte uragano che ha fatto a pezzi la mia nave. Per fortuna, almeno quella è ancora intatta! |
From the looks of you, I would say you are a traveler as well. Oh, yes indeed! ...Could you not purchase that from me? It is my one and only heirloom from home. The people of this town do not seem the least bit interested in that, despite the fact that it would help them travel the dangerous seas about their town... Please! I beg of you! I wish to open a business here in this town, so I am in desperate need of finances! | Wie ich unschwer erkennen kann, bist du ein Reisender, nicht wahr? Dann willst du mir doch bestimmt diesen meinen einzigen Schatz abkaufen, nicht wahr? Willst du es? Die Menschen dieser Stadt wagen sich nicht aufs gefährliche Meer hinaus, die haben gewiss nicht vor, es mir jemals abzukaufen! Ich bitte dich! Ich will mich hier als Händler niederlassen, und dazu brauche ich dringend Geld! | Vous avez l'air d'être un voyageur... Acceptez-vous de m'acheter la seule chose que j'ai à vendre? Les habitants de Mercantîle redoutent la mer, ils ne voyagent pas et n'ont que faire de cette chose que j'ai à vendre. Je vous en prie! Je rêve d'ouvrir une Boutique sur cette île et je dois absolument trouver de l'argent! | Por tu apariencia deduzco que eres un viajero... ¿No me comprarías aquello? A la gente de este pueblo no le interesa. No les atrae la idea de viajar por el peligroso océano, y aquello sólo sirve para eso... ¡Te lo ruego! Necesito el dinero para establecer mi negocio aquí. | A occhio e croce, anche lei dovrebbe essere un viaggiatore... Sicuro che non le serve? ... Come, prestargliela? Ma scherza?!? Chi presta, perde l'amico e le Rupie! E poi io devo intraprendere un'attività commerciale seria, mi servono i fondi! |
How does...80 Rupees sound? I'll buy it I don't need it | Wie klingen... 80 Rubine für dich? Gut! Nein, danke! | Je vous la laisse pour 80 Rubis. Qu'en pensez-vous? Affaire conclue Non merci | Te lo dejo en 80 rupias... ¿Qué me dices? Lo compro No, gracias | Gliela vendo a 80 Rupie, la prende? Sì No |
Why, you don't have enough Rupees! ...You are a pitiable soul yourself! | Oh je! Du hast aber nicht genug Rubine! Du bist ja genauso arm dran wie ich... | Mais! Vous n'avez pas assez de Rubis! ... Vous êtes aussi peu compatissant que les autres! | Oye... No tienes suficientes rupias. No soy el único desgraciado... | Non ha abbastanza Rupie... Ma lei è più miserabile di me! |
Ooooooooh... Oh, dear me... Sadly, I have nothing else I could possibly sell you. I have naught but my hoodie coat_and it is a keepsake from my dear, dear mother! | Tja... Was anderes zum Verkaufen habe ich leider nicht. Bis auf diesen Kapuzenmantel, und der ist ein Erbstück meiner Mutter! | Bouhhhh! Et dire que je n'ai rien d'autre à vendre... Rien d'autre que ce capuchon qui est un souvenir de ma maman! | Snif, snif... ¡No tengo ninguna otra cosa que vender! Sólo esta capucha que me dejó mi madre. | Povero me... Non ho nient'altro da vendere.. Solo questo cappuccio regalatomi dalla mia povera mamma... |
Ooooooooh... Please buy that from me! Please purchase my only belonging! That is a very, very fine thing indeed! | Oh je, oh weh...! So kauf es mir doch bitte ab! Es ist mein einziger Schatz, ansonsten habe ich doch nichts...! Du musst mir glauben, es ist in wirklich vortrefflichem Zustand! | Ouhhh... S'il vous plaît! Achetez-moi la seule chose que j'ai à vendre... C'est un objet vraiment, vraiment formidable! | Snif, snif... ¡Cómpramelo, por favor! Cómprame aquello, mi única propiedad. ¡Créeme, es un aquello de primera calidad! | La prego... Me la compri... Ho solo quella da vendere... Gliel'assicuro, è eccezionale! |
Yes, yes, yes! Thank you very much, indeed! I have received precisely 80 Rupees for it. I can use these funds to finance my new business! Oh, dear me, what a happy day! | Da danke ich dir aber recht herzlich! Ja, ja, 80 Rubine, das ist die Rettung in der Not! Damit habe ich endlich ein Startkapital und starte durch ins Geschäftsleben! | Merci, merci, merci beaucoup! Je vous prends donc 80 Rubis! Et grâce à cet argent, je vais enfin pouvoir monter ma Boutique! | ¡Gracias, gracias! Con estas 80 rupias podré poner en marcha mi negocio. | La ringrazio! Investirò queste 80 Rupie per iniziare un'attività commerciale sull'isola! |
Very well, young master... As I promised, please! Take that!!! | Hier, mein Freund! Es soll jetzt dir gehören! | Bien, cher Client! Chose promise, chose due! Voici! | Aquí tienes entonces... aquello. | Prego, dottore! Ritiri quello che ha comprato... |
Yes, yes, yes! You have made a good purchase today, my young master! And you have saved my life and business as well! Treasure it dearly! It is the finest sail in the world! Treat it as such! | Da hast du aber wirklich einen guten Kauf getätigt, glaub mir, mein Freund! Immerhin verdanke ich diesem Bootssegel mein Leben, da gibt es keinen Zweifel! Hoffentlich wird es dir auch so wertvolle Dienste erweisen! | Ahhh... Vous avez fait une excellente affaire, cher client! Cette Voile de Bateau est la plus résistante au monde. C'est elle qui m'a sauvé la vie! Prenez-en grand soin! | Te aseguro que has hecho una buena compra. Es la vela más maravillosa del mundo. ¡Me salvó la vida! | Dottore, i miei complimenti! Con un solo acquisto, mi salva la vita e si porta a casa la più bella Vela mai realizzata dall'uomo. La tratti con cura. |
Windfall is a warm and bustling place, I deem. I do believe I shall settle and open my business here. Yes, yes, that is a plan! Oh, yes! I must say, if you happen to come across a delivery bag that looks handy for carrying products, let me know! The first thing I must do is find products to sell! | Port Monee ist schön warm und voller Leben. Ich hätte mir keinen besseren Ort aussuchen können, um mein Geschäft zu errichten und mich niederzulassen! Ach ja, solltest du übrigens eine Post- tasche finden, in die man ja so allerlei Sachen tun kann, dann sag bitte Bescheid. Ich muss ja mein Sortiment erweitern! | Le climat est agréable et il y a de l'animation à Mercantîle. Je pense que je vais ouvrir une Boutique et finir mes jours ici. Si vous trouvez un Sac de Facteur, dans lequel on peut mettre tant de choses, venez me voir pour que nous le remplissions! | La Isla Taura tiene buen clima y es muy animada. Si la tienda marcha bien, quizá me quede aquí de por vida... ¡Ah! Si ves una Saca de cartero, avísame, ¿quieres? Sin una no se pueden conseguir mercancías. | Qui all'Isola Taura il tempo è bello e l'attività commerciale va a gonfie vele! Credo che rimarrò qui per un po'! A proposito, dottore, se possiede una Cartella in cui conservare mercanzia, me lo dica! |
Yes? Who is it? I'm busy now! I'm trying to grow wings, so I can go visit my friends! It's not easy_so let me be! | Wer ist da? Ich bin gerade beschäftigt! Mir müssen schnell Flügel wachsen, denn ich möchte zu jemand bestimmtem zu Besuch fliegen! | Qui est là? Je suis occupé! J'essaie de faire pousser mes ailes pour pouvoir aller rendre visite à mes amis... C'est pas facile alors fichez moi la paix! | ¿Quién es? ¡Estoy muy ocupado! Quiero que me crezcan pronto las alas para ir a ver a mis amigos... | Chi è là? Ora sono impegnato! Sto cercando di farmi spuntare le ali così potrò andare a trovare la mia amichetta... Sciò! |
[player_name], you know Medli, don't you? | [player_name], weißt du vielleicht, wo Medolie ist? | [player_name], connais-tu Médolie? | [player_name], ¿sabes dónde está Medli? | [player_name], hai visto Famirè? |
I think something weird happened to her... | Merkwürdig... | C'est étrange... | Qué raro... | Che strano... |
It stinks, too, because I went to all the trouble of picking this flower to surprise her with! And now she's not around! | Dabei hab ich ihr doch extra diese Blume gepflückt, um sie zu überraschen! | J'avais cueilli une fleur pour elle... | ¡Y yo que le había traído esta flor para darle una sorpresa! | E io che le avevo anche portato un fiorellino per farle una sorpresa! |
Tell me if you spot Medli, will you? | Wenn du Medolie siehst, sag mir bitte Bescheid! | Si jamais tu la vois, dis-le lui... | Si ves a Medli, avísame, ¿vale? | Se vedi Famirè, avvisami! |
[player_name]... | [player_name]... | [player_name]. | [player_name]... | [player_name]... |
My flower... It wilted... | Die Blume... Sie ist verwelkt... | Ma fleur... Elle est toute fanée... | La flor... se ha marchitado... | Il fiore è appassito... |
The joy on Medli's face when she saw this flower... I really wanted to see that... | Dabei wollt ich doch Medolie eine Freude bereiten... | Pourtant... J'aurais tellement aimé faire plaisir à Médolie... | Yo quería que se pusiera contenta... | Uffa... Volevo vederla contenta... |
Medli... I wonder where she's gone... | Medolie... Wo könnte sie nur sein...? | Médolie... Où peux-tu bien être?... | Medli... ¿Adónde se habrá ido? | Famirè... Dove sarà andata? |
My dear! Did you bring me Joy Pendants yet again? | Nun sieh mal einer an! Du bringst mir also wieder Glücksamulette! | Ca alors! Tu m'as encore apporté des Pendentifs du Bonheur! | ¡Eres un amor! ¡Me has traído más Collares de la felicidad! | Accipicchia! Mi hai portato altri Portafelicità! |
How many Joy Pendants have you brought? [value]...? | Du hast mir also [value] gebracht... | Tu m'as apporté [value]... | ¿Cuántos Collares de la felicidad me has traído?... ¿[value]? | Ne hai [value]! |
My goodness! When I put these together with the ones you've already brought me, they add up to a whopping [value]! Oh, thank you! THANK YOU! I'm so joyful! | Also, das macht zusammen mit denen vom letzten Mal ja ganze [value]! Ach, ist das aber ein Glück! | Avec ceux que tu m'as apportés la dernière fois, cela fait [value]! Merci!!! Comme je suis contente!!! | ¡Madre mía! ¡Quiere decir que en total ya me has dado [value]! Gracias... ¡Me haces muy feliz! | In tutto me ne hai portati [value]! Che felicità! Sei un amore di ragazzino! |
...To receive so many mountains of these beautiful pendants... I am quite simply brimming with joy, my dear! | Ich kann es kaum fassen, dass du mir so viele geschenkt hast! | ... Autant de colliers, rien que pour moi! Je suis une femme comblée! | Tantos collares para mí sola... ¡Soy la mujer más feliz del mundo! | Ora ne ho tantissimi! Sprizzo gioia da tutti i pori! |
To thank you, I have to give you my most precious of precious belongings! I shall give you...this very special piece of jewelry! | Dann will ich dir zum Dank mal eines meiner allerallerwertvollsten Accessoires geben! | Pour te remercier, je vais t'offrir un accessoire auquel je tiens énormément! | Te lo agradeceré dándote un accesorio que es muy importante para mí... | Per ringraziarti, ti donerò la mia collana. Me la sfilerò dal collo per darla a te! Spero apprezzerai il regalo! |
Now, close your eyes, dear... This item is so rare, there is not another like it anywhere in the world! | Streck bitte deine Hand aus! Dies hier ist eine absolute Rarität, das gibt es kein zweites Mal auf der Welt! | Tiens! Il n'existe pas deux objets comme celui-ci dans le monde! | Aquí tienes... Es una rareza única en el mundo. | Dammi la mano... Questa è una delle cose più preziose di questo mondo! |
What do you think? Isn't it dashing? It is the rarest of things, and it will show you its true worth when you wear it in the presence of a monster. | Man sagt, er soll seinen wahren Wert erst entfalten, wenn man auf Monster trifft! | Alors? Joli, non?! Et tu comprendras sa vraie valeur quand tu seras face à un monstre... | ¿Qué te parece? Original, ¿verdad? Dicen que su verdadero valor se aprecia cuando te encuentras con un monstruo... | Che te ne pare? Originale, vero? Quest'oggetto rivelerà il suo autentico potere solo quando ti troverai ad affrontare i nemici! |
For now, just select it on your Quest Status Screen to put it on. ...And when you do, promise to think of me and treasure it with all your heart! | Jedenfalls, wähle ihn doch mal im Status-Menü aus und leg ihn an! Ich verlasse mich darauf, dass er bei dir in guten Händen ist! | Choisis-le dans l'écran Statut Quête à ce moment-là... Pense à moi quand tu le porteras et prends-en le plus grand soin! | Para probarlo, abre la pantalla de Colección y póntelo. ¡Cuídalo como a tu propia vida! | Conservalo nello schermo dell'Inventario e indossalo quando ne hai bisogno. Abbine cura, mi raccomando! |
My, oh my, oh my! Have you brought me Joy Pendants again? Again? Oh, thank you, you sweet little dear! Thank you! | Soso, du bringst mir also schon wieder Glücksamulette... Na, dafür bin ich dir aber dankbar! | Ah la la! Encore des Pendentifs du Bonheur! Merci! Merci beaucoup!!! | ¡Eh! ¿Me has traído aún más Collares de la felicidad? Gracias, gracias... | Ah... Ancora Portafelicità?!? Grazie, grazie... |
My goodness! When I put these together with the others you've given me, I now have a total of [value]! Why, I'm so joyful, it's frightening! | Also, das macht zusammen mit denen vom letzten Mal ja ganze [value]! So viel Glück, das kann bald nicht mehr gut sein! | Avec ceux que tu m'as apportés la dernière fois, cela fait [value]! Mon Dieu comme je suis heureuse!!! | ¡Hasta ahora me has dado [value]! ¡Soy tan feliz que me da miedo! | In tutto me ne hai portati [value]! Grazie, sono così... felice! Ma esiste un limite alla felicità di una persona? Se sì, beh, l'ho superato! |
And you, my little darling dear, you are like the Champion of Making People Joyful! Please, take this, you noble champion! | Du bist wirklich der größte Glücksbringer der Menschen, was soll man da noch sagen! So ein verdienstvoller Junge wie du verdient natürlich auch eine gebührende Belohnung! | Tu es vraiment le Champion du Bonheur! Voilà pour toi Champion! | ¡Y tú eres un campeón en hacer feliz a la gente! ¡Éste es tu premio, campeón! | Sei un campione nel far felice il prossimo e i campioni come te non meritano niente meno di questo... |
It's not much, but even you need some pocket change, right, dear? ...But let's keep this just between us. | Ich weiß, es ist nicht wirklich viel, na ja, ein kleines Taschengeld halt... Aber sag keinem was davon, ja? | Ce n'est pas grand'chose, mais ça te fera toujours un peu d'argent de poche! ... Surtout, ne le dis à personne! | Es poco, pero espero que te sirva. ¡No se lo digas a los chicos! | Non è molto, ma spero ti possa servire. E mi raccomando, acqua in bocca! |
But now that I think about it, my room is filled with these pendants now... Are you sure you haven't been going a little overboard with these things? | In meinem Zimmer ist vor lauter Amuletten kaum noch Platz für irgend- etwas anderes... Ob ich wohl zu viel davon angesammelt habe? | Tu sais, j'ai tellement de pendentifs chez moi, maintenant, que je ne sais même plus où les mettre... J'ai peut-être exagéré? | ¡Mi habitación está tan llena de collares que no hay dónde sentarse! ¿Me habré pasado?... | La mia stanza straborda di collane! Forse ho esagerato un po'... |
By the way, how is your cabana? Have you been to see it yet? It's next to the Triangle Islands south of here. Don't forget, dear! | Übrigens, was macht das Anwesen? Du hast es doch gefunden, oder? Es ist nicht weit entfernt von der von hier aus im Süden liegenden Triangel-Insel, aber das weißt du ja! | Au fait, et la Villa? Y es-tu allé? Est-ce qu'elle t'a plu? Elle est facile à trouver, tu as vu? Au Sud, près de l'Ile Triangulaire... | A propósito, ¿qué tal el chalé? ¿Lo has encontrado? Te recuerdo que está al lado de una de las Islas Triángulo, al sur de aquí. | A proposito, hai visitato la villa? Sei riuscito a raggiungerla? Da qui devi navigare verso sud, si trova nei pressi dell'Isola Freccia! |
This is the Wind Waker! It is a baton of sorts that was used long ago when the people played music in prayer to the gods. In those days, simply using it allowed one to borrow the power of the gods, but I do not know if it still works. Even so, I thought it might be of some use to you. Perhaps you should try using it. | Dies ist der Taktstock, der in längst vergangenen Tagen dazu benutzt wurde, den Göttern gefällige und bußfertige Musik darzubringen. Je nach Verwendung ist es möglich, die Kräfte der Götter auf seiner Seite zu haben. Aber ich weiß nicht, ob er noch über diese Fähigkeit verfügt. Nun, zu irgendetwas wird er schon zu gebrauchen sein. Warum schwingst du ihn nicht einfach mal probehalber? | Voici la Baguette du Vent. Cette baguette de chef d'orchestre était autrefois utilisée pour jouer des chants sacrés, lorsqu'on voulait adresser des prières aux Dieux. A l'époque, elle permettait d'emprunter les pouvoirs divins. Je ne sais pas du tout s'il en est encore ainsi aujourd'hui. Mais elle pourra peut-être te servir malgré tout? Essaie de l'utiliser! | Ésta es una batuta que se utilizaba para dirigir la música con la que los antiguos rendían culto a los dioses. Supuestamente permite invocar la ayuda divina, pero no sé si conserva aún su poder. Espero que te sirva de algo. Pruébala... | Questa è la Bacchetta che nell'antichità veniva usata per rendere omaggio agli Spiriti. Dovrebbe essere in grado di invocare il loro aiuto, però nessuno è certo che tale potere non si sia perduto nel tempo. Spero ti possa essere d'aiuto. Prova a usarla... |
You know, I've been a teacher here for a long time... It's tough to put one past me. That being said, I'm pretty sure I know who put you up to this, dear. Those little sweeties! I'm so joyful! It's the best birthday present I could ask for! | Ich bin ja nun nicht erst seit gestern Lehrerin, da ist mir natürlich sofort klar, dass dir irgendjemand diesen Floh ins Ohr gesetzt hat! Ich bin ja so glücklich! Das ist wirklich ein großartiges Geburtstagsgeschenk! | Mais tu sais, ça fait longtemps que je suis maîtresse. Je crois que je sais d'où t'est venue l'idée. Et ça me fait vraiment plaisir... C'est le plus beau cadeau d'anniversaire qu'on m'ait jamais fait! | Sospecho quién te ha pasado el dato... ¡No en vano he sido maestra durante tantos años! ¡Estoy tan contenta! Es el mejor regalo de cumpleaños que me podías dar. | Per tutta la vita non ho fatto altro che educare voi bambini e so bene che questa non è farina del tuo sacco! Chi te l'ha detto che è il mio compleanno? Te l'ha suggerito qualcuno, vero? Comunque è stato il regalo più bello! |
I suppose I ought to thank you! Close your eyes, dear... | Natürlich will ich mich erkenntlich zeigen und dir auch ein kleines Dankeschön geben! Streck bitte deine Hand aus! | Tiens, d'ailleurs je vais à mon tour te faire un cadeau. Tends les mains! | A ti también te daré algo. ¡Aquí tienes! | Dammi la mano, anche tu meriti qualcosa... |
And if you see those boys again, tell them I say hello! | Und falls du die Kinder siehst, grüß sie bitte recht lieb von mir! | Si tu vois les enfants, embrasse-les pour moi. | Cuando veas a los chicos, salúdalos de mi parte, ¿vale? | Ringrazia quelle quattro pesti da parte mia! |
Oh, if it's Joy Pendants, I suppose I'll take them this time. But I think double-digit amounts of joy are enough for me! To be honest, I can actually only count to 99, anyway. ...But that's fine! I'm not a math teacher. ...Hey! Don't look at me like that! | Also, Glücksamulette habe ich mittlerweile wirklich genug! Ab zweistelligem Glück ist alles weitere sowieso nur noch purer Luxus! Na ja, um ehrlich zu sein kann ich außerdem nur bis 99 zählen... Nun sieh mich schon nicht so verdutzt an! Das geht schon in Ordnung! Schließlich bin ich ja auch keine Mathematiklehrerin! | Euh... J'ai assez de Pendentifs du Bonheur, maintenant, tu sais... Je pense vraiment que ça suffit comme ça. ... Et pour tout te dire, je ne sais compter que jusqu'à 99. Ne me regarde pas comme ça! Ca me suffit, tu sais, je ne suis pas professeur de mathématiques. | ¡Ya tengo bastantes Collares de la felicidad! Estaría mal que acaparara toda la felicidad del mundo, ¿no crees? Además, sólo sé contar hasta 99... ¡No me mires con esa cara! Yo no enseño matemáticas. | Ho già abbastanza Portafelicità, grazie! E poi... Mi sento un po' in colpa... Posseggo tutta la felicità del mondo! Comunque so contare fino a 99 e... ... Non guardarmi con quella faccia! Non insegno mica matematica! |
People from all over the world seem to gather here on Windfall Island, all hoping to become successful merchants. I suppose you could say that this is the island where people and money come together. But you know what...? Money is important, sure...but don't you think people need to open their hearts a little more than their wallets? | In Port Monee versammeln sich Händler und solche, die es werden wollen, aus aller Welt. Es ist ein regelrechter Umschlagplatz für allerlei Waren und vor allem für Geld. Nun, sicherlich mag Geld sehr wichtig sein, aber ich finde, dass es den Menschen heutzutage, wie soll ich sagen, vielleicht etwas zu sehr an Frohsinn fehlt...? | Les gens convergent du monde entier vers Mercantîle pour y faire du commerce... Bien sûr, c'est commode d'avoir de l'argent. Mais l'argent ne fait pas le bonheur, hein? | A la Isla Taura llega gente de todo el mundo con la intención de hacer negocios... El dinero es importante, pero ¿no crees que es aún más importante la paz espiritual? | Qui a Taura giungono aspiranti commercianti da tutto il mondo. Per essere felici sarà poi così importante la ricchezza? |
I've been kicking around this crazy world for a long time, and I've learned to stop and sniff the flowers along the way! | Das Leben ist schließlich lang und manchmal sind es eher die Kleinigkeiten und Umwege, die am meisten Freude bereiten! | La vie est longue: pourquoi ne pas en profiter pour se rendre utile aux autres? | La vida es larga, ¿para qué apresurarse? Hacer cosas aparentemente inútiles puede ser divertido e incluso enriquecernos espiritualmente... | La strada della vita è lunga e accidentata, ma ad ogni passo è possibile incontrare la felicità! Non bisogna disperare! |
[SFX character]'Hoy! Hold it right there, small fry! | [SFX character]Nicht so hastig, Jungchen! | [SFX character]Je t'attendais, p'tit gars! | [SFX character]¡Espera, rapaz! | [SFX character]Aspetta, giovine! |
I don't know where you got your mitts on that Sea Chart you got there... | Ich hab zwar keinen Schimmer, wer dir diese Seekarte angedreht hat, aber... | Je me demande bien où tu l'as achetée, cette Carte Marine... | Esa carta náutica que tienes ahí... No sé de dónde narices la habrás sacado, pero... | Non so dove tu abbia raccattato quella Carta Nautica, comunque... |
But it looks to me like it's pretty much got nothing but seas drawn on it! It's pathetic! In fact, it's almost an insult to call that thing a Sea Chart, if you ask me! | ...außer dem großen, weiten Meer ist da ja sonst fast nichts drauf eingezeichnet! Ja, was soll das denn bitte für eine Seekarte sein?! | Il n'y a vraiment que de l'eau, là-dessus! On ne peut pas appeler ça une Carte... | ¡Es lo más cutre que he visto en mi vida! ¿De qué te sirve, si casi lo único que aparece es el mar? Más que una carta náutica, parece papel de envolver. | Che razza di carta è quella? Non vale proprio niente! Per quanto mi riguarda, puoi usarla per incartarci le uova! La peggiore che abbia visto nella mia vita! |
[SFX character]What's the matter, small fry? I'm just trying to be nice here! I'm telling you that you've got a problem. And you do. Don't give me that stupefied look! It makes you look like you oughta be in diapers! | [SFX character]Was denn, wie denn? Da erzählt man dir freundlich was und du machst ein Gesicht, als hättest du den Klabautermann gesehen?! | [SFX character]Quoi? Ne fais pas la tête, je ne te dis pas ça pour être méchant! | [SFX character]¿Qué? ¿Por qué pones esa cara de ternero degollado? ¡Te lo digo por tu bien, rapaz! | [SFX character]Perché fai quella faccia? Lo dico per te: non vale un pesce secco! |
Just listen, OK? I'm here to teach you what I know about this island, so open up your Sea Chart! And make it snappy! | Wie dem auch sei, ich verrate dir jetzt mal was Wissenswertes über diese Insel hier, also falt mal geschwind deine Seekarte auf! | D'ailleurs, j'ai des informations très intéressantes à te donner sur cette île! Déplie ta Carte! | Verás que no te miento... Tengo información sobre esta isla que realmente vale la pena. ¡Abre esa carta náutica! | Vedrai che non ti mento, giovine! Ti spiego qualcosa su quest'isola, apri la Carta Nautica, avanti! |
That's all I can teach you, small fry! But I will do this for you, since I'm feeling so generous: I'll send word to all my brethren living near the islands of the Great Sea. Good bunch of fish. If you see a fish leaping out of the water when you sail near an island, sail up to it and spread bait out on the water's surface. Trust me, this is good advice, fry. See, the baiting process allows you to get a chart of the island, along with any info that might be of use to you. I HIGHLY recommend you make a habit of doing so. See, you're definitely going to need a reliable Sea Chart to help you search for things out at sea. I can't emphasize that enough, fry. You NEED a well-drawn chart. If you don't get a chart for every island you come across, it'll just be a bigger hassle for you later on! Now don't say I never did anything for you, fry! | Das wär's soweit von mir! Außerdem hab ich auch all meinen Kumpels bei den anderen Inseln Bescheid gesagt! Wenn du also in der Nähe einer Insel einen Fisch herumspringen siehst, dann wirf ihm doch ein wenig Futter zu! Dann zeichnet er die Insel auf deiner Seekarte ein und verrät dir noch eine nützliche Information obendrein! | C'est tout pour les infos! J'ai parlé de toi à mes collègues des autres îles. Alors si tu vois un poisson sauter près d'une île, approche-toi de lui et donne-lui de la nourriture. Il complètera ta Carte et te donnera des infos sur les environs. Je te conseille de prendre cette habitude! Car tu auras bien besoin d'une Carte Marine fiable dans tes recherches. Je ne peux pas insister plus sur ce point. Sans une carte détaillée des îles que tu rencontreras, ta quête sera plus difficile. Allez, salut p'tit gars! | ¡Eso es todo lo que puedo enseñarte, rapaz! Pero te haré un favor, les hablaré de ti a mis amiguetes de las otras islas... Si ves a un pez saltando cerca de una isla, acércate y tírale cebo. Te rellenará ese cuadro de la carta náutica y te dará alguna información. Más te valdría hacerme caso en esto, porque te aseguro que vas a necesitar una buena carta náutica para navegar por estos mares infernales. Si no lo haces, te pasarás días enteros perdido a la deriva: ¡en el mar no hay puntos de referencia! No digas que no te he avisado, rapaz. | Tutto qui. A proposito... Ho contattato i miei colleghi sparsi per l'oceano. Se li intravedi guizzare nel mare vicino a qualche isola, avvicinati e dagli qualcosa da mangiare: ti forniranno le informazioni e i dettagli della Carta Nautica dell'area. A questo proposito, ho un consiglio che devi ascoltare con la massima attenzione: cerca di ottenere le Carte Nautiche di tutte le aree. Ti semplificheranno la vita! |
'Hoy! You there! You Kingly Red Lion guy! That's it! I've repaid my debt! I'm done! You take care of the rest! | He! Roter Leue! Damit wären wir quitt! Viel Glück! | Eh bien, Lion Rouge! Je crois que nous sommes quittes, cette fois! Allez, bon vent! | ¡Eh, Mascarón Rojo! Creo que con esto queda saldada mi deuda contigo. ¡Suerte, y no te hundas! | Ehi, Drakar! Con te, il conto è chiuso! Ho saldato i miei debiti. Buon viaggio e ricordatevi che il mare non perdona! |
[SFX character]`Hoy, small fry! | [SFX character]Hey, Jungchen! | [SFX character]Salut, p'tit gars! | [SFX character]¿Que hay, rapaz? | [SFX character]Ehi, giovine! |
Yeah, yeah, I've heard. I take it you want a chart and information about this island? Then start by opening up your Sea Chart! | Ich weiß Bescheid über dich! Du hättest die Region hier gerne auf deiner Seekarte eingezeichnet und dazu noch eine nützliche Information, was? Na, dann falte doch erst mal deine Seekarte auf! | Je t'écoute. Je suppose que tu veux que je complète ta Carte et que je te donne des infos sur les environs? Alors déplie ta Carte! | Sí, no me digas más... Quieres que complete esta zona en tu carta náutica y que te dé alguna información, ¿verdad? Vale... Abre la carta náutica. | Che faccino mesto! Non sai proprio che fare, nevvero? Vuoi qualche informazione su quest'area? Accedi alla Carta nautica, ti darò alcune dritte! |
And that's all the info I've got to offer! If you want to hear it again, you'll have to throw some more bait on the water for me! Sorry, but that's my policy, fry! I can't go fighting evil on an empty stomach, you know! | Das wär's soweit von mir! Falls du die Information noch einmal hören willst, musst du schon eine zweite Portion Futter springen lassen! Mit leerem Bauch ist nämlich nicht gut aus dem Nähkästchen plaudern, du verstehst? | C'est tout pour les infos! Si tu veux que je répète, donne-moi encore à manger. Moi, quand j'ai l'estomac dans les talons, j'ai la mémoire qui flanche! | ¡Eso es todo! Si quieres que te lo diga otra vez, tendrás que tirar más cebo. Con el estómago vacío, enseguida pierdo la memoria, ¿sabes? | Ecco qui le informazioni che ti avevo promesso. Se non eri attento, basta che mi dai da mangiare nuovamente e te lo rispiegherò. Chi non ha sale in zucca, deve avere grani in fagotto! Uh... A proposito di fagotto, mi è tornata la fame... |
And with that...I'm off! | Also dann, bis die Tage! | Adieu! | ¡Hasta otra! | Signore, i miei dispetti! |
[SFX character]Aww! Gimme a break! What's with using the same bait all the time? Don't they make a premium brand of this stuff? Oh, well. Such is the life of a fish. So... You want to hear the info about this here island again? | [SFX character]Was soll der Geiz? Willst du mich etwa jedes Mal mit demselben Futter abspeisen? Na schön, ich gebe dir meine Informationen gerne noch einmal, aber nur weil du's bist! | [SFX character]Pffff... Toujours la même popote! Tu pourrais faire un effort... C'est bon, je répète mes infos. Mais c'est bien parce que c'est toi! | [SFX character]Pche... ¿Siempre el mismo cebo? ¡Mira que eres agarrado! Bah... ¿Qué más da? Te daré la información otra vez, ¡pero escucha bien esta vez! | [SFX character]Ancora la stessa brodaglia... Inizio a pensare di esserti antipatico... Non importa, è pur sempre cibo, e l'appetito non mi manca mai! Ti ripeterò le informazioni relative a quest'area. |
And that's all the info I've got for you, fry! You'd better be thankful for the clues you got from me! I'm serious! | Das wär's soweit von mir! Das nächste Mal aber bitte etwas spendabler, schließlich ist meine Information Gold wert! | C'est tout pour les infos! Et si tu n'es pas content, p'tit gars, c'est le même tarif! | ¡Eso es todo! Si no te ha gustado, allá tú. ¡Lo tomas o lo dejas, rapaz! | Ecco le informazioni che cercavi. Tienile ben a mente! Capirai, non mi sembri molto sveglio...! |
And with that...I'm off! | Also dann, bis die Tage! | Adieu! | ¡Hasta otra! | Signore, i miei dispetti! |
Hey... Have you ever seen what I call the frightening fish-men? | Hey, Kleiner! Haste schon mal einen dieser schrecklichen Neptunos gesehen? | Dis-moi un peu, as-tu déjà rencontré un de ces effroyables hommes-poissons que l'on voit parfois en mer? | Oye... ¿Has visto al horripilante hombre pez? | Ehi, hai mai visto uno Scorfano parlante? |
Check this out... The other day I was out at sea on a cruise, and without thinking much about it, I tossed some leftover bait out on the waves... | Mir is' da neulich nämlich aus Versehen 'n bisschen Proviant auf See ins Wasser gefallen. | La dernière fois, j'étais en bateau et j'ai fait tomber un peu de Nourriture à la mer, sans le faire exprès... | El otro día estaba en alta mar y tiré unos restos de comida por la borda... | Un giorno ero in nave quand'ecco che, sbadatamente, faccio cadere in acqua alcuni grani nutritivi. |
And you will NEVER guess what happened! This fishy-looking thing popped up on the surface, but it was no ordinary fish! It had this weird, human-looking smile on its face, and it just gobbled up the bait! | Ja, da hätt mich doch beinah der Schlag getroffen! Ich beug mich runter, um zu schauen, ob da vielleicht noch die eine oder andere Stulle zu retten is', und was seh ich?! Schwimmt doch da glatt so'n unheimlicher Fisch mit 'ner Menschenfratze und schlemmt sich den runtergefallenen Proviant rein! | Et alors là!!! Une créature étrange, mi-homme, mi-poisson a fait surface pour dévorer ce que j'avais laissé tomber! | Entonces lo vi... ¡Era un bicho espeluznante, con cuerpo de pez y cara de hombre! | Indovina che succede! Non spunta fuori un mostro orribile, con una brutta faccia grinzosa, che in un attimo si mangia tutto? |
The ocean is so very vast. Many mysterious things that we've yet to even dream of lie sleeping beneath its waves... | Das Meer nennt man wohl nicht nur der Poesie halber groß und weit! Ich sag dir, da schlummern noch viele Geheimnisse, von denen wir keinen blassen Schimmer haben! | La mer est grande, et elle recèle certainement bien des secrets et des mystères que nous ne soupçonnons même pas! | El mar es inmenso... Cuando crees que lo conoces bien, te encuentras con un nuevo misterio. | È proprio vero, il mare è immenso! Chissà quanti misteri si nascondono fra le onde o nei fondali... |
You'd better remember this! Even if you see a shadow underwater that you THINK looks like a fish, whatever you do, don't throw bait out for it, OK? Because if you do, one of the dreaded fish-men might appear and pull you underwater with him! | Lass dir raten, wennde auf hoher See glaubst, 'nen Fischschatten im Wasser zu sehen, mach bloß nich' den Fehler und wirf ihm irgendwelches Futter zu! Sonst isses am Ende noch einer dieser schrecklichen Neptunos und er zieht dich in die Tiefen des Meeres! | Alors si tu aperçois des poissons en mer, je ne te conseille pas de leur donner à manger! Si jamais c'était l'un de ces hommes- poissons, il risquerait de t'entraîner dans les profondeurs... Et qui sait? Tu n'en reviendrais peut-être jamais? | Si ves la silueta de un pez en el agua, ¡ni se te ocurra tirar comida! ¡El horripilante hombre pez puede arrastrarte a las profundidades! | Se intravedi uno Scorfano parlante in mare, non gli dare niente da mangiare! Altrimenti chissà come potrebbe reagire! |
So, I'm feelin' pretty good. Why? 'Cause I recently got myself a pet pig. Three, in fact! I got a black-splotched pig, too! How often do you see one of those? Not often, chum. | Ich hab mir kürzlich ein paar Schweine gekauft, ganze drei, um genau zu sein! Und dann auch noch diese seltenen schwarz gefleckten! | J'ai acheté trois cochons, récemment. Ils sont rigolos avec leurs taches noires, tu ne trouves pas? | He decidido ponerme a criar cerdos, ¿sabes? Ya tengo tres, y no unos cerdos cualquiera: tienen pintas negras. | Te lo voglio proprio dire: pochi giorni fa ho comprato 3 maiali, di cui uno a macchie nere. |
I've let 'em ashore to graze over yonder. ...But the thing is, I can't stop worryin' about the little guys! | Natürlich brauchen die viel Auslauf, um auch was von der guten Meeresluft zu haben, aber da macht man sich dann schon so seine Sorgen um die Kleinen... | Je les laisse ici en pâture... Mais à vrai dire, ils m'inquiètent... | Los dejo andar libremente por ahí, pero la verdad es que me preocupan... | Li lascio razzolare liberi, povere bestie. Ma sono sempre da soli e mi fanno pena. |
Hey! What are you doin', lollygaggin' around! There's only [value] left! | Was quasselst du mich hier seelenruhig an? Du hast nur noch [value]! | Allez, allez, dépêche-toi! Il ne te reste que [value]! | ¿Qué haces aquí? ¡Has visto el tiempo! ¡[value]! | Ehi! Dove te ne vai in giro? Il tempo rimasto è: [value]! |
See, if I don't get 'em out and exercise 'em once in a while, they pick up excess flab! Nobody likes an extra-fat pig, chum! ...So I'll be countin' on you to handle this tomorrow, too! | Wenn man ein Schwein nicht ab und zu mal zu ein bisschen Auslauf zwingt, dann setzt es noch viel zu viel Fett an! Deswegen komm doch ruhig morgen wieder vorbei, ja? | Les cochons ont besoin d'exercice de temps en temps, sinon ils deviennent trop gras... Alors reviens m'aider demain! | Los cerdos también tienen que hacer ejercicio, si no se ponen como... cerdos. ¡Ven de nuevo mañana! | Anche i maiali devono fare un po' di moto, altrimenti mi diventano dei porcelloni! Se ti va, torna a giocare con loro domani! |
Hey, just so you know, if you ever have money issues, I give good financial advice. You come talk to me anytime, chum! I may not look rich, but I've got plenty of cash! | Wenn's mal ein bisschen knapp ist in deinem Geldbeutel, dann komm doch ein- fach zu mir! Man mag es mir vielleicht nicht ansehen, aber ich bin nicht gerade arm! | Quand on a des problèmes d'argent, il faut toujours en parler. Viens me voir à tout moment et je te donnerai des tuyaux. | Cuando necesites rupias, ven a hablar conmigo. Aunque no lo parezca, tengo dinero... | Se ti serve qualche spicciolo per arrotondare la paghetta, non ti vergognare: chiedi pure. |
Oh... You got that look about you...that look that says you've run into some tight money troubles... Am I right, chum? | Oh je... Deine Geldsorgen stehen dir aber förmlich ins Gesicht geschrieben! | Ohhh... Mais dis-moi, on dirait que tu as des problèmes d'argent, non? | Traes cara de que necesitas dinero... ¿Me equivoco? | Ehi, che faccia disperata! Siamo al verde, giovanotto? |
You got any interest in takin' care of my pigs for me? I'll pay cash, chum! Definitely I'm not that desperate | Wenn du dich ein bisschen um meine Schweinchen kümmerst, springt auch ein kleines Taschengeld für dich raus! Na, was sagst du? Mach ich! Keine Lust! | Si tu m'aides à m'occuper de mes cochons, je te donnerai un peu d'argent. Tu veux? Oui Non | Si me ayudas con los cerdos te daré algunas rupias, ¿qué te parece? Genial No, gracias | Vuoi giocare coi miei maiali per tirare su qualche spicciolo? Sì No |
You want to baby-sit my pigs again? Definitely I'm not that desperate | Kümmerst du dich wieder ein bisschen um meine Schweinchen? Mach ich! Keine Lust! | Est-ce que tu veux m'aider à nouveau à m'occuper de mes cochons? Oui Hors de question | ¿Quieres ayudarme de nuevo con los cerdos? Sí, claro Ahora no | Vuoi guadagnarti qualche spicciolo giocando coi miei maiali? Sì No |
...You aren't a very likable kid, are you? | Bist dir wohl zu fein für meine Kleinen, was? | Sale gosse! | Si tú lo dices... | Antipatico! |
Really?! Then let me explain... | Großartig! Dann erklär ich dir mal, worum's geht! | D'accord. Alors je vais t'expliquer ce qu'il faut faire. | ¡Bien! Te explicaré... | Bene! Ti spiego come fare. |
I've let three pigs loose on this island, but now I'm a little worried about one of 'em. | Meine drei Schweinchen sind gerade irgendwo hier auf Auslauf, aber eines von ihnen bereitet mir heute irgendwie Kummer! | J'ai trois cochons en pâture sur cette île. Et je ne sais pas pourquoi, mais l'un d'entre eux m'inquiète, aujourd'hui... | Tengo tres cerdos que corretean libremente por la isla, pero uno de ellos me tiene preocupado. | Ho 3 maiali che lascio razzolare in libertà, ma ce n'è uno a cui tengo particolarmente. |
Is he hungry? Has he gotten sick? Is he lonely? Angry? Depressed? I can't help worryin' about him, so I want you to find the little guy and bring him back to me. If you can do it in under [value], I'll give you some pocket change! | Hat es vielleicht Hunger? Ist es vielleicht krank? Irgendwie kann ich nicht aufhören, mir ständig Sorgen um den Kleinen zu machen! Sei doch so gut und bring mir mein Baby! Wenn du ihn mir innerhalb von [value] bringst, sollst du ein kleines Taschengeld haben! | Je me demande s'il n'a pas faim... Ou s'il n'est pas malade... Bref, il m'inquiète, ça ne s'explique pas... J'aimerais que tu ailles le chercher et que tu me l'amènes. Si tu arrives à me l'amener en moins de [value], je te donnerai un peu d'argent! | Me pregunto si no tendrá hambre... Si no estará enfermo... ¡No puedo pensar en otra cosa! Tráemelo aquí, ¿quieres? Si lo haces antes de [value], te daré unas rupias. | Ho paura che non mangi abbastanza, che si senta solo, che si ammali... Riportamelo entro: [value]. Ti regalerò qualche spicciolo! |
As for how you tell this guy apart from the others... Well, it's easy, chum! He's the pig that angers easily. That pig's precious to me! Bring him back here without injuring him and press [R] to set him down beside me, all right? | Ein besonderes Merkmal...? Na ja, es wird ziemlich leicht wütend! Meine Schweinchen sind echt mein ein und alles! Setz es also bitte durch Drücken von [R] ganz behutsam neben mir ab! | Ah, et au fait, il a une caractéristique. C'est un cochon coléreux! Je tiens beaucoup à lui. Alors fais attention à ne pas lui faire de mal. Pose-le doucement en appuyant sur [R]. | Es un cerdo... ¿Cómo te diría?... Un... cerdo enojadizo. Ponlo con cuidado a mi lado pulsando [R]. ¡No vayas a hacerle daño! | Segni particolari: irascibile. Per me, è un maiale molto importante. Portalo qui e poggialo accanto a me con [R]. |
As for how you tell this guy apart from the others... Well, it's simple, chum! He's the stinky pig. That pig's precious to me! Bring him back here without injuring him and press [R] to set him down beside me. All right? | Ein besonderes Merkmal...? Na ja, es stinkt ein wenig! Meine Schweinchen sind echt mein ein und alles! Setz es also bitte durch Drücken von [R] ganz behutsam neben mir ab! | Ah, et au fait, il a une caractéristique. C'est un cochon qui ne sent pas très bon! Je tiens beaucoup à lui. Alors fais attention à ne pas lui faire de mal. Pose-le doucement en appuyant sur [R]. | Es un cerdo... ¿Cómo te diría?... Un... cerdo oloroso. Ponlo con cuidado a mi lado pulsando [R]. ¡No vayas a lastimarlo! | Segni particolari: puzzolente. Per me, è un maiale molto importante. Portalo qui e poggialo accanto a me con [R]. |
As for how you tell this guy apart from the others... Well, it's real easy, chum! He's the slightly stupid pig. That pig's precious to me! Bring him back here without injuring him and press [R] to set him down beside me. All right? | Ein besonderes Merkmal...? Na ja, es ist etwas trantütig! Meine Schweinchen sind echt mein ein und alles! Setz es also bitte durch Drücken von [R] ganz behutsam neben mir ab! | Ah, et au fait, il a une caractéristique. C'est un cochon lent! Je tiens beaucoup à lui. Alors fais attention à ne pas lui faire de mal. Pose-le doucement en appuyant sur [R]. | Es un cerdo... ¿Cómo te diría?... Un... cerdo lerdo. Ponlo con cuidado a mi lado pulsando [R]. ¡No vayas a lastimarlo! | Segni particolari: rimbambito. Per me, è un maiale molto importante. Portalo qui e poggialo accanto a me con [R]. |
Are you ready, chum? Absolutely I'm not sure... | Bist du bereit? Und ob! Ich weiß nicht so recht... | Tu es prêt? Prêt! Pas tout à fait... | ¿Estás listo? ¡Cuando quieras! Espera, espera... | Sei pronto? Sì No |
Then let me explain it to you once more... | Gut, dann erklär ich's dir noch einmal! | Bon... Alors je te répète mes instructions. | Vale... Te lo explicaré de nuevo. | Te lo rispiego, testa dura. |
All right! Startin' now, you have to do it within [value]! Ready...? | In Ordnung, du hast genau [value]! Mach dich startklaaar... | Bien. Alors tu as [value] à partir de maintenant. Prêêêêêêêêêêêêêt?... | Bueno, tendrás que hacerlo antes de [value]. A la una, a las dos y a las... | Bene, si comincia! Fa' un bel respiro e vedi di finire il gioco entro [value]! |
GO!!! | Und los!!! | C'est parti!!! | ¡TRES! | VIA!!! |
What's that, chum?! | Toll! Und weiter? | Qu'est-ce que c'est que ça? | ¿Y eso? | Beh...? |
Oh! Did you go and bring me another Skull Necklace? | Na so was, du bringst mir wieder Totenkopfketten? | Oh! Tu avais encore des Colliers Macabres? | ¡Oh! ¿Así que tenías más de esos Colgantes macabros? | Ehi! Mi hai portato altre Collane Teschio? |
Oh! Chum! That's a Skull Necklace! I collect these things! ...But how'd you know that?! | Aber das ist doch eine Totenkopfkette?! Woher wusstest du, dass ich die sammle? | Oooh! Mais c'est un Collier Macabre! Comment as-tu su que je les collectionnais? | ¡Oohhh! ¡Un Colgante macabro! ¿Cómo te has enterado de que los colecciono? | Ehi, ma quella è una Collana Teschio! Come fai a sapere che le colleziono? |
I can sell these for huge profits at antique stores. Which reminds me, there's somethin' I want to talk to you about, chum... | Für die kriegt man beim Antiquitätenhändler ein halbes Vermögen! Womit wir gleich beim Thema wären... | Ils se vendent une fortune chez le brocanteur... C'est lui qui t'a parlé de moi? | En las casas de antigüedades te los compran a precio de oro. Oye, te hago una propuesta... | I rigattieri se le comprano a prezzo d'oro! Senti, ti faccio una proposta... |
Could you give me three of these? If you do, I'll let you play a really fun game. I'll give you three Good-bye | Du könntest mir nicht zufällig drei davon abtreten? Ich lass dich auch ein spaßiges Spielchen spielen! Ihm drei Stück geben Wortlos gehen | Tu veux bien m'en donner 3? Si tu me les donnes, je te montrerai un jeu amusant! Je t'en donne 3! Salut! | ¿Me darías tres? A cambio podrás jugar un juego divertidísimo. Toma tres Adiós | Tu me ne dai 3 e io ti faccio fare un bel giochino. Ci stai? Sì No |
...I can't stand you, chum...p! | Irgendwie wirst du mir unsympathisch. | Non mais quel sale gosse, alors, c'est pas croyable! | Qué rapaz tan antipático... | Ingrato! |
Hey, now! You don't have enough of 'em! Don't rile me up like that, chum! | Was denn? Du hast ja gar keine drei! Und ich mach mir hier schon Hoffnungen! | Hé là! Mais tu n'en as pas assez. Tu m'as donné de faux espoirs! | ¡Epa! Si no tienes suficientes... ¡Me había hecho ilusiones! | Ehi, ma non ti bastano... Mi prendi in giro?!? |
Thanks, chum! I'm happy to take 'em off your hands! | Besten Dank! Die kommen mir gerade recht! | Merci beaucoup, Garçon! C'est gentil de ta part. | Así se habla. ¡Gracias! | Bravo, così si fa! |
All right, then! Now I'll let you play my little game. It's called...Piggy-Sitting! | Also dann, ich hatte dir ja ein spaßiges Spielchen versprochen! Mach dich also bereit für eine Runde... Schweinealarm! | Bien. Alors, je t'explique le jeu. Il s'agit... de cochons! | Ahora jugarás a algo genial... Se llama cuidando cerditos. | Parteciperai a un gioco divertentissimo. Si chiama Chi riesce a mordersi le orecchie! No, scherzo! Giocherai ad Acchiappamaiali! |
I've let three pigs loose on this island. You have to bring 'em all back to me within [value]! | Meine drei Schweinchen sind gerade irgendwo hier auf Auslauf und deine Aufgabe ist es, mir in [value] alle drei zu bringen! | J'ai donc 3 cochons en pâture sur cette île. Il s'agit de les capturer et de les apporter ici tous les trois en [value]! | Tengo tres cerdos que corretean libremente por la isla. ¡Tráemelos aquí antes de [value]! | Ho 3 maiali che razzolano in libertà: dovresti portarmeli qui entro: [value]! |
If you do a good job, I'll pay you for your trouble! Are you ready, chum? Absolutely I'm not sure... | Falls du das schaffst, bekommst du ein feines Taschengeld von mir! Bist du bereit? Und ob! Ich weiß nicht so recht... | Si tu y arrives, je te donnerai un peu d'argent. Tu es prêt? Prêt! Pas tout à fait... | Si lo consigues, te daré algunas rupias. ¿Estás listo? ¡Cuando quieras! Necesito concentrarme... | Se ce la fai, ti regalo qualche spicciolo. Ci stai? Sì No |
All right! Bring 'em all to me within [value]_startin' now! Ready...? | In Ordnung, du hast genau [value]! Mach dich startklaaar... | Bien. Alors tu as [value] à partir de maintenant. Prêêêêêêêêêêêêêt?... | Bueno, tendrás que hacerlo antes de [value]. A la una, a las dos y a las... | Bene, si comincia! Fa' un bel respiro e vedi di finire il gioco entro [value]! |
Oh... Too bad! Time's up! If you can't beat my pigs, I guess you're still a little green, chum! But don't sweat it! | Tut mir Leid, aber die Zeit ist um! Du musst noch ganz schön grün hinter den Ohren sein, wenn du noch nicht mal meinen kleinen Schweinchen beikommen kannst! | Ah, c'est dommage! Le temps est écoulé. Tu as perdu... Tu manques encore d'expérience... | ¡Lástima! Se te ha acabado el tiempo. Así que mis cerdos te han ganado. ¡Todavía estás muy verde, rapaz! | Tempo scaduto, peccato! Ti sei fatto fregare dal mio maiale? Sei un pollo! |
Hey! Why didn't you show up yesterday??? I was waitin' all day for you, chum! Oh, well... I guess that's all water under the ship's bridge... | Wo warst du denn bitte gestern auf einmal? Ich hab die ganze Zeit auf dich gewartet! Na ja, Schwamm drüber, heute grunzt kein Schwein mehr danach! | Eh bien! Pourquoi n'es-tu pas venu hier? Je t'ai attendu toute la journée! Bah... Ca n'est pas très grave... | Oye, ¿por qué no viniste ayer? Te estuve esperando todo el día. Bah... No es nada, olvídalo. | Ieri ti ho aspettato tutto il giorno, perché non sei venuto? |
Way to go, chum! I don't know how you figured out how to catch 'em all_this guy in particular! | Fabelhaft, Junge! Alle Achtung, dass du es von den anderen unterscheiden konntest! Genau das hab ich nämlich gemeint! | Bravo Garçon! Tu as tout compris! C'est bien celui-ci. | ¡Bravo, rapaz! Lo has reconocido, ¿eh? Sí, éste es el que buscaba. | Bravo, giovanotto! L'hai riconosciuto! Era proprio lui che cercavo! |
Oinky, oinky! Looks like you're full of energy! I guess I didn't need to worry after all. Well, thanks for playin', chum! | Wie es aussieht, geht es ihm soweit ganz prächtig! Ich hab mir also ganz umsonst Sorgen gemacht! Jedenfalls danke, dass du ein wenig mit ihm gespielt hast! | Eh bien il est en pleine forme! Aucun souci... Merci, Garçon, d'avoir joué le jeu! | Ajá... Tiene aspecto saludable. Parece que no hay de qué preocuparse. ¡Gracias por jugar con él! | Beh, mi sembra in ottima salute! Non c'è nulla di cui preoccuparmi. Grazie per avermelo riportato! |
Oh, yeah! I guess a promise is a promise... I owe you a little pocket change, don't I? All right, hold out your hand, chum! | Das Taschengeld hast du dir aber wirklich verdient! Streck deine Hand aus! | Tiens, voici un peu d'argent, comme promis! | Ahora, lo prometido... ¡Tus rupias! | Dammi la mano. Questa è la ricompensa che ti spetta... |
I'm sure it was a good work-out for my pig, too. Thanks again, chum! | Der Kleine hat sich bestimmt auch über die kleine Sporteinlage gefreut! Nochmals Danke! | Ca a fait du bien à mon cochon, de se remuer un peu. Merci pour lui! | Sin duda al cerdito le ha venido bien el ejercicio. ¡Gracias! | Un po' di moto ha fatto bene anche ai miei maiali. |
Well, whatever. I guess I can let you make one mistake. But hurry up! You only have [value] left! | Na ja, halb so wild! Ein Fehler ist kein Fehler, da darf man nicht zu kleinlich sein! Aber jetzt schnell! Dir bleiben nur noch [value]! | Bon... Ca va pour cette fois. Mais dépêche-toi! Il ne te reste que [value]! | Vale... Por una vez te perdono. ¡Ve, deprisa! ¡Sólo tienes [value]! | Va bene, è la prima volta: ti perdono. Ora sbrigati, il tempo rimasto è: [value]! |
Boooo! Wrong! ...I said I'd let you make one mistake, right? ONE! | Tja, das war's dann! Zwei Fehler sind nämlich sehr wohl einer, da kann auch ich kein Hühnerauge mehr zudrücken! | Non!!! Pas celui-là! Je t'ai dit que ça allait pour la première fois, mais là... | ¡No, ése no es! Te he dicho que te perdonaba una sola vez... | Sbagliato! Non è questo! Ti ho detto che ti avrei perdonato una volta sola! |
I guess you can't beat my pigs at their own game! ...You're still a little green, chum! But don't sweat it! | Du musst noch ganz schön grün hinter den Ohren sein, wenn du noch nicht mal meinen kleinen Schweinchen beikommen kannst! | Tu as perdu. Tu manques encore d'expérience... | De modo que te han ganado mis cerdos... ¡Todavía estás muy verde, rapaz! | Ti sei fatto fregare dal mio maiale! Sei proprio un pollo! |
Wow! You found the third one! Nice work! Well, chum... You win. | Du hast mir alle drei gebracht! Gratuliere! Du hast ganz klar gewonnen! | Et voilà le troisième! Incroyable!!! Tu as gagné, Garçon. | ¡Ése ha sido el tercer cerdo! ¡Bravo, rapaz! Tú ganas... | Mi hai portato il terzo, sei bravissimo! Hai vinto... |
But still... Cripes! How could my little piggies lose like that...? They must be out of shape_time for an exercise regimen! Things won't go so easy for you next time! | Aber ich kann's kaum glauben, dass du meine schlauen Schweinchen alle schnappen konntest! Beim nächsten Mal wirst du nicht mehr so viel Glück haben, merk dir das! | Mais j'ai du mal à croire que tu aies réussi à avoir mes cochons aussi facilement! J'en rage... Ca n'arrivera pas deux fois... | ¡Qué rabia que hayas ganado a mis cerdos!... La próxima vez no te será tan fácil, ya verás. | Che rabbia... Credevo che i miei maiali fossero imbattibili... La prossima volta non sarà così facile! |
Oh-ho! The first one arrives! ...You got [value] left, chum! | Das erste hättest du damit schon mal! Jetzt bleiben dir noch [value] für die anderen zwei! | Et d'un! Il te reste [value]! | ¡Un cerdo! Bien, pero sólo tienes [value] para encontrar los otros dos. | Il primo maiale! Stai andando a gonfie vele! Il tempo rimasto è: [value]! |
The second one shows up! Well, chum, there's only [value] left! | Damit hättest du zwei! Jetzt bleiben dir noch [value] für das letzte! | Et de deux! Vite, il te reste [value]! | ¡Dos cerdos! Muy bien, pero sólo tienes [value] para encontrar el que te queda. | Il secondo maiale! Forza! Non tirare i remi in barca! Il tempo rimasto è: [value]! |
Have you by chance seen...any Skull Necklaces? | Hast du schon einmal eine Totenkopfkette gesehen? | As-tu déjà vu un Collier Macabre? | ¿Has visto alguna vez un Colgante macabro? | Hai mai visto una Collana Teschio? |
My son is a sailor, but lately he's been obsessed with collecting Skull Necklaces. He never pays attention to his dear mum anymore! He just goes on about necklaces! | Mein Sohn ist Seemann und in letzter Zeit ganz wild auf diese Ketten! So wild, dass er nur noch Zeit für das Sammeln und kaum mehr für mich hat! | Mon fils qui est marin se passionne en ce moment pour ces colliers. Il ne pense plus qu'à ça et c'est comme si je n'existais plus! | A mi hijo, el marino, le ha dado por coleccionar esos collares y es lo único que le interesa. ¡A mí ya ni me habla! | Mio figlio è un appassionato di collane. Ha abbandonato tutto ed è partito in nave alla ricerca di questi oggetti. |
You did it! Nice work! Perhaps next time you can take me out to the cafe for a drink afterwards! | Unglaublich! Lade uns doch das nächste Mal auf einen Kaffee ein! | Pas mal, dis donc! Et si tu m'invitais à prendre un café, un de ces jours? | ¡Vaya, lo haces muy bien! ¿Me invitas a un café uno de estos días? | Ce l'hai fatta! Dovresti offrire da bere a tutti! |
Why, that was so easy! You see, this is how one wins with dignity! | Das war einfach! Viel zu einfach! | Une victoire facile et dans la dignité!... | ¡Ha sido fácil! La experiencia es un grado... | Che soddisfazione! Quasi meglio di una vittoria in amore! |
Aww... This bug in my belly just won't settle down... I'm going straight home to drown my sorrows in food! | Ach, was könnt ich mich wieder aufregen! Daheim esse ich besser erst mal eine schöne große Schokotorte! Das ist gut gegen Depressionen! | Ouhhh... J'en ai mal au ventre! En rentrant, je sens que je vais vider le garde-manger! | ¡Caray! No soporto perder... ¡Me comeré una caja de bombones entera, a ver si me consuelo! | Ah, che rabbia! |
You little darling... Could I adopt you? | Sag mal... Darf ich dich vielleicht adoptieren? | Je suis sûre... Que tu aimerais avoir une mère adoptive! | Oye... ¿No quisieras ser mi hijo adoptivo? | Ehi, ti piacerebbe essere mio figlio adottivo? |
That's the only way the auction could end! I'm a fierce competitor at everything I do! | So musste es ja kommen! Mir kann eben keiner Paroli bieten, hahahahaha! | J'étais sûre que j'allais gagner! Je suis vraiment une championne! | ¡Sabía que ganaría! ¡Si soy una campeona en todo! | Ho vinto, ne ero certa! Sono una donna imbattibile! |
I suppose there's no beating time... I think I got a few more wrinkles tonight! | Werde ich langsam zu alt für so was...? Ich muss gleich nach Hause und sehen, ob ich nicht vielleicht schon wieder ein paar mehr Fältchen im Gesicht habe! | L'expérience vient avec l'âge... Et je ne suis peut-être pas encore assez vieille... | Los años no pasan en balde... Y con el disgusto me han salido más arruguitas... | Ah... Come passa il tempo! Ogni anno una nuova ruga... Meglio non pensarci... |
Young man, you shouldn't be so loose with your wallet. I mean, you must have gone through a lot of blood, sweat, and tears to earn that kind of cash! | Junge... Du solltest wirklich nicht so leichtfertig mit deinem Geld umgehen! Es hat dich doch bestimmt viel Schweiß gekostet, es zu verdienen, oder nicht? | Tu ne devrais pas dilapider ainsi l'argent que tu as dû gagner à la sueur de ton front, mon garçon... | Muchacho, no debes desperdiciar el dinero... Lo has ganado con el sudor de tu frente, ¿verdad? | Le Rupie vanno usate con parsimonia, ragazzino! Ma a te che importa, non devi certo sudartele! |
Well, I suppose good things DO come to those who wait! Imagine that! ...Maybe I have more talent for this sort of thing than I thought! | Na so was... Damit hatte ich jetzt aber gar nicht gerechnet! Habe ich am Ende etwa noch Talent für Auktionen? | Ah la la, quelle bonne surprise! ... Mais j'ai peut-être un don pour ça, qui sait?... | ¡Vaya! La verdad es que no pensé que ganaría. ¿Tendré talento para estas cosas? | Davvero ce l'ho fatta? Non credevo di poter vincere un'asta! |
What's with that person!? Why, I've never seen a pair of eyes change color like that at the mere mention of the word "auction"! | Also wirklich, ein unmöglicher Mensch! Der gierige Ausdruck in den Augen war ja schon beinahe zum Fürchten! | Comment peut-on se croire plus fort que les autres, juste parce qu'on a remporté des enchères? | ¡Odio a la gente que se cree superior sólo por haber ganado una subasta! | Incredibile! Quando vuole ottenere qualcosa, il volto di quell'uomo si trasforma, diventa spietato! |
Wow! I'm impressed! It looks like the old gal doesn't win this time... | Da gratuliere ich aber! Diesmal habe ich mich wirklich überbieten lassen! | Bravo, jeune homme! Cette fois-ci, tu m'as battue! | ¡Bravo, muchacho! Reconozco que me has ganado de buena ley. | Che bambino furbetto! Complimenti dalla più bella del villaggio! |
I did it! I tell you, I know how to use my experience to make the most of any situation! They did once call me "Miss Auction," I'll have you know! | Hurra! Aber kein Wunder, hat man mich doch früher "Miss Auktion" genannt! Manche Sachen verlernt man eben nicht! | Ouiiiiiii! J'ai gagné!!!! Dans ma jeunesse, on m'appelait Miss l'Enchère... Je crois que je n'ai pas perdu la main! | ¡He ganado, he ganado! No por nada me llamaban "Miss Subasta"... | Ce l'ho fatta! Stavolta mi eleggeranno Miss Asta! Dedico questa vittoria a chi sostiene che le belle non abbiano cervello! |
Oh, well... But next time, I'll come bidding like a racehorse right out of the gates! | Ach, was soll's! Das nächste Mal werde ich gleich von Anfang an mit Höchstgeboten schocken! | Bah... Tant pis pour cette fois. La prochaine fois, je serai la première à faire monter les enchères, tu verras! | Bah... No importa. ¡La próxima vez pujaré fuerte desde el principio, ya verás! | Uffa... La prossima volta userò qualsiasi mezzo per aggiudicarmi l'asta! |
(Hoo hoo hoo! Poor kid doesn't get it!) | (Hoho, weiß das Kind eigentlich, was es tut?) | (Mais?... Encore ce gosse?) | (Je, je... Si es apenas un niño...) | ... Ancora lui! |
(Oh, how cute! He thinks he's going to win!) | (Nein, wie süß! Der bietet ja richtig mit!) | (Qu'il est mignon...) | (¡Pobre criatura, ya está desesperado!) | ... Ma rilancia così tanto? |
(Ach! What? No... My, he's got spunk for such a youngster!) | (Oh nein! Das muss der Eifer der Jugend sein!) | (Il commence vraiment à m'énerver, ce gamin!...) | (Ay... Ese ímpetu juvenil me apabulla...) | ... Com'è carino! Davvero un amore! |
(Hee hee hee! Keep trying, little guy!) | (Hohoho! Ja was sagt man denn dazu?) | (Hééééé! Pas maaaaaaal!) | (Je, je... El chico tiene agallas.) | ... Ci sa fare, eh! |
(It ain't over yet, kiddo!) | (Noch ist nicht aller Tage Abend!) | (Ca n'est pas fini!) | (No ganarás tan fácilmente...) | ... Non vincerà tanto facilmente |
(What? What's going on here?! Just how filthy rich is this kid, anyway?!) | (Aber wie ist so etwas nur möglich? Welchem steinreichen Elternhaus ist denn der Kleine entsprungen!) | (Non mais c'est incroyable! Il ne peut pas être aussi riche, ce gamin!) | (¡Santo cielo!... ¿Es el hijo de un archimillonario, o qué?) | ... Ma chi è questo figlio di papà?!? |
(My goodness!) | (Nicht doch!) | (Ca alors!) | (¡Epa!...) | ... Perbacco! |
(Eeeeek! What are you doing, boy?!) | (Nein! Kleiner, mach uns doch nicht unglücklich!) | (Noooooon! Mais qu'est-ce qu'il fait ici, ce gosse, d'abord?) | (Grrrr... ¿Qué hace este mocoso?) | ... Che fa questo ragazzino? |
(WHAT?!? I used to be called Miss Auction! I can't lose now!) | (Ich wurde früher schließlich nicht umsonst "Miss Auktion" genannt! Wer bin ich denn, dass ich mich hier unterbuttern lasse!?) | (Il va voir ce qu'il va voir! On m'appelait Miss l'Enchère, dans ma jeunesse!) | (A mí me llamaban "Miss Subasta"... ¡No me daré por vencida así como así!) | ... Non posso perdere! ... Voglio diventare Miss Asta! |
(Ooh! You little whippersnapper!) | (Uff...! Das hat gesessen!) | (Grrrrr...) | (¡Oh!... Míralo al rapaz...) | ... Accidenti a questo moccioso! |
(...You little punk!) | (Dieser kleine...!) | (Sale gosse!...) | (¡Cierra ya la boca!) | ... Brutto pivello! |
(Nooooo! Gimme a break already, kid!!) | (Meine Güte! Ist der Kleine denn des Wahnsinns?! | (Attends un peu, petit!) | (¡Mocoso del demonio!...) | ... Peste rompiscatole, perché non te ne vai? |
What are you doing!? | Nun hör aber auf damit! | Mais... Arrête! | ¡Basta, [player_name]! | Basta! |
Hey! [player_name]! | [player_name]...! | Mais, [player_name]! | [player_name]... Me vas a enfadar... | [player_name], così mi farai infuriare! |
Ah! Stop! Desist! | Hör gefälligst auf damit!!! | Hé, là!! Mais arrête!! | ¡¡Te he dicho que bastaaaa!! | Ho detto basta! |
Treasure Chart 18 | Schatzkarte 18 | Carte au Trésor 18 | Mapa del tesoro 18 | Mappa del Tesoro 18 |
Treasure Chart 19 | Schatzkarte 19 | Carte au Trésor 19 | Mapa del tesoro 19 | Mappa del Tesoro 19 |
Treasure Chart 20 | Schatzkarte 20 | Carte au Trésor 20 | Mapa del tesoro 20 | Mappa del Tesoro 20 |
Treasure Chart 21 | Schatzkarte 21 | Carte au Trésor 21 | Mapa del tesoro 21 | Mappa del Tesoro 21 |
Treasure Chart 22 | Schatzkarte 22 | Carte au Trésor 22 | Mapa del tesoro 22 | Mappa del Tesoro 22 |
Treasure Chart 23 | Schatzkarte 23 | Carte au Trésor 23 | Mapa del tesoro 23 | Mappa del Tesoro 23 |
Treasure Chart 24 | Schatzkarte 24 | Carte au Trésor 24 | Mapa del tesoro 24 | Mappa del Tesoro 24 |
Treasure Chart 25 | Schatzkarte 25 | Carte au Trésor 25 | Mapa del tesoro 25 | Mappa del Tesoro 25 |
Treasure Chart 26 | Schatzkarte 26 | Carte au Trésor 26 | Mapa del tesoro 26 | Mappa del Tesoro 26 |
Treasure Chart 27 | Schatzkarte 27 | Carte au Trésor 27 | Mapa del tesoro 27 | Mappa del Tesoro 27 |
Treasure Chart 28 | Schatzkarte 28 | Carte au Trésor 28 | Mapa del tesoro 28 | Mappa del Tesoro 28 |
Treasure Chart 29 | Schatzkarte 29 | Carte au Trésor 29 | Mapa del tesoro 29 | Mappa del Tesoro 29 |
Treasure Chart 30 | Schatzkarte 30 | Carte au Trésor 30 | Mapa del tesoro 30 | Mappa del Tesoro 30 |
Treasure Chart 31 | Schatzkarte 31 | Carte au Trésor 31 | Mapa del tesoro 31 | Mappa del Tesoro 31 |
Treasure Chart 32 | Schatzkarte 32 | Carte au Trésor 32 | Mapa del tesoro 32 | Mappa del Tesoro 32 |
Treasure Chart 33 | Schatzkarte 33 | Carte au Trésor 33 | Mapa del tesoro 33 | Mappa del Tesoro 33 |
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one I'm after is even stupider! | Aber das meinte ich doch gar nicht! Ich meinte das trantütige Schwein! | Oh! Mais ce n'est pas celui-là! Celui dont je parle est beaucoup plus lent! | ¡Éste no es el que busco! Es uno más lerdo... | No! Non è questo, è più rimbambito! |
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one you're supposed to bring me is even stinkier! | Aber das meinte ich doch gar nicht! Ich meinte das stinkende Schwein! | Oh! Mais ce n'est pas celui-là! Celui dont je parle sent beaucoup plus mauvais! | ¡Éste no es el que busco! Es uno más oloroso... | No! Non è questo, è più puzzolente! |
Uh-oh! Wrong piggy, chum! The one you're supposed to bring me is even angrier! | Aber das meinte ich doch gar nicht! Ich meinte das wütende Schwein! | Oh! Mais ce n'est pas celui-là! Celui dont je parle est bien plus coléreux! | ¡Éste no es el que busco! Es uno más enojadizo... | No! Non è questo, è più irascibile! |
He's a stupid pig, so hurry up and bring him back before he gets stupider! | Los, bring mir schnell das trantütige Schwein! | C'est un cochon lent... Dépêche-toi! | Recuérdalo: es un cerdo lerdo. ¡Venga, deprisa! | Ricorda, è un po' rimbambito! Fa' in fretta! |
He's a stinky pig, so get him back here before he stinks up the whole town! | Los, bring mir schnell das stinkende Schwein! | C'est un cochon qui ne sent pas très bon... Dépêche-toi! | Recuérdalo: es un cerdo oloroso. ¡Venga, deprisa! | Ricorda, è un po' puzzolente! Fa' in fretta! |
He's an angry pig, so get him back here before he goes on an oinking rampage! | Los, bring mir schnell das wütende Schwein! | C'est un cochon coléreux... Dépêche-toi! | Recuérdalo: es un cerdo enojadizo. ¡Venga, deprisa! | Ricorda, è un po' irascibile! Fa' in fretta! |
Ahhhh! Nothin' better than a cup of refreshment at your local cafe after a long day's work... Absolutely NOTHIN'! I'm tellin' you, those pirates were just lookin' for a little relaxation. You don't find cafes on the high seas! | Ich sag dir, es geht doch nichts über eine brühfrische Tasse Kaffee nach der Arbeit! Das belebt die Geister! Na ja, bestimmt sehnen sich auch Piraten mal nach etwas Ruhe und Entspannung! Ich meine, auf See gibt es weder eine Kaffee-Bar noch sonst irgendeinen Laden! | Après l'effort, le réconfort... On a bien mérité une tasse de café, non? Les pirates aussi ont le droit de se reposer! Et en mer, il n'y a pas de cafés comme celui-ci!... | Tomarse un café después del trabajo es uno de los mayores placeres de la vida... Los piratas también necesitan un oasis donde descansar... ¡En el mar no hay restaurantes ni cafés bar como éste! | Una scodella di grog dopo il lavoro mi rimette al mondo! Un paio di bicchierini al bar, due chiacchiere coi pirati al bancone e la serata fila liscia come l'olio! |
Hey! You ain't got enough Rupees! Look, in this game, you win as many Rupees as you're able to find. It's just that easy. If you wanna make your dreams come true, go save up some cash. | Na so was, du hast ja gar nich' genug Rubine bei dir! Hör mal, hier bei mir kannste je nach Können kräftig Rubine abstauben, da kann ich dich natürlich nich' umsonst an den Start lassen, verstehste doch, oder? Wennde deine Träume in Erfüllung gehen sehen willst, besorg dir erst mal irgendwo das nötige Startkapital! | Mais... Tu n'as pas assez de Rubis... Pour pouvoir gagner gros, il faut savoir dépenser petit!... Reviens quand tu auras un peu d'argent... | No tienes suficientes rupias... Si quieres ganar a lo grande, tienes que invertir, muchacho. ¡Vuelve cuando hayas conseguido ese dinerillo! | Giovanotto, non possiedi Rupie a sufficienza! Su, non fare il taccagno! È pur sempre un buon investimento, no? |
All righty! Then go down to the start line. | Alles klar! Dann geh schon mal an die Startposition! | Bien! Alors rejoignons la ligne de départ. | Bien, prepárate para la partida. | Bene! Preparati per la partenza. |
What are you doin'? When you fall into the ocean, you GET BACK OUT! Immediately! | Was sollte das denn? Wenn du über Bord gehst, wär's doch das Schlaueste, sofort wieder aufs Boot zu klettern, findste nich'? | Qu'est-ce que tu fais? Si tu tombes à l'eau, il faut tout de suite remonter sur ton bateau! | ¿Qué haces? ¡Si te caes al mar, tienes que volver enseguida! | Cosa combini? Vuoi sbrigarti a risalire a bordo? |
Or was the shock that knocked you out of your boat so hard that you forgot basic boatin' technique? Just swim next to your boat and press [A] to climb in! | Oder hat dir dein unfreiwilliger Badeausflug etwa so 'nen Schock verpasst und du hast völlig vergessen, dass man durch Drücken von [A] an der Seite des Bootes wieder an Bord kann? | As-tu oublié que si tu es éjecté après un choc, tu dois aller au bord de ton bateau et appuyer sur [A] pour y monter? | ¿Acaso te has golpeado la cabeza y has olvidado que para subir tienes que pulsar [A]? | Hai dimenticato che per risalire a bordo basta avvicinarsi al veliero e premere [A]? |
Anyway, now that you're back to your senses, you wanna play again, right? | Was hältste davon, wenn du's einfach noch mal probierst? | Ca y est, tu t'es ressaisi, tu veux tenter ta chance à nouveau? | ¡Qué tío! ¿Quieres probar otra vez? | Non gettare la spugna, ragazzo! Vuoi provarci di nuovo? |
Oh! Way to be! | Alle Achtung, Steppke! | Pas mal! | No lo haces mal, ¿eh? | Complimenti! |
All righty then, here's the [value] you collected, as I promised. They're all yours. Enjoy, kiddo! | Also dann, abgemacht is' abgemacht! Hier, du hast [value] gesammelt! Kauf dir was Schönes davon! | Chose promise, chose due! Voici les [value] que tu as gagnés. Tiens! | Ahora lo prometido. Has juntado [value]. ¡Es tu premio, llévatelo! | Tieni ciò che ti ho promesso: [value]! È il tuo premio, prendi! |
Looks like you made a fortune! Come back and do it again sometime. | Wennde mal wieder den großen Reibach machen willst, komm jederzeit vorbei! | Si tu as envie de rejouer, reviens quand tu veux! | Cuando quieras hacerte con más pasta, ya sabes donde encontrarme. | Se hai voglia di farti un bel gruzzoletto, torna al Navodromo! |
What are you doin'? You gotta cross the finish line BEFORE time runs out! Otherwise I can't give you any Rupees! C'mon, kiddo, use your brain! | So, Steppke, dann lass dir mal was gesagt sein: Es gibt da zwei Dinge, die ich gar nich' lustig finde! Erstens kann ich es nicht für gut befinden, wenn man nich' innerhalb des Zeitlimits ins Ziel einläuft! Dafür gibt's natürlich keine Rubine! | Désolé, mais il faut rejoindre la ligne de départ dans le temps imparti. Je ne peux pas te donner les Rubis que tu as ramassés. | Lástima... Si no llegas a la meta dentro del tiempo reglamentario, no habrá rupias para ti. | Che peccato... Non hai raggiunto la meta nel tempo regolamentare, non posso consegnarti il tuo premio. |
And don't you know it's a foul to cross the finish line without collectin' a single Rupee? And I mean a major foul. | Und zweitens is' es auch keine Leistung, keinen einzigen Rubin einzusammeln. Weißt du, was das ist, Steppke? Das ist ein FOUL! | Passer la ligne d'arrivée sans avoir pris un seul Rubis est une cause de disqualification! | Ojo, que llegar a la meta sin haber conseguido ni una rupia tampoco vale. | Raggiungere la meta senza acchiappare le Rupie è contro il regolamento! |
Anton | Anton | Anton | Antón | Anton |
Linda | Linda | Linda | Linda | Linda |
Sam | Sam | Pat | Sam | Sam |
Gossack | Kossak | Edmond | Gossack | Gosak |
Garrickson | Garickson | Pablo | Garrickson | Garrikson |
Vera | Vera | Vera | Clotilde | Clotilde |
Pompie | Sonja | Olga | Maruja | Leonilde |
Missy | Brunhilde | Léontine | Misae | Gelsomina |
Minenco | Minerva | Geneviève | Vanessa | Minerva |
Gummy | Gorm | Benny | Gómez | Ugo |
[v] | [v] | [v] | [v] | [v] |
[v] | [v] | [v] | [v] | [v] |
[<] | [<] | [<] | [<] | [<] |
Oh, yeah! Oh, yeah! I won! | Jippiiie! | Yeeeeeees! | ¡Hurraaaa! | Evviva! |
Hoo hoo hoo! Another easy victory! | Hahaha! Ich habe gewonnen! | Hi, hi, hi! Victoire facile... | Ji, ji, ji... ¡Ha sido fácil! | Ahàhàhà! Ho vinto! |
Yesssssss! | Na bitte! | Aaaaaahhhhhhh!... | ¡Oleeee! | Ihaooo! |
Spring has come to the long, cold winter of my life!!! | Das Leben kann so schööön sein! | Enfin, enfin!... | ¡Ha llegado la primavera! | Per tutti i mari pescosi! |
I'll take that! | Das hätten wir geschafft! | C'est pour moi, pour moi, pour moi!!! | ¡Es mío, es mío! | Mio, mio, tutto mio!!! |
Ho ho ho ho ho ho ho! I did it! I won! | Hohohohoho! Wundervoll, einfach wundervoll! | Ha, ha, ha! Super!!! | ¡Jo, jo, jo, jo! ¡He ganado, he ganado! | Ce l'ho fatta! |
I got it! Easy! Too easy! | Was für eine glorreiche Sternstunde! Ich bin ja sooo entzückt! | J'ai gagné! J'ai gagné! | ¡He triunfado! Estoy eufórica... | Mio, tutto mio... Mi sembra un sogno! |
Oh? Did I win? Hee hee! ...I can't believe it! | Was? Ich habe tatsächlich gewonnen? Ich kann mein Glück noch kaum fassen! | Encore moi? C'est pas vrai?!?! | ¿He ganado yo? ¡Viva! No puedo creerlo... | Chi ha vinto, io? ... Davvero? Ma è fantastico! Fantasticissimo! |
Did you see that? Did you?! I am definitely number one! | Na, haben es alle gesehen? Die "Miss Auktion", wie sie leibt und lebt! | Vu? Je suis vraiment la meilleure! | ¿Has visto? ¡Soy la mejor, sin duda! | Olè! Visto, sono la migliore! Nonché la più bella! |
Yahoooooo! | Kurs gesetzt auf... Sieg! | Yahououououououou! | ¡Yuppiiii! | Evviva! |
What'll it be for ya? All-Purpose Bait (3 scoops) Hyoi Pear Nothing | Was willste? Universalfutter (3 Portionen) Putput-Frucht Nichts | Acheter quoi? Appât Universel (3 portions) Fruit Miam Miam Rien | ¿Qué querer? Cebo multiuso (3 porciones) Fruto de ajinjín Nada | Cosa volere? 3 porzioni di Grani Multi Semi ChipChop Niente |
What'll it be for ya? Red Potion Blue Potion Nothing | Was willste? Rotes Elixier Blaues Elixier Nichts | Acheter quoi? Potion Rouge Potion Bleue Rien | ¿Qué querer? Poción roja Poción azul Nada | Cosa volere? Pozione Vita Pozione Curatutto Niente |
What'll it be for ya? 10 Bombs 30 Bombs Nothing | Was willste? Bomben (10 Stück) Bomben (30 Stück) Nichts | Acheter quoi? Bombes (10) Bombes (30) Rien | ¿Qué querer? Bombas (10) Bombas (30) Nada | Cosa volere? 10 Bombe 30 Bombe Niente |
What'll it be for ya? 10 Arrows 30 Arrows Nothing | Was willste? Pfeile (10 Stück) Pfeile (30 Stück) Nichts | Acheter quoi? Flèches (10) Flèches (30) Rien | ¿Qué querer? Flechas (10) Flechas (30) Nada | Cosa volere? 10 Frecce 30 Frecce Niente |
All-Purpose Bait (3 scoops) 20 Rupees I'll buy it No thanks | Universalfutter (3 Portionen), 20 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Appât Universel (3 portions) 20 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Cebo multiuso (3 porciones) 20 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare 3 porzioni di Grani Multi per 20 Rupie? Sì No |
Hyoi Pear 30 Rupees I'll buy it No thanks | Putput-Frucht, 30 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Fruit Miam Miam 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Fruto de ajinjín 30 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare i Semi ChipChop per 30 Rupie? Sì No |
Red Potion 30 Rupees I'll buy it No thanks | Rotes Elixier, 30 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Potion Rouge 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción roja 30 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare la Pozione Vita per 30 Rupie? Sì No |
Blue Potion 80 Rupees I'll buy it No thanks | Blaues Elixier, 80 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Potion Bleue 80 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Poción azul 80 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare la Pozione Curatutto per 80 Rupie? Sì No |
10 Bombs 30 Rupees I'll buy them No thanks | Bomben (10 Stück), 30 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Bombes (10) 30 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Bombas (10) 30 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare 10 Bombe per 30 Rupie? Sì No |
30 Bombs 60 Rupees I'll buy them No thanks | Bomben (30 Stück), 60 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Bombes (30) 60 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Bombas (30) 60 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare 30 Bombe per 60 Rupie? Sì No |
10 Arrows 20 Rupees I'll buy them No thanks | Pfeile (10 Stück), 20 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Flèches (10) 20 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Flechas (10) 20 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare 10 Frecce per 20 Rupie? Sì No |
30 Arrows 50 Rupees I'll buy them No thank | Pfeile (30 Stück), 50 Rubine, kaufen? Kaufen Nicht kaufen | Flèches (30) 50 Rubis. Acheter? Oui Sans façon | Flechas (30) 50 rupias ¿Tú comprar? Yo comprar Yo pasar | Volere comprare 30 Frecce per 50 Rupie? Sì No |
Bring me more sometime! More! | Man dankt für den Unterhalt! | Apporter encore manger. | ¡Tú traer más comida! | Grazie, bel topino. |
Cheapskate... | Geizkragen... | Radin! | Agarrado... | Tu essere tirchio! |
You ain't got enough Rupees, do ya? It's rough bein' poor, ain't it? | Nicht genug Rubine! Aber von mir bekommste kein Mitleid! | Pas assez Rubis. Trop pauvre! | No alcanzarte las rupias. ¡Yo no vender a pobres! | Non ti bastare Rupie. Povertà brutta bestia, eh! |
You ain't got no empty bottle... | Keine leere Flasche... | Pas Flacon! | Tú no tener Botella vacía... | Tu non avere Ampolla... |
You can't carry no more... Greedy, ain't ya? | Mehr kannste nich' tragen... Du Raffzahn! | Pas plus avoir. Pas plus donner! | Tú no poder llevar más... ¡Codicia ser mala! | Non potere avere più di così... |
Yo! Hold up! ...What's a kid like you doing out at a time like this? | Hey! Was macht ein kleines Kind wie du noch so spät draußen? | Eh bien? Qu'est-ce que tu fais dehors à cette heure-là, à ton âge? | ¡Hola! Oye, ¿qué hace un niño solo por aquí a estas horas? | Che fai in giro a quest'ora? |
Are you out to take a look at the heavens, too? In that case, you'll get a better view from over here. | Sag bloß, du beobachtest auch leidenschaftlich gern den Nachthimmel? Na, dann komm hier rüber, hier kannst du noch besser sehen! | Toi aussi, tu es passionné d'astronomie? Alors viens un peu par ici! | ¿Por casualidad tú también te dedicas a observar los astros? Ven, que desde aquí se ve mejor... | Sei venuto a guardare le stelle? Da qui si vedono benissimo! Mi fanno pensare che la vita è sempre un'altra cosa... |
A lot of people collect things as a hobby. Me, I just like to sit and gaze at the night sky. That's all the hobby I need. | Eigentlich hab ich ja keine Hobbys, aber der Nachthimmel hat es mir einfach irgendwie angetan... | Peu de choses m'intéressent dans la vie. Mais depuis toujours, j'adore contempler le ciel, la nuit... | A mí hay pocas cosas que me interesen, pero mirar el cielo nocturno siempre me ha gustado. | Di giorno sono depresso e sconsolato, ma la notte, davanti alla bellezza del firmamento, mi sento un uomo nuovo! |
If you have anything that's good for looking at the night sky, have a look at that moon. I highly recommend it. | Falls du also etwas dabei hast, womit du weit in die Ferne blicken kannst, dann lass dir auf keinen Fall den Anblick des Mondes entgehen! | Si tu as l'objet qu'il faut pour contempler les étoiles, regarde-moi un peu cette lune! | Si tienes algún instrumento adecuado para mirar los astros, ¿por qué no echas un vistazo a la luna? | Vengo fin qui per osservare la luna più da vicino, con il cannocchiale. Provaci anche tu! |
Well? Cool, right? Doesn't looking at the moon just cleanse your soul? | Ich weiß nicht, aber der Anblick des Mondes ist doch irgendwie Balsam für die Seele, findest du nicht auch...? | Hein? Je trouve ça apaisant, de contempler la lune... Pas toi? | ¿No te tranquiliza mirar la luna? | Guardare la luna è rilassante, non credi? |
If you want to know the truth, I'm actually a little...heartbroken...at the moment. I just can't shake this depression. | Weißt du, ich durchlebe gerade ein kleines Stimmungstief, weil ich eine Abfuhr erteilt bekommen habe... | Pour tout t'avouer, c'est à cause d'une fille que je suis malheureux... | La verdad es que estaba deprimido por culpa de una chica... | Sono triste, sconsolato... Sono stato mollato... Perché? Non ha senso... |
See, I found out that my childhood friend Linda had her eyes on someone besides me all this time... And you know what's worse? He was my buddy! I just can't take it! | Meine Sandkastenfreundin Linda, die hat jetzt plötzlich einen Freund... Und das Schlimmste daran, es ist auch noch ein alter Kumpel von mir! Das macht mich echt fertig, Mann! | Linda, mon amie d'enfance, m'a avoué qu'elle était amoureuse... Malheureusement, ce n'était pas de moi, mais d'un de mes meilleurs amis! | A Linda la conozco desde que era pequeña, pero empezó a salir con otro... ¡Para colmo de males, el tío también es un amigo mío! | Siamo amici da una vita, io e Linda. Lei però continua a cercare qualcos'altro... Ora si è innamorata di un altro... Del mio amico... |
But...it's all a done deal now, so... sorry if you got wrapped up in it. | Aber eigentlich bin ich ja schon über die ganze Sache hinweg... Tut mir Leid, dich mit meinen Problemen zu belästigen! | Mais je vais beaucoup mieux, maintenant. Pardonne-moi d'avoir été aussi désagréable avec toi... | Pero ya me he resignado. Perdona por haberte tratado mal. | Scusa se mi lagno tanto, ma la vita è infame con me... Ho cercato di essere felice, ma ora sto per arrendermi... |
Hmph! Nobody understands how I feel. ...Do me a favor? Beat it! | Mann, mich versteht ohnehin kein Mensch auf der ganzen Welt! Lass mich gefälligst in Ruhe! | Personne ne me comprend! Va-t-en! | Bah... Nadie me comprende. Esfúmate, ¿quieres? | Non mi capisce nessuno... Ti prego, lasciami solo con la mia tristezza. |
What a jerk! How did he manage that?! Right under my nose! | Mann! Wie kann er das nur tun? | Non mais quel traître!... | Ese tío... ¡Qué suerte que ha tenido! | Da non crederci... Me l'ha fatta sotto il naso... |
But I guess he IS an all-right guy... | Aber eigentlich ist er ja ein feiner Kerl... | Mais pourtant je sais que c'est un type bien... | Lo peor es que es un buen tipo... | Ma non posso prendermela con lui... Dopotutto, è una brava persona... |
You pesky little brat! Nobody understands how I feel! Do you hear me? Nobody! Not you! Not anybody! | Du nervst, Kleiner! Mich versteht ohnehin keiner, also lass mich in Ruhe! | Fiche-moi la paix! Personne ne peut me comprendre... | ¡Mira que eres pesado! ¡Nadie podría entender cómo me siento! | Ancora tu? Cosa vuoi? Non mi capisci... Non puoi comprendere il mio dolore... |
Wait... Are you trying to tell me that you DO understand how I feel? Completely I couldn't care less | Was willst du eigentlich von mir? Willst du mir etwa erzählen, du würdest mich verstehen? Ich versteh dich sehr gut! Ich will dich gar nicht verstehen! | Alors pourquoi toi? Remarque... Est-ce que tu crois que tu pourrais me comprendre? Bien sûr Ca ne m'intéresse pas | ¿O tú crees que sí?... ¿Acaso crees que puedes comprenderme? ¡Claro! No me interesa | ... Come dici? Credi di poter comprendere ciò che si cela nei contorti meandri del mio triste cuore? Sì No |
Jerk! | Frecher Bengel! | Quelle méchanceté!!! | Bah... Eres como todos. | Basta un'occhiata per capire che sei un insensibile! |
...Oh, really? Then how about a little test to see if you really do! | Na, das wollen wir doch erst mal sehen! | Bon, alors essayons... | ¿Ah, sí? Entonces te pondré a prueba. | Ebbene, ti metterò alla prova. |
I want you to show me a picture of the first perfectly round, pale thing you can think of. | Zeig mir das gelbste und rundeste Ding, das du finden kannst! | Il va falloir que tu me montres quelque chose de rond et de jaune. | Tengo en la mente algo redondo y de color pálido. ¡A ver si puedes mostrármelo! | Mostrami una cosa gialla, pallida e rotonda! |
If you show me something that's exactly the same as my favorite thing, then you win, and I'll acknowledge...that you understand the inner workings of my heart and mind. It's quite a simple little riddle, isn't it? Quickly, now! Bring it to me! | Wenn es mit dem übereinstimmt, was ich meine, hast du gewonnen! Wenn du mich wirklich so gut verstehst, wie du behauptest, dann sollte dieses kleine Rätsel ja wohl keine Herausforderung für dich sein, oder? Also mach schnell! | Si tu arrives à me montrer cette chose que j'aime, tu auras gagné. Et je reconnaîtrai qu'on peut me comprendre. Si tu crois me connaître, tu devrais comprendre sans problème de quoi je parle. | Si me enseñas "eso" que me gusta tanto, tú ganas. Si comprendes mis sentimientos como dices, te será muy fácil encontrarlo. ¡Muéstramelo pronto! | Se davvero mi conosci, sai già cosa mi dovrai mostrare. Ti aspetto, vediamo se davvero indovini cosa desidero... |
Wow! I feel totally rejuvenated, and its all because of you! ...Thanks a lot! | Dank dir geht's mir gleich viel besser! Danke, Mann! | Grâce à toi, je me sens beaucoup mieux. Merci! | Gracias a ti, me siento mucho mejor. Eres un gran tipo. | Grazie a te, ora mi sento come rinato! |
What in the...? Why are you so proud of this terrible picture? Am I supposed to be impressed? Let me tell you, if you don't show me a zoomed-in pictograph of my favorite thing, I can't be certain you know how I feel! And then I'll consider you a liar! | Ja, was willst du mir denn da für ein lausiges Lichtbild andrehen? Und das auch noch mit so einem dreist selbstgefälligen Grinsen im Gesicht! Jetzt hör mir mal zu! Entweder das Lichtbild zeigt das, was ich sehen will, und zwar schön nah herangezoomt, oder du brauchst gar nicht erst zu mir zu kommen! | Quoi? Mais pourquoi me montres-tu un cliché de ce traître?! Ce n'est pas parce que j'aime certains clichés qu'il faut que tu me le montres, lui!!! | ¡No me muestres ese mamarracho como si fuera una obra maestra! Para que una luminografía me guste, tiene que mostrar en primer plano "eso" que me apasiona. | Cos'è questa robaccia? Vuoi farmi precipitare di nuovo nella tristezza cosmica? Lo sai che mi piacciono i primi piani e le immagini catturate con classe! |
Oh, too bad... The point of focus isn't exactly bad... but it's not quite right, either. | Schade... Du hast wirklich keinen schlechten Blick, aber leider hast du es nicht ganz getroffen! | Ah! Ce n'est pas mal vu, mais ce n'est pas tout à fait ça! | ¡Lástima!... Vas bien encaminado, pero te falta un poco. | Hmm... Non è male, ma manca ancora qualcosa... |
...What's round about this? Nothing! I said something perfectly round and pale! | Und was bitte soll daran rund sein? Das gelbste und rundeste Ding hab ich doch gesagt! | Tu trouves ça rond, toi? Je t'ai dit quelque chose de jaune et de rond! | ¿Qué tiene esto de redondo? ¡Te he dicho que es algo redondo y de color pálido! | Beh, questa me la chiami "rotonda"? Te l'ho già detto, voglio una cosa rotonda, pallida e gialla! |
What's pale about this? Nothing! I said something perfectly round and pale! | Und was bitte soll daran gelb sein? Das gelbste und rundeste Ding hab ich doch gesagt! | Tu trouves ça jaune, toi? Je t'ai dit quelque chose de jaune et de rond! | ¿Qué tiene esto de color pálido? ¡Te he dicho que es algo redondo y de color pálido! | ... Scusa, ma dove sarebbe il colore di cui ti parlavo? Te l'ho già detto: voglio una cosa rotonda e gialla! |
Oooooh! That's right! That certainly is the pictograph I'm looking for! The correct answer is exactly what you've shown me: the full moon! | Na wer sagt's denn! Richtig, Mann! Genau das wollte ich sehen! Das gelbste und rundeste ist natürlich der Vollmond und du bist tatsächlich drauf gekommen! | Oooooh! Tu as compris de quoi je parlais! C'est exactement ça! Je parlais de la Pleine Lune!!! | ¡Oohhh!... ¡Has acertado! ¡Esto es lo que tenía en mente, la luna llena! | Bravissimo! Hai capito che la soluzione ai miei turbamenti è un'immagine della luna piena! |
Unrequited love may have twisted me up inside, but I can still find peace when I gaze at the timeless moon... And of all her phases, I particularly love gazing at the full moon! | Ich mag ja ein wenig verschroben sein, aber den Mond zu betrachten hat es mir wirklich irgendwie angetan... Und die absolute Krönung ist natürlich der Vollmond! | C'est vrai que j'ai mauvais caractère et que je n'aime pas grand'chose dans la vie, mais j'adore la lune, et en particulier la pleine lune! | Yo tengo mis problemas, pero contemplando la luna me olvido de todo... Me gusta especialmente la luna llena. | I pensieri contorti che assillano la mia mente trovano pace solo nella luminosa calma della luna piena! |
I know I caused you a lot of trouble, but...thanks! I really mean it! I want you to have this for all your efforts. Just a little reward for easing the pain of this troubled heart. | Tut mir Leid, dass ich dir solche Umstände bereitet habe! Danke! Hier, für dich! Ohne ein kleines Dankeschön kann ich dich unmöglich gehen lassen! | Excuse-moi de t'avoir embêté... Et merci beaucoup. Ce cadeau vient du fond du coeur. Prends-le! | Perdona por haberte mezclado en mis problemas, y... gracias. Por favor, acepta esta pequeña muestra de gratitud... | Ti ringrazio di cuore! Ora la tristezza è passata e la vita mi sorride! Prendi, è per te! |
This supposedly has a spot on it that marks where some sunken treasure lies. I don't have a boat, so I can't leave this island to go look for it anyway. | Angeblich soll auf dieser Karte der Fundort eines Schatzes eingezeichnet sein! Aber ich hab kein Boot und somit auch keinerlei Verwendung dafür! | Il paraît que cette carte indique l'emplacement d'un Trésor. Mais comme je ne sors jamais de cette île... | Parece que indica la ubicación de un tesoro. Pero yo no tengo barco y además no quiero irme de esta isla... | Dovrebbero essere segnati i punti in cui sono presenti alcuni tesori. Io non ho alcuna nave e, anche volendo, non potrei andarci. Prendi tu la mappa e buona fortuna! |
Tonight I'll be asking the night sky to help you find the treasure! Best of luck! | Ich werde aber heute Nacht dafür beten, dass du den Schatz findest, mein Freund! | Ce soir, je demanderai au ciel que tu trouves ce Trésor! | ¡Cuando contemple el cielo esta noche, pediré a las estrellas que te ayuden a conseguir el tesoro! | Stanotte invocherò le sette stelle affinché tu possa trovare tanti tesori! |
Yes! Tonight is a full moon! | Oh! Heute Nacht haben wir Vollmond! | C'est la pleine lune, ce soir... | ¡Hoy hay luna llena! | Ah, stasera ci sarà la luna piena! Sarà uno spettacolo meraviglioso! |
Awww... I wanted to see Linda, not you. | Nichts gegen dich, Mann, aber noch viel lieber als mit dir hätt ich mir den mit Linda zusammen angeschaut...! | Ah... Ce n'était pas toi que j'espérais voir, mais Linda... | Ojalá estuviera Linda a mi lado, y no tú... | Quanto avrei voluto assistervi con Linda... |
Heh heh! It's another fine moon tonight. Say, did you know...? | Hehe, wirklich einen schönen Mond haben wir heute Nacht, nicht wahr? Ach ja, wusstest du das schon? | Hé, hé, la lune est vraiment belle, ce soir encore... Est-ce que tu le sais? | La luna está muy bonita esta noche. A propósito... | Anche stasera la luna è bella. Non è la mia preferita, però. |
Like the human heart, the shape of the moon changes with time. Every night, it becomes just a little bit different. | Jede Nacht verändert sich die Form des Mondes ein kleines bisschen! | La forme de la lune change un tout petit peu chaque nuit. | ¿Sabes que la forma de la luna cambia un poco cada noche? | Lo sai che la luna è ogni notte diversa? Di poco, ma lo è. |
Look at that! Aren't the three sister-stars impressive? What a stellar family! | Sieh nur! Das Sternbild Orion ist ein herrlicher Anblick, nicht wahr? | Regarde-moi ça! C'est la constellation des trois mages... | Mira... Ésa es la constelación de Orión. | Guarda là, che bello! Una costellazione... galattica! |
Heh heh heh heh! Do you know what the name of that constellation is? | Hehehe, weißt du, wie man dieses Sternbild nennt? | Hé, hé, hé! Connais-tu le nom de cette constellation? | Je, je... ¿A que no sabes cómo se llama esa constelación? | Guarda lì! Sai come si chiama quella stella? |
Here is your letter. | Hier ist Ihr [value]. | [value]. Ca fait toujours plaisir d'avoir du courrier. | Siempre es de agradecer recibir correspondencia. | E c c o s u a l e t t e r a . |
...I simply can't believe it! What sort of cold-hearted boy prefers trinkets to the company of his own mum?!! | Mit was für einem herzlosen Sohn bin ich da nur gestraft? | Non mais quel fils indigne! | Pche... ¡Cría cuervos...! | Che ragazzo ingrato... |
Treasure Chart | Schatzkarte | Carte au Trésor | Mapa del tesoro | Mappa del Tesoro |
Save | Speichern | Sauvegarder | Guardar | Salva |
Forsaken Fortress Interior | In der Verwunschenen Bastion | Donjon de la Forteresse Maudite | Interior de la Isla del Diablo | Antri della Fortezza dei Demoni |
Ya!!! | Jo!!! | Salut! | ¡Hola! | Qual buon vento! |
Mighty fine boat you got there, bub. You must be searching for treasure on the sea floor, too. Aren't you? | Das ist aber ein feines Boot, das du da hast! Prächtig, prächtig! Bist du etwa auch auf der Suche nach tief im Meer versunkenen Schätzen? | Il est chouette, ton bateau, dis donc! Toi aussi, tu cherches des Trésors enfouis au fond des mers? | Qué bonito barco tienes... ¿Tú también te dedicas a buscar tesoros sumergidos? | Un veliero niente male! Sei a caccia di tesori subacquei? |
Har har harrrrr! You won't get any from us, bub! Not likely! | Hahaha! Versuch erst gar nicht, es zu leugnen, Junge! | Ha, ha, ha, si tu penses qu'on va te croire! | ¡Ja, ja, ja! ¡No trates de disimular! | Ahàhàhà! Non fare lo gnorri! |
Lemme ask you something real quick: who wanders around on a fishless sea? I'll tell you who, bub: Only pirates, monsters, and treasure-hunters like ourselves! And maybe some other things that I've never heard of... | In diesen Gewässern hier schwimmt keine einzige müde Sardine, zum Fischen bist du also ganz bestimmt nicht hier! Nein, nein, mein Lieber, entweder du bist ein Schatzsucher, genau wie wir hier von Tauch & Co., oder du bist ein Pirat! | Il n'y a que les chasseurs de trésors et les pirates pour venir comme nous dans ces mers où il n'y a même pas de poissons! | Si no, ¿qué haces en un mar como éste, donde no hay un pez que pescar? Por aquí sólo vienen los cazadores de tesoros y los piratas... | Non vorrai mica raccontarmi che sei venuto a pescare? Questi mari sono solcati solo da cacciatesori, pirati e noi, l'Unità Salvagente! |
Y'know, with all the weak island-dwellers who never leave their shores, I'm amazed to see such a tiny little guy out here. | Es erfreut unsere taucherbeglockten Augen, in Zeiten, in denen sich kein Mensch mehr auf See traut und alle lieber ein langweiliges Inselleben... ...ohne Abenteuer und Aufregung fristen, einen so mutigen und beherzten Jungen wie dich zu treffen, dem Werte wie Ruhm und Glorie noch etwas sagen! | De nos jours, les gens ne quittent plus tellement leurs îles... Ca fait plaisir de voir un petit gars comme toi partir à l'aventure sur les flots! | El mundo está lleno de miedosos que no ponen un pie fuera de su isla. ¡Es una satisfacción encontrar a un pequeño colega como tú! | Il mondo è pieno di mollaccioni che non vogliono rischiare la vita. E invece guarda un po', ecco una mezzacalzetta che si avventura nei mari più lontani! |
I like your style, bub! I feel like I've known you my whole life! | So viel Idealismus für die gleiche Sache, das schafft Verbundenheit! | Tu me plais bien, tu sais! | ¡Dispuesto a afrontar los peligros del mar por el placer de la aventura! | Sono davvero commosso! |
So hey, bub, tell you what! As one treasure- hunter to another, I'll give you this... You'll definitely be needing it if you want to haul up treasure. Come on! Take it! I won't take "no" for an answer. I also won't take "nay," "nope," or "nar." Just grab it! | Hier, mein Junge, die hier möchte ich dir schenken, denn Verbundenheit darf nicht nur aus Phrasen bestehen! Außerdem ist ohne natürlich nicht gut Schätze heben! Nimm sie ruhig! Keine falsche Bescheidenheit! | Tiens, je vais te faire un cadeau! Tu auras besoin de ça pour trouver ton premier trésor. Prends-la, ça me fait plaisir! | Te daré algo que te permitirá encontrar un tesoro. ¡Venga, acéptalo sin cumplidos! | Tieni, ti servirà per trovare un tesoro. Non fare complimenti, prendi! |
First, press [D-pad][v] to open your Sea Chart, then press [Y] to check your special charts. You search for treasure by comparing the specific Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right. Simple, bub! After that, all you need to do is use the same thing we use to haul up treasure: one of those Grappling Hooks that the Rito tribesfolk of Dragon Roost Island use. | Zuerst solltest du mit Hilfe von [D-pad][v] deine Seekarte aufrufen und dann durch Drücken von [Y] (Karten) in das Karten-Menü umschalten. Links siehst du vergrößerte Inselkarten, rechts die Schatzkarten. Stimme das jeweils aufeinander ab und suche den Schatz! Um den Schatz zu heben, empfehlen wir einen Greifhaken, der ja früher sehr beliebt beim Volk der Orni von Drakonia war! | Quand tu chercheras ton Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine avec [D-pad][v], et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître ta Carte au Trésor. Tu verras facilement où se trouve le Trésor que tu cherches en comparant ta Carte de l'île à gauche, et ta Carte au Trésor à droite! Pour remonter le Trésor, tu peux utiliser comme nous un de ces Grappins-Griffe que possède le peuple Piaf de l'Ile du Dragon. | Abre la carta náutica con [D-pad][v] y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Después compara el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha, y encontrarás fácilmente el lugar. Para extraer los tesoros, utiliza la Garra que usaban los Orni de la Isla del Dragón. | Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v], poi accedi alla mappa interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra e cerca il tesoro. Per impossessarti di questi tesori, usa il Rampino, lo strumento della tribù dei Falchi Viaggiatori sull'Isola del Drago. |
All right, little treasure-buddy! Best of luck to all of us! | Wohlan, Junge! Auf dass wir alle unser Bestes geben und reichlich feine Schätze heben! | Bon, eh bien bonne chasse à toi, jeune collègue! ... J'espère que la nôtre sera bonne aussi! | Eso es todo... ¡Suerte, colega! | Mi raccomando, non mi far pentire del mio regalo! |
First, press [D-pad][v] to open your Sea Chart, then press [Y] to check your special charts. You search for treasure by comparing the specific Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right. Then, you just use your Grappling Hook while in your boat to haul up treasure! | Zuerst solltest du mit Hilfe von [D-pad][v] deine Seekarte aufrufen und dann durch Drücken von [Y] (Karten) in das Karten-Menü umschalten. Links siehst du vergrößerte Inselkarten, rechts die Schatzkarten. Stimme das jeweils aufeinander ab und such den Schatz! Um den Schatz zu heben, benutze einfach vom Boot aus deinen Greifhaken als Flaschenzug! | Quand tu chercheras ton Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine avec [D-pad][v], et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître ta Carte au Trésor. Tu verras facilement où se trouve le Trésor que tu cherches en comparant ta Carte de l'île à gauche, et ta Carte au Trésor à droite! Pour remonter le trésor, utilise le Grappin-Griffe depuis ton bateau. | Abre la carta náutica con [D-pad][v] y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Después compara el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha, y encontrarás fácilmente el lugar. Para extraer los tesoros, utiliza la Garra desde el barco. | Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v], poi accedi alla mappa interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra e cerca il tesoro. Per impossessarti dei tesori segnalati, usa il Rampino quando ti trovi sul veliero. |
Well, little treasure-buddy, good luck to all of us! Happy hunting! | Wohlan, Junge! Auf dass wir alle unser Bestes geben und reichlich feine Schätze heben! | Bon, eh bien bonne chasse à toi, jeune collègue! ... J'espère que la nôtre sera bonne aussi! | Eso es todo. ¡Suerte, colega! | Mi raccomando, non mi far pentire del regalo che ti ho fatto! |
What's the matter, bub? | Was bedrückt dich, mein Junge? | Eh bien, Jeune homme? | ¿Qué hay, colega? | Cosa c'è, ragazzino? |
If you want to search for treasure, you should open your Sea Chart and press [Y] to check your Island Charts. You can compare the Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right. It's not rocket science, bub! Besides Treasure Charts, you'll also need a Grappling Hook that you can use to haul up treasure. | Willst du einen Schatz finden, solltest du erst mal deine Seekarte aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten) ins Karten-Menü umschalten. Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links auf die Schatzkarte rechts ab und studiere, wo sich der Schatz genau befindet. Um ihn zu heben, brauchst du noch einen Greifhaken! | Quand tu chercheras ton Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine avec [D-pad][v], et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître ta Carte au Trésor. Compare ta Carte de l'île à gauche et ta Carte au Trésor à droite pour trouver l'endroit où le Trésor est enfoui! Mais attention, pour remonter le Trésor, il te faudra un Grappin-Griffe en plus de ta Carte. | Para buscar un tesoro, primero abre la carta náutica y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Después compara atentamente el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha. Para extraer los tesoros, además de los Mapas del tesoro, necesitarás la Garra. | Per cercare i tesori, accedi alla Carta Nautica e poi a quella interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra e cerca il tesoro. Per impossessarti dei tesori delle mappe, ti serve il Rampino. |
That's all there is to it, bub! | Wohlan, also los! | Voilà, voilà. | ¡Así es la cosa, colega! | Tutto qui! |
To search for treasure, you should open your Sea Chart and press [Y] to check your special charts. Then just compare the Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right. It's not quantum physics, bub! The secret to hauling up treasure is to go toward the area marked on the map, and once you think you've found the right spot... Use your Grappling Hook while in your boat! Trust me, it'll work, bub! The only other thing you need is patience! | Willst du einen Schatz finden, dann solltest du erst mal deine Seekarte aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten) ins Karten-Menü umschalten. Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links auf die Schatzkarte rechts ab und studiere, wo sich der Schatz denn genau befindet. Natürlich willst du den Schatz jetzt auch noch heben und dazu fährst du erst mal so nah wie möglich an die Stelle, die du Dank der Karten ermittelt hast. Bist du dir sicher, genau über dem Schatz zu sein, dann lass vom Boot aus deinen Greifhaken in die Tiefe! Wohlan, viel Glück! | Quand tu chercheras ton Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine avec [D-pad][v], et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître ta Carte au Trésor. Compare ta Carte de l'île à gauche et ta Carte au Trésor à droite pour trouver l'endroit où le Trésor est enfoui! Quand tu penseras être au-dessus de l'endroit où le trésor est enfoui, utilise le Grappin-Griffe depuis ton bateau pour le remonter. Arme-toi de patience et tu remonteras des merveilles du fond des mers... | Para buscar un tesoro, primero abre la carta náutica y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Después compara atentamente el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha. Para extraer el tesoro, acércate al lugar marcado en el mapa... y cuando estés sobre ese punto baja la Garra desde el barco. ¡Ármate de paciencia y lo lograrás! | Per cercare i tesori, accedi alla Carta Nautica e poi a quella interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra. Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro e, dal veliero, scandagli il fondo marino con il Rampino. Armati di pazienza! |
So that's how it works! | Wohlan, also los! | Voilà, voilà. | ¡Así es la cosa, colega! | Tutto qui! |
...Bub... | Mein Junge... | ... Jeune homme! | Colega... | Ragazzino... |
To haul up treasure, you need both a Treasure Chart and a Grappling Hook. You do get it, don't you, bub? I mean, it's not brain surgery. | Ich wiederhole mich vielleicht, aber um einen Schatz zu heben, bedarf es einer Schatzkarte und eines Greifhakens. Kannst du mir folgen? | Pour remonter un Trésor, il te faut une Carte au Trésor et un Grappin-Griffe. Tu le sais, non? | Para extraer un tesoro, hace falta el Mapa del tesoro y la Garra. ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? | Per prendere i tesori, ti serve la Mappa del Tesoro e il Rampino! Tutto chiaro fin qui? |
Then quit bugging me! | Wohlan, bis dann! | Alors ne reste pas là! | Deja de estorbar, ¿quieres? | E allora smettila di scocciare! |
To get treasure, you have to check your Treasure Charts carefully and then use your Grappling Hook to haul it up. You do get that, don't you, bub? | Ich wiederhole mich vielleicht, aber um einen Schatz zu heben, studiert man seinen Fundort erst mal genau auf der Schatzkarte... ...und macht sich dann mit dem Greifhaken ans Eingemachte! Kannst du mir folgen? | Pour trouver un Trésor, il faut que tu étudies bien ta Carte au Trésor et que tu utilises un Grappin-Griffe. Tu le sais, non? | Para extraer un tesoro, debes mirar bien el Mapa del tesoro y después utilizar la Garra. ¿Entiendes lo que te digo? | Osservi bene la Mappa del Tesoro e poi usi il Rampino! Ti sembra così difficile? |
Then quit bugging me! | Wohlan, bis dann! | Alors ne reste pas là! | Deja de estorbar, ¿quieres? | E allora smettila di scocciare! |
Ya!!! Bub! | Jo!!! Junge!!! | Salut Jeune homme! | ¡Hola, colega! | Salve, ragazzino! |
You collecting treasure, bub? | Bist du auch fleißig auf Schatzsuche? | Tu cherches des Trésors? | ¿Cómo va la caza de tesoros? | Hai trovato i tesori? |
To see where you can find treasure, open your Sea Chart and press [Y] to check your special charts. If you compare the Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right, it should be easy to figure out! The secret to hauling up treasure is to go to the spot marked on the map and then use your Grappling Hook while in your boat. Then it just takes patience, bub! A lot of first-time treasure-hunters give up pretty quickly because they don't get how it works, but they're missing out! It's really not that hard! | Willst du einen Schatz finden, solltest du erst mal deine Seekarte aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten) ins Karten-Menü umschalten. Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links auf die Schatzkarte rechts ab und du siehst, wo der Schatz genau liegt. So weit, so gut! Natürlich willst du den Schatz auch heben und dazu folgst du der Karte, bis du dir sicher bist, genau über dem Schatz zu sein. Dann lässt du vom Boot aus deinen Greifhaken in die Tiefe! Wohlan, viel Glück! Es gibt allerdings nicht wenige, die finden einen Schatz nicht auf Anhieb und geben dann gleich auf! Ich hoffe aber, du zählst nicht zu dieser ungeduldigen Sorte! | Si tu cherches un Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître tes Cartes au Trésor. Tu verras facilement où se trouve le Trésor que tu cherches en comparant ta Carte de l'île à gauche, et ta Carte au Trésor à droite! Tu me suis? Quand tu penseras être au-dessus de l'endroit où le Trésor est enfoui, utilise le Grappin-Griffe depuis ton bateau pour le remonter. Arme-toi de patience et tu remonteras des merveilles du fond des mers... Beaucoup de chasseurs de Trésors se découragent après un ou deux essais infructueux. Ne suis surtout pas ce mauvais exemple! | Para buscar un tesoro, primero abre la carta náutica y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Si comparas atentamente el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha, llegarás sin problemas. ¿Entiendes hasta aquí? Para extraer el tesoro, mira el Mapa del tesoro, colócate sobre el punto marcado y baja la Garra desde el barco. ¡Ármate de paciencia y lo lograrás! A algunos les cuesta entenderlo y enseguida se dan por vencidos... Tú no eres como ellos, ¿verdad? | Per cercare i tesori, accedi alla Carta Nautica e poi a quella interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra. Ci siamo, fin qui? Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro e lo cerchi dal veliero col Rampino. C'è gente che non trova niente e abbandona subito l'impresa. Per avere successo occorre invece tanta pazienza e curiosità... |
So that's how it works! | Wohlan, also dann! | Voilà, voilà! | ¡Suerte, colega! | Tutto qui! |
...Bub... | Mein Junge... | ... Jeune homme! | Colega... | Ehi, ragazzino... |
...I don't know how many times I have to explain it to you, but here goes... If you want to search for treasure, first open your Sea Chart, then press [Y] to check your special charts. Compare the Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right. Then you can figure out where the treasure is! You'll have to use both your Treasure Charts and your Grappling Hook to haul up the treasure. You got that, bub? And do you understand what we're doing now? Good! | Ich wiederhole mich vielleicht, aber willst du einen Schatz finden, solltest du erst mal deine Seekarte aufrufen und durch Drücken von [Y] (Karten) ins Karten-Menü umschalten. Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links auf die Schatzkarte rechts ab und du siehst, wo der Schatz genau liegt. Zum Heben eines Schatzes brauchst du also zwei Dinge: eine Schatzkarte und deinen Greifhaken. So weit alles klar, oder? Dir ist doch klar, was wir hier eigentlich machen, oder, mein Junge? | ... Je me répète un peu, mais... Si tu cherches un Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître tes Cartes au Trésor. Tu verras facilement où se trouve le Trésor que tu cherches en comparant ta Carte de l'île à gauche, et ta Carte au Trésor à droite! Pour remonter ton Trésor, utilise ta Carte au Trésor et ton Grappin. Tu sais comment faire, hein? ... Euh... tu sais ce qu'on fait, là? | Como ya te he dicho... Para buscar un tesoro, primero abre la carta náutica y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Si comparas atentamente el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha, llegarás sin problemas. Para extraer el tesoro, utiliza el Mapa del tesoro y la Garra. ¡Dime que lo entiendes, por favor! Ejem... Sabes qué es lo que estamos haciendo, ¿verdad? | Te l'ho ripetuto centomila volte... Per cercare i tesori, accedi alla Carta Nautica e poi a quella interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra. Ti rechi sul luogo dove si trova il tesoro e lo cerchi dal veliero col Rampino. Non è difficile nemmeno per una testa dura come te, giusto? |
So, you understand what treasure-hunting is all about now, right, bub? | Dann ist dir auch klar, was wir jetzt von dir erwarten? | Donc tu sais ce qu'on voudrait que tu fasses? | Y... ¿te imaginas qué queremos que hagas ahora? | Sai cosa vogliamo da te? |
YAA!!! BUB!!! | Jo!!! Junge!!! | Salut Jeune homme! | ¡Hola, colega! | Salve, ragazzino! |
You find yourself a Grappling Hook, bub? | Hast du schon einen Greifhaken gefunden? | As-tu trouvé un Grappin-Griffe? | ¿Has encontrado la Garra? | Hai trovato il Rampino? |
For hauling up treasure, there's nothing better than the Grappling Hooks used by the Rito tribe on Dragon Roost Island! | Greifhaken, wie wir sie zum Schatzheben benutzen, waren recht verbreitet beim Volk der Orni auf Drakonia. Versuch dein Glück doch mal dort! | L'objet le plus pratique pour remonter les Trésors, c'est le Grappin-Griffe qu'utilise le peuple Piaf de l'Ile du Dragon! | Para sacar tesoros no hay como la Garra que utilizaban los Orni de la Isla del Dragón. | Il Rampino che ti serve per recuperare i tesori è quello in uso presso la tribù dei Falchi Viaggiatori sull'Isola del Drago! |
You'd better see what you can do to get yourself one, bub! | Wohlan, auf dass du bald einen finden mögest! | Tâche d'en trouver un! | ¡A ver si la consigues pronto! | Non sarà difficile ottenerlo per uno come te! |
...Bub... | Mein Junge... | ... Jeune homme! | Colega... | Ragazzino... |
You do know that you need a Grappling Hook to haul up treasure, right? | Ich wiederhole mich vielleicht, aber um einen Schatz zu heben, bedarf es eines Greifhakens. Klar? | Pour remonter un Trésor, il te faut un Grappin-Griffe. Tu le sais, non? | Sabes que para sacar tesoros hace falta la Garra, ¿verdad? | Hai capito che se vuoi pescare i tesori ti serve il Rampino, vero? |
And you do know what it is that we treasure-hunters do, right, bub...? | Und dir ist hoffentlich auch klar, was wir jetzt von dir erwarten! | Et tu sais ce qu'on voudrait que tu fasses, maintenant? | Y... ¿te imaginas qué queremos que hagas ahora? | Sai cosa vogliamo da te? |
Ya! Bub!!! | Jo!!! Junge!!! | Salut Jeune homme! | ¡Hola, colega! | Salve, ragazzino! |
You collecting treasure, bub? I know you're probably sick of hearing this, but first you should open your Sea Chart and press [Y] to check your special charts. Then just compare the Island Charts on the left with the Treasure Charts on the right to see where the treasure is hidden! Isn't that great, bub? | Bist du auch fleißig auf Schatzsuche? Ich will ja nicht aufdringlich erscheinen, aber wenn du einen Schatz finden willst, dann ruf erst mal deine Seekarte auf und drücke [Y] (Karten) für das Karten-Menü. Stimme dann die vergrößerte Inselkarte links auf die Schatzkarte rechts ab und du siehst, wo der Schatz genau liegt. Klasse, nicht wahr? | As-tu remonté des Trésors? Je te l'ai sans doute déjà dit, mais... Si tu cherches un Trésor, commence par ouvrir ta Carte Marine, et par appuyer sur [Y] (Cartes) pour faire apparaître tes Cartes au Trésor. Tu verras facilement où se trouve le Trésor que tu cherches en comparant ta Carte de l'île à gauche, et ta Carte au Trésor à droite! Pratique, non? | ¿Cómo va la caza de tesoros? Perdón por insistir, pero... Para buscar un tesoro, primero abre la carta náutica y cambia la pantalla pulsando [Y] (Mapas). Después compara el mapa de la isla, a la izquierda, con el Mapa del tesoro, a la derecha. ¿Entendido? | Hai trovato i tesori? Scusa se sono ripetitivo, ma ricordi come si recuperano i tesori? Accedi alla Carta Nautica e poi a quella interna con [Y]. Metti a confronto l'isola a sinistra con la Mappa del Tesoro a destra. Tutto chiaro? |
I'll give you all the Rupees we've found. We're actually searching for other treasure... | Rubine, die wir finden, kannst du gerne behalten. Wir sind nämlich auf der Suche nach einem ganz anderen Schatz... | Tiens! Je te donne tous les Rubis que nous avons trouvés. Nous, c'est un autre Trésor qui nous intéresse... | Si encontramos rupias, puedes quedártelas... Nosotros buscamos otro tesoro. | Ti regalo le Rupie che abbiamo recuperato. Noi non ce ne facciamo niente, ci interessano solo i tesori! |
Keep it quiet, but our actual goal is to find the legendary treasure that sleeps at the bottom of the sea! If you must know, bub, it's these golden, triangular-shaped... Triumph Forks!!! Yeah! Some sort of magical cutlery! That's what we heard! | Dir können wir es ja verraten, in Wirklichkeit sind wir nämlich einem absolut legendären Schatz auf der Spur, der hier im Meer schlummern soll! Es muss wohl irgend ein immens wertvolles Dreieck aus Gold oder so ähnlich sein! Das Vermächtnis des legendären Piratenkapitäns Dreifuß! | Ce que nous cherchons, nous, c'est un Trésor légendaire qui repose paraît-il au fond des mers. Il s'agit d'un triangle d'or dont on nous a parlé et qui s'appelle la Tribosse! | Estamos tras un tesoro legendario que yace en estas aguas. Dicen que es un objeto triangular... Lo llaman... ¡la Tricuerda de oro! | Il nostro obiettivo principale è trovare il tesoro leggendario che riposa sui fondali marini. Pare che sia tutto d'oro, e che abbia una forma triangolare... e che si chiami Tritorta! |
...But don't tell anybody, bub! | Aber erzähl das bitte nicht weiter, ja? | ... Mais jure-moi que tu ne le diras à personne! | No se lo digas a nadie, ¿vale? | Shhhhh... non dirlo a nessuno! |
BUB! | Junge! | Jeune homme! | ¡Colega! | Ragazzino! |
If you know anything about the legendary golden treasure... Those Triumph Forks thingies... Be sure to tell me. | Sollte dir etwas über diesen legendären Schatz, das goldene Dreieck dieses Piratenkapitäns Dreifuß zu Ohren kommen, sag uns doch bitte Bescheid! | Si jamais quelqu'un te donnait des informations sur ce triangle d'or légendaire qui s'appelle la Tribosse, n'oublie pas de nous les transmettre! | Si llega a caer en tus manos alguna información sobre la legendaria joya en forma de triángulo, la Tricuerda de Oro... ¿La compartirías con nosotros? | Se hai notizie del tesoro leggendario, tutto d'oro e triangolare chiamato Tritorta... beh, comunicamele immediatamente! |
Oh, and keep this a well-guarded secret, bub... | Und selbstverständlich bitten wir um absolute Diskretion, nicht dass es nachher noch jeder und sein Nachbar weiß! | Et surtout n'en parle à personne d'autre! | Pero no se lo digas a nadie más, ¿vale? | Mi raccomando però, non dire niente a nessun altro! |
[player_name]... As was the case with Medli, I have no doubt that Makar, too, has some special role to play in these events. Discovering that role is your duty. | [player_name]. Genau wie es mit Medolie der Fall war, verfügt bestimmt auch Makorus über irgendeine besondere Fähigkeit. Es ist deine Aufgabe, diese an den Tag zu bringen. | [player_name], tout comme Médolie, Dumoria doit posséder certains pouvoirs. A toi de découvrir lesquels. | [player_name]... Igual que Medli, seguramente Makore posee también algún poder especial. Debes ayudarle a desarrollarlo. | [player_name], proprio come Famirè, anche Macorè possiede poteri speciali. Sta a te aiutarlo ad usare i suoi poteri con saggezza. |
I am certain that by cooperating, the two of you can overcome the dangers and pitfalls of this temple... | Haltet zusammen und helft euch gegenseitig, dann werdet ihr auch die Strapazen dieses Tempels überwinden können, da bin ich mir sicher! | Unissez vos efforts dans ce nouveau Temple et vous surmonterez les épreuves... | También en este templo te esperan difíciles pruebas; para superarlas, deberás cooperar con él. | La Prova che vi attende in questo Santuario è ardua, ma se saprete aiutarvi a vicenda, la supererete. |
...I see. So...the Forsaken Fortress has already... | Verstehe... Dann ist die Verwunschene Bastion also bereits... | Je vois... Donc la Forteresse Maudite a déjà... | Ya veo... En la Isla del Diablo, dices... | Come? Allora la Fortezza dei Demoni... |
[SFX character]Ahh, like a molting snake that casts off its dead skin! That place is so empty and quiet... one can almost hear the echo of dead leaves falling to the cold, cracked ground! | [SFX character]Oh Mann, was sagt man dazu! Ist ja verlassener hier als meine drei Cousins von ihren Frauen! Es ist so still geworden hier, man könnte sogar einen Kieselstein umfallen hören! | [SFX character]Cet endroit est complètement désert. Tellement désert que les voix résonnent! | [SFX character]¡Exacto! ¡No ha quedado un alma, y parece una tumba! Hay tanto silencio que se oiría andar a los cangrejos, si quedara alguno, claro. | [SFX character]Deserta! Non c'è anima viva! Nella Fortezza regna un silenzio di tomba! Se faccio le... bollicine sott'acqua, il loro rumore arriva fino all'altro capo dell'isola! |
.......... | ... ... ... | ... | Ya veo... | ...... |
[SFX character]Why? What ails you? What? Lose the long face! The monsters are gone from the world! Doesn't that make you a little happy? | [SFX character]Jungchen, Jungchen, du machst ja ein Gesicht wie sieben Tage rauer Seegang? Die Monster sind weg! Wie wär's, wenn du dich mal ein bisschen freust? | [SFX character]Quoi? Quoi? Mais ne fais pas cette tête-là! Les monstres sont partis! Tu pourrais au moins te réjouir cinq minutes! | [SFX character]Pero ¿qué te pasa? ¿A qué viene esa cara tan larga? ¡Se han ido los monstruos! ¿No podrías alegrarte un poco, para variar? | [SFX character]Che ti prende, amico? Come mai quel muso di legno? Potresti farti scappare un sorriso ora che avete fatto fuori tutti i mostri! |
[player_name], I have troubling news... Ganon has not shown himself above the seas since Valoo unleashed his fiery wrath upon him. And what's worse, there is not a creature stirring in his base of operations in this world...the Forsaken Fortress. ...I cannot imagine how it is possible, and yet I cannot shake this foreboding feeling I have about the princess, Zelda. | [player_name], ich habe schlechte Neuigkeiten für dich. Seit jenem Zwischenfall, bei dem Valoo Ganon hat in Flammen aufgehen lassen, fehlt oberhalb des Meeres jede Spur von ihm... Und nicht nur das! Seine monströsen Schergen, die Ganons Stützpunkt, die Verwunschene Bastion, patrouillierten, sind auch bis auf den letzten Mann verschwunden. Doch ist momentan meine größte Sorge, wie es um Zelda steht... | [player_name], mauvaises nouvelles!! Ganon ne s'est pas montré à la surface de la terre depuis que Valoo l'a transformé en boule de feu... Et plus aucun des monstres à sa solde ne se trouve dans la Forteresse Maudite, où il s'était établi... Ils semblent avoir disparu... J'ai peut-être tort, mais je suis très inquiet au sujet de la Princesse Zelda. | [player_name], tengo malas noticias... Desde que el venerable Valú le envolvió en llamas, nadie ha vuelto a ver a Ganon. Y ahora los monstruos han desaparecido de su guarida, la Isla del Diablo. No creo que sea posible, pero... Tengo la terrible sensación de que Zelda corre un grave peligro. | [player_name], ho brutte notizie. Dacché Valoo l'ha inondato di fuoco, Ganon è sparito dal mondo sopracqueo portando con sé le sue infide creature. Ammetto di essere preoccupato per Zelda... |
[player_name], you must search for all the Triforce shards so that we can head back to Hyrule without delay! | [player_name]! Finde alle Triforce-Splitter und begib dich auf dem schnellsten Wege nach Hyrule! | [player_name], va chercher tous les Fragments de la Triforce et partons au plus vite vers le Royaume d'Hyrule! | [player_name], ¡Debemos encontrar todos los Fragmentos de la Trifuerza y dirigirnos a Hyrule sin demora! | [player_name], devi trovare tutti i Frammenti di Triforza e recarti a Hyrule in fretta! |
[player_name]! You must sail to the Tower of the Gods immediately! We must go down to Hyrule with the completed Triforce! | [player_name]! Mach dich sofort zum Turm der Götter auf! Du musst mit dem wieder vervollständigten Triforce nach Hyrule gehen! | [player_name]! Allons vite à la Tour des Dieux. Puis gagnons le Royaume d'Hyrule avec la Triforce complète! | ¡[player_name]! Debes dirigirte de inmediato a la Torre de los Dioses... y llevar la Trifuerza completa a Hyrule. | [player_name], dobbiamo salpare e recarci a gonfie vele alla Torre degli Spiriti per consegnare la Triforza, riunita, a Hyrule! |
What are you doing? Is the place you should be seeking not marked on your sea chart? | Du verschwendest wertvolle Zeit! Der Ort, zu dem du dich aufmachen sollst, ist auf deiner Seekarte eingezeichnet! | Qu'est-ce que tu fabriques? L'endroit où tu dois aller est indiqué sur ta Carte! | ¿Qué haces? ¡Los lugares adonde debes ir están marcados en la carta náutica! | Cosa fai? I luoghi in cui ti devi recare sono segnati sulla Carta Nautica! |
What are you doing? Make haste! You must go to the place marked on your sea chart! | Du verschwendest wertvolle Zeit! Mache dich unverzüglich zu dem nächsten Ort auf, der auf deiner Seekarte eingezeichnet ist! | Mais qu'est-ce que tu fais?! Dépêche-toi d'aller au prochain endroit signalé sur ta carte! | ¿Qué haces? ¡Dirígete sin demora al lugar de la siguiente marca en la carta náutica! | Cosa stai facendo? Svelto! Rechiamoci al prossimo luogo segnato sulla Carta Nautica! |
[player_name]... I sense that terrible things are happening... Quickly! We must hurry on to the place marked on your sea chart! | [player_name]... Ich habe ein unbehagliches Gefühl... Mache dich schnell zu dem nächsten auf deiner Seekarte eingezeichneten Ort auf! | ...[player_name]! J'ai un mauvais pressentiment... Hâtons-nous d'aller à l'endroit marqué sur ta carte! | [player_name]... Tengo un mal presentimiento. ¡Deprisa, vayamos al lugar que está marcado en la carta náutica! | [player_name]... Ho un brutto presentimento... Svelto, rechiamoci al luogo segnato sulla Carta Nautica! |
What are you doing?! We must get to Windfall quickly and see what we can learn of the pirates' motives. | Du verschwendest wertvolle Zeit! Mache dich schnell nach Port Monee auf und finde heraus, was die Piraten vorhaben! | Mais qu'est-ce que tu fais? Dépêchons-nous d'aller à Mercantîle pour que tu découvres ce que préparent les Pirates! | ¿Qué estás haciendo? Vayamos cuanto antes a la Isla Taura y averigua qué traman los piratas. | Cosa fai? Svelto, all'Isola Taura! Dobbiamo sapere cosa combinano i pirati! |
What is the matter, [player_name]? It is time for you to return to your homeland. We must sail to Outset Island. | Warum zögerst du, [player_name]? Unser Weg führt uns zurück zu deiner Heimat, nach Präludien! | Qu'est-ce que tu fais, [player_name]? Nous devons aller dans ton île, l'Ile de l'Aurore, maintenant. Tu le sais bien! | ¿Qué pasa, [player_name]? Ahora debemos ir a tu tierra natal, la Isla Initia. | [player_name], cosa ti prende? Affrettiamoci, raggiungiamo la tua terra natale, l'Isola Primula! |
We cannot get inside the cave unless you can destroy the stone slab that blocks its entrance...and you must do it before we are sucked into the whirlpool! I suppose the only way to destroy a stone slab that large is to break it into pieces, starting at the top. Take care not to waste your bombs. | Wenn wir nicht die Steinplatte zerstören, die den Eingang zur Höhle versperrt, bevor wir in den Strudel gezogen werden, gelangen wir unmöglich ins Innere! Um eine solch große Steinplatte zu zerstören, muss man sie langsam von oben bröckelig machen. Gib Acht, dass du keine Bomben verschwendest! | Tu ne pourras pas entrer dans la caverne si tu ne brises pas la stèle qui en bloque l'accès avant d'être aspiré au centre de ce tourbillon! Je pense qu'il n'y a pas trente-six manières de casser une stèle de cette taille: il va falloir la briser petit à petit par le haut. N'utilise pas toutes tes Bombes pour rien! | ¡Si no destruyes el monolito que cubre la cueva antes de que nos trague el remolino, nunca podremos entrar! Es un monolito enorme... Habrá que romperlo poco a poco, empezando por arriba. ¡Nada de desperdiciar Bombas! | Prima che il mulinello ci inghiotta, devi abbattere la parete rocciosa che ostruisce l'entrata della grotta! Per distruggerla, comincia dall'alto. Attento a non sprecare troppe Bombe! |
You must set one pearl in each of the locations marked on your sea chart. At that time, the place where your courage will be tested shall become clear to us. Come! We must press on, undeterred by the rising tide of Ganon's evil designs! | Indem du alle Deamonte an die auf deiner Seekarte eingezeichneten Plätze bringst, wird sich dir jener Ort offenbaren, an dem dein Mut auf die Probe gestellt werden soll. Lasse dich nicht von Ganons Macht einschüchtern und gehe deinen Weg! | Tu dois déposer une Perle dans chacun des trois endroits marqués sur la carte. Alors nous saurons où tu devras te rendre pour montrer enfin tout ton courage. Pressons! Ne laissons pas Ganon réaliser ses plans! | Cuando hayas ofrendado todas las esferas sagradas, se revelará el lugar donde será puesto a prueba tu valor. No dejes que el poder de Ganon te amedrente. ¡Ánimo! | Quando avrai offerto le perle nei luoghi segnati sulla Carta Nautica, conoscerai il luogo in cui ti sarà chiesto di dar prova del tuo coraggio. Non indietreggiare di fronte all'offensiva di Ganon! |
Beyond this place, you must do battle with the power of the gods...but even as you do so, you must also borrow that power! | Dein vor dir liegender Weg wird es von dir verlangen, dich den Kräften der Götter zu stellen... Doch manchmal ist es auch an dir, dich dieser Kräfte zu bedienen! | A partir de maintenant, tu vas devoir affronter des forces divines. Mais tu pourras toi aussi emprunter les forces des Dieux. | De aquí en adelante tendrás que luchar contra el poder de los dioses, pero a veces también podrás servirte de él. | D'ora in avanti, potrai usufruire del potere degli Spiriti, ma a volte dovrai anche combatterlo. |
What are you doing?! Quickly! You must rise up and meet the challenge of the Tower of the Gods. It is the only way you can get the strength you need to save your sister! | Du verschwendest wertvolle Zeit! Meistere schnell die Prüfungen des Turmes der Götter, damit du dich in die Lage bringst, deine Schwester befreien zu können! | Qu'est-ce que tu fabriques encore? Hâte-toi de surmonter les épreuves de la Tour des Dieux pour obtenir la force dont tu auras besoin pour porter secours à ta sœur! | ¿Qué estás haciendo? ¡Debes superas cuanto antes la prueba de la Torre de los Dioses y adquirir la fuerza que necesitas para rescatar a tu hermana! | Cosa stai combinando? Svelto, alla Torre degli Spiriti! Devi superare la Prova e ottenere la forza e il coraggio necessari per liberare tua sorella! |
The power you must obtain lies ahead, hidden within the castle. Go. Enter the castle. Do not get lost! | Die Kraft, derer du dich habhaft machen sollst, wartet hier in diesem Schloss auf dich. Betritt mutig das Schloss und sei frei von jedweden Zweifeln! | Tu trouveras dans ce château la force dont tu as besoin. Dépêche-toi d'y entrer! | La fuerza que debes adquirir está en algún lugar de este castillo. ¡Entra sin titubeos! | Il potere che devi acquisire risiede dentro il castello. Entra senza timore! |
At long last, our preparations are complete. You must return to me so that we can return by the same path that brought us here. The time has come to save your sister from her prison in the Forsaken Fortress! Hurry, [player_name]! | Gut, alle Vorbereitungen sind getroffen. Komm an Bord und fahre denselben Weg zurück, den wir gekommen sind. Es gilt, deine Schwester aus der Verwunschenen Bastion zu befreien! Verliere keine Zeit, [player_name]! | Bien, nous sommes prêts. Monte vite dans le bateau. Retournons à la Forteresse Maudite pour porter secours à ta sœur! Allez, vite! [player_name] | Ahora estás preparado. Sube ya; regresaremos por donde hemos venido e iremos a la Isla del Diablo a rescatar a tu hermana. ¡Deprisa, [player_name]! | Preparativi ultimati! Sali a bordo, svelto! Torneremo da dove siamo venuti e andremo a salvare tua sorella Aril alla Fortezza dei Demoni! |
Why do you delay? We must head for the Forsaken Fortress to save your sister! | Warum zögerst du? Gehe an Land und befreie deine Schwester aus der Verwunschenen Bastion! | Eh bien? Entre vite dans la Forteresse Maudite pour aller délivrer ta sœur! | ¿A qué esperas? ¡Debemos ir a la Isla del Diablo a rescatar a tu hermana! | Che ti prende? Svelto! Alla Fortezza dei Demoni, da tua sorella! |
Your sister is being held at the top of the central tower! ...I hope you have not forgotten how to get there! | Deine Schwester wird oben im mittleren Turm gefangengehalten! ...Das hast du doch nicht vergessen, oder? | Ta sœur est emprisonnée en haut de la tour centrale! ... N'oublie pas! | Tu hermana está cautiva en la torre central. ¿Acaso lo has olvidado? | Tua sorella è imprigionata nella torre centrale! Non dimenticartelo! |
The temples where the sages await cannot be entered easily. It is at times such as this when one would be wise to gather information from those who live in the seas nearby. | In den Tempel, in dem sich der Weise befindet, gelangst du nicht so ohne Weiteres hinein. In solchen Fällen solltest du die Meeresbewohner der jeweiligen Region um Auskunft bitten. | Entrer dans le Temple où se trouve le Sage n'est pas si facile que ça! Demande aux habitants de la mer, qui connaissent bien les environs, de te renseigner... | El acceso a los templos donde moran los sacerdotes supremos no es fácil. Quizá aquellos que habitan el mar puedan brindarte alguna información útil... | Non è facile accedere ai Santuari in cui risiedono i saggi. Potresti chiedere consiglio a qualche creatura marina... |
So, Ganon's reach has extended to the very sages themselves... The hint that will help us find the new sage can be found in the shape of the instrument on the rock door. Does it not look familiar to you? | Ich hätte damit rechnen sollen, dass der Weise durch Ganons Hand... Die Zeichnung des Instrumentes am Tor des Tempels gibt dir einen Hinweis auf den nächsten Weisen, den es zu finden gilt. Hast du vielleicht schon eine Vermutung? | Le Sage est déjà entre les mains de Ganon, ce n'est pas étonnant... Ce qui te permettra de trouver le nouveau Sage est donc un instrument de musique de la forme de celui qui est gravé dans la porte en pierre du Temple... Est-ce que cela te dit quelque chose? | Como me lo temía, el sacerdote cayó bajo las garras de Ganon. El instrumento musical grabado en el monolito que guarda la entrada al templo es la pista para encontrar a quien será el nuevo sacerdote. ¿Sabes quién pueda ser? | Come temevo, il saggio è caduto nelle mani di Ganon... Lo strumento musicale inciso sul monolite posto all'entrata del Santuario è l'indizio per scovare l'altro saggio. Non hai idea di chi potrebbe essere? |
What is the matter? Quickly! Guide this one to the temple so the Master Sword can regain its power! | Warum zögerst du? Geleite sie schnell in den Tempel und lasse das Master-Schwert wieder zu alter Stärke kommen. | Eh bien alors? Conduis vite le nouveau Sage au Temple pour qu'Excalibur retrouve ses pouvoirs! | ¿A qué esperas? ¡Guía pronto a esta pequeña al templo y devuelve a la Espada maestra su poder! | Cosa aspetti? Forza, conduci questa creatura al Santuario per ritrovare il potere della Spada Suprema! |
Why do you tarry? Power has not fully returned to the Master Sword... | Warum zögerst du? Das Master-Schwert scheint noch nicht zu seiner alten Stärke gefunden zu haben... | Eh bien? On dirait qu'Excalibur n'a pas encore retrouvé tous ses pouvoirs... | ¿Qué ocurre? Veo que la Espada maestra aún no ha recuperado su poder... | Cosa succede? Vedo che il potere primigenio della Spada Suprema non è ancora risorto... |
The Master Sword's power still has not fully returned. Perhaps I am mistaken, but I fear the worst for the sage in the remaining temple. You must hurry, [player_name]! | Das Master-Schwert hat noch nicht vollständig zu seiner alten Stärke zurückgefunden... Ich hoffe, wir kommen noch rechtzeitig... Du musst den Weisen des letzten Tempels ausfindig machen, bevor ihm etwas zustößt, [player_name]! | C'est horrible... Excalibur n'a toujours pas retrouvé tous ses pouvoirs... Je m'inquiète fort pour le sort du Sage de l'autre Temple... Dépêche-toi, [player_name]! | La Espada maestra aún no ha recuperado todo su poder. Me preocupa el otro sacerdote... ¡Deprisa, [player_name]! | La Spada Suprema non ha completamente riacquisito il suo potere... Dobbiamo trovare il saggio dell'altro Santuario... [player_name], muoviamoci! |
You must guide a new sage to the remaining temple if the Master Sword is to regain all of its power! If we are ever to ease poor Fado's regret, we must seek out the new sage! | Um dem Master-Schwert wieder zu seiner alten Stärke zu verhelfen, musst du den nächsten Weisen zum verbleibenden Tempel geleiten. Auch damit Fodo in Frieden ruhen kann, ist es deine Aufgabe, seinen Nachfolger so schnell wie irgend möglich zu finden! | Pour qu'Excalibur retrouve ses pouvoirs, tu dois conduire le nouveau Sage au deuxième Temple! Va vite le chercher pour venger Fado! | Para que la Espada maestra recupere toda su fuerza, debes guiar al nuevo sacerdote hasta el templo. ¡Sólo así el espíritu de Frido podrá descansar en paz! | Affinché la Spada Suprema riacquisti il suo potere, dobbiamo condurre l'altro saggio al Santuario! Dobbiamo trovarlo in fretta, solo così lo spirito di Fado potrà riposare in pace! |
Why do you delay? You must guide this one to the temple if the power to repel evil is to be returned to the Master Sword! | Warum zögerst du? Geleite ihn schnell in den Tempel und lasse das Master-Schwert wieder in seiner alten Stärke auferstehen, mit der es das Böse vom Antlitz der Welt verbannen kann! | Eh bien alors? Conduis vite le nouveau Sage au Temple pour qu'Excalibur retrouve le pouvoir de lutter contre les forces maléfiques! | ¿A qué esperas? ¡Lleva pronto a esta criatura al templo y devuelve a la Espada maestra todo su poder! | Cosa aspetti? Forza, conduci questa creatura al Santuario per ritrovare il potere con cui la Spada Suprema può esorcizzare il Male! |
What distracts you? The Master Sword still has not recovered the power to repel evil... | Warum zögerst du? Das Master-Schwert scheint noch nicht vollständig zu seiner alten Stärke gefunden zu haben... | Que se passe-t-il? On dirait qu'Excalibur n'a toujours pas retrouvé tous ses pouvoirs! | ¿Qué ocurre? Veo que la Espada maestra aún no ha recuperado su poder... | Cosa c'è? Vedo che la Spada Suprema non ha ancora riacquisito completamente il suo potere di esorcizzare il Male! |
We cannot return to Hyrule without first re-forming a piece of the Triforce. It is now our duty to gather the eight Triforce shards! | Solange das Triforce nicht zusammengesetzt ist, kannst du nicht nach Hyrule zurückkehren. Allen anderen Dingen voran gilt es nun, die acht Triforce-Splitter zu finden! | Nous ne pouvons pas retourner à Hyrule tant que la Triforce n'est pas complète. Tu dois avant toute chose rassembler les 8 Fragments de la Triforce. | No podemos regresar a Hyrule mientras la Trifuerza esté incompleta. ¡Debemos encontrar los ocho Fragmentos de la Trifuerza! | Non possiamo tornare a Hyrule se la Triforza non è completa. Devi trovare gli 8 Frammenti di Triforza! |
The Triforce you possess is complete. We must make for the Tower of the Gods and return to Hyrule. | Das Triforce ist bereits komplettiert und vollständig. Dein Weg führt dich zum Turm der Götter, durch den du nach Hyrule zurückkehren kannst! | Tu possèdes la Triforce complète. Dirige-toi vers la Tour des Dieux et retourne au Royaume d'Hyrule. | La Trifuerza que tienes en tu poder ya está completa. Pon rumbo a la Torre de los Dioses: regresaremos a Hyrule. | La Triforza che possiedi è completa! Alla Torre degli Spiriti, torniamo a Hyrule! |
What are you doing? The path to Hyrule has already been opened! We must return to where Princess Zelda waits! | Warum zögerst du? Der Weg nach Hyrule hat sich dir bereits eröffnet! Verschwende keine Zeit und eile schnell zu Zelda! | Que fais-tu? Le chemin vers Hyrule est ouvert. Va vite trouver la Princesse Zelda! | ¿Qué haces? El camino a Hyrule ya está abierto. ¡Deprisa, busca a Zelda! | Cosa fai? La via per Hyrule è aperta ormai! Svelto, andiamo a cercare Zelda! |
I am concerned about Princess Zelda... Quickly! Go into the castle and confirm her safety! | Ich bin besorgt um Zelda... Eile schnell ins Schloss und sieh nach ihrem Befinden! | Je suis inquiet pour la Princesse Zelda. Entre vite dans le château pour voir si elle est saine et sauve! | Me preocupa Zelda... Entra ya en el castillo y búscala. | Sono preoccupato per Zelda... Svelto, va' nel castello a cercarla! |
So, despite our efforts, the princess has fallen into Ganon's hands... Yet all is not lost... Beyond the bridge on the far side of the castle stands Ganon's Tower. I am certain Zelda is being held there. Now that the Master Sword is once again blessed with the power to repel evil, you should be able to break through Ganon's Barrier and enter the tower! | Dann ist Zelda also Ganon in die Hände gefallen... Auf der anderen Seite der Brücke, die hinter dem Schloss liegt, findest du Ganons Kastell. Dort hält er Zelda mit Sicherheit gefangen! Dank der vollständig wiederhergestellten Stärke des Master-Schwertes solltest du in der Lage sein, Ganons Bannkreis rund um das Kastell zu brechen! | La Princesse Zelda est donc aux mains de Ganon... Cela ne m'étonne guère... Le Château de Ganon se trouve de l'autre côté du pont qui part de ce château-ci. La Princesse Zelda ne peut être que là-bas. Utilise Excalibur qui a retrouvé le pouvoir de lutter contre les forces maléfiques pour te défendre aux abords du château et entres-y. | Como me lo temía, Zelda ha caído en manos de Ganon... Detrás de este castillo hay un puente. Crúzalo y llegarás al Castillo de Ganon. Ahí está Zelda, sin duda. La Espada maestra, con su poder renovado, podrá con la barrera que ha creado Ganon. ¡Rómpela y entra en su castillo! | Come temevo... Zelda è nelle mani di Ganon... Superato questo castello troverai un ponte, attraversalo e giungerai al Castello di Ganon. Sono sicuro che Zelda si trovi lì! Con il potere della Spada Suprema, ti sbarazzerai della barriera tesa da Ganon. Infrangi la barriera ed entra nel castello! |
Long ago, Ganon's Tower was an impenetrable fortress that not even the daring and dauntless Knights of Hyrule could hope to assail. You must sharpen your senses so as not to fall victim to Ganon's illusions. | In alten Tagen waren nicht einmal die furchtlosen Ritter Hyrules in der Lage, Ganons Kastell einzunehmen. Du musst dich dem Kastell mit geschärften Sinnen stellen, ansonsten wirst du von Ganons Trugbildern in die Irre geführt! | Autrefois, le Château de Ganon... était une place forte que seul un ordre de chevaliers téméraires d'Hyrule parvint à faire tomber. Ne laisse pas le fantôme de Ganon exercer la moindre emprise sur toi: maintiens bien tous tes sens en éveil! | El castillo de Ganon... Una fortaleza inexpugnable que ni la gallarda caballería de Hyrule, en su tiempo, pudo penetrar. ¡Aguza los sentidos y no permitas que la sombra de Ganon te perturbe! | Molto tempo fa, il Castello di Ganon era considerato un luogo inespugnabile persino dagli intrepidi cavalieri di Hyrule. Affina i sensi e fidati dell'istinto per prevedere le mosse dello spettro di Ganon! |
If you wish to return to the world above, then climb aboard and enter the light! | Wenn du wieder in die Welt oberhalb des Meeres zurückkehren willst, gehe an Bord des Bootes und steuere auf das Licht zu! | Si tu souhaites retourner vers le monde au-dessus des flots, monte dans le bateau et va au centre de cette lumière! | Cuando quieras volver a la superficie, sube a bordo y entra en esa luz. | Quando vuoi tornare al mondo sopracqueo, sali a bordo e dirigiti verso quella luce. |
The world above is still calm and peaceful. ...But the future is bleak. If Ganon is able to absorb Zelda's powers... [player_name], we must return to Ganon's Tower as soon as your errands are complete. You must rescue Zelda from Ganon's clutches at all costs! | Noch ist die Welt oberhalb des Meeres friedlich. Doch wenn sich Ganon erst einmal der Kraft Zeldas bemächtigt, dann... [player_name]! Sobald du bereit bist, kehre unverzüglich in Ganons Kastell zurück und entreiße Zelda seinen dämonischen Händen! | Le monde au-dessus des flots est encore paisible. Mais si jamais Ganon dérobe les pouvoirs de la Princesse Zelda... [player_name]! Quand tu auras terminé, retourne vite au Château de Ganon, et arrache la Princesse Zelda des mains de Ganon! | El mundo exterior aún conserva una apariencia apacible, pero si Ganon consigue hacerse con el poder de Zelda... ¡[player_name], cuando estés listo, debes volver de inmediato al castillo de Ganon y rescatar a la princesa! | Il mondo sopracqueo è ancora sereno, in apparenza... Tuttavia, se Ganon si impossessasse del potere di Zelda... [player_name], appena sei pronto, ci recheremo al Castello di Ganon per salvare Zelda! |
Ganon has likely been made aware of our little incursion already... ...But you have the Master Sword! That sword shall shine in the darkness, casting back evil... With it in your hands, none can keep you from rescuing your sister! Do not be afraid! | Ganon weiß sicherlich bereits um unsere Anwesenheit... Aber du hast das Master-Schwert auf deiner Seite! Vernichte damit all deine Gegner und befreie deine Schwester! Sei furchtlos! | Ganon sait sans doute déjà que nous nous sommes infiltrés ici... Mais tu as Excalibur! Utilise cette épée contre les monstres et va délivrer ta sœur! N'aie aucune crainte! | Ganon ya debe de estar enterado de nuestra incursión... ¡Pero tú posees la Espada maestra! ¡Utilízala para acabar con los monstruos y rescatar a tu hermana sana y salva! ¡No dejes que el miedo te domine! | Temo che Ganon sia a conoscenza della nostra irruzione... Tuttavia tu impugni la Spada Suprema con cui potrai sbaragliare le forze del Male e salvare tua sorella! Non hai nulla da temere! |
I see... So this is the portal through which Ganon was able to seep into the unsuspecting world above... [player_name], we shall make use of this path that Ganon created for himself. If there is anything from the world above that you believe you need, then climb into the boat and enter the column of darkness! | Ganon ist also von hier aus wieder auf die Oberwelt gelangt... [player_name]! Machen wir uns doch denselben Weg, den Ganon beschritten hat, zu Nutze, um auf die Oberwelt zu gelangen! Solltest du also noch etwas aus der Welt oberhalb des Meeres benötigen, gehe an Bord des Bootes und steuere auf das Licht zu! | Naturellement, Ganon est remonté à la surface de la terre... [player_name]! Et si nous utilisions cette fois le chemin qu'a emprunté Ganon pour remonter? Si tu as besoin de quelque chose dans le monde au-dessus des flots, monte dans le bateau, et va au centre de cette lumière. | Ya veo... De modo que por aquí resurgió Ganon. [player_name], esta salida a la superficie creada por Ganon nos puede ser útil. Si necesitas algo del mundo exterior, sube a bordo para entrar en esa luz. | Dunque Ganon è tornato alla vita... [player_name], quest'uscita per il mondo sopracqueo creata da Ganon non è utilizzabile. Quando vuoi risalire in superficie, sali a bordo e dirigiti verso la luce. |
Do you sleep still? | Sie ist eingeschlafen. | Est-ce que tu dors? | Se ha dormido. | Si è addormentata... |
Wait! | Warte! | Attends! | Espera. | Aspetta! |
Do not be so hasty, boy... | Überstürze nichts... | Tant de hâte est inutile... | No hay prisa. | Non essere impaziente! |
I can see this girl's dreams... Oceans... Oceans... Oceans... Oceans... Oceans as far as the eye can see. | Ich kann ihre Träume sehen... Meer... Meer... Meer... Und noch mehr Meer... Nichts als Meer, so weit das Auge reicht! | Je suis en train de lire les rêves de cette jeune fille... La mer... La mer... La mer... La mer... Une mer infranchissable... | Veo los sueños de esta niña... Mar... Mar... Hasta donde alcanza la vista. | Riesco a scorgere i sogni di questa ragazza... Mare... Mare... Mare... Mare... Mare a perdita d'occhio... |
They are vast seas... None can swim across them... They yield no fish to catch... | Ein Meer, in dem es nicht einmal genug Fische gibt, um einen zufriedenstellenden Fang einzuholen... ...und an dessen Trostlosigkeit sich nichts ändert, egal wie weit man auch schwimmt... | Une mer désertée de tout poisson, une mer dans laquelle nager est impossible... | Un mar sin peces que pescar... Un mar demasiado hostil para nadar... | Un mare senza pesci, senza vita... Un mare ostile... |
What did the King of Hyrule say? ...That the gods sealed Hyrule away? | Was waren doch gleich wieder die Worte des Königs von Hyrule? Die Götter haben Hyrule versiegelt und verbannt? | Que prétend le Roi d'Hyrule? Que les Dieux ont scellé son Royaume? | ¿Qué os ha dicho el Rey? ¿Que los dioses forjaron un sello en torno a Hyrule? | Cosa vi ha detto il Re? Che gli Spiriti hanno sigillato il Regno di Hyrule? |
And they left behind people who would one day awaken Hyrule?! | Und sie haben ein Volk hinterlassen, auf dass es Hyrule eines Tages wieder aufleben lasse? | Qu'ils ont laissé fuir une poignée d'élus pour qu'ils reconstruisent un jour son Royaume? | ¿Que dejaron vivos a unos pobres desgraciados para reconstruir Hyrule? | Che alcuni eletti sono destinati a erigere nuovamente Hyrule? |
How ridiculous... So many pathetic creatures, scattered across a handful of islands, drifting on this sea like fallen leaves on a forgotten pool... What can they possibly hope to achieve? | Dass ich nicht lache! Eine Handvoll Inseln im Meer und ein paar Menschlein, die nicht besser sind als das welk gewordene und zu Boden gefallene Laub eines sterbenden Baumes... Was könnten sie schon vollbringen? | Ridicule! Le pourraient-ils à partir d'une dizaine d'îles minuscules? Pourquoi garder un espoir aussi vain? | Qué absurdo... ¿Qué han de reconstruir sobre un puñado de islas esparcidas en el mar como hojas a la deriva? | Assurdo... Com'è possibile ricostruire un Regno quando non rimane altro che un pugno d'isole sparse come foglie alla deriva? |
Don't you see? All of you... | Versteht ihr es denn immer noch nicht? Ihr kleinen Narren? | Est-il donc si naïf, pour ne pas comprendre que... | ¿No lo entiendes? Los dioses... | Non lo capite? Gli Spiriti... |
Your gods destroyed you! | Die Götter haben euch verstoßen!!! Sie haben euch der Vernichtung preisgegeben!!! | Les Dieux ont abandonné son Royaume? | ¡Los dioses os han exterminado! | Gli Spiriti stessi vi hanno... condannati! |
I have been waiting for you, boy. For one like you... Yes... For the hero. | Ich habe auf dich gewartet... Auf dich, der du dich als würdig erweist, vor mich zu treten... Nur dafür bist du überhaupt zum Helden geworden! | Je t'attendais... Tu mérites de m'affronter... Puisque tu es le Héros! | Te esperaba. Esperaba que te presentaras ante mí cuando fueras un rival digno... Sí... Cuando fueras un héroe. | Ti aspettavo. Bene hai fatto a giungere al mio cospetto. Mostrami se il sangue dell'Eroe scorre nelle tue vene! |
Do not betray my expectations. | Und jetzt tu mir den Gefallen und enttäusche mich nicht! | Tâche de ne pas me décevoir! | No me decepciones. | Spero che il tuo valore sia pari alle mie attese! |
Yes, surely you are the Hero of Time, reborn... | Sehr gut! Du bist also die Reinkarnation des Helden der Zeit... | Bien... Nous voilà donc face à face, digne successeur du Héros du Temps... | Bien. Eres un digno sucesor del Héroe del Tiempo. | Bene... Sei un degno successore dell'Eroe del Tempo... |
Your time has come... Come now... Stand before me! | Dann ist die Zeit also reif... So sei es... Komm! | Le moment est venu?... Soit. Alors monte! | Supongo que ha llegado el momento. Está bien... Sube. | La tua ora è giunta. Sali pure, non temere. |
My country lay within a vast desert. | Mein Reich lag inmitten einer Wüste. | Mon pays se trouvait au milieu du désert... | Vengo de una tierra olvidada en medio del desierto. | Ho eretto il mio regno nel cuore del deserto... |
When the sun rose into the sky, a burning wind punished my lands, searing the world. And when the moon climbed into the dark of night, a frigid gale pierced our homes. No matter when it came, the wind carried the same thing... Death. | Am Tag jagte ein glühend heißer Wind über das Land, des Nachts herrschte der eisige Griff bitterster Kälte... So oder so, der Wind brachte nichts als den Tod mit sich... | Le jour, un Vent incandescent l'embrasait. Et quand la lune se levait, le Vent devenait glacial... Le Vent apportait avec lui la mort... | Durante el día, llegaba del norte un viento abrasador que quemaba la piel... Por las noches, venía del sur un viento helado que congelaba los huesos. El viento no traía más que muerte... | Un giorno, prima che la luna si ergesse alta nel cielo, il caldo vento... Il torrido vento del deserto prese a soffiare. E con sé, portò la morte. |
But the winds that blew across the green fields of Hyrule brought something other than suffering and ruin. | Doch der Wind in Hyrule bringt etwas anderes! Etwas ganz und gar anderes! | Jamais un Vent aussi malfaisant n'a soufflé sur la terre d'Hyrule... | Pero el viento que acariciaba las colinas de Hyrule era suave y amable. | Il vento della morte... Ben diverso dalla vitale brezza che rende fertili le praterie di Hyrule... |
I coveted that wind, I suppose. | Und mich verlangte es nach diesem Wind! | Etais-je jaloux du Vent d'Hyrule?... | Quizá ese viento... es lo que yo anhelaba. | Ora non sono più certo di aver desiderato quel malefico vento donatomi dalla sorte... |
It can only be called fate. ...That here, I would again gather the three with the crests. | Es kann nur Schicksal sein... Erneut... versammeln sich diejenigen, welche die Zeichen tragen, an diesem Ort! | Ou le destin en avait-il décidé ainsi?... Nous voici donc réunis... Les trois détenteurs d'une partie de la Force ultime... | Sólo puede ser el destino... Que los tres portadores nos reunamos aquí otra vez. | La stessa sorte che ci ha voluti riunire ora... Di nuovo uno di fronte all'altro, i tre possessori della Triforza. |
...That I should lay my hand on that which grants the wishes of the beholder... That when power, wisdom, and courage come together, the gods would have no choice but to come down... | Meine Hand vermag jenes zu fassen, was dem Betrachter jedes Gelüst gewährt... Wenn die Zeichen für Kraft, Weisheit und Mut zusammenkommen, steigen die Götter vom Himmel herab. | "Le Pouvoir d'Or de la Triforce des Dieux, exauce les voeux de la personne qui la touche". Les Dieux descendront quand les trois Pierres de la Force, de la Sagesse et du Courage seront réunies... | "Allí donde el poder de la Trifuerza hará que los sueños de los mortales se conviertan en realidad." Al reunirse los Símbolos del Poder, la Sabiduría y el Valor, han de descender los dioses. | È questo il momento in cui il potere della Triforza può trasformare in realtà i sogni dei mortali... Quando la Triforza del Coraggio, della Saggezza e della Forza saranno riunite, il potere degli Spiriti sarà infine nelle mie mani. |
The power of the gods... The Triforce! He who touches it will have whatever he desires granted! | Wer die Kräfte der Götter, sprich das Triforce berührt, dem wird jedweder Wunsch erfüllt... | Et quiconque touchera le pouvoir des Dieux... Quiconque touchera la Triforce verra tous ses voeux s'exaucer... | Y quien toque el poder de los dioses... Quien toque la Trifuerza verá cumplidos todos sus deseos. | I desideri di colui che comprese il potere degli Spiriti, di colui che sfiorò la Triforza, saranno avverati. |
Already, the crest of wisdom is mine... | Das Triforce der Weisheit ist bereits mein... | La Triforce de la Sagesse est déjà mienne. | El Símbolo de la Sabiduría ya es mío. | Mi sono già assicurato il possesso della Triforza della Saggezza... |
All that remains... | Fehlt nur noch deines... | Reste celle... | Ahora sólo resta... | Manca solo... |
Do not fear. I will not kill you... | Keine Angst. Ich will dich nicht töten. | Hé, là! N'aie crainte, je ne vais pas te tuer! | No temas, no te mataré. | Non temere, non ti ucciderò. |
I merely have need of the power that dwells within you. | Aber in deinem Körper ist etwas, das ich unbedingt brauche! | J'ai juste besoin de toi... | Sólo utilizaré tu cuerpo. | Prendo solo ciò che è mio... |
Now! Let us put an end to that which binds us together! | Und nun soll sich mein Schicksal erfüllen! | Bien! Il est temps de mettre un terme à notre histoire. | Es hora de poner fin a nuestra historia. | È ora giunto il momento di scrivere il finale di questa nostra storia. |
Gods! Hear that which I desire! | Götter! Höret meinen Wunsch! | O, Dieux! Ecoutez ma requête! | ¡Dioses! ¡Escuchad mi ruego! | Spiriti! Udite la mia invocazione! |
Expose this land to the rays of the sun once more! Let them burn forth! | Erhebt dieses Land wieder ans Licht der Sonne! | Que revienne la lumière sur cette terre... | Que esta tierra vuelva a ser bañada por el sol... | Che il sole torni a baciare questo Regno! |
Give Hyrule to me!!! | Gebt mir Hyrule!!! | Et qu'Hyrule soit mien! | ¡Que Hyrule sea mía! | Che Hyrule sia mia! |
He who touches it will have whatever he desires granted... | Wer das Triforce berührt, dem wird jedweder Wunsch erfüllt... | "Quiconque TOUCHERA la Triforce verra tous ses voeux s'exaucer!..." | Quien toque la Trifuerza verá cumplidos todos sus deseos... | I desideri di colui che sfiorò la Triforza saranno avverati... |
That is what you said, is it not, Ganondorf? | So war es doch, oder etwa nicht, Ganondorf? | Tu l'as dit toi-même, Ganondorf! | Eso has dicho, ¿verdad, Ganondorf? | Non sei stato tu a pronunciare queste parole, Ganondorf? |
Gods of the Triforce! Hear that which I desire! | Götter des Triforce! Höret meinen Wunsch! | O Dieux de la Triforce, écoutez ma requête! | ¡Dioses de la Trifuerza! ¡Escuchad mi deseo! | Spiriti della Triforza, ascoltate la mia supplica! |
Hope! I desire hope for these children! Give them a future! | Eine Zukunft! Schenket diesen Kindern eine Zukunft, die voller Hoffnung ist! | Je vous demande un avenir! Donnez à ces enfants un avenir rempli d'espoir! | ¡Os pido el futuro! ¡Conceded a estos niños un futuro lleno de esperanza! | Concedete loro un futuro! Non negate, a questi bambini, il futuro! |
Wash away this ancient land of Hyrule! Let a ray of hope shine on the future of the world!!! | Hyrule, das Reich der Vergangenheit, möge weichen und die Zukunft dieser Kinder strahlend erleuchten! | Détruisez la terre du passé! Détruisez Hyrule! Et éclairez l'avenir de ces enfants! | ¡Destruid Hyrule, la tierra del pasado! ¡Iluminad el futuro de estos niños! | Distruggete Hyrule, la terra del passato... Concedete però ai giovani la grazia della speranza... |
And let our destinies finally be fulfilled... Ganondorf! May you drown with Hyrule!!! | Damit hat sich unser Schicksal erfüllt... Ganondorf! Du sollst zusammen mit Hyrule versinken!!! | Et que cesse également notre querelle... Ganondorf! Sois anéanti avec le Royaume d'Hyrule! | Esto acabará también con nuestra lucha... Ganondorf... ¡Húndete junto con Hyrule en el abismo! | Qui giungeranno a compimento i nostri destini. Ganondorf, affonda insieme a Hyrule! |
[SFX character]This is foolishness... A future...for you? | [SFX character]Wie töricht...! Eure Zukunft... sagst du? | [SFX character]Votre... Votre avenir?!?! | [SFX character]Viejo estúpido. ¿El futuro?... | [SFX character]Come potete... blaterare... del futuro...? |
What are you laughing at, Ganondorf?! You're insane! | Hör auf zu lachen! Du bist wirklich ein bösartiger alter Mann! | Tu ne devrais pas rire, Odieux personnage! | ¡De qué te ríes! ¡Eres sólo un pobre loco! | Tieni a freno la lingua! |
[player_name]! I'm sorry! I overslept! | Tut mir Leid, [player_name]! Ich muss wohl eingenickt sein! | Pardon, [player_name]! J'étais endormie... | ¡Perdona, [player_name]! ¡Me había quedado dormida! | [player_name], perdonami. Devo essermi addormentata. |
I think it's time for us to say good-bye to this place. We must return to the world above! Back to our ocean! | Los! Lass uns schleunigst von hier verschwinden! Gehen wir heim! Heim auf unser Meer!!! | Vite! Partons d'ici! Rentrons chez nous!! Regagnons notre mer bien-aimée! | ¡Venga, creo que ha llegado el momento de dejar este sitio! ¡Volvamos! ¡Volvamos a nuestro mar! | Presto, fuggiamo da qui! Facciamo ritorno... facciamo ritorno al nostro mare! |
Very well, then... Allow me to show you... | Meinetwegen! Dann zeigt mir doch mal... | Très bien! Alors montrez-moi! | Que así sea, pues. Dejadme mostraros... | Bene, dunque... Mostratemelo, allora. |
Your future... Yes... Allow me to show you... Just what hope you have... | ...was eure Zukunft... ...eure Hoffnung... ...wert ist! | Montrez-moi à quel point vous désirez... avoir un avenir... rempli d'espoir... | Mostraros vuestro futuro... Sí. Permitidme mostraros... | Non esitate a mostrarmi il vostro futuro... Le speranze di cui state blaterando... Vediamo quanto valgono. |
...See how much your precious Triforce is worth! | Und ob ihr des Triforce würdig seid! | Voyons si vous méritez la Triforce! | ¡Cuánta esperanza os queda! | Vediamo se meritano la Triforza! |
[SFX character]Ughnn... Heh heh... The wind.... It is blowing... | [SFX character]Ha... Haha... Der Wind... Er... weht... | [SFX character]Ah... Aaaaaah! Le... Le Vent... souffle... | [SFX character]Eh... ja, ja... El viento... Sopla... El viento... | [SFX character]Ah... Ahàhà! Come... soffia... il... vento... |
[player_name]!!! | [player_name]!!! | [player_name]!! | ¡[player_name]! | [player_name]! |
My children... Listen to me. I have lived regretting the past. And I have faced those regrets. | Meine Kinder... Hört meine Worte! Ich habe die Vergangenheit stets bereut und in Zwietracht mit ihr gelebt. | Mes enfants! Ecoutez-moi! J'appartiens au passé et j'en suis nostalgique... | Hijos míos... Escuchadme. He vivido siempre en el pasado, y ahora lo lamento... | Miei giovani eroi, ascoltatemi ancora, un'ultima volta. Ho sempre vissuto volgendo il mio sguardo al passato, rinnegandolo però ad ogni occasione. |
If only I could do things over again... Not a day of my life has gone by without my thoughts turning to my kingdom of old. I have lived bound to Hyrule. | Wenn ich doch die Dinge nur ungeschehen machen könnte! Es verging kein Tag, an dem ich nicht an das Königreich gedacht habe! Ich war die Geisel dieses meinen Landes Hyrule. | Depuis que j'ai été rappelé sur cette terre, pas un jour ne s'est écoulé sans que je pense à mon Royaume d'antan. Tout mon être est lié à ce Royaume. | No he pasado un día sin añorar mi reino... Sin desear que volviese a la vida. He vivido atado a esta tierra, a Hyrule. | Non un solo giorno è trascorso senza che io abbia fantasticato di ricostruire il mio Regno così com'era un tempo. La mia esistenza e l'esistenza di Hyrule sono una sola cosa. |
In that sense, I was the same as Ganondorf. | In gewisser Weise könnte man sagen, Ganondorf und ich sind uns sehr ähnlich. | Sans doute était-ce d'ailleurs mon seul point commun avec Ganondorf! | En eso éramos iguales, Ganondorf y yo. | Questo è ciò che rende simili me e Ganondorf. |
But you... | Aber... | Mais... | Pero vosotros... | Tuttavia... |
I want you to live for the future. There may be nothing left for you... But despite that, you must look forward and walk a path of hope, trusting that it will sustain you when darkness comes. | ...von euch wünsche ich mir, dass ihr mit nach vorne gerichtetem Blick lebt! Ich kann nicht versprechen, dass euch eine gewogene Zukunft erwartet... Und dennoch bitte ich euch, dass ihr dieser Zukunft positiv und aufrecht entgegenschreitet. | Je veux que vous ayez toujours, vous, le regard tourné vers l'avenir. Peut-être que la vie ne vous offrira rien d'extraordinaire?... Quelle importance? L'avenir vaut en tous cas la peine que vous découvriez ce qu'il vous réserve. | Quiero que vosotros viváis mirando cara a cara al futuro. Quizá no haya nada allí... Pero aún así, debéis buscar un camino de esperanza, que os ayudará cuando vuelvan tiempos tenebrosos.. | Voi dovete, vi supplico, affrontare il futuro! Forse non v'è nulla di buono nel futuro che vi attende... Nonostante ciò, dovete lottare, nel tempo che vi è dato di vivere, per ciò in cui credete. |
Farewell... This is the only world that your ancestors were able to leave you. | Lebt wohl... Wir, eure Vorfahren, vermochten nicht mehr, als euch diese Welt zu hinterlassen... | Adieu... Nous autres, adultes, vous avons laissé un monde bien tourmenté... | Ahora debo partir... Siento que sólo os hayamos podido dejar un mundo desolado. | È giunto il momento dell'addio... Desolato è il mondo che noi adulti vi abbiamo lasciato in eredità. Questo è il mio rammarico. |
Please...forgive us. | Verzeiht uns. | Pardonnez-nous de ne pas vous avoir laissé un monde meilleur! | Perdonadnos... | Spero possiate perdonarci. |
[SFX character]W-Wait! You could... You could come with us! | [SFX character]A-aber...! Wir, wir könnten ihr doch zusammen entgegenschreiten! | [SFX character]Mais... Vous pourriez venir avec nous! | [SFX character]¡E... espera! ¡Por qué no buscamos ese camino juntos! | [SFX character]Ehi... Ascoltami! Andremo insieme a cercarla! |
Yes, of course... We have a ship! We can find it. We WILL find it! The land that will be the next Hyrule! | Ja! Wir haben doch ein Schiff! Wir finden es bestimmt! Ein Land, das zu einem neuen Hyrule werden kann! | Nous avons un bateau! Nous finirons bien par trouver où reconstruire le Royaume d'Hyrule! | ¡Tenemos un barco! ¡Lo encontraremos! ¡Un lugar donde fundar el nuevo reino de Hyrule! | Possediamo il vascello! Possiamo trovarla... Possiamo trovare la terra che diverrà il nuovo Regno di Hyrule! |
So... | Und deswegen... | C'est vrai... | Lo encontraremos... | La troveremo... |
... Ah, but child... That land will not be Hyrule. | ... ... ... Ja, aber es soll nicht Hyrule sein. | ... C'est gentil à toi... Mais... Le Royaume que vous construirez ne sera pas Hyrule... | ... Ojalá. Pero ese lugar... no será Hyrule. | ......... Bene, tuttavia quella terra non sarà Hyrule. |
It will be YOUR land! | Es soll euer Land sein!!! | Ce sera votre Royaume!!! | ¡Será vuestra tierra! | Quella sarà la nuova terra! La vostra... |
The platform ahead is hung in perfect balance. If you so much as tilt it, it will dump you into the lava. There must be a way to cut the cords free simultaneously...Think it over carefully before you act! | Diese Plattform ist exakt ausbalanciert aufgehängt. Sollte sie sich plötzlich zur Seite neigen, fällst du kopfüber in die Lava! Der Trick ist, die Seile gleichzeitig zu durchtrennen... Hast du schon eine Ahnung, wie du das anstellen willst? | La plateforme devant toi est maintenue en équilibre. Ne l'incline pas trop, ou tu tomberas dans la lave brûlante. Réfléchis à un moyen de couper rapidement toutes les cordes! | La plataforma que hay más adelante está colgada en precario equilibrio. Si la inclinas, caerás como un leño en la lava ardiente de abajo. Piensa cómo puedes cortar rápidamente todas las cuerdas. | Quel montacarichi sembra instabile. Attento a dove metti i piedi, o cadrai dritto nella lava! Quelle corde andrebbero recise tutte insieme... |
Why are you just wandering around? A chest appeared beneath the suspension bridge. Did you not see it? You must find a way to get to the floor below without plunging into the lava. | Was irrst du hier so desorientiert herum? Hast du nicht gesehen, wie unter der Hängebrücke eine Schatzkiste aufgetaucht ist? Überleg dir lieber wie du es bewerkstelligen kannst, in diesem Raum nach unten zu gelangen! | Mais qu'est-ce que tu fabriques? Tu n'as donc pas vu qu'un coffre était apparu sous le pont suspendu? Il doit bien y avoir un moyen pour descendre... | ¿Qué pasa, muchacho? ¿No has visto el cofre que apareció debajo del puente colgante? ¡Piensa qué puedes hacer para bajar a por él! | Sei diventato cieco? Non hai visto il forziere sotto il ponte? Ci dev'esser un modo per scendere laggiù... |
A mighty enemy stands before you! Even in the face of such danger, however, you would be wise to change your perspective and see what is around you. It is important to get a firm grasp of your surroundings and see what you can use to swing the battle in your favor... | Der Gegner vor deinen Augen ist ein ziemlicher Brocken! Doch gerade in solchen Situationen musst du die Fassung bewahren und dich genau umsehen! Aus einer anderen Perspektive kann alles gleich ganz anders aussehen! Sieh dir die Beschaffenheiten deiner Umgebung gut an und versuche dir zu überlegen, wie du sie zu deinem Vorteil nutzen kannst! | L'ennemi qui est face à toi est très fort! Dans ce type de situation, voir les choses d'un autre angle est très précieux. Etudie bien la configuration du terrain pour voir si certains éléments pourraient t'aider à remporter la bataille. | Estás frente a un enemigo colosal. En momentos como éste suele ser útil ver las cosas desde otro ángulo. Observa los alrededores y piensa cómo puedes inclinar la balanza a tu favor. | Il nemico che ti fronteggia è dotato di grandi poteri. Forse non è il caso di affrontarlo di petto. Devi trovare il modo di volgere la situazione a tuo favore! |
Oh! Too bad! You flew out of bounds! That disqualifies you! ...It looks like the skies decided you were going to fly in a different direction! They do that sometimes. | Tut mir Leid, aber den Kurs verlassen ist gleichbedeutend mit einer Disqualifikation! Du musst schon aufs Ziel zufliegen, schließlich ist das hier kein Spazierflug! | Aïe, dommage! Tu es disqualifié pour sortie de la zone de vol réglementaire! Surveille la direction de ton vol! | ¡Lo siento, pero estás descalificado! Te has salido de la zona de vuelo reglamentaria... | Peccato! Il fuori percorso causa la squalifica immediata! Bisogna mantenere la corretta direzionalità di volo! |
...Ohhh, that's just atrocious flying! Soaring out of bounds disqualifies you! You must concentrate! Can't you at least aim for your goal? | Also wirklich, was ist denn da schief gegangen? Klar wirst du disqualifiziert, wenn du den Kurs verlässt! Das nächste Mal also bitte das Ziel im Auge behalten! | ... Aïe, aïe, aïe! Tu es disqualifié pour sortie de la zone de vol réglementaire. Surveille ta trajectoire! | Debes tener más cuidado... Si te sales de la zona de vuelo reglamentaria, quedas descalificado. ¡Vuela derecho hacia la meta! | Mi spiace! Chi esce dal percorso viene squalificato. Devi volare dritto fino al traguardo! |
GOOOOOOOOOOOAL! Con-GRA-tulations! | Im Ziiiiiiiiiiel! Herzlichen Glückwunsch! | Record Battuuuuuuuuuuuu! Bravoooooooooooooo! | ¡NUEVO RÉÉÉÉÉÉCOOOOORD! ¡ENHORABUEEENAAAA! | NUOVO REEEEEEECORD! CONGRATULAZIONI! |
You got the Hero's Bow! Set it to [Y], [Z], or [X], then use it with the button you've set it to. Hold the button to nock an arrow and release the button to shoot. You can carry up to 30 arrows. | Du hast den Heroen-Bogen gefunden! Drückst du den Knopf, auf den du ihn gelegt hast, kannst du zielen. Lässt du ihn los, feuerst du einen Pfeil ab. Du kannst maximal 30 Pfeile mit dir führen. | Vous obtenez l'Arc du Héros! Appuyez sur le bouton auquel vous l'avez assigné, visez, puis lâchez le bouton pour décocher une Flèche. Votre carquois peut contenir jusqu'à 30 Flèches. | ¡Has obtenido el Arco del héroe! Para apuntar, pulsa el botón al que lo has asignado. Después, suéltalo para disparar. Puedes llevar 30 flechas como máximo. | Hai ottenuto l'Arco dell'Eroe! Incocca la freccia premendo il pulsante a cui hai assegnato l'Arco. Prendi la mira e scocca la freccia rilasciando il pulsante. Puoi possedere fino ad un massimo di 30 Frecce. |
You got the Power Bracelets! Both arms are now stronger than ever! Press [A] to grab and lift objects. | Du hast die Kraft-Armbänder gefunden! Damit strotzt du nur so vor Kraft! Hebe schwere Objekte durch Drücken von [A]! | Vous obtenez les Bracelets de Force! Passez-les pour augmenter votre force physique: vous pourrez alors saisir et porter des objets très lourds avec [A]. | ¡Has obtenido los Brazaletes de fuerza! Dotan a tus brazos de una enorme fortaleza. Para levantar un objeto, pulsa [A]. | Hai ottenuto i Superbracciali! Con il loro potere puoi agevolmente sollevare gli oggetti pesanti che hai afferrato con [A]. |
You got the Iron Boots! These boots are so heavy you can hardly walk, but the wind can't blow you around when you wear them! | Du hast die Eisenstiefel gefunden! Sie sind so schwer, dass jeder Schritt zur Qual wird, aber damit trotzt du selbst der stärksten Orkanböe! | Vous obtenez les Bottes de Plomb! Ces bottes sont lourdes et peu confortables mais elles vous permettent de rester bien ancré au sol par les plus grands vents! | ¡Has obtenido las Botas de plomo! Son pesadísimas y cuesta andar con ellas, pero mientras las tengas puestas, no habrá viento que te lleve. | Hai ottenuto i Calzari di Piombo! Sono così pesanti che, quando li indossi, neppure i venti più violenti possono fermarti. Che fatica camminare, però! |
Are you puzzled by the tentacles that block the doorway? Yes...they are mysterious. Watch what they do as you approach the door and then step back from it. Perhaps their behavior will offer up a clue. | Du wirst dich doch von den Tentakeln, die die Tür versperren, nicht ins Bockshorn jagen lassen, oder? Sieh dir mal genau an was passiert, wenn du dich ihnen näherst und was passiert, wenn du dich wieder von ihnen entfernst. Na? Klingelt's? | Les tentacules qui ferment cette porte t'embarrassent? Tente de voir s'il se produit quelque chose quand tu t'en approches ou quand tu t'en éloignes... | No quiero pensar que esos tentáculos que protegen la puerta te tienen perplejo... Observa cómo reaccionan cuando te acercas y cuando te alejas. Seguramente se te ocurrirá algo. | Non riesci ad oltrepassare quei tentacoli che bloccano il portone! Hai provato ad avvicinarti ed allontanarti? |
Why do you hesitate? You should be able to do something to move objects you cannot physically reach... Think it through, [player_name]. | Was soll die Trödelei? Schon vergessen, dass du inzwischen auch Dinge bewegen kannst, an die deine Arme eigentlich nicht heranreichen? Jetzt überleg doch mal ein bisschen! | Mais cesse un peu de lambiner! Tu devrais à présent être capable de faire bouger des choses qui sont normalement hors de ta portée... Réfléchis!!! | ¡Venga, muchacho! Mover algo que está fuera de tu alcance no es tan difícil. Tú puedes hacerlo, ¡piensa! | Avanti, ragazzo! Rifletti! Non è impossibile muovere le cose che non sono a portata di mano... |
You got the Hookshot! It extends! It retracts! It latches onto things! What a cool invention! Set it to [Y], [Z], or [X] then hold the button you've set it to and aim with [+]. Release the button to fire out the Hookshot. | Du hast den Enterhaken gefunden! Du kannst ihn sich festhaken lassen und dich dann an etwas heranziehen oder dich an ihm herunterlassen. Halte den Knopf, auf den du ihn gelegt hast gedrückt und ziele. Lässt du ihn los, feuerst du den Haken ab. | Vous obtenez le Grappin! Le Grappin se lance sur les parois. Il peut s'allonger ou se rétrécir. Maintenez le bouton auquel vous avez assigné le Grappin enfoncé et visez avec [+]. Lâchez le bouton pour lancer le Grappin. | ¡Has obtenido el Gancho! Se extiende, se clava y te lleva por los aires. Mantén pulsado el botón al que lo has asignado y apunta con [+]. Cuando hayas fijado el blanco, suelta el botón para lanzarlo. | Hai ottenuto l'Arpione! Si estende, poi si ritrae e... può trascinarti con sé. Premi il pulsante a cui l'hai assegnato e prendi la mira con [+]. Premi di nuovo per sferrare il colpo. |
'Tis a peaceful place, this here island... The people here would never even dream of leavin' their little paradise and settin' sail on a voyage at sea, know what I mean? | Hier ist es wirklich friedlich, fast schon etwas langweilig... Die Menschen auf dieser Insel hier würden wohl im Traum nicht dran denken, mal raus auf hohe See zu fahren! | Nous sommes en temps de paix, tu sais. Personne ne pense à prendre la mer en temps de paix... | Qué tranquilidad se respira en este pueblo. La gente de aquí no parece tener el menor interés en emprender rumbo a otras islas. Nunca se atreverían a salir al mar, seguro. | Che calma... Gli abitanti di quest'isola sono tranquilli come il mare in un'alba di primavera. Tranquilli come il mare che non vogliono solcare... |
Why, this town is full of faces that don't even show the slightest interest in the sails of a ship. Are we sailors the only ones? Has no one else set out on the Great Sea? | In ihren Gesichtern kann man deutlich lesen, dass sie sich weder für Boote noch für Segel interessieren. Außer uns Seemännern weiß wohl keiner das Leben auf See zu schätzen... | La plupart des gens se fichent pas mal des Voiles et des bateaux... Il n'y a que nous autres marins, qui prenons la mer... | ¡Les hablas de velas y salen corriendo! ¿Tú crees que los marinos que hay aquí seremos los únicos que hemos estado alguna vez en alta mar? | Se parli di imbarcazioni o di vele scappano a gambe levate. Che sarà mai?!? Beh, se ti serve qualche informazione confidenziale, sai che puoi rivolgerti a me! |
Hmmm... It's a westerly wind that's blowing now. If you were to sail where this wind would take you, you'd end up on a straight shot for Dragon Roost Island... | Hmm, jetzt haben wir also Wind, der nach Osten weht... Wenn man sich den zu Nutze macht und nach Osten segelt, gelangt man schnurstracks nach Drakonia! | Le Vent souffle vers l'Est... Avec un Vent dans cette direction, on peut aller directement jusqu'à l'Ile du Dragon! | Ajá... El viento sopla hacia el este... Si utilizas bien este viento, llegas derecho, derecho a la Isla del Dragón. | Hmm... Il vento soffia a est... Fidati: se prendi il largo, in un attimo potrai attraccare all'Isola del Drago! |
...But I suppose telling that to a non-sailor like yourself is a bit pointless, eh? | Ups! 'tschuldige, Jungchen! Du bist ja kein Seemann, mein Seemannsgarn wird dich also wohl kaum interessieren! | Mais je ne sais pas pourquoi je te dis ça... Ca n'intéresse vraiment que les marins, ces choses-là! | Bah... ¿Para qué gastaré saliva contigo, si ni siquiera eres marino? | Non ti offendere se mi sono permesso di darti un suggerimento, so che un lupo di mare come te non ne ha certo bisogno! |
You say you want a sail for a boat? Tell me you're kidding with me! ...Listen up, laddie! Try using your head a little more! What makes you think a bloke like me_a guy who makes his living off the sea_would give away the very sailing gear he needs to survive?! Look elsewhere, laddie! | Was? Du willst also 'n Bootssegel? Jetzt denk doch erst mal nach, Junge! Wir sind Seemänner und Segel sind für uns überlebenswichtig! Da kannst du doch nicht allen Ernstes glauben, wir würden die hier einfach so jedem verkaufen, oder? Was das angeht, wirst du schon jemand anderen fragen müssen, Junge! | Une Voile de bateau, dis-tu?... Attends un peu que je réfléchisse... Le problème, vois-tu, c'est que nous sommes marins et que nous utilisons notre Voile de bateau. Nous ne pouvons pas la vendre à qui que ce soit... Et nous n'en avons qu'une. Tu devrais demander à quelqu'un d'autre... | ¿Que quieres una vela, dices? Oye, chaval... Piensa un poco, ¿vale? Para nosotros los marinos, la vela es tan importante como la vida misma. ¿Crees que te la daría así como así? Pídesela a otro, ¿quieres? | ... Che vuoi? ... Una vela? Usa la testa, ragazzino! Credi che noi uomini di mare regaliamo gli attrezzi del mestiere al primo arrivato? Vattela a comprare! |
...You're looking for a sail? I have no idea where you'd find one. Do I look like a sailor to you? Look, I'm feeling down right now, so shove off, will you? Drop anchor elsewhere. | Du suchst ein Bootssegel? Und warum fragst du dann mich? Seh ich etwa aus wie ein Seemann? Ich habe gerade eine depressive Phase. Lass mich in Ruhe! | ... Tu cherches quoi? Une Voile de bateau? Aucune idée! J'ai une tête à faire du bateau? D'abord, laisse-moi tranquille! Je n'ai pas envie de discuter! | ¿Buscas una vela? A mí no me preguntes... ¿Acaso tengo pinta de navegante? No estoy con ánimo para conversar. ¡Lárgate! | ... Come? Cerchi una vela per la barca? Che ne so io! Ho forse la faccia da marinaio? Ecco... Mi hai fatto venire la tristezza... Va' via, lasciami solo con il mio dolore! |
Master [player_name]... Please be gentle on this fine door![SFX character][value] | Ehrenwerter Herr [player_name]! Bitte schließt die Tür hinter Euch sanft! [value][SFX character] | Veuillez refermer la porte délicatement, [player_name] [value][SFX character]. | Don [player_name]... Cierre con cuidado, por favor. [value][SFX character] | Bene... Signor [player_name], accomodatevi e... Chiudete bene la porta! [value][SFX character] |
I don't know how to say this... | Ich bin leider nicht so gut mit Worten, aber... | ... Je ne sais comment dire... | No sé cómo decirlo, pero... | Io... Vorrei dire... |
You got a Hyoi Pear! This special bait allows you to take control of seagulls! Choose your Bait Bag on the Items screen and set it to [Y], [Z], or [X] to use it. When controlling seagulls, tap [A] to flap your wings and accelerate. Press [R] to quit. | Du hast die Putput-Frucht erhalten! Mit diesem Futter kannst du Möwen kontrollieren. Wähle im Item-Menü die Futtertasche aus und lege sie auf [Y][Z][X]. Kontrollierst du eine Möwe, kannst du sie durch Drücken von [A] schneller fliegen lassen und durch Drücken von [R] die Kontrolle abbrechen. | Vous obtenez un Fruit Miam Miam! Cet appât vous permet d'exercer une emprise sur les goélands. Sélectionnez le Sac à Appâts dans l'Inventaire et assignez le Fruit Miam Miam à [Y], [Z] ou [X]. [A] permet d'accélérer l'allure du goéland, et [R] de lever votre emprise. | ¡Has obtenido un Fruto de ajinjín! Una porción del cebo mágico que permite controlar a una gaviota. Para utilizarlo, abre el Saco de cebos en la pantalla de Inventario y asigna el cebo a [Y], [Z] o [X]. Cuando el ave esté bajo tu control, utiliza [A] para acelerar y [R] para cancelar. | Hai ottenuto un Seme ChipChop! Con questo seme puoi usufruire della vista di un gabbiano in volo. Accedi allo schermo degli strumenti, seleziona il Fagotto e assegna il Seme a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Quando sei in volo col gabbiano, premi [A] per accelerare e [R] per annullare. |
You little WEASEL!!! | Du...!!! | Hé lààààààààààà!... | ¡¡EH. TÚ!! | EHI, TU! |
Well, thank you SO much for coming into my home and breaking my high-priced vases! ...If you break any more, I assure you that I shall not let it go lightly! No, sir! Not at all! I shall require compensation! | Das macht dir wohl Spaß, was? Einfach so die kostbaren Vasen in anderer Leute Häuser kaputtzuschlagen! Zerbrichst du noch mehr, kommst du mir aber nicht so einfach davon! Dann leistest du mir nämlich Schadensersatz, damit wir uns da richtig verstehen! | Comment oses-tu briser ainsi un vase de valeur alors que tu n'es même pas chez toi? Méfie-toi: si tu en casses un autre, tu devras me le rembourser! | ¡¿Qué haces?! ¿Qué es eso de entrar en casa ajena y ponerse a romper jarrones? Te lo advierto... Si rompes uno más de mis valiosos jarrones, me los vas a pagar. ¡Y no te saldrán baratos! | Impertinente, maleducato! Come ti permetti di andare a casa altrui a rompere i vasi? Ti avverto: dalla prossima volta, chi rompe, paga, giovanotto! Esigerò il risarcimento danni! |
What?!? Can'tcha see we're busy?! | Was willst du? Wir sind gerade sehr beschäftigt! | Qu'est-ce qu'il y a? Tu vois bien qu'on est occupées? | ¿Qué quieres? Tenemos mucho que hacer, ¿sabes? | Che vuoi? Siamo indaffaratissime, non vedi? |
I know we're super-cute and all, but that doesn't mean you can just come up and talk to us whenever you like! Jeepers! | Nur weil wir so unwiderstehlich süß sind, heißt das nicht, dass wir gleich von jedem angesprochen werden wollen! | Et ne commence pas à nous faire des compliments, d'accord? Pas la peine de nous dire qu'on est vraiment mignonnes et tout et tout! | ¡No seas maleducado! Entiendo que quieras hablarnos porque somos guapas, pero... | Saremo anche piccine, ma con noi devi stare attento, carino! |
Hiya there, Mr. Smarty-Pants! Hi! | Guten Tag, unser allwissender Freund! | Bonjour Monsieur-qui-sait-tout! | ¡Hola, sabiondo! | Ciao, signor So-tutto-io! |
What?! | Was ist? | Qu'est-ce qu'il y a? | ¿Qué quieres? | Cosa vuoi? |
Why are you staring at us like that, huh? I know we're cute, but we're good girls! We don't know any rumors! And we don't spread the ones we know! | Warum starrst du uns unentwegt an? Nur weil wir so wahnsinnig hübsch sind, musst du uns nicht gleich anquasseln! | Qu'est-ce qu'il y a? Pas la peine de nous regarder comme ça, tu sais! Tu ne nous auras pas! | ¿Por qué nos miras así? Somos muy buenas, ¿sabes? No sabemos ningún rumor, ni mucho menos lo divulgamos. | Perché ci guardi così? Siamo delle ragazze serie, sai! |
Yeah, we're good! No matter how much money you give us, we won't tell you anything! Nope! Nothing! | Auch wenn du uns noch so viel Taschengeld zusteckst, heißt das noch lange nicht, dass wir dich an unserem Wissen teilhaben lassen werden! | Tu ne nous aurais même pas en nous proposant de l'argent de poche! | No tenemos nada que decirte, y aunque nos des unas rupias, nunca te lo diremos. | Non metterti in testa di comprare i nostri segreti, perché vogliamo che rimangano tali! |
That's right! Not even for 2 Rupees! I'm ignoring you Have some Rupees | Auch nicht, wenn du uns sagen wir mal 2 Rubine gibst... Ignorieren Das Geld geben | Tu vois, même si tu nous donnais 2 Rubis... Ignorer la proposition Donner des Rubis | Aunque nos des 2 rupias, nosotras... Pasar de ellas Darles rupias | Però, se ci dai 2 Rupie, forse... No Sì |
What?! You're ignoring us? US?!? ...You stinker! | Soso, du ignorierst uns also einfach! Das ist aber nicht die feine Port Moneesche Art! | Oh! Ca alors! | ¡Antipático! | Brutto, cattivo e anche spilorcio! |
Oh, really? You're gonna give us Rupees? ...YIPPEE! We each get 1 whole Rupee! | Ist das dein Ernst? Können wir die wirklich haben? Das ist ja ein Rubin für jede von uns! | Quoi? Tu nous les donnes? Chouette, alors! Ca fait un Rubis chacune! | Ay, ¿de veras? ¡Gracias, buen mozo! Una para cada una, ¿vale? | Ma che carino! Grazie, così possiamo dividere in due! |
Ha ha! ...We're STILL not going to tell you anything! Not even a teensy-tiny rumor! | Aber deswegen werden wir dir noch lange keine Gerüchte verraten, die wir in letzter Zeit aufgeschnappt haben! Oh nein! | Euh... Alors pour te remercier, on va te dire un secret. Quelque chose qu'on a entendu dire... | ¡Pero no creas que por eso te diremos lo que se rumorea por ahí! | Ehi! Guarda che non veniamo mica a riferirti quello che dice in giro la gente, sai! |
What's the matter, mister? Why are you looking at us like we're aliens or something weird like that? | Was ist? Warum siehst du uns mit so neugierigen großen Augen an? | Qu'est-ce qu'il y a? Tu arrêtes de nous regarder comme des bêtes curieuses, oui? | ¿Qué quieres? ¿Por qué nos miras así? | Che vuoi, bambolotto? Perché ci guardi con quella faccia? Non siamo mica venute dalla luna, eh! |
...WHAT?! We're GOOD girls! We don't spread rumors! | Gib's zu, du hältst uns wegen unserer Schönheit für Quasselstrippen, stimmt's? | Quoi? Tu ne nous auras pas! | Nosotras somos muy buenas, ¿sabes? | Perché ci guardi così? Siamo delle ragazze serie, sai! |
Yippeeee! | Hihi! | Oui? | ¡Yupiii! | Uhaaa! |
We're the Little Tipsters! Everyone in town calls us that! | Die Erwachsenen nennen uns alle die zwei Plappermäulchen. | Les grandes personnes nous appellent les Mermichues! | Los mayores nos llaman las pequeñas cotillas. | I grandi ci chiamano le Spifferone. |
I wonder what that means, anyway? ...Maybe when we get bigger we'll finally figure it out, huh? | Was meinen sie wohl nur damit? Aber das verstehen wir bestimmt erst, wenn wir groß sind! | Je me demande ce que ça veut dire. Mais on comprendra sûrement quand on sera grandes... | ¿Qué querrá decir? ¿Lo sabremos cuando seamos mayores? | Chissà che vuol dire... Quando saremo grandi, lo sapremo! |
Yeah! We would NEVER tell you about the jars hidden in the grass clumps around the town! No chance! Our lips are sealed! | Wie zum Beispiel, dass in den Gebüschen hier jede Menge Vasen versteckt sind! Das wird uns nicht über die Lippen kommen! | Surtout, ne le dis à personne, mais des vases sont cachés dans les buissons, un peu partout sur l'île... | ¡Nunca te diremos que en los matorrales del pueblo hay cántaros escondidos! | Non dire a nessuno che fra l'erba sono nascoste alcune giare! |
Yeah! We would never tell you about that strange guy dressed from head to toe in green who's locked up in the town jail! ...But I wonder if he's related to you... | Wie zum Beispiel, dass wir im Stadtgefängnis einen ganz in Grün gekleideten Mann gesehen haben! Das wird uns nicht über die Lippen kommen! Sag mal, ist das vielleicht ein Verwandter von dir? | Surtout, ne le dis à personne, mais il paraît qu'un jour, on a mis un monsieur habillé tout en vert dans la prison de Mercantîle! ...D'ailleurs, c'était peut-être un de tes copains, non? | ¡Nunca te diremos que en la cárcel del pueblo hemos visto a un señor todo vestido de verde! Pero... ¿no será pariente tuyo? | Acqua in bocca: il signore vestito di verde è in prigione! A proposito... Ma è un tuo parente? |
Yeah! We would never tell you about the merchants with the huge backpacks who are on Bomb Island, Greatfish Isle, and the Mother & Child Isles! ...I hear they all think Zunari's shop is the greatest! Isn't that the weirdest? | Wie zum Beispiel, dass auf Isla Bomba, Ichthusk und der Mutter und Kind-Insel jeweils ein fliegender Händler mit einem riesigen Rucksack zu finden ist! Das wird uns nicht über die Lippen kommen! Aber angeblich sollen sie Suzunari für seinen großartigen Stand bewundern! Du weißt schon, der Verkäufer mit dem Kapuzenmantel. Eigenartig, nicht wahr? | Surtout, ne le dis à personne, mais sur l'Ile de la Bombe, sur l'Ile du Poisson et sur l'Ile Géminée, il y a des marchands qui se promènent avec des sacs à dos énormes. Il paraît qu'ils sont en admiration devant la Boutique de Naglagla... Tu trouves pas ça bizarre, toi?! | ¡Nunca te diremos que en la Isla Bomba, en las Islas Pez Volador y en las Islas Madre e Hija hay unos mercaderes con unos sacos enormes a la espalda! Dicen que sueñan con tener una tienda como la de Zunari, el de la capucha. Qué tipos tan raros, ¿no? | Questo è un segreto, non dirlo a nessuno: nell'Isola Bomba, nell'Isola della Diade e nell'Arcipelago della Manta vanno a zonzo alcuni signori grossi grossi, con lo zaino. Pare che vogliano prendersi la bancarella del signor Tefregu... |
Yeah! We'd never tell you that there's a rainbow-colored firefly far, far away in the Forest Haven! No way would we say that! | Wie zum Beispiel, dass auf der fernen Insel Tanntopia eine regenbogenfarbene Glühwürmchenart heimisch sein soll! Das wird uns nicht über die Lippen kommen! | Surtout, ne le dis à personne, mais il paraît qu'il y a des Lucioles qui ont une couleur d'arc-en-ciel sur l'Ile aux Forêts, loin, très loin d'ici... | ¡Nunca te diremos que allá lejos, en la Isla del Bosque, hay unas luciérnagas que brillan con los colores del arco iris! | Riesci a mantenere un segreto? Nell'Arcipelago dei Boschi si nascondono delle lucciole iridescenti! |
Yeah! We'd never tell you that our teacher, Mrs. Marie, has a super-nice cabana! ...She only took us there for summer school once. We would never tell that, either! | Wie zum Beispiel, dass unsere Frau Lehrerin Marie ein prunkvolles Anwesen besitzt! Das wird uns nicht über die Lippen kommen! Einmal hat sie uns sogar in den Sommerferien eingeladen! | Surtout, ne le dis à personne, mais notre maîtresse d'école, Mrs Mary, a une Villa très, très belle... Elle nous y a emmenées une fois, en classe verte... | ¡Nunca te diremos que la señorita María, nuestra maestra, tiene un chalé de fin de semana! Nos ha llevado una sola vez, en el campamento de verano... | Acqua in bocca: la nostra maestra, Miss Mary, possiede una villa! ... Come facciamo a saperlo? Perché l'estate scorsa ci ha portate lì in gita! |
Yeah... 'Cause we already told you all the rumors that were flying around town! | Wir haben dir bereits alle Gerüchte verraten, die man sich hier in Port Monee so erzählt! | Mais tu connais déjà toutes les rumeurs qui courent dans l'île! | ¡Si ya te hemos dicho todos los rumores que conocemos! | Ormai ti abbiamo raccontato tutti i pettegolezzi dell'isola! |
We give up! | Das war's! | Bon, alors nous nous rendons! | ¡Nos rendimos! | Pussa via! |
Oh, you're the fledgling the chieftain mentioned, aren't you? I feel as though I should tell you, despite what he may seem like right now, young master Komali is quite a pleasant child... His father, the chieftain, is quite busy, but Komali's never once complained, though I'm sure he's been lonely at times. He's the chieftain's son through and through. However, his grandmother passed recently, and Komali seems lost. His confidence is... gone. His grandmother was always with him, you see. A great, great woman... That sparkling ball that the young master keeps with him was actually a gift from the great Valoo to Komali's grandmother. | Oh, du musst der Junge sein, von dem der Stammesführer erzählt hat! Der kleine Komori ist eigentlich ein wirklich braver Junge, musst du wissen... Sein Vater ist ein sehr beschäftigter Mann und Komori war oft alleine, als er noch ganz klein war. Dennoch hat er sich nie beschwert. Aber seit seine Großmutter, die sich sonst immer um ihn gekümmert hat, verstorben ist, hat er seinen Mut und sein Selbstvertrauen verloren... Seine Großmutter war eine herausragende und wichtige Persönlichkeit, und diese Kugel, die er immer fest umschlossen hält, war ursprünglich ein Geschenk des großen Valoo an seine Großmutter! | Ah, tu es le jeune garçon dont le Grand-Chef m'a parlé? Tu sais, Scaff est un bon garçon, dans le fond... Mais comme son père est très occupé, il s'est toujours senti très seul... Et on ne l'a jamais grondé... Depuis que sa gentille grand'mère qui s'occupait toujours de lui a disparu, il a perdu toute confiance en lui. La grand'mère de Scaff était une grande dame... Il paraît que le Joyau qu'elle a donné à Scaff lui avait été directement remis par le vénérable Valoo... | Tú eres el muchacho del que hablaba el patriarca, ¿no? Komali en el fondo es un buen chico... El patriarca es un hombre ocupado y no puede pasar mucho tiempo con él. Komali nunca se quejó por eso... Pero ahora que no tiene a su abuela, que siempre cuidó de él, ha perdido un poco la confianza en sí mismo. La abuela de Komali era una gran persona. Dicen que esa esfera tan bonita que tiene Komali se la dio a su abuela el venerable Valú. | Sei il ragazzo di cui parlava il Patriarca! Falin è un bravo bambino, te l'assicuro. Il padre, il Patriarca, è sempre impegnato e non può fargli compagnia. Prima era la nonna ad occuparsi di lui, ma da quando non c'è più lei, è solo. Pare che la pallina carina che ha Falin sia stata regalata da Valoo a sua nonna... |
When you meet young master Komali, ask him about the ball he's carrying. That might just help break the ice. It's a shame that I'm too busy to spend more time with you. You seem to be a nice enough fellow. Sorry. | Wenn du Komori triffst, frag ihn doch nach dieser Kugel, die er immer bei sich hat. Bei diesem Gesprächsthema blüht er sicherlich auf! Tut mir Leid, dass ich nicht mehr Zeit habe mich mit dir zu unterhalten... | Si tu vois Scaff, demande-lui qu'il te parle de son Joyau. Cela te donnera un bon sujet pour engager la conversation. Je suis désolé... Je suis tellement occupé que je ne peux pas t'aider... | Cuando veas a Komali, pregúntale por su esfera. ¡Puede servirte para romper el hielo! Perdón por no poder conversar mucho contigo, ¡tengo tanto trabajo! | Se vai da Falin, chiedigli della pallina. Almeno rompi il ghiaccio e parlate un po'! Mi dispiace di non poter venire... Sai, devo lavorare così tanto...! |
Young master Komali went running back to his chambers. He seemed very excited. It's been a while since we've seen him so energized... | Komori wirkte ganz glücklich und munter und ist wie der Wind zu seinem Zimmer geflitzt! So habe ich ihn schon lange nicht mehr gesehen... | Scaff s'est senti mieux tout à coup. Il est parti en courant dans sa chambre. Il y avait longtemps que je ne l'avais pas vu aussi gai. | Komali está tan animado de repente... Le he visto volver corriendo hacia su habitación. Hacía mucho que no le veía así... | Falin sta bene, è vispo come un gallo! Non lo vedevo così felice da tanto, tanto tempo! |
The great Valoo has reverted to his normal disposition? Perhaps this will return things to normalcy. | Valoos Laune soll wieder wie früher sein? Vielleicht kann ich dann mal wieder aufatmen und werde von meinem Berg von Arbeit erlöst! | Valoo est apaisé? Nous allons donc retrouver le calme... | ¿Así que el venerable Valú se ha puesto de buen humor? Espero que ahora ya no haya tanto trabajo... | Meno male! Pare che a Valoo sia passato il cattivo umore. Finalmente potrò smontare la guardia e andare a casa. A ogni uccello, il suo nido è bello! |
Ah, it's a pleasure to see you again. I thought things would be easier once the problems with the great Valoo were solved, but now I find we're busy trying to catch up on regular business issues. | Oh, lange nicht mehr gesehen! Ich dachte glatt, es wird hier wieder etwas ruhiger, wenn die Angelegenheit mit Valoo erst mal ausgestanden ist, aber da habe ich mich wohl getäuscht... Jetzt hält mich auf einmal meine Arbeit wieder ganz schön auf Trab! | Tiens, te voilà? Nous pensions tous que nous allions enfin pouvoir nous reposer une fois que Valoo irait mieux, mais maintenant nous avons beaucoup de travail en retard à rattraper! | ¡Ah, cuánto tiempo! Pensé que, una vez resuelto lo del venerable Valú, podría descansar, ¡pero ahora el trabajo del correo se ha puesto terrible! | Ehi, da quanto tempo non ci si vede! Credevo che, risolta la faccenda di Valoo, si potesse tornare a fare una vita serena, ma niente da fare! Qui si va di male in peggio! |
I can't be much in the way of company, but I hope you can stay and rest a while... | Leider hab ich keine Zeit mich mit dir zu unterhalten, aber fühl dich hier ganz wie zu Hause! | Je dois y aller, mais toi, tu devrais te reposer un peu... | No puedo quedarme a hablar contigo, pero ponte cómodo y disfruta. | Scusa, sono molto occupato... Tu fa' pure con comodo! |
How nice to see you again. There are no deliveries at night, but... There's so much inside that needs to be cleaned up and organized! | Lange nicht mehr gesehen! Nachts fliegen wir natürlich keine Zustellungen aus, aber dafür gibt es hier jede Menge zu sortieren! | Tiens, te voilà... La nuit, nous n'effectuons aucune livraison, mais nous avons du tri à faire à l'intérieur... | ¡Hola, cuánto tiempo! De noche no hay reparto, pero nos queda el trabajo de clasificación... | Salve, come va? Qui, a forza di lavorare, sto per lasciarci le penne: il giorno consegno la corrispondenza, la sera smisto i pacchi... Che faticaccia! |
I can't be much in the way of company, but it's dangerous outside, so why don't you sit and stay a while? | Leider hab ich keine Zeit mich mit dir zu unterhalten, aber fühl dich hier ganz wie zu Hause! | Je ne peux pas rester avec toi, mais tu devrais te reposer un peu. Surtout reste à l'intérieur. C'est dangereux à l'extérieur. | No tengo tiempo para hablar mucho contigo, pero quédate un rato más. Es peligroso salir de noche... | Scusa, sono proprio indaffarato... Tu fa' pure con comodo! |
...Don't try to play tricks on us! You don't have that many Rupees! | ...Mach dich nicht lustig über uns! So viel Geld hast du doch gar nicht! | ...Tu te fiches de nous? Tu n'as pas assez de Rubis! | ... ¡Somos pequeñas, pero no tontas! No te llegan las rupias. | ... Ci vuoi fare fesse? Non possiedi abbastanza Rupie, imbroglione! |
You got a Triforce Shard! You need seven more shards to form a complete piece of the Triforce! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Du benötigst noch weitere sieben, um das Triforce zu vervollständigen. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 7 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Faltan otros siete para completarla. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Per ricostruire la forma originale, ti servono altri 7 frammenti. |
You got a Triforce Shard! Now you only need six more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlen dir nur noch sechs weitere. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 6 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora faltan seis. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne mancano altri 6. |
You got a Triforce Shard! Now you need only five more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlen dir nur noch fünf weitere. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 5 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora faltan cinco. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne mancano altri 5. |
You got a Triforce Shard! Now you need only four more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlen dir nur noch vier weitere. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 4 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora faltan cuatro. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne mancano altri 4. |
You got a Triforce Shard! Now you need only three more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlen dir nur noch drei weitere. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 3 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora faltan tres. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne mancano altri 3. |
You got a Triforce Shard! Now you need only two more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlen dir nur noch zwei weitere. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 2 Fragments à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora faltan dos. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne mancano altri 2. |
You got a Triforce Shard! Now you need only one more! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Jetzt fehlt dir nur noch ein weiterer. | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Il reste encore 1 Fragment à trouver pour pouvoir reconstituer la Triforce. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Ahora falta sólo uno. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Ne manca soltanto 1. |
You got a Triforce Shard! At last, you've found the last shard! Fused together, all eight form the Triforce of Courage! | Du hast einen Triforce-Splitter gefunden! Damit hast du alle Splitter gefunden und das Triforce des Mutes vervollständigt! | Vous obtenez un Fragment de la Triforce! Vous avez reconstitué la Triforce du Courage. | ¡Has obtenido un Fragmento de la Trifuerza! Todos los Fragmentos han vuelto a unirse y han formado la Trifuerza del Valor. | Hai ottenuto un Frammento di Triforza! Con questo, possiedi tutti i frammenti! Hai ricostituito la Triforza del Coraggio! |
To manage the contents of your Memory Card, use the Nintendo GameCube system Memory Card screen. Press and hold the A Button while powering-on the system to access the Memory Card screen. | Bitte rufe das Memory Card (Speicher- karten)-Menü auf, um die Inhalte deiner Memory Card (Speicherkarte) zu verwalten. Drücke und halte dazu den A-Knopf gedrückt, während du den POWER- Schalter betätigst. | Pour gérer le contenu de votre Memory Card (carte mémoire), utilisez l'Ecran Memory Card. | Para reorganizar el contenido de tu Memory Card (tarjeta de memoria), deberás ir a la pantalla Memory Card (tarjeta de memoria) de la consola. | Per organizzare i dati della Memory Card (Scheda Memoria) utilizza lo schermo Memory Card (Scheda Memoria). |
Open the system Memory Card screen now? [?]Yes[?]No | Soll das Memory Card (Speicherkarten)- Menü des NINTENDO GAMECUBE aufgerufen werden? (Halte den A-Knopf gedrückt, während du den POWER-Schalter betätigst.) [?]Ja[?]Nein | Faire apparaître l'Ecran Memory Card? L'Ecran Memory Card peut apparaître même si vous maintenez le bouton A enfoncé et appuyez sur le bouton POWER. [?]Oui[?]Non | ¿Quieres abrir la pantalla Memory Card (tarjeta de memoria) de la consola ahora? (También puedes acceder a la misma manteniendo pulsado el Botón A al encender la consola). [?]Sí[?]No | Accedi allo schermo della Memory Card (Scheda Memoria)? (Puoi farlo anche tenendo premuto il pulsante A dopo aver acceso la console). [?]Sì[?]No |
Please insert a Memory Card with enough free space into Slot A or manage your Memory Card data on the system Memory Card screen. | Bitte stecke eine Memory Card (Speicher- karte) mit ausreichend freiem Speicherplatz in Steckplatz A oder rufe das Memory Card (Speicherkarten)-Menü auf, um die Inhalte deiner Memory Card (Speicherkarte) zu verwalten. | Veuillez insérer une Memory Card (carte mémoire) ayant assez d'espace libre dans le Slot A ou gérer le contenu de votre Memory Card (carte mémoire) sur l'Ecran Memory Card. | Inserta en la Ranura A una Memory Card (tarjeta de memoria) con espacio suficiente o reorganiza el contenido de la que tienes en la pantalla Memory Card (tarjeta de memoria) de la consola. | Inserisci nello Slot A una Memory Card (Scheda Memoria) con spazio sufficiente o accedi allo schermo Memory Card (Scheda Memoria) per organizzare i dati della Memory Card (Scheda Memoria). |
Open the system Memory Card screen now? [?]Yes[?]No | Soll das Memory Card (Speicherkarten)- Menü des NINTENDO GAMECUBE aufgerufen werden? (Halte den A-Knopf gedrückt, während du den POWER-Schalter betätigst.) [?]Ja[?]Nein | Faire apparaître l'Ecran Memory Card? L'Ecran Memory Card peut apparaître même si vous maintenez le bouton A enfoncé et appuyez sur le bouton POWER. [?]Oui[?]Non | ¿Quieres abrir la pantalla Memory Card (tarjeta de memoria) de la consola ahora? (También puedes acceder a la misma manteniendo pulsado el Botón A al encender la consola). [?]Sí[?]No | Accedi allo schermo della Memory Card (Scheda Memoria)? (Puoi farlo anche tenendo premuto il pulsante A dopo aver acceso la console). [?]Sì[?]No |
You cannot save your game progress. Do you want to continue anyway? [?]Yes[?]No | Du kannst deinen momentanen Fortschritt nicht speichern. Bist du einverstanden? [?]Ja[?]Nein | Les données de la partie en cours ne seront pas sauvegardées. Continuer? [?]Oui[?]Non | No es posible guardar la partida en este momento. ¿Quieres continuar? [?]Sí[?]No | Non è possibile salvare i dati di questo gioco. Continuare senza salvare? [?]Sì[?]No |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson One The Energy of Life To be young is to know no limits to one's stamina. To become stronger, one must first know oneself. The [value][value][value] in the upper-left shows one's current life energy. Perhaps a fancier way to describe it would be to call it a life gauge. As one experiences trials and hardships in life, one will naturally gain more [value]s. However, if one is injured and takes damage, those [value]s will decrease. At such times it may be possible to replenish one's health by cutting grass and finding hearts. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 1 Überschätze dich nicht in jungen Jahren, denn du hast noch keinerlei Erfahrung, was du deinem Körper zumuten kannst und was nicht. Wenn du stark werden willst, finde zuerst heraus, wo deine Grenzen liegen. Die [value][value][value] links oben zeigen deine momentane Energie. Deine Lebensenergieanzeige also, um es mal auf den Punkt zu bringen. Je reicher du an Erfahrung wirst, desto mehr [value] werden dir Kraft spenden. Erleidest du aber Schaden durch Verletzungen, schwinden deine [value]. Vergiss also nicht, ab und zu zum Beispiel etwas Gras zu mähen, um so deine Energie wieder aufzufüllen. | Petites leçons du Vieil Adhoc 1ère leçon Nul ne se connaît encore bien dans ses tendres années. Et nombre d'extravagances de se commettre. Pour devenir plus fort, connais-toi toi-même, dit le proverbe. Les [value][value][value] en haut, à gauche de l'écran, mesurent ton Energie Vitale. Ce sont en quelque sorte tes gages de vie. Ton nombre de [value] augmente naturellement au fil des expériences. Mais il diminue à chaque blessure. Retrouve alors des [value], en coupant des buissons par exemple. | Enseñanzas del viejo Añil Primera lección Cómo conocerse a sí mismo. Los jóvenes confían demasiado en la resistencia de su cuerpo. Si quieres ser fuerte, empieza por conocerte a ti mismo. Los [value][value][value] que ves arriba a la izquierda indican tu vitalidad actual. Hay quien los llama "medidores de vida". Tus [value] se multiplicarán a medida que vivas diversas experiencias. Cuando sufras daño, perderás parte de la energía vital que llena tus [value]; pero puedes recuperarla cortando maleza y de otras maneras. | LEZIONE N.1 del PROF. SOFO Conosciate voi stessi. Nell'angolo dello schermo in alto a sinistra, i [value][value][value] indicano l'energia vitale. Tenete sempre a mente che il numero di [value] aumenta con l'esperienza. Se venite colpiti da un attacco nemico, i [value] diminuiranno. Per ripristinarli, provate a falciare l'erba che incontrate sul cammino, sarà possibile ottenere nuovi [value]. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Two Do Not Underestimate the Sea It's easy to get swept up by a little success at swimming, but the sea can be fickle! Swimming for too long will drain one's energy, and eventually one will sink. Watch the round icon in the bottom-right while in the water. This is one's swim timer. One should be sure to get back to shore before one's swim timer runs out. If one doesn't, I can't be responsible for what happens next. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 2 Unterschätze niemals das Meer! Werde nur nicht übermütig, nur weil du ein bisschen schwimmen kannst. Kennst du deine Grenzen nicht, verausgabst du dich im Nu und ertrinkst schneller als du "Hilfe!" rufen kannst! Die runde Anzeige, die während du schwimmst rechts unten eingeblendet wird, ist dein Ausdauer-Meter. Wenn du nicht aus dem Wasser bist, bevor dein Ausdauer-Meter abgelaufen ist, endest du noch als Treibgut. Sieh dich also vor! | Petites leçons du Vieil Adhoc 2ème leçon Ne te ris jamais de la Mer! Aussi bon nageur que tu puisses être, n'oublie pas que tu n'es pas un poisson. Tes forces diminuent lorsque tu nages trop longtemps. Quand tu nages, surveille la bulle qui s'affiche en bas, à droite de l'écran. Il s'agit d'un chronomètre qui indique quand regagner le rivage. Si tu n'es toujours pas sorti de l'eau lorsque le temps indiqué par le chronomètre est écoulé, je ne réponds de rien! | Enseñanzas del viejo Añil Segunda lección Cómo sobrevivir en el mar. Aunque te creas un gran nadador, no debes olvidar tus límites. Nadar consume vitalidad y puedes terminar ahogado antes de que te des cuenta. Cuando estés en el agua, observa el medidor de resistencia, abajo a la derecha. Si no sales del agua antes de que se agote el tiempo... Pues... Tú mejor sal antes, ¿vale? | LEZIONE N.2 del PROF. SOFO Il mare è più forte di voi. È pur vero che sapete nuotare, ma non fatevi trasportare dall'entusiasmo: il nuoto è un'attività faticosa. Quando siete in acqua, nell'angolo dello schermo in basso a destra apparirà un'icona circolare che misura le vostre energie residue. Quando l'icona è vuota, il mare avrà la meglio su di voi. Uscite dall'acqua prima di esaurire le forze... |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Three The Great Map of Life As one is often hasty and acts without thinking when young, it's easy to get lost on one's way. It is at confused times such as this that one must refer to his or her Area Map in the lower-left. The yellow arrow shows one's current location. Enlarge the map with [D-pad][>], or hide the map with [D-pad][<]. The [v] in the top-right portion of the Area Map indicates wind direction. Always remember that the wind blows in the direction of the arrow. Always! | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 3 Der Junge und Unerfahrene handelt oft überstürzt und ohne Plan, daher verläuft er sich ständig. Bewahre in solchen Situationen einen kühlen Kopf und behalte die Umgebungs-Karte links unten stets im Auge. Die gelbe Markierung zeigt deine gegenwärtige Position an. Mit Hilfe von [D-pad][>] vergrößerst du die Karte. Mit Hilfe von [D-pad][<] blendest du sie aus. Der [v] rechts oben gibt die Windrichtung an. Der Wind weht in Richtung des Pfeiles. Vergiss das nicht! | Petites leçons du Vieil Adhoc 3ème leçon A marcher dans ses tendres années au hasard des chemins, bien souvent l'on perd sa route. Si tu es égaré, surtout garde ton calme et consulte avec soin la Carte des Environs qui s'affiche en bas, à gauche de l'écran. La flèche jaune t'indique ta position. Fais apparaître la carte avec [D-pad][>]. Replie-la avec [D-pad][<]. Le signe [v] qui apparaît en haut à droite de la Carte indique la direction du Vent; le Vent souffle dans le sens de la flèche. Ne l'oublie pas. | Enseñanzas del viejo Añil Tercera lección Cómo no perderse en el mundo. Los jóvenes tienden a actuar impulsivamente y muy a menudo equivocan el camino. ¡Muchas veces, no saben ni dónde están! Cuando te pase algo así, conserva la calma y observa el mapa de la zona, abajo a la izquierda. La marca amarilla indica tu posición actual. Con [D-pad][>] puedes ampliar una parte del mapa y con [D-pad][<] quitarlo de la pantalla. La [v] que ves arriba a la derecha del mapa de la zona indica la dirección del viento. No lo olvides. | LEZIONE N.3 del PROF. SOFO È importante sapere dove si sta andando. I giovani d'oggi non sono usi al ragionare: alla riflessione fanno precedere l'azione. Frequentemente, l'errore si palesa quando ormai è troppo tardi! Durante le vostre avventure, è consigliabile consultare la Mappa che appare nell'angolo dello schermo in basso a sinistra. La freccia gialla indica la posizione in cui vi trovate. Con [D-pad][>] potete ingrandire la mappa. Con [D-pad][<] potete nasconderla. [v], che appare nell'angolo in alto a destra della mappa, indica la direzione del vento. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Four Material Goods The more things one tries to experience in life, the more experience-related belongings one tends to gather. And, of course, with those belongings comes a need to keep track of them and keep them in good order. One needs only to press START/PAUSE to see the items he or she has obtained. The Items screen contains items the player can set to and use with [Y], [Z], and [X]. The Quest Status screen, for its part, contains vital items related to one's quest. It's possible to switch between these two screens by pressing [L] or [R]. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 4 Mit den Erfahrungen, die du im Leben sammelst, kommen auch die nützlichen Gegenstände. Es ist wichtig, stets den Überblick über dein Inventar zu haben. Drücke START und sieh dir an, was du auf deinen Reisen schon alles gefunden hast. Im Item-Menü kannst du die Items auf [Y][Z][X] legen und dann durch Drücken des entsprechenden Knopfes benutzen. Im Status-Menü siehst du hauptsächlich, welche außergewöhnlichen Gegenstände du bereits erhalten hast. Mit Hilfe von [L] und [R] kannst du zwischen den beiden Menüs hin- und herschalten. | Petites leçons du Vieil Adhoc 4ème leçon Plus d'expérience on gagne, plus de choses on amasse. Apprends à bien ranger les objets que tu possèdes. C'est très important. Fais apparaître les objets que tu possèdes à l'écran, en appuyant sur START. L'Ecran d'Inventaire montre les objets qui peuvent être assignés à [Y], [Z] ou [X]. L'Ecran Statut Quête montre en particulier ton équipement. Tu peux passer d'un écran à l'autre en utilisant [L] et [R]. | Enseñanzas del viejo Añil Cuarta lección Cómo organizarse en la vida. A medida que acumules experiencia en la vida, naturalmente acumularás también cosas materiales. Es importante que mantengas siempre en orden tus pertenencias. Puedes verlas en cualquier momento pulsando START. La pantalla de Inventario muestra los objetos que puedes utilizar y asignar a [Y], [Z] o [X]. La pantalla de Colección muestra principalmente los objetos más importantes que has conseguido. Para pasar de una pantalla a otra, pulsa [L] o [R], ¿de acuerdo? | LEZIONE N.4 del PROF. SOFO Il rigore come regola di vita. Nel viaggio della vostra vita, ad ogni passo compiuto nella giusta direzione, la natura è pronta a ricompensarvi. Non dimenticate però di mettere ordine fra i vostri trofei. Premete START per visualizzare lo schermo degli strumenti. Scegliete poi lo strumento che intendete usare e assegnatelo a uno dei pulsanti [Y][Z][X]. Nello schermo dell'inventario potete invece verificare l'equipaggiamento in vostro possesso. Passate da uno schermo all'altro con [L][R]. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Five How Not to Regret the Things One Fails to Do in Life. A VERY IMPORTANT LESSON! There are many things one longs to do in the limited time one has in this world. The easiest way not to regret things one wanted, but failed, to do is to save. While one may feel invincible and wish to continue one's quest, one never knows when disaster or calamity may strike. If one's life energy is extinguished before one has had a chance to save, then one's life will have been lived in vain. It is a shame to regret the deeds one has failed to accomplish in life. Press START/PAUSE and choose Save on either the Items screen or the Quest Status screen. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 5 Man lebt nur einmal, also sollte man dies auch so tun, dass man es nicht bereut, wenn es zu spät ist! Damit es dir nicht eines Tages so ergeht, rate ich dir immer fleißig zu speichern! Du wirst dich oft für unbesiegbar halten und nur so vor Selbstvertrauen strotzen! Doch wenn du einfach nur so in den Tag hinein lebst, wirst du irgendwann unweiger- lich zum Opfer höherer Gewalten und dein bisheriges Leben verpufft mit einem Schlag im ewig währenden Nebel der Bedeutungslosigkeit. Um einer solchen Tragödie vorzubeugen, schäme dich nicht START zu drücken und entweder im Item-Menü oder im Status-Menü regelmäßig zu speichern! | Petites leçons du Vieil Adhoc 5ème leçon Ne te fais jamais prendre la seule vie que tu possèdes. Pour ne jamais laisser ton expérience t'échapper, pense à sauvegarder régulièrement. Il pourra t'arriver de penser que tout va pour le mieux, que tu peux tranquillement continuer à jouer. Mais nul n'est à l'abri d'un accident! Pour ne pas perdre l'expérience que tu as accumulée jusque-là, utilise START et sauvegarde ta partie dans l'Ecran d'Inventaire ou l'Ecran Statut Quête. | Enseñanzas del viejo Añil Quinta lección La vida sólo se vive una vez. El hombre sabio guarda la partida a menudo para no tener que lamentarse después. Aunque te creas invencible, puedes llevarte una sorpresa. No es agradable perder toda tu experiencia de vida en un instante por accidente o por animosidad ajena. Por eso debes adquirir la costumbre de pulsar sin vergüenza START y guardar la partida en la pantalla de Inventario o en la pantalla de Colección. | LEZIONE N.5 del PROF. SOFO La vita è una sola, non sciupatela. Voi giovani giocate spensierati credendo di essere invulnerabili. Siete solo incoscienti! Un disastro naturale, o un errore umano, potrebbero vanificare le fatiche di tutta una vita. Non scordate, allora, di salvare spesso il vostro gioco. Premete START e selezionate la voce SALVA nello schermo degli strumenti o nello schermo dell'inventario. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Six Improving Human Relations To improve one's relations with one's fellow beings, one must be outgoing and press [A] to speak to all people one meets. When one opens one's heart to others, others will open their hearts in return and offer wisdom on many important things. If the person's advice is strange or cannot be understood, one should not feel shy. One should simply ask the person to repeat the statement by pressing [A] again. More often than not, if one asks politely, a person will say the same thing over and over again until the meaning is clear. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 6 Wie du in zwischenmenschlichen Beziehungen bestehst. Wenn du einem Fremden begegnest, ergreife die Initiative und sprich ihn durch Drücken von [A] an. Denn wer von sich aus anderen sein Herz öffnet, dem werden auch die anderen ihre Herzen öffnen und vieles Nützliches preisgeben. Solltest du nicht gleich verstehen, was dir jemand sagen will, schäme dich nicht und frage ruhig durch Drücken von [A] so oft du willst nach. Die Menschen sind freundlich, sie werden dir ihre Worte gerne mit Engelsgeduld wiederholen. | Petites leçons du Vieil Adhoc 6ème leçon De l'art de gérer correctement les Relations Humaines. Si tu rencontres une personne que tu ne connais pas, avance-toi vers elle et appuie sur [A] pour lui parler. Ouvre-toi aux autres et ils s'ouvriront à toi à leur tour. Le monde a tant de choses à t'apprendre... Si tu as mal compris ce qu'on t'a dit, n'hésite pas à appuyer à nouveau sur [A] : ton interlocuteur te répétera très gentiment ce qu'il vient de te dire. | Enseñanzas del viejo Añil Sexta lección Cómo llevarse bien con todo el mundo. Cuando te encuentres con un desconocido, debes tomar tú la iniciativa y hablarle pulsando [A]. Si abres tu corazón a la gente, ellos también lo harán y te enseñarán todo tipo de cosas. Si no entiendes lo que te han dicho, debes vencer la timidez y preguntar de nuevo con [A] cuantas veces sea necesario. Verás que hay mucha gente amable en el mundo. | LEZIONE N.6 del PROF. SOFO La buona educazione vi aprirà molte porte. Quando incontrate uno sconosciuto, rivolgetegli la parola premendo [A]. Se riuscirete ad aprire il vostro cuore, l'interlocutore farà altrettanto, insegnandovi ciò che ancora non conoscete. Non siate timidi! |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Seven Knowing One's Own Abilities To improve one's life, it is wise to watch [A] and [R] calmly whenever one comes across a person or an object. By doing so, [A] and [R] will pass along wisdom regarding how one can best interact with that person or object. To know one's own abilities is to know one's limits. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 7 Wie du mehr vom Leben hast! Damit dir auch ja nichts entgeht, habe immer ein wachsames Auge auf [A] und [R], wenn dir interessante Leute begegnen oder du auf interessante Dinge stößt. Befolgst du diesen Rat, werden dir [A] und [R] von selbst die Antworten auf viele Fragen geben. | Petites leçons du Vieil Adhoc 7ème leçon De l'art de toujours être à l'écoute. Pour toujours rester à l'écoute, observe bien les indications que te donnent [A] et [R] quand tu te trouves face à des objets ou des individus. [A] et [R] te donnent souvent de précieux indices sur ce que tu peux faire. | Enseñanzas del viejo Añil Séptima lección Cómo aprovechar cada oportunidad. Cuando veas una persona o una cosa de interés, no debes tomar decisiones apresuradas; tómate tu tiempo y obsérvala con [A] o [R]. [A] y [R] te enseñarán qué puedes hacer en ese momento. | LEZIONE N.7 del PROF. SOFO Ogni cosa a suo tempo. Se volete comprendere la vita, abbandonate ogni fretta. Fermatevi a parlare con coloro che vi circondano e osservate attentamente ciò che cattura la vostra attenzione premendo [A] e [R]. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Eight Changing Perspective Leads to Success The young often assume that they can see all that is before them, but oftentimes they are missing out on a grander view. By using [C] to change perspective, one can often find oneself gazing upon sights and discoveries one never expected to see. Once one has seen all there is to see around oneself and determined an appropriate course of action, it is wise then to press [L] and take action. To get things at eye level, one should stop in one's tracks, press [L], and tilt [C] [v]. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 8 Erfolg im Leben hat nur der, der die Dinge auch hin und wieder aus einer anderen Perspektive betrachtet! Änderst du mit Hilfe von [C] die Perspektive und siehst dich gewissenhaft um, stößt du mitunter auf etwas Interessantes, das dir bisher noch nicht aufgefallen war. Möchtest du deine Umwelt wieder unbedarft wahrnehmen, so drücke einfach nur [L]. Möchtest du alles auf Augenhöhe sehen, bleib stehen, drücke [L] und dann [C] nach [v]. | Petites leçons du Vieil Adhoc 8ème leçon De l'art de savoir apprécier la Vie sous ses différents angles. Utilise [C] pour modifier ton point de vue et découvrir des choses que tu n'avais pas vues jusqu'ici. Pour revenir, il te suffira d'appuyer sur [L]. Pour voir ce qui se trouve à hauteur de tes yeux, arrête-toi, maintiens le bouton [L] enfoncé et utilise [C][v]. | Enseñanzas del viejo Añil Octava lección Cómo ver el lado bueno de las cosas. Para lograr el éxito en la vida es importante ver las cosas desde otro ángulo de vez en cuando. Utiliza [C] para cambiar el ángulo de visión y mirar a tu alrededor. Quizá descubras cosas que no habías advertido antes. Cuando quieras mirar hacia adelante de nuevo, basta con que pulses [L]. Si prefieres ver el mundo a través de tus propios ojos, detente, pulsa [L] y después coloca [C] en [v]. | LEZIONE N.8 del PROF. SOFO Sappiate cambiare il vostro punto di vista. Usando [C] potrete cambiare prospettiva: così facendo, riuscirete a notare ciò che prima vi era precluso. Premendo [L], tornerete alla visuale iniziale. Per osservare luoghi elevati, fermatevi, premete [L], poi inclinate [C][v]. |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Nine A Fool and His Rupees Are Soon Parted It is commonly known that he who makes poor use of Rupees will have a hard life. In order to fully enjoy a long life, it is wise to gather Rupees early and often. | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 9 Wer den Grünen nicht ehrt, ist des Silbernen nicht wert! Im Leben hat noch nie jemand Erfolg gehabt, der nicht achtsam mit seinen Rubinen umgegangen ist. Wenn du Freude an deinem bevorstehenden Leben haben willst, sei dir für keinen einzelnen Rubin zu schade und heimse ihn ein! | Petites leçons du Vieil Adhoc 9ème leçon Le mot du jour: Un Rubis, c't'un Rubis! Celui qui méprise les Rubis ne profite pas bien de sa Vie. Pour pouvoir jouir au mieux de la Vie, ramasse sans relâche le plus grand nombre de Rubis possible. | Enseñanzas del viejo Añil Novena lección Recuerda: "El que guarda, siempre tiene". A quien desprecia las rupias sólo le esperan el fracaso y la ruina. Tu vida apenas empieza. Si de veras quieres disfrutarla, debes juntar cuanta rupia se ponga a tu alcance. Sí, aunque te parezca aburrido. | LEZIONE N.9 del PROF. SOFO La vita del mistico è lastricata di Rupie. Le Rupie possono corrompere gli animi deboli, ottenebrare le menti poco raffinate. Per questo è preferibile che le ricchezze si accumulino nelle mani del saggio! Non abbiate dunque timore, e vagate nel mondo cercando di ottenere le Rupie necessarie a farvi avanzare lungo il cammino della saggezza. |
Fairy Fountain Site This spot marks the remains of an ancient fairy fountain. The legendary hero was said to come here after battle so the fairies could ease his weariness. It was also said that whoever met with the Great Fairy who lived here was blessed with great fortune, so it came to be known as the Fountain of the Fortune Goddess. | Feen-Quellen-Ruine Der Held der Legende soll diese Quelle aufgesucht haben, als er erschöpft vom Kampfe war und ihm erschien eine Fee. Seine Wunden wurden ihm sodann auf wundersame Weise geheilt. Zudem soll diese Fee ihre Pilger mit dem Glück des Wohlstands segnen, weshalb sie auch den Beinamen Göttin des Wohlstands trägt. | Ex-Fontaine des Fées On raconte qu'un jour, le Héros Légendaire serait venu se reposer auprès de cette fontaine après un combat. Une Fée en serait sortie et elle aurait soulagé ses douleurs... La Fée aurait offert au jeune homme une destinée fructueuse. C'est pourquoi cet endroit est également appelé Fontaine de la Déesse Fructueuse. | Ruinas de la Fuente del Hada Según la leyenda, un héroe llegó a este lugar exhausto tras la batalla y de la fuente surgió un hada que curó sus heridas. También se dice que a quien se encuentre con esa hada le esperan grandes riquezas. Por eso algunos han dado en llamar a este sitio Fuente de la Diosa de la Fortuna. | Fonte delle Fate Racconta la leggenda, dell'eroe stanco che alla fonte si ristora dell'acqua che ogni male cura. Graziose le fate danzano nella gioia. L'eroe la Fata baciò nella fortuna e nella ricchezza, e il nome fu creato, Fonte della Dea Ricchezza. |
Mail Center [>] | Postbotenhaus[>] | Poste [>] | CASA POSTAL[>] | Ufficio Postale Centrale [>] |
Sploooooooooooosh! | Und Schluuuuuuuuss! | Distance enregistréééééééée! | ¡FIN DEL VUEEEEELO! | Volo terminatooooooo! |
Your current record is...an impressive [SFX character][value]!!! | Deine Flugweite betrug soeben ... unglaubliche [SFX character][value]!!! | La distance que tu as parcourue est de ... [SFX character][value]!!! | La marca ha sido de... [SFX character]¡¡Nada menos que [value]!! | Il record attuale è [SFX character][value]! |
Grandma is always happy to see your bright, shining face. | Ich freue mich jedes Mal so sehr, wenn ich das Lächeln auf deinem Gesicht sehe! | J'essaierai désormais de toujours te montrer ce visage souriant. | Déjame verte... ¿Una sonrisa para la abuela? | Fatti vedere dalla nonna! Guarda che musetto sorridente che hai! |
Heyyyyyy! What do you think you're doing? I can't measure that, you strange person! ...Why, you don't even know which direction you're supposed to fly, do you? | Sag mal, machst du dich über uns lustig?! Möchtest du hier vielleicht einen Minus-Rekord aufstellen? Dieser Versuch kann jedenfalls nicht gewertet werden! Dir ist aber hoffentlich schon klar, in welche Richtung es eigentlich zu fliegen gilt, oder? | Hein? Mais qu'est-ce que tu fais? Je ne peux pas mesurer ça! Tu n'as pas compris dans quelle direction tu dois aller? | ¡¿Qué haces?! ¡Así no hay manera de medir la marca! ¿Acaso no sabes en qué dirección hay que volar? | Ma cosa combini? Così è impossibile misurare la distanza! Hai capito in quale direzione devi volare? |
...You can't do that! Can't you see the banner over there by your goal?! Why are you flying in the OPPOSITE direction?!? That's makes very little sense! | Also wirklich! Kannst du denn das Zieltor nicht sehen? Was soll das bringen, in die entgegengesetzte Richtung zu fliegen? | ... Mais enfin?! Tu n'as donc pas vu le drapeau? Que veux-tu que nous mesurions si tu voles dans le mauvais sens? | Pero ¿no has visto la pancarta? ¡Qué desastre! ¡Eres el primero que vuela en dirección contraria! | Non hai capito quale sia la meta? Come ti viene in mente di volare dall'altro lato? |
How are you doing, [player_name]? Do you have enough of Granny's soup? Where are you now? You may be closer than I suspect! Are you hungry? Are you keeping warm? You haven't injured yourself, have you? You always work so hard, [player_name]. Do you have enough Rupees? Your grandma doesn't have a lot, but I'm sending you everything I've saved up. As long as I have you and Aryll, I don't need anything else. I just want the two of you to return home safely. Love, Grandma | [player_name], ich hoffe, es geht dir gut. Hast du auch genug von meiner Suppe? Ich wüsste zu gerne, wo du jetzt bist. Aber vielleicht bist du ja gar nicht so weit fort. Hoffentlich hast du keinen Hunger. Hoffentlich bist du nicht verletzt. [player_name], ich weiß, du magst es nicht, wenn ich mir immer so viele Sorgen um dich mache. Aber ich bin nun mal deine Großmutter. Ich habe dir mein Erspartes mitgeschickt. Viel ist es zwar nicht, aber ich hoffe, das hilft dir ein wenig. Bitte scheue dich nicht es auszugeben. Wenn nur du und Aril bei mir sind, dann brauche ich sonst nichts mehr und bin wunschlos glücklich. Bitte kommt beide bald wieder gesund nach Hause! Deine Großmutter | Mon cher [player_name], comment vas-tu? As-tu encore assez de Soupe de Mémé? Où es-tu donc? Qui sait? Tu n'es peut-être pas si loin... J'espère que tu n'as pas faim. J'espère que tu n'es pas blessé. Je sais que tu dois traverser encore des moments difficiles, mon [player_name]. As-tu assez de Rubis? Ce n'est pas grand chose, mais je t'envoie ceux que j'ai économisés. Fais-en bon usage. Je n'ai besoin de rien d'autre que de vous revoir, toi et Arielle. Revenez-moi vite et en bonne santé. Mémé | Mi querido nieto: ¿Cómo estás? ¿Tienes hambre? ¿Aún te queda sopa? ¿Donde estás? Quizá más cerca de lo que me imagino... Perdona a esta abuela fastidiosa, pero... ¿Tienes suficientes rupias? Te mando parte de mis ahorros. No es mucho, pero espero que te sirva. Sabes que Abril y tú sois lo más importante del mundo para mí. ¡Cuidaos y volved pronto! Vuestra abuela | [player_name], tesoro, come stai? Ti è rimasta un po' di zuppa? Dove sei? Mangi bene? Ti sei fatto male? Nonna sa che per te è un momentaccio. Chissà se hai abbastanza Rupie... Prendi queste, sono i miei risparmi. Non è molto, usalo con parsimonia! Nonna desidera tanto rivedervi. Tornate presto, tu e Aril. Nonna |
Zzz... I'm already...closed... for today...zzz... Myum myum... Come again... tomorrow... ZZZzzz... | Gääähn! Heute habe... ich bereits... zu... Murmel... Murmel... Schau doch... Murmel, murmel... morgen... wieder rein... Zzzzz... | Hummm...... fermé... tard... Hummm... Revenez... demain... si vous voulez... | Zzz... Hoy... ya he... cerrado... Zzz... Vuelve... Zzzz... mañana por... la mañana... ZZZzzzz... | Zzzz... Oggi è chiuso... Zzzz... Zzzz... Torna... Zzzz... domani... Zzzz... |
Y-You're incredible! D-Did you just... FLY down here?! | D-das gerade war ja Wahnsinn! Du bist echt geflogen? | M... Mais dis donc! T... T'es fort, toi! Tu... Tu viens d'arriver en volant, là? | ¡O... oye! ¿Ha... has llegado volando? | Beh, incredibile! Sei volato fin qui, dì la verità! |
That's the coolest thing ever! Hey! If you can fly, do you think maybe you can hit that switch over there? Huh? Can you? | Na, wenn du schon fliegen kannst, meinst du, du könntest dann auch diesen Schalter da oben betätigen? | Mais au fait, si tu sais voler, tu devrais pouvoir atteindre l'interrupteur qui est là-haut, toi, non? | Si puedes volar, ¿no me harías el favor de accionar el interruptor que se ve allí? | Allora, se è vero che sai volare, perché non premi quell'interruttore? |
Huh? You can't see it? It's just over there, up toward the top of the Forest Haven... Don't you have a Telescope? I mean, who doesn't in this day and age? | Was? Du kannst keinen Schalter sehen? Den da oben meine ich, da oben auf Tanntopia! Hast du vielleicht ein Fernrohr? | Hein? Tu ne le vois pas? Là-bas, en haut de l'île aux Forêts! Tu n'as pas une Longue-Vue ou un machin comme ça, pour y voir de loin? | ¿No lo ves? Allá, en la parte de arriba de la Isla del Bosque... ¿No tienes un catalejo? | ... Come, dov'è? Lassù, nell'Arcipelago dei Boschi! Possiedi un Cannocchiale? |
You have to hit that switch up there if you want to get down into the Nintendo Gallery nestled beneath this island. If you had a Telescope you could probably see what I'm talking about. ...That switch is a real pain! | In die unterirdische Minitendo-Galerie auf dieser Insel kommt man nämlich nur, wenn man diesen Schalter da oben betätigt! Wenn du ein Fernrohr hast, weißt du bestimmt gleich, wovon ich rede! Jedenfalls ist das eine ganz schön verzwickte Sache! | Pour entrer dans la Galerie des Figurines Tendo qui est en dessous, il faut actionner un interrupteur qui se trouve sur l'Ile aux Forêts. Encore faudrait-il savoir où, sur l'Ile aux Forêts... Il nous faudrait une Longue-Vue ou un machin comme ça... | Para entrar en el Club Minitendo, que está aquí abajo, hay que accionar ese interruptor. Si miras con un catalejo o algo así, seguro que lo ves. ¡Odio ese interruptor! | Se vuoi entrare nella Galleria Minitendo che si trova nei sotterranei di quest'isola, dovrai azionare l'interruttore. Prova a dare un'occhiata con il Cannocchiale, lo vedi subito, si trova sull'altro lato. |
See, once you become a gallery member, they teach you how to activate the switch, but I'm not a member yet... | Wenn man Mitglied ist, soll man einen Trick für den Schalter verraten bekommen, aber blöderweise bin ich noch kein Mitglied! | Il paraît qu'ils expliquent à leurs membres où se trouve l'interrupteur... Mais pour l'instant, je n'ai pas encore ma carte... | Cuando te haces socio del club, te enseñan cómo accionarlo, pero a mí todavía no me han aceptado... | Diventando socio della Galleria ti sarà spiegato come premerlo, ma io non sono ancora socio, purtroppo... |
Dang! If I could only fly through the skies... Whee! Like a seagull! That would be great... | Ach ja, in solchen Momenten wünsche ich mir, so frei zu sein wie eine Möwe und durch die Lüfte fliegen zu können! | Ah... Si seulement nous pouvions voler comme ces goélands... | Aahhh... ¡Ojalá pudiera volar como una gaviota! | Ah... Se solo potessi volare come i gabbiani... |
Palace of Figurines Nintendo Gallery (Membership Required to Enter) | Figuren-Paradies Minitendo Galerie (Nicht-Mitgliedern ist der Zutritt untersagt!) | Palais des Figurines Galerie des Figurines Tendo (Accès interdit à toute personne étrangère au service.) | CLUB MINITENDO La meca de las figurillas Sólo socios | SALONE della MINIATURA GALLERIA MINITENDO Ingresso consentito solo ai soci. |
The switch is way up on top of that island, at the base of that one branch... You see what I mean? Right in that little nook... | Der Schalter ist oben auf diesem Vorsprung unter dem Ast da! | L'interrupteur est tout en haut de l'île! Au milieu du feuillage... | El interruptor está en lo alto de la isla, junto a una rama. | L'interruttore è su su su su! |
Hey! Ooh! Hey! Wow! What kind of figurine are you after? If you have a Picto Box, you can get as many figurines as you like! Yeah! Wow! ...This place is like paradise! | Hey? Hey? Sag, was für eine Figur lässt du dir machen? Sag? Man braucht nur ein paar Lichtbilder, und schon bekommt man alle Figuren, die man haben will! Ich sag dir, das ist das Paradies hier! | Dis, dis, dis! Quelle Figurine t'intéresse? Dire qu'il suffit d'avoir un cliché pour que hop! On te fabrique une Figurine... Non mais quel paradis, cet endroit! | ¡Oye, oye! ¿Andas detrás de alguna figurilla? Con sólo traer luminografías, te hacen todas las figurillas que quieras... ¡Esto es un paraíso! | Senti , bambino! Quale miniatura desideri? Lo sai che basta possedere un'immagine per ottenerne la miniatura? Questo posto è magico! |
So...you were a member this whole time! Awesome! Hey, and thanks to you, I got in and became a member, too! Check it out! I gave this guy a pictograph, and he gave me this figurine in return! Talk about cool! This'll be all the rage! | Du warst also doch Mitglied hier, Wahnsinn! Dank dir bin ich jetzt auch endlich Mitglied! Ich kann's kaum erwarten, die Figur, angefertigt nach meinem Lichtbild, zu sehen! Diese Spannung ist einfach zu viel für mich! | Tu es donc membre... Heureusement, j'ai officiellement obtenu ma carte, moi aussi! Je suis impatient de voir la Figurine qu'il va fabriquer à partir du cliché que je lui ai donné! J'ai hââââââââââââte! | Así que eras socio del club... Ahora yo también soy socio, ¿sabes? Ya he entregado mi primera luminografía... ¿Cómo saldrá la figurilla? ¡Qué emoción! | Non sapevo che eri socio! Anch'io lo sono diventato, finalmente! Chissà quali miniature mi avrà preparato... Gli ho portato così tante immagini... Non sto più nella pelle! |
You should get some figurines made, too! | Du solltest dir auch so schnell wie irgend möglich eine tolle Figur machen lassen! | Tu devrais te faire fabriquer une Figurine, toi aussi! | ¿Y tú, cuándo vas a encargar alguna figurilla? | Fatti preparare anche tu alcune miniature! |
Welcome, [player_name]. The figurine you requested is ready. | Sei mir gegrüßt, [player_name]! Ich habe die Figur für dich fertig! | Bonjour, [player_name]! Ca y est, j'ai fabriqué votre Figurine... | ¡Hola, [player_name]! Ya he terminado lo tuyo... | Eccoti qui, [player_name]! La tua miniatura è pronta. |
It's been a long time since I've done work this exceptional. [value] | Ich muss mich noch bei dir bedanken, dass ich mal seit längerem wieder etwas so Inspirierendes anfertigen konnte! [value] | Merci de m'avoir apporté un peu de travail [value]! | ¡Me ha quedado primorosa! [value] | Un bel lavoretto! Proprio un bel lavoretto! [value] |
I know I always say this, but this is some of the best work I've done in quite a while. | Ich weiß, das sag ich dir immer, aber auch diesmal muss ich dir danken, dass ich so eine feine Figur erschaffen durfte! | Je me répète, mais merci de me donner du bon travail à faire... | No es por presumir, pero me ha quedado que ni pintada. | Grazie per aver ispirato il mio lavoro ancora una volta! |
Go in that door there to check it out. | Geh doch durch die Tür in den Ausstellungsraum und sieh sie dir gleich mal an! | Allez voir votre Figurine, elle est dans la salle, là-bas! | Entra por esa puerta de ahí y podrás verla. | Forza, vai a dare un'occhiata! |
What's the matter? Hurry up and go look at it. You won't be disappointed. | Was ist? Willst du sie dir nicht gleich ansehen? | Eh bien? Allez vite la voir! | ¿A qué esperas? ¡Ve ya a verla! | Cosa c'è? Svelto, vai a dare un'occhiata! |
Well? Do you like it? If you do, then go find me another great subject to work on! | Und? Hat sie dir gefallen? Bring mir bitte das nächste Mal wieder ein so gutes Lichtbild! | Alors? J'espère qu'elle vous plaît! N'hésitez pas à m'apporter d'autres clichés! | ¿Y, te ha gustado? ¡Tráeme otra luminografía pronto! | Allora, che te ne pare? Se hai altre idee da proporre, passa a trovarmi quando vuoi! Sei sempre il benvenuto! |
Do you have a new subject for me? If you do, please show it! | Hast du ein gutes, neues Lichtbild dabei? Falls ja, dann spann mich nicht länger auf die Folter! | M'avez-vous apporté un nouveau cliché? Montrez-le moi, si vous en avez un! | ¿Tienes alguna luminografía nueva? ¡No te hagas de rogar y muéstramela! | Hai qualche idea interessante? Fammi vedere! |
Oh, no, [player_name]! The figurine-making process is a trade secret, I'm afraid. I can't let you take any pictographs of my work. Could you come back tomorrow? | [player_name]! Leider ist der genaue Herstellungsprozess meiner Figuren ein Betriebsgeheimnis, also gilt: keine Foto-Boxen! Bitte komm doch morgen wieder vorbei! | Ah, [player_name]! Le processus de fabrication des Figurines doit rester top secret! Je ne peux pas vous laisser entrer avec votre Boîte à Image. Pouvez-vous revenir demain? | ¡Ay, [player_name], lo siento!... La técnica que utilizo para hacer las figurillas es secreta. Nada de sacar luminografías, ¿vale? ¿Por qué no vienes de nuevo mañana? | [player_name], nel mondo della produzione artigianale di miniature, il processo di preparazione è segretissimo. Gli immaginografi sono vietati! |
...What's this? This is in black and white! Monochrome pictographs just don't provide the kind of inspiration I need to create a beautiful figurine, I'm afraid. | Aber das ist ja schwarzweiß! Na, bei einer so mäßig inspirierenden Vorlage komme ich aber nicht gerade in Schaffenslaune! | Mais? Il n'y a pas de couleur!!! Je ne peux vraiment rien faire à partir du noir et blanc... | ¿Qué?... ¡Pero si está en blanco y negro! Sin colores, ni me dan ganas de ponerme a trabajar. | ... Che mi porti? Immagini in bianco e nero? Sai che se non sono a colori mi passa l'ispirazione! |
Hmmm... Yes... This is a fine pictograph, but it just isn't the type of thing that inspires me. No, not even in the least bit. | Hmm... An sich kein schlechtes Lichtbild, aber leider nicht der Stoff, aus dem gute Figuren sind! | Hummm... C'est un joli cliché, mais... Je ne fais pas ce genre de choses... Ca ne m'inspire pas assez... | Mm... Es una buena luminografía, pero ya sabes que sobre gustos... ¡No sé, no llega a inspirarme! | Hmm... L'immagine è ben realizzata, ma mi sembra che manchi qualcosa... Non so, non mi ispira... |
I'll buy up to [value] of them. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
Wait just a second... I've already made a figurine of this. Haven't you seen it yet? | Nanu? Aber die Figur hab ich dir doch bereits angefertigt! Hast du sie dir etwa noch nicht angesehen? | Mais? J'ai déjà fabriqué cette Figurine! Vous ne l'avez pas vue? | Oye... Esta figurilla ya está hecha. ¿No la has visto? | Eh? Te l'ho già realizzata questa miniatura! Non ti ricordi? |
Faces are the very soul of all figurines! If you don't give me a shot where the subject is completely facing the Picto Box, I'm afraid I can't craft a figurine for you. | Bei einer guten Figur kommt es hauptsächlich auf das Gesicht an! Wenn es also nicht vernünftig auf dem Lichtbild zu erkennen ist, kann ich keine Figur daraus machen! | Le visage fait tout, pour les Figurines! Alors si on ne voit pas parfaitement le visage sur le cliché, il est impossible de faire du bon travail! | ¡La cara es el corazón de una figurilla! Si la cara no se ve bien, es imposible hacer una figurilla decente. | Il viso è l'anima delle miniature! Se non catturi bene il volto, come posso realizzare un capolavoro? |
Oh! Well, this is almost right... If you only had taken a shot that showed the subject's entire body, I'd be quite inspired to craft a figurine of this. | Schade eigentlich! Wenn das hier ein vernünftiges Ganzkörperlichtbild wäre, würde ich schon längst an der Figur arbeiten! | Ahhh... C'est dommage! Si le sujet n'était pas coupé, je vous fabriquerais cette Figurine avec plaisir... | ¡Ay, qué lástima! Si se viera bien todo el cuerpo, seguro que me vendría la inspiración... | Ah... Per un soffio! Fosse stata a figura intera, sarebbe risultata perfetta... |
Ahh... Hah... Mmmm... This is quite an inspiring motif! Hurrah! I'm filled with inspiration! | Oh...! Oooh...! Oooooh...! Welch inspirierendes Motiv! Mich kribbelt's in den Fingern! Ich muss sofort eine Figur danach anfertigen! | Hummmm?... Hummm!... Oui... Ce sujet me plaît bien... Oooohhh. Tant de charme m'inspire! | ¡Ah... Aahhh... AAAHHHH! ¡Qué modelo más fascinante! ¡La inspiración me surge a borbotones! | Oh... Oooh... Ahà! Questo motivo è fantastico! Ora sono davvero ispirato! |
So what's your name, kid? ...[player_name]? [player_name], is it? Well, [player_name], this officially marks your induction into our little club. [value] I think I should be done with this tomorrow. If you'd like, you can go ahead and take a look at our gallery in the meantime. | Wie sagtest du, war dein Name gleich? ...[player_name]? [player_name]! Ab heute darfst du dich auch zu meinen Mitgliedern zählen! [value] Bis morgen sollte ich deine Figur fertig haben, wenn du Zeit hast, dann schau doch einfach mal rein! | Comment vous appelez-vous? ... [player_name]? [player_name]... Eh bien, [player_name], j'ai le plaisir d'accepter votre demande et de vous annoncer que vous êtes désormais membre de notre Galerie [value]! Votre Figurine sera prête demain, mais vous pouvez d'ores et déjà faire le tour de la Galerie si vous le souhaitez. | ¿Me dices tu nombre, por favor? ¿... [player_name]? Desde este momento eres socio. ¡Enhorabuena, [player_name]! [value] Mañana estará lista tu figurilla, pero si quieres echar ahora un vistazo a la galería, ¡adelante! | Come ti chiami, bel bambino? ... [player_name]? Bene [player_name], da oggi anche tu sei socio della Galleria Minitendo! [value] Entro domani la tua miniatura sarà completata. Nel frattempo, da' un'occhiata! |
All righty! As usual, you'll have to wait until tomorrow. I bet you're looking forward to seeing what you're going to get! | Also dann, wie immer werde ich bis morgen deine Figur fertig haben! Freu dich schon mal drauf! | Je vais comme toujours vous demander un peu de temps pour la fabrication. Pouvez-vous repasser demain? Vous verrez mon travail terminé! | Como siempre, estará lista mañana. ¡Paciencia, por favor! | Come al solito, credo che mi serviranno due giorni per prepararla. |
Welcome! | Willkommen! | Bienvenue! | ¡Hola! | Salve! |
Welcome to the Nintendo Gallery Figurine Palace! [value] | Sei mir gegrüßt in meiner bescheidenen Minitendo-Galerie, deren detailverliebte Figuren das Herz eines jeden wahren Kenners höher schlagen lassen! [value] | Bienvenue à la Galerie des Figurines Tendo, la Galerie des amoureux de la Figurine [value]! | Has llegado a la meca de las figurillas. ¡Bienvenido al Club Minitendo! [value] Nuestro nivel de detalle y realismo no decepciona ni al mayor experto. | Benvenuto nel paradiso dell'artigianato, nel salone dell'arte e del buon gusto: benvenuto alla Galleria Minitendo! [value] |
This is your first time here, isn't it? Did one of our members provide you with an introduction, I hope? | Dich sehe ich hier zum ersten Mal! Wer hat dich empfohlen? | Oui? Bonjour! C'est un ami qui vous envoie? | Es tu primera visita, ¿verdad? ¿Traes alguna recomendación? | Prima volta qui da noi? Chi ti ha mandato? |
Ah, well, no worries one way or the other. We've been losing members due to our lack of "gimmicky attractions"...but we don't worry. True fans know we're the coolest. So anyway, do you know what it takes to become a member of our club? | Aber du bist mir natürlich höchst willkommen! Um die Wahrheit zu sagen, in letzter Zeit fehlt es mir an inspirierenden Vorlagen und ein beträchtlicher Mitgliederschwund ist nicht zu leugnen... Ach übrigens, wurdest du über die hiesigen Mitgliedschaftsbedingungen aufgeklärt? | Peu importe... En ce moment, nous avons peu de travail et nous manquons de membres... Connaissez-vous la condition à remplir pour pouvoir devenir membre? | Está bien, no importa... Últimamente escasean los modelos y nos estamos quedando sin socios... A propósito, ¿sabes qué se requiere para ser aceptado como socio? | Per carità, sono contento di averti qui! Sai, non per vantarmi, ma sono un artigiano tecnicamente perfetto, però comincia a venirmi meno l'ispirazione e... I soci della Galleria diminuiscono... A proposito, sai come si diventa soci? |
The figurines we have on display here have all been made using pictographs provided by our devoted members. | Die Figuren, die ich hier ausstelle, entstehen nach Lichtbildern meiner Mitglieder. | Les Figurines que nous exposons ici sont fabriquées à partir de "Clichés" que nos membres nous apportent. | En la galería se exponen las figurillas hechas en base a luminografías sacadas por nuestros socios. | Per le miniature in mostra, ho tratto l'ispirazione da immagini catturate dai clienti. |
If you bring me, the master sculptor, a pictograph that steals my breath away... Then you'll become a member, and you'll become able to view the collection in our galleries. And won't that be nice? | Wer mir also ein originelles und inspirierendes Lichtbild bringt, erweckt den Schaffensdrang in mir! Und damit erwirbt er die Mitgliedschaft hier und kann sich nach Lust und Laune frei in den Ausstellungsräumen bewegen! | C'est moi qui fabrique les Figurines et j'autorise les membres qui m'apportent gentiment des Clichés... à se promener librement partout dans la Galerie. | Quien me traiga una luminografía que despierte mi instinto creativo... Es aceptado de inmediato como socio, con derecho de entrada libre a la galería. | Coloro che mi portano le immagini catturate e rinvigoriscono la mia ispirazione, sono nominati soci e possono accedere alla Galleria. |
Do you have such a pictograph? | Sag mir, hast du vielleicht ein solches Lichtbild bei dir? | Est-ce que, par hasard, vous auriez un Cliché sur vous? | ¿Tendrás una luminografía que cumpla ese requisito? | Hai qualche immagine da mostrarmi? |
Would you like to be a member? Oh? In that case, bring me a pictograph that steals my breath away. | Möchtest du hier Mitglied werden? Dann bring mir doch ein originelles und inspirierendes Lichtbild, das meinen Schaffensdrang weckt! | Vous souhaitez devenir membre? Dans ce cas, il faudrait absolument que vous preniez un Cliché et que vous me l'apportiez... | ¿Quieres ser socio? Entonces tráeme una luminografía que me llegue al corazón. | Se vuoi diventare socio della Galleria, portami alcune immagini catturate che ispirino il mio estro pindarico! |
As far as what kind of pictograph has the power to steal my breath away... Well, it can be either a person or a monster. You just have to be careful to take a full-body shot with your subject facing you.[value] | Ein Lichtbild, das meinen Schaffensdrang weckt...? Ganz egal ob Mensch oder Ungeheuer, das Gesicht muss frontal zu sehen sein und ein Ganzkörperlichtbild sollte es natürlich sein! [value] | J'accepte toutes sortes de Clichés... Des Clichés de personnes ou de monstres... Il faut juste que le sujet soit de face et qu'il apparaisse en entier sur l'image [value]! | Si quieres saber qué luminografías me llegan al corazón... Te diré que pueden ser de una persona o un monstruo, pero tienen que ser de cuerpo entero y la cara debe verse de frente. [value] | Ti ricordo che mi piacciono le immagini degli esseri umani o dei mostri, catturate frontalmente e intere! [value] |
...But until you bring me a subject that I like, you can't join. Sorry, but that's the way the cookie crumbles! I AM making these figurines for free, so I figure I should be allowed this one little rule, don't you? | Na ja, und darüber hinaus noch ein Motiv, das mir zusagt! Aber überleg mal, immerhin fertige ich dir die Figuren umsonst an, also darfst du mir ein bisschen Kleinlichkeit durchaus nachsehen, was meinst du? | Avant, je n'acceptais de fabriquer des Figurines que si les Clichés me plaisaient... Mais j'ai fini par me dire qu'après tout, ce n'était pas la peine d'être aussi capricieux pour des Figurines... | Pero la primera condición es que el modelo sea de mi agrado. Creo que tengo derecho a ser un poco caprichoso. ¡Después de todo, las figurillas las hago y las muestro gratis! | Se il soggetto non mi convince, non realizzo la miniatura. ... Non accusarmi di essere pretenzioso! Le miniature te le dono, non voglio nulla in cambio! Perlomeno lasciami scegliere il soggetto, non credi? |
Welcome, [player_name]. Did you find me a new subject? Well, show it to me! [value] | Sei mir gegrüßt, [player_name]! Hast du ein gutes, neues Lichtbild dabei? Falls ja, dann lass mich doch sofort einen Blick drauf werfen! [value] | Bienvenue, [player_name]! Vous m'apportez un nouveau Cliché? Si vous en avez un, montrez-le moi vite [value]! | ¡Hola, [player_name]! ¿Tienes alguna luminografía nueva? ¡No te hagas de rogar y muéstramela! [value] | Eccoti qui, [player_name]! Hai qualche idea da propormi? Potresti forse rinvigorire il mio estro creativo! [value] |
How do you like my figurine? Isn't it marvelous? We do use only the highest quality material, after all, so I suppose it couldn't be anything less than lovely. You can make figurines out of many different materials, but I carve mine from rainbow stone_it's a special type of rock whose colors defy description. Rainbow stone is a very precious material, and it can only be found around here! | Und, was hältst du von meinen Figuren? Sensationell in Verarbeitung und Material, nicht wahr? Tja, ich benutze eben nur das allerbeste Material für meine Kunstwerke! Es gibt ja einige verschiedene Materialien, die man verwenden kann, ich schwör jedoch felsenfest auf Buntgestein und haue meine Figuren ausschließlich aus diesem! Wie der Name schon sagt, handelt es sich dabei um bunte Felsen! Ein sehr seltenes Gestein, dass sich nur hier in der Gegend findet! | Que pensez-vous de nos Figurines? Elles ne sont pas mal faites, vous ne trouvez pas? En réalité, elles sont fabriquées à partir d'une pierre colorée très particulière, la sylvalite, qu'on ne trouve que dans les environs. On la réduit en poudre pour pouvoir la travailler... | ¿Qué te parecen mis figurillas? No están nada mal, ¿verdad? La materia prima es la clave... Para las figurillas se utilizan muchos materiales distintos, pero yo prefiero la cromalita, un mineral coloreado. Es un material muy valioso... Sólo se encuentra en esta región. | Come ti sembrano le mie miniature? Le ricavo a partire da una pietra colorata molto preziosa che si trova solo qui. |
Oh, hey! Sorry, but only members are allowed to view our gallery! | Halt! In die Ausstellungsräume dürfen nur Mitglieder! | Holà! Seuls les membres sont autorisés à visiter la Galerie! | ¡Sólo los socios tienen acceso a la galería! | Ehi! L'accesso è riservato ai soci della Galleria! |
Come on! Get out of our way! | Aus dem Weg bitte! | Va-t-en! | Apártate, ¿quieres? | Togliti di mezzo! |
You're a pain! | Was soll das? | Tu m'embêtes! | ¡Ahí estorbas! | Va' via, ci dai fastidio! |
Bird-Man Contest Sign-in Counter[v] If you think you were born to fly, then take the challenge of the sky to win fame and prizes! | Vogelmann-Wettstreit Anmeldung bitte [v] Männer, die ihr zu Höherem geboren seid! Stellt euch den Herausforderungen der Lüfte und sichert euch Ruhm und Ehre (und Preise)! | Concours d'Envol Renseignements [v] Né pour voler, jeune homme? Alors défiez les airs et tentez de remporter le Prix mis en jeu! | Gran Concurso de Hombres Pájaro ¡Tú, que has nacido para volar! Desafía al cielo, conquista la gloria y gana fabulosos premios. Inscripciones [v] | CONCORSO VOLERE VOLARE Segreteria [v] Voi che siete nati per solcare i cieli, abbandonate le gravità terrene e libratevi in alto, e ancora più su. |
Mrs. Marie's Cabana Property of Windfall Island's Lovely Teacher Visitors Not Welcome! The Management | Das hier ist die Villa der ehrenhaften und bezaubernd schönen Madame Marie, Lehrerin in Port Monee. Unbefugten ist der Zutritt strengstens untersagt! Der Verwalter | Vous vous trouvez devant la Villa de Mrs Mary, la jolie maîtresse de Mercantîle. Entrée interdite à toute personne étrangère à la propriété! Le Gardien | Chalé de la señorita María, bella maestra de la Isla Taura. ¡Prohibida la entrada a toda persona no autorizada! El encargado | Villa di Miss Mary -La bella maestra dell'Isola Taura- Vietato l'ingresso ai non addetti. L'amministratore |
Swordsman! Over here! | Werter Freund! Hier drüben! | Par ici, l'Ami! | ¡Señor guerrero! ¡Por aquí! | Ehi, di qua! |
Please! You must fly from over there to here using your Deku Leaf! | Flieg von dort drüben mit Hilfe des Deku-Blattes zu mir! | Vole jusqu'ici en utilisant la Feuille Mojo! | ¡Vuele hasta aquí con la Hoja Deku! | Vola di qua con la Foglia Deku! |
[player_name]'s Cabana Visitors welcome at any and all times! [value] The Management | Dies hier ist die Villa seiner Ehrenhaftigkeit [player_name]. Unbefugte gibt es hier nicht, bei uns ist jeder willkommen! [value] Der Verwalter | Vous vous trouvez devant la villa de M. [player_name]. Toute personne étrangère à la propriété est la bienvenue [value]! Le Gardien | Chalé de [player_name] Se permite la entrada de cualquier persona, autorizada o no. ¡Pasa, pasa![value] El encargado | Villa di [player_name] Le persone non addette e coloro sprovvisti di regolare invito... ... Possono accomodarsi! [value] L'amministratore |
Sturgeon's One-Point Lessons Lesson Ten Becoming the Champion of Life! Learn all there is to learn in lessons one through nine... And no matter what happens... Do not give up, do not complain, and do NOT stay up all night playing! | Vadder Orcos Lebensweisheiten Lektion 10 Wer im Leben bestehen will... ...der befolge meine Regeln 1 bis 9 genau! Niemals mittendrin das Handtuch werfen! Niemals sich beschweren! Niemals zu lange spielen und schon gar nicht die Nacht durchmachen! | Petites leçons du Vieil Adhoc 10ème leçon Accueille toujours avec joie tout ce que la vie peut t'offrir! Mets les leçons 1 à 9 en pratique... Ne te perds pas, ne sois pas impoli, ne t'amuse pas sans arrêt et ne te couche pas trop tard! | Enseñanzas del viejo Añil Décima lección Cómo triunfar en la vida. Debes comprender cabalmente las nueve lecciones anteriores y... Pase lo que pase: no te rindas, no te quejes, ¡y NO te pases la noche jugando! | LEZIONE N.10 del PROF. SOFO Diventate ciò che siete. Per diventare eroi... Imparate a memoria le mie lezioni. Praticate il libero pensiero. Eruditevi nelle arti. Non fate nulla di inutile. Pensate a ciò che è giusto e vero. Andate a dormire presto la sera. |
You have deceived yourself... | Du törichter Junge... | Idiot! | Pobre idiota... | Che ingenuo... |
Did you think you'd be safe inside the castle? Foolish... | Dachtest du, im Schloss wäre sie sicher? | Tu te croyais à l'abri dans ce château? | ¿Pensabas que el castillo era un lugar seguro? | Davvero ritenevi di essere al sicuro nel castello? |
Now that my power has been restored, there is no safe haven for you! | Jetzt, wo ich wieder im Besitz meiner magischen Kräfte bin, gibt es für euch keinen sicheren Ort mehr! | Maintenant que j'ai retrouvé tous mes pouvoirs, sache que toi et les tiens ne serez plus à l'abri nulle part. | Ahora que ha renacido en mí el poder mágico, no hay en el mundo un solo lugar seguro para vosotros. | Ora che i poteri magici tornano a fluire nel mio corpo, per voi non v'è più scampo! |
I have taken your precious Zelda. | Zelda nehme von nun an jedenfalls ich in meine Obhut. | J'ai déjà capturé Zelda. | Zelda está en mis manos. | Zelda è soggiogata al mio potere. |
And here, you shall fall into eternal slumber! | Und du sollst hier deine letzte Ruhestätte finden! | Quant à toi, tu vas mourir ici! | ¡Y tú dormirás aquí para siempre! | E tu riposerai qui, per sempre! |
I am certain that the Princess Zelda is being held captive in Ganon's Tower. It stands outside Hyrule Castle at the far end of the Valley of Demise. Hurry to her, [player_name]! | Zelda ist zweifelsohne in Ganons Kastell, das im Todestal hinter dem Schloss liegt Beeile dich, [player_name]! | Zelda ne peut être ailleurs que dans le Château de Ganon, de l'autre côté de la Vallée de la Mort. Dépêche-toi, [player_name]! | Sin duda Ganon tiene prisionera a Zelda en su fortaleza, en el Valle de la Muerte. ¡Deprisa, [player_name]! Se encuentra detrás de este castillo. | Zelda deve essere rinchiusa nel Castello di Ganon, nella Valle della Morte. Svelto, [player_name]! |
Ah. Have you come for some serious instruction in the way of the sword? Yes, sir No, sir | Interessiert, die wahre Kunst des Schwertkampfes zu erlernen? Na und ob! Eigentlich nicht... | Tu veux donc apprendre sérieusement le maniement de l'épée, c'est bien cela? Oui Non | ¿Estás dispuesto a aprender seriamente el arte de la espada? Sí No | Sei certo di voler imparare l'arte della spada? Sì No |
A sword can do good or evil. It reflects the heart of the one who uses it. ...But you cannot have one until you learn the basics, I am afraid! | Je nach dem wie man ein Schwert verwendet, kann es sowohl zu einem Instrument des Guten als auch des Bösen werden. Ein Schwert kann ich also nur in den Händen desjenigen verantworten, der die Grundlagen der Schwertkunst verinnerlicht hat! | Il y a une bonne manière et une mauvaise manière de se servir d'une épée. Certains principes fondamentaux sont à connaître avant de pouvoir en avoir une. | Una espada puede hacer el bien o el mal, según cómo se la utilice. ¡Jamás se la daría a alguien que ni siquiera conoce los fundamentos! | La spada è uno strumento che può essere messo al servizio del bene, ma anche del male. Prima di tutto, però, bisogna conoscerne i segreti. |
Good! That is enough! | Gut! Das genügt! | STOP!!! | ¡Alto! | Basta così! |
It is as I foresaw! One day, you shall become a master of the sword! But it is still too soon to give you a sword to carry around with you. I'm afraid I cannot give you one yet. | Genau wie ich es vermutet hatte! Du hast Talent! Aus dir könnte vielleicht sogar eines Tages ein großer Schwertmeister werden! Aber noch ist es zu früh für dich, ein Schwert mit dir zu führen. Noch kann ich dir keines überlassen. | C'est bien ce que je pensais! Je suis sûr que tu progresseras dans le maniement de l'épée! Mais il est encore un peu tôt pour que je te laisse posséder ta propre Epée. Je préfère attendre un peu: c'est mieux pour toi. | Como pensaba, tienes madera... Si te entrenas, puedes llegar a ser un buen guerrero. Pero aún es demasiado pronto para que tengas tu propia espada. No puedo dártela. | Proprio come pensavo... Sei un guerriero promettente. Sei abile nell'usare tattiche diverse e nel cogliere di sorpresa l'avversario. Sai comportarti come il mare quando il nemico si comporta come la montagna. Tuttavia, è ancora troppo presto per lasciarti impugnare una spada. |
If I did give you one, I am certain your grandmother would be quite upset with me...and I do not need that! | Und außerdem würde mich deine Großmutter ganz fürchterlich ausschimpfen, würde ich dir eines geben... | Et puis... Si je te donnais une épée, cela inquiéterait ta grand'mère. | Además, si lo hiciera, tendría que vérmelas luego con tu abuela... | E poi... Non vorrei che tua nonna si arrabbiasse... |
But...if for any reason you feel you need more training, then come see me again. | Wenn du Lust hast, komm doch einfach wieder auf eine Übungsstunde vorbei! | Si jamais tu en as besoin, reviens ici t'entraîner. | Ven a entrenarte cuando quieras. | Torna ad allenarti quando vuoi. |
Very good! That is enough!! | Sehr gut! Das genügt!!! | Bien, ça suffit! | ¡Bien! Ya es suficiente. | Bene, è sufficiente. |
But...it is still too soon for me to give you a sword to carry around with you. You must come practice more, young one! | Aber noch kann ich dir kein Schwert überlassen. Du musst noch viel mehr üben! | C'est bien ce que je pensais! Mais il est encore trop tôt pour que je te laisse posséder ta propre Epée. Continue à venir t'entraîner. | Pero todavía no estás preparado para tener tu espada. ¡Debes entrenarte más! | Stai imparando. Ma non è ancora ora di affidarti la spada. Devi allenarti duramente, ragazzo. |
And yet...I sense a certain anxiousness in the sword you hold...an eagerness that goes far beyond the mere desire to be wielded on the fields of battle... | Ich spüre eine unruhige Hast in deiner Schwertführung, weit stärker als nur der bloße Ehrgeiz es beherrschen zu wollen... | Humm... Je sens une grande vigueur dans ta lame... Et je te sens impatient. | Sin embargo, siento que a tu espada la mueve la impaciencia más que el espíritu de lucha... | Sento l'ardore nella tua lama, sei impaziente di diventare un guerriero. |
I do not know what has happened... But I have faith in you. Somehow, I doubt you will misuse that sword... | Ich weiß zwar nicht, was sich zugetragen hat, aber... Ich habe das Gefühl, dass du das Schwert nicht für unlautere Zwecke verwenden wirst. | Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais... je pense que tu sauras faire un bon et sage usage de cette Epée... | No sé qué habrá pasado, pero... Creo que no usarás la espada para ningún fin equivocado. | Non so cosa stia succedendo fuori, nel mondo... Sono però certo che saprai fare buon uso di questa spada. |
You may have it, [player_name]. I give it freely. Take the blade with you... | [player_name]! Nimm es an dich und führe es gut! | Tu peux la prendre, [player_name]! | [player_name]... Puedes llevártela, es tuya. | [player_name], prendila, è tua. |
Since the olden days, this sword has been used to fend off evil... Its blade is infused with the desire to become strong and righteous. | Das Schwert diente seit jeher als das Instrument zur Bekämpfung alles Bösen. Der Träger vertraut ihm seinen Wunsch an stärker zu werden und mit ihm und seinen Aufgaben zu wachsen. Als treue Weg- gefährten begleiten sie sich auf ihrer Reise. | On dit que cette Epée repousse le mal... Je fais le vœu que tu deviennes fort et valeureux. | Desde hace mucho, la espada se considera una herramienta para ahuyentar el mal. También simboliza el deseo de que los jóvenes crezcan fuertes. | Si narra che questa spada abbia il potere di esorcizzare il Male. Attacca il nemico quando è impreparato e sferra il colpo quando meno se l'aspetta. Ricorda i consigli del tuo maestro e guadagnerai la fama e il rispetto. Buona fortuna, ragazzo! |
Be strong, [player_name]. | Werde stark und wachse mit deinen Aufgaben, [player_name]! | Deviens fort, [player_name]! | ¡Entrénate y progresarás, [player_name]! | La mente teme ciò che è sconosciuto, ma se sconfiggi il momento di paura, sarai più vicino alla vittoria! |
[player_name]! Heed my words! Do not neglect your daily training! Press [A] while running to practice a rolling attack. Tilt [+] [<] or [>] and press [A] while [L]-targeting to practice jumping. Ah, yes. And remember, you can press [A] while tilting [+] [^] to do back-flips. | [player_name]! Vergiß nicht, täglich zu üben! Drücke [A] während du läufst, um eine Rolle zu machen! Drücke [L], um deinen Gegner anzuvisieren und danach [+][<][>] [A], um einen seitlichen Ausweichsprung auszuführen! Durch die Eingabe von [+][^] [A] vollführst du einen Rückwärtssalto! | [player_name], n'oublie pas tes exercices quotidiens! Cours et appuie sur [A] pour une Attaque Roulée. Vise avec [L], utilise [+][<][>] et appuie sur [A] pour un Saut Latéral. Utilise [+][^] et appuie sur [A] pour effectuer un Salto Arrière. | ¡[player_name], no descuides tu entrenamiento! Recuerda, para dar la voltereta del guerrero, corre y pulsa [A]. Para saltar de costado, fija el blanco con [L], inclina [+][<][>] y pulsa [A]. Si inclinas [+][^] y pulsas [A], darás un salto mortal hacia atrás. | [player_name], non dimenticare il tuo allenamento quotidiano. Corri e premi [A] per la capriola in avanti; mira con [L], inclina [+][<][>] e premi [A] per il salto laterale; inclina [+][^] e premi [A] per eseguire la piroetta all'indietro. |
Please remember! | Aber genug damit. Na, wie sieht's aus? | Et n'oublie pas! | Ya que estás aquí... | Visto che sei qui... |
[player_name]! Where are you going!? We have not finished our practice! | [player_name]! Wo willst du hin? Die Übungsstunde ist noch nicht zu Ende! | Mais?? [player_name]! Où vas-tu comme ça? La leçon n'est pas terminée! | ¡[player_name]! ¿Adónde vas? La lección no ha terminado. | [player_name]! Dove vai? La lezione non è ancora finita. |
Now, [player_name]! Run quickly and press [A] to perform a rolling attack! Hit the wall as hard as you can! | [player_name]! Im Laufen kannst du eine schwungvolle Rolle ausführen indem du [A] drückst! Versuch doch mal, mit aller Kraft gegen die Wand zu rollen! | Bien, [player_name], cours le plus vite que tu peux et appuie sur [A] pour faire une Attaque Roulée. Vas-y, entraîne-toi contre le mur, le plus fort que tu peux! | ¡Pero qué haces, [player_name]! Corre y, sin detenerte, pulsa [A] para hacer la voltereta del guerrero. ¡Estréllate contra la pared sin miramientos! | [player_name], la capriola in avanti si esegue correndo il più velocemente possibile e premendo [A]. Prova a esercitarti contro il muro! |
What's that? The Knight's Crest? Does that intrigue you, young one? | Wie? Ritterwappen, sagst du...? Möchtest du etwas darüber erfahren? | Qu'est-ce que c'est que ça? Un Blason d'Epéiste?... Tu te demandes à quoi il sert? | ¿Mm?... Es un Blasón de guerrero. Te llama la atención, ¿eh? | ... Quale, quello? L'Emblema del Guerriero? Ti piace? |
It is still too early to discuss such things with you... But if you happen across ten of those, show them to me! Then I can tell you what they are and what they do. But... I will only speak if you get ten of them. | Dir darüber zu erzählen, ist es noch zu früh... Aber solltest du zehn Ritterwappen gesammelt haben, so bring sie zu mir! Dann erzähle ich dir, was es mit ihnen auf sich hat! Nun ja, zehn Stück in seinen Besitz zu bekommen ist jedoch wahrlich kein Kinderspiel! | Il est encore un peu tôt pour que je te le révèle... Reviens me voir quand tu en auras 10! Je t'expliquerai alors de quoi il s'agit. Mais nous en reparlerons quand tu en auras trouvé 10. | Todavía estás muy verde para que te hable de eso... Cuando consigas diez, ven a mostrármelos. Entonces te diré qué son. Si es que puedes conseguirlos... No será tarea fácil. | Non posso parlartene ora... Ma se me ne porti 10, ti spiego cosa sono. |
What say you, [player_name]? | Na, [player_name]? Wie sieht's aus? | Eh bien, [player_name]! | A propósito, [player_name]... ¿Qué me dices? | Ebbene, [player_name]? |
That was some racket outside, wasn't it! On another topic entirely, maybe it's just my age, but lately...I've had quite a hard time seeing things from a distance. | Das war aber wirklich ein furchtbarer Lärm vorhin... In letzter Zeit sehe ich entfernte Dinge nicht mehr so gut. Ich werde wohl alt... zu alt... | Mais quel bruit! Je ne sais pas si c'est l'âge, mais depuis peu, j'ai du mal à voir ce qui se passe au loin. | Cielos... Ha sido un ruido impresionante. Serán los años, pero últimamente me cuesta ver de lejos. | Cos'è stato quel rumore? Non sono riuscito a vedere cos'è successo... Sarà l'età, ma ultimamente credo che la mia vista sia peggiorata... |
What's the matter, my lad? You look pale... Is everything all right? | Was hast du? Du machst so ein besorgtes Gesicht... | Que se passe-t-il? Tu as changé de couleur! | ¿Qué ocurre? Te veo pálido... | Cosa vi è successo? Come mai questa brutta cera? |
So soon? My, my, my... If you're already old enough to be wearing those clothes... ...Then it's going to be very important for you to gather as much wisdom as you can from now on! If you're to make your way in the world, that is, [player_name]! Now, I've been studying a wealth of topics since long before you were born. I'm what you'd call a brain-of-all-trades! You're a smart little fellow yourself, aren't you? I've been thinking it's time for me to pass some of my wisdom down, and maybe you're the one I should pass it down to... | Wie schnell doch die Zeit vergeht... Jetzt bist auch du in dem Alter dieses Gewand zu tragen... [player_name]. Es stehen schwierige Zeiten bevor. Nur der Weise und Belesene wird bestehen! Wer weise werden will, muss jedoch zuerst lernen, den Lauf der Dinge und der Welt zu verstehen! Ich habe mich schon den Studien verschrieben, da warst du noch lange nicht geboren! Du bist ein kluger Junge. Ich war der Auffassung, ich könne dir einiges beibringen, deswegen habe ich dich hergebeten... | Comme le temps passe vite! Tu as déjà l'âge de porter ces vêtements... Il te faudra beaucoup de sagesse, dans la vie, [player_name]. Et la connaissance est le premier pas vers la sagesse. J'ai appris beaucoup de choses au cours de ma longue vie. Tu es un enfant intelligent. J'aimerais partager mon savoir avec toi. | Cómo pasa el tiempo... Es increíble que ya estés en edad de ponerte esas ropas. [player_name], en el mundo en que vivimos lo más importante es adquirir sabiduría. Para eso, antes que nada es necesario tener conocimientos. Yo he venido aprendiendo todo tipo de cosas desde antes de que vinieras al mundo... Eres un joven muy listo. Me haría feliz poder compartir contigo algo de lo que sé. | [player_name], credete di non necessitare d'accrescere il vostro bagaglio culturale? Ah, la superbia è figlia dell'ignoranza! Sapete da quanto durano i miei studi? Tutta una vita. Se volete vivere nella virtù, dovrete divenire come la stella polare, immobile mentre le altre le girano intorno. Imparare senza pensare non conduce a nulla e pensare senza imparare porta alla follia. Bah... Chissà che potete capire ciò che vi dico. Comunque, avete un viso sveglio... Mi piacerebbe insegnarvi qualcosa. |
My stars! What was that racket outside?! | Jedenfalls ist es draußen ganz schön unruhig... | Non mais quel tapage, dehors!! | ¡Pero vaya tumulto que se ha armado fuera! | Al tramonto, si ode una confusione che mi deconcentra terribilmente! |
Oh, [player_name]! You look cute as a bug in that outfit! | Wirklich, [player_name], das steht dir richtig gut! | Eh bien, [player_name]! Ca te va bien, dis donc! | ¡[player_name], qué bien te queda eso! | Guarda come ti sta bene! |
Today is your birthday, isn't it, [player_name]? Well, how nice for you! | Ist heute nicht dein Geburtstag, [player_name]? Alles Gute! | [player_name], c'est ton anniversaire aujourd'hui, hein? Joyeux anniversaire! | Hoy es tu cumpleaños, ¿verdad, [player_name]? ¡Felicidades! | [player_name], è il tuo compleanno, oggi? ... Tanti auguri! |
Umm... Your grandma was calling for you, [player_name]. And so was my mom! | Du, du! Deine Oma hat dich gerufen! Meine Mama hat mich auch gerufen! | Hé, hé, dis! Ta Mémé, elle t'appelle! Et ma Maman aussi, elle t'appelle. | Oye, oye... Te chamaba tu abuela. Y también te chamaba mi mamá. | Smuc smuc... Ti cercava tua nonna! E ti cercava anche la mia mamma! |
So? So? What's for dinner at your house tonight, [player_name]? Can you come up the hill later and play? | Du, du! Gibt's heute was Besonderes bei dir daheim, [player_name]? Komm doch nachher rauf zu uns zum Spielen! | Hé, dis, qu'est-ce qui se passe, ce soir, chez toi, [player_name]? Tu viendras jouer à la maison, après? | Oye, oye... ¿Qué paza hoy en tu caza? Te chubez luego a jugar conmigo, ¿verdaz? | Smuc smuc... Oggi fai la festa a casa tua? E dopo vieni a giocare a casa mia? Sali su per la salita, io abito lì! |
Did you find anything you can use as a shield? Anything at all? No? You'd better hurry up and find one before I change my mind!! | Hast du was gefunden, was als Schild taugt? Finde besser schnell etwas, bevor ich es mir anders überlege! | Alors, tu t'es trouvé un bouclier? Dépêche-toi d'en trouver un avant que je ne change d'avis! | ¿Has encontrado algo que sirva de escudo? ¡Consíguelo antes de que cambie de idea y te deje en tierra! | Hai trovato uno scudo? Cerca di trovarlo prima che perda la pazienza e ti lasci qui! |
Wow, that's a decrepit old shield... Are you sure you can still use that thing? Are you going to get splinters and cry? Well, whatever... If you're ready, then let's go! | Na, der Schild hat aber auch schon bessere Tage gesehen, was? Ob der wohl noch zu gebrauchen ist? Na ja, wird schon seinen Zweck erfüllen... Also dann, stechen wir in See! | Il n'est pas tout neuf, ton bouclier, dis donc... Tu crois qu'il peut encore servir? Bon, on verra bien... Allons-y, maintenant. | Vaya antigualla que has traído... ¿No se romperá al primer golpe? Bah... Peor es nada. ¡Zarpemos! | Dove hai rimediato quest'anticaglia? Questo scudo si infrangerà al primo colpo! Beh... Sempre meglio di niente. Salpiamo! |
Are you sure you're ready to do this? Because we don't have time to play little kiddie games with you! Got it? Good! Then let's go! | Sag mal, nimmst du das hier eigentlich ernst? Hast du wirklich vor mitzukommen? Wir haben nämlich keine Lust, unsere Zeit mit dir zu verschwenden, nur weil du plötzlich Abenteurer spielen willst! Wir stechen in See! | Tu es vraiment sûr de vouloir partir? Parce que nous n'avons pas de temps à perdre avec un môme. Nous ne te passerons pas tes caprices, c'est compris? Bien, alors allons-y! | Oye, ¿de veras quieres ir? ¡No tenemos tiempo para juegos de niños! ¡A moverse, que ya zarpamos! | Insomma, vuoi davvero far parte della ciurma? Guarda che qui non si gioca, moccioso! Fai in fretta, stiamo tutti in attesa... |
[SFX character]Ho ho! So beautiful! Incredibly beautiful! I'm so glad I bought this kaleidoscope! [value] | [SFX character]Poootzbliiitz! Was für ein herrlicher Anblick! Diese schillernden Farben...! Gut, dass ich mir dieses Kaleidoskop gekauft habe! [value] | [SFX character]Ho! Comme c'est joli! Je suis vraiment content d'avoir acheté ce kaléidoscope! [value] | [SFX character]¡Oh... qué bonito! ¡Me felicito por haber comprado este caleidoscopio! [value] | [SFX character]Ohò! Che meraviglia! Ho fatto davvero un affarone comprando questo caleidoscopio! [value] |
How have you been, Big Brother? I'm here on the pirate ship writing you this letter. Isn't that neat? At first, I was really scared, but they're all actually nice...for pirates, I mean. Mr. Gonzo is a really big guy, but ever since Miss Tetra left, he's been crying like a baby. It's kinda funny...but sort of sad, too. Nudge is a little strange, but nice, too, and as for Senza...his beard makes him look pretty mean, but he tells really cool stories when he gets in the right mood. Zuko's kind of weird, and Mako is pretty quiet... Mako immediately gets mad whenever I try to take his glasses...so I do that a lot. Hee hee! As usual, Niko is always fooling around. He won't take anything serious. Actually, he seems sad not to have you around anymore. Were you guys good friends? I helped them all out with their chores, and they actually paid me a little for it, so I'm sending the money to you. Please use it, Big Brother! I'll loan you my telescope for a little longer...but you have to return it to me eventually, OK? I'm doing fine here, so don't you worry. I'll take care of myself, so you be sure to take good care of yourself. Good luck! Aryll | [player_name], geht es dir gut? Ich schreibe dir diesen Brief vom Piratenschiff aus. Am Anfang hatte ich etwas Angst, aber eigentlich sind alle sehr nett. Gonzo sieht so groß und stark aus, aber weil Tetra nicht da ist, weint er die ganze Zeit. Narzo wirkt ein bisschen eingebildet, ist aber auch sehr nett und freundlich. Seneka sieht mit seinem Bart zum Fürchten aus, aber er erzählt lauter lustige Geschichten. Zuko ist aber leider nicht so nett... Mokko ist sehr ruhig und brav, aber wenn man ihm seine Brille wegnehmen will, regt er sich immer furchtbar auf. Mit Niko spiele ich sehr oft. Aber trotzdem fühle ich mich etwas einsam, weil du nicht da bist. Ich helfe ein bisschen an Bord mit und deswegen bekomme ich auch etwas Taschengeld. Ich habe es dir beigelegt, hoffentlich nützt es dir. Mein Fernrohr kannst du noch für eine Weile behalten. Ich werde mich nicht unterkriegen lassen, also lass du dich auch nicht unterkriegen! Aril | Comment vas-tu Grand frère? Je t'écris cette lettre depuis le bateau des pirates. Au début, j'avais un peu peur, mais en fait tout le monde est gentil avec moi. Gonzo a l'air fort comme tout, mais depuis que Tetra n'est plus là, il pleure tout le temps. Naggi est efféminé et gentil. La barbe de Sénèque me fait peur, mais ses histoires sont très intéressantes. Zucco est un peu mou... Mocco a l'air très sage, mais il se met très en colère quand on lui prend ses lunettes! Je joue tout le temps avec Nico. Moi, je suis triste parce que tu n'es pas là. Pour le cas où tu en aies besoin, j'ai rassemblé les économies de tout le monde et je te les envoie. Surtout, utilise cet argent! Je te prête encore la Longue-Vue un moment. Je fais de mon mieux pour me montrer forte. Sois-le toi aussi, Grand Frère. Arielle | Querido hermanito: ¿Cómo estás? Te escribo desde el barco de los piratas. Al principio me daban un poco de miedo, pero la verdad es que todos me están tratando muy bien. Gonzo es muy fuerte, pero se pasa el día llorando porque echar de menos a Tetra. Nati es un poco miedoso, pero parece muy buena persona. Séneca da miedo con esa barba, pero te cuenta unas historias divertidísimas. Zuco es un poco pícaro... Maco es muy tranquilo, aunque si tratas de quitarle las gafas se pone furioso. Nico siempre juega conmigo. Pero yo quiero jugar contigo... Me han dado unas rupias por ayudar en el barco; te las mando por si te hacen falta. Ah, se me olvidaba: el catalejo puedes quedártelo por ahora. Te deseo mucha suerte. Un beso de tu hermanita: Abril | Caro fratellino, come stai? Ti sto scrivendo dal vascello dei pirati. All'inizio avevo tanta paura di loro, ma ora mi trovo bene. Gonzo è grande e grosso, ma piange sempre perché Dazel non è qui. Agor è un po' strano, ma buono. Seneca fa un sacco paura con quella barba, ma quando mi racconta le barzellette mi fa ridere. Zucco invece non mi sembra troppo sveglio. Mocco sta sempre zitto, ma se gli tolgo gli occhiali, si arrabbia. E poi gioco sempre con Nico. Però tu mi manchi più di tutti... Ti mando le Rupie che ho messo da parte dando una mano con le pulizie, qui sulla nave. Usale bene! Dimenticavo: puoi continuare ad usare il mio cannocchiale, serve certo più a te che a me. Buona fortuna, fratellino! Aril |
See the letters in your mind's eye! Focus! Concentrate! Be the mail! C'mon, man, join in! You know the words! | Nur der frühe Postbote gibt den Brief auf! Willst du auch mal, nur um in Übung zu bleiben? | Après l'effort... encore l'effort! Alors, Chef, tu me donnes une petite leçon? | ¡Lo primero es esforzarse y lo segundo, también! Ése es mi lema. Maestro, ¿puedo pedirle una lección? | La prima cosa è l'impegno... Seconda cosa... stessa cosa! L'impegno! Maestro, posso chiederle una lezione? |
That manager guy is gone, you know... Yeah, he left one last figurine and took off somewhere. I have no idea where. Leave your figurines in the vast ocean room on the other side of that wall! | Der Meister hier hat die letzte Figur angefertigt, sie an ihren Platz gestellt und sich dann mit Sack und Pack auf Reisen begeben. In dem Raum, der dem großen weiten Meer gewidmet ist, hat er nämlich deine Figur zurückgelassen! | Tu sais, le patron? Il a laissé une dernière Figurine et il est parti! C'est une Figurine qui te représente. Il l'a laissée dans la salle dont les murs représentent la mer à perte de vue! | El director... ha terminado la última figurilla y se ha ido. ¡Ha dejado tu figurilla en la sala de las paredes cubiertas por el mar! | Mastro Miniato ha lasciato qui la sua ultima miniatura e se n'è andato via. La tua miniatura è lì, nella sala del mare! |
"I have made every last figurine this world could possibly desire from me. I have set out into the world in search of new inspiration to guide my hands." ...That's what was written here. | "Alle Figuren, die ich auf dieser Welt erschaffen wollte, habe ich angefertigt. Nun ist es Zeit, sich auf die Suche nach neuen Gestaden und Motiven zu machen!" Sprach's und war weg! | Il a juste laissé un mot: "J'ai fini de fabriquer toutes les Figurines que je pouvais fabriquer ici. Je pars en voyage, à la recherche de nouveaux sujets..." | He encontrado un mensaje que decía: "En este mundo no quedan modelos que satisfagan mis aspiraciones artísticas. Partiré en busca de nueva inspiración". | Ha lasciato un messaggio... "Tutto il mio mondo, ho ridotto in miniatura. Ora cerco luoghi nuovi, che la mia arte mettano alla prova." |
So... I guess this means... You're the new master of the Nintendo Gallery, aren't you? Heh heh heh... It looks like you'll be with us for a long, long time! Well, I'll be counting on you, buddy! I'll be here every day! | Das heißt dann wohl, dass ab jetzt du der Leiter der Minitendo-Galerie bist, oder? Huhuhu... Ich glaube, dass ist der Beginn einer langen Freundschaft! Auf eine schöne Zeit! | Ca doit vouloir dire que désormais la Galerie t'appartient? Hi, hi, hi! Tu n'as pas fini de me voir! | Quiere decir... que tú eres el nuevo dueño del Club Minitendo, ¿verdad? Vaya... ¡Parece que seguiremos viéndonos a menudo, tú y yo! | Questo significa che il nuovo gestore della Galleria sei tu! Che bello, staremo sempre insieme! |
Oh, Mr. Cool-Nintendo-Guy-Manager... Where in the world could you have gone? I sure hope I get to meet you again someday... Someday soon... | Der Meister... Wo er wohl hingegangen sein mag? Ich hoffe wirklich, ihn noch einmal wiedertreffen zu können! | Je me demande où a bien pu partir le patron! J'espère le revoir un jour... | ¿Adónde se habrá ido el director? Ojalá me encuentre de nuevo con él en algún sitio... | Dove sarà andato Mastro Miniato? Spero di rivederlo, un giorno... |
This is cool! This is so coooool! I can't stand it! This is nuts! | Wahnsinn, oder? Einfach nur Wahnsinn, oder?! | Superbe! Superbe! Absolument magnifique! | Qué detalle, qué colores... ¡Simplemente genial! | Bellissima! Sensazionale! Mi piace tantissimo! |
Hello there, [player_name]! Are you holding up all right throughout your travels? Not too weary? | Hallo, [player_name]! Wie verläuft deine Reise? | Holà, [player_name]! Comment se passent tes voyages? | ¡Hola, [player_name]! ¿Te ha ido bien en tus viajes? | [player_name], ciao! Come va la vita? |
So, do you want to give it a go? Sure Nope | Bist du in Stimmung für ein bisschen Arbeit? Immer! Die Zeiten sind vorbei! | Tu veux travailler un peu? Oui Non | ¿Quieres trabajar un poco? Sí No | Voglia di lavorare, ragazzo? Sì No |
OK! Come on by if you change your mind. | Verstehe. Aber komm doch einfach wieder vorbei, wenn du es dir anders überlegst! | Bien. N'hésite pas, si tu changes d'avis! | No hay problema... Vuelve cuando quieras. | Capisco... Torna quando hai tempo... e soprattutto voglia! |
[player_name]! | [player_name]! | [player_name]! | ¡[player_name]! | [player_name]! |
OK, if you can sort more than [value] letters, I'll give you one Rupee per letter! | Also, wenn du mehr als [value] korrekt einsortierst, zahle ich dir einen Rubin pro Brief! | Bien. Si tu arrives à trier plus de [value], je te donnerai 1 Rubis par lettre! | Si puedes clasificar más de [value] cartas, te pagaré 1 rupia por carta. | Se smisti più di [value] lettere, la tua paga è di 1 Rupia a lettera! |
Get to it! | Und los! | C'est à toi! | ¡Suerte! | In gamba, ragazzo! |
You must still be tired from all your traveling. Spent. Bushed. Tuckered. Am I right? | Bist du vielleicht noch etwas erschöpft von der Reise? | Tu n'es pas encore tout à fait remis de la fatigue de tes voyages, hein?... | ¿Tus viajes te han dejado exhausto? | ... Cosa c'è? Sei ancora stanco del viaggio? |
Hmm... One letter... Youch. | Oh, nur ein Brief... | Aïe! Une seule lettre.. | Caramba, una carta... | ... Eh? Solo una lettera? |
[var. # letters sorted] letters. Aw, too bad! Really unfortunate. | [var. # letters sorted]! Tja, leider nicht genug! | [var. # letters sorted]. Ah, c'est dommage... | [var. # letters sorted] cartas... Mm... ¡Lástima! | [var. # letters sorted]... Hmm... Peccato! |
Well, you can always come back later! | Na ja, vielleicht klappt's ja beim nächsten Mal! | Ca n'est pas très grave. Tu sais que tu peux revenir quand tu veux! | Bueno, prueba de nuevo cuando te apetezca. | Torna, sarai più fortunato! |
[var. # letters sorted] letters! Just as good as ever! You give me goose bumps! You know that? | Stolze [var. # letters sorted]! Du bist und bleibst eben gut! Dir zuzuschauen ist wirklich eine Freude! | [var. # letters sorted]! Formidable, comme d'habitude... J'en ai la chair de poule, dis donc! | ¡[var. # letters sorted] cartas! ¡No me lo puedo creer! ¡Se me ha puesto la piel de gallina! ¿Se me nota, se me nota? | [var. # letters sorted]... Sono stupito! Mai visto un Falco tanto veloce! |
So, at the rate of one Rupee per letter, you get [var. # rupees reward for sorting]! | Also, du bekommst einen Rubin pro Brief, macht insgesamt [var. # rupees reward for sorting]! | Alors, à 1 Rubis la lettre, je te dois... [var. # rupees reward for sorting]! | Te has ganado 1 rupia por carta, [var. # rupees reward for sorting] en total. | La paga è 1 Rupia a lettera. Ecco quello che ti spetta: [var. # rupees reward for sorting]! |
How high do you think you can push your record? The sky's the limit! You're the real deal! Yes, you are! | Ich frage mich, ob du diesen Rekord überhaupt noch überbieten kannst! Ich bin wirklich beeindruckt! | C'est quoi, ton record? Incroyable!!! | ¿Hasta dónde piensas mejorar tu récord? ¡Eres un campeón! | Ehi, ma come puoi migliorarti costantemente? Sei un campione! |
You got the IN-credible Chart! Now you know where all the Triforce Charts are hidden! That's positively IN-credible! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Wahnsinns-Karte gefunden! Sie zeigt dir, wo du die Triforce-Karten finden kannst! Das ist der blanke Wahnsinn! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schnell schlau! | Vous obtenez la Super Carte! Grâce à elle, vous savez désormais où sont cachées les Cartes de la Triforce! C'est Super!!!! Dépliez la carte avec [D-pad][v]. | ¡Has obtenido el Mapa a-lu-ci-nante! Ahora sabrás dónde están ocultos los Mapas de la Trifuerza. ¡Es realmente alucinante! Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la SuperMappa! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove sono nascoste le Mappe della Triforza! Ehi, ma è... SUPER! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
You got a Treasure Chart! Open your Sea Chart, then press [Y] to check your charts. When you open this chart, a place where treasure lies will be lit up! Sail to that area then use the chart to find the treasure! | Du hast eine Schatzkarte gefunden! Siehst du sie dir mit Hilfe von [Y] im Seekarten-Bildschirm an, leuchtet der Ort auf, an dem der Schatz verborgen liegt. Folge der Karte und nähere dich mit dem Boot deinem Zielpunkt, um den Schatz zu heben. | Vous obtenez une Carte au Trésor! Utilisez [Y] pour la déplier depuis l'écran des cartes et vous découvrirez l'emplacement d'un Trésor. Dirigez-vous vers le point indiqué et vous mettrez la main sur un Trésor. | ¡Has obtenido un Mapa del tesoro! En la carta náutica, pulsa [Y] (Mapas) y podrás abrirlo. Cuando lo hagas, el tesoro comenzará a emitir un rayo de luz. ¡Encuéntralo! | Hai ottenuto la Mappa del Tesoro! Accedi alla Carta Nautica e analizza la mappa più dettagliatamente con [Y]. Vedrai che dov'è nascosto il tesoro, brilla un punto luminoso. Usa la mappa per raggiungere quel luogo e recupera il tesoro che ti spetta! |
Treasure Chart 34 | Schatzkarte 34 | Carte au Trésor 34 | Mapa del tesoro 34 | Mappa del Tesoro 34 |
Treasure Chart 35 | Schatzkarte 35 | Carte au Trésor 35 | Mapa del tesoro 35 | Mappa del Tesoro 35 |
Treasure Chart 36 | Schatzkarte 36 | Carte au Trésor 36 | Mapa del tesoro 36 | Mappa del Tesoro 36 |
Treasure Chart 37 | Schatzkarte 37 | Carte au Trésor 37 | Mapa del tesoro 37 | Mappa del Tesoro 37 |
Treasure Chart 38 | Schatzkarte 38 | Carte au Trésor 38 | Mapa del tesoro 38 | Mappa del Tesoro 38 |
Treasure Chart 39 | Schatzkarte 39 | Carte au Trésor 39 | Mapa del tesoro 39 | Mappa del Tesoro 39 |
Treasure Chart 40 | Schatzkarte 40 | Carte au Trésor 40 | Mapa del tesoro 40 | Mappa del Tesoro 40 |
Treasure Chart 41 | Schatzkarte 41 | Carte au Trésor 41 | Mapa del tesoro 41 | Mappa del Tesoro 41 |
Ghost Ship Chart | Geisterschiff-Karte | Carte du Vaisseau Fantôme | Mapa del barco fantasma | Mappa delle Navi Fantasma |
Tingle's Chart | Tingles Karte | Carte de Tingle | Mapa de Tingle | Mappa di Tingle |
The Master Sword has returned! Its blade once again houses the power to repel evil. The sword of the one true hero is revived at last! | Das Master-Schwert hat seine alte Stärke zurückerlangt! Die Stärke, das Böse zu verbannen, wohnt ihm nun inne. Nunmehr ist es das wahre Schwert für einen Helden! | Excalibur est ranimée! Cette épée a retrouvé le pouvoir de repousser le mal. Elle est redevenue l'Excalibur d'antan! | ¡La Espada maestra ha renacido! Ha recuperado el brillo que repele el mal y vuelve a ser un arma digna de un auténtico héroe. | Il potere della Spada Suprema è risorto! Nella lama della spada scorre nuovamente l'antica energia che può esorcizzare il Male! |
I must apologize. It will take me just a moment to prepare the next picture. Please, if you could briefly wait outside... | Bitte geduldet Euch noch ein wenig, bis ich das nächste Bild vorbereitet habe. Ihr könnt ja solange draußen verweilen... | Veuillez sortir quelques instants, pour que je puisse préparer le prochain puzzle. | Por favor, aguarde fuera un momento hasta que prepare la siguiente figura... | Signore, vogliate attendere cortesemente all'esterno finché non avrò sistemato quest'immagine. |
[SFX character]Ah, Master! Do you have an interest in the amusements of nobility? I do, indeed Not in the least | [SFX character]Ehrenwerter Herr! Seid Ihr vielleicht an dem liebsten Zeitvertreib des Adels interessiert? Lege er los! Lasse er mich in Frieden! | [SFX character]Dites, Patron! Souhaitez-vous vous adonner à un passe-temps d'aristocrate? Oui Non | [SFX character]¡Patrón! ¿Le interesaría practicar un pasatiempo de aristócratas? Sí Para nada | [SFX character]Signore, avete voglia di deliziarvi con un passatempo aristocratico? Sì No |
Well, in that case, would you care to hear an explanation of the game? Indeed I would No, thank you | Sehr wohl... Soll ich Euch die Regeln des Spieles erklären? Beeile er sich! Glaubt er, ich sei dumm? | Je vous explique les règles du jeu? D'accord Inutile | Pues... ¿desea usted que le explique el juego? Sí No | Gradite udirne le spiegazioni? Sì No |
[SFX character]Bzzzt! Of course! Bzzzt! Sorry to bother you with such trifling things, Master! Awfully sorry! | [SFX character]Ich bitte um Verzeihung, ehrenwerter Herr!!! Ich hätte Euch nicht damit belästigen sollen! | [SFX character]Oh! Excusez-moi de vous avoir importuné. | [SFX character]¡Oh, lo siento! Perdóneme por haberle sugerido algo tan vulgar. | [SFX character]Vogliate perdonare il mio tentativo di annoiarvi con tali banalità... |
Very good, Master. Please enjoy yourself. | Ich hoffe, Ihr habt eine vergnügliche Zeit! | Alors, allez-y. Prenez tout votre temps. | Si necesita cualquier cosa, estoy a su servicio. | Bene, preparatevi. |
Please tilt [+] up, down, left, or right to move the panels and try to arrange the picture. I will place the final panel in the top-right space to complete the painting. Oh, and Master! Please bear in mind that this game is for amusement only. If you are successful, all I can offer as a reward is money! Do remember that! | Mit Hilfe von [+] könnt Ihr die Teile nach oben, unten, links und rechts verschieben. Ziel ist es, das Bild korrekt zusammenzusetzen. Das Teilchen rechts oben setze ich zuletzt ein, wenn Ihr mit dem Rest fertig seid. Dann erst ist das Bild komplett! | Utilisez [+] pour bouger les panneaux dans les quatre directions, afin de reconstituer le dessin. J'ajouterai le dernier panneau, dans le coin en haut à droite. | Mueva los paneles en las cuatro direcciones con [+] y vuelva a componer la figura. El último panel lo colocaré yo en la esquina superior derecha. | Dovete spostare i pannelli con [+] in modo da comporre l'immagine del puzzle. Collocherò personalmente l'ultimo pannello nell'angolo in alto a destra. |
Do you understand the game? Most certainly The rules escape me | Habt Ihr alles verstanden? Zweifelt er an meinem Verstand? Drücke er sich klarer aus! | Vous avez bien compris? C'est compris Non, pas très bien... | ¿Ha entendido el señor? Sí Todavía no... | Avete compreso quanto vi ho riferito? Sì No |
My goodness gracious... Master has some difficulty circulating blood to his brain, does he not? Most unfortunate. I shall explain again, Master. | Na so was...? Euch mangelt es doch nicht etwa an Intelligenz, ehrenwerter Herr? Dann erkläre ich es Euch noch einmal. | Oh! Vous le faites exprès, Patron? Bon, je répète. | Vaya... Tiene usted demasiadas cosas en la cabeza, ¿verdad? Con gusto se lo explicaré de nuevo. | Ahi ahi ahi, signore! Troppi pensieri per la testa? Sarà mio onore rispiegarvelo. |
Do you wish to quit? I will continue Sadly, I must quit | Wollt Ihr aufhören? Spintisiert er?! Er hat es erfasst! | Souhaitez-vous arrêter? Continuer Arrêter | ¿Quiere usted dejarlo aquí? Continuaré A otra cosa | Ne avete avuto abbastanza, signore? No Sì |
[SFX character]I am sorry to have bothered you with such a trifling thing! Most terribly sorry! Ah! All of a sudden, I have become painfully aware of my existence as a door. [SFX character]Wah! Waaaaaah! | [SFX character]Es tut mir aufrichtig Leid Euch damit belästigt zu haben! Wie soll ich nur mit dieser Schuld leben... [SFX character]Oh weh! | [SFX character]Pardon de vous avoir fait perdre votre temps avec un jeu aussi ennuyeux! C'est ma faute, pardonnez-moi!!! Aaaaahhhh...![SFX character] | [SFX character]¡Perdón por sugerirle un juego tan burdo! Me siento tan culpable que creo... que me voy a desmayar. [SFX character]Aahhh... | [SFX character]Vogliate perdonarmi se vi ho annoiato con un gioco così triviale, signore. Perdonatemi se... mi viene da rid... sorridere! [SFX character]Ahàhàhà! |
Well done, Master... Well done, indeed! You are among the most talented gamesmiths of the noble classes! I offer you this as an expression of my respect and admiration of your skills. Please accept it! | Ganz vortrefflich, ehrenwerter Herr! Ihr erweist Euch wahrlich des Adels würdig! Lasst mich Euch meinen tiefsten Respekt in Form dieses Geschenkes bekunden! Bitte, nehmt diese bescheidene Gabe an! | Ah... On voit que c'est vous le patron! Vous avez bien l'adresse d'un aristocrate! Permettez-moi de vous témoigner tout mon respect avec ceci... | ¡Bravo, patrón! Juega usted con estilo realmente aristocrático. Disculpe el atrevimiento, pero he preparado un humilde premio para usted... Sírvase. | Bravissimo, signore! Possedete uno stile così aristocratico! Vogliate accettare questo dono... |
Use it wisely. [SFX character][value] | Kauft Euch was Schönes! [value][SFX character] | J'espère que vous en aurez l'usage [value][SFX character]! | Gástelo con mesura, por favor. [value][SFX character] | Usateli con parsimonia! [value][SFX character] |
The Shop Guru Statue?!? | ...eine Handelsgenie-Statuette?! | C'est une Statue du Marchand que vous avez là?! | ¡¿Un Gran Mercader?!... | Questa è... la Statua del Gran Mercante! |
...Such a divine figure! Surely, this is none other than the legendary individual who reigns at the peak of the business world! Oh, most worthy day! Wow! My lifelong dream has at long last come true! Such joy! | Diese Anmut, diese Erhabenheit! Nach diesem Händler also wurde die Statuette modelliert! Damit ist er wahrlich eine lebende Legende! Wundervoll! Ein langjähriger Traum hat sich endlich erfüllt! | ... Quelle silhouette sublime! Cet homme au faîte de sa gloire... C'est une légende vivante! Ah... Mon rêve vient enfin de se réaliser! | Oh... Ese aire tan distinguido, esa figura... ¡Sin duda es el ídolo y guía de todos los mercaderes! ¡Tantos años he soñado con este instante! | È proprio lui, la guida spirituale dei mercanti, il signore del regno del commercio, colui che domina il mondo! Per quanti anni ho sognato questo momento! |
This is my thanks to you for fulfilling my dream! It's a heart-filled reward brimming with gratitude! All right, hold out your hands... | Zum Dank dafür, dass du mir diesen Traum erfüllt hast, will ich dir einen Teil meines Herzens schenken! Bitte strecke deine Hand aus! | Vous m'avez rempli d'allégresse! Et pour vous témoigner ma gratitude, je vais vous offrir un splendide cadeau! Tendez bien les mains! | Has hecho realidad mi sueño, y quiero agradecértelo. Te entrego con toda mi gratitud este regalo de todo corazón... ¡Aquí tienes! | Ti sono riconoscente, mi hai reso felice! Tieni, un regalo dal profondo del cuore... |
My, but I have received a worthy item! Tonight, I will hold this close to my bosom as I sleep! ...I can't wait! | Was für ein wundervoller und denkwürdiger Tag! Ich will mir die Statuette heute Nacht unters Kopfkissen legen und von meinem eigenen Stand träumen...! Hahahahaha! | Je suis fou de joie d'avoir obtenu cet objet. Ce soir, je vais le mettre dans ma poche pour dormir. Ha, ha, ha, ha, ha! | Aún no puedo creerme que sea mío... Esta noche dormiré abrazado a él... ¡Ja, ja, ja! | Che gioia! Stanotte l'abbraccerò forte forte e dormirò con la statua dei miei sogni! |
...Don't you know? The hooded guy who runs the little stall downstairs... I think his name is Zunari... Anyway, he's been hiding an incredible treasure down there. That's what he says, anyway. Something incredible. | Du kennst doch den Standverkäufer unten, oder? Ich meine Suzunari, den Mann mit dem Kapuzenmantel! Man munkelt, dass er irgendwo einen sagenhaften Schatz versteckt haben soll! | Tu sais, Naglagla, le commerçant au capuchon qui tient la boutique, juste en dessous...? Eh bien il paraît qu'il possède une véritable merveille. Quelque chose de vraiment exceptionnel... | ¿Conoces al tendero Zunari? ¡Sí, el de la capucha ridícula! Bueno... Parece que tiene escondido un objeto valiosísimo. | Lo conosci Tefregu, il signore col cappuccio, il proprietario della bancarella di sotto? Pare che nasconda un tesoro favoloso! |
The fact is, he comes up here all the time just to brag about it. To be honest, I'm pretty tired of hearing about it, whatever it is. | Er kommt oft hierher, trinkt was und brüstet sich damit! Also wirklich! Ich habe ja nichts gegen gesunden Stolz, aber Prahlerei missfällt mir doch sehr! | Il vient très souvent au café et il me tient la jambe pendant des heures entières! Franchement, ce type m'insupporte! | Viene casi todos los días y no hace más que alardear. Sinceramente, ¡no lo soporto! | Tutte le sere viene a bersi un po' di grog e non fa che vantarsi dei suoi risparmi! A volte si rende insopportabile! |
Have you heard? About Zunari? You know, that big-hooded man who runs the stall just downstairs from here? Well, I hear he had an incredible treasure that he valued above all else in that safe of his, but that he went and gave it to some strange boy for no apparent reason! | Wusstest du das schon? Suzunari, der Standverkäufer von unten, den mit dem modischen Kapuzenmantel, meine ich... Er hat doch tatsächlich seinen kostbaren Schatz einfach einem wildfremden Jungen überlassen! | Tu es au courant? Naglagla, tu sais, le commerçant qui tient la boutique juste en dessous?... Il possédait quelque chose de vraiment extraordinaire, qu'il gardait précieusement... Eh bien il paraît qu'il l'a donné à un jeune inconnu!!! | ¿Conoces al tendero Zunari? ¡Sí, el de la capucha, que tan bien le sienta! Bueno... Parece que le ha dado a un niño el objeto valiosísimo que tenía escondido. | Lo sai che Tefregu, quello col cappuccio, il proprietario della bancarella di sotto, ha regalato il suo sensazionale tesoro a un ragazzino sconosciuto? |
"My dear! I've gone and spread a little joy to a pitiable boy! Dear me!" ...That's what he said, with the most serious of looks on his face. It was a real eye-opener! I mean, what a great person! I've completely changed my opinion of him! | "Ja, ja, was soll ich sagen... Ich wollte einfach unbedingt diesem netten Jungen, der vom Leben nicht so begünstigt wurde wie ich, ein wenig von meinem Glück abgeben!" Das waren seine Worte und er machte auch noch ein ziemlich ernstes und nachdenkliches Gesicht dabei! Er hat ja doch seine guten Seiten! Jedenfalls habe ich mich offensichtlich bisher in ihm getäuscht! | Il a pris une expression très sérieuse et il m'a dit qu'il avait voulu partager son Bonheur avec ce pauvre jeune garçon... C'est joli, non? Finalement, il a de bons côtés, ce Naglagla! | ¡Vaya, vaya! Dice que quería compartir su felicidad con ese pobre niño desamparado. ¿No te parece admirable? Yo tenía una idea equivocada acerca de él... | Ha detto che quel bambino gli faceva così pena che non ha saputo trattenere uno slancio di generosità! Devo ammettere che in fondo anche lui ha un cuore! In fondo in fondo! |
[player_name], what's going on? We must hurry to reach the Earth Temple! | Was hast du, [player_name]? Bitte mach dich schnell auf den Weg zum Terratempel! | [player_name], que fais-tu? Dépêchons-nous d'aller au Temple de la Terre! | [player_name], ¿qué ocurre? ¡Deprisa, al Templo de la Tierra! | [player_name], che ti prende? Presto, al Santuario della Terra! |
[SFX character]Well, [player_name]... I'm not very confident, but I think I should try to fly... I'll fly where you tell me to... Just tap [A] to keep me airborne! OK, whenever you're ready... Just use the Wind Waker to guide me. | [SFX character][player_name]! Ich fühle mich zwar etwas unsicher dabei, aber ich werde mein Bestes geben und aus voller Kraft fliegen. Weist du mir den Weg, wohin ich fliegen soll, werde ich durch wiederholtes und schnelles Drücken von [A] fliegen! Bitte nimm deinen Taktstock und weise mir den Weg! | [SFX character][player_name], Je ne suis pas encore très sûre de moi, mais si tu m'indiques où aller, j'essaierai de voler quand tu appuieras sur le bouton [A]! Utilise ta Baguette pour me faire aller où tu veux. | [SFX character][player_name]... No tengo mucha confianza, pero trataré de volar lo mejor que pueda. Yo volaré cuando me lo digas, tú sólo pulsa repetidamente [A] para mantenerme en el aire. ¡Dirígeme con la batuta! | [SFX character][player_name]... Non credo di farcela da sola, ma sono certa che col tuo aiuto riuscirò a volare. Premi ripetutamente [A] per farmi volare! Dirigimi dove vuoi con la Bacchetta! |
[player_name], what are you doing? Please take me to the Wind Temple. Quickly! | Was ist, werter Freund [player_name]? Bitte geleite mich schnell zum Zephirtempel! | [player_name], que fais-tu? Conduis-moi rapidement au Temple du Vent! | Señor [player_name], ¿hay algún problema? Lléveme cuanto antes al Templo del Viento. | Cosa ti prende? Svelto, portami al Santuario del Vento! |
[SFX character][player_name]... I don't think I have the power to aid you much, [player_name]... But I can at least plant a tree here in this soft soil... If you conduct me, I can use [A] to sow seeds. Use your Wind Waker to conduct me. | [SFX character]Werter Freund [player_name]. Es ist zwar nicht in mir, dir großartig helfen zu können, aber ich kann zumindest Bäume in lockerem Erdreich für dich wachsen lassen. Wenn du mich dirigierst, werde ich durch Drücken von [A] die Saat säen, also schwinge deinen Taktstock und dirigiere mich! | [SFX character][player_name], je ne suis pas sûr que cela puisse te rendre service, mais il y a une chose que je sais faire: je peux planter des arbres quand je trouve des coins de terre fraîche. Dirige-moi avec ta Baguette là où tu veux que je plante l'arbre et appuie simplement sur [A] si tu souhaites que je sème une graine. | [SFX character]Señor [player_name]... No soy fuerte y no podré ayudarle mucho... Pero sí soy capaz de plantar árboles en lugares de tierra blanda como este. Diríjame y podrá hacerme plantar semillas con [A]. Utilice la batuta para dirigirme. | [SFX character][player_name]... Non sono abbastanza coraggioso per aiutarti in quest'ardua impresa... Ma se mi guidi con la Bacchetta, spargerò dei semi e farò crescere gli alberi con [A]. |
[SFX character][player_name]! I'm over here! | [SFX character]Werter Freund [player_name]! Ich bin hier! | [SFX character][player_name]! Je suis là! | [SFX character]¡Señor [player_name]! Estoy aquí... | [SFX character][player_name], sono qui! |
[SFX character][player_name]! | [SFX character]Werter Freund [player_name]! | [SFX character][player_name]! | [SFX character]¡Señor [player_name]! | [SFX character][player_name]! |
The stone that blocks the entrance seems extremely heavy. The only way you could move it, [player_name], is if you were to become as heavy as the Great Deku Tree himself. | Die Steinstatue, die den Ausgang versperrt, sieht furchtbar schwer aus. Um sie bewegen zu können, müsstest du schon so schwer sein wie der Deku-Baum! | La statue de pierre qui bouche cette entrée a vraiment l'air très lourde. Il faudrait que tu sois aussi lourd que le vénérable Arbre Mojo pour pouvoir la soulever. | La figura de piedra que obstruye la entrada es terriblemente pesada. Para poder moverla, el señor [player_name] tendría que ser tan pesado como el venerable Árbol Deku... | La statua che ostruisce l'uscita è pesantissima... Per spostarla, dovresti essere potente come Sua Arborescenza Deku! |
[SFX character][player_name]! [player_name], I think that the Hookshot you have can probably latch onto the trees I planted. Give it a try! | [SFX character]Werter Freund [player_name]! Ich glaube, dein Enterhaken könnte sich an den Bäumen, die ich gepflanzt habe, festhaken! Probier es doch mal aus! | [SFX character][player_name]! Je pense que tu devrais pouvoir planter ton grappin dans l'arbre que j'ai fait pousser. Essaie un peu! | [SFX character]¡Señor [player_name]! Creo que su gancho se clavaría en los árboles que yo planto. ¡Haga la prueba! | [SFX character][player_name]! Con l'aiuto di qualche strumento potresti arrampicarti sugli alberi che hai fatto crescere, provaci! |
[player_name], I'm feeling a bit more confident now. I'm not sure how high I can fly while carrying you, [player_name], but I'll do the best that I can. Just pick me up and jump, OK? | [player_name]! Ich verfüge jetzt über ein wenig mehr Selbstvertrauen. Ich glaube zwar nicht, dass ich dich an hohe Orte tragen kann, aber ich werde mein Bestes geben. Bitte halte mich über deinen Kopf und spring drauf los! | [player_name], je me sens un peu plus sûre de moi. Je ne me sens pas encore capable de t'emmener très haut... Mais si tu me prends sur tes épaules et si tu sautes, j'essaierai de voler en te portant. | [player_name], ahora me siento más confiada. No creo que pueda llevarte volando hasta un lugar muy alto, pero... Lo haré lo mejor que pueda. Prueba a levantarme y saltar. | [player_name], ora mi sento più sicura, ma non sono ancora pronta per portarti in volo con me fino ai luoghi più elevati. Senti, prova a prendermi in spalla e vediamo se riusciamo a saltare insieme. |
It seems like the instrument I'm carrying can reflect light! This can help, I think! Instruct me where to reflect the light and use [A] to face my instrument in that direction. Use the Wind Waker to guide me, OK? | Es scheint, als könne ich mit meinem Instrument Licht reflektieren! Wenn du mich anweist, wohin ich das Licht reflektieren soll, werde ich durch Drücken von [A] mein Instrument zur Hand nehmen! Bitte nimm deinen Taktstock und weise mich an! | Mon instrument peut réfléchir la lumière! Si tu m'indiques où tu souhaites que je la réfléchisse, appuie sur [A] et je viserai cet endroit. Utilise ta Baguette pour me faire aller où tu veux. | ¡Parece que mi arpa refleja la luz! Dirígeme, y apuntaré con mi arpa cuando pulses [A]. Entonces indícame hacia dónde quieres que refleje la luz. ¡Dirígeme con la batuta! | Il mio strumento può riflettere la luce! Se mi indichi dove vuoi che rifletta la luce, preparerò la cetra quando premi [A]. Usa la Bacchetta per dirigermi dove vuoi! |
[SFX character][player_name]!! I'm over here! | [SFX character][player_name]! Hier bin ich! | [SFX character][player_name]! Je suis là! | [SFX character]¡[player_name]! ¡Estoy aquí! | [SFX character][player_name], sono qui! |
[SFX character]Well... I just thought of something. If we use your shield and my instrument together, I think we can reflect light onto two different places at once. Do you think that'd be useful? | [SFX character]Mir ist da vorhin so eine Idee gekommen... Wenn wir deinen Schild und mein Instrument gleichzeitig benutzen, können wir so das Licht an zwei verschiedene Stellen reflektieren! Vielleicht bringt uns das ja etwas... | [SFX character]Ecoute, je me disais... En utilisant en même temps ton bouclier et mon instrument, nous devrions pouvoir réfléchir la lumière à deux endroits différents. Ca pourrait être utile, non? | [SFX character]Ejem... He tenido una idea... Si utilizamos tu escudo y mi arpa, podríamos reflejar la luz a dos lugares al mismo tiempo, ¿verdad? Quizá nos sirva de algo, ¿no crees? | [SFX character]Stavo pensando che... Se usiamo il tuo scudo e il mio strumento per riflettere la luce contemporaneamente, ma da due punti distinti, forse riusciamo a combinare qualcosa... Ma chissà cosa... |
[SFX character]Well, I'm not sure how to...explain this... I think the light that I reflect off of my instrument can be redirected using your shield, [player_name]... Do you think this could prove useful? I hope you're not offended by my suggestions. I just want to be helpful... | [SFX character]Also, ich weiß nicht genau, wie ich es erklären soll, aber wenn ich mit meinem Instrument Licht auf deinen Schild reflektiere, können wir so vielleicht das Licht umlenken. Vielleicht bringt uns das ja etwas... Entschuldige... Ich maße mir zuviel an! | [SFX character]Euh... comment dire?... Si je réfléchissais la lumière avec mon instrument sur ton bouclier, nous pourrions courber le faisceau... Tu crois que ça pourrait servir? Je dis ça, mais je n'en sais rien... | [SFX character]Ejem... No lo tengo muy claro, pero... Si la luz que sale reflejada de mi arpa se reflejara en tu escudo, podríamos cambiar la dirección del haz, ¿no te parece? Quizá nos sirva de algo... Sin duda ya lo habías pensado, pero por si acaso. | [SFX character]Non ne sono sicura, ma... Se direziono la luce che riflette il mio strumento verso il tuo scudo, dovremmo riuscire a cambiare la...?!? ... Dici di no? Scusa, certe volte dovrei pensare, prima di aprire becco. |
This is but one of the legends of which the people speak... | Dies ist eine der vielen Sagen und Legenden, die sich die Menschen überliefern. | Il est une histoire mythique qu'on raconte, parmi tant d'autres légendes... | Entre las leyendas que nos llegan del pasado remoto, hay una que dice así... | Fra le innumerevoli leggende del passato, una racconta questa storia... |
Uh, [player_name]... | Da bist du ja, [player_name]! | Ah, [player_name]! | Ah, [player_name]... | Ehi, [player_name]! |
Were you listening to that? Oh, how embarrassing... I may have spoken to you about this before, [player_name], but... | Wo warst du denn? Ich habe mir Sorgen gemacht... Ich glaube, ich habe dir das schon mal gesagt, aber... | Tu as entendu? Brrr... Je te l'ai peut-être déjà dit, mais... | ¿Estabas escuchando? ¡Que vergüenza!... Quizá ya te hablé de esto, pero... | ... Mi stavi ascoltando? Che vergogna! Credo che ne abbiamo già parlato, ma... |
My, what beautiful stars! Twinkle-twinkle...[value] Where were we? Oh, yeah! Once...once more! With the wind! Toss away, please! | S-Sonne, M-Mond und S-Sterne, sie t-tanzen um meine L-Laterne... [value] W-wirf mich noch einmal, v-vielleicht erwische ich jetzt einen g-günstigen Wind...! | Oh! Brillent, brillent les jolies étoiles...[value] Lan... Lance-moi à nouveau! | ¡Có... cómo brillan, las es... trellitas!...[value] ¡U... una vez más, lá... lánzame al viento! | Girano... le... stelline... [value] Dai... Lanciami... forte... Volerò... col... vento... |
Huh? Whuh? [player_name]? Since when did you become triplets? No, I'm five... I mean, file... FINE! C'mon! Don't hold back! Use the wimp... er...WIND and really toss me! | Nanu? W-warst du v-vorhin auch schon zu d-dritt, [player_name]? M-mir geht es i-immer schlimmer, äh, prima! W-wirf mich noch einmal, v-vielleicht erwische ich jetzt einen g-günstigen Wind...! | Hein? [player_name], mais pourquoi êtes-vous trois? Je vais... Je vais tout à fait bien... A... Allez, vas-y encore. Lance-moi de toutes tes forces! | ¿Eh?... [player_name], te... te veo triple... Be... bero etoy bien... Venga, lán... lánchame ota... ota vechal vento... | ... Ehi? Chi sei, [player_name]...? Ma quanti siete... tre? Io...? Sto... bene... Benissimo! Dai... Lanciami... forte... Volerò... col... vento... |
Set to [Y] [Z] or [X] | Auf [Y][Z][X] legen | Assigner à [Y], [Z] ou [X] | Asignar con [Y][Z][X] | Assegna a [Y][Z][X] |
Listen with [A] | Mit [A] schwingen | Appuyez sur [A] pour jouer un air. | Pulsa [A] | Suona con [A] |
[A] Options | Mit [A] ins Optionsmenü | Appuyez sur [A] pour voir les options. | Pulsa [A] | Accedi Opzioni con [A] |
[A] Save | Mit [A] zum Speicherbildschirm | Appuyez sur [A] pour sauvegarder. | Pulsa [A] | Salva con [A] |
Equip with [A] | Mit [A] anlegen | Equiper avec [A]. | Asignar con [A] | Equipaggia con [A] |
View with [A]. | Mit [A] ansehen! | Appuyez sur [A] pour ouvrir la carte. | Pulsar [A]. | Guarda con [A]. |
Yeah, those Grappling Hooks... Nothing pulls up stuff like those things. | Glaub mir, damit ziehst du wie am Schnürchen Schätze an Bord! | Sans ça, c'est compliqué... | ¡Es la única herramienta que tiene la potencia suficiente! | No, non è così che si pesca! |
Yeah, those Grappling Hooks... Nothing pulls up stuff like those things. | Glaub mir, damit ziehst du wie am Schnürchen Schätze an Bord! | Sans ça, c'est compliqué.. | ¡Es la única herramienta que tiene la potencia suficiente! | No, non è così che si pesca! |
The Grappling Hooks that the Rito tribe of Dragon Roost Island use are great. Yeah, those are the best. | Greifhaken hat früher das Volk der Orni von Drakonia sehr gerne benutzt! Sie sind absolut ideal, um damit Schätze zu heben! | Un des ces Grappins-Griffe qu'utilisait autrefois le peuple Piaf de l'Ile du Dragon! | La mejor Garra es la que utilizaban los Orni de la Isla del Dragón. ¡Ninguna otra se le puede comparar! | Dovresti usare il Rampino, quello in uso presso i Falchi Viaggiatori sull'Isola del Drago! |
FLASH! You've captured art! | Würdest du mir bitte aus dem Weg gehen? | Laisse-moi passer... | Apártate, ¿quieres? | Ohò, niente male! |
[player_name], would you care for another of my Legendary Pictographs? | [player_name]. Möchtest du wieder eines meiner kostbaren Lichtbilder kaufen? | [player_name]! Tu viens encore chercher un de mes précieux clichés? | [player_name], ¿de nuevo te han entrado ganas de tener alguna de mis luminografías más preciadas? | [player_name], sei venuto a ritirare una delle mie segretissime immagini? |
Today I have prepared a pictograph of the great King of Hyrule. | Heute habe ich ein Lichtbild des ruhmreichen Königs von Hyrule für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché du grand Roi d'Hyrule! | Hoy he preparado para ti la luminografía del gran Rey de Hyrule. | Oggi ti ho preparato l'immagine del maestoso Re di Hyrule! |
Today I have prepared a pictograph of Ganondorf, the king of evil. | Heute habe ich ein Lichtbild von Ganondorf für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché de Ganondorf! | Hoy he preparado para ti la luminografía de Ganondorf. | Oggi ti ho preparato l'immagine di Ganondorf! |
Today I have prepared a pictograph of a beautiful Great Fairy. | Heute habe ich ein Lichtbild einer Großen Fee für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché d'une Grande Fée! | Hoy he preparado para ti la luminografía de una Gran Hada. | Oggi ti ho preparato l'immagine della Fata Radiosa! |
Today I have prepared a pictograph of the great water spirit, Jabun. | Heute habe ich ein Lichtbild des großen Hüters des Wassers Jaboo für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché de Jabu, l'Esprit de l'Eau! | Hoy he preparado para ti la luminografía de Yabú, amo del agua. | Oggi ti ho preparato l'immagine di Jabun, lo Spirito dell'Acqua! |
Today I have prepared a pictograph of the Queen of Fairies. | Heute habe ich ein Lichtbild der Feen-Königin für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché de la Reine des Fées! | Hoy he preparado para ti la luminografía de la Reina de las hadas. | Oggi ti ho preparato l'immagine della Fata Regina! |
Today I have prepared a pictograph of the Wind Sage. | Heute habe ich ein Lichtbild des Weisen des Zephirtempels für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché du Sage du Vent! | Hoy he preparado para ti la luminografía del Sacerdote del Viento. | Oggi ti ho preparato l'immagine del Saggio del Vento! |
Today I have prepared a pictograph of the Earth Sage. | Heute habe ich ein Lichtbild des Weisen des Terratempels für dich vorbereitet! | Aujourd'hui, j'ai préparé un Cliché du Sage de la Terre! | Hoy he preparado para ti la luminografía de la Sacerdotisa de la Tierra. | Oggi ti ho preparato l'immagine della Saggia della Terra! |
Guess what, young [player_name]! Today is a great day in pictography! | [player_name], wusstest du, dass heute ein wahrlich denkwürdiger Tag ist? | [player_name], le sais-tu? Aujourd'hui, c'est le grand jour du Cliché! | [player_name], ¿sabes qué se celebra hoy? ¡El Día de la Luminografía! | [player_name], sai che giorno è oggi? |
Today marks the day long past when I, as a young lad still struggling to reach the pinnacle of pictography, received my very first Legendary Pictograph. | Heute vor langer, langer Zeit auf meiner unermüdlichen Mission, alle Geheimnisse der Fotografie zu ergründen, habe ich mein erstes Legendäres Lichtbild gemacht! | C'est l'anniversaire du jour où, dans ma jeunesse, parti ma Boîte à Image à la main, j'ai pris ma première Photo de Légende. | En mi juventud viajé mucho en pos de la perfección luminográfica... Y en esta fecha logré capturar mi primera luminografía legendaria. | Oggi è l'anniversario di quando ottenni le Immagini Leggendarie al termine di un viaggio estenuante in cui affinai le mie tecniche di catturatore! |
A Legendary Pictograph is an image of a being or essence that has passed beyond the knowledge of this world. They're quite incredible, really. These are images that one comes across only in the rarest of circumstances, but as I am the leading pictographer in the land, I have managed to gather many of them. | Ein Legendäres Lichtbild ist ein Bild, auf dem ein Motiv zu sehen ist, das nicht von dieser Welt ist und die Vorstellungskraft der Menschen weit, weit übersteigt! Nur selten bieten sich Gelegenheiten für solch transzendentale Schnappschüsse. Doch könnte ich mich wohl kaum einen Fotomeister nennen, hätte ich nicht eine stattliche Anzahl solch grandioser Lichtbilder! | Une Photo de Légende est un Cliché dont le sujet est un être surnaturel. Ces Clichés sont extrêmement rares, mais en tant que photographe, j'en ai une collection assez importante. | Una luminografía legendaria es aquella que muestra la imagen de un ser extraordinario, cuya misma existencia supera el entendimiento humano. No es un tipo de luminografía que puedas sacar todos los días, pero no en vano he dedicado a esto toda la vida... ¡Tengo una nutrida colección! | Le Immagini Leggendarie sono il riconoscimento che spetta a chi è dotato di un talento superiore alla media. Non sono certo pezzi di carta che si ottengono tanto facilmente! Ma un cultore della materia come me ne vanta una collezione! |
And yet, [player_name], seeing as how you are one who has dedicated his life to the art of pictography, as I have... I am willing to pass on to you one of these treasured Legendary Pictographs. | Übrigens, [player_name], da du dich ja auch ganz und gar wie ich der Fotografie verschrieben hast, wäre ich durchaus bereit, dir generös eines meiner Legendären Lichtbilder zu überlassen! | Toi aussi, [player_name], tu es un photographe, maintenant. J'accepte donc de te céder une de mes Photos de Légende. | [player_name], tú también has entregado el alma al arte de la luminografía. Si quieres, podría darte una de mis luminografías legendarias. | Giacché sei il mio assistente e lavori con gran dedizione, ho pensato di condividere almeno un'Immagine Leggendaria con te. |
If you have any open pictograph slots, I will place the image in your Deluxe Picto Box. Let me see it for a moment, will you? | Falls du also noch Platz für ein Lichtbild in deiner Foto-Box Deluxe hast, reich sie mir doch mal bitte kurz! | Si tu as de la place, je peux la mettre dans ta Boîte à Image DX. Tu veux? | Si tienes espacio libre, te la cargaré en tu Caja cromográfica. ¿Me la enseñas? | Se hai spazio nell'album, ti do un'immagine catturata con l'Immaginografo SP. Mostrami il tuo album! |
For me, every day is Pictography Day! I cannot wait for tomorrow to come! | Aber eigentlich ist für mich jeder Tag ein denkwürdiger Lichtbild-Gedenktag! Ich erwarte dich also morgen wieder! | Pour moi, c'est le jour du Cliché tous les jours! N'hésite pas à revenir demain! | Para mí, todos los días se celebra el Día de la Luminografía. ¡Te espero aquí mañana! | Ogni giorno è buono per catturare un'immagine artistica! Ti aspetto domani! |
...Hmmph! The box is full! | Also wirklich! Du hast doch gar keinen Platz mehr frei! | ... Elle est bondée, cette Boîte! | Pero si está repleta... | Uffa! Hai l'album pieno... |
I shall place this pictograph in there immediately! Er... Hmmm, now... But perhaps that would be hasty... | Also dann, ich werde dir sogleich das Lichtbild in deine Foto-Box speisen! Nun ja, unter einer klitzekleinen Bedingung, wie ich noch zu erwähnen vergaß...! | Bien, je te mets le Cliché dedans tout de suite! Enfin... | Bien, te cargaré la luminografía. Pero antes... | Ebbene, sto per inserire nel tuo album un'immagine... |
This is, after all, a very precious thing. I cannot just give it away for free, can I? What do you say, young sir? Will you pay 50 Rupees for it? I'll pay No way | Immerhin handelt es sich um eine beispiellose Rarität, das kann natürlich nicht ohne einen kleinen Obolus vonstatten gehen... 50 Rubine muss dir das schon wert sein! Bezahlen Nicht bezahlen | En fait, ce Cliché vaut une petite fortune: je ne peux pas te le céder gratuitement. Je te le vends 50 Rubis. D'accord? D'accord Je n'en veux pas | Es algo muy valioso, ¿sabes? Debo pedirte 50 rupias... Pagar No pagar | Non è preziosissima, ma almeno 50 Rupie le vale, no? Sì No |
Penniless ragamuffin... | ...Also wirklich! | ... Mince alors! | Desagradecido... | Che spilorcio! |
...Hmmph! He doesn't have enough money! | ...Also wirklich! Du hast nicht genug Geld! | ... Tu n'as pas assez d'argent! | No te alcanza el dinero... | Che sfortuna, non hai abbastanza Rupie... |
[SFX character]Oh ho ho ho! I have received my payment, so now, without delay... | [SFX character]Hohoho! Besten Dank! Na dann wollen wir doch mal...! | [SFX character]Ha, ha, ha! Merci bien!!! | [SFX character]¡Jo, jo, jo! Gracias. Pues, manos a la obra... | [SFX character]Grazie, giovanotto! Tieni... |
I just stick this here, and... | So, das war's! | Et voilà! | ¡Listo! | Ecco fatto. |
You want to sell your Red Chu Jelly? Yes No | Wollen Sie Rote Schleim-Gelees verkaufen? Fort mit dem Zeug! Ich gebe nichts her! | Voulez-vous me vendre de la Gelée Chuchu Rouge? Oui Non | ¿Quieres venderme Jugos de chuchu rojo? Sí No | Mi vende le Gelatine ChuChu Rosse? Sì No |
Oh! Breathtaking! You have shown me an incredible feat of aerial navigation... My eyes! They are unworthy! | Wirklich inspirierend, solch überragende Flugfertigkeiten demonstriert zu bekommen... | Splendide, magnifique! Merci!... | ¡Increíble!... Estoy emocionado... | Ci hai deliziato con una splendida prestazione! |
Aryll Birthplace: Outset Island Personality: Kind and true to her family [player_name]'s energetic younger sister is adored by all who meet her. Her current goal is to learn how to fetch water so she can help out her grandmother. Her most treasured belonging is a telescope bearing a drawing of a seagull. | Aril Herkunft: Präludien Charakter: familienverbunden, freundlich Die kleine Schwester von [player_name] und beliebt bei allen im Dorf. Sehr lebenslustig und aufgeweckt. Ihr größter Wunsch ist es, schnell groß zu werden, damit sie ihrer Großmutter beim Wasserschöpfen helfen kann. Ihr Schatz ist ein Fernrohr mit den Bildern einiger Möwen. | Arielle Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractère: gentille, attachée à sa famille. Arielle est la petite soeur de [player_name]; elle est gaie et tout le monde l'aime beaucoup. Son objectif dans la vie est, pour le moment, d'apprendre à puiser de l'eau pour pouvoir le faire à la place de sa grand'mère. La chose la plus précieuse qu'elle possède est une Longue-Vue sur laquelle sont dessinés des goélands. | Abril Lugar de nacimiento: Isla Initia Personalidad: Cariñosa y familiar Hermana pequeña de [player_name]. Una niña alegre e incansable que se hace querer por todo el mundo. Su meta actual es aprender a recoger agua para librar de esa tarea a su abuelita. Su objeto más preciado es un catalejo con un dibujo de gaviotas. | Aril Luogo di nascita: Isola Primula. Carattere: gentile e serena. Possiede: Cannocchiale con gabbiani. Sorella di [player_name], è una bambina socievole e spensierata. Vuole imparare ad attingere l'acqua dal pozzo per aiutare la nonna nelle faccende di casa. |
[player_name]'s Grandma Birthplace: Outset Island Personality: Worrywart This kind old woman works hard to raise her two grandchildren. She's a very talented cook_her special Elixir Soup is sure to raise anyone's spirits. She also can be somewhat mischievous and enjoys playing the occasional prank on [player_name]. | [player_name] Großmutter Herkunft: Präludien Charakter: manchmal etwas zu besorgt Sie zieht ihre zwei Enkelkinder liebevoll auf und ist zudem eine großartige Köchin. Besonders ihre Suppe ist vorzüglich und die Basis einer gesunden Ernährung. Manchmal erlaubt sie sich aber einen kleinen Spaß mit [player_name] und spielt ihm den einen oder anderen Streich. | Mémé - Grand'mère de [player_name] Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractère: légèrement anxieuse. Cette gentille grand'mère a élevé ses deux petits-enfants. Très douée pour la cuisine, Mémé prépare souvent une soupe revitalisante délicieuse. Espiègle à ses heures, il lui arrive de jouer des tours à [player_name]... | Abuela de [player_name] Lugar de nacimiento: Isla Initia Personalidad: Algo ansiosa Una cariñosa abuela que ha criado a sus dos nietos. Es una experta cocinera; su sopa, sobre todo, es un manjar exquisito que además brinda vigor. También tiene su lado travieso y a veces se divierte engañando a [player_name]. | Nonna di [player_name] Luogo di nascita: Isola Primula. Carattere: ansiosa e premurosa. Piatto forte: l'energetica Zuppa della Casa. Ottima cuoca. Ironica e scherzosa nei confronti del nipote [player_name]; attenta e accorta verso la nipote Aril. |
Sue-Belle Place of Birth: Windfall Island Personality: Serious Sue-Belle was born and raised on Windfall, but she became concerned for the health of her grandfather, Sturgeon, so she decided to move to live with him on Outset Island. Morning, noon, and night, she fills vases with water and carries them on her head from the well to their house. Strangely enough, she actually enjoys the task. | Varsha Herkunft: Port Monee Charakter: ernst und gewissenhaft Sie lebte lange in Port Monee, zog jedoch schließlich nach Präludien, da sie sich Sorgen um ihren Großvater Vadder Orco machte. Sie ist eine unermüdliche Arbeiterin und man sieht sie von morgens bis abends Wasser mit ihrem Lieblingskrug auf dem Kopf transportieren. | Hydrie Originaire de Mercantîle. Caractère: sérieuse. Hydrie habitait autrefois à Mercantîle mais, préoccupée par son grand'père Adhoc, elle a choisi de venir habiter avec lui sur l'Ile de l'Aurore. Toujours affairée, elle transporte de l'eau dans des vases du matin au soir. Et les vases qu'elle transporte sur sa tête sont les objets qu'elle préfère. | Helena Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: Seria y responsable Vivía en Taura pero se mudó a Initia para cuidar de su abuelo, el viejo Añil. Es muy trabajadora y transporta agua de la mañana a la noche. Ese cántaro que lleva siempre sobre la cabeza es su objeto más preciado. | Signorina Giada Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: seria e riservata. Nata a Taura, risiede sull'Isola Primula dove vive con suo padre, il Prof. Sofo. Lavoratrice instancabile, attinge l'acqua dalla fonte e la trasporta elegantemente in una giara che mette in testa. |
Sturgeon Birthplace: Outset Island Personality: Extremely serious Known as Outset's living encyclopedia, Sturgeon is quite wise, boasting an abnormally high IQ. He has extremely sensitive nerves_quite the opposite of his younger brother, Orca, who lives downstairs. Surprisingly, Sturgeon was an accomplished swordsman in his youth. | Vadder Orco Herkunft: Präludien Charakter: stockernst Wird auf Präludien auch scherzhaft als wandelndes Lexikon bezeichnet. Sein Wissen könnte ganze Bände füllen und sein Intelligenzquotient ist astronomisch. Allerdings ist er nervlich ein wenig labil und charakterlich das genaue Gegenteil von seinem jüngeren Bruder, der im Erdgeschoss wohnt. Überraschenderweise soll er aber in jungen Jahren den Weg der Schwertkunst angestrebt haben! | Adhoc Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractère: beaucoup trop sérieux. Sur l'Ile de l'Aurore, on l'appelle le dictionnaire ambulant. Adhoc possède un QI particulièrement élevé, mais c'est une personne très nerveuse. Tout semble aujourd'hui l'opposer à son frère Orco, qui vit en dessous de chez lui; pourtant ces deux-là ont, paraît-il, partagé un jour le rêve de devenir maîtres épéistes. | Viejo Añil Lugar de nacimiento: Isla Initia Personalidad: Extremadamente serio Por sus grandes conocimientos le llaman "el diccionario de Initia". Es algo nervioso y en general su personalidad es opuesta a la de su hermano, el viejo Orca. Aunque no lo parezca, dicen que en su juventud tenía aspiraciones de guerrero. | Professor Sofo Luogo di nascita: Isola Primula. Carattere: burbero e severo. Soprannominato "l'enciclopedia vivente". Uomo saggio e colto con un quoziente intellettivo superiore alla media. Caratterialmente è agli antipodi del fratello che vive al piano di sotto. In gioventù fu un guerriero. |
Orca Birthplace: Outset Island Talent: Swordplay In his younger days, Orca had hoped to be a swordsman, but he suffered a serious injury that ended that dream. He soon returned to Outset and became a fisherman. On a ledge on one wall of his house is a memento from his days of training with a blade. Orca is a lifelong bachelor. | Vadder Orca Herkunft: Präludien Besondere Fähigkeit: Schwertkunst Strebte in jungen Jahren den Werdegang eines Schwertmeisters an, musste aber aufgrund einer Verletzung nach Präludien zurückkehren und wurde Fischer. In seinem Zimmer findet sich aber ein kleines Andenken an die Zeit, als er auf den Pfaden der Schwertkunst wandelte. Eine Partnerin an seiner Seite hat es in seinem Leben nie gegeben. | Orco Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Vocation: Maniement de l'épée. Orco souhaitait consacrer sa vie à l'art de l'épée mais une blessure a mis fin à sa carrière de manière prématurée. Il s'est alors fait pêcheur sur l'Ile de l'Aurore. Les murs de sa demeure sont décorés d'objets qui évoquent sa passion de toujours. Orco ne s'est jamais marié. | Viejo Orca Lugar de nacimiento: Isla Initia Especialidad: Artes marciales Cuando era joven quiso ser guerrero, pero una lesión le obligó a desistir y volvió a su isla natal, donde se convirtió en pescador. En un estante de su habitación exhibe un recuerdo de sus tiempos de aspirante a guerrero. Ha mantenido el celibato durante toda su vida. | Sensei Ken Luogo di nascita: Isola Primula. Stato civile: celibe (per scelta). Specialità: maestro nell'arte della spada. In gioventù fu un prode guerriero ma, gravemente ferito, abbandonò la vita marziale e tornò su Primula per guadagnarsi da vivere come pescatore. Nella sala conserva il ricordo dei giorni che visse da leone. |
Abe Birthplace: Outset Island Greatest Treasure: His family Abe is a family man who takes good care of his wife and two kids. In his younger days, his dashing good looks and baritone voice made him quite the ladies' man. Then one day, he was instantly smitten by a woman named Rose. Even though he was consistently rebuffed, he persisted and finally convinced Rose to marry him. | Abraham Herkunft: Präludien Das wichtigste im Leben: seine Familie Verheiratet und Vater von zwei Kindern. In seinen jungen Jahren war er dank seinem Charme und seiner tiefen Stimme beim weiblichen Geschlecht höchst begehrt. Dann begegnete er aber seiner jetzigen Frau, die sich auf den ersten Blick in ihn verliebte und so lange nicht locker ließ, bis er ihre Gefühle schließlich erwiderte. Er und Rose sind jetzt ein sehr glückliches Paar. | Abel Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Ce à quoi il tient le plus: sa famille. Abel et sa femme ont deux enfants. Dans sa jeunesse, Abel avait beaucoup de succès auprès de la gent féminine grâce à ses traits réguliers et à sa voix chaude. Il tomba un jour éperdument amoureux d'une jeune fille qui lui résista un moment avant de céder devant sa persévérance. Rose était, paraît-il, cette jeune fille. | Abraham Lugar de nacimiento: Isla Initia Cosa más preciada: La familia Casado, con dos hijos. De joven era muy popular entre las muchachas gracias a sus rasgos viriles y su voz recia. Un día se enamoró perdidamente de una chica. Al principio ella no le hacía caso, pero finalmente la conquistó a fuerza de insistir. Esa muchacha es a quien hoy conocemos como la señora Rosa. | Signor Giuan Luogo di nascita: Isola Primula. Valori: la famiglia. Da giovane ebbe molto successo fra le donne per la sua voce bassa e rauca. Ma un giorno si innamorò di una donna che non gli si concesse subito come le altre. Passò all'attacco, la conquistò e la sposò. Oggi vive felicemente con sua moglie, la signora Rosy, e i suoi due figli, Lukino e Mukino. |
Rose Birthplace: Outset Island Favorite thing: Animals The mother of Joel and Zill, Rose is a woman of refreshingly simple tastes...but she's a demanding mother. She has the bad habit of trying to laugh her way out of lies. | Rose Herkunft: Präludien Mag am liebsten: Tiere Mutter von Joel und Til. Sie ist die Natürlichkeit in Person und eine sehr herzliche Mutter. Kommt ihr mal eine Notlüge über die Lippen, überspielt sie diese meist mit einem Lachen. | Rose Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Ce qu'elle aime: les animaux domestiques? Rose est la mère de Joël et de Jill. C'est une forte femme, ouverte et franche. Si un mensonge lui échappe, elle éclate de rire pour tenter de le cacher. | Señora Rosa Lugar de nacimiento: Isla Initia Afición: Los animales Madre de Juanito y Joselito. Una mujer de carácter franco que no se amedrenta ante nada. Si dice una mentira, se ríe para disimular. | Signora Rosy Luogo di nascita: Isola Primula. Appassionata di: animali. Madre di Mukino e Lukino. Dotata di un forte istinto materno, è gelosamente protettiva: una vera chioccia! Quando dice le bugie, le viene da ridere. |
Mesa Birthplace: Outset Island Personality: Slacker Mesa performs his chores at very much his own pace. His vegetable patch is always full of weeds and he spends most of the year trying to clear it out. He's surprisingly timid and often can't fall asleep at night. He's currently looking for a wife. | Masao Herkunft: Präludien Charakter: Sorglose Frohnatur Beim Arbeiten lässt er es gerne etwas ruhiger angehen, sodass seine Wiese immer mit Unkraut überwuchert ist. Daher ist er ständig am Mähen. Er ist ein ziemlicher Angsthase und schon das kleinste Geräusch reißt ihn nachts aus dem Schlaf. Außerdem sucht er noch eine Frau. | André Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractère: calme et sans histoires. Comme il aime travailler à son rythme, son champ est constamment recouvert de mauvaises herbes et il passe l'année à le désherber. André est très peureux, et il est apparemment sujet aux insomnies. Il aimerait se marier et cherche actuellement l'âme soeur. | Pablo Lugar de nacimiento: Isla Initia Personalidad: Relajado Como sólo trabaja cuando le entran ganas, su parcela está siempre cubierta de maleza. De modo que, cuando se decide a trabajar, no puede hacer más que cortarla. Es miedoso y, si algo sucede por la noche, después no logra conciliar el sueño. Quiere casarse y está buscando pareja. | Pinin Luogo di nascita: Isola Primula. Carattere: svogliato e indolente. Segni particolari: cerca moglie. Sebbene dica di essere un tagliaerba, di fatto non combina nulla. È fifone e paranoico: se sente un piccolo rumore, non dorme più dalla paura. |
Joel Birthplace: Outset Island Main Interest: Sticks Joel's dream is to grow up as soon as he can so he can jump across boulders just like [player_name]. Both he and his younger brother, Zill, distinctly resemble their father. | Joel Herkunft: Präludien Mag am liebsten: Äste Er träumt davon, schnell groß zu werden, um auch so mühelos von Stein zu Stein springen zu können wie [player_name]. Er ist Tils großer Bruder und beide kommen sehr nach ihrem Vater. | Joël Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Ce qu'il aime: les branches d'arbres. Joël a hâte de grandir pour pouvoir sauter de rocher en rocher comme [player_name]. Joël est le grand frère de Jill. Tous deux ressemblent à leur père. | Joselito Lugar de nacimiento: Isla Initia Principal interés: Las ramas de los árboles Sueña con crecer y poder saltar pronto de roca en roca como [player_name]. Es el hermano mayor de Juanito. Los dos se parecen al padre. | Lukino Luogo di nascita: Isola Primula. Appassionato di: rami degli alberi. Fratello di Mukino. Tutti e due somigliano al padre. Vuole diventare grande come [player_name] per imparare a planare nel cielo. |
Zill Birthplace: Outset Island Talent: Sniffling Zill is a hyper-inquisitive young boy who speaks his thoughts as soon as they come to mind. He can often strike a nerve without realizing it. He likes to imitate his older brother, Joel. And strangely enough, it seems that he actually lets his nose run on purpose... | Til Herkunft: Präludien Besondere Fähigkeit: Nase hochziehen Er ist wahnsinnig neugierig und sagt immer sofort, was er denkt. Manchmal kann er einem mit seiner Art aber auch ganz schön auf den Schlips treten. Er ahmt gerne seinen großen Bruder Joel nach. Das ständige Hochziehen seiner Nase scheint er übrigens mit Absicht zu machen... | Jill Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractéristique: a toujours le nez qui coule. Cet enfant curieux dit toujours ce qui lui passe par la tête, ce qui agace parfois son entourage. Jill veut toujours imiter son frère Joël. Et on dirait qu'il fait exprès d'avoir toujours le nez qui coule... | Juanito Lugar de nacimiento: Isla Initia Especialidad: Sorberse los mocos Un niño muy curioso que dice siempre lo que piensa y por eso a veces ofende a la gente sin querer. Trata de imitar en todo a su hermano mayor Joselito. Parece que los mocos se los deja colgando a propósito... | Mukino Luogo di nascita: Isola Primula. Caratteristica: muco al naso. Dice tutto ciò che gli passa per la testa, tanto da risultare spesso fastidioso e irritante. Imita il fratello maggiore Lukino. Non si soffia il naso di proposito perché vuole infastidire gli altri. |
Jabun Birthplace: Greatfish Isle Water Spirit Jabun can only speak Hylian, so hardly anyone understands a word he says. | Jaboo Herkunft: Ichthusk Hüter des Wassers Kann nur Hyrulisch, sodass völlig unklar ist, was er eigentlich sagt. | Jabu Originaire de: l'Ile du Poisson. Comme Jabu ne sait parler que la langue d'Hyrule, il est très difficile à comprendre. | Yabú Lugar de nacimiento: Islas Pez Volador Amo del agua Sólo habla la lengua hyliana y es imposible entender una sola palabra de lo que dice. | Jabun Luogo di nascita: Arcipelago della Manta. Spirito dell'Acqua. Sa parlare solo l'antica e incomprensibile lingua Hyrule. |
Wild Pig Birthplace: Unknown Talent: Digging holes Wild pigs are found primarily in the fields of Outset Island. They love All-Purpose Bait above all other foods, and when they eat it they can't help but tear into the earth. | Wildschwein Herkunft: unbekannt Besondere Fähigkeit: Im Erdreich graben Es ist vor allem auf den Wiesen Präludiens heimisch und vollkommen verrückt nach Universalfutter, sodass es nach dessen Verzehr vor Freude gar im Erdreich gräbt. | Cochons Sauvages Originaires de: nul ne sait où. Particularité: creusent des trous. On trouve notamment ces Cochons sur l'Ile de l'Aurore. Fous de l'Appât Universel, ils creusent la terre à s'en arracher les griffes à chaque fois qu'ils en mangent! | Cerdo salvaje Lugar de nacimiento: Desconocido Especialidad: Escarbar la tierra Habita predominantemente las praderas de la Isla Initia. Tiene gran predilección por el Cebo multiuso; al comerlo, siente un irrefrenable impulso de escarbar la tierra. | Maiale selvatico Luogo di nascita: sconosciuto. Caratteristica: scava buche. Razzola nei prati dell'Isola Primula. Va matto per i Grani Multi: quando li mangia, prende a scavare all'impazzata! |
Seagull Birthplace: Unknown Talent: Flying Seagulls soar freely over the Great Sea. They love Hyoi Pears above all other foods, and eating them simply steals their hearts. | Möwe Herkunft: unbekannt Besondere Fähigkeit: vogelfrei Sie genießt ihre Freiheit über dem großen, weiten Meer, die für sie wahrlich grenzenlos sein muss. Sie ist vollkommen verrückt nach Putput-Früchten und vergisst sich selber, wenn sie diese zu fressen bekommt. | Goéland Originaire de: nul ne sait où. Particularité: capable de voler n'importe où. Les goélands qui volent un peu partout au-dessus de la mer sont friands des Fruits Miam Miam. Un seul de ces fruits suffit à les ensorceler. | Gaviota Lugar de nacimiento: Desconocido Especialidad: Vuelo libre Surca libremente los cielos, pero cuando prueba un Fruto de ajinjín, su alimento preferido, pierde por completo el control de sí misma. | Gabbiano Luogo di nascita: sconosciuto. Specialità: volo libero. Vola libero sui mari. Va matto per i Semi ChipChop: quando li mangia, non riesce a star fermo dalla gioia! |
Crab Birthplace: Unknown Talent: Crab-walking These creatures are crabs, plain and simple. | Krabbe Herkunft: unbekannt Besondere Fähigkeit: Seitwärtsgang Eine Krabbe! | Crabe Originaire de: nul ne sait où. Particularité: marche en travers. C'est un crabe. | Cangrejo Lugar de nacimiento: Desconocido Especialidad: Andar de lado Es un cangrejo, vamos. | Granchio Luogo di nascita: sconosciuto. Caratteristica: cammina lateralmente. |
Tott Birthplace: Windfall Island Talent: Dancing This young fellow dreams of becoming a professional dancer. He dances before a strange stone monument day and night. This smooth dancer may still be practicing, but he's also recruiting for a partner! [value] | T. Ravolta Herkunft: Port Monee Besondere Fähigkeit: Tanzen Jugendlicher, der davon träumt, ein großer und berühmter Tänzer zu werden. Tag und Nacht übt er unermüdlich seine Tanzschritte am Grab seines Vaters. Außerdem sucht er noch eine Tanzpartnerin. [value] | Johnny Originaire de: Mercantîle. Vocation: la danse. Johnny est un jeune homme qui rêve d'embrasser la carrière de danseur. Il travaille jour et nuit des chorégraphies devant la tombe de son père. Il est actuellement à la recherche de partenaires[value]. | Rafael Lugar de nacimiento: Isla Taura Especialidad: La danza Joven y apasionado bailarín que sueña con alcanzar el estrellato. Día y noche practica sus pasos frente a la tumba del padre. Busca una pareja de baile. [value] | Gill Luogo di nascita: Isola Taura. Professione: ballerino. Sogna di diventare una star. Balla davanti alla tomba di suo padre senza tregua, giorno e notte. Cerca un musico che accompagni la sua danza. [value] |
Mila Birthplace: Windfall Island Personality: Harsh This poor girl was filthy rich until she got rescued from her prison in the Forsaken Fortress. Now that her family has fallen on hard times, she works for the shop on Windfall Island to help ease their hardship. | Felizitas Herkunft: Port Monee Charakter: streng Ehemals reiches Mädchen, das in die Verwunschene Bastion verschleppt worden war. Seit sie verarmt ist, arbeitet sie am Markstand von Port Monee, um den Unterhalt bestreiten zu können. | Mina Originaire de: Mercantîle. Caractère: têtue. Mina a été enlevée et emprisonnée dans la Forteresse Maudite. Autrefois riche, son père a donné sa fortune pour la libérer. Depuis son retour à Mercantîle, elle travaille à la Boutique en plein air et semble être devenue plus facile à vivre. | Felicitas Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: Algo arisca Niña que estuvo cautiva en la Isla del Diablo. Su padre era millonario, pero perdió la fortuna y ahora ella sostiene la economía familiar trabajando en la tienda de Taura. | Mina Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: furba. Originariamente era una ricca aristocratica, fu poi imprigionata nella Fortezza dei Demoni. Divenuta povera, per sopravvivere lavora alla bancarella dell'Isola Taura. |
Mila's Father Birthplace: Windfall Island Favorite Thing: Money His hobby was once collecting expensive vases, but unfortunately, they were the kind of vase one wants to break as soon as one catches sight of them. Those who did and were forced to compensate him for his loss were said to regret it afterward. | Felizitas' Vater Herkunft: Port Monee Mag am liebsten: Geld Ist leidenschaftlicher Sammler von Fleissner Porzellan-Vasen. Da diese aber förmlich zum Kaputtmachen einzuladen scheinen, muss er ständig Schadensersatz eintreiben. | Père de Mina Originaire de: Mercantîle. Ce qu'il aime le plus: l'argent. Cet homme voue une véritable passion aux vases en porcelaine de valeur. S'il arrive qu'on casse ses vases précieux, le père de Mina exige toujours qu'on le rembourse. | Padre de Felicitas Lugar de nacimiento: Isla Taura Afición: El dinero Se dedicaba a coleccionar jarrones de porcelana de Nimoges. Son unos jarrones que da gusto romper, por lo que muchos se vieron obligados a indemnizarle. | Padre di Mina Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionato di: Rupie. Colleziona Vasi Mink che, guarda caso, somigliano alle giare d'argilla: se glieli infrangono, pretende un risarcimento danni salatissimo. |
Maggie Birthplace: Windfall Island Favorite Things: Love and romance Maggie was dirt-poor before being kidnapped and held captive in the Forsaken Fortress. She's quite popular with all boys... but she prefers "wild" boys over all others. Lately she has taken to writing poems and will soon be publishing one entitled "A Woman's Heart is Blue." | Dolores Herkunft: Port Monee Mag am liebsten: Liebe und Romantik Ehemals armes Mädchen, das in die Verwunschene Bastion verschleppt worden war. Beim männlichen Geschlecht kommt sie überraschend gut an und steht eher auf die etwas "wildere" Sorte von Mann. Sie hat seit einiger Zeit die Poesie für sich entdeckt und plant, demnächst einen Gedichtband mit dem Titel "Das Herz eines Mädchens" herauszubringen. | Maggy Originaire de: Mercantîle. Ce qu'elle aime le plus: l'amour, la romance. Maggy a été enlevée et emprisonnée dans la Forteresse Maudite. Autrefois pauvre, elle est devenue immensément riche. Son type d'homme? "Les hommes un peu sauvages"... Maggy s'est mise à écrire des poèmes et elle compte sortir prochainement son premier recueil intitulé: "Le Coeur des Femmes est Bleu comme le Ciel". | Dolores Lugar de nacimiento: Isla Taura Aficiones: El amor y el romance Niña que era pobre y estuvo cautiva en la Isla del Diablo. Aunque no lo parezca, es popular entre los muchachos. Le gustan los chicos "de una pieza". Se dedica a escribir poesías y planea publicar próximamente su primer libro, titulado "Celeste es mi corazón, celeste". | Maggy Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionata di: storie d'amore. Proviene da una famiglia povera. Fu imprigionata nella Fortezza dei Demoni. Riscuote un grande successo fra i ragazzi. Scrittrice di poesie. Fra poco sarà pubblicata la sua raccolta "Il cuore delle donne è un groviglio di spine". |
Maggie's Father Birthplace: Windfall Island Personality: Not particularly good Surprisingly, Maggie's father is quite confident that he is the epitome of fashion. It would probably be more accurate to say that the clothes he wears are "distinct." He seems to especially like vintage clothes and jewelry. | Dolores' Vater Herkunft: Port Monee Charakter: Kaum als gut zu bezeichnen Er glaubt, er verfüge über einen sehr guten Kleidergeschmack. Eher könnte man seine Garderobe als "unverwechselbar" bezeichnen. Aber auch für Spitzenqualität und Accessoires ist er in höchstem Maße zu begeistern. | Père de Maggy Originaire de: Mercantîle. Caractère: pas très gentil. Contrairement aux apparences, le père de Maggy s'intéresse à la mode et est très soucieux de son apparence. Il adore les vieux habits et les accessoires. | Padre de Dolores Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: No es precisamente agradable Aunque no lo parezca, le interesa la moda, y su gusto para vestirse es verdaderamente notable. También le llaman la atención los accesorios y la ropa usada. | Padre di Maggy Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: non facile... Nonostante non sia abbiente, è un appassionato di moda, gran conoscitore del buon gusto nell'abbigliamento. Amante di abiti d'epoca e accessori. |
Bomb-Master Cannon Birthplace: Windfall Island Mood: Shifts violently Cannon is the world's only maker of bombs. He considers himself a magician with gunpowder and other explosives. His hairstyle is as unique as his talent. | Bombenverkäufer Haubitz Herkunft: Port Monee Charakter: überaus launisch Er ist der einzige Bombenverkäufer weltweit. Rühmt sich, ein wahrer Magus des Schwarzpulvers zu sein und hat zudem eine exzentrische Frisur. | Canon le marchand de Bombes Originaire de: Mercantîle. Caractère: lunatique. Canon est le seul fabricant de Bombes au monde et dit de lui-même qu'il est le magicien de la poudre. Sa coupe de cheveux est... unique! | Don Polvorín Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: Muy voluble Único experto del mundo en la fabricación artesanal de bombas. Se considera a sí mismo un "mago de la pólvora". Su peinado también es único. | Ivo Lesplosivo della Bomberia Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: isterico. Soprannominato "il mago delle miccette". Unico artigiano di bombe rimasto al mondo. Anche la capigliatura è piuttosto... esplosiva! |
The Potion Master, Doc Bandam Birthplace: Windfall Island Favorite Food: Chu Jelly Doc Bandam spends his days researching ChuChus in his potion shop. He visits Pawprint Island now and then to collect the Chu Jelly he uses to make his potions. He considers himself a potion artist, and like an artist, he's quite whimsical. | Elixier-Brauer Doc Emmett Herkunft: Port Monee Leibspeise: Schleim-Gelee Die Erforschung des Schleims ist sein Lebenssinn. Der Stoff, aus dem seine Elixiere sind, ist das Schleim-Gelee, das er sich gelegentlich auf der Tapsen- Insel besorgt. Er hält sich für einen wahren Künstler unter den Elixier-Brauern und wartet nur auf die Küsse der Muse. | Doc Gelata Originaire de: Mercantîle. Nourriture préférée: Gelée Chuchu. Doc Gelata est un pharmacien qui a décidé de vouer ses recherches à la Gelée Chuchu. Il se rend régulièrement au Pas de Chat pour s'approvisionner en Gelée. Doc Gelata se définit lui-même comme un artiste de la Potion. Il a parfois des éclairs de génie et des montées d'inspiration. | Dr. von Schnitzel Lugar de nacimiento: Isla Taura Bebida preferida: Jugo de chuchu Farmacéutico que se dedica por entero al estudio de los chuchus. Viaja a menudo a la Isla de la Huella para recolectar el jugo de esas criaturas. Se autodenomina "artista de la botica" y cree en la inspiración como vehículo para alcanzar el conocimiento científico. | Dottor Bendam Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: solare e socievole. Piatto preferito: Gelatine ChuChu. Soprannominato "intruglio garbuglio", è farmacista e ricercatore medico delle proprietà delle Gelatine ChuChu. Si rifornisce di gelatine all'Isola Orma e poi le trasforma in portentose pozioni. |
The Pictographer, Lenzo Birthplace: Unknown Personality: Hard to grasp Lenzo is a famed pictographer known to all. His mysterious personality is quite popular with the ladies in town. | Fotomeister Immanuel Kogfa Herkunft: unbekannt Charakter: etwas undurchsichtig Wer Lichtbilder schätzt, schätzt auch ihn! Ein Meister seines Faches und aufgrund seiner etwas geheimnisvollen Art sehr beliebt bei den Damen Port Monees. | Autofocus Originaire de: nul ne sait où. Caractère: indéfinissable. Autofocus est un photographe renommé. Le halo de mystère qui l'entoure le rend irrésistible aux yeux des femmes de la ville. | Don Obturo Lugar de nacimiento: Desconocido Personalidad: Algo inescrutable Luminógrafo de gran renombre. Le rodea un halo de misterio que las señoras del pueblo encuentran irresistible. | Olivio il catturatore di immagini Luogo di nascita: sconosciuto. Carattere: puntiglioso. Rinomato catturatore di immagini. Riscuote successo fra le signore dell'isola. |
The Shop Guru, Zunari Birthplace: A C-C-COLD Island Pet Phrase: "Dear me!" Even on the hottest day of summer, Zunari can be found in his shop, wearing the beloved hood that his mother made for him. He keeps a great treasure in his safe there. On a side note, he turns forty this year, and is now recruiting for a wife. [value] | Standverkäufer Suzunari Herkunft: Eine sehr kalte Insel Lieblingsspruch: "Ja, ja..." Egal, wie heiß es auch immer sein mag, er trägt auch im Sommer den Kapuzenmantel seiner Mutter und steht tapfer schwitzend an seinem Stand. Außerdem trägt er einen phänomenalen Schatz bei sich und dieses Jahr wird er bereits stolze 40 Jahre. So langsam wird es für ihn Zeit, unter die Haube zu kommen. [value] | Naglagla Originaire: d'une contrée glaciale. Tic de langage: "Bien, bien, bien". Naglagla est un marchand qui passe toutes ses journées dans sa boutique et porte toujours, même en plein été, le capuchon qui lui rappelle sa maman. Naglagla possède, paraît-il, un trésor fabuleux. Il aura 40 ans cette année et cherche l'âme soeur pour se marier. [value] | Zunari Lugar de nacimiento: Una isla muuuy fría Muletilla: ¡Vaya, vaya! Tendero que, aun en pleno verano, no se quita jamás la capucha que le dejó su madre. Dicen que oculta un objeto valiosísimo. Otros datos: Cumple los 40 este año y está buscando pareja para casarse. [value] | Tefregu della bancarella Luogo di nascita: un'isola fredda. Caratteristica: chiama tutti "dottore". Venditore ambulante che porta sempre il cappuccio in testa, anche nei giorni di solleone. Nasconde un tesoro fantastico. Quest'anno compie 40 anni. Cerca moglie. [value] |
The Joyful Teacher, Mrs. Marie Birthplace: Windfall Island This Year's Lucky Number: 20 This year marks the twentieth year this splendid individual has worked as Windfall's school teacher. Her hobby is collecting Joy Pendants. Her goal in life is to raise unique and creative students. The most unique thing she's ever created is her own hairstyle. | Grandmadame des Glücks, Madame Marie Herkunft: Port Monee Glückszahl dieses Jahr: 20 Sie betreibt seit 20 Jahren eine Schule in Port Monee und ist ein herzensguter Mensch. Ihr Hobby ist das Sammeln von Glücksamuletten. Ihr Ziel ist es, ihre Schüler zu Individualität und Kreativität zu erziehen. Das mit Abstand Individuellste an ihr ist aber ganz klar ihre Frisur. | Mrs Mary Originaire de: Mercantîle. Nombre porte-bonheur de cette année: 20. Il y aura 20 ans cette année que Mrs Mary est institutrice sur Mercantîle. Cette femme admirable a une passion: collectionner les Pendentifs du Bonheur. Elle met une imagination et une créativité surprenante dans son enseignement, mais le plus extraordinaire chez elle, c'est quand même sa coiffure. | Señorita María Lugar de nacimiento: Isla Taura Número de la suerte (este año): El 20 Una persona admirable que enseña en la escuela de Taura desde hace veinte años. Su afición es coleccionar Collares de la felicidad. Se ha fijado como meta desarrollar la creatividad y singularidad de sus alumnos, pero lo que es realmente singular es su peinado. | Miss Mary della Felicità Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionata di: Portafelicità. Numero fortunato: 20. Insegna da 20 anni nella scuola di Taura. Il suo modo di educare i ragazzi è unico, la sua acconciatura ancor di più! |
Windfall's Gang of Boys, The Killer Bees Birthplace: Windfall Island Main Objective: Raising trouble This small gang of four calls itself the Killer Bees. Starting from the left, the members are: The leader, Ivan: A very talented and reliable leader. Leave all tree climbing to him. Jin, the fox: Ivan's quick-witted adviser. His wry insults can be hard to take. Jan, the blue-hair: Uses his innocent looks to avert trouble. He's the Killer Bee's thug. The pig-nosed, Jun-Roberto: Secretly aims to be the next gang leader. He was raised in a bourgeois family and has developed into a terrible little tyrant. When these four are together, they fear absolutely nothing! | Die Ganz Kleinen Strolche Herkunft: Port Monee Erklärtes Lebensziel: Streiche, Streiche und nochmals Streiche! Sie rühmen sich, Port Monees einzige Strassenbande zu sein und auf ihren Namen "Die Ganz Kleinen Strolche" sind sie sehr stolz! Sie sind von links nach rechts... "Ivan", der Anführer Keiner klettert so gut auf Bäume wie er und als Anführer ist immer absolut Verlass auf ihn. "Jay", der mit dem Fuchsblick Sozusagen der Denker der Truppe. Sein vorlauter Ton ist sein Markenzeichen. "Jan" mit den blauen Haaren Das süße Gesicht ist trügerisch, denn in Wirklichkeit ist er in der Bande fürs Grobe zuständig! "Johnny" mit der Schweinenase Er wuchs in der Bourgeoisie auf und hat einen üblen Charakter. Denn heimlich schielt er auf den Posten des Anführers. Zu viert fürchten sie einfach nichts und niemanden! | Les Abeilles Tueuses Originaires de: Mercantîle. Leur but dans la vie: faire des bêtises. Les Abeilles Tueuses sont une bande de 4 enfants terribles. De gauche à droite: Ivan: le chef de bande. Il adore grimper aux arbres. Tous les membres de la bande ont confiance en lui. Benoît et ses yeux de renard... Il réfléchit vite, c'est le stratège du groupe mais il est parfois difficile à comprendre. Jean et ses cheveux bleus. Sous ses airs angéliques, c'est le vrai dur du groupe. Raoul et son nez de cochon. Il reçoit une éducation bourgeoise, mais a très mauvais caractère. Raoul aspire en secret au titre de chef de bande. Ces quatre-là n'ont peur de rien! | Abejas Asesinas Lugar de nacimiento: Isla Taura Principal actividad: Hacer travesuras El concepto en el que se basa el nombre de este cuarteto es: "pequeñas pero peligrosas". Sus miembros son, de izquierda a derecha: Iván, líder del grupo Experto en trepar árboles. Los demás le respetan y saben que siempre pueden contar con él. Pedrito, el de los ojos de zorro El estratega del grupo. Es listo, pero a veces se hace odiar por el tono burlón con el que habla. Luisito, el del pelo azul Su carita angelical contrasta con el arrojo que demuestra en el "campo de batalla". El "duro" del grupo. Roberto, el de la nariz de cerdito Es de buena familia pero de mal carácter. Aspira secretamente a ser líder. ¡Los cuatro juntos son invencibles! | I Fanatici Quattro Luogo di nascita: Isola Taura. Attività del movimento: combinare guai. Banda composta da 4 teppisti. Da sinistra a destra... Ivan, capobanda. Si arrampica sugli alberi. Igor, occhi furbetti. È la mente della banda. Ottimo oratore, ma pessimo delinquente. Omar, capelli blu. Fa buon viso e cattivo gioco. Sicario della banda. Tito, naso da maiale. Maleducato figlio di papà. Sta complottando per diventare capobanda. Presi uno a uno sono fastidiosi, ma tutti insieme sono davvero insopportabili! |
What are you doing, [player_name]? Quickly! You must jolt those strange creatures off of the Deku Tree's face! Do you not know how to knock them down? | [player_name], was stehst du da so rum? Schnell! Schlage diese ekligen Biester vom Deku-Baum herunter! Hast du denn noch nie Äpfel vom Baum geschüttelt? | Que fais-tu, [player_name]? Fais vite tomber de l'Arbre Mojo les monstres qui s'accrochent à lui! Tu dois pouvoir faire quelque chose! | [player_name], ¿qué haces? ¡Libra pronto de esos monstruos al venerable Árbol Deku! ¿No sabes que hay muchas maneras de usar la cabeza? | [player_name], che fai? Vuoi sbrigarti a far cadere quei mostriciattoli dall'Albero Deku? Colpisci! |
You got one of the Legendary Pictographs in your Deluxe Picto Box! | Du hast das Legendäre Lichtbild für deine Foto-Box Deluxe erhalten! | Une Photo de Légende a été placée dans votre Boîte à Image DX! | ¡Te han cargado una Luminografía legendaria en tu Caja cromográfica! | L'Immaginografo SP ora contiene un'Immagine leggendaria! |
Anchors aweigh!!! | Stecht in See!!! | Levez l'ancre! | ¡Levad anclas! | Levate le ancore! |
Hold the tiller steady!!! | Volle Fahrt voraus!!! | Personne à la Barre!! | ¡No toquéis el timón! | Non muovete il timone! |
As for our destination... | Unser Ziel ist... | Que... | Nuestro destino... | Andremo... |
The wind will guide us! | ...dort, wo uns der Wind hinführt! | le Vent décide de notre cap! | Lo decidirá el viento. | Dove il vento ci condurrà! |
I'm sorry, but could you bring these to me in groups of...oh, say, about fifteen? You see, I can't make any potion without a specific minimum amount of Chu Jelly... and I can't accept any until you've got enough for me. Sorry. Really, I am. | Entschuldige, aber könntest du mir davon vielleicht 15 Stück bringen? Um ein Elixier zu brauen, bedarf es natürlich einer gewissen Mindestanzahl an Ingredienzen, das verstehst du doch sicherlich. Also bis bald dann! | Désolé, mais... Pouvez-vous m'en apporter une quinzaine de la sorte? Il me faut au moins ça pour pouvoir préparer une Potion. Je ne peux pas en accepter moins. | Lo siento, pero... ¿podrías traerme quince de esos? Para elaborar las medicinas se necesita una cantidad mínima de materia prima. ¡Vuelve cuando tengas más! | Scusi l'impertinenza, ma le dispiacerebbe portarmene 15? Per produrre i farmaci è necessaria un'elevata quantità di materiale. Conservi quelle che possiede e me le porti tutte al più presto! |
Dear me, but there's a terrible storm raging this evening... The night seems very... unsettled, somehow. | Heute herrscht aber wirklich ein furchtbarer Sturm... Eine wirklich überaus unruhige Nacht! | Il souffle un Vent terrible ce soir... Je ne sais pas pourquoi, je n'arrive pas à me calmer! | ¡Vaya, vaya! Qué tormenta... En una noche así no se puede dormir. | Che ventaccio tira stasera... In una notte così, dormire è impossibile! |
A little rain once in a while isn't bad at all! I think I've actually missed getting wet! | So ein bisschen Regen ist manchmal auch nicht schlecht! | C'est bon d'avoir un peu de pluie, de temps en temps, hein? | La lluvia tiene su atractivo, ¿no crees? | Ogni tanto un po' di pioggia non guasta! |
I just saw some strangers here in town. They went over toward the bomb shop. ...Why would they be going there? | Ich hab da vorhin ein paar merkwürdige Gestalten getroffen, die hab ich hier noch nie zuvor gesehen... Sie waren auf dem Weg zum Bomben-Laden! Wer waren die bloß? | J'ai croisé tout à l'heure des gens que je n'avais jamais vu ici... Ils allaient vers la Poudrerie... Je me demande bien ce qu'ils faisaient ici. | He visto a unos desconocidos que iban hacia la tienda de bombas... ¿Qué irán a hacer allí? | Ho visto dei brutti ceffi dirigersi verso la Bomberia... Cosa staranno combinando? |
It would seem that there won't be an auction this evening, wouldn't you say? Not in a storm like this, there won't! | Heute Nacht scheint es wohl keine Auktion zu geben? Aber das braucht einen ja bei diesem Sturm nicht Wunder zu nehmen! | Je crois qu'il n'y aura pas d'enchères ce soir... Sans doute à cause de cette tempête... | Parece que esta noche no habrá subasta... ¿La habrán suspendido por la tormenta? | Anche stasera l'asta è sospesa... Sarà a causa di questo tempaccio...? |
Is it true that pirates have invaded our peaceful little island? That's terrible news! What am I supposed to do if they come to my coffee house and start raising a ruckus?! | Ob wohl an dem, was alle sagen, was dran ist? Dass sich Piraten in unserer Stadt aufhalten sollen? Ich hoffe doch nicht! Was soll ich bloß machen, wenn die am Ende noch in meinen Laden kommen? | J'ai entendu dire que des pirates allaient venir ici... Je me demande si c'est vrai! J'espère que non! Tu imagines, si jamais ils entrent ici? Comment je vais faire? | Dicen que han venido piratas a la isla, ¿será cierto? ¿Y si aparecen de pronto en el café, qué hago?... | Ma è vero che i pirati sono approdati sulla nostra isola? Come potrò reagire se dovessero darmi fastidio qui, nella taverna? |
It's true! One hundred percent true! I've seen it myself! A stern-looking pirate ship sailing full-speed toward this little town! I'd swear on the sea! | Glaub mir, ich hab's mit meinen eigenen Augen gesehen! Da fährt 'n riesiges Piratenschiff genau auf unser schönes Städtchen zu! | Je t'assure, je l'ai vu! Un énorme bateau pirate qui s'approche rapidement de nos côtes! | ¡No te miento, lo he visto! Un temible barco pirata navegaba hacia aquí a toda velocidad. | Non è uno scherzo, è vero! Ho avvistato il vascello dei pirati mentre si avvicinava alle nostre coste! |
Have you heard? There are pirates here on this island now. RIGHT now! Well, that's what they say, anyway. ...Me, I don't believe it. | Hast du schon das Gerücht gehört, dass sich auf dieser Insel hier gerade Piraten aufhalten sollen? Ich persönlich halte das ja für kompletten Unsinn! | Tu es au courant? On dit que des pirates vont venir sur l'île. Moi, j'ai vraiment du mal à croire ça... | ¿Has oído el rumor? Dicen que han llegado piratas a la isla... ¡Que vayan a contarle patrañas a otro! | Dicono che i pirati si trovano sull'isola... Io non ci credo, saranno le chiacchiere delle solite pettegolone! |
Now let's say_just for a moment_that pirates actually did come ashore... What would they want with a peaceful village like this?! Tell me that, laddie! | Nehmen wir mal an, es stimmt und es befinden sich wirklich gerade 'n paar Piraten auf unserer Insel. Was bitte wollen die dann hier, frag ich mich? | Si jamais les pirates venaient pour de bon, je me demande ce qui arriverait à cette petite île tranquille... | Si es cierto que han venido piratas, ¿qué diablos buscan en una isla de mala muerte como ésta? | Ammesso che i pirati siano qui, cosa mai potrebbero desiderare da un'isola noiosa come la nostra? |
Don't pay any attention to him. | Er hat es nicht böse gemeint... | Je t'en prie, ne fais pas attention! | No te lo tomes a mal, hijo... | Non te la prendere... |
Oh, ho ho ho ho ho ho! | Ähehehehehe! | Ha, ha, ha, ha, ha! | ¡Ja, ja, ja, ja, ja! | Ahàhàhà! |
You must activate all four switches on this island. And you must activate them all swiftly. Danger will visit all who fail to heed my warning. (The Seer, S.W. Potchit) | Die vier Schalter auf dieser Insel müssen alle gedrückt werden. Und das Ganze muss auch noch schnell vonstatten gehen. Wer meine Warnung nicht befolgt, dem ist schlimmes Unglück gewiss! (Prophet S. W. Pochet) | Déclenchez les 4 interrupteurs qui se trouvent sur cette île. Et rapidement les uns après les autres. Allez à l'encontre de mon avertissement et vous aurez des problèmes... (S.W. Pochit le Prophète) | No se han de activar los cuatro interruptores que hay en esta isla. Sobre todo, no ha de hacerse rápido. A quien desoiga mi advertencia le espera una desgracia segura. | Non azionare i quattro interruttori sull'isola. Soprattutto, non farlo in fretta. Colui che non presta orecchio a questo avvertimento sarà travolto dalla disgrazia. - Il Profeta F. D. Markus - |
There's so much going on, man! Things are really crazy around here. By the way, I've heard that they want you to come back and help sort letters once things have settled down a bit. How cool is that, man? They absolutely LOVE you here! I hope they'll be saying that about me someday soon! | Die Leute hier haben's auch nicht leicht... Ach ja, der Chef sagte, wenn sich hier erst mal alles wieder beruhigt hat, dann würde er sich freuen, wenn du hier wieder ein wenig aushelfen könntest! Schon toll, nicht? Ich muss mich noch tüchtig anstrengen, damit der Chef auch mal so was von mir sagt! | Ici aussi, l'atmosphère est devenue sinistre... Quand le calme sera revenu, j'espère que tu m'aideras à nouveau à trier plus vite. J'aimerais tant être aussi rapide que toi! | Parece que en esta isla tienen muchos problemas... A propósito, me han dicho que, cuando las cosas se tranquilicen, querrían pedirle de nuevo su ayuda para clasificar cartas. ¡Cómo me gustaría que apreciaran así mi trabajo! Tengo que practicar más... | Pare che ultimamente in quest'isola i problemi non manchino... A proposito, mi hanno detto che quando la situazione sarà più tranquilla, le chiederanno aiuto per lo smistamento. Come vorrei che anche il mio lavoro fosse apprezzato come il suo... |
I've put it in the first room on the right. ...My right! [value] | Ich hab sie im ersten Raum rechts von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la première salle à droite. A ma droite [value]. | La he puesto en la primera sala a mi derecha. [value] | Si trova nella prima sala alla mia destra. [value] |
I've put it in the second room from the right. ...My right![value] | Ich hab sie im zweiten Raum rechts von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la deuxième salle à droite [value]. | La he puesto en la segunda sala a mi derecha. [value] | Si trova nella seconda sala alla mia destra. [value] |
I've put it in the third room from the right. ...My right! [value] | Ich hab sie im dritten Raum rechts von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la troisième salle à droite [value]. | La he puesto en la tercera sala a mi derecha. [value] | Si trova nella terza sala alla mia destra. [value] |
I've put it in the room right across from me. You can't miss it. [value] | Ich hab sie im Raum ganz hinten von mir aus aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la salle d'en face [value]. | La he puesto en la sala que está justo frente a mí. [value] | Si trova nella sala di fronte a me. [value] |
I've put it in the third room from the left. ...My left![value] | Ich hab sie im dritten Raum links von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la troisième salle à gauche [value]. | La he puesto en la tercera sala a mi izquierda. [value] | Si trova nella terza sala alla mia sinistra. [value] |
I've put it in the second room from the left. ...My left![value] | Ich hab sie im zweiten Raum links von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la deuxième salle à gauche [value]. | La he puesto en la segunda sala a mi izquierda. [value] | Si trova nella seconda sala alla mia sinistra. [value] |
I've put it in the first room on the left. ...My left![value] | Ich hab sie im ersten Raum links von mir aufgestellt! [value] | Je l'ai mise dans la première salle à gauche [value]. | La he puesto en la primera sala a mi izquierda. [value] | Si trova nella prima sala alla mia sinistra. [value] |
...Beautiful. Breathtaking. Sublime! The shiny pupil... The smooth, supple skin... Who is this? And where can I find such beauty existing in the world? Why, this is beauty incarnate! Mercy! My heart bubbles over with the undeniable compulsion to create a figurine from this work of art! | Welch Schönheit! Dieser ausdrucksstarke Blick, diese zarte Alabasterhaut! Ist das die Inkarnation ultimativer Schönheit? Wo nur hast du ihn gefunden, diesen jungen Gott? Mich kribbelt's in den Fingern, ich muss sofort eine Figur danach anfertigen! | ... Oh! Magnifique!... Des pupilles brillantes, un teint splendide... Mais où habite cette personne? C'est vraiment la beauté incarnée, non? Oooohhh. Tant de charme m'inspire! | Hermosísimo... Esa piel tersa... Esos ojos como de azabache... ¿Quién es, quién es?... ¡Es la encarnación de la belleza! La inspiración me surge a borbotones... | Che bello... Occhi vispi, pelle giovane... Ma chi è? L'incarnazione della bellezza? Ci metterò tutto l'afflato necessario! |
Are you saying my fans want this figurine? Wow... That golden, freshly brushed hair... That stylish, yet unassuming bod... ...Why, this is a mighty handsome man! Mercy! My very soul compels me to make a figurine from this picture! | Du willst also eine Figur von meinem Fan? Goldenes Haar und eine schlanke Statur... Nun, bei genauerer Betrachtung muss ich sagen, dass er wahrlich keine schlechte Vorlage abgibt! Mich kribbelt's in den Fingern! Ich muss sofort eine Figur danach anfertigen! | Vous voulez que je vous fabrique une Figurine de notre visiteur le plus assidu? Hummm... Cheveux d'or, belle allure... Il n'est pas mal, après tout... Oooohhh. Tant de charme m'inspire! | ¡Ah, mi mayor admirador! ¿Quieres una figurilla de este muchacho? ¿Lo dices en serio?... Aunque ahora que le miro bien, no es mal parecido... Esa figura esbelta, esos reflejos dorados en el cabello... Ay... ¡La inspiración me surge a borbotones! | Vuoi la miniatura di quel maniaco? Hmm... Biondo, pelle giovane... Non è poi così male... Ah! Il mio impulso creativo è alle stelle! |
Please! Permit me to sculpt this! It will be a jewel of a figurine! | Dann lass mich mal ein zeitloses Kunstwerk erschaffen! | Laissez-moi fabriquer cette Figurine! Je vais vous faire un vrai joyau! | ¡Déjame esta luminografía y crearé una obra maestra! | Ti supplico, incaricami di realizzare la miniatura! Ne sono certo, sarà un capolavoro! |
Check it out! This arrangement is totally awesome! I bet I'm the only one that gets the subtleties of it! Just LOOK at it! | Siehst du diese Liebe zum Detail? Einfach nur Wahnsinn! Ob das außer mir sonst noch jemandem auffällt? | Quel agencement de couleurs subtil! Suis-je le seul à l'apprécier? | ¡Aquí, este sutil cambio de matiz!... Apuesto a que soy el único que lo ha advertido. | Osserva questa: è così bizzarra! Sono forse l'unico in grado di comprendere questo stile... |
They took some liberties with this one, huh? I can tell, man! I've got the eye! | Die hier ist ein wenig schmeichelhaft geraten, aber natürlich umso schöner anzuschauen! Ja, ja, meinem geübten Auge entgeht eben nichts! | Celle-ci est un peu moins travaillée... Aucun détail ne m'échappe! | En esta parte le han dado un acabado algo burdo... ¡A mí no se me escapa ningún detalle! | Qui la pietra non è ben levigata... Su alcuni dettagli sono molto pignolo! |
Listen... Please try not to interrupt me as I gaze upon my figurines...in supreme bliss. | Dieser selige und fast schon sakrale Moment, in dem ich eine Figur betrachte und ganz und gar in ihrer Aura versinke... Ich würde ihn gern ungestört genießen! | J'ai besoin de contempler les Figurines dans un recueillement total... Ne me dérange pas, tu veux bien?! | Para mí, contemplar figurillas es el máximo placer que existe... No me interrumpas, ¿quieres? | Non disturbarmi quando mi trovo in questo stato di beatitudine davanti una miniatura! |
All I want out of life is just the chance to hang out and gaze at my figurines... My life is soooo good. | Figuren betrachten ist alles, was ich auf der Welt zum Glücklichsein brauche! | Contempler ces Figurines suffit à me remplir de joie. Je crois que je suis un homme heureux. | ¡Tanta felicidad, con sólo mirar figurillas! Creo que puedo considerarme afortunado... | Le miniature mi riempiono di gioia! |
Oh, yeah! This is cool. It's so absurdly cool! I love how the wrist is just slightly twisted. It's perfect! | Wahnsinn, einfach Wahnsinn! Siehst du diese leichte Abwinkelung des Handgelenks? Welch geniales Detail! | Extraordinaire! Non mais admire-moi ce poignet! | ¡Qué sutileza! Fíjate en esa muñeca, torcida al ángulo justo... | Che meraviglia questo rincorrersi di curve e controcurve! |
Look at how perfectly the joints are bent! This is a Nintendo fan's dream come true! | Der absolute Wahnsinn! Siehst du diese lebensecht abgewinkelten Gelenke? Ein Meisterwerk, einfach irre! | Le travail des articulations est impressionnant... Mais j'imagine qu'il n'est perçu que par les artistes! | ¡Las extremidades son de un realismo impresionante! Un trabajo así sólo podemos apreciarlo los conocedores... | Questo gioco d'ombre è sublime! Sta diventando una... mania! |
Why is that figurines of people always look cooler than the people themselves? Weird. | Ich weiß auch nicht recht, aber Menschen sind als Figuren einfach viel reizvoller als in natura! Bin ich verrückt...? | Je ne sais pas comment ça se fait, mais les Figurines exercent toujours sur moi un charme beaucoup plus important que leurs modèles en chair et en os! | ¿Por qué será que las personas me resultan más atractivas cuando las veo esculpidas? | Quando vedo qualcosa di interessante, vorrei che si trasformasse in una miniatura! |
This is such high quality! This is a weird thing to say, but...I almost want to lick it! | Wahnsinn! Was für ein Meisterwerk! Am liebsten nach Hause mitnehmen und auf den Nachttisch stellen würde ich mir die! | Quel travail superbe! A croquer, vraiment... | ¡Está tan bien lograda! Me dan ganas de darle un beso... | Niente male! Davvero niente male! |
Heh heh heh! So this is how he did that? Dang! That master is one talented guy! | Diese Präzision, diese Linienführung, diese Gesamtästhetik! Huhuhu! Der Meister ist ein Genie! Ja, ein Genie! | Hi, hi, hi! Quelle bonne idée... Ce patron est vraiment un artiste! | ¡Oh!... Una idea realmente original. ¡El director sin duda sabe lo que hace! | Pietra ben levigata... Compatto al punto giusto... Si nota il tocco dell'artista! |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quante me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
[player_name]! Do not run! Trust in the power of the Master Sword! | [player_name]! Eine Flucht kommt nicht in Frage! Du musst an das Master-Schwert glauben! | [player_name]! Ne prends pas la fuite! Tu dois avoir foi en Excalibur! | ¡[player_name]! ¡Nada de huir! ¡Confía en el poder de la Espada maestra! | [player_name], dove fuggi? Abbi fiducia nel potere della Spada Suprema! |
No, no, no! You can't just walk into someone's stall like that! No, indeed! It just isn't proper! It just isn't done! | Aber wer wird denn da einfach so in meinen Stand reinspazieren wollen! Das geht doch nicht! Bitte geh! | Hé, là! Dites donc! C'est très mal de rentrer comme ça dans les Boutiques des gens sans permission! Sortez immédiatement!!! | ¿Qué es eso de entrar sin permiso? Eso no está bien, ¿sabes? ¡Vete! | Che modi sono questi? Entrare nelle bancarelle senza permesso! Fuori, maleducato! |
[SFX character]...Hey, what's that? Why, small fry! That's a fine-looking bow you got there! Where'd you get that? If you're not in any kind of hurry, why don't you stop and play with me a bit? OK Sorry | [SFX character]Was sehen meine Fischaugen denn da? Ist ja ein mächtig prächtiger Bogen, den du da hast, Jungchen! Falls du gerade nichts anderes zu tun hast, könnten wir ja ein kleines Spielchen machen! Gerne! Keine Zeit! | [SFX character]Tiens! Mais tu as un arc magnifique, p'tit gars! Je te propose un jeu si tu as un peu de temps... Alors? D'accord Pas le temps | [SFX character]¡Caray! ¿De dónde has sacado ese arco? ¡Es impresionante! Si no estás muy liado, ¿quieres jugar conmigo? Sí No | [SFX character]Perdindirindina! Davvero un bell'arco, giovine! Ti va di giocarci con me? Sì No |
Oh! Fine! Great! Like I care! | Na, wenn du meinst! | Ah? Tant pis... | Bah... Tú te lo pierdes. | Sfacciato! |
[SFX character]Hoo hoo! Of course you will, fry! And to be honest, you'll be helping me out. See, I've been having some ferocious body aches that only acupuncture can cure! Check it out: I'll give you 10 arrows for that bow of yours, and I want you to aim those suckers at me when I leap out of the sea! Yeah! See if you can't peg me with 'em! For each arrow you nail me with, I'll give you 10 Rupees...and if you hit me all 10 times, I'll give you 200 Rupees! What? You worried about little old me, fry? Hah! Don't be! I'm a man-fish! I've spent my life being toughened up by seas rougher than any you've ever seen! Those arrows of yours ain't got nothing on me! | [SFX character]Das ist ein Wort! Gut, ich geb dir 10 Pfeile und du versuchst mich damit zu treffen, während ich ein paar Luftsprünge mache! Das wird eine feine Massage für meine alten Schuppen! Für jeden Treffer geb ich dir 10 Rubine, triffst du alle 10 Mal, gibt's 200 Rubine! Was denn, du machst dir Sorgen, du könntest mir wehtun? Aber das brauchst du nicht, Jungchen! Ich bin ein Neptunos und meine Schuppen sind gestählt durch lebenslangen harten Wellengang! Deine Pfeile werden mich schlimmstenfalls kitzeln! | [SFX character]Parfait! Alors je vais te donner 10 Flèches. Tu devras les utiliser pour me toucher quand je bondirai hors de l'eau. Concentre-toi: je sortirai où je veux! Je te donnerai 10 Rubis pour chaque fois où tu m'auras touché. Et 200 Rubis si tu me touches 10 fois! C'est bien compris? Ne t'inquiète pas pour moi. J'ai connu bien des tempêtes. Ces petites flèches ne feront que me chatouiller. | [SFX character]¡Así se habla! Te regalo diez flechas para tu arco; cuando yo salte, dispárame y pínchame; me alivia la contractura muscular. Por cada disparo que dé en el blanco, te ganas 10 rupias. ¡Si aciertas los diez disparos, te llevas 200 rupias! ¿Qué, te preocupas por mí? ¡JA! Soy un hombre pez endurecido por los avatares de la vida. ¡Una flecha o dos no me hacen ni cosquillas! | [SFX character]Molto bene! Ti regalo 10 frecce: quando guizzo fra le onde, devi colpirmi proprio lì dove mi piace! Se mi colpisci 1 volta, ti donerò 10 Rupie, colpendomi 10 volte, le Rupie saranno 200! ... Perché? Ti preoccupi per me? Giovanotto, sono uno scorfano! Ho la pelle indurita dalla vita... Le frecce mi fanno il solletico! |
Get ready to start, small fry! | Also dann, legen wir los, Jungchen! | Prêt, p'tit gars? C'est parti! | Pues... ¡empecemos ya! | Bene, cominciamo! |
So anyway, can I interest you in that little game of ours? I'm ready to play! Are you? What do you say, small fry? Do you want to play? Sure Not really | Aber sag mal, hast du nicht Lust auf unser kleines Spielchen? Du musst Gedanken lesen können! Eigentlich nicht... | Mais à propos... Veux-tu rejouer à notre jeu, p'tit gars? Oui Non | A propósito, ¿no te apetece probar puntería? Sí No | Vuoi esercitarti nel tiro con l'arco, giovine? Io mi presto volentieri! Sì No |
[SFX character]AHH![value] That hit the spot! That completely cured my stiff neck! | [SFX character]Juuuche! [value] Das hat gut getan! Dank dir bin ich endlich diese furchtbare Verspannung in meiner Flosse los! | [SFX character]Oui! [value] Ca fait du bien! Tu vas guérir mon torticolis! | [SFX character]¡Sííííí! [value]¡Ahí, ahí! ¡Esto es mejor que la acupuntura! | [SFX character]Ah! [value] Funziona! Mi è passato il mal di schiena! Meglio dell'agopuntura! |
W-Way to go, small fry! That was p-perfect! I guess I owe you the 200 Rupees I promised you. Well, take it, you thief! | Ju-Jungchen! W-wo hast du so gut Bogenschießen gelernt? Hier, die 200 Rubine, die ich dir versprochen hab! Werd glücklich damit, du Dieb! | Pas... Pas mal, p'tit gars! Et... Et même étonnant! Tiens! Voici les 200 Rubis promis! Prends-les, voleur! | No... no lo haces nada mal, rapaz. Has... acertado todas... ¡Toma tus 200 rupias! ¡Llévatelas pronto, antes de que me arrepienta! | Ehi, ci sai fare! Direi che era perfetto! Prendi le tue 200 Rupie e sparisci prima che me ne penta! |
[SFX character]What's the deal, fry? You could only hit me [value] times? Oh, well. What's a man-fish to do? Well, here's your [value]! Go on! Take `em! | [SFX character]Was war das denn? Gerade mal lumpige [value]? Na ja, was soll's! Hier, deine [value]! | [SFX character] Hein? Seulement [value] Flèches? Bon, alors je te dois [value]. Les voilà. | [SFX character]¿Eh?... ¿Nada más que [value] aciertos? Bah... Aquí tienes tus [value]. ¡Que te aprovechen! | [SFX character]Mi deludi, giovine! Sai quante volte mi hai colpito? [value]! Beh, prendi le tue [value] e fila. |
[SFX character]What's the deal, fry?! You could only hit me once?! How's that supposed to cure the pain in my neck? Get it together! Ah, whatever! Take your 10 Rupees and go! | [SFX character]Was denn, gerade mal ein lausiger Treffer? Und ich dachte, du könntest mich wenigstens von meiner furchtbaren Flossenverspannung erlösen! Na ja, kann man wohl nichts machen... Hier, deine 10 Rubine! | [SFX character]Hein? Une seule Flèche? Ce n'est pas ça qui va faire passer mon torticolis... Enfin... Voilà tes 10 Rubis! | [SFX character]¿Eh?... ¿Sólo un acierto? ¡Como sesión de acupuntura no ha servido de mucho! Bah... Aquí tienes tus 10 rupias. | [SFX character]Giovine mio, hai fatto centro 1 volta... Così non mi passerà mai il mal di schiena! Beh, prendi le tue 10 Rupie e fila. |
[SFX character]What's the matter with you, fry? With a fine bow like that you'd think you could at least hit me once! It looks like you need some time on rough seas to toughen you up, too! | [SFX character]Das ist ja wohl der Hohn! Den prächtigen Bogen hast du wohl nur zur Zierde, oder wie? Jungchen, ein bisschen harter Wellengang wär aber auch für dich keine schlechte Schule! | [SFX character]Hein? Mais à quoi peut te servir cet arc si tu ne sais pas l'utiliser? Tu manques d'expérience, p'tit gars! | [SFX character]¿Eh?... ¿Para qué tienes un arco tan formidable, si no sabes ni tirar? Rapaz, ¿qué tal si vuelves al tirachinas? | [SFX character]Che delusione! Vergognati, con quell'arco strepitoso non sei riuscito a colpirmi nemmeno una volta! |
If you want to do it again, fry, just scatter some more bait for me, OK? And with that...I'm off! | Falls du mal wieder Lust auf eine Runde hast, spendier mir einfach etwas Futter! Also dann, bis die Tage! | Si tu veux jouer encore une fois, redonne-moi à manger! Sinon, Adieu! | Si quieres jugar de nuevo, tendrás que tirar más cebo. ¡Hasta otra! | Se vuoi rigiocare, dammi da mangiare! Signore, i miei dispetti. |
Island Hearts Chart | Inselherzen-Karte | Carte Insulaire des Coeurs | Mapa isleño de corazones | Mappa dei Cuori d'Isola |
Sea Hearts Chart | Meeresherzen-Karte | Carte Marine des Coeurs | Mapa marino de corazones | Mappa dei Cuori di Mare |
Secret Cave Chart | Geheimeingang-Karte | Carte Secrète | Mapa de cuevas secretas | Mappa dei Segreti |
Light Ring Chart | Leuchtzirkel-Karte | Carte des Cercles de Lumière | Mapa de círculos de luz | Mappa dei Cerchi Luminosi |
Platform Chart | Wachposten-Karte | Carte des Tours de Guet | Mapa de atalayas | Mappa delle Piattaforme |
Beedle's Chart | Terri-Karte | Carte de Terry | Mapa de Terry | Mappa dei Terry |
You got Beedle's Chart! Now you know where to find Beedle's floating Shop Ships! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Terri-Karte erhalten! Damit kannst du alle Terri-Händler finden, die auf dem Meer umhertingeln! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte de Terry! Vous saurez maintenant où trouver toutes les Boutiques Terry, ces magasins flottants que l'on rencontre un peu partout! Dépliez la carte avec [D-pad][v] pour connaître leur emplacement. | ¡Has obtenido el Mapa de Terry! Ahora sabrás dónde puedes encontrar la Tienda de Terry que viaja por los mares. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa di Terry! Quel vagabondo è sempre in mare... Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e guarda dove si trovano le Botteghe di Terry! |
You got the Platform Chart! Now you can find the platforms out on the high seas. Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Wachposten-Karte gefunden! Damit kennst du die Positionen aller Wachposten, die sich auf See befinden. Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte des Tours de Guet! Grâce à cette carte, vous connaîtrez désormais la position de toutes les Tours de Guet dispersées en mer! Dépliez la carte avec [D-pad][v] pour connaître leur emplacement. | ¡Has obtenido el Mapa de atalayas! Ahora podrás localizar esas atalayas que se elevan sobre el mar. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa delle Piattaforme! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove si trovano le piattaforme galleggianti! |
You got the Light Ring Chart! Now you know where to find the rings of light that mystically appear on the sea under the full moon! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Leuchtzirkel-Karte gefunden! Damit kennst du die Positionen aller Leuchtkreise, die bei Vollmond an der Meeresoberfläche zu sehen sind! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte des Cercles de Lumière! Vous connaîtrez désormais l'emplacement des Cercles de lumière qui apparaissent sur les flots les Jours de Pleine Lune! Dépliez la carte avec [D-pad][v]! | ¡Has obtenido el Mapa de círculos de luz! Ahora podrás localizar esos círculos que aparecen misteriosamente sobre el mar en las noches de luna llena. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa dei Cerchi Luminosi! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove appaiono i cerchi luminosi nelle notti di luna piena! |
You got the Secret Cave Chart! Now you know where to find the secret caverns! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Geheimeingang-Karte gefunden! Sie zeigt dir, wo sich die geheimen Schreine befinden! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte Secrète! Grâce à elle, vous allez pouvoir trouver l'emplacement des Cavernes Secrètes! Utilisez [D-pad][v] pour consulter la carte. | ¡Has obtenido el Mapa de cuevas secretas! Ahora podrás encontrar los Santuarios secretos que hay ocultos. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa dei Segreti! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e guarda dove sono nascoste le caverne segrete! |
You got the Sea Hearts Chart! Now you know where charts showing Piece of Heart locations are hidden! Press [D-pad][v] and check your charts to view it! | Du hast die Meeresherzen-Karten gefunden! Sie zeigt dir, wo du diejenigen Schatzkarten findest, die die Positionen der im Meer versteckten Herzteile angeben! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte Marine des Cœurs! Grâce à cette carte, vous pourrez connaître les endroits secrets de la Carte des Quarts de Coeur! Dépliez la carte avec [D-pad][v]. | ¡Has obtenido el Mapa marino de corazones! Ahora sabrás dónde están los mapas de los tesoros que ocultan Piezas de corazón. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa Cuori di Mare! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva dove sono nascosti i Frammenti di Cuore! |
You got the Island Hearts Chart! Now you know where to find the islands that hide Pieces of Heart. With this, you can see how many pieces there are! Press [D-pad][v] and check your charts to view it. | Du hast die Inselherzen-Karte gefunden! Sie zeigt dir, auf welchen Inseln es Herzteile zu finden gibt und wie viele dort jeweils versteckt sind! Sieh mit Hilfe von [D-pad][v] auf der Seekarte nach und mach dich schlau! | Vous obtenez la Carte Insulaire des Cœurs! Grâce à cette carte, vous pourrez savoir combien de Quarts de Coeur il y a sur une île précise! Dépliez la carte avec [D-pad][v]. | ¡Has obtenido el Mapa isleño de corazones! Ahora sabrás en qué islas hay Piezas de corazón, y cuántas. Para verlo, pulsa [D-pad][v] y abre la pantalla de Mapas. | Hai ottenuto la Mappa Cuori d'Isola! Accedi alla Carta Nautica con [D-pad][v] e osserva su quali isole sono nascosti i Frammenti di Cuori! |
What are you doing? Show me where the owner of that voice is! | Was treibst du denn? Bring mich sofort zu diesem Kerl, dessen Stimme wir vorhin gehört haben! | Qu'est-ce que tu attends? Amène-moi vite jusqu'à cette voix! | Vamos. ¡Llévame ya con ese que hablaba antes! | Cosa stai facendo? Portami da colui che parlava con il mio amuleto! |
Danger! Do not attack the explosive fruit! | Vorsicht! Die explosiven Pflanzen nicht reizen! | Attention! Ne pas attaquer les Choux Péteurs!!! | ¡PELIGRO! ¡FLORES BOMBA! ¡MANEJAR CON CUIDADO! | PERICOLO! Non stuzzicare i Fiori Bomba! |
First, conduct in 3/4 time! Do not touch [+]. Just try to match the rhythm by tilting [C] [v], [^] and [>]! | Versuche dich zuerst am Dreiertakt! Lass [+] unangetastet und schwinge den Taktstock mit Hilfe von [C] in die Richtungen [v] [^] [>] passend zum Rhythmus! | Apprends d'abord à jouer 3 notes! Ne touche pas [+] et dirige, en rythme, [C] dans les directions suivantes: [v], [^] et [>]! | Para empezar, el compás de 3 tiempos. Sin tocar [+], mueve [C] siguiendo el ritmo en este orden: [v]-[^]-[>]. | Innanzitutto, impara a eseguire uno spartito in 3 tempi. Non devi toccare [+], segui piuttosto il ritmo e inserisci le note inclinando [C] in quest'ordine: [v][^][>]. |
What is the matter, [player_name]? You do not have to time it exactly_just be sure to be holding [C] in the proper direction when the metronome hits the center. Also, you don't need to touch [+] to keep it in 3/4 time. Just tilt [C] in the correct directions starting from the first beat: [v], [^], and [>]! | Sag bloß, du bist unmusikalisch, [player_name]! Lass [+] unangetastet, um im Dreiertakt zu bleiben und schwinge dann gemäß der Anzeige den Taktstock mit Hilfe von [C] in die Richtungen [v] [^] [>]! | Mais alors, [player_name]? Pour jouer 3 notes, ne touche pas à [+]. Fais bien attention au rythme et dirige avec [C] ta Baguette dans les directions suivantes: [v], [^] et [>]! | ¡No, [player_name]! Para el compás de 3 tiempos, no debes tocar [+]. Desde el comienzo del compás, mueve [C] en este orden: [v]-[^]-[>]. | Che ti succede, [player_name]? Devi imparare ad eseguire uno spartito in 3 tempi! Non toccare [+] se vuoi eseguire uno spartito in 3 tempi. Inserisci le note inclinando [C] in quest'ordine: [v][^][>]. |
Very nice! That was splendid! Next is 4/4 time. Hold [+] [<] to change the rhythm, then match the rhythm and tilt [C] [v], [>], [<], and then [^]! | Nicht schlecht! Das klingt doch schon ganz gut! Als nächstes probieren wir einen Vierertakt. Drücke [+][<] und schwinge den Taktstock mit Hilfe von [C] in die Richtungen [v] [>] [<] [^] passend zum Rhythmus! | Bravo, c'est tout à fait l'esprit! Passons maintenant à un air en 4 notes. Utilise [+][<] pour changer de rythme. Et dirige [C] dans les directions suivantes: [v], [>], [<] et [^]! | ¡Bien, así se hace! Ahora probemos el compás de 4 tiempos. Mantén inclinado [+] hacia [<] y, siguiendo el ritmo, mueve [C] en este orden: [v]-[>]-[<]-[^]. | Bene, hai orecchio! Ora prova con un brano in 4 tempi. Seleziona lo spartito con [+] e inserisci le note inclinando [C] in quest'ordine: [v][>][<][^]. |
What's the matter, [player_name]? You do not have to time it exactly_just be sure to be holding [C] in the proper direction when the metronome hits the center. Tilt [+] [<] to match the 4/4 rhythm. Then tilt [C] [v], [>], [<], and then [^]! | Sag bloß, du bist unmusikalisch, [player_name]! Drücke [+][<], um im Vierertakt zu bleiben und schwinge dann gemäß der Anzeige den Taktstock mit Hilfe von [C] in die Richtungen [v] [>] [<] [^]! | Que se passe-t-il, [player_name]? Utilise [+][<] pour pouvoir changer le rythme et jouer 4 notes. Et dirige [C] vers [v], [>], [<] et [^]! | ¡No, [player_name]! Para el compás de 4 tiempos, debes mantener inclinado [+] hacia [<]. Después mueve [C] en este orden: [v]-[>]-[<]-[^]. | Che ti prende, [player_name]? Seleziona lo spartito in 4 tempi con [+] e inserisci le note inclinando [C] in questo ordine: [v][>][<][^]. |
That's it, [player_name]! That was not bad for your first time using the Wind Waker! Not bad at all! You can also conduct with it in 6/4 time by tilting [+] [>]. You would do well to remember that. | Das ist es, [player_name]! Für dein erstes Mal wirklich sehr beachtlich! Drückst du [+][>], kannst du außerdem noch Sechsertakte spielen, also merk dir das schon mal für später. | C'est bien ça, [player_name]! Pour un coup d'essai avec cette Baguette, tu me sembles plutôt doué! Pour terminer, je dois te dire que tu peux jouer 6 notes, si tu utilises [+][>] pour changer de rythme. Souviens-toi bien de tout cela! | ¡Eso es, [player_name]! Lo haces bastante bien para ser la primera vez. También puedes utilizar un compás de 6 tiempos, manteniendo inclinado [+] hacia [>]. ¡Recuérdalo! | Benissimo, [player_name]! Niente male per un direttore d'orchestra alle prime armi! Inclina [+][>] per eseguire un brano in 6 tempi. Chissà se è alla tua portata! |
Well, if it isn't a lovely Joy Pendant! ...Unfortunately, young man, the two of us have plenty of joy in our lives right now, so we don't need any of those. But thanks! | Das ist ja ein Glücksamulett! An Glück mangelt es uns beiden aber eigentlich nicht, daher brauchen wir das nicht! | C'est un Pendentif du Bonheur, n'est-ce pas? Mais je n'en ai pas besoin! Je suis bien assez heureuse comme ça! | Vaya, un Collar de la felicidad... ¡Pero si nosotras ya somos felices! No nos hace falta. | ... Cos'è, un Portafelicità? Non ci serve. Siamo già abbastanza felici! |
Is that a Joy Pendant? Well, how nice for you. And thanks, but nothing can ever bring me more joy than the wedding ring my husband gave to me fifty years ago. | Ist das nicht ein Glücksamulett? Aber was Schmuck angeht, so brauche ich wirklich nicht mehr als den Ehering meines Mannes, den er mir vor 50 Jahren gegeben hat! | Mais... C'est un Pendentif du Bonheur? Tu sais, je ne désire rien de plus que la bague de fiançailles que j'ai reçue de mon mari il y a 50 ans... | Ah, un Collar de la felicidad... ¡A mí me basta con el anillo de compromiso que me dio mi esposo hace cincuenta años! | Che vuoi che faccia con un Portafelicità? Mi basta l'anello di nozze di mio marito! |
[player_name]! That's a Golden Feather, isn't it? Of course I recognize it! All Rito girls idolize those things! | [player_name]! Das ist ja eine Goldfeder! Natürlich weiß ich was das ist! Schließlich verzehrt sich jedes Orni-Mädchen danach. | [player_name], c'est une Plume d'Or que tu as là! Je le sais bien! Tu sais, nous autres filles Piaf, nous adorons ces plumes. | Es una Pluma dorada, ¿verdad? ¡Claro que las conozco! Si a todas las chicas nos fascinan... | Quella è una Piuma Dorata, vero? ... Certo che la conosco, dalle nostre parti è una vera moda possederne il più possibile! |
Actually, I recognized it the last time you showed it to me. | Selbstverständlich war ich ganz hin und weg, als du mir die damals gezeigt hast! | J'ai tout de suite vu de quoi il s'agissait... | Cuando me la mostraste por primera vez, ya la había reconocido... | Ti ricordi quando me l'hai mostrata per la prima volta? Ero davvero emozionata! |
I just thought it would be unseemly if I got too excited and went on and on about it. | Aber ich habe mich ein wenig geschämt, ganz offen meine Freude zu zeigen... | Mais j'ai pensé qu'il serait inconvenant de montrer trop crûment mon intérêt... | Pero me daba vergüenza ponerme a saltar como una colegiala, ¿sabes? | Ma non potevo darlo a vedere: una vera dama è sempre contenuta nelle espressioni! |
But now I'm dedicated to the pursuit of knowledge, and I have my instrument, so I have no need for such things... | Außerdem befinde ich mich gerade in meiner Ausbildung. Ich habe dieses Instrument und mehr brauche ich nicht. | Et puis maintenant, je dois travailler... Je ne dois me concentrer que sur mon instrument. | Además, ahora estoy entregada en cuerpo y alma al estudio... Esta arpa lo es todo para mí. | Inoltre, ora sono concentrata anima e corpo nello studio della musica... Questo strumento è tutta la mia vita! |
[player_name]! That's a Golden Feather, isn't it? Of course I recognize it! All Rito girls idolize those things! | [player_name]! Das ist ja eine Goldfeder! Natürlich weiß ich was das ist! Schließlich verzehrt sich jedes Orni-Mädchen danach. | [player_name], c'est une Plume d'Or que tu as là! Je le sais bien! Tu sais, nous autres Piaf, nous adorons ces plumes. | Es una Pluma dorada, ¿verdad? ¡Claro que las conozco! Si a todas las chicas nos fascinan... | Quella è una Piuma Dorata, vero? ... Certo che la conosco, dalle nostre parti è una vera moda possederne il più possibile! |
You really have one! That's amazing... | Kaum zu glauben, dass du so etwas hast... | C'est formidable! | ¿Cómo puede ser que tengas tal cosa? | Come mai la possiedi? |
I'd be lying if I told you it held no interest for me, but... | Ich würde lügen, wenn ich sage, ich mache mir nichts daraus. | Je te mentirais si je te disais qu'elle ne me fait pas envie... | Si te dijera que no me interesa, mentiría, pero... | Non posso negare l'evidenza... Io adoro le Piume Dorate! |
For now, I think mastering this instrument is more important than my fascination with such things. Don't you think? | Aber für mich ist es viel wichtiger mein Instrument wirklich gut zu beherrschen! | Mais maintenant, il faut avant tout que je travaille mon instrument. | Ahora es más importante para mí aprender a tocar este instrumento realmente bien. | Ma non credere che mi lasci distrarre da questo... banale piacere terreno e trascuri la cosa più importante per me, la... musica? |
That Golden Feather... Now that I think about it, I'm pretty sure Hoskit's girlfriend has been asking him for one. He's on guard duty right now. | Ich erinnere mich, dass dieser Wachmann namens Gyps mir mal erzählt hat, wie gerne seine Freundin doch ein paar Goldfedern hätte. | Par contre, Oldef le garde m'a dit qu'il cherchait des Plumes d'Or pour sa petite amie... | Hablando de Plumas doradas... El guardia Joskitt me ha dicho que su novia se muere por ellas. | Il sorvegliante Fagalore mi diceva che la sua ragazza adora le Piume Dorate. |
Oh, this is no good! I must practice! Practice! | Aber ich darf keinen weiteren Gedanken mehr daran verschwenden! Meine einzige Leidenschaft gilt der Musik! Die Musik! | Je ne dois pas m'y intéresser. Le travail... avant tout! | Bueno, yo también... ¡A practicar! ¡A practicar! | No, no! Non posso! Non posso cadere in tentazione... Musica! Musica! |
...But there is yet another in this world whom you must protect. | Aber wisse, dass es in Wahrheit noch eine weitere Person auf dieser Welt gibt, deren Schicksal es ist, von dir Hilfe zu erfahren. | Mais il est en ce monde une autre personne que tu dois à tout prix protéger. | Pero has de saber que en este mundo hay otra persona que debes proteger. | In verità, un'altra persona necessita di tutto il tuo aiuto. |
Potova & Joanna Birthplace: Windfall Island Nickname: The Little Tipsters These two girls are talented at hitting on island rumors, seemingly without any tips or advice from others. Children can be really frightening sometimes. | Mary & Shirley Herkunft: Port Monee Spitzname: Die zwei Plappermäulchen Irgendwie schaffen sie es immer, die neuesten Gerüchte Port Monees aufzuschnappen. Und da sage noch einer, Kinder seien die Unschuld! | Agnès et Johanna Originaires de: Mercantîle. Surnom: les Mermichues. Agnès et Johanna colportent toujours toutes rumeurs qui parviennent à leurs jeunes oreilles. Les enfants sont parfois terrifiants! | Violeta y Margarita Lugar de nacimiento: Isla Taura Apodo: "Las pequeñas cotillas" Son expertas en detectar todo rumor que circule por el pueblo. Algunos niños pueden llegar a ser temibles... | Potova e Svetlana Luogo di nascita: Isola Taura. Soprannome: le Spifferone. Specialità: orecchiare. Scaltre e smaliziate, abili nell'intrufolarsi fra la gente e orecchiare i discorsi altrui. Sono una fonte inesauribile di informazioni. |
Anton Birthplace: Windfall Island Favorite Activity: Kickboxing The reason his second-favorite hobby is taking walks is because it keeps his legs in shape. He's had his eye on a certain young lady lately. | Anton Herkunft: Port Monee Lieblingssport: Kickboxen In seinem Alter mag Spazieren gehen kein weit verbreitetes Hobby sein, doch er stählt damit seine Beine. Doch trotzdem gibt es da in letzter Zeit ein Mädchen, bei dem er ganz weiche Knie bekommt! | Anton Originaire de: Mercantîle. Hobby: le kick boxing. En fait, c'est pour se muscler les jambes qu'il se promène des heures durant sur Mercantîle. Il paraît qu'il est amoureux... | Antón Lugar de nacimiento: Isla Taura Afición: "Kick boxing" Sus largas caminatas por el pueblo tienen el objetivo de ejercitar las piernas. Hay una muchacha que no puede sacarse de la cabeza. | Anton Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionato di: kick boxing. Passatempo: passeggiare. Fanatico salutista, passeggia all'aria aperta tutti i giorni perché fa bene alla circolazione. C'è una ragazza che gli piace... |
Kreeb Birthplace: Windfall Island Least Favorite Proverb: "Only smoke and fools love high places." This young guy's trademark is his yellow hat. He seems to have an unusual interest in the town's ferris wheel and lighthouse. | Kebop Herkunft: Port Monee Hassspruch: "Dummheit und Rauch wollen hoch hinaus!" Sein Markenzeichen ist sein gelber Hut. Aus irgendeinem Grund scheint er von dem Riesenrad und dem Leuchtturm der Stadt fasziniert zu sein. | Vince Originaire de: Mercantîle. Expression qu'il déteste: "Les idiots et la fumée préfèrent l'altitude". Vince est un jeune homme qui porte toujours sur la tête un chapeau jaune. Il voue une affection particulière à la grande roue et au phare de Mercantîle. | Chapó Lugar de nacimiento: Isla Taura Refrán que odia: "A los tontos y al humo les gustan los lugares altos". Joven que se distingue por el gorro amarillo que siempre lleva. Siente un apego muy especial por la noria y el faro del pueblo. | Galbino Luogo di nascita: Isola Taura. Segni particolari: berretto giallo. Proverbio preferito: il fumo e gli stolti amano i posti alti. Adora la ruota panoramica e la Torre Lanterna dell'isola. |
Kamo Birthplace: Windfall Island Years With No Girlfriend: 18 Ever the romantic, Kamo loves to gaze at the night sky. He and his dear friend Linda were once classmates at Mrs. Marie's School. | Edward Herkunft: Port Monee Hat keine Freundin seit: 18 Jahren Ein Romantiker, der gerne den Nachthimmel betrachtet und mit seiner Sandkastenfreundin Linda Madame Maries Schule besuchte. | Camille Originaire de: Mercantîle. N'a pas eu de petite amie depuis: 18 ans. Camille est un romantique qui adore regarder les étoiles. Linda est son amie d'enfance: ils se sont connus sur les bancs de l'école de Mrs Mary. | Cameo Lugar de nacimiento: Isla Taura Tiempo sin novia: 18 años Muchacho romántico al que le gusta contemplar las estrellas. Conoce a Linda desde que era pequeña; eran compañeros en la Escuela de María. | Andy Dandy Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: introverso e riflessivo. Stato civile: disperatamente single. Romanticone, adora osservare le stelle. Era compagno di classe di Linda presso la scuola di Miss Mary. |
Gillian Birthplace: Windfall Island Workplace: The Cafe Bar Gillian manages the cafe in place of her now-ill father. It seems she once had a boyfriend, but that info is TOP SECRET! | Lilian Herkunft: Port Monee Arbeitsplatz: Kaffee-Bar Da ihr Vater schwer erkrankt ist, hat sie für ihn seine Bar übernommen. Früher hatte sie einen Freund, doch dessen Identität hält sie unter allen Umständen geheim! | Liliane Originaire de: Mercantîle. Lieu de travail: café de Mercantîle. Elle tient le café à la place de son père qui est tombé malade. Tout le monde sait que Liliane a déjà eu un petit ami, mais elle refuse d'en parler... | Lilian Lugar de nacimiento: Isla Taura Lugar de trabajo: Café bar Atiende el café bar sustituyendo a su padre, que está enfermo. Una vez tuvo un novio, pero no diría quién es ni por todo el oro del mundo... | Lilian Luogo di nascita: Isola Taura. Professione: locandiera. Svolge l'attività del padre che è malato. Non vuole assolutamente parlare di un suo ex-fidanzato... |
Linda Birthplace: Windfall Island Best Friend: Sue-Belle Lately, her childhood friend, the delicate Kamo, has become smitten with her, but she's apparently completely oblivious to his feelings. | Linda Herkunft: Port Monee Beste Freundin: Varsha In letzter Zeit hat sich jemand in sie verguckt: Edward ist zwar ihr Sandkasten- freund, ihm gegenüber empfindet sie jedoch keinerlei romantische Gefühle. | Linda Originaire de: Mercantîle. Amie: Hydrie. Cette jeune fille délicate est amoureuse d'un garçon de l'île. Mais il ne s'agit pas de Camille, son ami d'enfance. | Linda Lugar de nacimiento: Isla Taura Mejor amiga: Helena Muchacha en plena juventud. En el pueblo hay un muchacho que le gusta, pero no es Cameo, su compañero de parvulitos. | Linda Luogo di nascita: Isola Taura. Amica del cuore: Giada. Si è presa una cotta per uno, ma deve affrettarsi: non è più nel fiore dei suoi anni. Era compagna di classe di Andy Dandy, ma non è lui l'indiziato amoroso. |
Sam Birthplace: Windfall Island Favorite Spot: The sea view bench He thinks that a little composure is of the utmost importance in life. Sam's a card- carrying member of the Joyous Volunteer Association. | Sam Herkunft: Port Monee Lieblingsplatz: die Bank, von der aus er das Meer betrachten kann. Seiner Meinung nach macht Hast nur unglücklich, ergo lebt er mit seinem sonnigen Gemüt auch eher in den Tag hinein. Außerdem ist er eines der Mitglieder der freiwilligen Gesellschaft für Glück und Frohsinn. | Pat Originaire de: Mercantîle. Lieu préféré: un banc qui surplombe la mer. Pat pense que dans la vie, il est important de consacrer un peu de son temps pour certaines causes. Il fait partie de l'association des Bénévoles du Bonheur. | Sam Lugar de nacimiento: Isla Taura Lugar favorito: Un banco con vistas al mar Piensa que en la vida es importante dejar lugar para cosas aparentemente inútiles. Es miembro del Cuerpo de Voluntarios de la Felicidad. | Sam Luogo di nascita: Isola Taura. Luogo preferito: panchina da dove osserva il mare. Carattere: generoso e altruista. Attività: membro dell'Associazione Volontari per la Felicità. |
Gossack Birthplace: Windfall Island Personality: Not brave There isn't much to say about Gossack. | Kossak Herkunft: Port Monee Charakter: Hasenfuß Über ihn gibt es eigentlich nichts zu sagen. | Edmond Originaire de: Mercantîle. Caractère: peureux. Rien de particulier à ajouter. | Gossack Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: No es nada valiente No hay nada en particular que decir sobre él. | Gosak Luogo di nascita: Isola Taura. Caratteristica: vigliacco. Segni particolari: nessuno. |
Garrickson Birthplace: Windfall Island Personality: Passionate He is constantly thinking of someone on a faraway island. He's apparently a very passionate man, and he has a very hip sense of fashion. | Garickson Herkunft: Port Monee Charakter: sehr leidenschaftlich Auf einer weit entfernten Insel gibt es wohl eine Frau, die er abgöttisch anhimmelt und die unter seinem leidenschaftlichen Charakter zu leiden hat. Was seine Kleidung angeht, so versucht er sich jünger zu machen, als er ist. | Pablo Originaire de: Mercantîle. Caractère: passionné. Cet homme passionné est, paraît-il, amoureux de quelqu'un qui habite dans une île lointaine. Il aime s'habiller jeune. | Garrickson Lugar de nacimiento: Isla Taura Personalidad: Apasionado Ama locamente a alguien que vive en una isla remota. Tiene sus años pero trata de vestirse de manera juvenil. | Garrickson Luogo di nascita: Isola Taura. Carattere: passionale e impulsivo. Segni particolari: si veste da pivello. Uomo caloroso ed euforico. Pensa sempre a una donna su un'isola lontana... |
Pompie & Vera Birthplace: Windfall Island Hobby: Gossiping Pompie and Vera are the town's most talkative pair of ladies, and they are always spreading idle gossip. Lately they've been obsessed with Lenzo. [value] | Sonja & Vera Herkunft: Port Monee Hobby: Klatsch und Tratsch Die beiden sind eigentlich die ganze Zeit nur am Klatschen und Tratschen. In letzter Zeit sollen sie insbesonders von Immanuel Kogfa ganz hingerissen sein! [value] | Olga et Vera Originaires de: Mercantîle. Hobby: les potins. Ces deux femmes passent le plus clair de leur temps dehors, à se raconter les petites histoires de la ville. Autofocus est en ce moment leur sujet de conversation préféré. [value] | Maruja y Clotilde Lugar de nacimiento: Isla Taura Pasatiempo: Rumorear Dos solteronas que se pasan el día chismorreando al aire libre sobre los últimos acontecimientos del pueblo. Están locas por don Obturo. [value] | Leonilde e Clotilde Luogo di nascita: Isola Taura. Caratteristica: pettegole. Sono le gazzette dell'isola, due comari, due lavapanni, due cornacchie. Sono innamorate di Olivio. [value] |
Missy Birthplace: Windfall Island Her Son: Dampa the Sailor She's just an ordinary elderly woman. | Brunhilde Herkunft: Port Monee Ihr Sohn: der Seeman Eberhart Eine typische Frau mittleren Alters. | Léontine Originaire de: Mercantîle. Le fils de Léontine est marin. Il s'appelle Tchen. Rien de particulier à dire sur Léontine. | Misae Lugar de nacimiento: Isla Taura Hijo: El marino Bellota Una señora como tantas. | Gelsomina Luogo di nascita: Isola Taura. Madre del marinaio Dampa. |
Minenco Birthplace: Windfall Island Favorite Thing: Pictographs This former beauty became famous after being dubbed Miss Windfall Island...about forty years ago. There isn't a younger woman who could take that title away. | Minerva Herkunft: Port Monee Mag am liebsten: Lichtbilder War früher als "Miss Port Monee" eine Berühmtheit. Als frühere Schönheitskönigin (etwa 40 Jahre her) will sie auf keinen Fall gegen all die jungen Mädchen verlieren! | Geneviève Originaire de: Mercantîle. Ce qu'elle aime le plus: les Clichés. Geneviève a un jour été Miss Mercantîle. Elle était très jolie, en effet. (C'était il y a une quarantaine d'années...) Il paraît qu'elle peut encore rivaliser avec les jeunes filles. | Vanessa Lugar de nacimiento: Isla Taura Afición: Las luminografías Ex Miss Taura. Nunca olvida los días en que era joven y bella (de esto hace unos 40 años) y piensa que aún puede competir con las muchachas del pueblo. | Minerva Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionata di: immagini. Segni particolari: (era) bellissima. 40 anni fa è stata Miss Isola Taura. Ancora oggi fa la sua figura. Si reputa più bella di tante giovinastre. |
Gummy the Sailor Birthplace: Windfall Island Favorite Spice: Pepper No one knows where he gets his spending money from, but this nifty sailor spends night after night unwinding at the auction. | Seemann Gorm Herkunft: Port Monee Lieblingsgewürz: Pfeffer Es ist unklar, wie er eigentlich zu seinem Geld kommt, aber Nacht für Nacht findet man ihn bei der Auktion! Für einen Seemann ist er wirklich ein ganz schöner Lebemann! | Benny Originaire de: Mercantîle. Epice préférée: le poivre. Benny est un marin qui profite de la vie. Il passe toutes ses soirées à la salle des ventes, et y dépense plus d'argent qu'il ne semble en gagner... | Gómez Lugar de nacimiento: Isla Taura Condimento preferido: Pimienta Un marino que sabe gozar de la vida. Por las noches se le puede ver en la subasta, gastando más dinero del que pareciera capaz de ganar. | Ugo il marinaio Luogo di nascita: Isola Taura. Piatto preferito: tutto, basta che sia pepato. Nessuno sa come si guadagni da vivere, eppure tutte le sere, si affretta a partecipare all'asta... |
Kane the Sailor Birthplace: Windfall Island Favorite Occupation: Artist Long ago, Kane longed to be an artist or a sculptor, but circumstances in his home life forced him to become a sailor. He's still critical of all artistic expression, though. | Seemann Estorik Herkunft: Port Monee Traumberuf: Künstler Früher träumte er davon ein Künstler zu werden und zu malen oder Skulpturen anzufertigen. Familiäre Umstände ließen ihn letztendlich Seemann werden. Aber er hat einen gesunden Kunstverstand und ist sehr empfindlich, wenn es um die Harmonie des Stadtbildes geht. | Joe Originaire de: Mercantîle. Profession qu'il admire: artiste. Dans ses tendres années, Joe souhaitait devenir peintre ou sculpteur, mais certaines circonstances familiales l'ont obligé à se faire marin. Il demeure néanmoins très à cheval sur l'unité et l'harmonie. | Quejo Lugar de nacimiento: Isla Taura Sueño de juventud: Ser artista Aspiraba a convertirse en pintor o escultor, pero terminó siendo marino debido a circunstancias familiares. Sin embargo, sigue teniendo un ojo agudo para el arte. | Harmos il marinaio Luogo di nascita: Isola Taura. Sogno nel cassetto: diventare un artista. Da piccolo voleva fare lo scultore, ma per motivi familiari è diventato marinaio. Sensibile alla combinazione di elementi diversi affinché producano armonia. |
Dampa the Sailor Birthplace: Windfall Island Favorite Animal: Pigs Dampa recently got some pet pigs, and now they're all he can think about. He really confirms the old adage about pets and their owners... | Seemann Eberhart Herkunft: Port Monee Lieblingstier: Schwein Er hat kürzlich angefangen, sich ein paar Schweinchen zu halten und ist ihrem Liebreiz vollends erlegen. Außerdem ist er der lebende Beweis, dass etwas Wahres an den Worten dran sein muss, dass Haustier und Herrchen sich immer ähneln... | Tchen Originaire de: Mercantîle. Ce qu'il aime: les cochons. Tchen est un marin mais il s'est mis à élever des cochons. Et depuis, ces animaux sont devenus sa passion... Peut-être parce qu'ils ressemblent à leur maître? | Bellota Lugar de nacimiento: Isla Taura Afición: Los cerdos Un marino que comenzó a criar cerdos y ahora son lo único que le importa en la vida. Dicen que los animales se parecen a sus dueños... | Dampa il marinaio Luogo di nascita: Isola Taura. Animale preferito: maiale. Marinaio veterano, nonché allevatore di maiali. Definirlo un amante degli animali è però un po' esagerato... |
Candy the Sailor Birthplace: Windfall Island Good at Cooking: Grapes At first glance, Candy looks a little intimidating, but he's actually extremely kind and quite knowledgeable. He's always happy to share his knowledge, too. He's energetic and sort of a scamp for a seventeen year old. | Seemann Kjaskar Herkunft: Port Monee Kocht am besten: Crêpes Er sieht auf den ersten Blick ziemlich zum Fürchten aus, ist aber in Wirklichkeit ein sehr freundlicher und von Grund auf guter Mann. Zudem weiß er auch noch jede Menge und erteilt bereitwillig und gerne Auskunft. Allerdings ist er auch ein Stimmungsmensch und manchmal zu üblen Scherzen aufgelegt. | Andy Originaire de: Mercantîle. Plat qu'il adore préparer: les crêpes. Sous son allure impressionnante se cache un grand coeur. Andy est cultivé et partage son savoir avec plaisir. C'est un jeune homme de 17 ans lunatique et espiègle. | Candi Lugar de nacimiento: Isla Taura Plato preferido: Tortitas Tras su aspecto rudo se oculta un muchacho de tierno corazón y de grandes conocimientos que no duda en compartir. Algo voluble. Diecisiete años de edad. | Candi il marinaio Luogo di nascita: Isola Taura. Piatto forte: crêpes. Carattere: lunatico, ma generoso. Marinaio molto saccente che ama sfoggiare le proprie conoscenze. Può sembrare un bruto, ma in realtà ha un cuore d'oro. |
Tetra Personality: Elusive Tetra seems bossy and strong willed, but she's actually quite kind. Orphaned at a young age, Tetra followed in her mother's footsteps, becoming a pirate and watching after her mother's gang of lovable swabbies. Tetra and her crew are in search of a legendary treasure hidden beneath the waves of the Great Sea. | Tetra Charakter: Auf den ersten Blick ein scheinbar hartes Mädchen, hat aber einen weichen Kern. Als ihre Mutter starb, beschloss sie, deren Nachfolge anzutreten und Kapitän zu werden, da ihre Mannschaft große Stücke auf ihre Mutter hielt und ihr treu war. Sie ist auf der Suche nach dem legendären Schatz der Meere. | Tetra Caractère: dure au premier abord, mais sensible quand on apprend à la connaître. Quand sa mère est morte, Tetra lui a succédé à la tête d'un équipage pirate. Elle est à la recherche d'un trésor fabuleux enfoui au fond des mers. | Tetra Personalidad: Aparenta dureza, pero en realidad es una muchacha sensible y afectuosa. Cuando murió su madre, tomó su lugar como capitana para no abandonar a la tripulación. Busca un tesoro legendario que yace en el fondo del mar. | Dazel Carattere: forte, risoluta, gentile. Quando venne a mancare sua madre, capitana molto amata da tutta la ciurma, decise di diventare anch'essa pirata. Cerca senza tregua i tesori leggendari che riposano sui fondali marini. |
Gonzo Personality: Short-tempered Favorite Thing: Miss Tetra Leader of Tetra's family of pirates, Gonzo seems to be quite strong...but he cries at the drop of a hat. | Gonzo Charakter: ungeduldig und jähzornig Mag am liebsten: Käpten Tetra Als Nummer 1 in Tetras Piratenmannschaft und aufgrund seiner imposanten Statur hält man ihn für einen rauen Haudegen, aber in Wirklichkeit ist er ein eher weinerlicher Typ und hat irgendwie nicht alle Murmeln beisammen. | Gonzo Caractère: irascible. Ce qu'il aime: son capitaine. Gonzo dirige l'équipage pirate de Tetra. Il paraît fort au premier abord, mais verse très facilement sa petite larme... | Gonzo Personalidad: Enojadizo Le gusta: La capitana Líder de la Cofradía Tetra de piratas. Bajo una fachada recia, se oculta un hombre un pelín llorón y atolondrado. | Gonzo Carattere: irascibile. Appassionato di: Dazel. Capociurma dei pirati di Dazel. Apparentemente forte e coraggioso, in realtà ha sempre le lacrime in tasca. |
Senza Personality: Mild-mannered Talent: Ummm...talking, maybe? Senza is in charge of keeping the pirate ship in order. He's a mild-mannered speaker, but his persuasive skills are said to be unmatched. | Seneka Charakter: ruhig und offenherzig Besondere Fähigkeit: Reden Er ist in Tetras Piratenmannschaft für Wartung und Reparaturen an ihrem Schiff zuständig. Er redet eher gemächlich und gelassen, doch ist er auch sehr redegewandt und wirkt überzeugend auf seine Gesprächspartner. | Sénèque Caractère: très posé. Doué pour: les discours? Sénèque est chargé de l'entretien, sur le bateau pirate de Tetra. Il parle toujours très calmement mais a paraît-il une grande confiance dans ses talents d'orateur. | Séneca Personalidad: Parsimonioso Especialidad: Hablar en público Miembro de la Cofradía Tetra encargado del mantenimiento del barco pirata. Tiene gran confianza en sus habilidades oratorias y las ejercita cuando puede. | Seneca Carattere: quieto e generoso. Appassionato di: Dazel. Addetto all'equipaggiamento della ciurma dei pirati di Dazel. Parla lentamente, ma è un abile retore. |
Nudge Personality: Who knows? Talent: Sewing Nudge seems to understand Tetra best of all the pirates and often counsels her in her decision making. He's actually stronger than Gonzo. | Narzo Charakter: ??? Besondere Fähigkeit: Nähen Er vermag Tetras Wünsche von ihren Lippen abzulesen und ist ihr bevorzugter Ratgeber bei Problemen. Somit ist er wohl die wahre Nummer 1 in ihrer Mannschaft. | Naggi Caractère: ??? Doué pour: la couture. Naggi est celui qui comprend le mieux Tetra sur le bateau, et il est son confident... En fait, il est bien plus fort que Gonzo! | Nati Personalidad: ¿? Especialidad: La costura Dentro de la Cofradía Tetra es quien mejor comprende a la capitana; a menudo escucha sus penas y le da consejo. Dicen que es más fuerte que Gonzo. | Agor Carattere: ne ha uno? Specialità: rammendo. Consigliere preferito di Dazel. Molto più forte di Gonzo. |
Zuko Personality: Taciturn Talent: Spying Zuko is in charge of keeping watch. His sharp eyes can read signs a mile off, but no one really understands what he says, so they rarely know what he's seen. | Zuko Charakter: wortkarg Besondere Fähigkeit: Schauen Er besetzt das Krähennest auf Tetras Piratenschiff und seine scharfen Augen sollen selbst Schilder noch auf einen Kilometer Entfernung lesen können. Dummerweise ist er ziemlich wortkarg und selbst wenn er was sagt, ist es so genuschelt, dass die anderen nicht viel von ihrem begnadeten Ausguckwart haben. | Zucco Caractère: taciturne. Doué pour: l'espionnage. Zucco est souvent au poste de vigie, sur le bateau pirate de Tetra. Il a une vue perçante et peut lire un panneau à un kilomètre. Malheureusement, sa voix ne porte pas beaucoup et l'équipage ne comprend jamais rien à ce qu'il dit... | Zuco Personalidad: Apocado Especialidad: Espiar Miembro de la Cofradía Tetra que ocupa usualmente el puesto de vigía. Tiene una vista excelente y es capaz de leer un letrero a un kilómetro de distancia. Por desgracia, es tan difícil entender lo que dice que el resto de la tripulación pocas veces se entera de qué ha avistado. | Zucco Carattere: silenzioso. Specialità: sbirciare. Vedetta della ciurma di Dazel: ha una vista d'aquila, anche migliore di un cannocchiale! Assai ignorante, fortunatamente parla poco perché tanto non lo capirebbe nessuno. |
Niko Personality: Merry Least Favorite Thing: Gonzo's underwear Niko is the bottom rung on the pirate ladder, so he's responsible for all the odd jobs on the ship. He's quite childish and rarely thinks of the consequences of his actions. Even so, he shows signs of having what it takes to move up the pirate ladder. | Niko Charakter: Strahlemann Was er hasst: Gonzos Unterwäsche Er ist der Unterste in Tetras Mannschaftsrangordnung und bekommt daher immer die Aufgaben zugeschoben, die sonst keiner machen will. Er ist noch sehr jung und kindisch und macht sich daher keinerlei Sorgen um die Zukunft, dennoch hat er ein erstaunliches Verantwortungsgefühl. Zu Leuten, die hierarchisch unter ihm rangieren, ist er fair und brüderlich. | Nico Caractère: jovial. Ce qu'il déteste: les caleçons de Gonzo. Comme Nico est au plus bas échelon dans la hiérarchie du bateau pirate de Tetra, il doit toujours faire les basses besognes. Et comme il est encore jeune, il est très étourdi. Mais il a par certains aspects la carrure d'un chef. Nico chérit ceux qui sont sous ses ordres. | Nico Personalidad: Jovial Cosa que odia: Los calzoncillos de Gonzo Por ser el pirata de menor rango dentro de la Cofradía Tetra, debe encargarse de las tareas más desagradables. Es muy infantil e irreflexivo, pese a lo cual tiene vocación de jefe y le deleita tener a alguien a quien pueda llamar su subordinado. | Nico Carattere: allegro. Detesta: lavare i calzini di Gonzo. Ultimo arrivato della ciurma di Dazel, è perciò costretto a fare il tuttofare, il galoppino e il portaborse di tutta la ciurma. Ha un debole per le mezzecalzette come lui. |
Mako Personality: At first glance, quiet Least Favorite Thing: Having his glasses touched by strangers. Mako is called the brains of the ship and the king of invention. He may look like a weakling, but his glasses give him keen eyesight, and he's unstoppable when mad. Not many know this, but he keeps a knife hidden in that thick book of his. | Mokko Charakter: Eigentlich sehr freundlich Was er hasst: Wenn man ihm seine Brille abnimmt! Er ist der Schlaueste in Tetras Trupp und berühmt für seine Erfindungen. Körperlich mag er schwach erscheinen, aber geistig ist er voll auf der Höhe! Und wagt man es, ihm seine Brille abzunehmen, dann muss sich selbst Gonzo vor seiner Rage in Acht nehmen! In seinem Buch hat er nämlich ein Messer versteckt. | Mocco Caractère: apparemment sérieux. Ce qu'il déteste: qu'on lui prenne ses lunettes. Sur le bateau pirate de Tetra, on l'appelle Mocco le Cerveau. C'est un inventeur-né. A première vue, Mocco semble chétif, mais son regard est perçant à travers ses lunettes et quand il s'énerve, même Gonzo n'est pas de taille à lui tenir tête. Mocco cache un couteau dans l'épais livre qu'il transporte toujours avec lui. | Maco Personalidad: Aparentemente tranquilo Cosa que odia: Que le toquen las gafas El "cerebro" de la Cofradía Tetra; un inventor nato. Parece debilucho, pero, si se enfada, puede ser más peligroso que Gonzo. El grueso libro que siempre lleva bajo el brazo oculta un cuchillo. | Mocco Carattere: taciturno. Detesta: chi gli tocca gli occhiali. Soprannominato "Il Re degli Inventori". È la mente della ciurma di Dazel. Sembra un ragazzino fragile, in realtà quando si arrabbia fa tremare anche Gonzo. |
Tingle Birthplace: Unknown Favorite Things: Fairies, deciphering maps It's been several years since Tingle first became enchanted with deciphering maps in the hopes it would help him find fairies, and he's lost many things during that time. He's raising funds to begin his search for fairies, hoping to embark sometime in his thirties, while the lust of life is still upon him. At the age of 35, the pressure's on! | Tingle Herkunft: ??? Mag am liebsten: Verschlüsselte Karten entschlüsseln, Feen Er hat überhaupt erst mit dem Entschlüsseln von Karten begonnen, weil er das Volk der Feen treffen will, doch seitdem ist es sein liebster Zeitvertreib. Leider hat er auch einiges auf seinen Reisen verloren. Er ist ständig damit beschäftigt, Reisekapital für seine Expedition zum Volk der Feen aufzutreiben. Er wollte unbedingt noch in seinen 30ern in See stechen, weshalb seine Expedition auch etwas überstürzt war und er jetzt mit 35 Jahren eine gewisse Nervosität verspürt. | Tingle Originaire de: ??? Ce qu'il aime: décrypter les cartes et les Lutins. Tingle a appris à décrypter les cartes dans l'espoir de rencontrer des Lutins, il y a quelques années. Depuis, il a perdu beaucoup de choses. Tingle économise en ce moment pour financer un voyage de recherche de Lutins. Il espère pouvoir faire ce voyage avant d'avoir 40 ans, mais il en a déjà 35. | Tingle Lugar de nacimiento: ¿? Aficiones: Los mapas y las hadas Aprendió a descifrar mapas hace años para salir en busca de las hadas. Desde entonces ha perdido muchas cosas. Ahora trata de conseguir dinero para emprender el viaje. Tiene 35 años y empieza a inquietarse, pues quiere partir antes de cumplir los 40. | Tingle Luogo di nascita: sconosciuto. Adora: i folletti e decifrare le mappe. Cominciò l'attività di decifratore di mappe per accumulare Rupie e poter viaggiare alla ricerca dei folletti. Durante i suoi viaggi si perde tutto. Da quando ha superato la trentina è tormentato dall'angoscia della vecchiaia... |
Ankle Birthplace: Unknown Favorite Proverb: "One may as well hang for a stolen sheep as for a stolen lamb." Since being taught how to decipher maps by his older brother Tingle, Ankle has been supporting his good-for-nothing twin brother Knuckle. The only time he feels he can truly be himself is when he's tending to the Tingle Island flower garden. | Jingle Herkunft: ??? Lieblingsspruch: Wenn schon, denn schon! Tingles jüngerer Bruder und Zwilling von Swingle. Seit ihm sein älterer Bruder zum ersten Mal das Karten entschlüsseln beigebracht hat, unterstützt er ihn treu. Doch nur in den Momenten, in denen er das Blumenbeet pflegt, blüht er zu seinem wahren Selbst auf. | Dingle Originaire de: ??? Dicton favori: Il faut boire le calice jusqu'à la lie. Dingle est le petit frère de Tingle et le frère jumeau de Klingle. Il a toujours soutenu son déplorable aîné, notamment en lui apprenant à décrypter les cartes. Dingle ne se sent réellement lui-même que lorsqu'il s'occupe des parterres fleuris de l'île de Tingle. | Zingle Lugar de nacimiento: ¿? Refrán favorito: "Sarna con gusto no pica" Hermano menor de Tingle y gemelo de Mingle. Siempre ha ofrecido gran apoyo a su desmañado hermano Tingle y fue él quien le enseñó a descifrar mapas. Sólo se siente realmente en paz consigo mismo cuando está cuidando de las flores de la Isla Tingle. | Dingle Luogo di nascita: sconosciuto. Proverbio preferito: perso per perso, tanto vale andare fino in fondo. Fratello minore di Tingle, gemello di Mingle. Da quando ha insegnato a quel rammollito di Tingle come decifrare le mappe, deve sostenerlo in ogni suo lavoretto. Attende il momento di impossessarsi dell'aiuola dell'Isola Tingle. |
Knuckle Birthplace: Unknown Occupation: Carver Knuckle is another of Tingle's younger brothers_he happens to be Ankle's twin. He finished carving Tingle Tower when he was ten years old. The head is his studio. Supposedly, he felt unsatisfied completing his collection without this figure. He loves his special vertically aligned Tingle Tuner. | Swingle Herkunft: ??? Beruf: Holzbildhauer Tingles jüngerer Bruder und Zwilling von Jingle. Erbaute den Tingle-Turm im Alter von zehn Jahren. In dessen Spitze befindet sich sein Atelier. Er macht sich große Sorgen, ob das Figuren-Set ohne seine Figur überhaupt komplettiert werden kann und ist zudem ein begeisterter Anhänger des alten Tingleceiver-Modells. | Klingle Originaire de: ??? Profession: sculpteur. Klingle est le petit frère de Tingle et le frère jumeau de Dingle. Klingle a fabriqué la Tour de Tingle à l'âge de 10 ans et le haut de la Tour lui sert d'atelier. Klingle est furieux que sa Figurine ne soit pas nécessaire pour que la collection soit considérée comme terminée. Il tient par-dessus tout à son Poste de Tingle vertical. | Mingle Lugar de nacimiento: ¿? Profesión: Escultor Hermano menor de Tingle y gemelo de Zingle. Construyó la Torre Tingle a los diez años de edad; la parte de la cabeza aloja su estudio. No logra aceptar el hecho de que esta figurilla no sea necesaria para completar la colección. No cambiaría por nada del mundo su Tinglevisor de diseño vertical. | Mingle Luogo di nascita: sconosciuto. Professione: architetto. Fratello minore di Tingle, gemello di Dingle. La Torre Tingle, che lui stesso edificò alla tenera età di 10 anni, ospita il suo atelier. Teme che la collezione di miniature sia completa anche senza la sua. È un nostalgico, e preferisce continuare ad usare la vecchia RadioColor, snobbando l'avanzata RadioTingle. |
David, Jr. Birthplace: Windfall Island Occupation: Treasure hunter Seventeen-year-old David Jr. set out to sea with dreams of finding the treasure of the Ghost Ship that his now-deceased father once saw. He gets seasick quite easily and was in just such a state when he awoke in a daze on Tingle Island. Ankle told him that "self comes before wealth," and he's been working in the tower ever since. He really hates the uniform. | David Jr. Herkunft: Port Monee Beruf: Schatzsucher Er machte sich im Alter von 17 Jahren mit dem Floß seines Vaters David auf, um das Geisterschiff zu finden, von dem ihm sein Vater immer berichtet hat. Er wurde aber sofort schwer seekrank und strandete auf Tingles Insel. Jingle sagt immer zu ihm: "Bevor du auf Schatzsuche gehst, stähle erst mal deinen Körper!" Und so dreht er tagein, tagaus am Turm und stählt sich. Nur die Garderobenauswahl sagt ihm ganz und gar nicht zu. | David Junior Originaire de: Mercantîle. Profession: chasseur de Trésors. David Junior est un jeune homme de 17 ans qui, suivant les traces de son défunt père, s'est lancé dans l'aventure de la chasse au Trésor. Il espère trouver le Trésor du Vaisseau Fantôme que son père David a vu et dont il lui a parlé. David Junior a échoué sur l'île de Tingle où ce dernier le pousse à faire de l'exercice avant de repartir à la chasse au Trésor. Et il tourne. Mais sa nouvelle tenue lui déplaît. | David Jr. Lugar de nacimiento: Isla Taura Profesión: Cazatesoros Muchacho de 17 años de edad que se lanzó a la aventura en la balsa de su difunto padre. Sueña con el tesoro del barco fantasma que vio su padre. Se marea fácilmente y terminó encallando en la Isla Tingle. Zingle le puso a empujar la torre para cambiarle el metabolismo. Detesta la ropa que le han dado. | Davidino Luogo di nascita: Isola Taura. Professione: cacciatesori. A 17 anni, con la zattera che gli lasciò suo padre David, si avventurò nell'oceano. Un giorno, proprio come accadde al padre, sognò una nave fantasma ricolma di tesori. Gli venne un forte mal di mare e si arenò sull'Isola Tingle dove incontrò Dingle che gli fece una bella ramanzina: "Nella vita, prima la salute, poi i tesori!". |
Fishman Birthplace: The Great Sea Personality: Honorable, dutiful, and surly Apparently, these fish were aided long ago by the King of Red Lions, which is why they're now willing to offer [player_name] valuable information. Unfortunately, much of their information is off the mark. For many long years they have suffered from stiff necks, but none of them know how to cure it. | Neptunos Herkunft: Meer Charakter: aufrichtig Er soll noch aus früheren Tagen in der Schuld des Roten Leuenkönigs stehen. Deswegen hilft er [player_name] auch, indem er sozusagen ein Informations- Fischnetz für ihn aufgebaut hat. Allerdings sind dessen Informationen manchmal etwas zweifelhaft. Er leidet seit Ewigkeiten an einer schlimmen Flossenverspannung und die Tatsache, dass er sie sich ständig im kalten Wasser unterkühlt, macht es auch nicht besser. | Poiscomme Originaire de: la mer. Caractère: sens du devoir. Un jour, le Lion Rouge lui a rendu un service. Il essaie donc de s'acquitter de sa dette envers lui en donnant des informations à [player_name]. Malheureusement, il ne comprend pas tout correctement et ses indications sont parfois approximatives. Il souffre d'un torticolis chronique dû à la vieillesse et ne semble pas être au courant que le froid aggrave son état. | Luis Escamas Lugar de nacimiento: El mar Personalidad: Nunca olvida un favor Brinda información a [player_name] para retribuir un favor que le hizo Mascarón Rojo en el pasado, aunque a veces confunde más de lo que ayuda. Sufre de contractura muscular crónica y aparentemente no sabe que el frío agrava los síntomas de ese mal. | Scorfano parlante Luogo di nascita: mare. Carattere: ligio al dovere. Ha un debito di riconoscenza verso il Re Drakar, perciò dà ragguagli di ogni sorta a [player_name]. Ormai ha una certa età, la memoria non lo sostiene più e spesso dà informazioni incomplete o imprecise. Soffre di mal di schiena da una vita, ma non ha ancora capito che stare così tanto tempo in acqua non fa bene alle ossa. |
Traveling Merchants Birthplace: Unknown Favorite Food: Rocks These businessmen are traveling the world in search of curios and oddities, each with the hope of someday opening his own shop. Nobody knows where these wandering merchants have come from or where they're headed. | Fliegender Händler Herkunft: unbekannt Leibspeise: Felsen Er ist auf der Suche nach raren Waren, um damit seinen eigenen Stand eröffnen zu können. Keiner weiß, woher er kommt und wohin er geht. | Marchand Ambulant Originaire de: nul ne sait où. Nourriture préférée: les rochers. Parcourt le monde à la recherche d'objets rares, dans l'espoir de monter un jour une Boutique. Nul ne sait d'où il vient ni où il va. | Mercader itinerante Lugar de nacimiento: Desconocido Comida preferida: Las rocas Busca objetos raros y valiosos para abrir su propia tienda. Nadie sabe de dónde ha venido ni adónde se dirige. | Venditore errante Luogo di nascita: sconosciuto. Piatto preferito: sassi. Commerciante errante che viaggia per il mondo alla ricerca di rarità da vendere in una bancarella che prima o poi comprerà. |
Old Man Ho Ho Birthplace: Unknown Favorite Thing: Telescopes Old Man Ho Ho found his first telescope after retiring from his job and has been traveling in search of new sights ever since. A new discovery always awaits at the far end of his telescope. | Fritz Gugl Herkunft: ??? Mag am liebsten: sein Fernrohr Nachdem er seinen Beruf an den Nagel hing, hatte er eine erleuchtende Begegnung mit einem Fernrohr und bereist seitdem die Welt, um alle möglichen Orte zu erkunden. Mit einem Fernrohr gibt es beinahe unendlich viel zu entdecken und genau nach diesem Credo lebt er auch. | Biggle Originaire de: ??? Ce qu'il aime: sa Longue-Vue. Biggle a le don de voir des choses que les autres ne voient jamais et il voyage constamment avec sa Longue-Vue. | Don Avisto Lugar de nacimiento: ¿? Objeto más preciado: Catalejo Tras jubilarse, descubrió el placer de otear el horizonte y desde entonces viaja incansablemente con su catalejo. Tiene un especial talento para ver cosas que la mayoría no advierte. | Signor Ohò Luogo di nascita: sconosciuto. Passatempo: guardare col cannocchiale. Appena smonta dal lavoro, inforca il cannocchiale e scruta ovunque. Purtroppo non sa che Tingle ha inserito un caledoscopio nel suo cannocchiale, per cui a volte prende lucciole per lanterne! Viaggiatore instancabile, osservatore attento e scopritore... accidentale! |
Beedle Birthplace: Unknown Favorite Thing: Bugs (especially beetles) A businessman by nature, Beedle's sales pitch is unmatched. He hopes to open a chain of trading posts where people can buy, sell, or trade anything. | Terri Herkunft: unbekannt Mag am liebsten: Insekten, vor allem Hirschkäfer Er ist der geborene Händler und sein Geschick im Umgang mit Kunden ist branchenprägend. Jedes Mittel ist ihm recht, um seinen Kunden seine Waren aufzuschwatzen. Sein großer Traum ist eine Ladenkette. | Terry Originaire de: nul ne sait où. Ce qu'il aime: les insectes. (Notamment les scarabées rhinocéros) Terry est un commerçant-né. Son discours commercial est toujours irréprochable et il peut vous vendre n'importe quoi. Son rêve? Une chaîne de magasins... | Terry Lugar de nacimiento: Desconocido Afición: Los escarabajos y otros insectos Un comerciante nato. Sabe cómo convencer a los clientes de que compren y siempre está pensando en una nueva estrategia comercial. Sueña con convertir su tienda en una gran cadena. | Terry Luogo di nascita: sconosciuto. Insetti preferiti: scarabei. Sogno nel cassetto: una catena di botteghe. Commerciante per vocazione, abbindolatore di clienti, affarista senza scrupoli. Sarebbe capace di vendere 2 scarpe destre e farti confessare che ti servivano proprio! |
Salvatore Birthplace: Windfall Island Talent: Drawing pictures Long ago, Salvatore hoped to be a famous painter, but that dream didn't last long. He eventually returned to his hometown and came up with his current business plan. It's been a huge success, allowing him to purchase his own island, where he has opened up the second store in what he hopes will become a huge chain. He's now busy trying to think up that one idea that will spark his next big endeavor. | Salvatore Herkunft: Port Monee Besondere Fähigkeit: Malen Er wollte früher Maler werden, doch diese Phase währte nicht lange und er kehrte wieder nach Hause zurück, wo ihm dann die Idee für seinen jetzigen Beruf kam. Kurzzeitig boomte sein Geschäft dermaßen, dass er sogar zu einer eigenen Insel kam und eine Ladenkette hatte. Doch der Boom flaute eines Tages wieder ab. Zur Zeit grübelt er verbissen über neue Geschäftsideen nach. | Salvatore Originaire de: Mercantîle. Spécialité: la peinture. Salvatore a rêvé d'embrasser la carrière de peintre, mais la persévérance n'étant pas son fort, il est finalement retourné sur son île natale où il a monté une animation. Les affaires ont prospéré et il a acheté une île sur laquelle il a monté une succursale. Mais le commerce ne marche plus aussi bien qu'avant et il cherche une nouvelle idée. | Salvatore Lugar de nacimiento: Isla Taura Especialidad: La pintura Quiso ser pintor, pero no le duró mucho el entusiasmo. Volvió a Taura, tuvo una idea genial y comenzó el negocio al que aún se dedica. En su momento gozó de gran éxito; incluso llegó a comprar una isla e inaugurar allí una sucursal. Sin embargo, pasó el auge y ahora busca alguna nueva idea. | Arraffaele Luogo di nascita: Isola Taura. Passatempo: pittura. Sogno nel cassetto: diventare pittore. Gli studi artistici non gli davano da mangiare, così tornò a Taura dove aprì una catena di botteghe. Gli affari andarono bene per un po', ma poi fu ridotto sul lastrico. Sta escogitando un altro modo per tirare a campare. |
Loot the Sailor Birthplace: Windfall Island His Only Fear: The Mermen Loot spends his days working far from home at the boating course. He takes his earnings straight to the cafe bar on Windfall to enjoy a relaxing beverage. | Seemann Geronissimo Herkunft: Port Monee Fürchtet sich vor: Neptunos Er verdient sich tagsüber seinen Lebens- unterhalt als Betreiber des Nautodroms im Südosten, nachts gönnt er sich gerne einen guten Kaffee in der Kaffee-Bar Port Monees. | Aldo Originaire de: Mercantîle. Ce qui lui fait peur: les poiscommes. Dans la journée, il travaille au Batodrome, au Sud-Est de Mercantîle, et le soir, il rentre sur son île pour dépenser sa paye au café. | Trejo Lugar de nacimiento: Isla Taura Teme a: Luis Escamas Durante el día trabaja en la Zona de Regatas, al sudeste. Por la noche se bebe lo que ha ganado en el café bar de Taura. | Trejo il marinaio Luogo di nascita: Isola Taura. Ha paura degli Scorfani parlanti. Passa le giornate a guadagnarsi un po' di Rupie al Navodromo per poi bersele la sera al bar. |
Salvage Corp. Birthplace: Angular Isles Talent: Searching for sunken treasure These young men found friendship through their common interest in searching for sunken treasure. Soon afterward, they formed the Salvage Corp. With their first haul of treasure, all they could afford to buy was their diving suits. Now they dream of finding that one huge haul that makes them all rich. They are currently searching for the legendary treasure sunken beneath the sea. | Tauch & Co. Herkunft: Treppstieg-Insel Besondere Fähigkeit: Schätze aus den Tiefen des Meeres bergen Als sie eines Tages unverhofft einen Schatz in den Tiefen des Meeres fanden, gründeten sie kurzerhand Tauch & Co. Von ihrem ersten Schatz konnten sie sich aber nicht viel mehr als ein Set Taucherglocken kaufen und nun haben sie es auf den legendären Schatz abgesehen. | Equipage Nautilus Originaire de: plusieurs îles différentes. Spécialité: la chasse aux Trésors. Après avoir trouvé un Trésor par hasard, le chef de l'équipage a proposé à quelques amis de se joindre à lui pour partir pour de bon à la chasse aux Trésors. Le premier Trésor de l'équipage a seulement permis d'acheter quelques scaphandres mais aujourd'hui, chacun est devenu richissime. Le Nautilus cherche un Trésor légendaire... | Equipo Nautilus Lugar de nacimiento: Diversas islas Especialidad: Buscar tesoros sumergidos El líder encontró por casualidad un tesoro en el fondo del mar; eso le alentó y propuso a sus amigos que formaran el equipo. Con el primer hallazgo sólo pudieron comprar las escafandras, pero sueñan con encontrar el tesoro legendario que yace en las profundidades y hacerse millonarios. | Unità di Salvataggio Luogo di nascita: Isola Cube. Occupazione: cacciatesori. Caratteristica: vestito da palombaro. L'attività di salvataggio è solo una copertura: in realtà è un cacciatore di tesori leggendari dei fondali marini. |
Fairy Birthplace: Unknown First Impression: Good Fairies are the most reliable of creatures. When their master's life energy has been depleted, they immediately come to his or her aid. They can be carried in bottles. | Fee Herkunft: ? Erster Eindruck: gut Sie ist ein Schutzengel und rappelt einen wieder auf, wenn man im Kampf zu Boden geht. Man kann sie auch praktischerweise in einer Flasche mitnehmen. | Fée Originaire de: ? Première impression: bonne. Les Fées vous redonnent de l'énergie quand vous êtes à bout de forces. Elle sont dignes de confiance. Vous pouvez les transporter avec vous dans un Flacon. | Hada Lugar de nacimiento: ¿? Primera impresión: Buena Fiel compañera que te da energía cuando has caído exhausto. Puedes llevarla contigo en una botella. | Fata Luogo di nascita: sconosciuto. Graziosa creatura molto vitale che si prodiga generosamente con il prossimo quando questi è in difficoltà. Può essere custodita in un'Ampolla. |
Great Fairy Birthplace: Angular Isles Talent: Powering-up The seven Great Fairies who are destined to aid the Great Hero by increasing his powers are hiding in seven different reaches of the Great Sea. | Große Fee Herkunft: Treppstieg-Insel Besondere Fähigkeit: vermag zu neuen Kräften zu verhelfen Sie vermag es, einen Helden mit mehr Kräften auszustatten. Sieben von ihnen verstecken sich, jede in einer Meeresregion. | Grandes Fées Originaires de: plusieurs îles. Spécialité: donnent plus de pouvoir. Ces Fées augmentent les pouvoirs des Héros. Elles sont cachées en 7 endroits de la carte. | Grandes Hadas Lugar de nacimiento: Diversas islas Especialidad: Aumentar capacidades Estas hadas ayudan a los héroes incrementando su poder o capacidad. Se ocultan en siete regiones del mar. | Fata Radiosa Luogo di nascita: Isola Cube. Abilità: potenziamento vitale. Fata che ha il potere di aumentare il livello di vita dell'Eroe. Nel mondo esistono sette Fate Radiose che sono nascoste in luoghi segreti. |
Queen of Fairies Birthplace: Fairy Island Talent: Empowering arrows with fire and ice She appears to be but a child, but she is much greater and more powerful than the Great Fairies. She will grant [player_name] the power to add fire and ice to his arrows. | Feen-Königin Herkunft: Feen-Cordial Besondere Fähigkeit: speist die Kräfte von Feuer und Eis in Pfeil und Bogen Sie hat den Körper eines Kindes, doch ihre Persönlichkeit ist noch großartiger als die der Großen Feen. Sie ermöglicht es [player_name], auch Feuer- oder Eispfeile zu benutzen. | Reine des Fées Originaire de: l'Ilot des Fées. Spécialité: a le pouvoir de donner des Flèches de Glace et de Feu. Sous ses allures enfantines, la Reine des Fées a des pouvoirs encore plus étonnants que ceux des Grandes Fées. La Reine des Fées a conféré à l'Arc de [player_name] le pouvoir de lancer des Flèches de Glace et des Flèches de Feu. | Reina de las Hadas Lugar de nacimiento: Isla del Hada Especialidad: Conferir poderes Tiene aspecto de niña, pero se da más aires que las Grandes Hadas. Confirió al Arco de [player_name] el poder de disparar flechas de hielo y de fuego. | Fata Regina Luogo di nascita: una delle Oasi della Fata. Minuta, ma dal carattere algido e focoso ad un tempo. Ha il potere di conferire le abilità di Gelo e Fuoco alle frecce di [player_name]. |
Princess Zelda Princess Zelda is the legitimate heir to the the Hyrulean royal family. She is actually the pirate Tetra. | Prinzessin Zelda Sie ist die rechtmäßige Thronerbin des Königshauses von Hyrule und die wahre Identität der Piratenkapitänin Tetra. | Princesse Zelda La Princesse Zelda est la descendante légitime de la Famille Royale d'Hyrule. Elle se dissimule sous les traits de Tetra la Pirate. | Princesa Zelda Verdadera identidad de la pirata Tetra. Por sus venas corre sangre de la familia real de Hyrule y es su legítima heredera. | Principessa Zelda Ecco chi si nasconde dietro... Dazel. Diretta discendente della famiglia regale degli Hyrule. |
King of Hyrule The King of Hyrule was unable to protect his kingdom from evil and left its fate up to the gods. The King of Red Lions is merely his disguise. His full name is one that is truly fit for royalty: Daphnes Nohansen Hyrule. | König von Hyrule Er war nicht in der Lage, sein Königreich Hyrule vor dem Übergriff des Bösen zu beschützen und musste dessen Geschick letztendlich in die Hände der Götter legen. Er tritt in der Gestalt des Roten Leuenkönigs auf. Sein Name ist Dafnes Nohansen Hyrule und diesem würdevollen Klang wird er in Person allemal gerecht. | Roi d'Hyrule Il est comme son nom l'indique le maître du Royaume d'Hyrule. Impuissant à protéger son Royaume contre les êtres maléfiques, il en a confié le destin aux Dieux. Le Lion Rouge, le bateau parlant, n'est autre que le Roi d'Hyrule, également connu sous le patronyme complet de Daphnès Nohansen Hyrule. | Rey de Hyrule Viéndose incapaz de defender su reino del mal, encomendó su destino a los dioses. Normalmente sólo se deja ver como su otro yo, Mascarón Rojo. Tiene el rimbombante nombre de Daphness Nohansen Hyrule. | Re di Hyrule Re del Regno di Hyrule, si è incarnato nel Re Drakar. Il nome completo è Dafnes Nohansen Hyrule. Incapace di difendere il Paese dal Male, lo affidò nelle mani degli Spiriti. |
[player_name] & the King of Red Lions Birthplace: Outset Island Favored Hand: Left The Hero of Wind, [player_name] uses the Wind Waker to control the wind and sail the seas on his mysterious boat (which is actually the King of Hyrule). Surprisingly, he seems to have an unnatural interest in figurines and has at last completed his collection! He is now the master of the Nintendo Gallery. | [player_name] und der Rote Leuenkönig Herkunft: Präludien Besonderheit: Linkshänder Den Taktstock des Windes schwingend befährt er zusammen mit einem geheimnisvollen Boot, dessen wahre Identität der König von Hyrule ist, das große, weite Meer und geht als der Held des Windes in die Geschichte ein. Überraschenderweise zeigte er auch größte Begeisterung für das Sammeln von Figuren und komplettierte tatsächlich die Ausstellung! Er ist nun der neue Besitzer der Minitendo-Galerie! | [player_name] et le Lion Rouge Originaire de: l'Ile de l'Aurore. Caractéristique: gaucher. [player_name] est le Maître du Vent. Il utilise avec dextérité la Baguette du Vent et a parcouru les mers sur un drôle de petit bateau (qui n'est autre que le Roi d'Hyrule). C'est aussi un passionné insoupçonné de Figurines: sa collection est complète! Il est d'ailleurs devenu le propriétaire de la Galerie des Figurines Tendo. | [player_name] (y Mascarón Rojo) Lugar de nacimiento: Isla Initia Característica: Es zurdo El Héroe del Viento. Maneja con destreza la Batuta de los vientos y atraviesa el océano en un barco misterioso (que es en realidad el Rey de Hyrule). Aunque no lo parezca, es un fanático de las figurillas. ¡Tanto es así que ha completado su colección y ahora es el nuevo dueño del Club Minitendo! | Re Drakar e [player_name] Luogo di nascita: Isola Primula. Braccio forte: destro. Il misterioso veliero -il Re di Hyrule- e il prode Eroe che doma i venti con la sua Bacchetta dai poteri sensazionali. Queste due strepitose miniature completano la ricca collezione: complimenti, la Galleria Minitendo è tua! |
Medli Birthplace: Dragon Roost Island Personality: Serious and sincere Medli is Valoo's attendant, and as such puts incredible effort into everything she does. Even so, there are times when she seems to be spinning her wheels. Her greatest treasure is the harp that she carries on her back. | Medolie Herkunft: Drakonia Charakter: treu und aufopferungsvoll Als Maid des großen Valoo ist sie immer mit ganzem Eifer bei der Sache, hat aber auch eine leicht tolpatschige Seite an sich. Ihr größter Schatz ist ihre Harfe, die sie stets auf dem Rücken trägt. | Médolie Originaire de: l'Ile du Dragon. Caractère: sérieuse et honnête. Médolie est la servante de Valoo. Elle fait son travail du mieux qu'elle peut, mais il lui reste des choses à apprendre. L'objet le plus précieux qu'elle possède? La harpe qu'elle porte sur son dos. | Medli Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Personalidad: Seria y leal Paje del venerable Valú. Se dedica al trabajo con pasión, pero a veces su falta de experiencia se hace sentir. Su objeto más preciado es el arpa que lleva a la espalda. | Famirè Luogo di nascita: Isola del Drago. Carattere: sincera e onesta. Dama di compagnia del Drago Valoo, è paziente, instancabile e rassicurante. Può librarsi in volo. Il suo prezioso tesoro è una cetra. |
Komali Birthplace: Dragon Roost Island Personality: Mama's boy Komali had very little confidence in himself and thus closed himself off from the world outside his tribe's aerie. With just a little help from [player_name], though, he has regained his confidence and has at last begun to show signs of being a confident and mature Rito adult. | Komori Herkunft: Drakonia Seine Großmutter war für ihn alles. Anfangs war er ohne Selbstvertrauen und sehr in sich gekehrt, dank [player_name] aber fasste er Mut und wuchs zu einem bemerkenswerten jungen Mann heran. | Scaff Originaire de: l'Ile du Dragon. Caractéristique: choyé par sa grand-mère dans ses plus tendres années. Scaff était un adolescent timoré qui manquait totalement de confiance en lui, mais grâce à [player_name], il est en train de devenir un homme sûr de lui. | Komali Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Creció mimado por su abuela Era retraído y no tenía confianza en sí mismo, pero gracias a [player_name] se convirtió en un joven valiente y decidido. | Falin Luogo di nascita: Isola del Drago. Appassionato di: nonna. Introverso, timido e taciturno. Grazie a [player_name], è diventato più socievole e coraggioso. |
The Rito Chieftain Birthplace: Dragon Roost Island Head of the Rito tribe The Chieftain is a very gifted leader who is adored by his people. Due to his position, he must be strict with his relations, but as with any father, he worries about his son. | Der Stammesführer Herkunft: Drakonia Oberhaupt des Volkes der Orni Er ist ein gütiger und geachteter Anführer. Aufgrund seiner Position gibt er sich seinem Sohn gegenüber etwas distanziert, im Inneren seines Herzens aber sorgt er sich um ihn wie jeder andere Vater auch. | Grand-Chef Originaire de: l'Ile du Dragon. Chef du peuple Piaf. Grand-Chef a l'étoffe d'un meneur et la confiance de son peuple. Sa position de chef l'oblige à taire ses sentiments, mais c'est un père aimant. | Patriarca de los Orni Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Líder de los Orni Es un dirigente nato y todos le respetan y le aprecian. Debido a su posición no puede mostrarse blando ni aun con sus familiares, pero en su interior es un padre como cualquiera que se preocupa por su hijo. | Patriarca Luogo di nascita: Isola del Drago. Ruolo: capo dei Falchi Viaggiatori. Leader carismatico della tribù dei Falchi, ha un'innata capacità di comando. Duro fuori, è però tenero dentro! |
Quill the Postman Birthplace: Dragon Roost Island Personality: Dutiful, passionate Quill has courage, if nothing else. He is admired by his fellow Rito and the chieftain places great trust in him. | Postbote Larciel Herkunft: Drakonia Charakter: pflichtbewusst und leidenschaftlich Er ist sehr charakterstark und bei seinen Volksgenossen geachtet. Auch der Stammesführer vertraut auf seinen Rat. | Taf Originaire de: l'Ile du Dragon. Caractère: Homme de devoir, sensible. Taf est très courageux. Il a l'estime de ses collègues et la confiance de son chef. | Odli Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Personalidad: Cumplidor y comprensivo Es la caballerosidad en persona. Sus compañeros le aprecian mucho y el patriarca deposita en él toda su confianza. | Fanotipos il postino Luogo di nascita: Isola del Drago. Carattere: ligio al dovere, sentimentale. Falco coraggioso e virile, molto stimato dal Patriarca e amato da tutta la tribù. |
Skett & Akoot Birthplace: Dragon Roost Island Occupation: The chieftain's guards Skett and Akoot are said to be the number- one and number-two Ritos when it comes to talent and strength, which is why they are the chieftain's guards. The reason they get along so well is because they are childhood friends. Their style of speech can be considered somewhat antiquated. | Skett und Gackt Herkunft: Drakonia Beruf: Leibgarde des Stammesführers Sie sind unbestritten die fähigsten Kämpfer aller Orni und somit prädestiniert für die Leibgarde des Stammesführers. Dass die beiden gerne und oft einer Meinung sind, geht wohl darauf zurück, dass sie sich schon von Kindheit an kennen. | Ostif et Olaf Originaires de: l'Ile du Dragon. Profession: gardes du corps de Grand-Chef. Ostif et Olaf sont deux Piaf très valeureux, et ils ont été choisis comme gardes du corps de Grand-Chef. Ils sont inséparables et amis depuis leur plus tendre enfance. | Skett y Gakutt Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Profesión: Escoltas del patriarca Fueron elegidos escoltas del patriarca por ser los dos Orni más avezados en el arte de la lucha. Son amigos de la infancia, lo que explica la perfecta armonía que existe entre ellos. Oírles hablar puede resultar pesado. | Fadiaguar e Fapocor Luogo di nascita: Isola del Drago. Professione: guardie del Patriarca. Abili falchi da difesa che operano a protezione del Patriarca. Eccellenti nell'arte bellica, infantili nella vita privata. |
Kogoli Birthplace: Dragon Roost Island He always seems to be worrying about the state of the island, but no one has ever seen him working to improve it... | Fringill Herkunft: Drakonia Er macht sich jede Menge Sorgen um Drakonia, die Götter und die Welt, arbeiten hat ihn zum Beispiel aber noch nie jemand gesehen... | Modif Originaire de: l'Ile du Dragon. Modif se fait énormément de souci pour l'avenir de son île, mais pas tellement pour son travail, apparemment! | Kogoli Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Se preocupa mucho por el futuro de la isla, pero nunca se le ha visto trabajar... | Fanasia Luogo di nascita: Isola del Drago. Si preoccupa sempre che sull'isola tutto vada per il verso giusto. Nessuno l'ha mai vista lavorare. |
Ilari Birthplace: Dragon Roost Island Occupation: Windfall Island postman Ilari is quite kind as long as he's composed, but when things don't go well, he quickly grows impatient and can get rough with his speech. He apparently has a hard time remembering people's faces... | Goura Herkunft: Drakonia Beruf: Postbote, zuständig für Port Monee Wenn alles glatt läuft, ist er die Ruhe in Person. Gibt es jedoch Probleme, verliert er schnell die Geduld und vergreift sich auch schon mal ziemlich im Ton. Außerdem hat er ein erschreckend schlechtes Personengedächtnis... | Agraf Originaire de: l'Ile du Dragon. Profession: facteur sur Mercantîle. Agraf est calme de nature, mais quand il est contrarié, il arrive qu'il perde son sang-froid et qu'il entre dans des colères épouvantables. Agraf n'a aucune mémoire des visages. | Ilari Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Profesión: Cartero (encargado de Taura) Cuando está tranquilo, es muy afable, pero si las cosas no le salen bien, se pone nervioso y pierde los estribos. Parece que no es bueno recordando caras... | Fafarfa Luogo di nascita: Isola del Drago. Professione: postina all'Isola Taura. Non ama gli imprevisti: di fronte a un contrattempo o un contrordine, prende a tremare e a balbettare. Non ha buona memoria visiva. |
Hoskit Birthplace: Dragon Roost Island His biggest worry is getting a present for his girlfriend. He looks quite easy-going, but he's always thinking of his girlfriend. He values his friends tremendously. | Gyps Herkunft: Drakonia Ist besorgt, seiner Freundin nicht genug zu bieten. Er mag einen oberflächlichen Eindruck machen, verehrt in Wirklichkeit aber seine Freundin und ist ein guter, echter Freund, wie man ihn sich nur wünschen kann. | Odelf Originaire de: l'Ile du Dragon. Son souci: trouver le cadeau que sa petite amie lui a réclamé. Odelf peut paraître superficiel au premier abord, mais il est très amoureux de sa petite amie et très fidèle en amitié. | Joskitt Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Afición: Su novia Siempre está pensando en qué regalarle a la novia. Parece frívolo, pero haría cualquier cosa por los amigos. | Fagalore Luogo di nascita: Isola del Drago. Preoccupazione principale: il regalo per lei. Potrebbe sembrare un tipo superficiale, tuttavia è molto premuroso verso tutti, ma soprattutto verso di... lei! |
Namali Birthplace: Dragon Roost Island Personality: Worrisome Namali doesn't really have any distinct characteristics per se... | Pica Herkunft: Drakonia Charakter: stets besorgt Eigentlich gibt es nichts Besonderes über ihn zu sagen... | Décaf Originaire de: l'Ile du Dragon. Caractère: anxieux. Pas de remarque particulière à faire. | Namali Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Personalidad: Ansioso No hay mucho que decir sobre él... | Falei Luogo di nascita: Isola del Drago. Carattere: apprensiva. Segni particolari: nessuno. |
Basht & Bisht Birthplace: Dragon Roost Island Occupation: Island police Being extremely honest and sincere Ritos, they were chosen to be the island's police force. When you talk to them, they speak frankly about events on the island. | Micronis und Accipit Herkunft: Drakonia Beruf: Wachmänner Sie sind todernst und somit die idealen Wachmänner. Wenn man sie anspricht, plaudern sie offenherzig über dies und das, was sich auf Drakonia so zuträgt. | Opif et Orlof Originaires de: l'Ile du Dragon. Profession: Gardes de l'Ile du Dragon. Le sérieux d'Opif et d'Orlof leur a permis d'obtenir le poste convoité de gardes. Ils aiment discuter et leurs sujets de conversation favoris se rapportent à l'île. | Zubatt y Bashitt Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Profesión: Guardianes de la isla Se ganaron el puesto de guardianes por su seriedad a toda prueba. Si les diriges la palabra, amablemente te enseñan diversas cosas sobre la isla. | Fachì e Favalà Luogo di nascita: Isola del Drago. Professione: sorveglianti dell'isola. Lavorano con la massima serietà. Sono molto socievoli e disposti a spiegare tutto ciò che conoscono. |
Obli Birthplace: Windfall Island Hobby: Dressing up Obli has such an unhealthy obsession with the Ritos that he's begun dressing as a Rito and running the famed Bird-Man Contest. He's the older of the laudable brothers who host the contest. | Orwill Herkunft: Port Monee Hobby: Verkleiden Der ältere von zwei eigenwilligen Brüdern, deren Bewunderung für das Volk der Orni sogar so weit geht, dass sie den sogenannten Vogelmann-Wettstreit ins Leben gerufen haben. | Orvy Originaire de: Mercantîle. Hobby: le dépassement de soi. Orvy est un admirateur du peuple Piaf. Il est l'un des deux frères méritoires (l'aîné) qui ont mis en place le concours d'envol. | Orville Lugar de nacimiento: Isla de Taura Afición: Disfrazarse Extraño personaje que sentía tanta fascinación por los Orni que terminó disfrazándose y organizando un concurso de hombres pájaro con su hermano menor. | Klunk Luogo di nascita: Isola Taura. Passatempo: volare. Aspirante Falco Viaggiatore, si esercita instancabilmente con suo fratello maggiore per vincere il Concorso Volere Volare. |
Willi Birthplace: Windfall Island Hobby: Dressing up Willi used to be a very average carpenter on Windfall. He so longed to soar the skies that he began dressing as a Rito. He's the younger of a laudable pair of siblings. | Willibur Herkunft: Port Monee Hobby: Verkleiden Der jüngere von zwei eigenwilligen Brüdern, die beide gewöhnliche Arbeiter in Port Monee waren, bevor ihre Liebe für den Himmel sie in Orni-Verkleidungen schlüpfen ließ. | Willy Originaire de: Mercantîle. Hobby: le dépassement de soi. Willy était autrefois terrassier sur Mercantîle, mais sa passion pour les airs lui a fait connaître le peuple Piaf qu'il admire tant aujourd'hui. Il est le cadet d'Orvy. | Wilbur Lugar de nacimiento: Isla de Taura Afición: Disfrazarse Extraño personaje que, siendo un ordinario obrero de Taura, descubrió una loca pasión por el cielo que le llevó a disfrazarse de Orni junto con su hermano mayor. | Zilly Luogo di nascita: Isola Taura. Passatempo: volare. Era un modesto operaio presso Taura, poi si appassionò al volo come suo fratello minore e decise di dedicarsi al Concorso Volere Volare. Aspirante Falco Viaggiatore, ne ha già assimilato il modo di acconciarsi. |
Koboli Birthplace: Windfall Island Occupation: Mail sorter Koboli is the third generation in a family of postmen, but rumor has it that an ancestor of his in an age gone by was also a postman... | Cathartes Herkunft: Drakonia Beruf: Post sortieren Er ist Postbeamter in der dritten Generation und auch davor schon sollen seine Ururahnen ganz der Post verschrieben gewesen sein. | Kalif Originaire de: l'Ile du Dragon. Profession: Chargé de Tri. Dans la famille de Kalif, on est postier depuis trois générations. Et même quatre, à en croire certaines rumeurs... | Koboli Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Trabajo: Clasificación de correspondencia Su padre fue cartero y su abuelo también. Incluso parece que hay aún más carteros entre sus antepasados... | Fatasmis Luogo di nascita: Isola del Drago. Professione: addetto smistamento posta. Discendente da una famiglia di postini da 3 generazioni. C'è chi dice da addirittura 7... |
Pashli Birthplace: Dragon Roost Island Personality: Gentle For reasons unknown, Pashli's always busy. | Anas Herkunft: Drakonia Charakter: sanftmütig Irgendwie scheint er immer sehr beschäftigt zu sein... | Paraf Originaire de: l'Ile du Dragon. Caractère: aimable. Paraf est toujours extrêmement pressé, et personne ne comprend jamais pourquoi. | Pachili Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Personalidad: Tranquilo Por alguna razón, siempre está ocupado... | Faraiopeo Luogo di nascita: Isola del Drago. Carattere: affabile. Caratteristiche: indaffaratissimo. |
Baito Birthplace: Unknown Personality: Earnest Baito is very earnest when it comes to mastering a job. He often misses his mother and gets homesick, which can be quite hard on him. He wants to be like [player_name]. | Beit Herkunft: ??? Charakter: sehr ernst Er ist ernst und arbeitet gewissenhaft. Aber er liebt auch seine Mutter sehr und bekommt schnell Heimweh, wenn ihm alles ein wenig über den Kopf wächst. [player_name] ist sein großes Vorbild. | Le Commis de la Poste Originaire de: ??? Caractère: sérieux. Le Commis s'applique toujours à bien faire son travail. De temps à autre, il pense à sa mère et il a le mal du pays. [player_name] est son idole. | Novi Lugar de nacimiento: ¿? Personalidad: Serio y dedicado Vive por y para el trabajo, pero también quiere mucho a su madre y a veces, cuando se deprime, le entran ganas de volver a su tierra. Espera ser como [player_name] algún día. | Partaim Luogo di nascita: sconosciuto. Carattere: affidabile. Sogno nel cassetto: essere [player_name]. Serio sul lavoro, ha spesso nostalgia di casa e di mamma. |
Valoo Birthplace: Dragon Roost Island Sky Spirit Valoo has lived on Dragon Roost Island and protected the Ritos since long, long ago. He has a habit of speaking only Hylian, which only his attendant, Medli, grasps. | Valoo Herkunft: Drakonia Hüter des Himmels Er lebt schon seit langer Zeit auf Drakonia und beschützt das Volk der Orni. Er spricht nur Hyrulisch und außer seiner Maid Medolie kann ihn bei den Orni niemand verstehen. | Valoo Originaire de: l'Ile du Dragon. Esprit du ciel. Valoo vit depuis toujours sur l'Ile du Dragon où il protège le peuple Piaf. Il parle la langue d'Hyrule que seule sa servante Médolie semble comprendre. | Valú Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Amo de los cielos Desde antaño ha protegido a los Orni. Habla un dialecto de la lengua hyliana que sólo su paje Medli es capaz de entender. | Valoo Luogo di nascita: Isola del Drago. Spirito dell'Aria. Vive da secoli sull'Isola del Drago, è il protettore della tribù dei Falchi Viaggiatori. Parla la lingua di Hyrule, ma lo capisce solo Famirè. |
Zephos & Cyclos Birthplace: Dragon Roost Island Sibling deities who control the wind Zephos and Cyclos are two light-hearted deities who teach [player_name] the Wind's Requiem and the Ballad of Gales. | Zephos und Cyclos Herkunft: Drakonia Zwei Götterbrüder, die über den Wind herrschen. Zwei leicht zu begeisternde Götterbrüder, denen [player_name] das Lied des Windes und den Kanon des Sturmes verdankt. | Zephos et Cyclos Originaires de: l'Ile du Dragon. Esprits du Vent. Zephos et Cyclos sont des Esprits complaisants qui ont accepté d'enseigner à [player_name] la Mélodie du Vent et le Requiem de la Tornade. | Céfiro y Cyclos Lugar de nacimiento: Isla del Dragón Dioses hermanos que dominan el viento Dos dioses que no se toman nada muy en serio. Enseñaron a [player_name] la Melodía del Viento y la Melodía del Tornado, respectivamente. | Zeolo e Beolo Luogo di nascita: Isola del Drago. Sono i due fratelli Spiriti del Vento che insegnano a [player_name] la Canzone del Vento e la Melodia del Tifone. |
Laruto Birthplace: Zora's Domain Long, long ago, the Zora sage, Laruto, offered up her prayers in the Earth Temple so that the Master Sword would continue to house the power to repel evil. | Lart Herkunft: Dorf der Zora Die Weise vom Volke der Zora, die ihre Gebete im Terra-Tempel darbrachte und so dem Master-Schwert die Stärke gab, das Böse vom Antlitz der Welt zu verbannen. | Laruto Originaire du village des Zora. Sage du peuple Zora qui pria autrefois les Dieux dans le Temple de la Terre pour qu'Excalibur ait le pouvoir de repousser les forces maléfiques. | Lartis Lugar de nacimiento: Región de los Zora Sacerdotisa de la raza Zora que elevaba sus plegarias a los dioses en el Templo de la Tierra para otorgar a la Espada maestra el poder de repeler el mal. | Laruto Luogo di nascita: Villaggio di Zora. La saggia del Villaggio di Zora che tanto tempo fa, grazie alle sue preghiere nel Santuario della Terra, restituì alla Spada Suprema il potere che esorcizza il Male. |
Makar Birthplace: The Forest Haven Personality: Frivolous Makar is in charge of the musical performance at the ceremony held each year by the Koroks in the Forest Haven. The instrument he uses appears to be a cello, but it is actually a violin... | Makorus Herkunft: Tanntopia Charakter: allzeit hilfsbereit Er spielt bei den Konzerten, die anlässlich der Zeremonie der Krogs alljährlich aufgeführt werden. Sein Instrument mag ein wenig an ein Cello erinnern, in Wirklichkeit handelt es sich aber um eine Violine... | Dumoria Originaire de: l'Ile aux Forêts. Caractère: optimiste. Dumoria est chargé de jouer de la musique, lors de la cérémonie annuelle que les Korogu organisent sur l'Ile aux Forêts. L'instrument qu'il joue ressemble à un violoncelle entre ses mains, mais il s'agit en réalité d'un violon. | Makore Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Personalidad: Optimista Es el encargado de la música que acompaña el rito anual de los Kolog en la Isla del Bosque. En sus manos parece un violonchelo, pero en realidad es un violín... | Macorè Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Carattere: allegro e solare. Addetto all'esecuzione musicale della cerimonia annuale della tribù dei Korogu. Lo strumento musicale che suona sembra un cello, ma in realtà è un violino. |
Olivio Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Olivio flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He's responsible for the forest on an island one square west and three squares north of the Forest Haven. | Celtus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel eine Region im Westen und drei Regionen im Norden. | Celtis Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Celtis est 1 à l'Ouest et 3 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Celti Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está un cuadro al oeste y tres al norte de la Isla del Bosque. | Celtis Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 1 a ovest e 3 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Aldo Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Aldo flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He's responsible for the forest on an island one square east of the Forest Haven. | Alnus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel eine Region im Osten. | Aulnus Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Aulnus est 1 à l'Est de l'Ile aux Forêts. | Aliso Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está un cuadro al este de la Isla del Bosque. | Alnus Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca sull'isola 1 a est dall'Arcipelago dei Boschi e pianta il seme che darà vita a un nuovo bosco. |
Oakin Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Oakin flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island four squares west and five squares north of the Forest Haven. | Quercus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel vier Regionen im Westen und fünf Regionen im Norden. | Fagus Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Fagus est 4 à l'Ouest et 5 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Roblo Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está cuatro cuadros al oeste y cinco al norte de la Isla del Bosque. | Fageus Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 4 a ovest e 5 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Drona Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Drona flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island one square west and one square north of the Forest Haven. | Juglanus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel eine Region im Westen und eine Region im Norden. | Juglans Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Juglans est 1 à l'Ouest et 1 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Nogla Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está un cuadro al oeste y uno al norte de la Isla del Bosque. | Juglans Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 1 a ovest e 1 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Irch Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Irch flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island three squares west of the Forest Haven. | Betulus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel drei Regionen im Westen. | Betula Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Betula est 3 à l'Ouest de l'Ile aux Forêts. | Abel Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está tres cuadros al oeste de la Isla del Bosque. | Betula Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca sull'isola 3 a ovest dall'Arcipelago dei Boschi e pianta il seme che darà vita a un bosco. |
Rown Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Rown flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island four squares west and four squares north of the Forest Haven. | Sorbus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel vier Regionen im Westen und vier Regionen im Norden. | Stylus Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Stylus est 4 à l'Ouest et 4 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Ramín Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está cuatro cuadros al oeste y cuatro al norte de la Isla del Bosque. | Stylus Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 4 a ovest e 4 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Hollo Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits Even after the Korok ceremony, Hollo remains in the Forest Haven researching potion-making. He'll make a potion that replenishes both life energy and magic power for you if you bring him Boko Baba seeds. Onjalla! Manjalla! CHO-WAY! | Payenus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Er bleibt auf Tanntopia zurück und braut Elixiere aus Früchten des Waldes. Sein Hauselixier entsteht aus Plantagranda- Samen und regeneriert Magische Energie. Ginsterkraut und Haselbusch! Husch! | Dichopsis Originaire de: l'Ile aux Forêts Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Dichopsis reste toujours sur l'Ile aux Forêts où il prépare des Potions aux vertus magiques à partir de graines d'arbres ou de graines de Bokobaba. Fikou mikou plouf plouf toyé! | Nyatoh Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Permaneció en la Isla del Bosque y se dedica a elaborar medicinas, en particular una poción a base de Semillas de boko baba que devuelve el poder mágico. ¡Abudabibaba... abadubabiba...! ¡AaaaaCHOOOO! | Nyatoh Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dottore e farmacista dell'isola: trasforma i Semi Nefentyax in portentose pozioni che ripristinano energia magica. |
Elma Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Elma flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island five squares west and one square north of the Forest Haven. | Ulmus Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel fünf Regionen im Westen und eine Region im Norden. | Ulmus Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Ulmus est 5 à l'Ouest et 1 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Olmo Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está cinco cuadros al oeste y uno al norte de la Isla del Bosque. | Ulmus Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 5 a ovest e 1 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Linder Birthplace: The Forest Haven One of the Korok forest spirits After the annual ceremony in the Forest Haven, Linder flies off to a distant part of the world to sow tree seeds and raise new patches of forest. He is responsible for the forest on an island four squares west and two squares north of the Forest Haven. | Tilius Herkunft: Tanntopia Gehört zum Waldgeistervolk der Krogs Nach der alljährlichen Zeremonie auf Tanntopia fliegen die Krogs in die weite Welt hinaus und pflanzen die Saat des Deku-Baums, um neue Wälder zu züchten. Seiner Zuständigkeit obliegt die Insel vier Regionen im Westen und zwei Regionen im Norden. | Labula Originaire de: l'Ile aux Forêts. Membre du peuple de la Forêt, le peuple Korogu. Après la cérémonie annuelle, les Korogu quittent leur île d'origine et volent vers d'autres îles pour y planter des graines et tenter d'agrandir la Forêt. L'île vers laquelle se dirige Labula est 4 à l'Ouest et 2 au Nord de l'Ile aux Forêts. | Labla Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Un guardián del bosque de raza Kolog Tras el rito anual en la Isla del Bosque, vuela a sembrar semillas en otra isla para crear un nuevo bosque. Le han encargado la isla que está cuatro cuadros al oeste y dos al norte de la Isla del Bosque. | Labula Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Della tribù dei Korogu, guardiani dei boschi. Dopo la cerimonia annuale, si reca su due isole per piantare i semi che daranno vita a nuovi boschi. Le due isole si trovano 4 a ovest e 2 a nord dall'Arcipelago dei Boschi. |
Deku Tree Birthplace: The Forest Haven The Deku Tree is both an earth spirit and the guardian of the forest. He has lived for many long years, so his wisdom is vast. However, since his roots run deep into the earth, he cannot move. As a result, he is often afflicted by parasitic enemies... | Deku-Baum Herkunft: Tanntopia Terrahüter und Schutzgott Tanntopias Er lebt schon viele, viele Jahre und sein Wissensfundus ist daher beträchtlich. Allerdings dringen seine Wurzeln tief und er kann sich nicht bewegen, was ihn oft Übergriffen von Parasiten anheim fallen lässt. | Arbre Mojo Originaire de: l'Ile aux Forêts. Esprit de la Terre, protecteur de la Forêt. En raison de son grand âge, l'Arbre Mojo est très savant. Mais ses racines le clouent au sol et l'empêchent de se défendre des parasites. | Árbol Deku Lugar de nacimiento: Isla del Bosque Amo de la tierra y protector del bosque En sus largos años de vida ha reunido enormes conocimientos, pero como sus raíces le inmovilizan a menudo es víctima de los parásitos... | Albero Deku Luogo di nascita: Arcipelago dei Boschi. Spirito della Terra e protettore dei boschi. Albero antico e molto saggio, dalle radici profonde che gli impediscono di muoversi: per questo è assalito dai parassiti. |
Carlov the Sculptor Birthplace: Unknown Occupation: Nintendo Gallery Master With unmatched talent, he is the world's greatest sculptor. It's said the reason he won't let anyone watch him sculpt is because he does so in his underwear. Lately, his club has been losing membership because he hasn't done anything "cool" with it, but as long as [player_name] hangs around, everything will be all right! | Figurenmeister Minitendo Herkunft: unbekannt Beruf: Leiter der Minitendo-Galerie Unbestritten der beste Figurenmeister der ganzen Welt. Allerdings durfte ihm noch nie jemand beim Anfertigen seiner Figuren zusehen, da er dies immer ganz nackt und wie vom Teufel besessen umhertanzend zu tun pflegt. | Bill les Mains d'Or Originaire de: nul ne sait où. Profession: directeur de la Galerie des Figurines Tendo. Bill les Mains d'Or est un talentueux fabricant de Figurines. S'il travaille toujours à l'abri des regards c'est, dit-on, parce qu'il oeuvre complètement nu, et le visage déformé par la rage. Il a peu de travail en ce moment et les visiteurs se font rares, mais il est toujours très heureux de recevoir [player_name]! | Armando Mangialavoro Lugar de nacimiento: Desconocido Profesión: Director del Club Minitendo Un artista sin par en la creación de figurillas. No deja que nadie le vea cuando trabaja, porque lo hace totalmente desnudo y tan concentrado que su cara da miedo. Se ha quedado casi sin socios debido a la escasez de figurillas, pero confía en que [player_name] devolverá al club su gloria de antaño. | Mastro Miniato Luogo di nascita: sconosciuto. Professione: artigiano e gestore della Galleria Minitendo. Il miglior artigiano di miniature vivente. Molto superstizioso: non mostra mai le miniature se non sono finite. Ultimamente è poco ispirato e i soci della galleria sono diminuiti notevolmente. Se almeno [player_name] volesse aderire... |
Manny Birthplace: Windfall Island Favorite Thing: Figurines He used to always sit at home and rarely go outside, but his passion for the Nintendo Gallery kept him moving and he finally earned membership in it. | Manni A.C. Herkunft: Port Monee Mag am liebsten: Figuren Für gewöhnlich trifft man ihn eigentlich nur in seinen vier Wänden an, aber seine Begeisterung für die Minitendo-Galerie hat ihn nun doch nach draußen getrieben, um endlich offizielles Mitglied zu werden. Manni ist übrigens sein Nachname, und das A.C. steht für Augustus Commodus. | Manny A.C. Originaire de: Mercantîle. Ce qu'il aime: les Figurines. Manny est très pantouflard et il n'aime pas beaucoup sortir de chez lui. Pourtant, sa passion pour les Figurines l'a poussé à aller visiter la Galerie des Figurines Tendo, et il y possède même aujourd'hui sa carte de membre. | Otakki Lugar de nacimiento: Isla Taura Afición: Las figurillas No suele salir mucho de su casa, pero su pasión por las figurillas le ha llevado a convertirse en socio de pleno derecho del Club Minitendo. | Manni Luogo di nascita: Isola Taura. Appassionato di: miniature. Un tipo solitario, esce di casa solo per visitare la Galleria Minitendo: ne è diventato addirittura socio onorario. |
Fado Birthplace: Kokiri Forest Personality: Somewhat saucy Long, long ago the Kokiri sage, Fado, offered up his prayers in the Wind Temple so that the Master Sword would continue to house the power to repel evil. | Fodo Herkunft: Der Wald der Kokiris Charakter: recht frech Der Weise vom Volke der Kokiri, der seine Gebete im Zephir-Tempel darbrachte und so dem Master-Schwert die Stärke gab, das Böse vom Antlitz der Erde zu verbannen. | Fado Originaire de: la Forêt Kokiri. Caractère: un peu arrogant. Sage du peuple Kokiri qui pria autrefois les Dieux dans le Temple du Vent pour qu'Excalibur ait le pouvoir de repousser les forces maléfiques. | Frido Lugar de nacimiento: Bosque de los Kokiri Personalidad: Algo irrespetuoso Sacerdote de la raza Kokiri que elevaba sus plegarias a los dioses en el Templo del Viento para otorgar a la Espada maestra el poder de repeler el mal. | Fado Luogo di nascita: Foresta dei Kokiri. Carattere: impertinente. Il saggio della tribù dei Kokiri che tanto tempo fa, grazie alle sue preghiere nel Santuario del Vento, restituì alla Spada Suprema il potere che esorcizza il Male. |
Bokoblin Habitat: Forsaken Fortress Spoils: Joy Pendants These little imps wield sharp machetes and Boko sticks when attacking. If they have no weapon, they'll attempt to fight hand-to-hand. | Bokblin Heimat: Die Verwunschene Bastion Beute: Glücksamulett Sein scharfes Haumesser ist ihm genauso recht wie eine klobige Keule, Hauptsache dieser kleine Teufel kann seinem Gegner viel Schaden zufügen! Und auch ohne Waffe schreckt er nicht vor einem Angriff zurück. Wahrlich die Durchtriebenheit in Person! | Bokoblin Lieu de Résidence: Forteresse Maudite. Butin: Pendentif du Bonheur. Le Bokoblin est un petit monstre qui attaque ses ennemis avec force, à l'aide d'une machette ou d'un bâton de Bokobaba. Il lui arrive aussi d'attaquer à main nue. | Bokoblin Hábitat: Isla del Diablo Trofeo: Collar de la felicidad Pequeño ogro que utiliza un afilado machete, un palo boko u otras armas. Si no tiene ninguna arma a mano, también sabe usar sus puños. | Boblin Habitat: Fortezza dei Demoni. Possiede: Portafelicità. Ha l'olfatto molto sviluppato. Attacca con un bastone, ma se è disarmato, si difende con calci e pugni. |
Miniblin Habitat: Forsaken Fortress Talent: Herd movements These little beasts are quick and agile. They scurry along walls and gather in great numbers. You should deal with them individually so they don't surround you. | Petiblin Heimat: Die Verwunschene Bastion Bevorzugte Angriffsvariante: Alle auf einen! Dieser kleine Teufel bewegt sich wieselflink und kommt meist mit einer kleinen Heerschar angewuselt. Am besten bekämpft man sie einzeln, bevor sie einen umzingeln. | Petit Blin Lieu de résidence: Forteresse Maudite. Spécialité: l'attaque groupée. Le Petit Blin est un petit monstre gracieux qui longe les murs et aime à encercler son ennemi avec ses compères. Mieux vaut affronter un Petit Blin à la fois. | Miniblin Hábitat: Isla del Diablo Especialidad: Trabajo en equipo Estas ágiles criaturas acuden en grandes números y tratan de rodear a su presa. Conviene no permitírselo y enfrentarse a ellas una a una. | Blin Habitat: Fortezza dei Demoni. Caratteristica: attacca in gruppo. Elastico e agile nei movimenti. Attacca in gruppo: meglio evitare di farsi circondare! |
ChuChu Habitat: Varied Spoils: Chu Jelly There are ChuChus of many different colors, all with their own distinct characteristics. In general, they are most susceptible to projectile weapons. | Schleim Heimat: Überall Beute: Schleim-Gelee Es gibt sie in den verschiedensten Farben und jede Unterspezies hat ihre eigenen Besonderheiten. Allgemein gilt aber wohl, dass ihnen mit Schuss- und Bogenwaffen am besten beizukommen ist. | Blobs Lieux de résidence: divers. Butin: Gelée Chuchu. Il existe des Blobs de plusieurs couleurs, qui ont des caractéristiques différentes. Mais de manière générale, le Blob est vulnérable aux armes de jet. | Chuchu Hábitat: Diversas islas Trofeo: Jugo de chuchu Existen chuchus de distintos colores, cada uno con sus características propias, pero en general son vulnerables a las armas arrojadizas. | ChuChu Habitat: vari. Possiede: Gelatina ChuChu. Vulnerabili: alle armi da lancio. Esistono vari colori di ChuChu, ognuno con caratteristiche peculiari. |
Rat Habitat: Forsaken Fortress Favorite Food: All-Purpose Bait These creatures attack spontaneously and attempt to steal Rupees. The ones that carry bombs around are apparently known as Bombchus. | Ratte Heimat: Die Verwunschene Bastion Leibfressen: Universalfutter Sie kommt meist aus dem Nichts angewuselt und stibitzt einem frech ein paar Rubine. Ihre Unterspezies, die Krabbelratte, ist gar noch tückischer, trägt sie in ihren geschickten Pfoten doch noch eine Bombe mit sich! | Rat Lieu de Résidence: Forteresse Maudite. Nourriture préférée: Appât Universel. Le Rat attaque ses ennemis par surprise pour tenter de leur dérober leurs Rubis. Le Rat Teigneux est plus habile et généralement armé de Bombes. | Rata Hábitat: Isla del Diablo Alimento preferido: Cebo multiuso Ataca repentinamente y trata de arrebatarte las rupias. Su pariente el bombuchu es más diestro y puede utilizar bombas. | Topo Habitat: Fortezza dei Demoni. Cibo preferito: Grani Multi. Attacca all'improvviso per rubare Rupie. Molto più evoluta e minacciosa è la razza degli abili Topo Bomber, che attaccano con le bombe. |
Keese & Fire Keese Habitat: Dragon Roost Cavern Least Favorite Thing: Projectiles These bats fly around dark places and attack anything that moves. Great care should be taken around Fire Keeses that appear during times of volcanic activity. | Flederbeißer und Feuerflatterer Heimat: Das Drako-Sanktuarium Sie hassen: Schuss- und Bogenwaffen Eine Fledermaus-Abart, die gerne aus der Dunkelheit heraus angreift. Die Feuerflatterer, die gerne aus Magmalöchern hervorgeschossen kommen, sind besonders gefährlich. | Chauve-souris et Chauve-souris de Feu Lieu de Résidence: Caverne du Dragon. Ce qu'elles détestent: les armes de jet. La Chauve-souris et la Chauve-souris de Feu attaquent dans les ténèbres. La seconde espèce, qui se multiplie à la faveur d'éruptions volcaniques, est redoutable. | Keese y keese de fuego Hábitat: Cueva del Dragón Cosa que detestan: Las armas arrojadizas Murciélagos que revolotean en la oscuridad y atacan por sorpresa. El keese de fuego, criatura generada por la actividad volcánica, es más temible. | Pipistrello e Pipistrello Igneo Habitat: Caverna del Monte del Drago. Vulnerabili: alle armi da lancio. Fastidiosa creatura che vive nelle tenebre. Molto pericoloso è il Pipistrello Igneo, specie più evoluta di mammifero che utilizza i poteri del fuoco. |
Magtail Habitat: Dragon Roost Cavern Weakness: Water These creatures are covered in a hard exoskeleton that not even the searing heat of lava can penetrate. Their eyes are their only weakness. Magtails can be picked up and carried around when they've rolled into a defensive position. | Monopendra Heimat: Das Drako-Sanktuarium Er hasst: Wasser Er hat einen besonders starken Außenpanzer, der selbst gegen Magma völlig resistent ist, nur das Auge ist ungeschützt. Hat er sich zusammengerollt, kann man ihn mit sich herumtragen. | Magmopendre Lieu de résidence: Caverne du Dragon. Point faible: déteste l'eau. Le Magmopendre possède une carapace qui le protège de la lave en fusion mais l'oeil est son point faible. Quand il s'enroule sur lui-même, on peut le porter. | Megalopendra Hábitat: Cueva del Dragón Cosa que detesta: El agua Su cuerpo está cubierto de una dura coraza que la protege incluso del calor de la lava ardiente, pero su ojo está indefenso. Cuando se enrolla, es posible levantarla. | Magmarac Habitat: Caverna del Monte del Drago. Vulnerabile: all'acqua. Ad eccezione dell'occhio, è completamente protetto da un duro carapace che lo rende insensibile al calore della lava. Si difende chiudendosi a riccio. |
Kargaroc Habitat: Dragon Roost Spoils: Golden Feathers These fierce and dangerous opponents often carry Bokoblins and Moblins into battle. You can use your Grappling Hook to steal their Golden Feathers. | Gargorack Heimat: Das Drako-Sanktuarium Beute: Goldfeder Ein lästiger Geselle, der manchmal auch Bokblins und Molblins anschleppt. Mit dem Greifhaken kann man ihn seiner Goldfeder berauben. | Condor des Iles Lieu de résidence: Caverne du Dragon. Butin: Plume d'Or. Le Condor des Iles est un ennemi redoutable qui a la force de porter un Bokoblin ou même un Molblin. Le Grappin-Griffe permet de lui dérober une Plume d'Or. | Cóndor de las islas Hábitat: Cueva del Dragón Trofeo: Pluma dorada Temible criatura capaz de transportar un bokoblin e incluso un molblin. Es posible arrebatarle Plumas doradas con la Garra. | Kargolock Habitat: Caverna del Monte del Drago. Possiede: Piuma Dorata. Insidioso nemico spesso accompagnato da Blin e Boblin. Usando abilmente il Rampino, si può ottenere la Piuma Dorata. |
Peahat Habitat: Forbidden Woods Talent: Rotating These strange creatures use their propeller- like wings to float in midair. They can be easily knocked out of the sky with either projectiles or a Deku Leaf. | Killeranas Heimat: Der Verbotene Hain Spezialangriff: Wirbelschlag Mysteriöse Lebensform, die sich mit propellerartigen Blättern durch die Luft bewegt. Man kann sie durch geschickten Einsatz des Deku-Blattes oder durch Schuss- und Bogenwaffen zu Fall bringen. | Peahat Lieu de résidence: Bois Défendus. Spécialité: le mouvement circulaire. Le Peahat est un être énigmatique doté de feuilles en forme d'hélices qui lui permettent de voler. Il peut se combattre à l'aide d'une Feuille Mojo ou d'une arme de jet. | Peahat Hábitat: Bosque Prohibido Especialidad: Despegue vertical Misterioso vegetal que vuela gracias a sus hojas en forma de hélice. Para derribarlo hay que recurrir a la Hoja Deku o a un arma arrojadiza. | Bulbocottero Habitat: Caverna del Monte del Drago. Caratteristica: gira e rigira. Misteriosa creatura che scorrazza mulinando le eliche ruotanti poste sul bulbo. Vulnerabile alla Foglia Deku e agli strumenti volanti. |
Boko Baba Habitat: Forbidden Woods Spoils: Boko Baba Seeds These creatures that mimic Baba Buds attempt to swallow anything that comes near. Defeat them by stunning them with a jump attack and then cutting their stems. | Plantagranda Heimat: Der Verbotene Hain Beute: Plantagranda-Samen Sie bedient sich der Mimese als Plantahumpa, um nichts Böses ahnende Wanderer anzufallen und zu verschlingen. Mit starken Angriffen wie beispielsweise einem Sprungangriff lässt sich ihr Stiel freilegen und so macht man sie für den Gnadenstoß verwundbar. | Bokobaba Lieu de résidence: Bois Défendus. Butin: Graine de Bokobaba. La Bokobaba emprunte l'apparence d'une Buibaba pour attraper ses proies. Il convient de surprendre la Bokobaba, par exemple en sautant sur elle, puis de couper sa tige. | Boko baba Hábitat: Cueva del Dragón Trofeo: Semilla de boko baba Adopta la apariencia de una bui baba para atraer a sus presas y engullirlas. Conviene dejar expuesto su tallo con un corte volador y después cortárselo. | Nefentyax Habitat: Bosco Proibito. Possiede: Semi Nefentyax. Somiglia al benigno Nefentia. Lo si può sconfiggere con un colpo in salto o con un fendente sullo stelo. |
Morth Habitat: Forbidden Woods Least Favorite Thing: Deku Leaves These creatures attack in groups and cling to the bodies of their prey. A spin attack is the best way to shake them off. They're light and vulnerable to Deku Leaf blasts. | Kletthula Heimat: Der Verbotene Hain Es hasst: Deku-Blätter Dieses stachelige Greuel greift immer in Heerscharen an und hängt sich an seine Opfer wie eine Klette. Mit einem Drehschlag kann man sich ihrer aber entledigen. Auch sind sie leicht genug, um mit einem Deku-Blatt von dannen gewirbelt zu werden. | Chardon Lieu de résidence: Bois Défendus. Ce qu'il déteste: la Feuille Mojo. Le Chardon est spécialiste des attaques groupées et il a la particularité de se coller à son adversaire. On peut s'en débarrasser en recourant à une Attaque Tournoyante. Le Chardon est léger et peut également être chassé d'un coup de Feuille Mojo. | Abrojo Hábitat: Bosque Prohibido Cosa que detesta: Hoja Deku Acuden en grupo y se adhieren al cuerpo. Para quitárselos de encima es efectivo el ataque circular. También es posible barrerlos con la Hoja Deku. | Akaro Habitat: Bosco Proibito. Vulnerabile: alla Foglia Deku. Parassita che attacca sempre in gruppo. Si può sconfiggere in un colpo solo con un attacco rotante o spazzandolo via con la Foglia Deku. |
Red Bubble & Blue Bubble Habitat: Tower of the Gods Stronger Form: Blue Bubble The cursed blue flames of the Blue Bubble steal the power away from all of your attacks. Bubbles can be easily blown away by the Deku Leaf. | Roter Tod und Blauer Tod Heimat: Der Turm der Götter Der stärkere von beiden: Blauer Tod Der dämonische Flammenkreis des Blauen Todes macht alle Attacken kurzzeitig unwirksam. Mit einem Deku-Blatt aber kann man ihm seinen feurigen Schrecken nehmen. | Tetdoss Rouge et Tetdoss Bleue Lieu de résidence: Tour des Dieux. Plus puissante des deux: la Tetdoss Bleue. La Tetdoss Bleue est protégée par des flammes maléfiques qui rendent inopérantes toutes les armes de ses adversaires. Il convient de chasser ces maudites flammes à l'aide de la Feuille Mojo avant de s'attaquer à la Tetdoss elle-même. | Bubble roja y bubble azul Hábitat: Torre de los Dioses Es más fuerte la azul. La bubble azul está rodeada de un fuego maldito que anula todos los ataques. Para derrotarla es necesario eliminar primero el fuego con la Hoja Deku. | Nembo Rosso e Nembo Blu Habitat: Torre degli Spiriti. Il più potente è Nembo Blu che con le sue esalazioni velenose confonde l'avversario. Si possono sconfiggere con la Foglia Deku. |
Floor Master Habitat: Forsaken Fortress Personality: Surprisingly lonely These creatures use their long hands to grab their victims, which they then yank into another room. They occasionally grab nearby vases and throw them. | Todesgrapscher Heimat: Die Verwunschene Bastion Charakter: fühlt sich ziemlich einsam Es packt dich am Kragen und eine Weile darauf befindet man sich plötzlich in einem ganz anderen Raum. Manchmal greift es sich auch eine Vase oder Ähnliches und bewirft dich damit. | La Main Lieu de résidence: Forteresse Maudite. Caractère: maussade et solitaire. La Main attrape ses ennemis pour les expédier dans une autre salle. Il lui arrive également de lancer des objets. Des vases, par exemple. | Floormaster Hábitat: Isla del Diablo Personalidad: Exasperante Atrapa a la presa con su enorme mano y la lleva a otra sala. A veces también arroja cántaros y otros objetos. | Mano Nera Habitat: Fortezza dei Demoni. Caratteristica: lugubre. Inquietante mano prensile che afferra la vittima e la scaraventa in un'altra sala. A volte scaglia le giare a portata di... mano. |
Armos Habitat: Tower of the Gods Vulnerability: Arrows These small statues shift into autopilot and attack prey. Shoot them in the eyes with an arrow to silence them, then destroy them by hacking their crystal backs. | Armos Heimat: Der Turm der Götter Wirksame Waffe: Pfeil und Bogen Eine kleine Steinstatue, die sich wie ferngesteuert auf ihre Opfer stürzt. Schießt man ihr einen Pfeil ins Auge, kommt sie zum Stillstand. Dies sollte man dazu nutzen, ihr von hinten einen Schlag auf den Kristall auf ihrem Rücken zu verpassen. | Armos Lieu de résidence: Tour des Dieux. Arme efficace: l'Arc. L'Armos est une petite statue en pierre qui attaque ses ennemis automatiquement. Il suffit de planter une Flèche dans son oeil pour qu'elle s'immobilise, puis de briser le morceau de cristal fixé sur son dos pour qu'elle soit vaincue. | Armos Hábitat: Torre de los Dioses Arma efectiva: Arco Pequeña estatua de piedra mecanizada que ataca al detectar movimiento. Una flecha en el ojo frena su movimiento, permitiendo atacar el cristal que lleva en la espalda. | Armos Habitat: Torre degli Spiriti. Vulnerabile: all'Arco. Robusto marchingegno manovrato a distanza. Scoccando una freccia nell'occhio, lo si blocca: si può anche colpire il cristallo sul retro. |
Armos Knight Habitat: Tower of the Gods Vulnerability: Bombs These auto-homing statues were created to deter intruders. To destroy them, you must toss bombs into their gaping mouths. | Armos-Ritter Heimat: Der Turm der Götter Wirksame Waffe: Bomben Eine Mecha-Statue, die zur Abwehr von Eindringlingen gebaut wurde. Um sie außer Gefecht zu setzen, muss man eine Bombe in ihrem Rachen versenken. | Grand Armos Lieu de résidence: Tour des Dieux. Arme efficace: Bombe. Statue mécanique automatisée conçue pour éliminer les intrus. Les Grands Armos se détruisent en lançant une Bombe dans leur bouche ouverte. | Armos max Hábitat: Torre de los Dioses Arma efectiva: Bomba Estatua mecanizada con función de seguimiento, diseñada para eliminar a los intrusos. Es posible destruirlo obligándolo a engullir una Bomba. | Grand'Armos Habitat: Torre degli Spiriti. Vulnerabile: alle Bombe. Massiccio marchingegno realizzato affinché impedisca l'accesso agli estranei. Lo si può sconfiggere ponendo una bomba nella sua bocca. |
Poe Habitat: Earth Temple Best Attack: Possession These ghostly creatures have no physical form, so physical attacks pass right through them. Shining light on them with the Mirror Shield makes them take form. | Irrlicht Heimat: Der Terratempel Spezialangriff: Klammern Da es sich um eine paraphysische Erscheinung handelt, sind alle physischen Attacken wirkungslos. Doch wirft man mit dem Spiegel-Schild einen gebündelten Lichtstrahl darauf, materialisiert es sich. | Fantôme Lieu de résidence: Temple de la Terre. Attaque de prédilection: Possession. Le Fantôme n'a pas de corps palpable à l'état normal et est donc insensible aux attaques classiques. Le Bouclier Miroir permet toutefois de le matérialiser pour pouvoir l'éliminer. | Poe Hábitat: Templo de la Tierra Ataque favorito: Posesión Como no tiene forma física, los ataques con armas lo atraviesan sin dañarlo, pero es posible obligarlo a materializarse proyectándole luz con el Escudo espejo. | Poo Habitat: Santuario della Terra. Specialità: attacco esorcista. Ha un corpo soffice e rarefatto, perciò gli attacchi normali sono totalmente inefficaci. Perché il corpo acquisti consistenza, deve essere illuminato da una fonte di luce. |
ReDead Habitat: Earth Temple Least Favorite Thing: Mirror Shield These undead creatures live only in the darkest depths of the earth. Their icy cold gazes paralyze their victims with fear. Try to attack them from behind. | Remort Heimat: Der Terratempel Er hasst: Den Spiegel-Schild Ein Untoter, der tief im Inneren der Erde beheimatet ist. Sein eiskalter Blick lässt seine Opfer hilflos vor Angst erstarren. Gelingt es dir jedoch ihn abzuschütteln, kannst du ihn von hinten angreifen! | ReMort Lieu de résidence: Temple de la Terre. Ce qu'il déteste: le Bouclier Miroir. Le ReMort est un mort-vivant qui demeure dans les profondeurs de la terre. Ses ennemis sont littéralement paralysés de peur quand ils le voient. Pour se libérer de son emprise, il convient d'appuyer à plusieurs reprises sur les boutons de la manette, et pour s'en débarrasser, de l'attaquer par derrière. | Redead Hábitat: Templo de la Tierra Cosa que detesta: Escudo espejo Muerto viviente que acecha desde las profundidades. Su fría mirada te paraliza de puro miedo. Libérate moviendo repetidamente el Stick de Control y atácalo por la espalda. | Zombie Habitat: Santuario della Terra. Vulnerabile: allo Scudo Specchio. Lugubre creatura dell'oltretomba. Paralizza col suo sguardo spaventoso. Meglio attaccarlo alle spalle. |
Octorok Habitat: The Forest Haven, Great Sea Winner of the Perfect Attendance Award When approached, these creatures tend to hide in the water. They can easily be defeated by reflecting the rocks they shoot with a sword or shield. | Oktorok Heimat: Tanntopia, die See Hat noch in keinem Teil gefehlt! Wenn man sich ihm nähert, taucht er nicht selten gerne ab. Doch wenn man die Brocken, die er einem entgegenspeit, mit Schwert oder Schild zurückschlägt, hat man ihn leicht besiegt. | Octorok Lieu de résidence: Ile aux Forêts, mer. Spécialiste des attaques à répétition. L'Octorok plonge dès qu'on s'en approche, mais il suffit de lui renvoyer ses projectiles à l'aide de l'Epée ou du Bouclier pour l'anéantir. | Octorok Hábitat: Isla del Bosque, mar ¡Éste nunca falla! Suele esconderse cuando te acercas, pero es fácil derrotarlo rechazando con la espada o el escudo las rocas que te arroja. | Octorok Habitat: Arcipelago dei Boschi, mare. Stagione: tutte. Si nasconde sott'acqua, se si è vicini, attacca sputando sassi, se si è lontani: basta difendersi con lo scudo e contrattaccare con la spada! |
Seahat Habitat: The Great Sea Weakness: Projectiles These tremendous flying fish can be found only on the Great Sea. They tend to ram ships to knock their prey into the sea, so it is best to attack them from a distance. | Killeronos Heimat: Die See Er hasst: Schuss- und Bogenwaffen Fliegendes Fischungetüm, das ausschließlich auf See lebt. Um nicht von ihm von Bord des Bootes gerammt zu werden, empfiehlt sich ein Angriff aus der Entfernung mit Pfeil und Bogen. | Seahat Lieu de résidence: la Mer. Ce qu'il déteste: les armes de jet. Le Seahat est un énorme poisson flottant qu'on ne rencontre qu'en mer. Il est capable d'éjecter un homme hors de son bateau en se projetant sur lui. Pour l'éviter, il faut se tenir à distance et éliminer le Seahat avec un Arc. | Seahat Hábitat: Mar Cosa que detesta: Las armas arrojadizas Gigantesco pez volador que sólo habita en el mar. Es recomendable liquidarlo con el Arco antes de que pueda acercarse y hacerte caer al agua. | Faucicottero Habitat: mare. Vulnerabile: alle armi da lancio. Creatura acquatica che vive nei mari. Attacca urtando le imbarcazioni: meglio rimanere a distanza e colpirlo con le frecce. |
Gyorg Habitat: The Great Sea Weakness: Projectiles These so-called ocean killing machines are plentiful in the Great Sea. You should attack them with arrows or bombs before they're able to knock you into the sea. | Gyorg Heimat: Die See Er hasst: Schuss- und Bogenwaffen Ein wahrer Attentäter des Meeres, der überall auf See anzutreffen ist. Um nicht von ihm von Bord des Bootes gerammt zu werden, empfiehlt sich ein Angriff aus der Entfernung mit Pfeil und Bogen oder Bomben. | Gyorg Lieu de résidence: la Mer. Ce qu'il déteste: les armes de jet. Le Gyorg est une bête assassine qui infeste les mers. Il est recommandé de l'éliminer à l'aide d'un Arc ou de Bombes avant d'être éjecté de son bateau. | Gyorg Hábitat: Mar Cosa que detesta: Las armas arrojadizas Bestia que acecha bajo el agua. Es recomendable liquidarlo con el Arco antes de que pueda acercarse y hacerte caer al agua. | Gyorg Habitat: mare. Vulnerabile: alle armi da lancio. Soprannominato il "Sicario delle Acque". Per non cadere dall'imbarcazione, è necessario rimanere a distanza e colpirlo con frecce o bombe. |
Moblin Habitat: Forsaken Fortress Spoils: Skull Necklaces These mighty enemies swing their long spears with the greatest of ease. They've knocked [player_name] around with that attack countless times. | Molblin Heimat: Die Verwunschene Bastion Beute: Totenkopfkette Er ist ein sehr starker Gegner, der spielend mit seinem langen Speer umzugehen weiß. Mit diesem Angriff hat er [player_name] unzählige Male auf dessen vier Buchstaben geschickt. | Molblin Lieu de résidence: Forteresse Maudite. Butin: Collier Macabre. Le Molblin est un adversaire redoutable qui manie habilement sa longue lance. [player_name] a essuyé les attaques de Molblins à de nombreuses reprises. | Molblin Hábitat: Isla del Diablo Trofeo: Colgante macabro Un temible rival que maneja hábilmente su alabarda. Sus ataques han dejado a [player_name] por el suelo más de una vez. | Grublin Habitat: Fortezza dei Demoni. Possiede: Collana Teschio. Poderoso avversario che brandisce con notevole padronanza la lancia. Ha più volte sconfitto [player_name]. |
Mothula Habitat: Forbidden Woods Effective Weapons: Deku Leaf, projectiles This gigantic moth scatters its scales through the air. Even using projectiles to clip its wings won't assure safety_it can still run around swiftly and release larvae. | Mothula Heimat: Der Verbotene Hain Wirksame Waffen: Deku-Blatt, Schuss- und Bogenwaffen Eine riesige Motte, die ekelhaften Flügelstaub verstreut. Reißt man ihr mit einer Schuss- oder Bogenwaffe die Flügel ab, ist sie aber noch nicht besiegt! Dann kommt sie nämlich eilig angelaufen und hetzt ihre Larven auf dich! | Mite Lieu de Résidence: Bois Défendus. Armes efficaces: Feuille Mojo, armes de jet. La Mite est un énorme insecte qui libère une fumée blanchâtre. Les armes de jet permettent d'arracher ses ailes mais ne l'empêchent pas d'expulser ses larves. | Polillántula Hábitat: Bosque Prohibido Armas efectivas: Hoja Deku, arrojadizas Enorme insecto que vuela esparciendo un polvo repulsivo. Es peligroso aún después de cortarle las alas con alguna arma arrojadiza, pues corre expulsando larvas. | Tarmantula Habitat: Arcipelago dei Boschi. Vulnerabile: alla Foglia Deku, alle armi da lancio. Gigantesca farfalla che lancia scaglie. Privarla delle ali non basta per sconfiggerla. Si può provare a coglierla di sorpresa e colpirla da lontano. |
Darknut Habitat: Tower of the Gods Spoils: Knight's Crest These mighty knights are protected by heavy-duty armor. Rather than attacking from the front, it might be best to slip around behind them and cut their armor off. | Schattengarde Heimat: Der Turm der Götter Beute: Ritterwappen Seine Ritterrüstung ist absolut undurchdringlich. Als einzige Chance bleibt nur, ihm hinten seine Schnalle abzuschlagen und ihn so seiner Panzerung zu berauben. | Darknut Lieu de résidence: Tour des Dieux. Butin: Blason d'Epéiste. Le Darknut est un chevalier armé portant une lourde armure. L'affronter de face est dangereux; il est préférable d'aller derrière lui pour couper le cordon de son armure. | Ferrus Hábitat: Torre de los Dioses Trofeo: Blasón de guerrero Caballero protegido por una sólida armadura. Es recomendable atacarlo por la espalda y tratar de cortar las correas que sujetan su coraza. | Titanus Habitat: Torre degli Spiriti. Possiede: Emblema del Guerriero. Cavaliere difeso da una massiccia e imperforabile armatura: un colpo alle spalle basterà però a recidere i legacci dell'armatura. |
Darknut Habitat: Earth Temple Spoil: Knight's Crest These knights are well protected by their round bucklers and mighty armor. If you use a parry attack to jump up and knock off their helmets, it'll spell their doom. | Finstergarde Heimat: Der Terratempel Beute: Ritterwappen Ein Ritter, der komplett durch seinen Rundschild und seine Rüstung geschützt wird. Findet man jedoch eine Gelegenheit, einen Spezialangriff zu landen, verliert er seinen Helm und damit ist sein Ende besiegelt. | Darknut Lieu de résidence: Temple de la Terre. Butin: Blason d'Epéiste. Le Darknut est un chevalier protégé d'un Bouclier et d'une armure. Seule une Attaque Spéciale lancée au moment propice permet de se débarrasser de cet ennemi redoutable. | Ferrus Hábitat: Templo de la Tierra Trofeo: Blasón de guerrero Caballero que viste armadura y usa un escudo circular. Cuando ataca baja la guardia; ése es el momento de lanzar un ataque especial. Si logras quitarle el yelmo, es tuyo. | Titanus Habitat: Santuario della Terra. Possiede: Emblema del Guerriero. Cavaliere protetto da una massiccia armatura e dallo scudo: si deve individuare il punto debole e colpirlo con un attacco speciale per privarlo dell'elmo. |
Mighty Darknut Habitat: Hyrule Castle Spoil: Knight's Crest These are Darknut captains. Some wear capes that must be burned or cut off before their armor straps can be cut. | Nimbusgarde Heimat: Das Schloss von Hyrule Beute: Ritterwappen Der Kommandant aller Gardisten. Trägt er einen Mantel, kommt man nicht an seine Rüstungsschnalle heran, also muss man diesen erst abschlagen oder verbrennen. | Darknut Lieu de résidence: Château d'Hyrule. Butin: Blason d'Epéiste. Ce Darknut est le chef des chevaliers. Le manteau qu'il porte dissimule le cordon de son armure. Ce manteau doit donc être coupé ou brûlé avant toute attaque. | Ferrus Hábitat: Templo de Hyrule Trofeo: Blasón de guerrero Es el caballero ferrus de mayor rango. Su manto bloquea el acceso a las correas que sujetan su coraza, por eso es necesario cortárselo o quemárselo primero. | Titanus Habitat: Castello di Hyrule. Possiede: Emblema del Guerriero. Cavaliere di alto rango. Se ha il mantello, non si possono recidere i legacci dell'armatura. Il mantello però non è ignifugo... |
Phantom Ganon Habitat: Forsaken Fortress Effective Weapons: Light Arrows, Master Sword This is a phantom that Ganondorf created in his own likeness. Use your sword to knock back the balls of magic that he hurls, then attack him when he's stunned. Actually, you can also use empty bottles to deflect his magic attacks. | Phantom-Ganon Heimat: Die Verwunschene Bastion Wirksame Waffe: Lichtpfeile, Master-Schwert Eine von Ganondorf erzeugte Illusion von sich selbst. Am besten schleudert man seine magischen Bälle mit dem Schwert zurück und bewirkt so einen Gegenschlag! Man kann seine Bälle aber auch mit einer leeren Flasche zurückschlagen! | Fantôme de Ganon Lieu de résidence: Forteresse Maudite. Armes efficaces: Flèche de Lumière, Excalibur. Ce Fantôme est un être chimérique créé par Ganondorf à son image. Il convient d'utiliser l'Epée pour renvoyer sur lui les projectiles magiques qu'il lance sur ses adversaires. En fait, ses projectiles ricochent également sur un Flacon. | Ganon fantasma Hábitat: Isla del Diablo Armas efectivas: Flechas de luz Espada maestra Proyección espectral de Ganondorf. Es posible vencerlo rechazando con la espada las bolas mágicas que lanza y esperando el momento para atacar. Pocos saben que las bolas también pueden rechazarse con una Botella vacía... | Spettroganon Habitat: Fortezza dei Demoni. Vulnerabile: alle Frecce della Luce, alla Spada Suprema. Miraggio creato da Ganondorf stesso. È necessario individuare il modo per respingere i suoi attacchi magici. Forse l'Ampolla potrebbe rivelarsi utile. |
Stalfos Habitat: Earth Temple Weakness: Its head These skeleton warriors attack by violently swinging their gigantic maces around. Even if they're shattered to pieces, they'll reform unless their heads are destroyed. | Stalfos Heimat: Der Terratempel Schwachpunkt: Schädel Ein untoter Soldat, der einen gigantischen Streitkolben schwingt. Solange man nicht seinen Schädel zerschlägt, setzt sich sein Skelett immer und immer wieder zusammen. | Stalfos Lieu de résidence: Temple de la Terre. Point faible: la tête. Le Stalfos est un spectre guerrier armé d'une grosse masse. Si un adversaire réussit à le démembrer, il se reconstitue toujours jusqu'à ce que sa tête soit vraiment brisée. | Stalfos Hábitat: Templo de la Tierra Punto vulnerable: La cabeza Guerrero espectral que maneja un mazo gigantesco. Aunque quede hecho polvo, se reconstituye una y otra vez a menos que destruyas su cabeza. | Stalfos Habitat: Santuario della Terra. Punto debole: la testa. Guerriero defunto che attacca con una gigantesca mazza ferrata. Mandarlo in frantumi non basta: finché la testa non viene colpita, continuerà a rigenerarsi. |
Wizzrobe Habitat: Tower of the Gods Magic: Fire, summons These mighty mages are adept at wielding flame and summoning other creatures to their aid. The only way to defeat them is to try to predict their movements and attack them during the brief moments that they assume physical form. | Pyromagus Heimat: Der Turm der Götter Magie: Feuer, Beschwörung Ein Magier, der außerordentlich auf den Gebieten Feuer- und Beschwörungsmagie bewandert ist. Er ahnt den nächsten Schritt seines Gegners voraus und teleportiert sich dementsprechend. Sobald er sich materialisiert hat, sollte man angreifen. | Sorcier Lieu de résidence: Tour des Dieux. Magie: boules de feu, invocation. Ce sorcier est un être magique qui lance des boules de feu et pratique l'invocation des monstres. Ses adversaires doivent deviner ses mouvements, esquiver ses attaques et lancer les leurs quand il se matérialise. | Invocantis Hábitat: Torre de los Dioses Magia: Bolas de fuego, invocación Hechicero capaz de lanzar bolas de fuego e invocar a otros monstruos. Esquiva sus ataques, observa sus movimientos y atácale cuando se materialice. | Sciamanix Habitat: Torre degli Spiriti. Magie conosciute: Fuoco e Evocazione. Mago abile nella tecnica dell'Evocazione e nelle occulte magie del Fuoco. Prevede le mosse dell'avversario, attacca e scompare: bisogna intuire il punto in cui riapparirà. |
Wizzrobe Habitat: Wind Temple Magic: Summons These high-level mages use the magic of summoning to aid them in battle. They are the only Wizzrobes that can summon other Wizzrobes, which makes them formidable. | Pyromagus Heimat: Der Zephirtempel Magie: Feuer, Beschwörung Ein hoher Magier, dessen Fertigkeiten in Beschwörungsmagie meisterlich sind. Der einzige der Pyromagi, der auch andere Pyromagi beschwören kann. | Sorcier Lieu de résidence: Temple du Vent. Magie: invocation. Ce Sorcier est un être magique très puissant, maître dans l'art de l'invocation. Il est le seul Sorcier à pouvoir invoquer d'autres Sorciers. | Invocantis Hábitat: Templo del Viento Magia: Invocación Alto hechicero, experto en el arte de la invocación. Es el único capaz de invocar a otros invocantis. | Sciamanix Habitat: Santuario del Vento. Magia usata: Evocazione. Mago di alto livello abile nella tecnica dell'Evocazione: è l'unico che è capace di evocare un altro Sciamanix. |
Big Octo Habitat: Great Sea Effective Weapons: Projectiles There are said to be six of these legendary giant squid in different reaches of the Great Sea. When ships pass by, they create tremendous currents to try to sink them. The only way to escape is to shoot all of their weak spots_their eyes_with projectiles before being sucked in. | Oktalus Heimat: Die See Wirksame Waffe: Schuss- und Bogenwaffen Ein legendärer Riesenkrake, von dem es im ganzen Meer nur sechs Exemplare geben soll. Nähert sich ihm ein Schiff, zieht er es in einen tödlichen Strudel hinein. Um einem Wassergrab zu entkommen, sollte man mit einer Schuss- oder Bogenwaffe all seine Augen ausschießen, bevor man im Strudel untergeht. | Kalamar Lieu de résidence: la mer. Armes efficaces: les armes de jet. Il n'existe paraît-il dans toute la mer que 6 calamars géants légendaires de cette espèce. Pour éliminer un Kalamar avant que votre bateau ne soit aspiré au centre de son tourbillon, il faut viser ses points faibles, les taches qui couvrent son corps. Il est conseillé de tirer sur ces taches avec une arme de jet. | Oftalos Hábitat: El mar Armas efectivas: Las arrojadizas Gigantesco calamar legendario del que sólo existen seis ejemplares en todo el océano. Cuando un barco pasa cerca, lo atrae con su remolino hasta engullirlo. Para salvarte tienes que destruirle todos los ojos, que son su punto débil, con un arma arrojadiza antes de que tu barco llegue al centro del remolino. | Octoboss Habitat: mare. Vulnerabile: alle armi da lancio. Gigantesca creatura mitologica. In tutto, ne esistono 6 esemplari. Risucchia le imbarcazioni nel centro del mulinello in cui risiede. Prima di esserne inghiottiti, si può provare a colpire gli occhi, il suo punto debole, con le armi da lancio. |
Gohma Habitat: Dragon Roost Island Effective Weapon: Grappling Hook This gigantic shelled insect inhabits areas of lava and magma. The only way to penetrate its hard bio-armor would be to drop an entire sheet of bedrock on it. | Gohma Heimat: Das Drako-Sanktuarium Wirksame Waffe: Greifhaken Riesiges Schalenuntier, das in der Magma lebt. Solange nicht von oben ein massiver Felsbrocken oder etwas Ähnliches auf ihn fällt, ist die Schale nicht zu knacken. | Gohma Lieu de résidence: Caverne du Dragon. Arme efficace: Grappin-Griffe. La Gohma est un insecte géant qui vit dans la lave en fusion. Le seul moyen de briser sa dure carapace est de faire tomber sur elle de lourds morceaux de roche. | Gohma Hábitat: Cueva del Dragón Arma efectiva: Garra Gigantesco crustáceo que vive inmerso en el magma. Para que se rompa su coraza tendría que caerle una montaña encima. | Gohma Habitat: Caverna del Monte del Drago. Vulnerabile: all'Arpione. Crostaceo di dimensioni titaniche che dimora nel magma vulcanico. È necessario distruggere la parete rocciosa che lo protegge e quindi il suo guscio. |
Kalle Demos Habitat: Forbidden Woods Favorite Thing: Makar This plant-monster is a gigantic parasite that lives in the depths of the Forbidden Woods. Only by cutting loose all of its disgusting tentacles with the Boomerang will its tender core be revealed. | Quartoxuma Heimat: Der Verbotene Hain Leibfressen: Makorus Eine dämonische Riesen-Schmarotzerpflanze, die im Verbotenen Hain heimisch ist. Ihre wabbeligen Tentakel sollte man mit dem Bumerang durchtrennen, um ihr empfindliches Inneres freizulegen. | Karle Demos Lieu de résidence: Bois Défendus. Ce qu'il aime: Dumoria. La Karle Demos est un grand être végétal qui vit dans les Bois Défendus. On peut couper ses dangereux tentacules au Boomerang et le coeur est son point faible. | Vilipendulia Hábitat: Bosque Prohibido Comida favorita: Makore Espantoso vegetal que ha brotado en el centro del Bosque Prohibido. Si le cortas todas las antenas con el bumerán, queda expuesto el núcleo, su punto vulnerable. | Kardemos Habitat: Bosco Proibito. Piatto preferito: Macorè. Creatura vegetale grottesca. Dopo essersi liberati dei suoi rami tentacolari col Boomerang è possibile colpire il cuore, il suo punto debole. |
Gohdan, The Great Arbiter Habitat: Tower of the Gods Effective Weapon: Arrows This monstrous machine was created by the gods as a trial for the great hero. You can drop it to the ground only by piercing its hands and face with arrows. Once it has fallen, you can defeat it by immediately tossing a bomb inside it. Oddly enough, arrows occasionally drop from its nostrils. | Quartoxuma Heimat: Der Turm der Götter Wirksame Waffe: Pfeil und Bogen Mechanischer Gegner, den die Götter als Prüfung für den Helden bereitgestellt haben. Zuerst sollte man mit Pfeil und Bogen die Zentren seiner Hände angreifen und danach den Mittelpunkt seines Gesichts. So kann man ihn zu Fall bringen. Geht er zu Boden, muss eine Bombe in sein Inneres geworfen werden, um ihn zu zerstören. Seine Nase ist übrigens mit Pfeilen vollgestopft. | Gordon Lieu de résidence: Tour des Dieux. Arme efficace: l'Arc. Gordon est un instrument imaginé par les Dieux pour éprouver le courage des hommes. Pour le vaincre, il est conseillé de tirer des Flèches dans les yeux de ses mains puis de sa tête afin de le faire tomber, et de lancer ensuite des Bombes dans sa bouche. Le nez de Gordon fournit les Flèches nécessaires. | Deus Probatur Hábitat: Torre de los Dioses Arma efectiva: Arco Un artefacto creado por los dioses para probar a los héroes. Para vencerlo, utiliza el arco y anula primero los ojos de las manos y después los de la cara. Entonces caerá la cabeza y podrás hacerle tragar Bombas y destruirlo desde dentro. La nariz contiene flechas en abundancia. | Kuznar, l'arbitro Habitat: Torre degli Spiriti. Vulnerabile: all'Arco. Macchina ideata dagli Spiriti per mettere alla prova l'Eroe. Per annientarlo, colpire il centro delle mani e gli occhi finché non cade a terra. Nutrirlo poi con qualche bomba. |
The Monstrous Helmaroc King Habitat: Forsaken Fortress Master: Ganondorf The Helmaroc King is a monstrous bird that has been fitted with a mighty steel mask. Once the mask has been split with a hammer, its tender beak will be revealed. | Maskenkönig Heimat: Die Verwunschene Bastion Herr: Ganondorf Ein riesiger Vogel mit einer eisernen Maske. Zerschlägt man diese mit dem Stahlhammer, legt man damit seinen Schnabel frei, seine einzige Schwachstelle. | Roi Cuirasse Lieu de résidence: Forteresse Maudite. Maître: Ganondorf. Le Roi Cuirasse est un oiseau gigantesque qui porte un masque métallique. Ce masque se fait tomber avec la masse, pour atteindre la crête, son point faible. | Kranos Hábitat: Isla del Diablo Amo: Ganondorf Ave gigantesca con una máscara de hierro. Si le rompes la máscara con el Martillo, queda expuesta la cresta, su punto débil. | Re Elmaroc, il rapace regale Habitat: Fortezza dei Demoni. Proprietario: Ganondorf. Gigantesco rapace con maschera metallica. Dopo aver frantumato la maschera con il Martello è possibile colpire la cresta, il suo punto debole. |
Jalhalla, Protector of the Seal Habitat: Earth Temple Underlings: Poes This gigantic ghost rules over all Poes. After reflecting light onto it with the Mirror Shield, you can lift it and throw it around. | Bannsiegelwächter Jalhalla Heimat: Der Terratempel Untergebene: Die Irrlichter Der Herrscher über alle Irrlichter. Wirft man mit dem Spiegel-Schild einen gebündel- ten Lichtstrahl auf ihn, geht er zu Boden und man kann ihn packen und werfen. | Jay Harla Lieu de résidence: Temple de la Terre. Acolytes: les Fantômes. Jay Harla est un gigantesque Fantôme qui règne sur les êtres de son espèce. Il se combat avec le Bouclier Miroir. La lumière matérialise Jay Harla qu'il faut alors soulever et jeter à plusieurs reprises. | Fati Triputis Hábitat: Templo de la Tierra Vasallos: Los poes Poe gigante que reina sobre los demás de su especie. Para vencerle hay que materializarle con la luz del Escudo espejo, levantarle y estrellarle contra algo duro. | Jay-Harla, guardiano del sigillo Habitat: Santuario della Terra. Caratteristiche: esemplare gigante della tribù dei Poo. Per sconfiggerlo, riflettere la luce verso di lui con lo Scudo Specchio e, quando il corpo ha preso consistenza, afferrarlo e scagliarlo via. |
Molgera, Protector of the Seal Habitat: Wind Temple Effective Weapon: Hookshot This evil guardian burrows deep into sand. Use the Hookshot to draw out its tender tongue, then slash at it with your blade. | Bannsiegelwächter Mordo Geira Heimat: Der Zephirtempel Wirksame Waffe: Enterhaken Er kann im Sand schwimmen wie ein Fisch im Wasser. Zieht man mit dem Enterhaken seine Zunge zu sich, seine einzige Schwach- stelle, eröffnet sich eine Attackemöglichkeit. | Gayla Lieu de résidence: Temple du Vent. Arme efficace: le Grappin. Gayla est un monstre qui vit dans le sable. Son point faible est la langue qu'il faut frapper avec le Grappin-Griffe. | Verminus Hábitat: Templo del Viento Arma efectiva: Gancho Monstruo que se mueve con agilidad por la arena. Para atacarle la lengua, su punto débil, es necesario tirar de ella primero con el Gancho. | Gayla, guardiano del sigillo Habitat: Santuario del Vento. Vulnerabile: all'Arpione. Vive fra la sabbia. Per sconfiggerlo è necessario infilzare la lingua, il suo punto debole, con l'Arpione e quindi attaccarla ripetutamente. |
Puppet Ganon Habitat: Ganon's Castle Effective Weapon: Light Arrows This is a gigantic marionette created by Ganon himself. It transforms into three different shapes, but all are vulnerable to rays of light. Rather than shooting randomly at it, try to deduce when it can be easily targeted and then take advantage of your chance. | Kurganon Heimat: Ganons Kastell Wirksame Waffe: Lichtpfeile Diese monströse Marionette ist Ganondorfs Lakai. Insgesamt macht sie drei Verwandlungsstufen durch, doch allen ist mit den Lichtpfeilen beizukommen. Nicht wer wie wild um sich schießt, wird siegreich sein, sondern wer mit Bedacht eine günstige Stelle für seine Attacken sucht. | Alter Ganon Lieu de résidence: Château de Ganon. Arme efficace: Flèche de Lumière. Alter Ganon est une gigantesque marionnette dirigée par Ganondorf. Il se présente sous 3 formes, toutes vulnérables aux Flèches de Lumière. Il est plus efficace de bouger et de tenter de se trouver au bon endroit pour tirer sur Alter Ganon que d'essayer de viser depuis le même endroit pendant des heures. | Alter Ganon Hábitat: Castillo de Ganon Arma efectiva: Flechas de luz Inmensa marioneta manejada por Ganon. Se transforma dos veces, pero en todas sus formas es vulnerable a las flechas de luz. En vez de disparar una flecha tras otra sin ton ni son, conviene buscar las condiciones óptimas para dar en el blanco. | Triganon Habitat: Castello di Ganon. Vulnerabile: alle Frecce della Luce. Creatura gigantesca controllata da Ganon. Possiede 3 diverse identità, ma tutte sono indifese contro le Frecce della Luce. Meglio evitare di attaccarlo sconsideratamente: cercare piuttosto un bersaglio facile da colpire. |
Ganondorf Base of Operations: Ganon's Castle Effective Weapons: Light Arrows, Master Sword The possessor of the Triforce of Power, Ganondorf controls many fell beasts. It is useless for [player_name] to try to face him alone. He must look for an ally who can aid him in battle. | Ganondorf Stützpunkt: Ganons Kastell Wirksame Waffe: Lichtpfeile, Master-Schwert Er ist der Erbe des Triforce der Kraft und Befehlshaber über Horden von Monstern und Ungeheuern. Selbst für den heldenhaften [player_name] ist es aussichtslos, sich ihm ganz alleine zu stellen. Er wird auf jeden Fall einen Partner brauchen, um diesen Kampf zu überstehen. | Ganondorf Bastion: Château de Ganon. Armes efficaces: Flèche de Lumière, Excalibur. Ganondorf possède la Triforce de la Force et se trouve à la tête d'une armée de monstres. Même un brave comme [player_name] ne peut l'affronter seul: l'aide de quelqu'un d'autre lui est nécessaire. | Ganondorf Hábitat: Castillo de Ganon Armas efectivas: Flechas de luz Espada maestra Ganondorf, poseedor de la Trifuerza del Poder y comandante de un ejército de monstruos. Ni siquiera un fuerte guerrero como [player_name] podría vencerle solo. Pero quizá con la ayuda de alguien... | Ganondorf Residenza: Castello di Ganon. Vulnerabile: alle Frecce della Luce, alla Spada Suprema. Controlla numerose creature magiche. Erede della Triforza della Forza. Nemmeno [player_name] può sconfiggerlo senza un aiuto... |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja! Ich will Bares! Hab's mir anders überlegt. | Alors... [value] multiplié par...1, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
I'll buy any Green Chu Jelly you don't need for 2 Rupees per glob! | Grüne Schleim-Gelees, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 2 Rubine pro Portion ab! | Si vous avez de la Gelée Chuchu verte à vendre, je vous en offre 2 Rubis la Gelée! | Si te sobran Jugos de chuchu verde, te los compro a 2 rupias cada uno. | ... Eh? Non le piacciono le Gelatine ChuChu Verdi? Gliele compro io, 1 per 2 Rupie! |
I'll buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Green Chu Jelly? Yes No | Wollen Sie Grüne Schleim-Gelees verkaufen? Oh ja! Ich kann sie nicht mehr sehen! Nein, ich mag das Zeug! | Voulez-vous me vendre de la Gelée Chuchu Verte? Oui Non | ¿Quieres venderme Jugos de chuchu verde? Sí No | Mi vende le Gelatine ChuChu Verdi? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quante me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Geld her! Geld her! Ich lass es lieber. | Alors... [value] multiplié par 2, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
I'll buy any Blue Chu Jelly you don't need for 3 Rupees per glob! | Blaue Schleim-Gelees, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 3 Rubine pro Portion ab! | Si vous avez de la Gelée Chuchu Bleue, je vous en offre 3 Rubis la Gelée! | Si te sobran Jugos de chuchu azul, te los compro a 3 rupias cada uno. | ... Eh? Non le piacciono le Gelatine ChuChu Blu? Gliele compro io, 1 per 3 Rupie! |
I'll buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Blue Chu Jelly? Yes No | Wollen Sie Blaue Schleim-Gelees verkaufen? Ja, ich will! Nein, ich will nicht! | Voulez-vous me vendre de la Gelée Chuchu Bleue? Oui Non | ¿Quieres venderme Jugos de chuchu azul? Sí No | Mi vende le Gelatine ChuChu Blu? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quante me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Jaja... Nein!!! | Alors... [value] multiplié par 3, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
If you don't need your Joy Pendants, I'll buy them from you for 5 Rupees each! | Glücksamulette, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 5 Rubine das Stück ab! | Si vous avez des Pendentifs du Bonheur à vendre, je vous en offre 5 Rubis pièce! | Si te sobran Collares de la felicidad, te los compro a 5 rupias cada uno. | Eh? Non le piacciono i Portafelicità? Glieli compro io: 1 per 5 Rupie! |
I'll buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Joy Pendants? Yes No | Wollen Sie Glücksamulette verkaufen? Ich denke schon! Warum sollte ich? | Voulez-vous me vendre vos Pendentifs du Bonheur? Oui Non | ¿Quieres venderme Collares de la felicidad? Sí No | Mi vende i Portafelicità? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quanti me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja, gib's her! Ich lass es bleiben. | Alors... [value] multiplié par 5, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
If you don't need your Golden Feathers, I'll buy them from you for 5 Rupees each! | Goldfedern, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 5 Rubine das Stück ab! | Si vous avez des Plumes d'Or à vendre, je vous en offre 5 Rubis pièce! | Si te sobran Plumas doradas, te las compro a 5 rupias cada una. | ... Eh? Non le piacciono le Piume Dorate? Gliele compro io, 1 per 5 Rupie! |
[player_name], it is I, the King of Red Lions. I am afraid there are some areas to which you will not be able to bring the servants of the tower. But do not fear leaving them behind! Once you have awakened them, they will wait patiently for your return. Of this I assure you! | [player_name], mit meinen Dienern in deiner Gefolgschaft wirst du nicht überall hin können. Aber scheue dich nicht, sie in solchen Fällen einfach zurückzulassen. Sie sind zum Leben erwacht, also werden sie treu und unerschütterlich auf dich warten! | [player_name], tu ne vas pas pouvoir emmener les serviteurs de la tour partout avec toi. Dans ces cas-là, n'hésite pas à les laisser seuls, ils t'attendront sagement. | [player_name], hay lugares adonde no podrás llevar a los siervos de la torre. Pero no temas, déjalos atrás y sigue tu camino. Cuando hayan despertado, sabrán aguardar tu regreso. | [player_name], alcuni luoghi sono preclusi ai servitori della torre. Non preoccuparti, prosegui per la tua via. Aspetteranno fedeli il tuo ritorno. |
[player_name], do not worry about straying away from Medli in the depths of the temple. Just relax and open your Dungeon Map. As long as you have the compass, you can easily confirm her whereabouts. | [player_name], du brauchst dir keine Sorgen zu machen, solltest du Medolie in dem großen Tempel mal verlieren. Sieh dir in aller Ruhe die Labyrinth-Karte an. Wenn du den Kompass hast, weißt du sofort, wo sie sich befindet. | [player_name], ne t'inquiète pas si tu es séparé de Médolie dans ce temple immense. Reste calme et consulte la Carte du Donjon. Si tu as la Boussole, tu sauras immédiatement où se trouve Médolie. | [player_name], aunque pierdas de vista a Medli en ese templo enorme, no debes preocuparte. Mantén la calma y abre el Mapa de la mazmorra. Si tienes la Brújula, de inmediato sabrás dónde está. | [player_name], non temere di perdere di vista Famirè, in questo immenso Santuario. Accedi alla Mappa del Labirinto e, se possiedi la Bussola, puoi individuare il luogo in cui si trova Famirè. |
I hear there's a fellow on Windfall Island who's collecting Skull Necklaces! You know who it is, fry? I don't. Sorry. What I CAN tell you is that those piggish monsters you see here in the Forsaken Fortress seem to carry those Skull Necklaces around all the time. Not that I think it's easy work stealing anything from the likes of those guys. | In Port Monee gibt's doch glatt jemanden, der Totenkopfketten sammelt! Na? Hast du schon eine Idee, wer das vielleicht sein könnte? Du weißt schon, ich rede von diesen Totenkopfketten, die bei diesen schweineähnlichen Ungeheuern in der Verwunschenen Bastion so beliebt sind! Du wirst es natürlich nicht leicht haben, ihnen die abzunehmen, so viel sollte klar sein! | Il y a un type qui collectionne les Colliers Macabres, sur Mercantîle! Tu sais qui c'est? Tu vois de quoi je parle, hein? Des fameux Colliers Macabres que possèdent la plupart de ces monstres qui ressemblent à des cochons, dans la Forteresse Maudite. Je me demande comment on peut les leur faucher, d'ailleurs... | Dicen que en la Isla Taura hay un tío que se dedica a coleccionar Colgantes macabros. ¿Te imaginas quién puede ser? A propósito, creo que esos monstruos con cara de puerco de la Isla del Diablo siempre llevan Colgantes macabros. ¡No es que yo vaya a ir a quitárselos! | Un collega mi ha rivelato che sull'Isola Taura è possibile incontrare un collezionista di Collane Teschio. Lo conosci? Mi è giunta voce che nella Fortezza dei Demoni abita un mostro con il muso da cinghiale che possiede le Collane Teschio. Beh, io non ci vado di certo a togliergliele dalle grinfie! |
I hear that somewhere out in the wide world is a handy arrow that can freeze anything. With something like that, you could even freeze that nasty monster in the Forsaken Fortress...for a while, anyway. But then, what would you do with a frozen monster, you say? Good question, fry. Why, I'd say you'd give that thing a whack and watch it shatter into teeny-tiny pieces! | Irgendwo auf dieser Welt soll es mächtige Pfeile geben, mit denen du einfach alles einfrieren kannst! Mit diesen Pfeilen soll es sogar möglich sein, diese grässlichen Ungeheuer in der Verwunschenen Bastion augenblicklich in Eiszapfen zu verwandeln! Warum man ein Ungeheuer einfrieren sollte, willst du wissen? Na, weil du es dann nur zu packen und kräftig wo dagegen zu schmeißen brauchst. Schon zerfällt es in tausend Splitter und du hast deine Ruhe! | J'ai entendu dire qu'il existait des Flèches de Glace qui permettaient de geler des tas de choses... Eh bien il paraît qu'on peut même les utiliser pour geler les monstres terrifiants de la Forteresse Maudite! Ce n'est pas qu'un monstre gelé serve à grand'chose, tu me diras... Mais une fois gelés, tu n'as plus qu'à soulever les monstres et à les jeter par terre pour qu'ils se brisent comme du verre! | Dicen que hay unas flechas que pueden congelar en menos que canta un gallo a esos monstruos tan feos de la Isla del Diablo. ¿Y después qué, dices? ¡Pues los tiras como un saco de patatas y se hacen añicos! | Esistono alcune frecce, mio ingenuo giovine, che congelano il bersaglio non appena lo colpiscono! Potresti congelarci quei cinghiali della Fortezza dei Demoni e poi... Basta un colpetto di spada e il gioco è fatto! |
The little shop master on Windfall Island apparently got his hands on a truly amazing treasure. He calls it Magic Armor or something like that. It's a pretty cool magical relic, from what I've heard. If you want him to give it to you, try staring deep into his eyes and winning him over with flattery, fry! Ahhhh ha ha ha ha ha ha ha ha! | Der Standverkäufer in Port Monee, der soll einen absolut sagenhaften Schatz in seinem Besitz haben! Ein einzigartiges Artefakt namens Magische Barriere! Wenn du ihm die aus dem Ärmel leiern willst, wird dich das sicherlich einiges an Koketterie und Bauchpinselei kosten! | Tu sais, le marchand de Mercantîle possède paraît-il un objet très précieux... Une certaine armure magique. Je ne sais pas bien ce que c'est, un truc étrange... Si tu veux qu'il te la donne, tu devrais aller le flatter un peu... | Parece que el tío de la tienda de la Isla Taura tiene un objeto mágico fabuloso... Dicen que se llama Aura mágica y que vale mucho. ¡Si quieres que te la regale, tendrás que hacerle la pelota hasta decir basta! | Nelle profondità marine si vocifera che il gestore della bancarella dell'Isola Taura possegga un tesoro favoloso... Pare che sia una Corazza Magica e che costi un sacco di Rupie... |
Are you thinking you want to get into that cave, small fry? The one that's protected by the crazy winds on that island? Heh heh heh! OK, then. Let me just tell you a little secret... If you go five squares south and one square east from here, you'll reach Ice Ring Isle, where you'll find an item that will make you as heavy as stone! If you get that item, you won't have to worry about getting blown over by winds. | Gib's zu! In die Höhle, deren Eingang wegen diesem heftig starken Wind unzugänglich ist, da würdest du schon ganz gerne mal einen Blick reinwerfen, was? Haha, ich kann's dir nicht verdenken! Und da ich ja kein Unfisch bin, will ich dir mal was ganz Fantastisches verraten! Fahr fünf Regionen nach Süden und eine Region nach Osten und du kommst zur Firn-Insel. Da findest du ein Artefakt, das dich schwer macht wie einen Berg! Und ein Berg trotzt natürlich jedem Orkanwind, wenn du verstehst, was ich meine! | Tu veux rentrer dans la grotte, sur cette île protégée par un Vent à décorner les boeufs? Hé, hé, j'ai un bon tuyau pour toi. Prends le cap suivant: 5 au Sud et 1 à l'Est d'ici. Tu atteindras l'Ile Gelée. Sur cette île, tu trouveras un objet qui te rendra aussi lourd que le roc et te permettra de rester vissé au sol par les vents les plus violents. | ¿Por causalidad no querrás entrar en la cueva de esa isla, pero no puedes por ese viento maldito? Je, je... Te daré una pista. Dicen que cinco cuadros al sur y uno al este de aquí, en la Isla del Hielo, hay un objeto fabuloso que te hace pesado como la roca. Si lo tuvieras, quizá podrías hacerle frente al viento... | Lo so, giovine, lo so: vorresti entrare nella grotta difesa dal vento... Ebbene, ti fornirò una dritta... 5 a sud e 1 a est: c'è Inlandsis, dove troverai un tesoro che ti renderà pesante come un masso. Impossessati del tesoro, non avrai nulla da temere! |
You'd best be careful sailing these waters on nights when the moon is full. Well, if you like pure, soul-freezing horror, fry, then maybe you can handle it. | In Vollmondnächten bist du besser mächtig vorsichtig, wenn du diese Gewässer hier befährst! Es sei denn, Horrorgeschichten sind deine Lieblingslektüre, dann wirst du wohl völlig hingerissen sein! | Méfie-toi si tu navigues par ici les jours de pleine lune. A moins que tu ne sois un fan de films d'horreur, dans ce cas, tu seras servi! | Si navegas por aquí en una noche de luna llena, es mejor que tengas cuidado... ¡Aunque si te gustan los relatos de terror, quizá te diviertas! | Presta attenzione, mi raccomando, quando attraversi il mare in questa zona durante le notti di luna piena. ... Come? Vuoi navigare incurante del pericolo? Non insisto oltre! La pelle è tua. |
If you see seagulls flying all around some sea waters, that's a sign that you need to be wary, fry. Because the seagulls flock to wherever Big Octos appear... BIG OCTOS, I tell you! Those things don't mess around! | Wenn du auf hoher See einen Schwarm Möwen siehst, dann sei besser auf der Hut! Denn die halten sich gerne in der Nähe von Riesenkraken auf! Ja, Riesenkraken! | Prends garde si jamais tu vois une nuée de goélands au-dessus des flots... Les goélands s'attroupent généralement au-dessus des Calamars. Tu m'as bien entendu, oui, au-dessus des Calamars! | Si ves muchas gaviotas volando sobre el mar, es mejor que tengas cuidado. En esos lugares es donde aparecen los calamares... | Hai mai notato gli stormi di gabbiani in mare? Presta attenzione! Nelle vicinanze ci sarà sicuramente un polipo in agguato! |
Hey, small fry, do you know about the golden Triumph Forks? They're there, I tell you... On that island... The chart's there, is what I mean to say. But the cliff there rises sharply, and even if you wanted to climb it, there aren't any ledges or footings for you grab on to. So? What are you going to do, small fry? | Jungchen, schon mal was vom goldenen Dreifuß gehört? War wohl irgendein Piratenkapitän oder was weiß ich. Jedenfalls soll seine Schatzkarte hier auf dieser Insel versteckt sein! Aber die Klippen ragen hier so steil auf, da kann man unmöglich raufklettern! Schon eine Idee, wie du da rauf kommen willst, Jungchen? | P'tit gars, as-tu déjà entendu parler de la trichose... La Tribosse d'or? Il y a sur cette île une Carte qui permet de la trouver! Mais avec cette falaise... Je ne sais pas comment on y grimpe. S'il y avait ne serait-ce qu'un échafaudage! Tu as une idée? | ¿Has oído hablar de la Tripuerta de oro? No, no... ¿era la Trituerca? Tampoco... ¿Tri... cuerda?... ¡Bah, como fuera! En esa isla hay un mapa para encontrarla. Pero ¿cómo rayos hace uno para trepar esos muros? No hay donde pisar... ¿Te las apañarás, rapaz? | Hai sentito parlare della Triporta d'oro? No, no... Era la Fritorta... Hmm, neanche... Tri... morta? Va beh, quello che sia! In quell'isola è nascosta una mappa che ti aiuterà a trovare questa Triqualcosa! Ma come si farà a salire su quella parete? Arrampicarsi sembra impossibile... Dunque, giovine? Intendi correre il rischio? |
You've seen those weird rings of light that appear on the surface of the sea, haven't you, small fry? Did you know that some of those rings only appear at night? Didn't think so. | Du hast doch bestimmt schon mal diese komisch leuchtenden Kreise im Wasser gesehen, oder? Wusstest du eigentlich, dass es auch welche gibt, die man nur nachts sehen kann? | As-tu déjà vu les Cercles de Lumière qui apparaissent parfois à la surface de la mer? Eh bien tu sais, certains de ces Cercles n'apparaissent que la nuit! | Has visto esos círculos de luz tan sospechosos que aparecen sobre el mar, ¿verdad? ¡Pero apuesto que no sabías que algunos se ven sólo de noche! | Hai visto un cerchio luminoso in mare? Un mio collega mi ha spiegato che alcuni appaiono solo di notte... |
They say that inside the ring of rock that makes up the perimeter of that island, there lives an incredibly beautiful fairy! But the thing is, nobody's ever met her. Supposedly, the only way you'll ever meet her is to take a ride on a whirlwind and drop inside that rock perimeter from the sky above. Doesn't sound easy, fry... | Ich hab gehört, auf der Insel hier soll eine wahnsinnig schöne Fee leben, da fallen dir glatt deine Fischäuglein raus, Jungchen! Allerdings soll sie noch nie jemand gesehen haben! Wenn du der Erste sein willst, dann lass dich doch zum Beispiel von einem Wirbelsturm raufwirbeln, sonst wüsst ich nämlich keinen anderen Weg! | J'ai entendu dire qu'il y avait dans cette île une Fée belle à en mourir! Mais personne ne l'a jamais vue. Si tu veux la voir, laisse-toi prendre dans une Tornade pour accéder à l'intérieur de l'île par les airs... | Dicen que dentro de esa isla vive un hada guapísima... ¡Pero nadie la ha visto nunca! Sólo se puede entrar por arriba... ¡Si quieres invitarla a tomar algo, tendrás que subirte a un torbellino o algo así! | Si racconta che dentro quell'isola viva una Fata bellissima... Ma nessuno l'ha mai potuta vedere... Se vuoi conoscerla, c'è un solo modo: devi salire fin lassù... Puoi aiutarti con qualche venticello che va in quella direzione... |
Beware the night when the crescent moon faces up! That's all I can tell you, small fry. | Hüte dich vor der nach oben offenen Mondsichel! Mehr hab ich nicht zu sagen! | Quand la lune est en forme de croissant ouvert vers le haut, méfie-toi! Je ne peux te dire que ça! | ¡Cuidado con las noches de luna con cuernos para arriba! Más no te puedo decir, rapaz. | Attento! Stai attento durante le notti di luna crescente! Di più, non posso rivelarti. |
Out on the cape of this island is this crazy dancing fool who can't tell day from night! The guy's nuts...but you've got to respect someone who's not afraid to just let it all hang out like that, you know? I've been watching him, thinking I'd try to learn that dance and compete with him from out here in the ocean... But I just can't seem to swing with that crazy, funky rhythm of his. That guy's incredible! | Auf dem Kap dieser Insel hier gibt's einen offenbar komplett Verrückten, der ist die ganze Zeit nur am Tanzen, egal ob Tag oder Nacht! Einen Lärm macht der, das ist echt nicht zum Aushalten! Ich hab mir ja schon mal überlegt, seinen dämlichen Tanz einzustudieren und ihn dann ein bisschen damit vom Wasser aus aufzuziehen, aber der tanzt mir zu kompliziert, ich beherrsch nur Fischtrott! Zumindest tanzen kann er, das muss man ihm lassen! | Il y a sur un cap de cette île un type qui danse nuit et jour... Je dois t'avouer que son style me désespère, mais ça, c'est son problème. Par contre, à force de le voir faire, j'ai fini par mémoriser sa chorégraphie... Et bien sûr, j'ai essayé de faire comme lui. Eh bien crois-moi, ce n'est pas si facile! Il est plutôt doué, finalement, le garçon! | En una colina de esta isla hay un tío que se pasa el día y la noche bailando. La verdad es que no trago a los tipos como él. Le miro para aprenderme su baile y después burlarme de él... ¡Pero es muy difícil! El tío sabe lo que hace... | Sul promontorio di quest'isola c'è un ballerino che cerca di imparare a trasformare il giorno in notte. Se ci riesce lui, ce la devi fare anche tu! Memorizza i passi... Non ti far ingannare dalla piroetta e mi raccomando: ritmo, giovine! |
Do you know what a ChuChu is, small fry? No, I'm not talking about the sound you make when you kiss someone![value][value] I'm talking about ChuChus! They're those slimy, monster-like puddles of goo that turn into blobs of jelly, stand up, and start jumping at you like crazy when you come near them. Well, in any case, there's lots of them on that island over there, so if you see any, I'd avoid them. They can get...nasty. Now that I think about it, every once in a while I see the potion brewer who lives on Windfall Island come here... Now why would he do that, fry? | Jungchen, weißt du, was Schleim ist? Ja, ich weiß, klingt nicht gerade sehr angenehm! Es handelt sich dabei um eklig glibberige Monster, die einen anspringen, wenn man sich ihnen zu sehr nähert! Auf der Insel da tummeln sie sich zuhauf, kannst da ja mal einen Abstecher hin machen, wenn dir nach einer kleinen Expedition ins Untierreich ist! Da fällt mir ein, dieser Elixier-Brauer aus Port Monee treibt sich da ab und an rum. Ich frag mich, was der da eigentlich sucht? | As-tu déjà rencontré des Blobs, p'tit gars? Pas des Bobs comme les chapeaux, non, des Blobs!? Tu sais, ces monstres gélatineux dégoûtants qui te sautent dessus si tu t'approches... Eh bien cette île en est remplie. Si tu n'en as jamais vu, c'est l'occasion ou jamais. A propos, j'ai vu que le pharmacien de Mercantîle passait souvent... Je me demande bien ce qu'il vient faire ici! | ¿Conoces los chuchus, rapaz? No es el ruido que haces al sorber una naranja, ¿eh? Hablo de esos monstruos fofos y repelentes que, si te acercas, se te tiran encima. En esa isla hay muchos; si te interesan, puedes echar un vistazo. A propósito, a veces viene por aquí el farmacéutico de la Isla Taura, pero no sé qué rayos busca... | Giovine, conosci le gelatine ChuChu? Sono disgustose al tocco, lo sai? Fanno plaf plaf, ciaf ciaf, ciuf ciuf... Bleah... Sai che il farmacista di Taura visita spesso quell'isola per far rifornimento di gelatine? Che cosa se ne farà mai... |
There's a real peculiar cave toward the backside of this here Dragon Roost Island. Yeah, real peculiar. But I doubt you'll ever get there to see it, small fry_unless you manage to sprout wings and fly, that is... `Cause you won't be getting there otherwise! | Auf der Rückseite von Drakonia, der Insel hier, befindet sich eine höchst verdächtige Höhle! Tja, nur zu dumm, dass du keine Flügel hast, denn ohne eine kleine Flugeinlage wirst du da leider kaum hinkommen! Aber da kann man wohl nichts machen, also lass den Kopf nicht zu sehr hängen! | Il y a une grotte bien mystérieuse, à l'arrière de l'Ile du Dragon... Si seulement tu avais des ailes, tu pourrais voler voir ce qui fait son mystère... Mais bon, tu n'es pas un oiseau, c'est la vie!... | Detrás de la Isla del Dragón hay una cueva muy sospechosa. Si tuvieras alas como los Orni, podrías ir volando y quién sabe lo que encontrarías allí... Pero no hay nada que puedas hacer, ¿verdad? ¡Ja, ja! | Dietro l'Isola del Drago si nasconde una caverna misteriosa. Se avessi le ali, avrei potuto volare. Voglio dire, avrei potuto volare fin lì. Ma fra mal di reni e reumatismi, è meglio che me ne stia a bagnomaria! |
To the west of here, over on Dragon Roost Island, you'll see all kinds of rocks. Big ones, little ones...you get the picture. Anyway, they say that long ago, there used to be treasure hidden inside those things. Who knows? There may still be some left, so you should open your eyes and take a good look around...from as high-up as the sun to as low-down as your toes! | Auf der Insel namens Drakonia etwas westlich von hier liegen jede Menge Felsbrocken und Geröll rum. Früher hieß es, dass sich darunter so mancher Schatz finden lässt! Und das stimmt vielleicht auch heute noch. Also rate ich dir, dich allergründlichst umzusehen, dann findest du sicher auch was! | L'Ile du Dragon, à l'Ouest d'ici, est couverte de rochers... J'ai entendu dire qu'il y avait autrefois des des Trésors à l'intérieur de ces rochers? Il en reste peut-être encore? Si j'étais toi, j'irais voir tout ça de plus près. | En la Isla del Dragón, al oeste de aquí, hay unas rocas desparramadas... Dicen que hace tiempo dentro de esas rocas había tesoros. ¿Quién sabe? Quizá aún quede alguno. ¡Si yo fuera tú miraría bien la isla de la cabeza a los pies! | Nell'Isola del Drago, qui vicino, a ovest, sono nascosti molti tesori preziosi. Giovine, apri bene gli occhi e rovista ovunque: dalla punta della cresta all'ultima squama della coda del Drago! |
I hear the bird-people who live on Dragon Roost Island east of here have invented an incredibly useful device that they call a Grappling Hook... No lie, fry! I hear you can throw that thing at monsters and use it to grab treasure they've hidden in their pockets. Talk about cool. Oh, and have you seen those imp-like creatures called Bokoblins that hang out on the lookout platforms at sea and stare through their telescopes? I hear those guys keep Joy Pendants hidden in their pockets, so if you get one of those Grappling Hooks, you can use it to swipe their pendants! | Auf der Insel namens Drakonia etwas im Osten von hier soll es ein überaus praktisches Utensil geben, das man weitläufig als Greifhaken bezeichnet! Wenn man damit nach Ungeheuern wirft, kann man ihnen sogar deren geheime Habseligkeiten aus der Tasche ziehen, hab ich gehört! Übrigens, hast du schon mal diese kleinen Monster namens Bokblin gesehen, die immer auf den Wachtürmen auf See stehen und mit ihren Fernrohren in die Weite gaffen? Die sollen Glücksamulette in ihren Innentaschen versteckt haben, also erleichtere sie bei Gelegenheit darum, sobald du einen dieser Greifhaken hast! | Sur l'Ile du Dragon, à l'Est d'ici, il paraît que l'on utilise un objet très pratique qui s'appelle le Grappin-Griffe... Si on l'utilise sur les monstres, on peut dérober tous les Trésors cachés qu'ils possèdent, m'a-t-on dit. Tu as sans doute déjà vu des Bokoblins, ces monstres qui scrutent l'horizon avec des longues-vues depuis les tours en bois qui sont plantées au milieu de la mer? Ils ont souvent sur eux des Pendentifs du Bonheur qu'on peut leur dérober avec ce Grappin-Griffe... | Parece que en la Isla del Dragón, al este de aquí, hay un objeto muy útil que llaman la Garra. Dicen que, si se lo tiras a un monstruo, puedes quitarle los tesoros que lleve escondidos. A propósito, ¿has visto a los bokoblins, esos monstruos con cuernos que miran con sus catalejos desde las atalayas? Parece que llevan Collares de la felicidad en los bolsillos. ¡Cuando tengas la Garra, puedes probar a birlarles algunos! | Ho sentito che nell'Isola del Drago, che è proprio qui, a est, è nascosto un Rampino. Con quell'attrezzo puoi impossessarti dei tesori che nascondono i nemici! Hai mai visto i Boblin, quei diavoletti coi cannocchiali che osservano il mare dalle zattere? Ecco, loro possiedono i Portafelicità! Usa il Rampino per sottrargli quei tesori! |
I wonder how long it's been since the light in Windfall's lighthouse went dark... It was quite a grand sight, I tell you, the way that ray of light shone out like a shaft of gold through the cold darkness. I used to gaze at it with dear Gillian... Anyway, I bet if someone could shoot a powerful spark into the top of that lighthouse, it would light up again! Of course, that's just my intuition talking... Then again, you should never doubt a fish's intuition, small fry! | Wie lang es wohl schon her sein mag, dass das Feuer des Leuchtturms von Port Monee erloschen ist? Die Lichtkegel des Turms sind nachts wirklich ein absolut überwältigender Anblick! Den habe ich mir damals des öfteren zusammen mit Lilian gegönnt. Man müsste nur ein entsprechendes Projektil verwenden, um sein Signalfeuer wieder zu entfachen, dann kehren die alten seligen Zeiten vielleicht wieder! Na ja, aber das ist nur meine Theorie... Doch Fische haben in der Regel ziemlich Ahnung, also merk dir meine Worte gut! | Il y a des années que le phare de Mercantîle est éteint maintenant... Tu aurais dû voir ce rayon de lumière dans la nuit, c'était magnifique... J'ai passé des heures à le contempler avec Liliane. Il suffirait d'envoyer une boule de feu à l'intérieur pour que le phare éclaire à nouveau. J'en suis convaincu. Et on devrait plus souvent tenir compte de l'avis des poissons, crois-moi! | ¿Cuánto hará que se apagó el famoso faro de la Isla Taura? Era un espectáculo ver ese rayo de luz atravesando la oscuridad de la noche... Yo solía contemplarlo junto a Lilian... Si alguien tirara un fuego potente dentro del faro, quizá se encendería de nuevo... Me lo dice la intuición. ¡Nunca subestimes la intuición de un pez, por feo que sea! | Da quanto tempo il faro della Torre Lanterna di Taura è spento? Ah... A me e Lilian piaceva tanto starcene lì la sera a guardare il mare illuminato... Forse, lanciando un oggetto infuocato proprio nella Torre, sarebbe possibile riaccendere la lanterna... Non fidarti troppo delle mie parole, però: è semplice intuito da scorfano! |
Let me tell you a little something about that island over there, small fry... The guy who lives there is named Tingle, but he won't grow up and act his age. He still dresses like a little kid. That...is not normal. Still, from what I hear, he can decipher maps like nobody's business! It just goes to show you that you can't judge a person on appearance alone, fry! Of course, the thing about this Tingle guy is that when it comes time to pay his deciphering fee, you'd better be ready to fork over some serious dough. Anyone who doesn't have a deep wallet won't be reading any maps, that's for sure. | Auf dieser Insel lebt ein Kerl namens Tingle. Der hat zwar seine besten Jahre auch schon länger hinter sich, zwängt sich aber trotzdem nur zu gern in Knabenmode! Allerdings soll er der Beste sein, wenn's um das Entschlüsseln von geheimnisvollen alten Karten geht! Ich denke, das beweist mal wieder, dass man Leute nicht voreilig nach ihrem Aussehen beurteilen sollte, was? Allerdings hab ich gehört, seine kostbaren Dienste lässt sich der Gute auch ordentlich entlohnen, da kennt er nichts! Wenn du also eher zu den Unbetuchten gehörst, kannst du dir das mit den Karten wohl gleich wieder abschminken! | Sur cette île habite un type ridicule, Tingle, qui se donne des airs de gamin alors qu'il n'est plus si jeune que ça... Mais je dois avouer qu'il s'y connaît vraiment dans le décryptage des cartes. Comme quoi il ne faut pas se fier aux apparences, hein?! Par contre, il prend une fortune! Inutile d'y aller si ta bourse est vide! | En esa isla de ahí vive un tal Tingle; el tío tiene sus años y se viste como un rapaz. Pero dicen que, si se trata de descifrar mapas, nadie le gana. ¿Será cierto eso de que las apariencias engañan? Eso sí: por descifrarlos, te cobra un dineral. ¡Si no tienes una cartera grande, no te hace ni caso! | Su quell'isola vive un ometto bizzarro chiamato Tingle. Poverino, ha già una certa età, ma per sembrare più giovane si veste come un pivello! Ah... Non c'è più la gioventù di una volta... Comunque, pare che sia imbattibile nel decifrare le mappe... Però vende i suoi servigi ad un prezzo folle! Giovine, se sei a corto di Rupie, lascia perdere: Tingle non è certo un filantropo! |
Let me tell you, something, small fry... The school on that Windfall Island has one gorgeous teacher! But the thing is, this gang of four little hoodlums is always causing trouble for her. Those little delinquents like to cause all sorts of trouble. They go climbing trees and hiding behind buildings instead of going to school... What a bunch of savages. Somebody's got to scold those scoundrels and set them straight for the sake of that poor teacher! You hear me, fry? | Es kursieren Geschichten, dass es in der Schule von Port Monee eine bezaubernd schöne Lehrerin geben soll! Allerdings macht ihr wohl eine Viererbande von vorlauten Rotzlöffeln das Leben ganz schön zur Hölle, und das täglich! Diese Strolche hecken den ganzen Tag irgendwelche Streiche aus und klettern zum Beispiel auf Bäume oder verstecken sich hinter Gebäuden... Eine ordentliche Standpauke brauchen die mal! Schließlich kann einem die arme Lehrerin doch nur Leid tun! | Connais-tu l'institutrice de Mercantîle? C'est une femme superbe... Elle a toujours des problèmes avec une bande de 4 vauriens de sa classe. Ces quatre mômes n'arrêtent pas de faire les malins, de grimper aux arbres, de se cacher n'importe où... Si personne ne les mate une bonne fois pour toutes, je plains vraiment leur maîtresse! | En la escuela de la Isla Taura hay una maestra guapísima... Pero tiene cuatro alumnos que son unos diablos y no la dejan tranquila. Se pasan el día haciendo travesuras, trepando a los árboles, escondiéndose detrás de las lápidas... Alguien tiene que darles una lección. ¡La pobre maestra me da una lástima!... | Nella scuola di Taura insegna una maestra bellissima! Poverina, però: deve sopportare quattro monelli scalmanati che la fanno disperare! Si tratta di una banda di delinquenti... Si arrampicano sugli alberi, giocano a nascondino... Meriterebbero una bella lezione! Però non dire loro che sono stato io a rivelarti queste informazioni! |
Word is, they hold an auction every night over there on Windfall Island. Every night the people gather in the Hall of Wealth to amuse themselves by spending a little money. Ah, the rich! Auctions may be a race to see who can bid the highest, but I'll let you in on a little secret: the key to winning an auction is to be both patient and bold. I'm serious, fry! From what I hear, they get some great things up on that auction block, too. ...Like heart-shaped stuff, among other things. Maybe that's just a rumor. You should try it out, small fry. You might just like it! | In Port Monee gibt es eine Auktion, und zwar immer nachts! Da versammeln sich doch glatt irgendwelche dekadenten Snobs in der Villa dieses Reichen und verlustieren sich die ganze Nacht beim Geldverprassen! Bei einer Auktion braucht man jedenfalls vor allem zwei Tugenden: Geduld und Entschlossenheit! Unter den Exponaten sollen sich auch solche Kostbarkeiten wie gebrochene Herzen oder so was Ähnliches befinden. Mich hat das ja nicht weiter interessiert... Aber vielleicht wär das was für dich, Jungchen? | Tu sais qu'il y a des enchères, la nuit, à Mercantîle? Elles ont lieu tous les soirs, dans la maison d'un homme riche de la ville. Pour remporter le lot mis en vente, il faut de la persévérance et de la résolution! J'ai entendu dire qu'on s'arrachait là-bas de vrais Trésors... Des trucs en forme de coeur, et tout... Tu devrais essayer d'y aller! | ¿Conoces el salón de subastas de la Isla Taura? Todas las noches la gente se reúne en la mansión del millonario y lo pasan genial gastando dinero. Para quedarse con algo de valor en la subasta hace falta paciencia y agallas. Dicen que a veces subastan no sé qué cosa con forma de corazón... ¿Te interesa, rapaz? ¡Ja, ja, ja! | Di sera a Taura viene effettuata l'asta: è un momento di ritrovo per tutti i ricconi dell'isola! Nobili o aristocratici che siano, dimenticano le buone maniere: urlano e si accapigliano per aggiudicarsi un articolo, proprio come se fossero al mercato del pesce! Pensa che all'asta viene battuto anche un Cuore! Le interessa l'articolo, signore? Ehèhèhè! |
You see that there volcano that's spewing out lava like there's no tomorrow? Yeah, well, they say there's a great treasure hidden inside that thing. The thing is, everyone who's ever tried to get inside has just been blasted away by the great balls of fire that come shooting off the top. If you want to get inside, you ought to go find the island that's one square north and four squares west of here. That's where the power to freeze anything is hidden. ...Or so they say. Maybe it's not true. But it wouldn't hurt to look, fry! | In diesem munter brodelnden Riesenvulkan soll ein sagenhafter Schatz schlummern! Dumm ist nur, dass man sich beim Versuch den zu holen im wahrsten Sinne des Wortes die Finger verbrennt und wahrscheinlich den ganzen Rest noch gleich mit! Aber eine Region im Norden und vier Regionen im Westen von hier soll es ein Artefakt zu finden geben, mit dem man einfach alles einfrieren können soll! Das solltest du dir vielleicht besorgen! | J'ai entendu dire qu'il y avait un magnifique Trésor à l'intérieur de cette île fumante qu'on appelle la Montagne de Feu. Mais si on veut accoster sur l'île pour aller chercher ce Trésor, on se transforme immédiatement en boule de feu! Il y a une petite île à 1 au Nord et 4 à l'Ouest d'ici, sur laquelle on peut obtenir le pouvoir de geler n'importe quoi. Tu devrais aller y faire un tour! | Dicen que dentro de ese volcán que no deja de escupir fuego hay un tesoro fabuloso... ¡No sabes cuántos han quedado achicharrados tratando de encontrarlo! Pero parece que en una isla un cuadro al norte y cuatro al oeste de aquí yace un poder que todo lo congela. ¿Por qué no vas a buscarlo, rapaz? | In quel vulcano che sputa lava come un drago impazzito, giace un bel tesoro! Ti piacerebbe impossessartene, nevvero? Tuttavia non puoi toccarlo, scotta! Se vuoi impadronirtene, devi ottenere il potere del raffreddamento che ti aspetta 1 a nord e 4 a ovest da qui. |
I wouldn't sail through these seas on nights when the left half of the moon is missing... You'll regret it if you do, fry! I'm warning you! It's not my fault if you get so scared that you can't go to the bathroom at night anymore! | Wer sich bei rechtsbündigem Halbmond in diese Gewässer hier wagt, der wird das noch bitter bereuen! Nach dem Schreck fürs Leben wär's kein Wunder, wenn der Betreffende darauf nicht mal mehr nachts alleine auf die Toilette gehen kann! | Les nuits où le ciel est éclairé d'une demi-lune sur la gauche, la mer semble comme hantée par ici. Je n'ose même pas sortir la tête de l'eau quand je suis tout seul... | El que navega por aquí en las noches en las que la luna pierde su mitad izquierda, se arrepiente. ¡Después no puedes ir solo al baño de noche! | Non è certo una buona idea navigare in questa zona nelle notti in cui la luna perde la sua metà sinistra! Giovanotto, poi non dire che non ti avevo avvertito, d'accordo? Ehèhèhè! |
I met a really weird guy on the island due east of here. He had a pack on his back huger than any pack I've ever seen. I mean, it was B-I-G, fry! He said he was looking for treasure, but what does he expect to find in a place like that? I tell you...the guy is completely obsessed! | Neulich bin ich doch tatsächlich auf der Nachbarinsel im Osten so einem komischen Kauz begegnet, der hatte einen riesigen Rucksack umgeschnallt! Ich hatte den Eindruck, er würde dort nach irgendeinem Schatz suchen. Aber es wäre mir neu, dass es auf der Insel irgendwas von Interesse gäbe... Vielleicht hat der Kerl einfach sonst keine Hobbys, wer weiß! | Sur une petite île à l'Est d'ici, j'ai rencontré un type bizarre qui transportait un énorme sac à dos. Je suppose qu'il devait être à la recherche d'un Trésor mais je ne sais pas ce qu'il espérait trouver là-bas... C'était peut-être une espèce de collectionneur... | En una isleta al este de aquí he visto a un tío de lo más raro con un saco enorme a la espalda. Parecía que estaba buscando un tesoro... ¡Si espera encontrar algo ahí, creo que pierde el tiempo! Mira que hay gente extraña... | Su un'isola a est, ho incontrato quel vecchio pazzo che va a caccia di tesori col fagottone in spalla. Certo che nel mondo non c'è mai penuria di gente strana! Chissà cosa sta cercando, poi... |
You should come around these parts on nights when just a wee bit of the left half of the moon is missing. ...That's when IT appears, fry! | Komm doch mal nachts hierher, wenn dem Mond links ein kleines Stückchen fehlt! ...Dann kannst du's sehen! | Viens donc voir ce qui apparaît ici les nuits où la lune est légèrement rognée sur la gauche... ...C'est vraiment incroyable! | Ven por aquí por la noche cuando la luna pierda un poco de su lado izquierdo... ¡Entonces lo verás! | Quando alla luna manca uno spicchio a sinistra, appare... Non dico bugie, credimi! E non sono giuramenti da marinaio! |
You've seen those weird rings of light that appear on the seas at night, haven't you? Yeah, well, those things are a sure sign that there's treasure in the deeps, fry! But let me tell you, there are some lights that don't always shine. Yeah. There are these special ones that shine like crazy, but only when you open a Treasure Chart! They say that those mark the spots where the greatest treasures are hidden! | Du hast doch auf deinen Reisen bestimmt schon mal diese komisch leuchtenden Kreise im Wasser gesehen, oder? Direkt unter denen leuchtet dir ein versunkener Schatz entgegen! Ja genau, so ist das nämlich! Aber es gibt auch welche, die leuchten erst mal gar nicht. Aber wenn du dann eine Schatzkarte aufgeschlagen hast, leuchten sie umso strahlender! Unter diesen findest du dann auch die wirklich fetten Schätze, Jungchen! | Des Cercles de Lumière apparaissent parfois à la surface des flots. Tu as déjà vu ça? En fait, ces Cercles apparaissent toujours pile au-dessus des Trésors et t'aident à les trouver facilement. Mais certains Cercles de Lumière n'apparaissent que si tu possèdes la Carte qui correspond au Trésor au-dessus duquel ils se trouvent et si elle est ouverte. L'avantage de ces Cercles-là, c'est, paraît-il, qu'ils sont toujours au-dessus d'un super Trésor. | Has visto esos círculos de luz sospechosos que aparecen sobre el mar, ¿verdad? ¡Ahí abajo hay tesoros hundidos! Créeme, que no te miento... Hay otros que no brillan hasta que has desenrollado el Mapa del tesoro, pero cuando lo has hecho, lanzan una luz que se ve desde muy lejos. Esos sí que valen la pena... | Hai visto i cerchi luminosi in mare? Fattela cantare da chi sa la canzone: lì sotto puoi trovare preziosi tesori! Alcuni cerchi, quando la Mappa del Tesoro è aperta, brillano così tanto che puoi vederli anche da lontano! Lasciatelo dire da uno scorfano che sa come vanno le cose: lì sotto sono nascosti tesori inimmaginabili! |
They've got a shop over there on Windfall island_a nice outdoor shop! Did you know that, small fry? And in that shop they've got this really fine safe that looks to be brimming full with riches...and they just leave it sitting outside_day and night! I tell you, one of these days that thing is going to get hauled off by a thief! Mark my words, fry! Of course, if I were to find a thief in the act of thieving, I'd stop the perpetrator right there and catch the rat red-handed! I'm sure if I did, the owner of that shop would thank me. Yeah, he'd be happy. ...That would be the honest thing to do! | In Port Monee gibt es doch diesen Marktstand. Der Besitzer lässt doch da einfach seinen vollbeladenen Tresor rumstehen, damit ihn auch ja jeder sieht! Würde mich nicht wundern, wenn das mal demnächst so manchen Dieb auf den Plan ruft! Na ja, wenn ich da einen Dieb auf frischer Tat ertappen würde, würde ich ihm aber den Hosenboden stramm ziehen, das kannst du mir glauben! Selbstverständlich aber nicht aus purer Nächstenliebe, sondern weil ich es auf eine feine Belohnung vom Chef dort abgesehen hätte! Nun schau doch nicht so überrascht, so ist nun mal die Welt der Erwachsenen! | Tu connais le marchand de Mercantîle, non? Il paraît qu'il possède un coffre-fort, dans sa boutique, et qu'un voleur a essayé de le forcer. Si j'étais à la place de ce marchand, j'essaierais de prendre le voleur sur le fait. Mais ce sont ses économies, après tout... Et le voleur ne se laisserait peut-être pas faire... | ¿Conoces la tienda de la Isla Taura? Tienen una caja fuerte impresionante, pero la dejan siempre fuera. ¡Cualquier día los van a saquear! Si estoy cerca cuando vengan los ladrones, verán lo que es bueno. ¡Los atraparé y pediré una buena recompensa al tendero! Son cosas que aprendes con los años, rapaz... | Hai visto la bancarella di Taura? Hai notato che proprio dietro il bancone è sistemata una cassaforte blindata? Fossi in te, convincerei uno scagnozzo a fare un bel furtarello... Poi andrei dal gestore della bancarella e gli riporterei la refurtiva... ... Come, perché? Come sei ingenuo... Perché così potrai esigere una lauta ricompensa! Vedi, questi sono gli ingegnosissimi trucchi del mestiere che si apprendono con l'età! |
I've done a fish-fortune on you, small fry, and from what I can tell, it looks like you're fated to come to this place many times. And the keys that control that fate are none other than the lucky items known as the Triumph Forks! Yeah, they're some sort of magical utensils! If you want to learn more about the Triumph Forks, talk to that guy, Tingle! That's what the fish-fortune told me! Now, I know I may only be a fish, but my fortune-telling is uncannily accurate! You'd better believe it, small fry! | Einer alten Fischhaut kannst du trauen, wenn ich dir sage, dass dich dein Schicksal noch so manches Mal hierher führen wird! Und der Schlüssel zu deinem Schicksal ist zweifelsohne das Vermächtnis dieses alten Piratenkapitäns Dreifuß, oder wie der heißt. Und über den soll ein Kerl namens Tingle bestens Bescheid wissen, das hat mir kürzlich eine Qualle gezwitschert! Nein, glaub mir, auf meine Quellen und Quallen ist Verlass, also merk dir meine Worte lieber gut, Jungchen! | Mon instinct de poisson me dit que ton destin est de venir ici plusieurs fois. Et il me dit également que la Tribosse est la clé de ta destinée. Il me dit aussi que si tu as besoin d'informations sur la Tribosse, tu dois les demander par exemple à Tingle. Et crois-moi, mon instinct ne me trompe jamais. | Según mi horóscopo marino, estás destinado a venir aquí muchas veces... y el objeto clave que rige ese destino es la Tricuerda. ¿O era la Tripuerta?... También dice que si quieres informarte acerca de esa Trituerca le preguntes a un tal Tingle. Aunque no lo parezca, mi horóscopo nunca falla. ¡Será mejor que le hagas caso! | Ho visto il tuo Ittoroscopo! Diceva che il destino ti riporterà su questi lidi numerose volte e che il tuo oggetto fortunato sarà la... Tritorta! Dimenticavo... Diceva anche che se vuoi informazioni sulla Trimorta, devi chiedere a un certo Tingle. Vuoi sapere altro? Sei sano come un pesce e bello come un fiore... Non puoi certo lamentarti, vero? |
Tell me, small fry... Have you ever caught a fairy before? `Cause from what I've been told, when you've been beaten to a pulp by monsters and such, and you think that you've finally met your match... If you've got a fairy with you then you've got nothing to worry about. Don't you wish you had something handy for carrying fairies around with you, fry? If you want one, go south from here until you see a miserable-looking submarine floating on the sea. Look there! | Jungchen, hast du dir eigentlich schon mal eine Fee gefangen? Es gibt nichts Besseres, wenn du mal von ein paar Monstern kalt erwischt wirst und kampfunfähig zu Boden gehst! Dank der Fee bist du dann nämlich fein raus! Tja, nur wie transportiert man so eine kleine Fee am besten, das fragst du dich jetzt bestimmt, was? Ich hab gehört, in dem abgetakelten Kahn ein Stück südlich von hier soll es einen ziemlich praktischen Gegenstand für so was geben. Vielleicht siehst du dich da mal um? | As-tu déjà capturé une Fée, p'tit gars? Une Fée qui peut te venir en aide quand les monstres te tombent dessus et que tu penses que ça y est, tu vas mourir? Voudrais-tu un objet dans lequel tu pourrais mettre une de ces Fées pour pouvoir la transporter partout avec toi? Si tu penses que cela pourrait te servir, cherche un vieux bateau au Sud d'ici. Un vieux bateau puant... Tu trouveras l'objet qu'il te faut à l'intérieur. | Oye, rapaz... ¿Alguna vez has pillado un hada? Es bueno tener una cuando los monstruos te han dado una paliza y ya estás en las últimas. Claro que no la puedes llevar así como así, en la mano. Si te interesa conseguir un objeto donde puedes llevar un hada u otras cosas, busca un submarino de pinta cutre al sur de aquí. | Giovine, hai mai catturato una Fata? Sarebbe meglio se ne custodissi una, così se te le dovessero dare di santa ragione, non ci lascerai le pinne! Ehm... le penne... ... Come, la vuoi mettere in tasca? Ma no! Affrettati a comprare un contenitore adatto a custodire una Fata, piuttosto! Puoi trovarlo a sud, dal ladro di polli che si aggira in quel barcone puzzolente! |
Tell me, small fry, do you have any of them Golden Feathers? I hear those things are all the rage with Rito ladies on Dragon Roost Island these days. They just go ga-ga over them! But the thing is, the only way to get a Golden Feather is to defeat one of those bird-monsters...or so they say. Yup! Rito men who have girlfriends sure have tough lots in life, I tell you! | Sag mal, hast du vielleicht ein paar Goldfedern dabei? Die Dinger sollen nämlich bei den weiblichen Orni auf Drakonia zurzeit der allerletzte Schrei sein! Aber um an so schöne Goldfedern ranzukommen, muss man erst mal deren Träger verkloppen und das sind leider ziemlich biestige Vogel-Ungeheuer! Ich kann dir sagen, ich bin froh, dass ich kein Orni-Mann bin! | As-tu déjà vu des Plumes d'Or, p'tit gars? J'ai entendu dire que les filles Piaf de l'Ile du Dragon étaient complètement dingues de ces Plumes. Mais pour obtenir chaque Plume d'Or, il faut abattre un monstre terrifiant: une espèce d'immense oiseau... Dommage pour les garçons Piaf à qui leurs petites amies en réclament! | ¿Por casualidad tienes alguna Pluma dorada, rapaz? Últimamente están haciendo furor entre las chicas Orni de la Isla del Dragón. Pero para conseguir esas Plumas doradas hay que cargarse a unos pajarracos peligrosísimos. ¡Para los muchachos Orni, tener contenta a la novia es cosa de vida o muerte! | Per caso possiedi qualche Piuma Dorata? Pare che ultimamente vadano per la maggiore sull'Isola del Drago soprattutto fra falchette, le ragazze dei Falchi Viaggiatori... Se vuoi fare colpo, giovine, devi sconfiggere uno di quei terribili uccelli spennacchiati e ottenere le Piume Dorate! Per i Falchi è molto importante far contenta... quella ragazzina... Proprio quella... hai capito? |
You've seen the boats sailing around here with the real huge cannons, right, fry? I bet you those things have their hulls packed with treasure! Of course, if you don't have a cannon yourself there's no way you'll ever sink one of them... | Du hast doch hier bestimmt auch schon dieses Schiff kreuzen sehen, das wie wild mit seinen Kanonen um sich feuert, als gäbe es kein Morgen mehr? Ich bin mir sicher, dass es mit Schätzen vollbeladen ist! Natürlich brauchst du aber auch deinerseits eine Kanone an Bord, sonst wird das eine ziemlich einseitige Schiffsschlacht... | Tu as sans doute déjà rencontré des bateaux qui t'ont tiré dessus avec leurs canons? Eh bien je suis sûr que ces bateaux sont remplis de Trésors! Le seul petit problème, c'est que pour les couler, il faudrait que tu aies un Canon, toi aussi... | Por aquí hay unos barcos que se pasan todo el tiempo tirando cañonazos a diestra y siniestra. ¡Seguro que llevan tesoros, te lo digo yo! Aunque para hundir uno de esos barcos tendrías que tener también un cañón... | Giovine, hai notato che da queste parti non è una rarità incontrare un invasato che ti prende a cannonate? Sono certo che nascondono dei tesori! Per farli fuori, servirebbe un cannone grande almeno quanto il loro... |
Tell me, small fry, have you ever heard of the fabled set of Triumph Forks? Well, it's right there, my young fry... On that island... You know... A chart, showing you where to find them... Of course, getting it's the hard part. | Schon mal was vom Piratenkapitän Dreifuß gehört, Jungchen? Jedenfalls soll seine Schatzkarte hier in dieser Festung versteckt sein! Dürfte aber nicht leicht sein, an die ranzukommen! | As-tu déjà entendu parler de la Tribosse? Il y a une carte de cette Tribosse dans la Canonnière, paraît-il... Encore faut-il la trouver... | ¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro? No, así no era... ¿la Tri... puerta? Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera! En esa isla hay un mapa para encontrarla... ¡Aunque para conseguirlo, seguro que hay que sudar la gota gorda! | Giovine, sai cos'è la Tritorta...? No, no... Trimorta... Neanche... Va beh, insomma.... Guarda che è... qui vicino a te... Non è proprio facile ottenerla, ma forse ce la puoi fare! Ah, beata gioventù! |
So tell me, small fry, have you heard about the golden Triumph Forks? There are such things... And there's a chart that'll show you where to find them on that island there. If you want it, try asking that huge, grouchy-looking stone watcher! I doubt you could even budge the thing, though... You've got skinny arms, fry. | Jungchen, schon mal was vom Goldenen Dreifuß gehört? War wohl irgendein Piratenkapitän. Jedenfalls soll seine Schatzkarte hier auf dieser Insel versteckt sein! Wenn du scharf darauf bist, wirst du aber erst mal diese riesige Felsenfratze da irgendwie wegräumen müssen! Allerdings wüsste ich nicht, wie du das bewerkstelligen willst! | P'tit gars, as-tu déjà entendu parler de la trichose... La Tribosse d'or? Il y a sur cette île une Carte qui permet de la trouver! Mais c'est peut-être cette grosse Tête de Pierre qui l'a? | ¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro? No, así no era... ¿la Tri... puerta? Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera! En esa isla hay un mapa para encontrarla... Si lo quieres, tendrás que consultarlo con esa roca inmensa con forma de cara. | Hai sentito parlare della Triporta Dorata? Hmm... No, no... della Tritorta...? Neanche... Fri... Porta? Va beh... Su quell'isola puoi trovare una mappa che ti porterà fino a questa... Triqualcosa! Ma non sarà facile, proprio no: dovrai sudare sette tuniche! |
A famed pictographer lives far to the north of here on Windfall Island. He's apparently real wise and talented in the ways of pictography. He's even said to have legendary pictographs that he treasures above all other things. He keeps them hidden away in a secret safe, or so they say. By the way, small fry... What exactly is a pictograph, anyway?! | Wenn du dich von hier aus geradewegs nach Norden begibst, kommst du zu einer Insel namens Port Monee, auf der ein berühmter Fotomeister wohnt! Er weiß wirklich alles über Lichtbilder und kann dir aufgrund seiner Erfahrung so einiges beibringen, da bin ich mir sicher! Angeblich soll er sogar Legendäre Lichtbilder besitzen und diese wie seinen Augapfel hüten, so wertvoll müssen die sein! Aber sag mal, was sind eigentlich Lichtbilder? | Un célèbre photographe vit sur Mercantîle, pile au Nord d'ici. Il a beaucoup d'expérience et connaît tout sur les clichés. J'ai même entendu dire qu'il gardait précieusement chez lui des Photos de Légende. Mais dis-moi, tu sais ce que c'est, toi, un cliché? | En la Isla Taura, bien al norte de aquí, vive un luminógrafo famoso... Si se trata de luminografías, no hay nada que el tío no sepa. Se rumorea que tiene escondidas unas Luminografías legendarias que valen mucho... A propósito, rapaz... ¿Qué rayos es una luminografía? | Se vai a nord, all'Isola Taura, potrai incontrare un famoso catturatore d'immagini. Ha talento, esperienza e conosce tutti i trucchi del mestiere. Pare che da qualche parte nasconda l'Immagine Leggendaria... Cosa sono le immagini? Come si catturano? Se non lo sai tu... |
So, tell me, small fry... Have you heard of the golden set of Triumph Forks? It's right there, I tell you! A chart that shows you where they are! In that house! If you want it, you'd better go in there and scour the place from floor to ceiling! | Jungchen, schon mal was vom Goldenen Dreifuß gehört? War wohl irgendein Piratenkapitän. Jedenfalls soll seine Schatzkarte hier auf dieser Insel versteckt sein! Wenn du scharf darauf bist, dann solltest du dich da drin mal aufs gewissenhafteste umsehen und zwar von der Decke bis in die Parkettritzen! | P'tit gars, as-tu déjà entendu parler de la trichose... La Tribosse d'or? Il y a sur cette île une Carte qui permet de la trouver! Si tu la veux, ratisse l'île pour la trouver! | ¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro? No, así no era... ¿la Tri... puerta? Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera! En esa casa hay un mapa para encontrarla. ¡Para conseguirlo tendrás que abrir bien los ojos y revisar la casa de arriba a abajo! | Hai sentito parlare della Triporta Dorata? Hmm... No, no... della Tritorta...? Neanche... Fri... Corda? Va beh... La mappa per trovarla è nascosta in quella casa... Per ottenere la mappa, dovrai rovistare ovunque, dalla cima del tetto fino al sottoscala! |
You ought to come sail these seas on nights when the right half of the moon is missing... It'll give you shivers, fry! | Komm doch mal in diese Gewässer, wenn es nachts linksbündigen Halbmond hat! Bei dem Schrecken wird es dir eiskalt den Rücken runterlaufen! | Viens un peu par ici une nuit où le ciel est éclairé d'une demi-lune sur la droite... Tu verras, tu auras des frissons! | Ven por aquí por la noche cuando la luna pierda su mitad derecha. ¡Se te pondrá la piel de gallina! | Torna da queste parti una notte in cui alla luna manca la metà di destra! Ti verrà la pelle d'oca! |
Tell me, small fry, have you ever heard of the golden Triumph Forks? They're there, on that island... Or, at least, a chart leading to them is there. Where's it hidden, you ask? Well, for the answer to that, you'll have to ask a gull. | Jungchen, schon mal was vom Goldenen Dreifuß gehört? War wohl irgendein Piratenkapitän. Jedenfalls soll seine Schatzkarte hier auf dieser Insel versteckt sein! Stellt sich nur die Frage, wo! Tja, ein Sprichwort, das ich gerade erfunden hab, besagt: Weiß der Fisch nicht weiter, nicht verzagen, einfach mal die Möwen fragen! | P'tit gars, as-tu déjà entendu parler de la trichose... La Tribosse d'or? Il paraît qu'il y a sur cette île une Carte qui permet de la trouver! Mais où ça? Mystère... Tu devrais peut-être le demander aux Goélands. | ¿Has oído hablar de la Tricuerda de oro? No, así no era... ¿la Tri... puerta? Mm... ¿Trituerca?... ¡Bah, como fuera! En esa isla hay un mapa para encontrarla... ¿Qué, quieres saber dónde está escondido? ¿Qué sé yo? Pregúntale a una gaviota... | Hai sentito parlare della Triporta Dorata? Hmm... No, no... della Tritorta...? Neanche... Fri... Corda? Va beh... La mappa per trovarla si trova su quell'isola... ... Come, dov'è nascosta? Che ne so io! Prova a chiedere ai gabbiani... |
Oh, I've got some great information, small fry! Lucky you! If you use the treasure that's hidden on that island there, the thing that vanishes as soon as you get near it... It won't vanish anymore! You know...IT! I'm talking about IT! That thing that appears on nights when a wee bit of the right half of the moon is missing! Don't you know what I'm talking about?! IT! | Jungchen, ich hab gerade erst eine phänomenale Information reinbekommen! Der Schatz, der irgendwo auf dieser Insel schlummern soll, mit dem erreichst du, dass es, anstatt wie sonst immer zu verschwin- den, plötzlich nicht mehr verschwindet! Du weißt schon, wovon ich rede, oder? Na von diesem Dingsda halt, das hier immer auftaucht, wenn nachts dem Mond links ein kleines Stückchen fehlt! Verstehst du? Kannst du mir folgen? | P'tit gars, j'ai une info de choc pour toi. Grâce au Trésor que tu trouveras dans l'île d'à côté, tu pourras faire en sorte qu'il ne disparaisse plus quand tu t'approches de lui. Comment ça, de qui je parle? De quoi je parle, tu veux dire... Mais tu sais bien, enfin. De quoi d'autre pourrais-je parler?... De ce qui apparaît par ici les nuits où la lune est légèrement coupée sur la droite. Tu as compris, ça y est? | Oye, rapaz, tengo un dato que te va a dejar pasmado. Si utilizas un tesoro que hay oculto en esta isla, "aquello" que se desvanece cuando te acercas... ¡ya no se desvanecerá! Es "aquello" que aparece por la noche cuando la luna pierde un poco de su lado derecho. ¿Qué? ¿No lo entiendes? Mira que eres lerdo, rapaz... | Giovine, ti darò una dritta! Col tesoro che troverai su quest'isola, "la cosa" che sparisce quando ti avvicini, non sparirà più! Capisci, "quella cosa" non sparirà più! Quella che appare le notti quando alla luna manca un pezzettino a destra! |
Long ago, there was this huge fairy who lived to the south of here, in the forest on Outset Island. But now, all that's left is the ruins of the fairy fountain where she lived... It's sort of sad... But to tell you the truth... I hear there still IS a fairy there. Yup! She's still alive and kicking down there, fry! | In dem Wald oben auf Präludien, der Insel, die etwas südlich von hier liegt, soll früher eine riesengroße Fee gelebt haben. Inzwischen ist die Feen-Quelle aber ausgetrocknet und außer einer Ruine soll da nicht mehr viel sein, sagt man. Aber stell dir vor, was das für eine Überraschung wäre, wenn da tatsächlich noch eine Fee hausen würde! | J'ai entendu dire qu'une Fée vivait autrefois dans la Colline, en haut de l'Ile de l'Aurore qui est au Sud d'ici. Mais aujourd'hui, la Fontaine où elle vivait est toute délabrée et il paraît qu'il n'en reste que les ruines... Si tu veux mon avis, ça ne veut pas forcément dire que la Fée est partie... | Dicen que en el bosque de la Isla Initia, al sur de aquí, vivía una gran hada... Ahora está todo en ruinas y sólo quedan los restos de la fuente del hada. Pero ¿quién te dice que el hada no esté todavía escondida por ahí?... | Gira voce che a sud, nel bosco dell'Isola Primula, viveva un tempo una grande Fata... Ora è tutto in rovina da quelle parti... Comunque non si può mai dire: magari la Fata vive ancora laggiù! |
Tell me, small fry, have you ever been caught in one of those cyclones? The wind deity, Cyclos, uses those cyclones to fly across the sea instantaneously, or so I've heard. Could be just a rumor. Boy, if you had that power, you wouldn't have to spend so much time sailing back and forth across the sea all the time. Wouldn't that be nice, fry? But let me tell you, there's no way he'll give up his power easily! You can't get near the guy, so you'll have to figure out how to shoot him from a distance. Don't you have a weapon that can pierce things from a distance? You know, fffwip? FFFWIP, I tell you! You get my point, fry?! | Wurdest du schon mal von einem Wirbelsturm durch die Luft geschleudert, Jungchen? Dieser Gott namens Cyclos, der über den Wirbelsturm befehligen soll, kann sich damit augenblicklich von Ort zu Ort wirbeln! Damit könntest du dir wohl so manchen langwierigen Bootstrip sparen und deine Reisen etwas effizienter gestalten, was? Aber diesem windigen Gesellen kommst du nur bei, wenn du irgendeine Waffe hast, mit der du ihm aus einiger Entfernung was verpassen kannst! Kannst du mir folgen? | Tu as déjà été emporté par une Tornade, p'tit gars? Cyclos, l'Esprit du Vent, provoque des Tornades à la surface des flots, et il est capable de s'expédier en une seconde à l'autre bout des mers... Si tu pouvais faire la même chose, tu irais bien plus vite qu'avec ton petit bateau... Seulement pour emprunter ce pouvoir à Cyclos, il te faudrait une arme qui permette de tirer à distance... Tu vois de quoi je parle? | ¿Te ha pillado el torbellino alguna vez? Parece que el dios Cyclos lo utiliza para recorrer largas distancias sobre el mar en un abrir y cerrar de ojos. Si lo tuvieras, podrías ahorrar un mogollón de tiempo, ¿no crees? Pero para enfrentarte con aquel tío necesitarías un arma que llegue lejos y duela mucho... ¿Sabes de qué hablo, no? | Hai mai volato all'interno del tifone? Sono sicuro che ti piacerebbe un fagotto! Potresti chiedere a Beolo, lo Spirito che doma i venti, che ti insegni a spostarti da un luogo all'altro del mare in un batter d'onda! Però devi prima colpirlo, da lontano, altrimenti quello non ti darà mai retta! |
Listen up, small fry_this is just between you and me... On Outset Island, buried beneath the black soil...there's some serious treasure. I know it sounds like I'm trying to pull your leg, but I'm serious. Try digging there! | Ich verrat dir jetzt mal was, Jungchen! Unter den schwarzen Erdstellen auf Präludien liegt so mancher Schatz! Wenn du mir nicht glaubst, dann grab doch selber mal! | P'tit gars, je vais te confier un secret... Si tu creuses aux endroits où la terre est noire, sur l'Ile de l'Aurore, je suis sûr que tu y trouveras des Trésors... Tu ne me crois pas? Essaie donc d'aller creuser là-bas!... | No se lo digas a nadie, pero... dicen que debajo de la tierra negra de la Isla Initia hay tesoros. Por probar no se pierde nada... ¡Prueba a escarbar, a ver qué pasa! | Giovine mio, ecco una dritta per te. Sotto la terra nera dell'Isola Primula, sono nascosti alcuni tesori eccezionali. ... Non mi credi? Baccalà! Tentar non nuoce: prova a scavare! |
There's this amazing treasure inside that freezing ring of ice over there. But even if you wanted it and tried to get inside, you'd just be frozen solid as soon as you approached the shore. But...if you go four squares north and three squares west, you'll find the power to melt any ice_no matter how cold! Search for it, small fry! | In diesem entsetzlich kalten Gletscher soll ein sagenhafter Schatz schlummern! Dumm ist nur, dass man sich beim Versuch ihn zu holen nicht nur ein, zwei Frostbeulen holt, sondern wohl gleich gänzlich als Eiszapfen endet! Aber vier Regionen im Norden und drei Regionen im Westen von hier soll es ein Artefakt zu finden geben, mit dem man einfach alles schmelzen kann! Das solltest du dir vielleicht besorgen! | J'ai entendu dire qu'il y avait un magnifique Trésor sur cette Ile Gelée où il fait un froid polaire... Mais à ce qu'il paraît, dès qu'on s'approche de l'île pour aller chercher ce Trésor, on est littéralement congelé par le froid. A 4 au Nord et 3 à l'Ouest d'ici se trouve une île sur laquelle on peut trouver le pouvoir de dégeler n'importe quoi... Tu devrais aller y faire un tour! | Dicen que dentro de esa mole de hielo hay un tesoro fabuloso... ¡No sabes cuántos han quedado congelado tratando de encontrarlo! Pero parece que en una isla cuatro cuadros al norte y tres al oeste de aquí yace un poder que todo lo derrite. ¿Por qué no vas a buscarlo, rapaz? | All'interno di quell'enorme blocco di ghiaccio giace un tesoro ineguagliabile... Lo vorresti tutto per te, nevvero? Non puoi! Appena ti avvicini, ti congeli! Vai 4 a nord e 3 a ovest da qui, lì è nascosto il potere che scioglie il ghiaccio! Che fai qui come un pesce lesso? Muoviti! |
Just a wee bit north of this island, I've sometimes seen a merchant of incredible girth with a monstrous pack on his back. Now, what could he be doing on that lonely little isle? I tell you, there are some strange folk in the world, fry... | Ein bisschen nördlich von hier habe ich einen fliegenden Händler gesehen, der hatte einen Rucksack um, der sogar noch größer war als er selbst! Was wollte der wohl bloß auf der abgelegenen Insel dort? Tja, die Welt ist eben voller merkwürdiger Gesellen! | Sur une petite île au Nord d'ici, j'ai rencontré un marchand ambulant colossal qui transportait un énorme sac à dos. Je me demande bien ce qu'il cherchait sur cette petite île isolée... En tous cas, il avait une drôle de touche! | Un poco al norte de esta isla he visto a un mercader ambulante grande como una casa. ¿Qué rayos estará haciendo en esa isla de mala muerte? ¡Mira si hay gente rara en el mundo! | Su un'isola a nord di qui ho incontrato quel vecchio pazzo che va a caccia di tesori col fagottone in spalla. Il mondo brulica di gente bizzarra! Un venditore errante da quelle parti... Bah! Cosa cercherà mai? |
Hey, small fry, do you know about the Nintendo Gallery? The only way in there is to hit a switch that's way up high on the Forest Haven. But the only way to do THAT would be to bribe one of the gulls by putting a little bait on your head! | Schon mal was von der Minitendo-Galerie gehört, Jungchen? Um da reinzukommen, muss man erst einen Schalter irgendwo hoch oben auf Tanntopia betätigen. Na ja, tu dir etwas Futter auf den Kopf, dann wird das schon! Aber erschreck nicht zu sehr, wenn sie kommen, die Möwen, die du riefst! | P'tit gars, as-tu déjà visité la Galerie des Figurines Tendo? Si tu y retournes, monte au sommet de l'Ile aux Forêts et actionne l'interrupteur qui s'y trouve. Ou essaie de mettre de la Nourriture pour les goélands sur ta tête pour les attirer et leur demander de t'aider. | ¿Has oído hablar del Club Minitendo? Para entrar hay que accionar un interruptor que está bien alto en la Isla del Bosque. Es mejor que te pongas cebo sobre la cabeza y se lo encargues a una gaviota... | Hai mai sentito parlare della Galleria Minitendo? Per avere accesso, devi azionare l'interruttore che si trova in quel luogo, in alto, nell'Arcipelago dei Boschi! Vuoi saperne di più? Prova a dare qualcosa da mangiare ai gabbiani: magari ti aiuteranno! |
On the island due east of here lives an old man who was once a master swordsman. He's got proof of it, too: he has a Knight's Crest. Want to know what that thing is, fry? Well, too bad... I can't go giving away every secret! | Der Alte auf der Nachbarinsel im Osten war früher ein großer Schwertmeister! Als Beweis hat er sogar ein Ritterwappen! Was es mit diesem Ritterwappen auf sich hat, willst du wissen? Aber Jungchen! Wenn ich dir das jetzt einfach auf die Nase binde, das wär doch langweilig, oder? | Il y a un vieux, sur l'île qui se trouve à l'Est d'ici, qui prétend avoir été autrefois une fine lame. Il dit qu'il peut le prouver parce qu'il possède des Blasons d'Epéiste. Tu voudrais bien savoir ce que c'est, des Blasons d'Epéiste, hein? Mais je ne te le dirai pas! | En la isla que hay al este vive un viejo que es un maestro en el arte de la espada. ¡Y debe de ser cierto, porque tiene un Blasón de guerrero! ¿Quieres saber qué rayos es eso? ¡Si te lo digo no tiene gracia, rapaz! | Il vecchio che vive nell'isola a est di qui, in gioventù fu un valoroso combattente. ... Come faccio a saperlo? Beh, è sufficiente fargli visita: nella sua casa troneggia l'Emblema del Guerriero! Vuoi sapere chi è? Non te lo dico! Non te lo dico! |
I heard that beneath the big-head boulder on top of the hill here on Outset... ...is where the greatest treasures of all, the golden Triumph Forks, are buried. But actually, fry, I must have misheard or something... `Cause this one guy told me that what was actually buried beneath that weird rock was a chart to this shard of something called a Triforce. Whoever heard of that? That's crazy! There's a big difference between "Triumph Forks" and "Triforce"! I mean, I think someone intentionally buried something misleading there. | Unter diesem potthässlichen Felsen oben auf dem Hügel auf Präludien, soll doch tatsächlich die Schatzkarte dieses legendären Piratenkapitäns Dreifuß versteckt sein, so erzählt man sich! Aber das ist natürlich Quatsch und basiert auf einem Missverständnis ähnlich dem Stille-Post-Effekt, falls du verstehst, was ich meine... In Wirklichkeit liegt unter dieser Felsenfratze nämlich eine Karte, die einen zu einem Triforce-Splitter führt, was auch immer das jetzt wieder sein soll! Aber du weißt ja wie das ist, der eine Fisch erzählt's dem anderen und aus einem Triforce wird schnell ein Dreifuß! | J'ai entendu dire que sous un gros rocher situé en haut de l'Ile de l'Aurore, il y avait un Trésor fabuleux... Il me semblait que c'était la Tribosse d'or, mais il paraît que j'ai mal entendu et que c'est de la Triforce qu'il s'agit... Ou d'un morceau de la Triforce, un truc comme ça... J'étais pas loin, quand même... Tribosse, Triforce, c'est pareil! | Había oído decir que debajo de la Roca Adefesio que hay en la meseta de la Isla Initia... hay una de esas joyas de oro, las Tricuerdas... Pero parece que había oído mal... ¡Ahora me dicen que lo que hay enterrado bajo la Roca Adefesio es un trozo de la Trifuerza! Eso pasa por ponerles nombres raros a las cosas. ¡A un pez nunca se le ocurriría un nombre tan rebuscado! | Hai visto quella mostruosa testa di pietra che si trova sul colle dell'Isola Primula? Ho sentito dire che nasconde la famosa Tritorta... o Triporta... Dorata! Non ti assicuro niente, perché ormai fra arteriosclerosi e problemi di udito, non sono certo di aver sentito bene... Tuttavia nel dubbio, mi sforzerei di verificare se davvero la Triforza si nasconde lì! |
Small fry, there's a real heavy stone head blocking a cave on that island. Don't you wonder what's behind it? Don't you want to get in there? Heh heh! Let me tell you a great secret! If you go north four squares and east three squares to Fire Mountain, you'll find an item that gives you the strength to easily lift anything, no matter how heavy it is. With that thing, you could lift that stone and toss it out of your way as if it were light as a feather. | Gib's zu, in die Höhle, deren Eingang wegen diesem heftig schweren Felsen unzugänglich ist, da würdest du schon ganz gerne mal einen Blick reinwerfen, was? Haha, ich kann's dir nicht verdenken! Und da ich ja kein Unfisch bin, will ich dir mal was ganz Fantastisches verraten! Reise vier Regionen nach Norden und drei Regionen nach Osten und du kommst zur Ignis-Spitze. Da findest du ein Artefakt, das dich jeden noch so schweren Gegenstand spielend leicht hochheben lässt! Damit wird dir auch der riesige Felsbrocken hier nur wie ein besserer Kiesel vorkommen! | Eh bien, p'tit gars? Tu aimerais bien rentrer dans la grotte qui est bouchée par ce lourd rocher, hein? Bon, je vais te donner un super tuyau! A 4 au Nord et 3 à l'Est d'ici se trouve la Montagne de Feu. Tu y trouveras un objet qui te donnera la force de soulever n'importe quoi sans le moindre effort. Cet objet te permettra d'entrer dans la grotte. | ¿Por causalidad no querrás entrar en la cueva de esa isla, pero no puedes por esa roca que pesa una tonelada? Je, je... Te daré una pista. Dicen que cuatro cuadros al norte y tres al este de aquí, en la Isla del Volcán, hay un objeto fabuloso con el que puedes levantar cualquier cosa. Quizá con él podrías levantar esa roca como si fuera una pluma... | Ti piacerebbe entrare in quella grotta, vero? ... Come? Non sai come rompere la roccia che ne ostruisce l'ingresso? Ti dirò io come fare! Recati a Vulcanalia, 4 a nord e 3 a est da qui e troverai un tesoro che ti permetterà di sollevare un macigno come fosse una lisca di pesce! |
I tell you, lately no one around these waters has seen the beautiful fairy who bestows magic power. She used to live here, fry. All anyone ever sees anymore are the Big Octos that have been appearing lately. Maybe they scared her off... Oh no! I sure hope...they didn't eat her! | Hier gab's mal eine unfassbar schöne Fee, die einen mit der Gabe magischer Energie beschenkte, aber in letzter Zeit hab ich sie gar nicht mehr gesehen. Aber jetzt, wo dieser grässliche Riesenkrake hier sein Unwesen treibt, kann ich es der Fee nicht verdenken, wenn sie sich in ruhigere Gefilde aufgemacht haben sollte. Oder wurde sie vielleicht... gefressen? Nein, dass kann einfach nicht sein! | Il y avait autrefois dans les parages une Fée superbe qui acceptait parfois de céder un peu de ses pouvoirs magiques... Mais je ne l'ai pas vue depuis longtemps! A la place, on voit souvent un monstre qui ressemble à un Calamar... Peut-être qu'il a fait fuir la Fée? Ou... Qu'il l'a mangée?!?!?! | Cerca de aquí vivía un hada guapísima que te daba poder mágico, pero... Hace mucho que no la veo. ¿Se habrá escapado cuando apareció aquel calamar gigante? ¿O se la habrá... zampado?... ¡Es broma, es broma! | Da qualche tempo la Fata che dona l'energia magica sembra scomparsa... Chissà, forse l'ha ingoiata quel polipaccio che crea tutto quel pandemonio in mare? |
Northeast of here is the Forest Haven... They say a truly unique kind of firefly is indigenous to that place. You heard of it, small fry? It emits bursts of light in seven colors! Supposedly it's as beautiful as a rainbow! If you want to capture one though, you'd best have a bottle to keep it in. | Wusstest du eigentlich, dass in Tanntopia, der Insel etwas nordöstlich von hier, eine Spezies von Glühwürmchen heimisch ist, die sonst nirgends anzutreffen ist? Sie leuchten so bunt und schön wie ein Regenbogen! Aber nur die wirklich respektlosesten Naturverächter würden es wagen, diese wundervollen Geschöpfe in einer Flasche einzufangen! | Sais-tu que sur l'Ile aux Forêts vit une espèce de Lucioles qu'on ne trouve nulle part ailleurs? C'est une espèce magnifique, bien plus lumineuse que toutes les autres. Essaie d'en capturer une dans un Flacon! | En la Isla del Bosque, al noreste de aquí, hay unas luciérnagas que sólo viven allí. Vale la pena verlas, rapaz... Brillan con los colores del arco iris. Pero si quieres pillar una, más te vale que tengas una Botella vacía donde meterla. | Nell'Arcipelago dei Boschi, a nord est, vivono alcune lucciole peculiari. Le riconosci a occhio nudo perché sono iridescenti! Ricorda: si può guardare, ma non toccare! Non vorrai mica metterle nell'Ampolla? Impara a rispettare la natura! |
Lemme ask you something, fry... Have you been using [R] to make your boat jump? Well? Have you? ...Of course, going out to sea just to jump around would be real dumb, if you ask me. Anyway, what you can do is tilt [<][+][>] to move your tiller just as you land... That's how you make a sharp turn. If you didn't know that, why don't you try it out? | Jungchen, streust du auch ab und zu mal einen auflockernden Sprung in deine Bootsreisen ein? Du weißt schon, indem du während der Fahrt einfach [R] drückst! Na ja, du hast Recht, entweder muss einem schon sehr langweilig sein oder man hat einen schweren Sonnenstich, um einfach so grundlos übers Meer zu hopsen! Aber wenn man mit Hilfe von [<][+][>] das Ruder einschlägt, bevor man nach einem Sprung wieder auf dem Wasser aufkommt, dann kommt man so schneller um die Kurve! Falls du das noch nicht wusstest, probier's doch bei Gelegenheit einfach mal aus! | As-tu déjà utilisé [R] pour faire sauter ton bateau? C'est vrai qu'en pleine mer on a l'air bête, à sauter comme ça... Mais si tu utilises [<], [+] ou [>] pour changer de direction quand tu es en l'air, tu peux faire demi-tour en un clin d'oeil. Essaie, maintenant que tu connais la manoeuvre! | Oye, rapaz, ¿sabes que si pulsas [R] puedes saltar con el barco? Sí, ya sé que parece tonto ponerse a saltar en el mar... Pero si durante el salto utilizas [<][+][>] para girar el timón, puedes cambiar rápidamente de rumbo. ¡Pruébalo alguna vez! | Giovine, lo sai che con [R] puoi effettuare un balzo quando sei a bordo del veliero? ... Come dici? Che il balzo non serve a nulla? Eh... Quant'è brutta l'ignoranza... Mentre sei in volo, controllando con cura il timone con [<][+][>], puoi effettuare una veloce inversione di marcia volante! Provaci almeno una volta, baccalà! |
Have you seen it, small fry? ...The Ghost Ship? `Cause it's real. It's even been seen here, in these very waters... On nights when the crescent moon faces down... That's when horror rises... | Sag mal, hast du es eigentlich schon mal gesehen? ...Das Geisterschiff! Ob du's glaubst oder nicht, aber hier kreuzt es auch umher! Und zwar in Nächten mit nach unten offener Mondsichel... | Dis, p'tit gars, tu as déjà vu... un Vaisseau Fantôme? Il y en a un qui navigue par ici, tu sais? Je te jure que c'est vrai. Il apparaît les jours où la lune est en forme de croissant ouvert vers le bas... | ¿Has visto alguna vez... el barco fantasma? Aparece por aquí a veces... En las noches de luna con cuernos para abajo... | Giovine, hai mai visto... la Nave Fantasma...? A volte appare da queste parti... Nelle notti di luna crescente... |
Come visit my fountain again when you have met that individual...when the time has come for you to face new challenges. At that time, I shall show you my true self. | Komm wieder, sobald du diese Person gefunden hast und du dich erneut großen Anstrengungen stellen musst. Dann will ich mich dir offenbaren. | Reviens ici quand tu auras rencontré cette autre personne et que tu auras surmonté bien d'autres épreuves. Je me montrerai alors à toi sous mon apparence véritable. | Cuando te encuentres con ella y te topes con nuevos obstáculos en tu camino, vuelve a visitar esta fuente. Entonces me mostraré ante ti como realmente soy. | Quando finalmente la incontrerai, e il tuo cammino sarà intralciato da ulteriori difficoltà, torna da me. Solo allora ti mostrerò la mia vera identità. |
Tee hee hee! Greetings, child! | Ihihi! He, Kind! | Ha, ha, ha, ha, ha! Bonjour, Jeune homme! | ¡Jijiji! ¡Eh, niño! | Ehi, tu! |
Tee hee hee! It seems the door to your fate has already swung open, has it not? | Ihihi! Endlich also scheinen sich die Pforten zu deinem Schicksal geöffnet zu haben! | Ha, ha, ha, ha, ha! La porte de ton destin s'est enfin ouverte... | ¡Jijiji! Veo que se han abierto al fin las puertas del destino... | Ecco che infine le porte del destino si sono aperte... |
I am the queen of the fairy world. What is the matter? Does that not surprise you, child? | Ich bin die Königin aller Feen! Na so was? Du erschrickst ja gar nicht, Kind! | Je suis la Reine des Fées... Eh bien? Tu n'as pas l'air étonné, Jeune homme? | Soy la Reina de las hadas. La Reina, ¿me oyes? ¿No te doy miedo, niño? | Sono la Regina del Mondo delle Fate. Cos'hai? ... Paura? Non temere... |
I'll buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Golden Feathers? Yes No | Wollen Sie Goldfedern verkaufen? Weg mit den Staubfängern! Nein, die behalte ich! | Voulez-vous me vendre vos Plumes d'Or? Oui Non | ¿Quieres venderme Plumas doradas? Sí No | Mi vende le Piume Dorate? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántas me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quante me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja, mach schon! Eher doch nicht! | Alors... [value] multiplié par 5, ça fait [value]! Nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
OHHHH! If you don't need your Knight's Crests, I'll buy them for 5 Rupees each! | Oh! Ritterwappen, die Sie nicht mehr brauchen, kaufe ich Ihnen für 5 Rubine das Stück ab! | Oh! Si vous avez des Blasons d'Epéiste à vendre, je vous les achète! Je vous en offre 5 Rubis pièce! | Si te sobran Blasones de guerrero, te los compro a 5 rupias cada uno. | ... Eh? Non le piacciono gli Emblemi del Guerriero? Glieli compro io, 1 per 5 Rupie! |
I'll buy up to [value]. | Ich kaufe Ihnen bis zu [value] ab! | Je peux vous en acheter jusqu'à [value]! | Te compro hasta [value]. | Al massimo posso acquistarne [value]! |
You want to sell your Knight's Crests? Yes No | Wollen Sie Ritterwappen verkaufen? Ja, brauche Geld! Nein, die sind hübsch! | Voulez-vous me vendre vos Blasons d'Epéiste? Oui Non | ¿Quieres venderme Blasones de guerrero? Sí No | Mi vende gli Emblemi del Guerriero? Sì No |
How many do you want to sell? [value] Choose how many with [+] and press [A]. | Wie viele wollen Sie verkaufen? [value] Mit Hilfe von [+] Anzahl bestimmen, durch Drücken von [A] entscheiden. | Combien m'en vendez-vous? [value]. Utilisez [+] pour changer les chiffres et [A] pour valider. | ¿Cuántos me vendes? [value] [+]: Cambiar número [A]: Aceptar | Quanti me ne vende? [value] Imposta la quantità con [+], conferma con [A]. |
For [value], I'll pay you [value]! You sure you want to sell? Yes Maybe not | Für [value] bekommen Sie [value]! Sind Sie einverstanden? Ja, das bin ich! Nein, das bin ich nicht! | Alors... [value] multiplié... ça fait [value]! nous sommes bien d'accord? Oui Non | [value]... Te llevas [value], chico. ¿Estás de acuerdo? Sí No | Per [value] posso pagare [value]! Affare fatto? Sì No |
OHHHHH! I'll buy Knight's Crests for 10 Rupees each! | Oh! Ritterwappen kaufe ich Ihnen für 10 Rubine das Stück ab! | Oh! Si vous avez des Blasons d'Epéiste à vendre, je vous les achète! Je vous en offre 10 Rubis pièce! | ¡Oh! Los Blasones de guerrero te los compro a 10 rupias cada uno. | ... Eh? Non le piacciono gli Emblemi del Guerriero? Glieli compro io, 1 per 10 Rupie! |
I'll buy even more Knight's Crests! | Ritterwappen kaufe ich noch mehr ab! | Si vous avez encore des Blasons d'Epéiste, je veux bien vous en offrir un meilleur prix! | Si tienes Blasones de guerrero puedo comprarte más... | Non ha altri Emblemi del Guerriero da vendermi? |
I'll pay up to 10 Rupees for a Knight's Crest! | Ritterwappen kaufe ich Ihnen für 10 Rubine ab! | Je vous offre jusqu'à 10 Rubis pour un Blason d'Epéiste! | Los Blasones de guerrero te los compro a 10 rupias cada uno. | Per ogni Emblema del Guerriero le offro 10 Rupie! |
These things have been all the rage with monsters lately! They sell like hotcakes. Like hotcakes, I tell you! I'm laughing my way all the way to the bank! Laughing at monsters! | In letzter Zeit kaufen Monster die wie verrückt! Zum Totlachen, nicht? | Je les vends comme des petits pains aux monstres, en ce moment! C'est dingue! | Últimamente se venden como rosquillas... Me los compran los monstruos. ¡Nunca me ha ido tan bien! | Ultimamente li vendo come il pane! Vanno forte soprattutto fra i mostri... Gli affari non mi sono mai andati così bene! |
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! | Hihihahahehehoho! | Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Jua, jua, jua, jua! | Ehèhèhè! |
Yuk yuk yuk yuk yuk yuk yuk! | Hihihahahehehoho! | Hou, hou, hou, hou, hou! | ¡Jua, jua, jua, jua! | Ehèhèhè! |
What's that? I don't buy or trade! | Was soll ich damit? Ich kaufe keinerlei Waren an! | Qu'est ce que c'est que ça? Je n'achète pas ce genre de choses... | ¿Y eso? ¡Esto no es una casa de empeños! | ... Cosa me ne dovrei fare? Qui non si acquista merce! Non siamo mica al banco dei pegni! |
[player_name], your enemy is gigantic, but do not lose your head! This creature wears some sort of a mask. It must be trying to protect its weak spot. First and foremost, you must do something about that mask! | [player_name], dein Gegner mag übermächtig erscheinen, aber nicht verzagen! Hast du die Maske bemerkt, die er trägt? Masken dienen dazu, um etwas zu verbergen. In seinem Fall vielleicht ja einen Schwachpunkt? Kümmere dich also erst mal um seine Maske! | [player_name], ton adversaire est de taille, mais garde ton sang-froid! Le Masque qu'il porte doit cacher quelque faiblesse. Concentre-toi sur ce Masque! | [player_name], estás frente a un rival enorme, pero no debes perder la calma. Esa máscara sin duda oculta su punto débil... ¡Trata de quitársela! | [player_name], l'avversario è gigantesco, ma non hai nulla da temere! Devi mandare in frantumi la sua protezione! Questo è l'unico modo per sconfiggerlo! |
You got the Hero's New Clothes... What the...? Wow! They're really light... | Du hast anscheinend das Gewand, das nur der Kluge und Taugliche sehen kann erhalten! Zumindest scheint es so... Hmm... Sehr leicht und komfortabel... | Vous semblez avoir obtenu des Habits Neufs que seuls les Honnêtes Hommes peuvent voir... Mais??? Tiens, mais??? Ils sont bien légers!?? | Se supone que has obtenido las Ropas que sólo ven los honestos, Pero... Mm... vaya si son ligeras... | Hai ottenuto la Tunica dei Puri di Cuore, ma... Eh? Hmm... Com'è leggera... Quasi impalpabile... |